1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 DỰA TRÊN BỘ TIỂU THUYẾT CỦA ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Lực Lượng Nền Móng 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 Trong mọi câu chuyện mà mẹ tôi hay kể lúc đi ngủ, 4 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 hố đen là chuyện khiến tôi sợ nhất. 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Không phải tôi sợ bóng tối. 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Trong bóng tối, tôi thấy thoải mái. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Mà chính là ý nghĩ về chân trời sự kiện. 8 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 Dấn thân vào chân trời đó, 9 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 và sức kéo của lực hấp dẫn ngăn ta không trở lại. 10 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Không thể trốn thoát. 11 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Gaal. Đến giờ lễ buổi sáng rồi. 12 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 TRƯỚC ĐÓ... 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Chúng ta nói những ngôn từ. 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 Và ngôn từ khiến chúng ta được thấu hiểu. 15 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Chào mừng đứa bé này đến với các bạn, 16 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 đứa bé phải được ban phước, yêu thương và vỗ về, 17 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 được lắng nghe và thấu hiểu, 18 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 đứa bé với những lời của Người Ngủ. 19 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 Ngay khi thức tỉnh. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Ngay khi thức tỉnh. 21 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Nhà tiên tri Dominie, phải kiểm tra hoạt động cấm của trường. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Nữ tu Dornick. 23 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Nhà tiên tri Dominie nói đêm qua có ánh sáng từ những ô cửa sổ đó. 24 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 Nhưng trường đại học đó bị bỏ hoang rồi. 25 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Nhìn kìa. 26 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Thầy Sorn? 27 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Gaal à? 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Nghe nói cháu đã trở thành nữ tu. 29 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Giờ trông cháu giống bố quá. 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Rất ngoan đạo. Săn lùng những kẻ dị giáo. 31 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Bao nhiêu đêm ta ngồi bên bàn của bố mẹ cháu nói chuyện 32 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 còn cháu thì ngủ thiếp đi trong tay mẹ. 33 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Cứ như cả triệu năm rồi. 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 Bố mẹ cháu đã đi con đường khác, phải không? 35 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Cháu cũng vậy. Một con đường khác hẳn. 36 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Ông không được ở đây, thầy Sorn. Giáo hội Tiên tri đã quy tội tòa nhà này. 37 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Là dị giáo, đúng không? 38 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Mọi kiến thức về phân tích đi ngược lại Đức tin Thức tỉnh. 39 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Cháu nghĩ sao, Gaal? Cháu lúc nào cũng thông minh mà. 40 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Thôi đi. Bỏ sách xuống và đi đi. 41 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Nếu giáo hội Tiên tri biết ông ở đây, họ sẽ giết ông. 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Phải. 43 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Khi một hành tinh muốn ta chết, thì ta sẽ chết. 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Chạy đi. 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Chỉ là những ngôn từ trên giấy thôi. 46 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Thế ư? 47 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 Sách Gấp nếp của Kalle. 48 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Bà ấy đã dành cả cuộc đời để viết nó. 49 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Học thuyết hỗn nguyên. 50 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Truyền lại kiến thức là công việc cao quý nhất của loài người, Gaal. 51 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Hãy nhớ điều đó. 52 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Cầm lấy. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Ta sẽ giữ nó cho cháu. 54 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 Cuộc "Thanh tẩy" này rồi sẽ qua, Gaal. 55 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Thủy triều lên rồi sẽ xuống. 56 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Không phải ở kiếp của chúng ta, nhưng một ngày nào đó. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Vạn vật đều có vòng đời. 58 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 Sau hủy diệt, sẽ là hồi sinh. 59 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 Kiến thức dạy chúng ta cách sống sót qua lúc hủy diệt cho tới lúc hồi sinh. 60 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 - Lụt lội... - Là lời cảnh báo của Người Ngủ, 61 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 một thách thức mà chúng ta phải vượt qua để chứng tỏ giá trị với đức tin Thức tỉnh. 62 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 Không phải. Và cháu biết điều đó. Không. 63 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Gaal? 64 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Ông phải đi. Đi mà. 65 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 Chúng ta đã phá hoại quá mức các miệng núi lửa. 66 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Chúng ta đã làm tan chảy các chỏm băng. Chúng ta. Không phải thánh ngủ của cháu. 67 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Không có "chúng ta" nào cả. 68 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Cháu không ở phe ông. Cháu không phải linh hồn như ông. 69 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Cháu sẵn lòng dùng các con số của Kalle để kiểm tra nhận thức đó không? 70 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Kia rồi. 71 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Là tiến sĩ Sorn. 72 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Hãy thanh tẩy chúng tôi, hỡi Người Ngủ nhân từ, 73 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 để chúng tôi có trong ngôn từ của ngài và tồn tại trong Giấc mơ của ngài. 74 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 Ngay khi thức tỉnh. 75 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 Ngay khi thức tỉnh. 76 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Nữ tu Dornick. 77 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 Người Ngủ đang dõi theo. 78 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Vì cái này, ông ấy sẽ được thanh tẩy. 79 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Việc này sẽ không ngăn được nước biển dâng cao... 80 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 hay ngăn được tảo chết đi. 81 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Chỉ có kiến thức mới làm được điều đó. 82 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Buổi lễ lúc 6:00. Con sẽ hỗ trợ Nhà tiên tri Dominie. 83 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Chiều tà hôm nay, bố không đi được. 84 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Bố phải đi xa hơn để tìm rau. 85 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 Nước có vẻ ấm hơn rồi. Nhiều tảo chết. 86 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Đang là mùa mưa. 87 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Dominie có nói khi nào con được lên cấp độ sùng tín? 88 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Bà ấy ngày càng tin tưởng con, Gaal. Mẹ có thể thấy điều đó. 89 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Sùng tín đi kèm với mức thù lao đáng kể, đúng không? 90 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - Hai trăm chiton một quý. - Thế cũng được. 91 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Sẽ không đủ đâu. 92 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Sắp có lũ lụt lớn. 93 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Con là ai mà nghi ngờ lời nói của Người Ngủ? 94 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Sắp có lũ lụt. 95 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Mọi người sẽ chết trừ phi mọi thứ được nâng lên... 96 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Đủ rồi. 97 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Đọc kinh đi. 98 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Ban phước và được thấu hiểu, hỡi Người Ngủ. 99 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Tạ ơn ngài vì tri thức và những giấc mơ. 100 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Tôi muốn gửi tin nhắn tia chùm. 101 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Họ bảo các anh có thể giúp được. 102 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Không. Giáo hội Tiên tri không cho phép bất cứ liên lạc nào ra ngoài, 103 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 - trừ phi đó là việc của giáo hội. - Tôi sẽ trả tiền. 104 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Năm mươi chiton. 105 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 - Cô muốn gửi tin đi đâu? - Trantor. Đại học Streeling. 106 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 Giáo hội nói có người ở Synnax tham gia cuộc thi toán của đế quốc. 107 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Con phải dừng việc này lại, Gaal. 108 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Con theo đuổi điều này là khiến tất cả chúng ta gặp nguy hiểm. 109 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Con buông đi. 110 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Chào cô Dornick. Tôi là Hari Seldon. 111 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Tôi là giáo sư ở Đại học Streeling, trên Trantor. 112 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Tôi muốn chúc mừng cô 113 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 về cách giải mới lạ đối với Phỏng đoán Abraxas. 114 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Vì cô đã đăng lời giải của mình, 115 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 vài nhóm trong giới học viện đã thấy hoài nghi 116 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 về thành tích của cô. 117 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 Dù sao thì, phỏng đoán này đã đứng vững nhiều thế kỷ, 118 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 cả những bộ óc vĩ đại nhất cũng chịu thua. 119 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Tôi cho rằng việc câu trả lời là của một người ở Synnax, 120 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 mà hơn nữa lại là một cô gái trẻ, 121 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 lại càng khiến họ thấy khó chấp nhận hơn. 122 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Nhưng vẻ đẹp của toán học chính là sự thuần túy. 123 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Tôi đã nghiên cứu cách giải của cô, 124 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 và tôi muốn bày tỏ sự ủng hộ bằng cách phê chuẩn chứng minh của cô. 125 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 Nó thật tài tình, cừ khôi và chính xác. 126 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Hoan hô, cô Dornick. 127 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Tôi mong những nghi ngờ sẽ sớm lắng xuống. 128 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Cô là một bộ óc siêu việt. 129 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Nếu cô muốn đến Trantor làm khách của tôi, thì tôi sẽ coi đó là đặc ân. 130 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Cô có thể giảng cho các sinh viên của tôi về cách giải của cô. 131 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Tôi chắc họ sẽ rất muốn biết làm sao cô giải được. 132 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Chắc chắn cô sẽ sớm biết tin qua các kênh chính thức. 133 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 Nhưng, thôi thì tôi đang hy vọng cô sẽ chấp nhận lời mời của tôi trước. 134 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Tạ ơn, Người Ngủ. Tạ ơn ngài. 135 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Làng ta có kẻ liên lạc với Trantor? 136 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 - Thật nhục nhã. - Họ phải bị trừng phạt. 137 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Gaal. 138 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Gaal. 139 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Nó đang đến. 140 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Kể cả nâng mọi thứ lên cao mười sào cũng không cứu được chúng ta. 141 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Phương trình đó là không thể chối bỏ. 142 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 Sẽ có gió bão, ngập lụt nặng nề... 143 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 Đó là những lời của Người Ngủ nói qua con à? 144 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Không. 145 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Đó là toán học. 146 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Con đã giải được cách chứng minh. 147 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Con chính là người mà Giáo hội Tiên tri đang tìm kiếm. 148 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Hari Seldon đã mời con đến Trantor. Bố mẹ hãy đi với con. 149 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 Trantor? 150 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 Thế giới máy móc ư? 151 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Thà để con gái mình chết còn hơn. 152 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 Hồi nhỏ, tôi cứ gặp ác mộng về những hố đen. 153 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Tôi vẫn hay hình dung sẽ như thế nào khi trôi về phía một thứ huyền diệu, 154 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 chứng kiến điều mà phần lớn các trí óc không bao giờ hiểu được, 155 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 rồi nhận ra đã quá muộn khi ta đã tới điểm bất khả vãn hồi. 156 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Con đã làm gì vậy? 157 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Kể cả khi tỉnh dậy, nỗi khiếp sợ vẫn còn tiếp tục... 158 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 HIỆN TẠI... 159 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 ...như một tiếng vọng lại, thì thầm... 160 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 cứ thế nhỏ dần, nhưng không bao giờ tắt hẳn. 161 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Có ai không? 162 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Hari? 163 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Có ai không? Có ai ở đó không? 164 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Có ai không? 165 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Đi mà. 166 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Có ai ở đó không? 167 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Đi mà. 168 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Cho tôi... 169 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Cho tôi ra khỏi đây! Cho tôi ra! 170 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Cho tôi ra! 171 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Đi mà. Cho tôi ra. Cho tôi ra! 172 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Cứu với! 173 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Đi mà. 174 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Đi mà. 175 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Không! 176 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Đang tải lên dữ liệu phiên trị liệu lạnh. 177 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 Đang bắt đầu quy trình tới nơi của Raych Foss. 178 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Có ai không? 179 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Có ai không? 180 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Lệnh không được chấp nhận. 181 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Nơi này là đâu? 182 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Yêu cầu xưng danh. 183 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Tôi là Gaal Dornick. 184 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Tôi đang ở đâu? Con tàu này là gì? 185 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Cơ trưởng là ai? Mọi người đâu hết rồi? 186 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 DANH SÁCH HÀNH KHÁCH GAAL DORNICK 187 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Chỉ có mình tôi à? 188 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Được rồi. 189 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Tôi cần gửi tin nhắn cho Lewis Pirenne. 190 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Gọi tàu Deliverance. 191 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 Tàu Deliverance đã dừng hoạt động vào 12/11/12.072 Kỉ nguyên Đế quốc. 192 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 Không thể nào. Vẫn đang trong chuyến bay mà. 193 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12.072… 194 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Đây là năm nào? 195 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Tôi đã ngủ bao lâu rồi? 196 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 12.102 Kỉ nguyên Đế quốc. 197 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 Thời gian phiên trị liệu lạnh của cô là 34 năm, 223 ngày. 198 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 VÀNH ĐAI HÀNG RÀO PHÍA BẮC 199 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Họ đang làm cái quái gì vậy? 200 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Che quang phổ. Họ đang ngụy trang. 201 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Nhưng chúng ta đã biết nó ở đây. 202 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Họ không giấu chúng ta. 203 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Đội lính gác, tình trạng? 204 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Họ đang bắn vào hàng rào phía tây. 205 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 VÀNH ĐAI HÀNG RÀO PHÍA TÂY 206 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Tôi đếm được 50 tên ở phía đông. 207 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 VÀNH ĐAI HÀNG RÀO PHÍA ĐÔNG 208 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Bố đếm được ít nhất chừng đó ở phía tây. 209 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Giữ vị trí. Họ đang định làm ta luống cuống. 210 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Được, Người Bảo vệ. 211 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - Đây. - Tôi là nhà khoa học. 212 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Nghe này, không cầm thứ đó, cô sẽ là nhà khoa học chết. 213 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Tùy cô. 214 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Đại Liệp hộ của các người là kẻ dối trá. 215 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Mọi cảm xúc của cô ta, đều sai trái trong lòng. 216 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Cô ta đến đây để phá hoại, với bất cứ giá nào. 217 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Cô đánh giá thấp những người còn lại chúng tôi đấy. 218 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Chúng tôi đều mang vết nhơ của Anacreon. 219 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Phara thì khác. 220 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Trò chơi của cô ta đã kết thúc. Không có động thái tiếp, chỉ có cuối cùng. 221 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Các người có thể hơn chúng tôi về hỏa lực, nhưng các người tuyệt vọng. 222 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Sợ hãi. 223 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Và những kẻ tuyệt vọng hay phạm sai lầm. 224 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Có phải... 225 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Tàu của đế quốc đang tới. 226 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 Thôi chết rồi. Họ đến thật rồi. 227 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Một tàu đế quốc đang bay quanh quỹ đạo hành tinh. Cứ chờ lệnh. 228 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Tôi biết ngay Đế chế sẽ đến cứu chúng ta. Tôi chắc chắn Hari cũng đã làm thế. 229 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Cậu có nghĩ họ sẽ cứu chúng ta? 230 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - Tình trạng? - Đang tiếp cận Terminus, Chỉ huy. 231 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Tiến hành quét hành tinh quang phổ rộng. 232 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Tôi muốn biết về dân số, nhà máy điện, vũ khí. 233 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 Nguồn điện chính là ở nhà máy địa nhiệt cách mười km về phía bắc. 234 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 Thành phố được bảo vệ bởi hàng rào điện của đế quốc... 235 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Chỉ huy, ông nên xem cái này. 236 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 Ba tàu vận tải gần nhà máy địa nhiệt, không phải của đế quốc. 237 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Tàu hộ tống Anacreon. 238 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 Tiếp tục đồng bộ quỹ đạo trên Thành phố Terminus, 239 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 nhưng sẵn sàng chuyển sang quỹ đạo đổ bộ. 240 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 - Mở các kênh mã hóa. - Không được ạ. 241 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Không đủ băng thông, vì chúng ta không có phao liên lạc để tiếp âm. 242 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Vậy thử tần số công cộng đi. Báo cho họ biết. Chào họ một câu. 243 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 MỞ KẾT NỐI LIÊN LẠC 244 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Thành phố Terminus và Giám đốc Nền Móng Lewis Pirenne. 245 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Đây là Chỉ huy Kray Dorwin của tàu đế quốc Aegis. 246 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Làm ơn trình diện ngay. 247 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Tôi đây, tôi đây. 248 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Lewis Pirenne, thưa Chỉ huy. Giám đốc Nền Móng. 249 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Chúng tôi chính thức đề nghị Đế chế trợ giúp. 250 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 Đế chế sẽ trợ giúp các ông. 251 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 Tuy nhiên, chúng tôi muốn có thông tin trước. 252 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 Tôi muốn nói chuyện với bộ trưởng quốc phòng của ông. 253 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Chúng tôi là tiền đồn nhỏ, Chỉ huy. Không có lực lượng vũ trang. 254 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Vậy thì giám đốc tình báo? 255 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Ai biết về hoạt động của quân Anacreon? 256 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Là tôi, thưa Chỉ huy. 257 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Salvor Hardin. Người Bảo vệ Terminus. 258 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Chỉ huy, ông nên biết vương quốc Anacreon 259 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 đã thừa nhận phá hỏng phao liên lạc 260 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 với hy vọng sẽ khiến đế quốc đáp lời. 261 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Khuyến cáo giữ khoảng cách cho tới khi tôi biết tại sao họ muốn các ông tới đây. 262 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Thừa nhận? Ai phát ngôn cho họ? 263 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Chỉ huy, chúng tôi đang giữ thủ lĩnh của họ. 264 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Phara Keaen. Đại Liệp hộ của họ. 265 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Đưa cô ta lên tháp. Tôi muốn gặp cô ta. 266 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - Vâng, Chỉ huy. - Thế là sai lầm, thưa ông. 267 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Phara vẫn muốn lên tháp... 268 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 A lô? 269 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - A lô? - Họ phá cả hệ thống nội bộ. 270 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Mười phút, Giám đốc. Sau đó, tôi muốn Đại liệp hộ đó đến trước mặt tôi. 271 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Ông ấy nghĩ chúng ta là hành tinh nhà quê ngớ ngẩn. 272 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Ông ấy nghĩ gì mặc kệ. Không nên di chuyển cô ta. 273 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Có thể con gái cô sẵn sàng coi thường Đế chế dựa trên suy đoán, Mari, 274 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 nhưng tôi thì không. 275 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 Sao phải chờ đến bây giờ mới phá liên lạc? 276 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Họ nghe lén. Họ biết ta sắp di chuyển cô ta. 277 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 Rơ le của trường điện ở trong tháp. 278 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Đưa tất cả về thành phố. Em cần quay lại nhà tù. 279 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 Tại sao? 280 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Phara sẽ hạ thủ hàng rào. 281 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Tôi cần gửi liên lạc. 282 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Yêu cầu thẩm quyền. 283 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Tôi cần gửi tin nhắn. 284 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - Yêu cầu thẩm quyền. - Cứ cấp quyền cho tôi! 285 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Lệnh không được chấp nhận. 286 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Đặt lộ trình đến Terminus. 287 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Yêu cầu thẩm quyền. 288 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Nghĩ đi. 289 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Nghĩ đi, nghĩ đi nào. 290 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Được rồi. 291 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 Tôi có được cấp quyền chạy tìm kiếm? 292 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 "Bất cứ thứ gì trong hồ sơ công của đế quốc". Được. 293 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Tìm kiếm dân số Terminus. 294 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 DÂN SỐ TERMINUS 295 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Họ đã đến rồi. 296 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Được rồi. 297 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Được rồi. 298 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Tìm kiếm cái chết của Hari Seldon. 299 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Xin chào. Tôi ghi lại tin nhắn này với nỗi buồn vô hạn. 300 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 Vào ngày 8 tháng 8 năm 12.068 Kỉ nguyên Đế quốc, 301 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 Hari Seldon đã... 302 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 Hari Seldon đã bị sát hại. 303 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 Ông mất vì những nhát dao chí mạng 304 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 bởi chính người con nuôi của ông, Raych Foss, 305 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 và Gaal Dornick, đồng phạm của Foss. 306 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 Không. Không. 307 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Theo nguyện vọng về hậu sự của Seldon, 308 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 thi thể của ông sẽ được phóng từ tàu vũ trụ này 309 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 trong một áo quan do chính ông thiết kế. 310 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Theo thứ tự thừa kế của dự án, 311 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 trách nhiệm của tôi với tư cách ủy viên cấp cao là tiếp tục chỉ huy Nền Móng. 312 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Tôi tin tưởng bằng cả trái tim 313 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 rằng mọi công dân trên con tàu này được chọn là có lý do. 314 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Chúng ta sẽ giữ gìn và dựa vào di sản của Hari Seldon. 315 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Chúng ta sẽ hiến dâng mạng sống để bảo vệ Đế chế 316 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 và mọi công dân của nó khỏi sự sụp đổ sắp xảy đến. 317 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 Kế Hoạch này tiếp tục. 318 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Cầu cho ánh sáng không bao giờ tắt. 319 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Dừng lại. Dừng lại! 320 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Tìm kiếm... 321 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 Raych Foss. 322 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Cảnh báo. 323 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 Các chức năng sống được chỉ định của Hari Seldon đã ngừng. 324 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Raych, tại sao? 325 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Có phải là hành động... 326 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 có chủ đích? 327 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Chúng tôi biết anh tranh cãi với tiến sĩ Seldon vào buổi tối ông ấy chết. 328 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Anh căn vặn các dự đoán của ông ấy ngay trước đó, 329 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 ngụ ý rằng chúng không chắc chắn. 330 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 Vì Chúa, nói gì đi chứ! 331 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Ông ấy yêu quý anh như con đẻ. 332 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Ông ấy đã đưa anh ra khỏi bồn nhiệt. Ông ấy đã cứu anh... 333 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 như đáng lẽ ông ấy cứu được tất cả chúng ta. 334 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Cái gì nhập vào anh mà... 335 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Có phải Gaal Dornick thuyết phục anh? 336 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Cô ấy không liên quan gì. Tất cả là do tôi. 337 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Anh không phải bảo vệ cô ta. 338 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Là tôi. Tôi đã làm điều phải làm. 339 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 Tại sao? Nói đi! 340 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Anh có còn hiểu anh đã làm gì không? 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Tôi hiểu hơn ông đấy. 342 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 Vậy anh thừa nhận đó là ý muốn của anh 343 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 và nhận thức đầy đủ về những hành động của mình, 344 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 anh đã sát hại Hari Seldon? 345 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - Không. Không. - Anh hiểu biện pháp tiếp theo. 346 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Tìm kiếm... 347 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 Raych Foss… 348 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 bị hành hình. 349 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Anh có nói lời cuối không? 350 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Tôi biết là khó. 351 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Tôi biết việc mình đã làm có vẻ là không hiểu nổi. 352 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 Nhưng ông không được mất niềm tin vào Kế Hoạch. 353 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Không bao giờ. 354 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Anh còn cả gan bảo chúng tôi không được mất niềm tin? 355 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Vẫn có thể giải được trò xếp hình... 356 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 dù thiếu một mảnh ghép. 357 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Tôi... 358 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Tôi... 359 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Chết tiệt. 360 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - Đi tiếp đi. - Tôi buồn nôn. 361 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Cho tôi nghỉ một phút. 362 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Tôi nghĩ ta không nên dừng ở đây. 363 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 - Cô ta đang làm gì vậy? - Có chuyện gì vậy? 364 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Lẽ ra ông nên tin Người Bảo vệ của mình. 365 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Cái gì thế? 366 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Poly, Laylo. 367 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 Mấy đứa quay lại thành phố ngay, nghe chưa? 368 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Làm theo lời mẹ đi! 369 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 Vạn vật đều có vòng đời. 370 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 Sau hủy diệt, sẽ là hồi sinh. 371 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 Kiến thức dạy chúng ta cách sống sót qua lúc hủy diệt cho tới lúc hồi sinh. 372 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Máy tính, tàu vừa tiến hành diễn tập hiệu chỉnh quỹ đạo à? 373 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - Ta bắt đầu vào quỹ đạo sao? - Đúng vậy. 374 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Vậy chúng ta đang bay chậm lại. 375 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Nghĩa là chúng ta đang tới điểm đến. 376 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Xác nhận điểm đến của chúng ta. 377 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Yêu cầu thẩm quyền. 378 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 Tôi có quyền xem bản đồ tinh tú? 379 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 Thế còn điểm quy chiếu quán tính? 380 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 Có thể cho tôi xem tất cả địa điểm thiên cầu 381 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 của mọi chuẩn tinh theo phương ngắm thẳng? 382 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Làm nổi bật Chuẩn tinh Cloverleaf. 383 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Điều hướng thị giác đơn giản. 384 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Được, chúng ta có phương ngắm thẳng tới Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8.053? 385 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Có. - Trình chiếu đi. 386 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Giờ cho tôi xem phân góc của Cloverleaf và ba tinh tú này. 387 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Được, thể hiện một hình nón với nửa góc 23,5 độ. 388 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 Thể hiện cả trục trung tâm. 389 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Máy tính, có thể xác định bề mặt các vị trí có thể của chỏm? 390 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Một hình nón nữa? Nửa góc 30 độ. 391 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 Cho tôi hình nón thứ ba, nửa góc 62 độ. 392 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Chúng ta đang ở đây. 393 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Chúng ta đang ở Khu vực Argo, gần Dòng Yu Ling. 394 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 Bây giờ, chúng ta đang bay hướng nào? 395 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Yêu cầu thẩm quyền. 396 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Tôi có quyền truy cập hình ảnh tinh tú? 397 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - Có. - Ừ. Được. 398 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Cho tôi xem hình ảnh danh nghĩa và hiện tại của Swen-Yen 214, 399 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 Austus 11, Hudson 8.053. 400 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Độ dịch chuyển Doppler theo thuyết tương đối. 401 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Ta sẽ khôn hơn mi, con tàu ngu ngốc ạ. 402 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Được rồi. 403 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Thể hiện một véc-tơ, định hướng trong hệ thống thiên hà, 404 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 ở 289 độ, độ cao âm 5,3 độ. 405 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Đó! 406 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 Đó có phải tốc độ hiện tại của ta? 407 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Yêu cầu thẩm quyền. 408 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 Véc-tơ đó có song song với trục dài của Quạ? 409 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Không. 410 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 Véc-tơ đó có đối song song với trục dài của Quạ? 411 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Có. 412 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Được rồi. Vậy là lần hiệu chỉnh hướng cuối cùng đã làm lật tàu. 413 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Chúng ta đang bay chậm lại. 414 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 Và điểm đến cuối cùng của ta... 415 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 là ở đây. 416 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Máy tính, có phải đó là cửa sổ thực hay là màn hình ảo? 417 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Màn hình. 418 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 Mi đang hiển thị mọi bước sóng 419 00:41:08,051 --> 00:41:10,179 có thể phát hiện ra các tinh tú hay hành tinh trong vùng? 420 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Không. 421 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - Vậy mi đang kiểm duyệt thứ ta đang thấy? - Đúng. 422 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Vậy mi không muốn ta thấy điểm đến của ta. 423 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Tại sao? 424 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 Truy cập điểm đến ban đầu bị hạn chế với Raych Foss. 425 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 Thật vô lý. 426 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Ta phải tận mắt thấy. 427 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86.981.959. 428 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 Rút lui! 429 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 Rút lui! Đi! Đi! 430 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 - Mẹ! - Đây! Cầm lấy! 431 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Mẹ, đi nào! Ra khỏi đây thôi! 432 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Mau lên! 433 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Xảy ra chuyện gì vậy? 434 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Cô ta lén mang vào tòa nhà một thiết bị phá vỡ trường điện. 435 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - Cô ta đâu? - Ở kho dữ liệu. 436 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Cô ta bắt mẹ cô đi theo. 437 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 Họ đã phá được hàng rào đế quốc, chỉ huy. 438 00:43:06,837 --> 00:43:07,921 Hủy đồng bộ quỹ đạo. 439 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 Bắt đầu đổ bộ. Tốc độ tối đa. 440 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 Chỉ huy trên khoang! 441 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Năm phút nữa, chúng ta đổ bộ. 442 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Tôi muốn các bạn nhớ điều này. 443 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 Người Anacreon đã đánh sập Tinh Tú Cầu. 444 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 Một trăm triệu người đã chết dưới tay của những kẻ man rợ này. 445 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Tôi biết với một số người, đây là thù riêng, 446 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 điều đó có nghĩa đây là thù riêng với tất cả chúng ta. 447 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - Đây này, Người Bảo vệ. - Mẹ có sao không? 448 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 Cô ta cần danh sách phi hành đoàn từ tàu Deliverance. 449 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 Vậy đó là thứ cô thật sự cần tìm? 450 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Bọn tôi cần giúp trưng dụng một tàu đế quốc. 451 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 Và bọn tôi sẽ không có được nó nếu không kề dao vào cổ họng người của cô. 452 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Nên bỏ súng xuống ngay. 453 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 Không thì sao? Cô bắn bà ấy à? Cô thật sự nghĩ đó là điều đáng khích lệ? 454 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 Mẹ vẫn là mẹ chứ. Cô sẽ không bắn. 455 00:44:16,865 --> 00:44:18,492 Vì giữa chúng tôi có sợi dây vô hình sao? 456 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 Ai cũng nói thế. Nhưng phải nói thật, tôi chưa từng cảm thấy. 457 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Cô muốn tôi vứt bỏ Nền Móng để cứu bà ấy? 458 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Mẹ cứ khóc thoải mái. 459 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Cố gắng cảm nhận điều đó, như hồi con bốn tuổi ở Vòm, 460 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 - còn mẹ thì bò trên mặt đất. - Lúc đó mẹ khiếp sợ. 461 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Làm đi, Phara. Bắn đối trọng của cô đi và bắt đầu lại. Hòa nhé. 462 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Im mồm, không cả hai ta đều mồ côi bây giờ! 463 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Được! 464 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - Con xin lỗi mẹ. - Con bảo mẹ thụp xuống, đúng không? 465 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 - Thụp xuống và bò đi? - Đúng vậy, mẹ. 466 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 - Ý con là vậy thôi? - Mẹ làm tốt lắm. 467 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Từ từ nào. Mày làm được mà. 468 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Hít thở. Hít thở nào. 469 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Được rồi. 470 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 Điểm đến phải... ở đây. 471 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Không thấy gì. 472 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Mi giấu diếm gì vậy? 473 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Mình biết có cái gì đó ngoài kia. 474 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Nhưng mắt thường không nhìn thấy được. 475 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Cái gì có thể ở ngoài kia mà mình không thấy được nhỉ? 476 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Lọc hồng ngoại. Được rồi. 477 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 QUÉT HỒNG NGOẠI 478 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Sao Lùn trắng, sao khổng lồ... 479 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Kia rồi. 480 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Một ngôi sao tối. Vì thế ta không thấy được mi. 481 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Một ngôi sao tối. 482 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 Chúng ta đang lơ lửng. Độ cao 1.000 m. 483 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 Mở liên lạc bên ngoài. 484 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Dừng lại. 485 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Dừng lại. 486 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Này, đi khỏi đây! Đi khỏi đây mau! 487 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Đưa tôi. 488 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Nhìn đi, Người Bảo vệ. Kia kìa. 489 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Tôi hiểu cái cảm giác mất đi tất cả. 490 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Chứng kiến cả cuộc sống của mình bốc cháy. Tôi hiểu thật đấy. 491 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 Đế chế đã cướp đi mọi thứ của tôi. 492 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 Còn bây giờ chúng tôi cướp đi mọi thứ của họ. 493 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Nếu người của cô thật sự không liên quan đến Tinh Tú Cầu, 494 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 nếu Anacreon vô tội, 495 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 sao cô có thể làm điều tương tự với Terminus? 496 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 Vấn đề là ở chỗ đó. Terminus không vô tội. 497 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Những dự đoán của Seldon đã kích động Đế chế. 498 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Vì những lời mà nhà tiên tri của cô nói, cả thế giới của tôi cháy rụi. 499 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Nhìn đi. 500 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Hugo! 501 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Nếu nhìn lên trời, 502 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 các người đang xâm phạm lãnh thổ có chủ quyền của Đế chế. 503 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 Với quyền hạn của Hoàng đế Cleon XIII, 504 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 đầu hàng ngay lập tức hoặc đối mặt với cái chết. 505 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Thủ lĩnh Ironwood, 506 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 anh được phép tiến hành. 507 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Bắn. 508 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - Báo động có vũ khí! - Bắn tên lửa chống tên lửa! 509 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Gần quá không chặn được. 510 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Có bớt đau đớn không? Anh trai cô, gia đình cô? 511 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Biết gì không, tôi cứ nghĩ tôi cảm thấy trống rỗng. 512 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Nhưng có lẽ đúng là bớt đau đớn thật. 513 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Ta nên giết cô ta cho xong. 514 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Chúng ta tuân thủ kế hoạch. 515 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Cô ta sẽ im lặng. 516 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Chỉ có một hành tinh có thể ở được xoay quanh một ngôi sao tối. 517 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 Mà mình chẳng có cách nào tới đó. 518 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Máy tính, ta biết điểm đến của mi là Helicon. 519 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Thay đổi lộ trình. 520 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Helicon là quê nhà của Hari. 521 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 Họ nghĩ ta giết ông ấy. Thay đổi lộ trình. 522 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Máy tính, mi nghe thấy không? 523 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Hari? 524 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Hari? 525 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 Biên dịch: Ngan Tran