1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 DỰA TRÊN BỘ TIỂU THUYẾT CỦA ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Lực Lượng Nền Móng 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 Có lần một người đến gặp Hari Seldon nhờ xem vận mệnh. 4 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 Ông ấy muốn biết 5 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 các hình mẫu dự đoán có thể lập biểu đồ cho những sự kiện quan trọng trong đời. 6 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 Nhưng Hari bảo chỉ những chuyển dịch của số đông mới có thể dự đoán được. 7 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 Vận mệnh của một cá nhân vẫn sẽ luôn là bí ẩn. 8 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 Cách thức vận hành của nền văn minh... 9 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 sự trỗi dậy và sụp đổ của những nền văn hóa... 10 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 những sự nghiệp và những thế giới... 11 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Đó là những câu trả lời mà Hari Seldon từ lâu đã giải được. 12 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 Đức tin là vũ khí quyền lực. 13 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 Vì thế mà Đế chế e ngại những dự đoán của Hari Seldon nhiều đến vậy. 14 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 Các đế chế chi phối mối lo của thế gian nhưng tiếp đến là gì? Linh hồn chúng ta? 15 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 Những vương quốc này là phạm vi của đức tin. 16 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 Và đức tin là thanh gươm được rèn trong ngọn lửa vô hạn. 17 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 Bệ hạ? Ngài có muốn trò tiêu khiển khác không ạ? 18 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Ngươi là được rồi. Thú vui thường lệ với thái độ thường lệ. 19 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 Ngài thích thú vui nào hơn, thưa Bệ hạ? 20 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 Ngươi có cho ta thú vui hư không? Ngươi có không? 21 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 Có đúng không ạ? Không ai được phép chạm vào ngài? 22 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Ngươi bạo dạn đấy nhỉ? 23 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Tôi chỉ có 24 giờ để phục vụ ngài. Tôi muốn tận dụng tối đa. 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Vậy thì thử chạm vào ta đi. 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Ta nói thử đi. 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 Hào quang đẩy động năng. 27 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Ta muốn ngươi thử lại, chạm nhẹ hơn. 28 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Chậm hơn. 29 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Chậm hơn. 30 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 Vậy, phần còn lại... 31 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 ...thì thế nào? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Cái gì? 33 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Bệ hạ cần có mặt. 34 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Tôi hiểu Bệ hạ có nhu cầu gần gũi về sinh lý. 35 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 Nhưng vấn đề hiện tại thay thế nhu cầu này. 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Sứ giả Thanwall. 37 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Thưa Bệ hạ đáng kính, ánh sáng huy hoàng... 38 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Miễn lễ, Sứ giả. 39 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 Proxima Opal vừa qua đời, thưa Bệ hạ. 40 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Xin chia buồn. 41 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 Xin chia buồn. Thành tâm chia buồn. 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Đa tạ, Bệ hạ. 43 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Proxima Opal sẽ được các tín đồ của mình tưởng nhớ và để tang. 44 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 Và giờ đây hội nghị sẽ giới thiệu người kế thừa bà ấy, Zephyr Gilat. 45 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Một ứng viên có năng lực. Chúng tôi quý cô ấy. 46 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Hãy chuyển lời chia buồn của chúng ta, Sứ giả. 47 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 Và cho Gilat biết cô ấy luôn được chào đón trên Trantor. 48 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Về chủ đề người kế thừa, Bệ hạ, 49 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 đã có chút tranh luận. 50 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Một ứng viên nữa đang giành được ủng hộ. 51 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Zephyr Halima. 52 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Halima Ifa không tán thành học thuyết được thừa nhận, 53 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 như các Proxima trước đó của chúng tôi. 54 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Cô ta ủng hộ quay về Octavo Nguyên thủy. 55 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 Cô ta muốn tự sát à? 56 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 Cô ta là ai mà dám nghi ngờ tính ưu việt của chúng ta? 57 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Xin Bệ hạ thứ lỗi. Tôi... 58 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - Ngươi có biết việc này? - Vừa mới biết. 59 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 Khi nào đến đám tang của Opal? 60 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 Hai ngày nữa, thưa Bệ hạ. 61 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 Không được tiết lộ về cuộc nói chuyện này. Chúng ta sẽ sớm liên lạc với ông. 62 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Ta đã giúp dựng lên Proxima tiền nhiệm. 63 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Ta sẽ lên đường tới hội nghị ngay khi có thể. 64 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 Có cần thiết không? Qua hình ảnh ba chiều không được à? 65 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Lần này thì không. 66 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 Giáo hội Ánh sáng có ba tỷ tỷ môn đồ. Cần phải đích thân xử lý sự ly giáo này. 67 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Octavo Nguyên thủy là gì? 68 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Một thánh kinh dị giáo. Từ trước khi có đế quốc. 69 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Nó kết nối thẳng linh hồn với khả năng cảm nhận cá biệt. 70 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - Nghĩa là sao... - Khả năng cảm nhận cá biệt. 71 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Nghĩ đi, Ngự đệ Bình Minh. 72 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Nếu một linh hồn chỉ gắn với một cá nhân, 73 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 điều đó đặt ra nghi ngại không thể cá biệt hóa. 74 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 Tất cả các Cleon đều là bản sao di truyền hoàn hảo của Cleon đầu tiên. 75 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Và vì thế... 76 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 Chúng ta không có linh hồn. 77 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 Vậy là, cái bà Halima này nói chúng ta là gì? 78 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Không phải là người? 79 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Gián tiếp nói thế. Nhưng... 80 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Và nếu thiên hà dần tin rằng 81 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 các lãnh tụ của họ thua kém, chứ không phải vượt trội chính họ, 82 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 họ có thể ngừng nghe lời. 83 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 Chúng ta là con tàu thủy tinh... 84 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 quay tròn bởi bàn tay tinh tế. 85 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 Nếu áp suất bên trong bắt đầu tăng mà chúng ta không cùng tăng... 86 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 chúng ta có thể bị vỡ tung. 87 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - Cô là ai? - Salvor Hardin. 88 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Người Bảo vệ Terminus. 89 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Người Anacreon không được phép đặt chân lên đất đế quốc. 90 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 Cô làm gì ở đây? 91 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Nhặt phế liệu. 92 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Nhiều sắt cho người nhặt phế liệu. 93 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 Chúng tôi đang tìm mô-đun điều hướng của con tàu. 94 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 Tất cả bộ phận quan trọng đều đã được tháo dỡ nhiều thập kỷ trước. 95 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 Nhưng, một lần nữa, người nhặt phế liệu thật sẽ biết thế. 96 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Cô nên đi đi. Trước khi Đế chế biết được việc này. 97 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 Dân tộc tôi không sợ Đế chế. 98 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Nghe này, tôi bắt quả tang cô 99 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 và giờ cô đang ứng biến. 100 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Nhưng nếu định giết tôi, thì cô đã giết rồi. 101 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 Vậy kế hoạch là gì? 102 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Cái tháp đó. Đưa chúng tôi tới đó. 103 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 Tại sao? 104 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Để tôi nói rõ, Người Bảo vệ. 105 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Chúng tôi biết sử dụng mọi nguồn lực mà mình bắt gặp. 106 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Lũ trẻ chúng tôi quan sát lúc nãy, 107 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 chúng tôi đã thấy chúng lẻn ra như thế nào trước khi trời sáng, 108 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 đi lạc rất xa khỏi nhóm của cô. 109 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Nếu cô không dẫn chúng tôi tới tháp, chúng tôi sẽ dùng một đứa trẻ thôi. 110 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 Không đơn giản thế. Chúng tôi có hàng rào. 111 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 Chúng tôi biết có hàng rào. 112 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Trước đó, chúng tôi đã thấy cô bảo dưỡng nó. 113 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 Thế nên cô mới là người phù hợp nhất để dẫn chúng tôi vượt qua. 114 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Vậy đến tòa tháp! 115 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 Hàng rào sử dụng nhận dạng ADN. 116 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Nó sẽ bắn tia vào bất cứ ai không có trong cơ sở dữ liệu. 117 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Tôi có thể đưa một người vào. 118 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 Nếu chúng ta cùng bước vào, 119 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 hàng rào sẽ không coi người thứ hai là vi phạm. 120 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Vậy thì đưa tất cả chúng tôi đi qua. 121 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Chỉ làm thế được một lần. Có thể thôi. 122 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 Thứ duy nhất tôi từng lôi được qua hàng rào là thứ đã chết. 123 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Tôi cảm nhận được cô đang căng thẳng. Đừng có thế. 124 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Cô ấy không quay lại trong một tuần canh, chúng tôi sẽ san bằng thành phố này. 125 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Đi. Gọi người khác. 126 00:12:55,734 --> 00:12:57,528 Thiết lập vành đai và tránh đi. 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 Muốn lái và tôi cầm súng không? 128 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Ít ra cũng cho biết tên cô chứ. 129 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Giờ chúng ta là bạn thân à? 130 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Cô đã mạo hiểm nhiều để đến đây. 131 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Chúng tôi đã mạo hiểm tất cả, Người Bảo vệ ạ. 132 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 - Không. Có một cậu bé trên đường! - Đừng có khôn lỏi. Tôi cũng nhìn được. 133 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Tháp đi đường đó. 134 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 Tôi đang đi đường tắt. Lối này ít người canh hơn. 135 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Cái gì kia? 136 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Dừng lại. 137 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Dừng lại. 138 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 Những câu chuyện về Salvor Hardin? Chúng thường bắt đầu ở đây. 139 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 Người bảo vệ và hồn ma, 140 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 có sự kết nối không thể giải thích. 141 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Cảm ơn nhé. 142 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 Sao họ tránh được ra-đa của ta? 143 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Bay tầm thấp. Có lẽ. 144 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 Có thấy tàu của họ? 145 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 Họ tự xưng là người nhặt phế liệu. Nói họ tìm mô-đun điều hướng. 146 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - Rõ ràng là nói láo. - Ta cần liên lạc với Đế chế. 147 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Không có ủy quyền thì không thể làm gì. 148 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 Thôi nào, mẹ. Chúng ta chỉ là tiền đồn của đế quốc trên danh nghĩa. 149 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Lần cuối họ liên lạc với chúng ta là từ khi nào? Một thập kỷ trước à? 150 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Họ sẽ không bảo vệ chúng ta. Chúng ta cần tự bảo vệ mình. 151 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 Bình tĩnh. Bạo lực là phương sách cuối cùng... 152 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 Của kẻ kém cỏi, con biết. Đó là học thuyết của ông già. 153 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Đó là quan sát bố đúc kết được từ hồi bố trẻ hơn con. 154 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 Kế hoạch của Hari có nói chúng ta chờ giúp đỡ hay tự hành động? 155 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Hari không còn nữa, mẹ ạ. Chúng ta cần tự giúp mình. 156 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Chào mừng cô trở lại, bạn thân. 157 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Cô thôi nói ngay lúc chúng ta đang bắt đầu tìm hiểu nhau. 158 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Đau đầu à? Có cảm giác răng rụng ra? 159 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 Thứ đáng nguyền rủa đó là gì vậy? 160 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Nó đã ở đây trước khi chúng tôi định cư ở Terminus. 161 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 Không hiển thị trên ra-đa. Chắc cũng không hiển thị ở ra-đa của cô. 162 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 Sao cô không bị làm sao? 163 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Cứ cho rằng tôi là người cuối cùng trên Terminus mà cô muốn bắt gặp. 164 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Vậy... 165 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 giờ thì sao, Người Bảo vệ? 166 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Cô ta có mang theo vũ khí nhỏ. 167 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Và một số dấu chân của họ rất sâu. 168 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 Độ dài các bước ngắn hơn. Như thể họ đang vác thiết bị nặng. 169 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Như kiểu họ đang định đào hầm, bố ạ. 170 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - Thế con muốn làm gì? - Con không biết. 171 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 Con vẫn làm theo bản năng, và... 172 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Con không biết nữa, có lẽ chỉ ăn may thôi. 173 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 Bản năng của con không chỉ dẫn con tới những con tàu. 174 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 Mà còn dẫn con tới cô ta. Và con đã ngăn được cô ta. 175 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 Nếu con giỏi toán hơn, 176 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 con sẽ biết may mắn hết lần này đến lần khác thì không chỉ là may mắn. 177 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Dù mẹ con có muốn thừa nhận hay không, 178 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 chúng ta đã đi theo sự dẫn dắt của con ngay từ khi con tập đi. 179 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 Người dân cho con làm người bảo vệ không phải là điều tình cờ. 180 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Nên hãy dẫn dắt chúng ta. 181 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 Tôi chưa bao giờ có vinh dự này, Bệ hạ. Tôi có thể phục vụ gì ngài? 182 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Cơ trưởng Obrecht, phải không? 183 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Bậc thầy Bóng tối, thưa Bệ hạ. Bậc thầy Bóng tối Obrecht. 184 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Bức chân dung đẹp lắm ạ. 185 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Quy trình xử lý người hầu có vấn đề trong cung là gì? 186 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Xin hỏi người hầu ở cấp nào ạ? 187 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 - Thợ làm vườn. - Xin hỏi tính chất vấn đề ạ? 188 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Không được hỏi. Ta chỉ muốn biết tên cô ấy. 189 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Tôi có thể tìm ra tên, Bệ hạ. Và bất cứ điều gì khác mà ngài yêu cầu. 190 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 Tạm thời thế thôi đã. 191 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Tôi thấy ít nhất cả chục người Anacreon bên ngoài hàng rào. 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Travik, tới đường phía nam. 193 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kalin, bảo vệ phía tây. 194 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, tôi muốn cô tới phía đông để phát hiện bất cứ ai lên đỉnh núi đó. 195 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 Nếu thấy bất cứ ai trong số họ, chúng tôi phải làm gì? 196 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Chẳng làm gì. 197 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 Đừng bắn họ, đừng nói với họ. Cứ theo dõi rồi báo tôi. 198 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 - Còn những người Anacreon ở Terminus? - Tự xưng là Phara. 199 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 Ngoài ra, câu chuyện của cô ta cái gì cũng vô lý. 200 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Nếu có người biết ai nói dối hay không, thì người đó là em. 201 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 Đó là vấn đề. Em không biết cô ta có nói dối không 202 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 hay cô ta chỉ không nói thật. 203 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 Khác nhau à? 204 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Em có kế hoạch. Nhưng em sẽ cần anh giúp. 205 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 Cái gì đây? Tra tấn à? 206 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Đây là người hầu của tôi. 207 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Làm việc vặt. Dán ủng cho tôi khi cần thiết. 208 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 Tôi đang nghĩ đã hết một tuần canh, như người của tôi lo ngại. 209 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Thật sự, tại sao cô tới đây, Phara? 210 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 Salvor có tài đọc được suy nghĩ người khác. 211 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Thật sự kỳ lạ. Tôi vừa nói với mẹ cô ấy như thế. 212 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 Cô ta không tin anh đâu. 213 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 Em đã bảo cô ta rằng em là sếp của anh. Lời khen của anh giờ không khách quan. 214 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 Cô quan tâm đến cái gì ở Tháp Nền Móng? 215 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 Mô-đun đó. Tôi đã nói với cô rồi. Cô cứ hỏi những câu đó. 216 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Tôi đang cho cô cơ hội trả lời đúng hơn. 217 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Ngửa. 218 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Tôi biết cô đang có âm mưu khác. 219 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 Chúng tôi không có đồ tạo tác Anacreon, không có vũ khí hạng nặng, vậy... 220 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Cô vẫn đang hỏi luẩn quẩn. 221 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Giải thích với cô ta. 222 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Hãy trả lời điều cô ấy muốn biết. 223 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 Giọng anh cũng không đến nỗi nào. 224 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Rõ ràng là anh được dạy dỗ bởi một người sống ở cảng. 225 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Mấy nguyên âm lười biếng đó. 226 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Tôi là nhà buôn. 227 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Thỉnh thoảng, tôi có làm ăn với người của cô. 228 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Tưởng tôi ngửi thấy mùi Thespin từ anh. 229 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 Tôi muốn mô-đun điều hướng đó. Thế thôi. 230 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Lại nói dối. 231 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 Cô cũng biết tiếng Anacreon? 232 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 Không biết chữ nào. 233 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 - Thế mà cô vẫn biết tôi nói dối? - Sấp. 234 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 Đó là khả năng 50-50. 235 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 Lại sấp. Thật sự cô là ai? 236 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Hai mươi lăm phần trăm khả năng. 237 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Giờ thì lại ngửa. 238 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 Mười hai phẩy năm phần trăm. Một lần sấp nữa. Tại sao cô đến đây? 239 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 Lại sấp nữa. 240 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Tôi đã cho cô tỉ lệ, nhưng may mắn lặp lại không bao giờ là may mắn. 241 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Cô là ai? 242 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Chúng tôi là người nhặt phế liệu. Mô-đun đó. 243 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 Các người không phải người nhặt phế liệu. Mô-đun điều hướng chỉ là đánh lạc hướng... 244 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 Mấy trò trẻ con này đủ rồi. 245 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 Tháo xích cho tên côn đồ Thespin này và để hắn làm gì thì làm đi! 246 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 Những vết sẹo của cô... 247 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 sẹo trâu. 248 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 Mắt trái của cô... 249 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 kính nano. 250 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 Cô mất tất cả khi Đế chế đánh bom Anacreon? 251 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 Có lẽ hẳn là lúc đó cô, sao nhỉ, năm, sáu tuổi? 252 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 Bom nơtron có hiệu suất nổ thấp nhưng lượng phóng xạ ion hóa lại cao. 253 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 Giờ thì tôi biết về việc 50% dân số đã chết trong vòng một tuần, 254 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 20 hay 30% nữa chết từ lúc đó đến cuối năm. 255 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Có thể cuối cùng, cô đã trở thành kẻ mồ côi, đúng không? 256 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Có lẽ mất bố mẹ. 257 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Bị đun sống. 258 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 Hay có lẽ chậm hơn. 259 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Ung thư. 260 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Mẹ cô bị bệnh tuyến giáp. Giọng bà ta thay đổi trước khi chết. 261 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 Cô còn mất ai nữa? Người chị gái? 262 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 Một người anh trai. 263 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 Một cậu em trai. 264 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Trong người cô ta có chết chóc. Cứ như... 265 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 Cái giếng không đáy, hút mọi thứ xuống. 266 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Cô ta muốn chết. 267 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Cô ta muốn mọi người chết. Em cảm thấy điều đó. 268 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 Điều cô ta nói lúc phát rồ lên, anh có hiểu gì không? 269 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 Có, một chút. Đó là tiếng Anacreon cổ, không phải thổ ngữ bình thường. 270 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Vậy cô ta đã sảy miệng. Vì em cũng hiểu điều gì đó. 271 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Một cái tên mà em nhớ từ hình ảnh ba chiều. Larken Keaen. 272 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 Trong cuộc tranh chấp Anthor Belt, 273 00:22:12,124 --> 00:22:14,376 Anacreon và Thespis mang quà tới tặng Hoàng đế. 274 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 Quà của dân tộc anh là Cuốn sách Rửa... 275 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 Còn quà của người Anacreon là cái cung được chạm khắc cho thợ săn vĩ đại nhất. 276 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - Larken Keaen. - Nghĩa là sao? 277 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Phara không chỉ là người nhặt phế liệu. 278 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 Cô ta là Đại Liệp hộ của Anacreon. 279 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Những bạo loạn này, ai là kẻ chịu trách nhiệm? 280 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Những kẻ đánh chìm. Một bí danh. 281 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 Sau vụ nóng chảy bể nhiệt ở tầng 77. Sự việc xảy ra khi Tinh Tú Cầu sập. 282 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 Và 35 năm sau, chúng ta vẫn còn vật lộn với di chứng của nó. 283 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 Những giao dịch của Đế chế giống như tầng thác ưu tiên cạnh tranh. 284 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 Ngự đệ Ban Ngày sẽ cần đệ hỗ trợ khi ta đi dự hội nghị. 285 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 Thật choáng ngợp. 286 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Đối với một người. 287 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 May là chúng ta có ba người. 288 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 Tin xấu cũng nhiều gấp ba. Huynh biết tin chưa? 289 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Phao liên lạc ở Khu vực Arcturus đã bị ngoại tuyến. 290 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 Hẳn là chúng ngoại tuyến suốt, nhỉ? 291 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Chúng ta có đến hàng nghìn phao khắp thiên hà. 292 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Hàng chục nghìn. 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 Nhưng chỉ hỏng phao liên lạc trong Vũ Trụ. 294 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Ta thấy đệ chưa hiểu được tầm quan trọng. 295 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 Đó là Terminus. 296 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 Là nơi Huynh trưởng Bóng Tối đẩy các môn đồ của Hari Seldon đi đày. 297 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 Trái Đất. Hội nghị. Nổi loạn... 298 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 Đệ đã thấy một mô-típ đang hình thành? 299 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Cho họ xem đi. 300 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 Cảm nhận được sự dễ tổn thương, những kẻ khác sẽ sớm bắt đầu giảm áp lực. 301 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 Một lời hô hào từ một trong những tôn giáo lớn của thiên hà là chắc chắn. 302 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 Hoặc có lẽ một cuộc nổi dậy ở ngay chính Trantor này. 303 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 Nếu sự sụp đổ có thể đến nhanh hơn, liệu có làm nó chậm lại được không? 304 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Nhìn đệ kìa. 305 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 Tự tin tới mức tự phụ trên trung ngai. 306 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Ta từng soi gương luyện tập nụ cười đó. 307 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Đủ rồi. Ta biết cảnh tượng này có kết cục ra sao. 308 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 Nhưng đệ đã nắm bắt được bài học chưa? 309 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 Giáo hội Ánh sáng. Cuộc nổi dậy của Kẻ Đánh chìm đang diễn ra. 310 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Seldon gần như thảo ra cho huynh một danh sách cần làm. 311 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Thế mà huynh phớt lờ ông ta. 312 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Vì ông ta là kẻ bịp bợm. 313 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Ngài chẳng đưa ra được cái gì mới. 314 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 Chỉ là một quả nho xanh hơn... 315 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 trong cùng một chùm nho, 316 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 đằng nào cũng vẫn vào chai rượu đó. 317 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 Ngài không thể tự cứu mình được... 318 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 nhưng ngài có thể cứu được di sản của mình. 319 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 Hari Seldon chết từ lâu rồi. 320 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Bị sát hại bởi chính người mà ông ta bảo hộ, ngộ ghê. 321 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 Ông ta bị sát hại. Nhưng còn phong trào đó, Huynh trưởng? 322 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 Bọn tử vì đạo thường để lại ảnh hưởng lâu dài. 323 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 Vì cô mà chúng ta hiện đang đối diện với nguy cơ khủng hoảng ngoại giao thật sự. 324 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 Tôi phải làm gì, Lewis? 325 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 Để Phara giết tôi rồi chuyển sang bọn trẻ à? 326 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 Cô không nên thẩm vấn cô ta khi không có tôi. 327 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 May là tôi làm thế. Giờ ta đã biết cô ta là ai. 328 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Ta có đối trọng rồi. Giờ có thể thương lượng với người của cô ta. 329 00:25:26,777 --> 00:25:28,570 Nếu lựa chọn này kích động thành phố này rơi vào bạo lực, 330 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 coi như cô mang lại án tự sát cho tất cả chúng ta. 331 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 Chẳng phải Hari đã nói Nền Móng vẫn sống sót qua khủng hoảng đầu tiên? 332 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 Đúng thế. Nhưng như tôi đã nói, cô là người ngoài. 333 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - Nghĩa là sao? - Salvor. 334 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Nghĩa là cô không được tính đến. 335 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 Cô có sự kết nối với Vòm 336 00:25:41,375 --> 00:25:43,627 mà có lẽ không thể nào được dự đoán. 337 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 Cô không được đưa vào mô hình. 338 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 Ý ông là tôi không thuộc kế hoạch của Thượng đế. 339 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 Ý tôi là tâm sử học không thể áp dụng cho các cá nhân. 340 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Nên ý ông là tôi đã phá hoại kế hoạch của Thượng đế? 341 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 - Đến lúc lùi lại rồi, Salvor. - Lùi lại? 342 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 Tôi tưởng điều quan trọng của Nền Móng 343 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 là chuẩn bị cho điều không ai hình dung nổi. 344 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Khi tôi đề nghị chuẩn bị thêm vũ khí phòng vệ, 345 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 ông đã nói khả năng xảy ra tấn công dường như xa vời. 346 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Khi tôi muốn tiến hành diễn tập nhiều hơn, thì không có gì. 347 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 Nên giờ đây, chúng ta chưa được chuẩn bị. 348 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Có thể tôi là người ngoài, nhưng tôi không phải là kẻ phá Kế hoạch, Lewis. 349 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Lewis Pirenne, giám đốc. 350 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 Tại sao Hội đồng Anacreon lại cử sĩ quan quân sự cao cấp nhất của nó 351 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 tới một tiền đồn của đế quốc? 352 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 Có phải ông đang coi giáo phái tận thế của ông là như vậy? 353 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Vì tôi không thấy Đế chế ở đâu cả. 354 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Tôi chỉ thấy các viện sĩ, công nhân và gần như chẳng có súng ống. 355 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 Cô đã phá phao liên lạc. 356 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Tất nhiên. Chúng tôi muốn hoạt động kín đáo, tránh xa những con mắt tò mò. 357 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 Cô phải biết cuối cùng thì Đế chế cũng sẽ cử người đến điều tra. 358 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Hay đó là mục đích của cô? 359 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 Nữ nhân của ông sắc sảo hơn nam nhân đấy. 360 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Các vương quốc man rợ bị đi lưu đày. Cô không có việc gì ở đây. 361 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 "Những kẻ man rợ". 362 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Chỉ là một vết nhơ thuận lợi cho những ai không giống ông. 363 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 Trantor bỏ mặc chúng ta ở đây để chết. Người của ông và của tôi. 364 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 Chúng ta đều đang chết với tốc độ khác nhau. 365 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 Nền Móng sẽ không chết. 366 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Chúng tôi đang thực hiện sứ mệnh mà Hari Seldon giao phó. 367 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 Seldon cũng dự đoán sự sụp đổ sẽ bắt đầu ở rìa thiên hà. 368 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 - Ở đây. - Vẫn là ngành khoa học 369 00:27:15,469 --> 00:27:17,471 cứu được Cung điện Đế quốc khi Tinh Tú Cầu sập 370 00:27:17,554 --> 00:27:18,764 đã bảo vệ Thành Terminus. 371 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 Ý ông là rào cản năng lượng của ông? 372 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 Vũ khí chỉ lợi hại như người đang điều khiển nó. 373 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Kalin, tình hình của anh thế nào? 374 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 Đằng này đang đông dần lên. 375 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - Có lẽ tôi cần yểm trợ. - Không có đâu. 376 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Salvor thấy hơn một chục tên. Anh nói người Anacreon đang ở khắp nơi? 377 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 Tôi nói tôi thấy đủ súng ống để cả thành phố này bị san bằng. 378 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Bệ hạ. 379 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 Vấn đề chúng ta đã bàn? 380 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Tên cô ấy là Azura Odili. Nhà thực vật học trong cung từ năm 13. 381 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 Cha cô ấy đã mất, cũng là nhà sinh thái nông nghiệp ở vườn. 382 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 Mẹ cô ấy thành lập một ngôi trường dạy cắm hoa, hiện đã đóng cửa. 383 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Ngài nói có vấn đề ạ? 384 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 Các vấn đề như ở tình huống này thường được giải quyết thế nào? 385 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 Bất cứ cách nào đạt được mục đích. Việc của tôi là loại trừ các vấn đề. 386 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura Odili. 387 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Oh-dee-lee? Oh-dih-lee? 388 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Dee, thưa Bệ hạ. 389 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 Ban nãy ngươi ở bên ngoài phòng ta. 390 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - Ta muốn biết ngươi nghĩ đã thấy gì. - Tôi không thấy gì cả, Bệ hạ. 391 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Không. Ta tin ngươi đã thấy cái gì đó. 392 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Tôi chỉ thấy điều Bệ hạ muốn tôi thấy. 393 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Lẽ ra ta có thể đuổi ngươi khỏi vị trí này, 394 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 cho ngươi đi cọ bồn nhiệt ở tầng 80. 395 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Ta có thể làm điều tồi tệ hơn với ngươi. Tồi tệ hơn nhiều. 396 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 Ngươi biết tất cả việc này. 397 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 Bệ hạ, Huynh trưởng Bóng Tối bảo tôi mời người đến. 398 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Báo là ta đến đây. 399 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Bỏ cả luống này. 400 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 Từ phòng của ta cũng thấy mùi hoa này hắc quá. 401 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 - Bệ hạ không cần bận tâm việc... - Xong rồi. Ngươi có thể đi. 402 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 Linh hồn của Sói giúp giảm đau. 403 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 Lá màu xanh nâu có sọc đỏ. 404 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Giảm sưng tấy và thâm tím... 405 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 Ta nhớ ta không hỏi ngươi lời khuyên về thuốc thang. 406 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 Loại nào? 407 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 Lá đầu nhọn. 408 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Gì vậy? 409 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 410 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Linh hồn của Sói, thưa Bệ hạ. Từ vườn thảo dược của chúng ta. 411 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 Đó là một loại giảm đau và giãn mạch máu. 412 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 Có độc không? 413 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 Không. Linh hồn của Sói được dùng làm trà cũng như cồn thuốc. 414 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Nó kích thích mạch máu, thúc đẩy làm lành... 415 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Ăn đi. 416 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 Nếu vài giờ nữa, ngươi chưa chết, 417 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 thì gửi một kilogram thứ này tới phòng ta. 418 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Vâng, Bệ hạ. 419 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 Laylo Fulham, cuốn xéo về nhà ngay! 420 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 Chúng có vượt qua được không? 421 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 Tất nhiên là không. 422 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Về nhà các người đi. Về đi. Ở đây không an toàn đâu. Lùi lại. 423 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Cô cần ra đây. Ngay. 424 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 Tôi đang bận, Yate. 425 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Tôi biết, nhưng tôi vẫn gọi. 426 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Cả đoàn quân Anacreon đang kéo đến từ phía đông, tây, nam, 427 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 và có lẽ là cả phía bắc. 428 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 Còn nhớ cách cầm súng không? 429 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 Giơ nòng về phía trước? 430 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Phát hiện ra người Anacreon ở nhiều nơi bên ngoài hàng rào. 431 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - Bố đi hướng tây. - Bọn con sẽ đi hướng bắc. 432 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 Tôi không nên đi. Lewis hoàn toàn bị áp đảo trong kia. 433 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Mẹ sẽ chăm sóc ông ta, mẹ hứa. 434 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Vâng. 435 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 Có đúng không? Cô giữ thủ lĩnh Anacreon trong kia à? 436 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Anh uống rượu đấy à, Muller? 437 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Ngày tận thế mà, phải không? Dự đoán của Hari đang thành sự thật. 438 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Anh nghe tin đồn sai lệch rồi. Chỉ bắt được một kẻ săn trộm thôi. 439 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 Chúng đến rồi, đúng không? 440 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Này, cô nghỉ một chút đi nhé. 441 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Này! 442 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 Tôi sẽ không làm hại cậu. 443 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Cho tôi biết cậu là ai. 444 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 445 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal. 446 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sal. Này. Em sao vậy? 447 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 Em vừa ở Thư viện Đế quốc trên Trantor. 448 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 - Em nói thế là sao? - Ý em là em đã ở đó. Giữa các giá sách. 449 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 Trần bằng gỗ, nhiều tượng bán thân cẩm thạch. 450 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 Có một cậu bé cầm con dao. 451 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 Chính là cậu bé dẫn em tới người Anacreon. 452 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 Chính là Vòm. Em có thể cảm thấy, Hugo. Nó đang cố gắng nói gì đó với em 453 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 về người Anacreon và cuộc khủng hoảng này. Tất cả. 454 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Nào, nghe anh này. Anh vẫn luôn nói em nên để hành tinh này rũ bỏ mình. 455 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Nhưng xem em làm việc, ở nơi em có thể cảm nhận những suy nghĩ trong đầu Phara... 456 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 điều đó thật đặc biệt. 457 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Những người khác không thể làm vậy. 458 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Anh hoàn toàn đặt niềm tin vào em. 459 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Anh hoàn toàn đặt niềm tin vào em. 460 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 Trong số các ngươi, ai là Nhà thống kê Trưởng Tivole? 461 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 Bệ hạ. Cầu cho ánh sáng không bao giờ tắt. 462 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Cầu cho ánh sáng không bao giờ tắt. 463 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - Ngươi đã nhận được chất vấn của ta. - Vâng, Bệ hạ. 464 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 Nhưng tôi chưa thể cho Bệ hạ kết quả. 465 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 Bóng Tối đã giao nhiệm vụ này cho ngươi bao lâu rồi? 466 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 Ba thập kỷ? 467 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 Ngươi làm cái gì trong lăng tính của mình 468 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 nếu không phải là tìm ra kết quả? 469 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 Vậy thì tiến triển. Tiến triển của ngươi là gì? 470 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Chúng tôi tin các mô hình dự đoán của Hari Seldon là phản thực. 471 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 Vậy tại sao ngươi tin thế? 472 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 Trong 35 năm kể từ khi Seldon phát biểu tuyên ngôn dị giáo, 473 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 Đế quốc đã mở rộng, chứ không phải thu hẹp, từng mét... 474 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Thôi đi. 475 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 Những lời tiên tri của Seldon. 476 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 Nói với ta về phương trình của ông ta, "phân tích thứ tự" này. 477 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 Chỉ là trò rải bài bói toán 478 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 mà Seldon chọn để cắt nghĩa là tiên đoán. 479 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 Thẩm định mà ông ta tìm thấy trong các mô hình hồi quy không có căn cứ. 480 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 Nhưng còn những sự kiện mới xảy ra? 481 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 Hội nghị? Giáo hội Ánh sáng? 482 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 Phỏng đoán không có cơ sở. Một lần nữa, mơ hồ và vô căn cứ. 483 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 Ý tôi là, bất cứ ai cũng có thể dự đoán sự trở lại tính chính thống. 484 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 Tâm sử học là sản phẩm kỳ khôi từ trí tưởng tượng của một ông già. 485 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 Nếu đó không phải là sản phẩm kỳ khôi từ trí tưởng tượng của ông già, thì là gì? 486 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 Khả năng nó trở thành sự thật là thế nào? Mọi lời tiên tri? 487 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Cực kỳ nhỏ, thưa Bệ hạ. 488 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 Nhưng không phải bằng không. 489 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 Đúng không? 490 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 Không phải bằng không? 491 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 Các ngươi là đồ ngu gì vậy? 492 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 Cả ngàn nhà toán học của đế quốc 493 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 không thể phân tích mấy con số đó? 494 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 Vậy là chẳng ai ở thiên hà này có thể làm gì à? 495 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 Có phải thế không? Các ngươi chỉ được đến thế thôi à? 496 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Nói ta nghe. Nói đi! 497 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 Nói đi! 498 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 Những năm cuối đời, 499 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 khi tiểu sử của ông sắp hoàn thành, 500 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 ông dần trở nên tuyệt vọng khi biết giá trị của cuộc đời mình... 501 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 tiếng nói của mình được so sánh với tiếng nói của nhiều người đi trước. 502 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 Mình có quan trọng không? Những lựa chọn đó có phải của chính mình? 503 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 Hay số mệnh của mình bị chi phối bởi một bàn tay vô hình? 504 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Ngự đệ Ban Ngày. Đến tạm biệt chúng ta à? 505 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 Các nhà thống kê của huynh đã tới gặp đệ. 506 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 Điều đáng chú ý là kết quả của họ mang tính gia cường thế nào. 507 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Đệ nghĩ tốt nhất huynh ở lại và giải quyết các vấn đề ở Trantor. 508 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Bệ hạ, một Cleon trung chưa từng rời khỏi Trantor an toàn 509 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 kể từ thuở bình minh của Triều đại Gen. 510 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Demerzel nói đúng. 511 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Chúng ta đặt ra những quy trình này là có lý do. 512 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 Đệ thấy những quy trình này khiến chúng ta tự mãn. 513 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 Hồi huynh ngự ở trung ngai, như đệ bây giờ, 514 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 và cân nhắc phải làm gì với Anacreon và Thespis, 515 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 nên phản ứng thế nào, huynh có nhớ mình nói gì không? 516 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Đệ thì có. 517 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Như mới ngày hôm qua. 518 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Lúc đó, đệ mới bảy tuổi. 519 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 Huynh trưởng của chúng ta đã tranh luận về một đợt khoan hồng. 520 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Huynh quay ra đệ và nói, "Đệ nghĩ sao, Bình Minh Đang Lên?" 521 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 Đệ biết huynh phản đối khoan hồng, 522 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 rằng huynh muốn đánh bom các vương quốc man rợ. 523 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 Nhưng đệ sợ. Và đệ dám nói vậy. 524 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Giờ thì đệ không sợ nữa. 525 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 Khi huynh nắm quyền, Tinh Tú Cầu bị sập. Và vết nhơ đó đã sinh ra bạo loạn. 526 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 Khi huynh nắm quyền, hai thế giới đã bị thiêu trụi 527 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 không cần biết đến hậu quả hay người vô tội. 528 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 Khi huynh nắm quyền, Hari Seldon và môn đồ được phép chạy trốn. 529 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Huynh đã truyền lại cho đệ một Đế chế bị chia rẽ bởi hành động bốc đồng. 530 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 Đệ sẽ không để bị nói như thế. Khi đệ nắm quyền thì không. 531 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Đệ sẽ cứu di sản của chúng ta. 532 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Ngự đệ... 533 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 đệ bị ám ảnh bởi hồn ma của một người đã chết từ lâu. 534 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 Tất cả chúng ta đều thế, Huynh trưởng. 535 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 Thời huynh nắm quyền đã hết. 536 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 Huynh sẽ ở lại Trantor, xử lý những vết thương mà huynh đã để lên mủ. 537 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 Đi đi. 538 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 Đưa tư trang của Huynh trưởng Bóng Tối về cung. 539 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 Giờ đây, đương nhiên Đế chế sẽ không còn bị chia rẽ bởi hành động bốc đồng. 540 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Bệ hạ cho gọi tôi ạ? 541 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Một phao liên lạc ngừng hoạt động trong Vũ Trụ. 542 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Tập hợp người điều tra đi. 543 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 Tôi xin làm ngay, Bệ hạ. 544 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwin. 545 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 Những lần liên lạc từ Nền Móng cứ thưa dần. 546 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Đến xem họ thế nào. 547 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 Và nhắc cho Nền Móng nhớ rằng Đế chế sẽ không để bị che mắt đâu. 548 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - Có phải... - Trông không ổn lắm nhỉ? 549 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 Ai là chỉ huy ở đây, Lewis? Ông à? Hay là Người Bảo vệ có trò tung đồng xu? 550 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Vì có vẻ như cô ta đã làm phức tạp hóa mọi việc. 551 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - Để tôi làm rõ, Liệp hộ Keaen... - Đại Liệp hộ. 552 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Lý do duy nhất chúng ta có khủng hoảng 553 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 là vì cô đã xâm phạm lãnh thổ riêng của Hoàng đế. 554 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 Salvor mà đưa tôi tới tháp và cho tôi thứ tôi muốn, 555 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 bọn tôi đã biến khỏi hành tinh này. 556 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 Mô-đun từ tàu chậm của chúng tôi? 557 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Cứ làm như người của ông sẽ dùng đến nó ấy. 558 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 Các người bị bỏ mặc trên Terminus. Đế chế đã đảm bảo điều đó. 559 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewis. 560 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Tại sao cô cần nó? 561 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 Dân tộc tôi bị mất sạch công nghệ. 562 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Chúng tôi đang chết, Giám đốc. 563 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Chúng tôi đã chết dần kể từ khi Đế chế thiêu đốt khí quyển của chúng tôi. 564 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 Một nửa dân số chết vì tội ác mà chúng tôi không phạm. 565 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 Không như các người, chúng tôi có tàu. 566 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Chúng tôi có thể rời bỏ thế giới độc hại của mình, tìm một hệ tinh tú khác. 567 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Giá mà chúng tôi có phương tiện để điều hướng khoảng không. 568 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 Đế chế sẽ tiêu diệt chúng tôi vì trợ giúp các người. 569 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Chúng tôi ép ông phải làm thế, Giám đốc. 570 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Vì chúng tôi chẳng còn gì để mất. 571 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 Ông không thể chơi cờ với người sẵn sàng đốt cả bàn cờ. 572 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 Có phải đó là đại bác phòng không? 573 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Họ chỉ mất thì giờ nếu họ nghĩ sẽ chọc thủng được hàng rào. 574 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Có cảm giác không ổn chút nào. Phara khôn ngoan hơn thế này. 575 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 Họ ngắt phao liên lạc, và họ đến đây đã chuẩn bị sẵn. 576 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Họ có kế sách lớn hơn rồi, không hiểu sao em lại bỏ qua. 577 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 Nếu anh dùng tàu của anh, chạy tới các ngôi sao khác, để nhờ giúp? 578 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 Không. Họ sẽ bắn anh tan xác trên trời trước khi anh lên được quỹ đạo. 579 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 Đang hối hận vì không trốn mất khi có cơ hội à? 580 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 Đời anh đã làm nhiều việc ngu ngốc, Salvor Hardin. 581 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 Sát cánh bên em không phải là việc ngu ngốc. 582 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 Người hầu tuyệt nhất từng có. 583 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 Vòm hoàn toàn không phải Anacreon... 584 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 hay người ngoài hành tinh. 585 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Nó phải kết nối với Hari. 586 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Sao em biết? 587 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 Vì hình ảnh em đã thấy khi em ngất đi, 588 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 nó ở trên Trantor trong thư viện của Hari, với một cậu bé chĩa dao vào em. 589 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 Nếu đó là lời cảnh báo tránh xa? 590 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 Nếu Lewis đúng thì sao? 591 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 Em là người ngoài, như ông ấy nói, sục sạo, phá đám, 592 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 làm hỏng kế hoạch của Seldon? 593 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 Salvor, nếu em là kế hoạch của Seldon thì sao? 594 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 Vận mệnh của một người vẫn sẽ luôn là bí ẩn. 595 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 Nhớ lời hứa của tôi không, Người Bảo vệ? San bằng thành phố của cô? 596 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 Nhưng chuyển dịch của số đông, 597 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 sự trỗi dậy và sụp đổ của các nền văn hóa, những sự nghiệp và thế giới... 598 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 Đó là những câu trả lời mà Hari Seldon từ lâu đã giải được. 599 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Đến lúc rồi. 600 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 Và khởi đầu của kết thúc, phù hợp với cái tên của nó, 601 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 đã xảy ra ở Terminus. 602 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 Biên dịch: Ngan Tran