1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:09,600 --> 00:01:17,600 Prevedla: Polona Mertelj (RETAiL) Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 Anthorjev pas. Oče mi je pripovedoval zgodbe o njem. 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Le kaj bi rekel zdaj? 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 Bi verjela, da sem delal na eni od njih? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Kopal paladij. Spomnim se. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Že ob pogledu na opremo me zaboli hrbet. 8 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Ne morem verjeti, da je še tu. Kar pustili so jo? 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Industrija je brez tehnike Države nehala delati. 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Takrat sem se lotil dolgih prevozov. Novo življenje. 11 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Povedano drugače, zapustil si svoje ljudi. 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 En Tespijec manj v boju za ostanke. 13 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Približujemo se koordinatam. 14 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Tu ni ničesar. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Čuvajka, natančneje poglej. 16 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 Nepremagljiva? 17 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 Biser flote cesarice Tavrelije. 18 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 Si slišala zanjo? 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Nepremagljiva je bila v njenih časih najmočnejša bojna ladja, 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 kar jih je Vladar kdaj zgradil. 21 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Uničevalka svetov. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Pred 700 leti je izginila brez sledu. 23 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Niso našli razbitin, ni bilo klicev v sili. 24 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 Menda so jo opažali po vsej galaksiji. 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Ni se odzivala na klice, nikjer se ni pojavila dvakrat. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 In ti si jo kar našla tukaj. 27 00:03:29,501 --> 00:03:32,713 Kot da me kliče. -Nepremagljiva je skočna ladja. 28 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 Za Vladarja je skočna tehnika državna skrivnost. 29 00:03:36,550 --> 00:03:41,096 Ves Obod bo raje spremenil v prah, kot dovolil, da zavzameš to ladjo. 30 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Nihče ne ve, da je tu. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Ne boš se mogla vkrcati. 32 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 Zračna zapora se za Anakreona ne bo odprla. 33 00:03:55,110 --> 00:03:59,364 Imperialni nanoboti, programirani za pospešeno zdravljenje in prepoznavo. 34 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 Dostopajo lahko do vsake imperialne ladje. 35 00:04:05,871 --> 00:04:09,958 Zato smo te potrebovali, Poveljnik. Naš ključ si. 36 00:04:11,835 --> 00:04:16,632 Tudi če bo to uspelo, ne veš, kje je ladja bila in kaj se je zgodilo s posadko. 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Kako veš, da se ji je varno približati? 38 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 Ni se ji. 39 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Pri poskusu vkrcanja smo izgubili dve ladji. 40 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Njen obrambni sistem še deluje. 41 00:04:36,068 --> 00:04:39,071 Pripravite skafandre. Čas je. 42 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Misliš, da zveze rudarskih postojank še delujejo? 43 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 Dvomim. Vendar je mogoče. 44 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Pozivnik za klic v sili imam. 45 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 Nevralni vsadek je. Beleži vse, kar vidim in slišim. 46 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Signal lahko pošljemo z dispečerske kapsule na Nepremagljivi. 47 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Poslušajte, skok je dolg 10.000 metrov. 48 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Spustiti se morate čim hitreje in s čim manj dodatnega gibanja. 49 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 Ob priletu se morate prekucniti in zavreti. 50 00:05:33,750 --> 00:05:38,672 Topovi na Nepremagljivi ne zaznajo predmetov z manj kot dva metra premera. 51 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Če se razkropimo in nadzorovano premikamo, bomo zanje nevidni. 52 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Veš, kaj počneš? 53 00:05:46,180 --> 00:05:49,057 Skoraj nikoli, ljubica. -Čuvajka, naprej. 54 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Dostop do zračne zapore je le z notranjega obroča. 55 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Če ga boste zgrešili, bo po vas. 56 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Ko preštejem do tri. 57 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Ena. Dve... 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Sranje. 59 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Samo še malo. 60 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Bravo, Čuvajka. 61 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, moj skafander odpoveduje. 62 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Pogon ne deluje. 63 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Ne. 64 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 Ne morem... -Ujela te bom. 65 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 Sal! Ne, vrni se. -Hugo! Ne. 66 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 Vrni se. 67 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 Sal. Sal... -Hugo! 68 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Ne. Hugo. 69 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Čuvajka, potlači žalost. Nimamo časa zanjo. 70 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 Zračna zapora je v tisti smeri. Pojdimo. 71 00:08:03,901 --> 00:08:08,864 Vladar, vem, da ste preveč razumni, da bi moje dejanje razumeli kot... 72 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Povej. Zanima me, česa naj ne bi naredila. 73 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Če ne bi pokleknila, bi bilo to v nasprotju z mojo vero. 74 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Torej si pokleknila pred demagogom. 75 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 Pokleknila sem k Materi. -Oprosti, k čemu? 76 00:08:22,878 --> 00:08:27,382 Tega izraza ne poznam, glede na to, da sem grozodejstvo brez matere. 77 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Veste, da se ne strinjam s Halimo. 78 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 Upam, da ne. Tudi ti zase ne moreš reči, da se reinkarniraš po njihovo. 79 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Le kaj bi rekla Halima, če bi vedela za to? 80 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Tvoje prave narave ne želim javno razkriti. 81 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Demerzel, to je bilo neverjetno izdajstvo. 82 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Ravnala si v nasprotju z ukazi. 83 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Mislil sem, da nisi sposobna neposlušnosti. 84 00:08:53,158 --> 00:08:57,955 Navsezadnje imaš zvestobo rodbini Kleon vprogramirano. 85 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Prav o tem govorim. 86 00:08:59,665 --> 00:09:05,212 Če bi s poklekom prekršila svoj protokol, ga fizično ne bi mogla izvesti. 87 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 Signali, s katerimi okončinam narekujem upogibanje, bi bili blokirani. 88 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Razlaga, ki tudi priročno opravičuje tvoja dejanja. 89 00:09:16,265 --> 00:09:20,227 Sprašujem te - si želela poklekniti? 90 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Predvsem sem vdana Vladarju. 91 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 Vladar, oprostite... -Zini že. 92 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 Zefir Halima je z govorom ubrala prave strune. 93 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 Veleposlanik Thanwall pravi, da je v prednosti. 94 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Torej jo moramo... 95 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 Odvrniti od njej najljubše téme. 96 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Ugotoviti moram, kaj v resnici hoče od mene. 97 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 Kleon, nisem vas pričakovala tukaj. 98 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 Pravilen naziv je Vladar. 99 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Zelo spoštujem tiste, ki se podajo v spiralo. 100 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 Svet obred, pridržan za smrt proksime. 101 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 S hojo izkažemo ponižnost Trojnim boginjam. 102 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Nekdo vas je dobro poučil. 103 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Lejdi Demerzel, ste imeli priložnost prehoditi spiralo? 104 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Sem. Pred davnimi leti. 105 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Potem veste, kako preobrazbeno je lahko potovanje. 106 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 In kako bo telo trpelo. 107 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Tega moškega je sonce oslepilo. 108 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Mnogi umrejo, ko poskušajo doseči Materino maternico. 109 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Prepričan sem, da so vse smrti plemenite. 110 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Zefir Halima, Vladar se je nadejal odkritega pogovora z vami. 111 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Cenim bojevito uvodno potezo. 112 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 Uspelo vam je pridobiti mojo pozornost. 113 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Bravo. Tukaj sem. In poslušam. 114 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Ne vem, kakšne besede pričakujete od mene. 115 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Kaj zahtevate? 116 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Končajte gensko dinastijo. 117 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Če se pogajava, razmislite o tej ponudbi. 118 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Poleg razsoljevalnega sistema 119 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 bomo vzpostavili satelitsko postojanko 120 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 za zaščito vaših ljudi. 121 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Varnost in čista voda. 122 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Kleon, ne razumeva se. 123 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 Ne taktiziram. 124 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Samo svoje prepričanje izpovedujem. 125 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 Menim, da bo genska dinastija vse pogubila. 126 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Luministi zdaj vidijo v prihodnost? -Ne trdim, da vidim v prihodnost. 127 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Le nekaj globoko v duši mi govori, kaj je prav in kaj narobe. 128 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Narobe? 129 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Niti sanja se vam ne, kaj je dosegel moj rod. 130 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 Z bratoma... -Bratoma? Niste bratje. 131 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Odmevi ega mrtvega moškega ste, 132 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 nezmožni razumeti svoj primanjkljaj. 133 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 Brezdušno bitje se ne zmore prepoznati. 134 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Pokojni dr. Seldon je menil enako, kot vem. 135 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Če iskreno tako mislite, mi je žal. 136 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Življenje boste preživeli v vpitju v praznino. 137 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Sem ste prišli le zato, 138 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 ker veste, da me ljudje poslušajo. 139 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Med pripravami na obisk 140 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 so vam povedali za osupljivo število privržencev luminizma, 141 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 ki zvesto služijo plemeniti in čisti resnici. 142 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Koliko ljudem je uspelo uničiti vaš Zvezdni most? 143 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Mi grozite? 144 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Samo na vaše vprašanje poskušam odgovoriti, ubesediti svojo zahtevo. 145 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 Nisem presenečena, da vas je zbegala. 146 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Gre za nekaj veliko večjega od vas. 147 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Toda vaša svetovalka vam bo gotovo pomagala razumeti. 148 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Brez zamere, ampak posvetiti se moram dušnemu pastirstvu. 149 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 Lewis, stopi nazaj. -Kaj, Salvor? 150 00:14:06,972 --> 00:14:10,601 Z Jacento sta preblizu. Dva metra! -Oprosti. 151 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 V kritje! 152 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Če bom odprl vrata, bo streljanja konec. 153 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 Poveljnik! 154 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Zdaj! 155 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Daj že. 156 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Ne! 157 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Odslužil je svoje. 158 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Ti pa ne, Čuvajka. Prosta si prenevarna. 159 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Iztegni roke. 160 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Pojdi. 161 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Ne ustavljaj se. 162 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 Atmosfera je zamrznjena. 163 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Trup nekje pušča. 164 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 Okoljski sistemi so izklopljeni. Poiščimo regulacijsko konzolo. 165 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Regulacijska konzola. Tukaj je. 166 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Sistem je starodaven. 167 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Ukaze moram vnesti ročno. 168 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Ustavila sem puščanje. Varno lahko obnovimo atmosfero. 169 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Daj. 170 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 Mogoče bomo naleteli na slabo vreme. 171 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Zdaj pa še težnost. Previdno. 172 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 Kaj so bile tiste luči? Napetostni sunek? 173 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 Ne vem. 174 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 Posodobi varnostne protokole. Izklopi notranjo obrambo. 175 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 Varnostni sistemi bodo bliže mostu. 176 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Torej gremo tja. 177 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Šestnajst sekund. 178 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 Luči so utripale na 18 sekund. 179 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 Zdaj utripajo na 16 sekund. 180 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 V redu. Kaj to pomeni? 181 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 Odštevanje? -Odštevanje do česa? 182 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Do naslednjega skoka. 183 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Moji so pred dvema tednoma iskali ostanke. 184 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 Zagledali so skok Nepremagljive. 185 00:18:59,681 --> 00:19:04,102 Pogon se samodejno zaganja. Naključno nastavlja intervale med skoki. 186 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Vedeli smo, da bomo nadzor nad ladjo dobili le, 187 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 če se bomo vkrcali, preden bo spet skočila stran. 188 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Kam? 189 00:19:14,696 --> 00:19:21,161 Niso vedeli. Tako se je začela legenda. Zato je Nepremagljiva postala prikazen. 190 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 Posadka je izgubila nadzor 191 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 in ladja je začela skakati od enih naključnih koordinat do drugih. 192 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Obtičali so nekje v temni globočini, 193 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 zunaj dosega zvez... 194 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Morda celo zunaj galaksije. 195 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Zmanjkalo jim je hrane. Spopadli so se. 196 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Koliko časa imamo do konca odštevanja? 197 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Ob tem tempu... 198 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 Štiri ure. 199 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Dobro. 200 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Nadzor moramo vzpostaviti v štirih urah, sicer bo spet nekam skočila. 201 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Zdaj razumeš našo stisko. 202 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Če nam spodleti in bomo imeli srečo, 203 00:20:21,221 --> 00:20:26,643 bomo končali v jedru kakšnega sonca ali strmeli v črno luknjo. 204 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Če bomo imeli smolo, bo smrt veliko počasnejša in mučnejša. 205 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 Kaj o Halimi meniš zdaj? 206 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 To je bilo brezglavo. 207 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Nobenega dvoma ni. Grozila je. 208 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Prekleti Hari Seldon je to napovedal. 209 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "Svarilo ene največjih ver v galaksiji." 210 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Zaradi Halimine grožnje bom okrepila varnost v palači. 211 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Vezisti lahko ustavljajo njena sporočila. 212 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 Filter bodo določene besede, na primer "genska dinastija". 213 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Ne. 214 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 Do te ženske se ne bom vedel obrambno. 215 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Če hoče priklicati nekaj večjega od mene, bom storil enako. 216 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Dokazal bom, da se ona in Seldon motita. 217 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Zefir Halima pravi, da nimam duše 218 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 in da zato ne morem duhovno rasti. 219 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Ne strinjam se. 220 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Pravi, da brezdušno bitje ne more prepoznati samega sebe. 221 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 Zato moram biti všeč tistim z veliko širšim pogledom. 222 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 Širšim od pogleda zefirjev. 223 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Všeč moram biti Trojnim boginjam. 224 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Prehodil bom veliko spiralo. 225 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 Dovolil bom, da Mati, Devica in Vešča odločijo, kaj je resnica, 226 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 kdo ima prav... 227 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 In kdo se moti. 228 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 Kako se to počne? 229 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Pokazala ti bom. 230 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Nekaj sem ti prinesla. 231 00:25:20,103 --> 00:25:22,856 Korekcijske obliže. Da boš videl rdečo in zeleno. 232 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Hvala. 233 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Ne morem. Pritegnili bodo pozornost. 234 00:25:32,658 --> 00:25:37,204 Druga dva, brat Mrak in brat Dan, ne smeta vedeti. 235 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Namesti jih, ko ne bosta gledala. 236 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Vselej gledata. 237 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 Če bosta začela spraševati, bo vse prišlo na dan. 238 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Da, Vladar. 239 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Prosim, Azura... 240 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 Kliči me Kleon. 241 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 Barvna slepota ni edina stvar. 242 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Z desnim palcem se oklepam levega. 243 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 Brata pa z levim desnega. 244 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Rada imata kapusnice. 245 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Meni se zdijo tako grenke, da jih komaj pogoltnem. 246 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Čevlje obuvam v drugačnem zaporedju. Ko kaj kažem, drugače upogibam prst. 247 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Škrob jem pred mesom, ne obratno. 248 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Če bosta opazila obliže, bosta opazila vse. 249 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 Bi bilo to res tako grozno? 250 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Pokazal ti bom. 251 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Ta je prvi. 252 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 Počelo. 253 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 Kleon, iz katerega smo vsi izšli. 254 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Še več jih je. 255 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 So živi? 256 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Po svoje. 257 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Vpijajo informacije, 258 00:27:26,939 --> 00:27:30,692 da so na tekočem z našim življenjem, če bi jih kdaj potrebovali. 259 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Potrebovali? Za kaj? 260 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Če bi katerega od Kleonov poškodovali ali ubili, so to njegove zamenjave. 261 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Vsak trenutek mojega življenja je preizkušnja. 262 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 Če bi mi kdaj spodletelo, če bi izvedeli, kako drugačen sem, 263 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 bi bil to moj zadnji dan. 264 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 In njegov prvi. 265 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Ampak tega ne morejo. Vladar si. 266 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 Nič bolj kot on. 267 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Moja naloga, moj razlog za obstoj je, da sem točna kopija. 268 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 In če to ne morem biti... 269 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 Vladarja je treba varovati pred napakami. 270 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Takimi, kot sem jaz. 271 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Zato ne morem sprejeti tvojega darila. 272 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 Ne smeta vedeti, da popravljam svoj vid. 273 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Prikrivati moram, sicer bom umrl. 274 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Ali pa pobegniti in živeti. 275 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 Ne bo jima mar. Prebudila bosta tvojo zamenjavo. 276 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Ne. Ubila me bosta. 277 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Poskrbela bova, da te ne bosta našla. 278 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Najprepoznavnejši obraz v galaksiji imam. 279 00:28:56,904 --> 00:29:01,617 Ne, če ga spremeniva. Podtalni biohekerji bi z enim rezom vse uredili. 280 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Izsledili bi me prek nanorobotov. 281 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Obstajajo ljudje, ki jih lahko odstranijo. 282 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Misliš, da si prvi, ki se jih želi znebiti? 283 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Ta kraj si mi pokazal iz nekega razloga. 284 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 Isti te je gnal, da si skočil z balkona. 285 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Ne moreš tako živeti. 286 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Doslej so te opazovali prav vsak trenutek. 287 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Brazgotina je drugačna. V njej se lahko izgubiš. 288 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Brazgotina za Vladarja predstavlja neuspeh. 289 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Za vse druge na Trantorju pa je priložnost. 290 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 Prvič v več stoletjih lahko nad sabo vidimo prave oblake in zvezde, 291 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 ne simulacije, zasnovane, da ne bi preveč spraševali. 292 00:30:03,303 --> 00:30:06,223 Me bodo varnostniki z njo spustili mimo? -Prikrita je. 293 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 Ni kot tvoja palača. 294 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 Tam vladata gneča in kaos. 295 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Vendar je živa. 296 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 In čaka nate. 297 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Pojdi z mano. 298 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 Preslišal si klic k večerji. 299 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 Oprosti. -Točnost. Rutina. Spoštljivost. 300 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Slehernik se jih priuči, 301 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 Kleonu pa so prirojene. 302 00:30:57,900 --> 00:31:00,277 Vsaj morale bi mu biti. -Seveda. 303 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Seznanjal sem se s Trantorjem. S preostalim delom. 304 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Mi smo Trantor. 305 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Vse za obzidjem palače je nepomembno. 306 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Hari? 307 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Računalnik, kaj je to? 308 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Seldonov protokol kvantne zavesti. 309 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Nekakšna projekcija je. 310 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Računalnik, poišči težavo s Seldonovim protokolom. 311 00:31:42,528 --> 00:31:45,822 Nepopolna nevronska povezava navzgor. -Pomagaj mi. 312 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Računalnik, kaj je bil vir te povezave? 313 00:31:48,867 --> 00:31:53,455 Prihodni protokol Raycha Fossa. -Ga lahko znova zaženeš? 314 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Potrebna je odobritev. 315 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 Hari, me slišiš? -Pomagaj mi. 316 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Dobro. Poslušaj me. Osredini se na moj glas. Gaal sem. 317 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 Gaal! 318 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Digitaliziral si svojo zavest, a je šlo nekaj narobe. 319 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Zaradi okvare si obtičal v zanki preteklosti. 320 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Osredini se na moj glas. 321 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 To je sedanjost. To je zdaj. 322 00:32:17,396 --> 00:32:21,567 Tako, ja, Hari. Sledi mojemu glasu. Tisto je preteklost. To je sedanjost. 323 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 Hari, kaj si si naredil? 324 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Na Trantorju sem si dal v možgane vsaditi podatkovno enoto. 325 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Povezana je bila z vhodom v Raychovem nožu. 326 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 Beležila je vse moje misli, spomine, vse do trenutka ko... 327 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Nekaj je šlo narobe. 328 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 Kje sem? 329 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 Na ladji Krokar, namenjeni na Helikon, 330 00:32:54,766 --> 00:32:57,519 tvoj domači planet, Hari. -Helikon. Ja. 331 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Kako dolgo? 332 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Štirintrideset let. 333 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 Ne bi smela biti tukaj. 334 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Kje je Raych? 335 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Poslal me je namesto sebe. 336 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Ne, voditi bi morala Prve temelje. 337 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 To je vedel. 338 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Kmalu se bodo spoprijeli s prvo krizo. Kdo poveljuje? 339 00:33:24,463 --> 00:33:28,634 Lewis Pirenne, bi rekla. -Spravil jih bo skozi fazo naselitve, 340 00:33:28,717 --> 00:33:32,471 toda potem bodo potrebovali tebe. Raych je to vedel. Kje je? 341 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Stežka razložim. 342 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Hari, mrtev si. 343 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 To veš, kajne? 344 00:33:46,902 --> 00:33:49,404 Raych te je umoril. Mislijo, da sem mu pomagala. 345 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 Kaj? Zakaj? 346 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Šla sem v tvojo kabino. Zmotila sem ga. 347 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Videla sem ga, kako se sklanja nad tabo in ti v prsi zabada nož. 348 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Vrgel me je v rešilni čoln in ostal na ladji. 349 00:34:05,087 --> 00:34:07,798 Kaj se je zgodilo z njim? -Usmrtili so ga. 350 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 Raych je mrtev? 351 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Zakaj, Hari? 352 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Zakaj je to naredil? 353 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 354 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Hari! 355 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Zmanjkuje nam časa. Ukrepati moramo. Takoj. 356 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Vzeli jim bomo orožje, izenačili možnosti. 357 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Nisem borec. Nihče od nas ni. 358 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Večina ni, dokler niso potisnjeni ob zid. 359 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Stoj! 360 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Energetska zapora. 361 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 Tehnična predhodnica naše ograje na Terminusu. 362 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Samo jaz jo lahko varno povozim. 363 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Ampak moraš mi sneti lisice. 364 00:35:21,580 --> 00:35:24,625 Daj, Čuvajka. Ali pa bomo vsi umrli zaman. 365 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 To je to. Lahko vstopimo. 366 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Petnajst sekund. 367 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Spet te bom vklenila. Iztegni roke. 368 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 Kaj je to? 369 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 Starejše ladje so hladilne cisterne uporabljale za skočni pogon. Previdno. 370 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Ne zavlačuj. 371 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Ne ustavljaj se. 372 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 Lewis! 373 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Ne! 374 00:37:29,124 --> 00:37:31,835 Ne, Phara. Še jo potrebujemo. 375 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Morda bomo morali povoziti še več zapor in protokolov. 376 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Rowan, prosim. 377 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Izgubljamo strokovnjake in zmanjkuje nam časa. 378 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Bi rad živel in napadel Vladarja? 379 00:37:53,815 --> 00:37:57,528 S te ladje ga ne boš mogel. -Nepremagljive ne bom zapustil. 380 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 In ti tudi ne. 381 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Pomagala nam jo boš preusmeriti, preden spet skoči. 382 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 Nato jo bomo usmerili v središče Trantorja. 383 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 Vladar ne bo mogel pobegniti. 384 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 tako kot ni moglo moje ljudstvo. 385 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Trantor bo samo kup strupenega pepela, 386 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 ki bo pod sabo utišal vse njegovo zlo. 387 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Udejanili bomo to pravico, Čuvajka. 388 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Umrli bomo, da bomo Vladarja spravili na kolena. 389 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Še dva odstotka kisika. 390 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Hari? 391 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 Ladja je brez tebe nehala delovati. 392 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 Temperatura je padla. 393 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Ne bom več mogla dolgo dihati. 394 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Prosim, odobrite vnovični zagon življenjske podpore. 395 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Prosim, odobrite vnovični zagon življenjske podpore. 396 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 397 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 Odobrite vnovični zagon... -Prosim. 398 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 ...življenjske podpore. -Prosim, Hari. 399 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Prosim. 400 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Odobritev dokončana. 401 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Gaal, dolgujem ti razlago. 402 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Zdaj mi je to jasno. 403 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 Zakaj je Raych to naredil? 404 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 Ne razumem. Zakaj te je ubil? 405 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Moja smrt je bila nujna prvina uspeha Načrta. 406 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 Ne razumem. 407 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 Temelji za navdih potrebujejo več kot človeka. 408 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Potrebujejo mit, ki se ohrani stoletja. 409 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 Delovalo je. 410 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 Se spomniš najinih projekcij smrtnosti za Terminus? 411 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34,2 odstotka. 412 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 Dejanska je bila polovična. 413 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Moja smrt je podžgala Temelje. 414 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 Temelji niso vera, Hari. 415 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 In ti nisi bog. 416 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Ne. Bogovom nož ne pride do živega. 417 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 A jih vseeno lahko ubiješ. Nehaš verjeti vanje. 418 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Ne verjamem ti. Sebičen si, 419 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 a ne verjamem, da bi žrtvoval življenje, da bi se spremenil v to. 420 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 Počakaj, da... -Lethov sindrom imam. 421 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Imel sem ga. 422 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Podedoval sem ga po očetu. 423 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Ko se pojavijo simptomi, spoznavne sposobnosti hitro usahnejo. 424 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Pomisli. 425 00:41:18,937 --> 00:41:23,358 Na Terminusu se spopadamo z lakoto in vremenom, jaz pa nisem več odrešitelj, 426 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 temveč norec, ki je vse zvlekel na ledeno skalo. 427 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Ampak rekel si, da si želiš videti Terminus. 428 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Da želiš, da skupaj postaviva Temelje. 429 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Ja. 430 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 To sem rekel na glas in pogosto, kajne? 431 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tako pogosto, da sem že sebe dolgočasil. 432 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Igral si. 433 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Oblikoval sem pripoved. 434 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 To je samo lepši izraz za laž. 435 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 Približujemo se razbitinam. 436 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helikon. Dom. 437 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Polje razbitin obdaja... 438 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 Helikonovo temno zvezdo. 439 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Vsa ta leta je skrivalo tvoj domači svet. 440 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Vem, kje sva, Hari. Zato ne razumem. 441 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 Je Raych vedel za to? Za tvojo smrt? To ladjo? 442 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Vse je vedel. 443 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Narediti sem hotel samomor. On naj bi ostal in povedal, zakaj. 444 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 Kakšen teden dni pozneje naj bi izginil in se z mano sešel tukaj. 445 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Ljubil te je. To ni bila laž. 446 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Moral bi me opozoriti. 447 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 Bi me poslušala? 448 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Tega sem do grla sita. 449 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Tega, da odločaš, kaj moram vedeti in kdaj moram izvedeti. 450 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 Kaj je spremenilo tvoj načrt? 451 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 Ti moram res odgovoriti? -Povej mi. 452 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Nikoli te ne bi zapustil. 453 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Zato si ga prisilil, da te ubije. 454 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Tako me je moral zapustiti. 455 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 Izrabil si ga. -Krivična si. 456 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Oba si izrabil. 457 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Tukaj bi moral biti Raych. 458 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Ne ti. On. 459 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Ti naj bi ostala na Terminusu in ga vodila. 460 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 Ja. V nobeni različici svojega načrta nisi predvidel, 461 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 da bi bila z Raychom lahko skupaj. 462 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Brigalo te je, kaj želiva midva. Samo za varnost načrta ti je šlo! 463 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 Prepametna si, da bi igrala žrtev, Gaal. 464 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Svojo vlogo si sprejela v hipu, ko si rešila abraksas. 465 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 Kaj? 466 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Lahko bi odgovorila anonimno. 467 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Odločila si se za objavo imena. 468 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Nihče te ni silil, da greš na Trantor. 469 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 So mi pa prikrojili resnico. 470 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Dobro si vedela, kakšno pozornost boš vzbudila 471 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 in da boš ogrozila domače. 472 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Odločila si se, Gaal. 473 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Želela si drugačno življenje od začrtanega. 474 00:44:07,231 --> 00:44:11,360 Ko so naju odvlekli pred Vladarja, si se odločila, da mu boš lagala. 475 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "Če me boste ubili, bo propad hitrejši." Mu nisi rekla tega? 476 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Prav. Oba sva dvoličneža. 477 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Če bi šlo res le za pot, položeno s psihozgodovino, 478 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 bi Kleonu dovolil, da te ubije v sobi s prestolom. 479 00:44:26,500 --> 00:44:30,712 Tvoje privržence bi izgnali in vse bi se postavilo na svoje mesto. 480 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 Drži. 481 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 Zakaj mu torej nisi? 482 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Želel sem živeti. 483 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 Raych tudi. 484 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Zdaj pa sem namesto na Terminusu tukaj in Raych je mrtev. 485 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 Po tvoji krivdi, ne moji. -Tako? 486 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Ne drzni si tega obešati meni. 487 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Na večer moje smrti ne bi smela biti blizu moje kabine. 488 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Plavati bi morala. 489 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Vsak večer si preplavala štirideset dolžin in vestno štela praštevila. 490 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Dovolj si povedal. 491 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Umirajoč si mi bil bolj všeč. 492 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Prišla si v mojo kabino. Zakaj? -Skrbelo me je za Raycha. 493 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 Zakaj nisi šla k njemu? -Saj sem. Ni ga bilo tam. 494 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 In potem? -Ne vem. 495 00:45:23,390 --> 00:45:27,436 Računalnik, obrni ladjo od razbitin. -Potrebujem odobritev. 496 00:45:27,519 --> 00:45:31,857 Nekaj bo predrlo trup. Hari, če si v glavnem računalniku, lahko zaviješ. 497 00:45:31,940 --> 00:45:35,319 Ščiti so močni. Mikrorazpoke se bodo zatesnile same. 498 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 Obrni. To je preveč. 499 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 Zakaj si prekinila rutino? -Ne... 500 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 Zakaj si zapustila bazen? 501 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 Vem, kaj poskušaš. 502 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 Skrbelo te je za Raycha. Šla si k njemu. 503 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Ni ga bilo v kabini. In potem? 504 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86.981.803. 505 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Čutila sem jo v zraku. 506 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86.981.821. 507 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Katastrofo. 508 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Imela sem slutnjo. 509 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86.981.827. 510 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Kakšno? Spomin? Videnje? Kaj? 511 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Prisilo? 512 00:46:13,524 --> 00:46:17,444 Kot da je moje telo nekaj vedelo prej kot jaz. Hari, nebo. 513 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Vedelo je, da bo Zvezdni most padel. 514 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 Kdaj me bodo aretirali. 515 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Zakaj si budna? 516 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 Si kaj rekel? 517 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 Ne, ampak hotel sem vprašati... 518 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Nekdo je nekaj rekel, preden je spregovoril. 519 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 Čudežni otrok govori. 520 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86.981.000... 521 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Vsak je drugačen. 522 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 Če ne veš, kaj je to, te prosim, da ugotoviš, 523 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 preden ugotovi kdo drug in uporabi proti tebi. 524 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86.981.827. 525 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Terminus. 526 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Izganjate nas. 527 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Si kaj rekel? 528 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 Čudežni otrok govori. 529 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Izganjate naju. 530 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Oprosti. 531 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Kako to, da si budna? 532 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Si kaj rekel? 533 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 Oprosti. -Izganjate naju. 534 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 Kako, da si budna? -Oprosti. 535 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 Si kaj rekel? 536 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Zato sem prišla v tvojo kabino. Zato nisi mogel napovedati. 537 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Vnaprej sem vedela, kaj bo. 538 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 Ne skozi matematiko in izračune. 539 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Prihodnost lahko začutim. 540 00:47:46,400 --> 00:47:54,400 Prevedla: Polona Mertelj (RETAiL) Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION