1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 DỰA TRÊN BỘ TIỂU THUYẾT CỦA ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Lực Lượng Nền Móng 3 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 Hồi còn nhỏ, tôi nói với mẹ 4 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 tôi muốn tìm hiểu về mọi hành tinh trong Đế chế Thiên hà... 5 00:01:34,803 --> 00:01:37,890 bắt đầu từ trung tâm rồi chuyển sang Cận Tinh. 6 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 Hàng đêm, mẹ kể chuyện cho tôi nghe. 7 00:01:43,645 --> 00:01:46,190 Tôi đã du hành nhiều năm ánh sáng... 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,236 ...tâm trí tôi rộng mở để ngày càng đón nhận nhiều thế giới. 9 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Nhưng tôi chưa bao giờ tới Terminus. 10 00:01:56,992 --> 00:02:01,914 Vươn tới tầm xa nhất của nền văn minh, chưa có con người sinh sống... 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 đó là đoạn đường cuối. 12 00:02:10,839 --> 00:02:14,676 Và đến tận nhiều năm sau, câu chuyện của nó vẫn còn xa lạ với tôi. 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Cho tới khi nó trở thành câu chuyện của tôi. 14 00:02:19,473 --> 00:02:20,891 Cho tới khi nó trở thành... 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,685 câu chuyện duy nhất. 16 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 - Đừng làm thế. - Tớ xin lỗi. 17 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 - Những người khác đâu? - Chúng ta sẽ gặp họ ở hàng rào. 18 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Chúng ta hơi muộn rồi. 19 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 Mau lên, các cậu. 20 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 - Gia! - Gồ ghề quá. 21 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Chết tiệt. 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Một con móng vuốt giám mục. 23 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 - Ở miệng thung lũng. - Ta phải thật yên lặng. 24 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Trường số không bắt đầu từ tít trên kia. Gần núi đá đó. 25 00:03:38,093 --> 00:03:40,304 Họ gọi đó là "Vòm". 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 Tất cả dân định cư chỉ biết chắc rằng 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,100 nó phóng ra một trường để không cho mọi người lại gần. 28 00:03:45,851 --> 00:03:47,728 Không ai có thể chọc thủng nó. 29 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Được rồi, cậu đi trước chứ? 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 Tớ tưởng cậu đi trước? 31 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 Cậu đi trước rồi cắm vật đánh dấu qua ngọn núi, 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - tớ sẽ cho cậu sờ ti của tớ. - Gia. 33 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Trong một phút. 34 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Mười giây. 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,331 Hoặc cậu có thể nhìn cả hai ti trong 30 giây. 36 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Thề với mặt trăng đi. 37 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Xin thề. 38 00:04:14,254 --> 00:04:17,048 - Cậu mà thắng thì chẳng được gì. - Được xem nó bĩnh ra quần. 39 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Cậu ấy sẽ không tới được đâu. 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 Cố lên, Keir. 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Keir. 42 00:04:52,960 --> 00:04:53,919 Cậu ổn chứ? 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 - Em trai cậu "kém tắm" thật. - Gia, đừng cười nhạo cậu ấy. 44 00:04:57,506 --> 00:05:00,592 - Cậu ta thảm quá. - Tớ suýt thì tới nơi. Suýt thì tới nơi. 45 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 Poly, đi đâu đấy? 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 - Chết tiệt. Poly! - Poly, quay lại! 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 - Chúng ta có giao kèo đâu. - Tớ biết. 48 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Tớ muốn thấy con ma. 49 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Được rồi. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Chết tiệt. 51 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 - Poly? - Cậu ấy không nhúc nhích. 52 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 Poly? 53 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 - Phải đi gọi người giúp. - Thế cậu còn đứng đấy làm gì? 54 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 Họ đi cả rồi. Ăn đi. 55 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Em đã thấy con ma đó. 56 00:06:29,139 --> 00:06:30,307 Em thấy chị đấy. 57 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Ăn đi. 58 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 Lẽ ra em nên quay lại, như cậu bạn Keir của em. 59 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Những người định lại gần hơn đều bị thương. Thật đấy. 60 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Còn chị thì không. 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Chị có chứng thực và chị không sao cả. 62 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Thế ư? 63 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Vật đánh dấu của chị quá xa, chẳng ai thấy cả. 64 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Đó là vì làm gì có. Ma cũng không có luôn. 65 00:06:56,416 --> 00:06:59,753 Chị nghĩ khi nào nó sẽ cho ta biết nó là gì, Người Bảo vệ? 66 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Gọi chị là Salvor. 67 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 Em cho là nó quan tâm đến chúng ta ư? 68 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Không đâu. 69 00:07:08,637 --> 00:07:12,599 Nó không chỉ đuổi mọi người tránh xa. Nó đuổi tất cả. Cả chim chóc, côn trùng. 70 00:07:12,683 --> 00:07:16,311 Chưa ai vượt qua được trường số không, và sẽ không bao giờ có. 71 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Nó cảnh cáo chúng ta tránh xa. Nên đừng mạo hiểm nữa. 72 00:07:21,275 --> 00:07:23,193 Đi đi. Cẩn thận nhé. 73 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 - Có một con móng vuốt giám mục... - Ở miệng thung lũng. Em biết. 74 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Salvor Hardin. Hober Mallow. Con La. 75 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 Ngày nào đó, tôi sẽ biết về những cái tên này. 76 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 35 NĂM TRƯỚC 77 00:07:43,213 --> 00:07:46,884 Những người hùng và kẻ ác chiến đấu để bảo vệ loài người. 78 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 Nhưng để hiểu được tương lai, 79 00:07:49,636 --> 00:07:52,806 chúng ta phải ghi nhớ quá khứ và những người làm nên quá khứ. 80 00:07:54,266 --> 00:07:55,475 Một nhà toán học. 81 00:07:56,351 --> 00:07:57,477 Một kẻ tử vì đạo. 82 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Một kẻ sát nhân. 83 00:08:00,898 --> 00:08:05,027 Và nhân vật quan trọng hết thảy, Hari Seldon. 84 00:08:15,204 --> 00:08:16,997 Cô ấy sẽ sớm lên đường. 85 00:08:22,920 --> 00:08:25,047 Rồi sẽ đâu vào đấy, Raych. 86 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 Mọi thứ đang chết dần. 87 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 Không có nghĩa là sẽ không đâu vào đấy. 88 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Ông có bao giờ ước còn một cách khác? 89 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Hàng ngày, con trai ạ. 90 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Nhưng đây là thời điểm tối ưu. 91 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 86.960.947. 92 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 86.960.957. 93 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 86.960.971. 94 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 - 86.960.987... - Đến lúc rồi. 95 00:09:10,843 --> 00:09:14,054 Gaal? Con sẵn sàng chưa? 96 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Rồi ạ. 97 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Cả đời con đã tìm kiếm và mơ đến một nơi khác. 98 00:09:25,774 --> 00:09:28,235 Giờ thì con đã biết mình sẽ nhớ khung cảnh này nhiều thế nào. 99 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Con phải ghi nhớ nó thật trọn vẹn. 100 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Không, con không cần. 101 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Chúng ta có thể thỉnh cầu các thầy tế tiên tri. 102 00:09:37,286 --> 00:09:41,665 Vẫn chưa quá muộn để con dừng lại. Chưa quá muộn để con ở lại. 103 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Không. 104 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Ở đây không còn chỗ cho con nữa, Mẹ ạ. 105 00:09:46,879 --> 00:09:49,006 Nếu còn ở đây, con sẽ chết. 106 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 Nhưng ở Trantor, con sẽ an toàn. 107 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 Được chấp nhận. 108 00:09:57,514 --> 00:09:58,891 Hãy ngẩng cao đầu. 109 00:10:19,995 --> 00:10:21,538 Cô ta kìa. 110 00:10:31,256 --> 00:10:34,384 Họ đều ghét con. Mẹ không ghét con chứ? 111 00:10:34,468 --> 00:10:37,721 Không bao giờ, Gaal. Mẹ sẽ luôn yêu con. 112 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Niềm vui lớn nhất của mẹ. 113 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Đi với con đi. 114 00:11:31,859 --> 00:11:33,485 Chúng ta sẽ bị lạc ngoài đó. 115 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Đi đi. 116 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Con yêu cha. 117 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 Đi đi, con. 118 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Bắt đầu chuỗi vận chuyển. 119 00:12:39,510 --> 00:12:42,888 Xin bước tới kén phóng và đứng vững để di chuyển. 120 00:12:47,017 --> 00:12:49,353 Anh nói gì à? 121 00:12:49,436 --> 00:12:54,107 Không. Nhưng tôi định hỏi đây có phải lần đầu cô đi tàu phóng của đế quốc không. 122 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 Phải. Đúng vậy. Tôi hơi hồi hộp. 123 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Chỉ cần đặt tay lên màn hình. 124 00:13:00,697 --> 00:13:02,616 - Và nó sẽ quét chỉ số của cô. - Cảm ơn anh. 125 00:13:05,244 --> 00:13:07,371 - Jerril. - Gaal. 126 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Synnax à? 127 00:13:08,705 --> 00:13:10,749 Nhận thấy một chút xíu của nó trong giọng cô. 128 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Ta không nghe thấy nhiều lắm ở vùng lõi, 129 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 nhưng thỉnh thoảng tôi đến gần những thế giới ở rìa thiên hà. 130 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Người nào di chuyển những phiến đá cầu nguyện đều làm rất tốt. 131 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 Cô sẽ không thấy những vết sẹo nếu không biết mà nhìn. 132 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 Xin lỗi nếu tôi nói gì không phải. 133 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 Tôi thì không thấy khó chịu, 134 00:13:24,346 --> 00:13:26,765 nhưng có người thấy hơi nôn nao khi ra khỏi tàu. 135 00:13:26,849 --> 00:13:28,559 Tôi không uống rượu. 136 00:13:28,642 --> 00:13:31,562 Bố mẹ tôi nuôi trồng trang trại tảo, nên chúng tôi dậy khá sớm. 137 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 Cô sẽ ngủ trong quá trình này. Họ đảm bảo điều đó. 138 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Họ không thể để có trọng lượng nhân tạo trong quá trình phóng. Tôi không hiểu sao. 139 00:13:36,859 --> 00:13:38,944 Các máy tạo trọng lượng sản sinh ra một dạng sóng 140 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 làm hỏng khả năng truyền động phóng 141 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 đánh dấu các điểm bốn chiều với tốc độ chuyển hóa không gian. 142 00:13:44,533 --> 00:13:46,410 Tại sao cô đến Trantor? 143 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 Tôi sẽ làm việc với Hari Seldon. 144 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Tôi thắng một cuộc thi toán. 145 00:13:51,832 --> 00:13:55,544 Ái chà. Hari Seldon. Và cô từ Synnax đến. 146 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Đó là cuộc thi khá lớn đấy. 147 00:14:03,302 --> 00:14:07,097 Đang bắt đầu phóng trong ba, hai, một. 148 00:15:15,040 --> 00:15:16,500 Sao cô lại tỉnh? 149 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Thật tiếc là chúng ta phải ngủ trong quá trình phóng. 150 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Đáng lẽ là một bữa tiệc ánh sáng rực rỡ. 151 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 Nhưng nếu không phải người định cư thế hệ đầu, 152 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 cô có thể thấy thân thể mình đi một nơi, trí óc mình đi một nơi. 153 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 Tôi ngủ trong cả quá trình. 154 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 ...và chuẩn bị xuống tàu. 155 00:15:49,283 --> 00:15:50,450 Chà. 156 00:15:50,951 --> 00:15:55,038 Nếu Đế chế đó có cái gì tốt đẹp, họ có thể gây dựng. 157 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 Thật khó tin. 158 00:16:39,291 --> 00:16:43,754 Chào mừng đến Trantor, con mắt của Đế chế. 159 00:16:46,340 --> 00:16:50,302 Xin hãy tôn trọng và tận hưởng yên bình. 160 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Đấy là lính à? 161 00:17:01,104 --> 00:17:03,232 Có lẽ họ không được chú ý ở thế giới của cô, 162 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 có nổi loạn ở rìa của thiên hà, 163 00:17:07,027 --> 00:17:08,819 Anacreon và Thespis. 164 00:17:09,445 --> 00:17:13,242 Giám định viên đế quốc bị mắc kẹt giữa hai làn đạn, nên giờ là chuyện lớn. 165 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Người bảo trợ và đầu mối? 166 00:17:19,873 --> 00:17:23,335 Tiến sĩ Hari Seldon. Đại học Streeling. 167 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 Mong được quay về hành tinh quê nhà? 168 00:17:26,380 --> 00:17:30,592 Tôi sẽ không quay về. Bây giờ, đây là nhà tôi. 169 00:17:30,676 --> 00:17:35,097 Bất cứ cái xe nào trên thang nâng. Xin hãy tôn trọng và tận hưởng yên bình. 170 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Cảm ơn. 171 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 Giờ tôi đã biết cô nhiều hơn một chút, 172 00:17:42,396 --> 00:17:44,731 tôi sẽ không lãng phí hơi thở của mình giải thích mọi thứ. 173 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Dù vậy, phần này tuyệt lắm. 174 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Làm ơn đi tới bất cứ chiếc xe hơi nào có sẵn. 175 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Chiếc xe này sẽ bắt đầu hạ từ thang nâng xuống trong giây lát. 176 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Em sẽ thức trong cả chuyến đi. 177 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Chị cũng vậy. 178 00:18:18,140 --> 00:18:23,437 Mất 14 giờ để hạ từ Trạm Trantor xuống bề mặt hành tinh. 179 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Dù thực tế, đó không phải bề mặt. 180 00:18:28,942 --> 00:18:32,237 Hàng tỷ công dân sống bên dưới lớp vỏ của Trantor, 181 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 làm việc cật lực dưới mặt đất cả trăm tầng 182 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 cả đời không bao giờ được thấy mặt trời hay các vì sao. 183 00:18:48,295 --> 00:18:51,882 Bất cứ gì còn lại của thế giới tự nhiên đều thuộc về các Hoàng đế. 184 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Bình Minh. 185 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Ban Ngày. 186 00:18:57,471 --> 00:18:58,472 Bóng Tối. 187 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Triều đại Gen. 188 00:19:02,601 --> 00:19:06,813 Những bản sao vô tính của Cleon I, ở các độ tuổi khác nhau. 189 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Sư phụ Orlio. 190 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Bệ hạ. 191 00:19:25,999 --> 00:19:27,918 Ông làm việc cho chúng ta bao lâu rồi? 192 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 Sáu mươi tám năm đặc ân, thưa Bệ hạ. 193 00:19:31,463 --> 00:19:33,757 Bắt đầu lau tranh tường năm tôi 12 tuổi. 194 00:19:33,841 --> 00:19:36,927 Kể từ đó, đi từ đầu này đến đầu khác bốn lần. 195 00:19:37,010 --> 00:19:39,388 Giờ đây tôi đã thuộc lòng từng vân màu. 196 00:19:39,471 --> 00:19:44,434 Cho ta biết đi, có màu khó lau sạch hơn các màu khác à? 197 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Màu mận. 198 00:19:46,687 --> 00:19:47,688 Màu dừa cạn. 199 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 Vàng nghệ là chất màu đặc biệt khó. 200 00:19:51,650 --> 00:19:55,529 Còn màu đỏ thẫm? Có khó không? 201 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Bệ hạ? 202 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 Chúng ta thấy 203 00:19:58,657 --> 00:20:02,411 một luận văn ngắn do Hari Seldon viết được tìm thấy trong phòng ông. 204 00:20:02,494 --> 00:20:04,955 Thứ lỗi cho tôi, Bệ hạ. Tôi thật ngu ngốc. 205 00:20:05,038 --> 00:20:06,290 Chỉ là tôi... 206 00:20:06,373 --> 00:20:09,960 Ta đã nghe xì xào về tuyên bố của ông ta và thấy tò mò. 207 00:20:11,253 --> 00:20:14,965 Họ nói Seldon là "Quạ", đúng không? 208 00:20:16,592 --> 00:20:20,262 Ta nghe nói ông ta chỉ trích Đế quốc khá gay gắt. 209 00:20:20,345 --> 00:20:24,516 Vậy thì, tôi vui mừng thưa với bệ hạ từng lời ông ta nói là rác rưởi vô nghĩa, 210 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 và xin nói thêm là, được viết một cách độc địa. 211 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 Thế mà, người đàn ông này đã thu phục được rất nhiều người ủng hộ. 212 00:20:30,689 --> 00:20:35,611 Những kẻ đặt hết hy vọng của họ vào từng lời mà Seldon Quạ thốt ra. 213 00:20:37,112 --> 00:20:40,699 Lời nói có cách bùng lên thành những đám lửa, Orlio. 214 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Tôi rất trung thành, Bệ hạ. Tôi sẽ không bao giờ... 215 00:20:42,910 --> 00:20:46,872 Ta biết ông sẽ không, vì thế mà ta nói riêng với ông về vấn đề này. 216 00:20:47,456 --> 00:20:48,749 Bệ hạ... 217 00:20:58,467 --> 00:21:01,345 Bài học của đệ sáng nay là gì, Ngự đệ Bình Minh? 218 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 Các vương quốc Vũ Trụ. 219 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Đệ học một bài hát cổ Anacreon về săn bắn. 220 00:21:06,642 --> 00:21:10,938 Thì, âm nhạc chứa đựng nhiều lẽ phải. 221 00:21:11,939 --> 00:21:15,651 Một cậu bé dùng dao đâm một chú nai rồi chui vào bộ da của nó trú. 222 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 Bài đó không hẳn là bài hát săn bắn. 223 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 Đó là bài hát bẩn thỉu về lần đầu của một cậu bé với một phụ nữ. 224 00:21:23,867 --> 00:21:26,995 Thầm nhớ trong đầu xem. Và đừng nhầm lẫn hai bài với nhau. 225 00:21:27,079 --> 00:21:29,957 Ngự đệ Ban Ngày, làm ơn để đầu bếp xẻ con công. 226 00:21:30,040 --> 00:21:32,668 Người viết tiểu sử cũng không thấy đệ bớt hấp dẫn hơn đâu. 227 00:21:32,751 --> 00:21:35,212 Huynh trưởng Bóng Tối nghĩ đệ làm thế là làm màu. 228 00:21:35,796 --> 00:21:38,966 Còn Ngự đệ Ban Ngày nhét chữ vào mồm ta nhiều hơn là nhét vào con công. 229 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Đó là mỡ lợn. 230 00:21:40,509 --> 00:21:43,887 Đầu bếp dùng kim bơm mỡ lợn vào dưới da ngay trước khi nướng. 231 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 - Đệ có biết tại sao họ dùng kim không? - Vì nó hiệu quả? 232 00:21:46,932 --> 00:21:49,017 Vì họ sợ nếu dùng dao, 233 00:21:49,101 --> 00:21:51,019 như từ trước tới nay, 234 00:21:51,103 --> 00:21:54,857 họ có thể làm rách da, và huynh sẽ đưa họ vào ngăn hầm ở bên dưới 50 tầng. 235 00:21:55,607 --> 00:21:59,403 Tất cả những điều đó là vấn đề. Tại sao? 236 00:21:59,486 --> 00:22:02,698 Vì khi người ta sợ làm đúng công việc của mình, 237 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 chắc chắn họ sẽ làm sai. 238 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 - Thế là quản lý tồi. - Đó là con công nướng dở ẹc. 239 00:22:10,038 --> 00:22:12,291 Không phải lúc nào cũng học được. 240 00:22:13,041 --> 00:22:14,459 Bệ hạ. 241 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 Demerzel. 242 00:22:15,794 --> 00:22:18,797 Các phái đoàn từ Thespis và Anacreon đang đến. 243 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 - Họ có vẻ thế nào? - Cáu kỉnh. 244 00:22:21,717 --> 00:22:25,679 Những vương quốc man rợ. Mang lại lắm rắc rối hơn là giá trị. 245 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 Bảo Bộ Thương mại Vũ Trụ mang hình ảnh về thuế quan tới dinh thự. 246 00:22:31,351 --> 00:22:34,271 Ăn mặc đẹp nhé. Bảo người chải tóc cho đệ. 247 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Đó không phải việc quan trọng nhất chúng ta sẽ làm tuần này, 248 00:22:37,858 --> 00:22:41,403 nhưng đó là điều quan trọng nhất họ sẽ làm trong đời. 249 00:23:01,131 --> 00:23:05,636 Anacreon và Thespis. Quan sát sự kiểu cách của mỗi bên. 250 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Họ ghét nhau. 251 00:23:18,065 --> 00:23:21,777 Mối thù của họ đã thành huyền thoại. Nhưng chiến tranh thì tốn kém. 252 00:23:21,860 --> 00:23:24,821 Nên chúng ta đã mời họ bước lên tấm thảm này để kiến tạo hòa bình. 253 00:23:38,836 --> 00:23:40,212 Cảm ơn anh đã đi cùng. 254 00:23:40,295 --> 00:23:43,674 Chúc may mắn với công việc mới. Hy vọng Hari Seldon bõ công cô đi chuyến này. 255 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Cảm ơn anh. 256 00:23:50,055 --> 00:23:51,139 Dễ thương thật. 257 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Raych, Raych, Raych. Ở đâu vậy? 258 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 - Là tôi đấy. - Sao? 259 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 Là tôi, Raych. 260 00:24:09,700 --> 00:24:13,287 Tôi làm việc cho Hari. Tiến sĩ Seldon. 261 00:24:14,162 --> 00:24:16,206 - Quầy khai Hành lý ở phía này. - Không. 262 00:24:16,790 --> 00:24:18,834 Không. Tôi chỉ có chừng này thôi. 263 00:24:19,668 --> 00:24:20,669 Được rồi. 264 00:24:21,461 --> 00:24:23,422 Vậy phần còn lại của hành tinh ở phía này. 265 00:24:27,926 --> 00:24:29,970 Lẽ ra đây phải là bản sao hoàn hảo. 266 00:24:30,596 --> 00:24:32,598 Không phải cái chúng ta sẽ biết bên dưới vỏ ngoài. 267 00:24:33,098 --> 00:24:36,226 Một nửa tầng 64 chỉ là các máy chủ chạy hình ảnh bầu trời. 268 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Ở Trantor vẫn có nhà thờ Tiên tri chứ? 269 00:24:42,566 --> 00:24:45,611 Tôi nghĩ là dưới đó. Tầng 22. 270 00:24:48,447 --> 00:24:49,740 Tôi muốn thấy nó. 271 00:24:52,201 --> 00:24:53,202 Sao? 272 00:24:54,745 --> 00:24:55,996 Xin lỗi, tôi... 273 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 Tôi chưa từng gặp ai đến từ Synnax. 274 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 Một biểu hiện của lòng trắc ẩn và sự phục vụ, 275 00:25:12,346 --> 00:25:14,723 bức Tranh tường Những Linh Hồn, 276 00:25:14,806 --> 00:25:18,685 được hoàn thiện hàng ngày bởi thành viên cấp cao của Triều đại Gen. 277 00:25:18,769 --> 00:25:23,357 Bức Tranh tường này mô tả giai đoạn hòa bình bốn thế kỷ và Dòng dõi Thiên hà. 278 00:25:23,440 --> 00:25:27,069 Có thấy sắc độ sinh động không? Cách màu sắc chuyển dịch tinh tế? 279 00:25:33,116 --> 00:25:35,077 Sứ giả địa phận Xandem. 280 00:25:36,578 --> 00:25:39,665 Ông có câu hỏi hay nhận xét gì về bức Tranh tường này không? 281 00:25:40,457 --> 00:25:44,336 Chúng tôi chỉ kinh ngạc trước tấm lòng nhân đức của Bệ hạ. 282 00:25:44,837 --> 00:25:46,296 Vì đây đúng là kiệt tác. 283 00:25:49,091 --> 00:25:52,678 86.963.537. 284 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 86.963.549. 285 00:25:56,056 --> 00:25:59,434 86.963.563. 286 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 963.567. 287 00:26:03,355 --> 00:26:07,067 86.963.573… 288 00:26:07,150 --> 00:26:10,195 - Cô đang cầu nguyện à? - Không. Sao? 289 00:26:11,530 --> 00:26:12,573 Môi cô mấp máy. 290 00:26:12,656 --> 00:26:15,492 Vâng. Khi hồi hộp, tôi lại đếm các số nguyên tố. 291 00:26:22,332 --> 00:26:23,917 Hari nói cô sẽ muốn thấy cái này. 292 00:26:46,023 --> 00:26:49,193 Gaal, hãy gặp Hari. 293 00:26:51,904 --> 00:26:53,155 Tiến sĩ Seldon. 294 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Tôi rất vinh dự được ông mời đến đây. 295 00:26:57,910 --> 00:26:59,745 Cô nghĩ sao về Thư viện Đế quốc? 296 00:26:59,828 --> 00:27:02,748 Thật kinh ngạc. Một nơi có quá nhiều sách. 297 00:27:02,831 --> 00:27:05,751 Chắc là ở Synnax ít có sách. 298 00:27:07,044 --> 00:27:08,921 Mời cô ngồi. 299 00:27:15,427 --> 00:27:18,847 Thế cô biết cuốn Thử thách Gấp nếp thứ Chín của Kalle chứ? 300 00:27:19,473 --> 00:27:22,392 Có, không có nó thì tôi không giải được Abraxas. 301 00:27:22,476 --> 00:27:26,855 Chưa ai khác nghĩ đến việc dùng nó. Cả 500 năm qua. 302 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 Sao cô nghĩ là nó? 303 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Cách viết của Kalle rất thơ. 304 00:27:32,861 --> 00:27:36,198 Hay, nhưng khó mà hình dung có sự chính xác trong đó. 305 00:27:36,949 --> 00:27:39,409 Nên những học giả nghiêm túc không đọc sách của bà ấy. 306 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 Sao cô lại đọc? 307 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Lúc đầu, tôi đến với Kalle vì vần điệu của ngôn từ. 308 00:27:47,000 --> 00:27:48,502 Tôi đã bỏ qua phương trình đó. 309 00:27:49,002 --> 00:27:51,255 Nhưng khi tôi bắt đầu hiểu được ẩn ý sâu xa, 310 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 tôi nhận ra bà ấy đang đưa ra một nguyên lý căn bản 311 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 về vành số nguyên trong trường cục bộ phi Ác-si-mét. 312 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 Quả thực là đúng vậy. 313 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Dù vậy, tôi vẫn thấy thắc mắc, 314 00:28:01,598 --> 00:28:06,436 sao mà từ đầu cô biết được cuốn Thử thách thứ Chín của Kalle, 315 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 với hành tinh mà cô đã ở. 316 00:28:10,649 --> 00:28:15,112 Đây không phải Synnax, Gaal. Ở đây tò mò không phải là tội. 317 00:28:16,113 --> 00:28:17,322 Tôi thấy đơn độc. 318 00:28:18,532 --> 00:28:21,076 Hầu như không ai ở đó có suy nghĩ như tôi. 319 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Nhưng toán học không chọn phe phái. Nó không phán xét. 320 00:28:25,581 --> 00:28:31,128 Tôi hiểu cô thấy đơn độc, một khối óc như cô ở một nơi như thế. 321 00:28:38,635 --> 00:28:43,557 Bản thảo thử thách gốc của Kalle. Bằng tiếng Thraxian bản ngữ của bà ấy. 322 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Ngày mai họ sẽ bắt tôi. Và cô. 323 00:29:02,868 --> 00:29:04,995 - Gì cơ? - Gần như là chắc chắn. 324 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 Bắt ư? Tại sao? 325 00:29:06,747 --> 00:29:11,210 Khả năng không bị bắt là không. Nhưng đó không phải con số đáng bàn. 326 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Không. Hẳn đây là nhầm lẫn. 327 00:29:13,921 --> 00:29:16,715 Người nói dối được, Gaal. Nhưng các con số thì không. 328 00:29:16,798 --> 00:29:19,176 Cô có biết tác phẩm của tôi? Tâm sử học? 329 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 - Nhà toán học nào cũng đọc... - Cô có đồng ý với khái niệm đó? 330 00:29:22,638 --> 00:29:25,015 Về lý thuyết thì có. Nhưng tôi không biết liên quan gì đến... 331 00:29:25,098 --> 00:29:26,391 Đó không phải lý thuyết. 332 00:29:26,475 --> 00:29:29,645 Đó là số phận của loài người được thể hiện ở những con số. 333 00:29:29,728 --> 00:29:31,897 Và đó là lý do Đế chế sẽ bắt chúng ta. 334 00:29:31,980 --> 00:29:33,774 Họ lo rằng ông có thể dự đoán tương lai. 335 00:29:33,857 --> 00:29:37,986 Họ lo người dân tin rằng tôi biết dự đoán. Và họ không thích tương lai tôi dự đoán. 336 00:29:38,070 --> 00:29:39,154 Là gì vậy? 337 00:29:42,449 --> 00:29:45,577 Trantor sẽ bị hủy diệt. Đế chế này sẽ sụp đổ. 338 00:29:45,661 --> 00:29:48,914 Cô hiểu đấy, những điều này, tôi lo ngại không muốn nói ra. 339 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Chỉ là những gì phương trình đó cho tôi thấy. 340 00:29:50,541 --> 00:29:54,920 Sao lại để tôi lặn lội tới đây chỉ để bắt tôi? 341 00:29:55,003 --> 00:29:57,756 Câu hỏi hay đó. Cô trả lời đi. 342 00:30:29,997 --> 00:30:31,790 Vì tôi giải được Abraxas. 343 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 Họ nghĩ tôi là người duy nhất có thể chứng minh ông sai. 344 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 Và nếu tôi sai thì đúng là cô. Nhưng tôi không sai. 345 00:30:39,256 --> 00:30:41,633 Anh có biết mọi chuyện khi anh cho tôi xem những cảnh đó? 346 00:30:41,717 --> 00:30:43,927 Ở đây nhiều mối nguy hơn cô hình dung, Gaal. 347 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 Tôi đã mạo hiểm mạng sống để đến đây. 348 00:30:49,057 --> 00:30:52,269 Và giờ ông muốn tôi lại mạo hiểm mạng sống chỉ để chứng minh cho các con số của ông. 349 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Điều đó không hoàn toàn chính xác, phải không, Gaal? 350 00:30:55,189 --> 00:30:57,774 Cô rời khỏi Synnax chỉ để tránh bị bắt. 351 00:30:57,858 --> 00:31:00,694 Cô biết toán học không bao giờ chỉ là những con số. 352 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Nếu vào tay nhầm người, nó lại là vũ khí. 353 00:31:03,947 --> 00:31:07,201 Vào tay đúng người, nó sẽ là sự cứu nguy. 354 00:31:11,079 --> 00:31:12,206 Đi đi. 355 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Đi ngủ chút đi. 356 00:31:15,918 --> 00:31:18,670 Chắc họ phải mất gần một đêm mới tìm ra khách sạn của cô. 357 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 Chúng ta sẽ sớm nói chuyện. 358 00:31:21,882 --> 00:31:24,051 Tôi biết phần thưởng này không phải mục đích cô đến đây... 359 00:31:25,594 --> 00:31:26,970 nhưng nó sẽ phải như vậy. 360 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 - Tôi không thể giữ nó. - Tất nhiên là có. 361 00:31:29,556 --> 00:31:34,978 Ngày nào đó, tòa nhà này sẽ cháy. Trộm cắp lại là may mắn đấy. 362 00:31:50,452 --> 00:31:52,579 Tôi đã đọc cả tác phẩm của ông ấy, tâm sử học. 363 00:31:52,663 --> 00:31:55,707 Tôi chỉ chưa bao giờ hình dung ông ấy lại sử dụng nó theo cách này. 364 00:31:55,791 --> 00:31:58,752 Đế chế này sẽ không làm hại cô. Họ cần cô. 365 00:31:58,836 --> 00:32:00,838 Anh làm sao mà biết được. Ông ấy cũng vậy. 366 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 - Gaal... - Không. 367 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Anh đã thấy đâu. 368 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 Khi một hành tinh muốn anh chết, thì anh sẽ chết. 369 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Sứ giả Xandem, Hành tinh Anacreon, Vũ Trụ. 370 00:32:16,061 --> 00:32:17,312 Bệ hạ. 371 00:32:21,817 --> 00:32:25,320 Được khắc từ thân cây cổ thụ lâu đời nhất trong rừng Tallyn. 372 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 Cùng loại gỗ dùng để khắc cung tên 373 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 của thợ săn vĩ đại nhất Anacreon, Larken Keaen. 374 00:32:31,493 --> 00:32:33,036 Đa tạ, Sứ giả. 375 00:32:34,454 --> 00:32:36,290 Ông có thích bức Tranh tường Những Linh Hồn? 376 00:32:36,373 --> 00:32:40,169 Có, thưa Bệ hạ. Tôi chưa từng thấy thứ nào như thế. 377 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Nhà ngoại giao Danh dự Shae Un Shae, Hành tinh Thespis, Vũ Trụ. 378 00:32:49,344 --> 00:32:50,721 Bệ hạ. 379 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Cuốn sách Rửa tội của Thespin. 380 00:32:55,309 --> 00:32:59,563 Món đồ chạm lộng này mới được rèn để tôn vinh nền hòa bình đế quốc. 381 00:33:00,397 --> 00:33:02,816 Cảm ơn, Nhà ngoại giao Danh dự. 382 00:33:03,859 --> 00:33:07,321 Và cảm ơn, cả hai phái đoàn, vì đã lặn lội tới Trantor. 383 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Cứ làm như các người còn cách khác ấy. 384 00:33:11,825 --> 00:33:15,537 Chín thế kỷ qua, Hiệp ước Anthor Belt đã có lợi cho hành tinh của các người. 385 00:33:15,621 --> 00:33:18,123 Năm ngoái, Thespis đã nhận ra một tiểu hành tinh độc, 386 00:33:18,207 --> 00:33:22,002 mà họ tin rằng trôi giạt từ khu vực được kiểm soát bởi hiệp ước này. 387 00:33:23,337 --> 00:33:25,047 Chúng ta chưa đưa ra quan điểm chính thức. 388 00:33:26,507 --> 00:33:28,258 Chỉ 10% của chúng ta. 389 00:33:28,842 --> 00:33:32,513 Anacreon tin rằng Thespis hành động trái với hiệp ước. 390 00:33:32,596 --> 00:33:37,768 Đế chế tin rằng dòng máu đế quốc đã đổ 391 00:33:37,851 --> 00:33:41,313 trên núi lạnh cách quê nhà 50.000 năm ánh sáng. 392 00:33:46,777 --> 00:33:50,572 Vì một trong ba đức tin này, cả nghìn cuộc chiến đã nổ ra. 393 00:33:51,365 --> 00:33:54,910 Những ngày sắp tới sẽ quyết định xem sẽ có cuộc chiến nào nữa không. 394 00:33:57,621 --> 00:34:01,542 Tôn trọng và tận hưởng yên bình. 395 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Tôn trọng và tận hưởng yên bình. 396 00:34:17,349 --> 00:34:20,726 Ngự đệ Bình Minh, đệ nghĩ sao về cái đó? 397 00:34:20,811 --> 00:34:23,397 Người Thespin muốn nhắc cho huynh nhớ 398 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 đến tầm quan trọng của tiểu hành tinh Anthor Belt đối với tôn giáo của họ. 399 00:34:27,109 --> 00:34:29,987 Nhưng nhìn xem. Ở một vật chạm lộng kim loại. 400 00:34:30,070 --> 00:34:33,197 Họa tiết ở con dấu này được làm từ Palađi nặng. 401 00:34:33,282 --> 00:34:36,994 Kim loại từ tiểu hành tinh độc. Cậu thấy bao nhiêu trong con dấu này? 402 00:34:37,077 --> 00:34:41,206 - Có lẽ là một phần năm? - Gần một phần tư. 403 00:34:41,290 --> 00:34:45,210 Người Thespin hiện nộp thuế cho chúng ta 10% lượng quặng được khai thác. 404 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Đây là cách mà họ thầm nói 405 00:34:47,420 --> 00:34:50,799 họ sẽ tăng hẳn lên 25% nếu chúng ta ủng hộ họ. 406 00:34:50,882 --> 00:34:55,469 Cái này không có tí kim loại nào. Kể cả ở đầu mũi tên. 407 00:34:56,054 --> 00:34:58,974 Đúng vậy. Tại sao? 408 00:34:59,057 --> 00:35:01,476 Người Anacreon cần Palađi. 409 00:35:01,560 --> 00:35:02,978 Họ không có. 410 00:35:03,061 --> 00:35:07,441 Giống như bài ca săn bắn. Chẳng phải về săn bắn gì cả. 411 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 Nghệ thuật chỉ là cách nói ngọt nhạt của chính trị. 412 00:35:13,822 --> 00:35:17,034 Thuế quan của Vũ Trụ này có thể có tính chất riêng. 413 00:35:17,784 --> 00:35:22,206 Nhưng chú ý đến từng chi tiết là cách ta duy trì hòa bình. 414 00:35:22,289 --> 00:35:26,126 Và nếu kẻ nào quá đà, chúng ta sẽ dùng vũ lực với họ. 415 00:35:26,210 --> 00:35:27,419 Cảm ơn huynh. 416 00:35:32,257 --> 00:35:34,885 Seldon và cô gái đó. 417 00:35:36,970 --> 00:35:38,597 Đừng nghĩ đến trừng phạt vội. 418 00:35:40,599 --> 00:35:43,143 Nhà thờ Tiên tri. Chúng ta có thời gian không? 419 00:35:46,104 --> 00:35:47,105 Có. 420 00:35:54,571 --> 00:35:57,449 Cô ấy được ngồi. Còn anh ta đứng. 421 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Nhưng anh ta sẽ phải bị tước vũ khí. 422 00:36:07,668 --> 00:36:09,336 Kẻ dị giáo này và ta sẽ nói chuyện. 423 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 Ngay khi thức giấc... 424 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 Ngay khi thức giấc... 425 00:36:22,057 --> 00:36:23,809 Chúng ta thốt ra những lời nói. 426 00:36:23,892 --> 00:36:25,978 Và những lời nói khiến chúng ta bị nhìn thấy. 427 00:36:26,061 --> 00:36:27,688 Ông có biết tôi là ai? 428 00:36:28,814 --> 00:36:32,484 Tôi biết cô ấy đã kéo những lời của Người Ngủ khỏi gương mặt 429 00:36:32,568 --> 00:36:34,736 và không thể được Thánh thần nhìn thấy. 430 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Nhưng ông có biết tôi là ai? 431 00:36:36,655 --> 00:36:39,074 Cô ấy đã giải được một trong những câu đố cổ đại của cuộc sống 432 00:36:39,157 --> 00:36:41,410 và qua đó, làm giảm giá trị cuộc sống. 433 00:36:41,493 --> 00:36:43,537 Tất nhiên là tôi biết. 434 00:36:46,206 --> 00:36:50,627 Ở Synnax, cô ấy cũng nổi tiếng gần được như vị thần mới của mình, Seldon. 435 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 - Ông ấy không phải vị thần. - Không phải. 436 00:36:55,007 --> 00:37:00,220 Ông ấy sẽ chết khi tất cả những người như ông ấy chết, không được Thánh thần thấy. 437 00:37:00,304 --> 00:37:04,099 Cả những môn đệ của ông ấy. Và cả cô ấy. 438 00:37:05,767 --> 00:37:08,896 Gaal Dornick. Tôi sẽ nói điều này một lần, 439 00:37:09,730 --> 00:37:15,652 vì tôi là thầy tế Tiên tri duy nhất và có địa vị cao nhất ở thế giới bị từ bỏ này. 440 00:37:17,196 --> 00:37:20,866 Nếu cô gặp rắc rối, tôi có thể giúp cô. 441 00:37:23,744 --> 00:37:25,162 Có phải cô muốn thế không? 442 00:37:51,438 --> 00:37:52,981 Cô muốn tôi ở lại không? 443 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 Điều đó có ngăn được họ bắt tôi? 444 00:37:55,317 --> 00:37:56,360 Không. 445 00:37:56,860 --> 00:37:58,278 Tôi sẽ ổn thôi. 446 00:37:59,112 --> 00:38:00,948 - Tôi sẽ gặp cô. - Thế ư? 447 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Tất nhiên rồi. 448 00:38:41,530 --> 00:38:44,449 Có người muốn cầu nguyện lần cuối. 449 00:38:45,450 --> 00:38:46,535 Bà có cầu nguyện không? 450 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Không. 451 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 Anh nghĩ sao về cô ấy? 452 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Họ chưa tác động được tới cô ấy. 453 00:39:38,545 --> 00:39:39,630 Chưa. 454 00:39:40,380 --> 00:39:41,632 Ông nghĩ sao về cô ấy? 455 00:39:41,715 --> 00:39:44,885 Cô ấy tự mình giải được Abraxas. Tôi chắc chắn điều đó. 456 00:39:46,178 --> 00:39:50,349 Còn câu hỏi kia, thôi, chúng ta sẽ xem sao. 457 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 Tôi là Lors Avakim. 458 00:40:43,402 --> 00:40:44,987 Hari cử tôi đến. 459 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Ông ấy đang ở đâu? 460 00:40:49,032 --> 00:40:51,910 Bị bắt rồi. Như ông ấy tiên liệu. 461 00:40:52,828 --> 00:40:54,913 Cả hai người đều bị buộc trọng tội phản quốc, 462 00:40:54,997 --> 00:40:57,708 âm mưu gây bất ổn Đế quốc. 463 00:40:59,001 --> 00:41:00,586 Đây đúng là ác mộng. 464 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 Hari muốn cô biết ông ấy rất tiếc vì đã lôi cô vào việc này. 465 00:41:04,923 --> 00:41:06,091 Không phải lỗi của ông ấy. 466 00:41:10,512 --> 00:41:11,722 Đúng không? 467 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 Giờ ta nói chuyện thoải mái được rồi. 468 00:41:15,184 --> 00:41:17,769 Một khi Đế quốc biết về những kết luận của Hari, 469 00:41:17,853 --> 00:41:20,522 họ không giấu diếm ý định phá vỡ dự án này. 470 00:41:20,606 --> 00:41:24,193 Hari đưa tôi đến đây làm mồi nhử à? Vì tôi có thể chứng minh ông ấy sai? 471 00:41:24,276 --> 00:41:26,236 Ông ấy không sai, cô Dornick. 472 00:41:27,196 --> 00:41:29,406 Nhưng việc cô là mồi nhử thì đúng. 473 00:41:50,135 --> 00:41:51,512 Cô ổn chứ? 474 00:41:51,595 --> 00:41:55,390 Móc câu đau đấy, nhưng tôi đang cố không giãy giụa quá nhiều. 475 00:41:59,102 --> 00:42:00,312 Tất cả đứng lên. 476 00:42:06,068 --> 00:42:10,197 Tòa Cleon XII được triệu tập. 477 00:42:11,448 --> 00:42:16,870 Thưa Quý tòa, các bị đơn, tiến sĩ Hari Seldon và Gaal Dornick, 478 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 bị buộc các tội nghiêm trọng tới mức không chỉ đe dọa sự tồn tại 479 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 của Trantor mà còn của cả thiên hà. 480 00:42:24,336 --> 00:42:27,464 Tôi sẽ chứng minh tiến sĩ Seldon và các môn đồ 481 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 tham gia vào một âm mưu nhằm phá hoại niềm tin vào đế chế của chúng ta. 482 00:42:34,596 --> 00:42:37,182 Tiến sĩ Seldon. Mời ông đứng lên. 483 00:42:37,891 --> 00:42:40,519 Ông tới từ thế giới Helicon, đúng không? 484 00:42:40,602 --> 00:42:41,812 Đúng. 485 00:42:41,895 --> 00:42:44,398 Ông có thể nói về vị trí hiện tại của ông ở Trantor này? 486 00:42:44,481 --> 00:42:48,402 Tôi là giáo sư dạy thuyết xác suất ở Đại học Streeling. 487 00:42:49,444 --> 00:42:53,031 Chuyên về lĩnh vực tâm sử học. 488 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Mời ông định nghĩa nó cho chúng tôi. 489 00:42:54,908 --> 00:42:58,579 Tâm sử học là một mô hình dự đoán 490 00:42:58,662 --> 00:43:04,209 được tạo ra để dự đoán hành vi của số dân rất lớn. 491 00:43:04,293 --> 00:43:09,256 Nói thẳng là, ông tự cho rằng mình có thể dự đoán tương lai? 492 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 Thì, tôi không biết bữa tối nay anh sẽ ăn gì, 493 00:43:12,885 --> 00:43:14,261 nếu đó là điều anh đang hỏi. 494 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Ông biết tôi đang hỏi gì. 495 00:43:16,013 --> 00:43:18,807 Đế chế Thiên hà bao gồm khoảng tám tỷ tỷ người. 496 00:43:18,891 --> 00:43:21,810 Ông có thấy đó là mẫu đủ lớn để dự đoán? 497 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Đúng vậy. 498 00:43:22,978 --> 00:43:26,231 Và ông có dự đoán nào cho mẫu đặc thù đó? 499 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Tôi có. 500 00:43:32,321 --> 00:43:33,655 Cho chúng tôi biết đi. 501 00:43:33,739 --> 00:43:38,118 Trantor và Đế chế Thiên hà sẽ sụp đổ trong vòng năm thế kỷ nữa. 502 00:43:40,204 --> 00:43:41,622 Trật tự, những người anh em. 503 00:43:41,705 --> 00:43:45,876 Tạm chấp nhận tuyên bố của ông, ông có chứng minh được điều đó đúng không? 504 00:43:46,418 --> 00:43:50,255 Chỉ với một nhà toán học khác giỏi về giải tích thứ bậc. 505 00:43:52,341 --> 00:43:53,634 Tiện quá nhỉ. 506 00:43:54,301 --> 00:43:58,180 Những chân lý của ông bí mật tới mức gần như không ai hiểu được. 507 00:43:58,263 --> 00:44:00,891 Chúng không phải chân lý của tôi. Chúng thuộc về khoa học. 508 00:44:00,974 --> 00:44:05,229 Đế quốc này đã 12.000 năm tuổi, tiến sĩ ạ. 509 00:44:05,312 --> 00:44:11,652 Chúng tôi thật sự phải tin rằng nó có thể sụp đổ chỉ trong 500 năm nữa? 510 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 - Có thể nhanh hơn. - Nhanh hơn? 511 00:44:14,238 --> 00:44:19,785 Cái thân cây mục ruỗng nhìn thì tưởng khỏe cho tới khi mưa bão chẻ nó làm đôi. 512 00:44:20,285 --> 00:44:23,330 Hãy xem xét những sự kiện gần đây trong Vũ Trụ. 513 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 Chúng ta đến đây không phải để xem xét bất cứ... 514 00:44:25,249 --> 00:44:26,667 Nhưng các vị phải xem xét! 515 00:44:28,669 --> 00:44:30,337 Đế chế này sẽ sụp đổ. 516 00:44:31,129 --> 00:44:33,215 Trật tự sẽ biến mất. 517 00:44:33,298 --> 00:44:35,926 Những cuộc chiến giữa các vì sao sẽ kéo dài bất tận. 518 00:44:36,009 --> 00:44:40,597 Mười nghìn thế giới đã biến thành tro phóng xạ. 519 00:44:41,390 --> 00:44:44,476 Chúng ta chẳng thể làm gì để ngăn chặn. 520 00:44:45,227 --> 00:44:50,232 Thời... kỳ man rợ này. 521 00:44:52,276 --> 00:44:54,111 Ông cho rằng nó sẽ kéo dài bao lâu? 522 00:44:54,194 --> 00:44:56,363 Ba mươi nghìn năm, thưa luật sư. 523 00:44:57,781 --> 00:45:01,910 Tôi xin trình bày với tòa rằng những "dự đoán" của tiến sĩ Seldon 524 00:45:01,994 --> 00:45:05,122 thật ra là nhằm mục đích phá hoại niềm tin của dân chúng. 525 00:45:05,706 --> 00:45:08,041 Tôi không phải nhà cách mạng. 526 00:45:08,125 --> 00:45:09,960 Thế thì ông là gì? 527 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 Ông đã nói tương lai không thể thay đổi. 528 00:45:12,921 --> 00:45:17,509 Vậy chính xác mục đích dự án của ông là gì? 529 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Tôi đang cố để khiến sự sụp đổ này yếu đi. 530 00:45:23,640 --> 00:45:26,185 Không thể ngăn chặn nó, 531 00:45:26,268 --> 00:45:29,897 cả loạt sự kiện này ồ ạt xảy đến với chúng ta. 532 00:45:29,980 --> 00:45:33,650 Nhưng chúng ta có thể rút ngắn những thời kỳ đen tối sau đó. 533 00:45:33,734 --> 00:45:34,943 Bao lâu? 534 00:45:36,236 --> 00:45:39,573 Nếu chúng tôi làm theo kế hoạch của ông, thì bao lâu? 535 00:45:40,324 --> 00:45:44,286 Chúng ta phải ở trong thời kỳ đen tối trong một nghìn năm, luật sư ạ. 536 00:45:45,245 --> 00:45:50,209 Và nếu chỉ có thế, chúng ta nên tạ ơn thánh thần. 537 00:46:09,144 --> 00:46:11,104 Tên tôi không hẳn là Jerril. 538 00:46:12,940 --> 00:46:14,608 Nhưng cô có thể cứ gọi tôi như thế. 539 00:46:15,817 --> 00:46:17,736 Chúng tôi quan sát cô một thời gian rồi. 540 00:46:17,819 --> 00:46:20,781 Thực ra là từ lúc cô giải được Phỏng đoán Abraxas. 541 00:46:21,740 --> 00:46:22,991 Tôi đã mang cho cô một món quà. 542 00:46:23,659 --> 00:46:27,204 Ông ấy gọi nó là Điểm phát Nguyên tố. Đẹp nhỉ? 543 00:46:27,287 --> 00:46:31,291 Ông ấy cho rằng nó chứa đựng tất cả những dự đoán của ông ấy về Đế chế, 544 00:46:31,375 --> 00:46:33,585 được thể hiện như phương trình toán học. 545 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 Ông ấy có cho phép cô xem xét nó? 546 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 Không. 547 00:46:38,215 --> 00:46:39,883 Giờ thì cô không thấy nó kỳ lạ sao? 548 00:46:39,967 --> 00:46:43,971 Ông ấy nghĩ ra nguyên lý khó hiểu tới mức không ai ở thiên hà này hiểu được, 549 00:46:44,054 --> 00:46:46,223 và khi ông ấy tìm ra một người hiểu được, 550 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 ông ấy không cho cô ấy cơ hội để thấy được nhiều hơn những gì cần thấy. 551 00:46:48,267 --> 00:46:49,601 Tại sao? 552 00:46:49,685 --> 00:46:53,772 Vì lịch sử toàn là những kẻ bất tài và những kẻ dối trá tự nhận là cứu thế. 553 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Nếu ông ấy nói sự thật thì sao? Nếu tâm sử học là có thật? 554 00:46:57,234 --> 00:46:58,944 Nếu các phương trình của ông ấy không hoàn thiện, 555 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 cô có nghĩa vụ đạo đức phải phơi bày chúng. 556 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Còn nếu chúng vẫn đúng? 557 00:47:12,207 --> 00:47:14,543 Từ bỏ chúng và về nhà. 558 00:47:14,626 --> 00:47:18,797 Tôi hứa với cô, Đế chế sẽ tìm cách để thể hiện lòng biết ơn của mình. 559 00:47:20,174 --> 00:47:22,301 Tôi sẽ nói đơn giản thế này cho cô, Gaal. 560 00:47:22,384 --> 00:47:24,887 Nếu cô nói Hari là kẻ dối trá, ông ấy sẽ chết. 561 00:47:24,970 --> 00:47:27,181 Nếu không, cô sẽ chết. 562 00:47:27,264 --> 00:47:29,892 Vậy chúng ta nên cố tình lờ đi sự thật? 563 00:47:29,975 --> 00:47:31,810 Nếu các phương trình của ông ấy vẫn đúng, 564 00:47:31,894 --> 00:47:35,189 thì Đế chế sẽ bắt đầu xử lý vấn đề như chúng tôi luôn làm vậy, 565 00:47:35,272 --> 00:47:37,608 mà không khiến hàng tỷ tỷ con người khiếp sợ. 566 00:47:38,108 --> 00:47:40,152 Và tôi nên tin ở anh, một điệp viên? 567 00:47:41,778 --> 00:47:44,198 Cô nên tin vào những khối óc đã xây dựng nên Trantor, 568 00:47:44,281 --> 00:47:46,450 chế tạo truyền động phóng, xây dựng Tinh Tú Cầu. 569 00:47:46,533 --> 00:47:49,953 Ở quê tôi, họ gọi đó là nhà khoa học, không phải chính trị gia. 570 00:47:50,037 --> 00:47:52,414 Tôi biết quê của cô ở đâu, Gaal. 571 00:47:54,249 --> 00:47:56,126 Họ bị gọi là những kẻ dị giáo và bị dìm chết. 572 00:47:57,794 --> 00:48:00,506 Và tôi cũng biết chuyện gì đã xảy ra trên tàu phóng. 573 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Trong cả chuyến đi... 574 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 cô đã thức. 575 00:48:06,887 --> 00:48:07,971 Cô nhận thức được. 576 00:48:10,516 --> 00:48:12,893 - Tại sao cô nói dối tôi điều đó? - Tôi không biết. 577 00:48:15,020 --> 00:48:16,104 Nó làm tôi sợ. 578 00:48:17,439 --> 00:48:18,565 Cái gì làm cô sợ? 579 00:48:19,066 --> 00:48:20,943 Là người khác biệt. 580 00:48:21,026 --> 00:48:22,569 Chúng ta đều khác nhau mà, cô Dornick. 581 00:48:23,362 --> 00:48:26,198 Mãi đến năm lên bảy tuổi, em gái tôi mới biết nói. 582 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 Và kể cả lúc đó, cũng chỉ nói được danh từ. 583 00:48:27,574 --> 00:48:29,535 Nhưng cô lại là một thứ khác. 584 00:48:30,118 --> 00:48:32,704 Và nếu cô không biết đó là gì, tôi phải hối cô tìm cho ra 585 00:48:32,788 --> 00:48:35,541 trước khi có người khác tìm ra và sử dụng nó chống lại cô. 586 00:49:28,594 --> 00:49:32,097 Ông cho rằng kế hoạch của ông có thể rút ngắn thời kỳ tăm tối sắp tới. 587 00:49:33,098 --> 00:49:34,099 Bằng cách nào? 588 00:49:34,183 --> 00:49:38,145 Những người cổ đại được đồn rằng đã xây một kho ngầm chứa tri thức của thế giới. 589 00:49:38,228 --> 00:49:39,813 Theo truyền thuyết, nó đã cháy rụi. 590 00:49:39,897 --> 00:49:42,774 Tôi đang đề xuất một thứ ít tập trung hơn. 591 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Một cuốn Bách khoa toàn thư Thiên hà. 592 00:49:47,029 --> 00:49:51,325 Sau khi sụp đổ, khi nền văn minh trỗi dậy từ đống tro tàn. 593 00:49:52,284 --> 00:49:56,038 Các thế hệ sau này sẽ có một thứ để dựa vào đó mà xây dựng, 594 00:49:56,538 --> 00:49:57,956 một nền móng. 595 00:49:58,790 --> 00:50:04,087 Họ sẽ không phải phát minh lại cái gì. Kiến thức đã có sẵn rồi. 596 00:50:04,171 --> 00:50:06,715 Nhưng chúng ta không chỉ cứu lấy kiến thức, 597 00:50:07,341 --> 00:50:09,343 mà còn cả câu chuyện của nhân loại. 598 00:50:10,928 --> 00:50:13,222 Câu chuyện của chúng ta. 599 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Trantor đã có thư viện đế quốc rồi. 600 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 Trong bao lâu? 601 00:50:20,521 --> 00:50:23,524 Giờ tuyên bố đó không đưa chúng ta đến được trọng tâm của vấn đề. 602 00:50:23,607 --> 00:50:28,487 Ông nói ông có thể chứng minh định lý với một người giỏi về giải tích thứ bậc. 603 00:50:30,906 --> 00:50:32,950 Gaal Dornick, mời cô đứng lên. 604 00:50:34,826 --> 00:50:36,453 Mời cô tiến đến gần bục. 605 00:50:45,379 --> 00:50:49,132 Cô từ Synnax đến, đúng không? Chúng ta nên nói vậy. 606 00:50:49,216 --> 00:50:50,259 Đúng vậy. 607 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 Cô đã di chuyển các phiến đá cầu nguyện. 608 00:50:52,386 --> 00:50:54,471 Cô trông gần như giống chúng tôi. 609 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Hiểu biết của tôi về thế giới của cô là di chuyển các phiến đá cầu nguyện 610 00:50:57,850 --> 00:50:59,643 là cắt đứt với Giáo hội Tiên tri. 611 00:50:59,726 --> 00:51:00,727 Có đúng không? 612 00:51:00,811 --> 00:51:03,480 Đó là học thuyết của giáo hội, đúng. 613 00:51:03,564 --> 00:51:08,318 Cho tôi biết, họ vẫn giết các nhà khoa học và các nhà toán học à? 614 00:51:08,819 --> 00:51:11,363 Nếu anh nói về cuộc Thanh lọc, thì... 615 00:51:12,197 --> 00:51:16,743 Thuật ngữ của giáo hội là "Tẩy uế", thưa Tòa. 616 00:51:16,827 --> 00:51:18,662 Vậy là khi nào, theo học thuyết giáo hội, 617 00:51:18,745 --> 00:51:21,707 nghiên cứu toán học thôi không bị coi là dị giáo nữa? 618 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Có bao giờ thôi đâu. 619 00:51:23,041 --> 00:51:26,461 Thế mà cô giải được Phỏng đoán Abraxas. 620 00:51:27,296 --> 00:51:28,297 Đúng. 621 00:51:28,380 --> 00:51:31,383 Ở một thế giới mà họ đốt trụi các trường đại học. 622 00:51:31,466 --> 00:51:33,427 Hẳn là ở đó cô đơn độc lắm. 623 00:51:34,094 --> 00:51:39,516 Tôi có thể hình dung ra cảm giác của cô khi được tiến sĩ Hari Seldon công nhận. 624 00:51:40,893 --> 00:51:42,728 Được cho một công việc. Được coi trọng. 625 00:51:42,811 --> 00:51:44,188 Anh muốn biết gì? 626 00:51:44,271 --> 00:51:47,316 Tôi muốn biết liệu có cách nào... 627 00:51:49,318 --> 00:51:52,696 cô có thể khách quan về Hari Seldon không. 628 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Tôi không biết. Có lẽ tôi không thể. 629 00:51:57,534 --> 00:51:59,286 Có lẽ vì thế mà ông ấy đưa tôi đến đây. 630 00:51:59,995 --> 00:52:01,580 Tối qua cô đã được trao cơ hội 631 00:52:01,663 --> 00:52:04,875 đánh giá độ chính xác những luận điệu của tiến sĩ Seldon. 632 00:52:04,958 --> 00:52:06,627 Cô đã đi đến kết luận chưa? 633 00:52:09,880 --> 00:52:11,131 Rồi. 634 00:52:11,715 --> 00:52:12,674 Sao? 635 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 Những tính toán của tiến sĩ Seldon... 636 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 là đúng. 637 00:52:21,225 --> 00:52:23,519 Đế chế này sẽ sụp đổ. 638 00:52:24,937 --> 00:52:25,979 Giết chúng đi. 639 00:52:27,648 --> 00:52:28,815 Kết thúc chuyện này đi. 640 00:52:42,871 --> 00:52:44,289 Hari, bầu trời. 641 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 Tinh Tú Cầu có gì đó không ổn. 642 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Xin hãy tôn trọng và tận hưởng yên bình. 643 00:53:18,323 --> 00:53:20,284 Mong được quay về hành tinh quê nhà? 644 00:53:20,367 --> 00:53:21,577 Ba ngày. 645 00:53:21,660 --> 00:53:24,121 - Xin hãy tôn trọng và tận hưởng yên bình. - Cảm ơn. 646 00:53:30,460 --> 00:53:34,089 Chiếc xe này sẽ bắt đầu hạ từ thang nâng xuống trong giây lát. 647 00:53:34,631 --> 00:53:36,133 Bạn có thể thấy xóc. 648 00:53:36,842 --> 00:53:40,095 Xin hãy ngồi vững vàng trước khi bắt đầu hạ. 649 00:56:58,710 --> 00:57:02,005 Cái dây đó quấn quanh hành tinh này như thắt cổ. 650 00:57:02,089 --> 00:57:03,715 Nó cắt đứt 50 tầng bên dưới. 651 00:57:03,799 --> 00:57:05,259 - Hoàng đế... - Im đi! 652 00:57:16,436 --> 00:57:22,067 Có báo cáo về tiếng hô chiến đấu bằng tiếng Anacreon và Thespin trước vụ nổ. 653 00:57:22,568 --> 00:57:23,610 Những bài ca nổi loạn. 654 00:57:23,694 --> 00:57:25,946 Chúng tôi không liên quan đến việc này, chúng tôi... 655 00:57:26,029 --> 00:57:29,366 Tất nhiên, chúng ta sẽ trả lại quà của các người. 656 00:57:30,367 --> 00:57:36,164 86.963.777. 657 00:57:39,126 --> 00:57:44,423 86.963.791. 658 00:57:50,637 --> 00:57:51,847 Anh làm gì ở đây? 659 00:57:51,930 --> 00:57:53,557 Tôi đã thỉnh cầu ủy ban. 660 00:57:56,226 --> 00:57:58,604 Họ nói một trăm triệu người chết. 661 00:57:59,479 --> 00:58:01,607 Các Vũ Trụ có thể chìm trong bạo loạn. 662 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Cuộc tấn công này đã thay đổi tất cả. 663 00:58:07,029 --> 00:58:09,740 Hari nói khả năng cô chết là không, 664 00:58:09,823 --> 00:58:11,700 nhưng không vẫn chỉ là một con số. 665 00:58:12,492 --> 00:58:15,245 Họ sẽ giết Hari, Gaal. 666 00:58:17,331 --> 00:58:20,542 - Cô không phải chết cùng ông ấy. - Tôi đã nói ông ấy tính toán đúng mà. 667 00:58:22,085 --> 00:58:25,506 Hãy nói cô đã xem lại nó. Hãy nói cô sai đi. 668 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Anh bị mất niềm tin rồi. 669 00:58:29,176 --> 00:58:30,594 Tôi xin lỗi. 670 00:58:30,677 --> 00:58:32,095 Cô ấy không cần điều đó. 671 00:58:39,686 --> 00:58:40,938 Đứng lên. 672 00:58:45,234 --> 00:58:48,153 Tôi nói trước hay là ngài? 673 00:58:48,237 --> 00:58:50,239 Được, tiến sĩ Seldon. 674 00:58:51,406 --> 00:58:52,407 Nói đi. 675 00:58:52,491 --> 00:58:53,951 Ngài buộc chúng tôi chịu trách nhiệm. 676 00:58:54,034 --> 00:58:55,369 Sao có thể không chứ? 677 00:58:55,452 --> 00:58:59,581 Khoa học của tôi có thể dự đoán hành động xã hội. Xu hướng. Không phải các cá nhân. 678 00:59:00,082 --> 00:59:02,793 Nhưng tôi không bất ngờ khi nó xảy ra. 679 00:59:02,876 --> 00:59:04,086 Tại sao? 680 00:59:04,169 --> 00:59:05,754 Lực lượng của ngài mỏng quá. 681 00:59:07,339 --> 00:59:10,300 Vì thế mà các vương quốc của Vũ Trụ tấn công trước. 682 00:59:10,384 --> 00:59:12,261 Ai trách được họ chứ? 683 00:59:12,970 --> 00:59:17,516 Cảm nhận được sự dễ tổn thương, những kẻ khác sẽ sớm bắt đầu giảm áp lực. 684 00:59:17,599 --> 00:59:22,688 Một lời hô hào từ một trong những tôn giáo lớn của thiên hà là chắc chắn. 685 00:59:22,771 --> 00:59:25,148 Hoặc có lẽ một cuộc nổi dậy ở ngay chính Trantor này. 686 00:59:25,232 --> 00:59:27,568 Tinh Tú Cầu. Ai làm việc này? 687 00:59:28,235 --> 00:59:29,945 Tôi không biết. 688 00:59:30,028 --> 00:59:33,699 Cho ta biết tại sao ta không nên giết ông và các môn đồ của ông bây giờ. 689 00:59:33,782 --> 00:59:35,242 Các môn đồ của tôi không liên quan! 690 00:59:35,325 --> 00:59:37,286 Nếu ngài giết, ngài sẽ chết trong năm nay. 691 00:59:40,372 --> 00:59:42,207 Thần nhân nói rồi kìa. 692 00:59:51,175 --> 00:59:52,426 Vậy cứ nói đi. 693 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 Jerril, thuộc cấp của ngài đã đề nghị tôi kiểm tra nghiên cứu của tiến sĩ Seldon. 694 00:59:59,057 --> 01:00:01,185 Tôi đã đi hơi xa hơn trong phương trình này. 695 01:00:01,268 --> 01:00:05,731 Nếu ngài giết ông ấy, sự sụp đổ sẽ đến nhanh hơn. 696 01:00:05,814 --> 01:00:08,901 Vậy thì đó là điểm dữ liệu thuận lợi cho phe cô đấy. 697 01:00:09,401 --> 01:00:12,070 Chỉ ông ấy mới có thể rút ngắn được thời kỳ tăm tối. 698 01:00:13,322 --> 01:00:15,032 Giết ông ấy là ngài giết đi hy vọng. 699 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Giết đi hy vọng... 700 01:00:18,535 --> 01:00:19,995 họ sẽ giết ngài. 701 01:00:23,749 --> 01:00:25,209 Khả năng thế nào nhỉ? 702 01:00:27,669 --> 01:00:31,840 Hai người duy nhất cứu được thiên hà đang ở căn phòng này. 703 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 Và một trong số hai người tính sai. 704 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Tôi đồng ý. 705 01:00:39,890 --> 01:00:44,353 Nếu sự sụp đổ có thể đến nhanh hơn, liệu có làm nó chậm lại được không? 706 01:00:44,853 --> 01:00:48,148 Có. Chậm vài thế kỷ. 707 01:00:48,232 --> 01:00:50,067 Đừng giấu diếm chúng ta. 708 01:00:50,692 --> 01:00:52,319 Chấm dứt nhân bản đế quốc đi. 709 01:00:54,446 --> 01:00:58,116 Nhân bản đế quốc đã ngăn chặn được các cuộc chiến. 710 01:00:58,200 --> 01:01:00,577 Nhân bản đế quốc đã mang lại hòa bình. 711 01:01:00,661 --> 01:01:04,122 Triều đại gen của chúng ta đã trị vì gần bốn thế kỷ nay. 712 01:01:04,206 --> 01:01:09,211 Chắc chắn ông hiểu giá trị trong bộ óc trẻ tuổi hơn có chung tri thức với ông. 713 01:01:09,962 --> 01:01:13,048 À, tôi thấy giá trị ở sự khác biệt, 714 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 ở cái mới. 715 01:01:14,883 --> 01:01:16,468 Ngài chẳng đưa ra được cái gì mới. 716 01:01:16,552 --> 01:01:18,971 Chỉ là một quả nho xanh hơn... 717 01:01:20,848 --> 01:01:22,391 trong cùng một chùm nho, 718 01:01:22,474 --> 01:01:25,352 đằng nào cũng vẫn vào chai rượu đó. 719 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Ngài không thể tự cứu mình được... 720 01:01:33,068 --> 01:01:35,112 nhưng ngài có thể cứu được di sản của mình. 721 01:01:35,195 --> 01:01:37,948 Của ông hay của tôi, tiến sĩ Seldon? 722 01:01:53,630 --> 01:01:55,215 Cô đã mất bao lâu... 723 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 để kích hoạt Điểm phát Nguyên tố? 724 01:02:00,971 --> 01:02:02,723 Tôi làm được ngay lần thứ hai. 725 01:02:06,101 --> 01:02:07,936 Ông đã biết họ sẽ đưa nó cho tôi. 726 01:02:14,318 --> 01:02:15,986 Hari, khi tôi nhìn nó, tôi... 727 01:02:17,738 --> 01:02:20,699 Tôi cứ tưởng họ sẽ thử và khiến nó trông giống trận đấu công bằng hơn. 728 01:02:20,782 --> 01:02:22,659 Nhưng họ còn chẳng buồn lo, nhỉ? 729 01:02:22,743 --> 01:02:23,744 Chúng ta có lo không? 730 01:02:26,413 --> 01:02:28,123 Cái móc câu vẫn làm cô bị đau à? 731 01:02:29,625 --> 01:02:34,505 Xylas cũng dùng cách nói như ông. "Tôi đã đơn độc". 732 01:02:35,005 --> 01:02:36,965 Lúc đó họ đã nghe. 733 01:02:37,049 --> 01:02:38,592 Và ông biết họ nghe. 734 01:02:38,675 --> 01:02:41,261 - Họ cũng đang nghe đấy. - Không sao. 735 01:02:41,345 --> 01:02:43,055 Ông muốn họ nghe gì? 736 01:02:43,639 --> 01:02:47,935 Abraxas là mồi nhử. Không phải cô. 737 01:02:48,644 --> 01:02:50,562 Tôi đã hành động trước họ. 738 01:02:51,271 --> 01:02:54,316 Cô có tiềm năng ở đây hơn cô nhận ra đấy, Gaal. 739 01:03:14,878 --> 01:03:19,049 Đế chế đã quyết định cái chết của các vị không phải kết cục tối ưu 740 01:03:19,132 --> 01:03:20,717 vì lợi ích của Đế quốc. 741 01:03:20,801 --> 01:03:24,054 Các vị sẽ được phép hoàn tất công trình của mình về tâm sử học 742 01:03:24,137 --> 01:03:25,889 để xây dựng tổ chức Nền Móng của mình. 743 01:03:28,642 --> 01:03:30,060 Nhưng không phải ở Trantor. 744 01:03:31,311 --> 01:03:32,437 Terminus. 745 01:03:32,521 --> 01:03:36,775 Nó chưa có người ở, nằm ở ngoại biên thiên hà, 746 01:03:36,859 --> 01:03:38,777 cùng với Vũ Trụ của thiên hà. 747 01:03:38,861 --> 01:03:41,405 Anacreon và Thespis cũng ở khu ngoại biên của thiên hà. 748 01:03:41,488 --> 01:03:44,783 Đúng vậy, các vương quốc man rợ sẽ là hàng xóm của các vị. 749 01:03:45,742 --> 01:03:47,411 Các vị sẽ lên đường bằng tàu chậm. 750 01:03:47,494 --> 01:03:50,539 Đế chế cấm các vị tiếp cận công nghệ truyền động phóng. 751 01:03:50,622 --> 01:03:52,207 Các người cho chúng tôi đi lưu đày. 752 01:03:52,291 --> 01:03:56,170 Ở Terminus, các vị sẽ không gây rắc rối cho Trantor, 753 01:03:56,253 --> 01:03:59,131 và sẽ không làm xáo trộn sự yên bình của Hoàng đế. 754 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 Thiên hà sẽ biết các vị đang ngăn chặn sự sụp đổ. 755 01:04:03,594 --> 01:04:06,096 Nếu tâm sử học là lừa dối, 756 01:04:07,222 --> 01:04:11,643 tổ chức Nền Móng của các vị sẽ được phép tiêu tan và biến mất. 757 01:04:12,186 --> 01:04:13,770 Còn nếu thành công, 758 01:04:14,938 --> 01:04:19,359 các vị sẽ kết nạp nó và sử dụng nó để ủng hộ chế độ của các vị. 759 01:04:22,946 --> 01:04:25,115 Terminus. Tôi chưa từng nghe về nó. 760 01:04:25,199 --> 01:04:28,869 Chẳng có lý gì để cô biết cả. Nó ở cách đây 50.000 năm ánh sáng. 761 01:04:28,952 --> 01:04:31,121 Không có truyền động phóng, hành trình tới đó... 762 01:04:31,205 --> 01:04:34,917 - 878 ngày. - Xấp xỉ. 763 01:04:35,000 --> 01:04:36,668 Chúng ta sẽ ổn thôi. 764 01:04:36,752 --> 01:04:38,962 Chắc chắn sẽ gian khổ đấy. 765 01:04:39,463 --> 01:04:42,633 Terminus quay quanh một hành tinh lùn đỏ. 766 01:04:42,716 --> 01:04:45,594 Các mùa ở trên đó rất khắc nghiệt. Nghèo kim loại và khoáng chất. 767 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Ông biết nó quá rõ mà. 768 01:04:49,765 --> 01:04:51,350 Lưu đày đã luôn là kế hoạch. 769 01:04:52,226 --> 01:04:54,895 Và Terminus luôn là địa điểm tối ưu. 770 01:04:54,978 --> 01:04:56,563 Ở tận ngoại biên của thiên hà. 771 01:04:56,647 --> 01:04:59,316 Đế quốc hỗ trợ mà không giám sát. Thật hoàn hảo. 772 01:04:59,399 --> 01:05:00,484 Có bao nhiêu người biết nữa? 773 01:05:00,567 --> 01:05:01,693 Chỉ có Raych. 774 01:05:04,947 --> 01:05:06,907 Điều cô nói với Hoàng đế... 775 01:05:06,990 --> 01:05:09,785 Cô nghiên cứu phương trình của tôi sâu chừng nào? 776 01:05:10,369 --> 01:05:11,703 Cô đã thật sự thấy gì? 777 01:05:12,329 --> 01:05:14,289 - Tôi chưa thể tìm ra hẳn. - Vậy cô nói dối? 778 01:05:14,373 --> 01:05:15,791 Tôi đã đưa ra giả thuyết. 779 01:05:16,959 --> 01:05:20,337 Ở Synnax, không ai muốn nghe rằng mực nước biển đang tăng. 780 01:05:21,213 --> 01:05:24,049 Tôi đã nghĩ nếu tôi có thể khiến mọi người lắng nghe, rằng tôi có thể cứu họ. 781 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Thay đổi thật đáng sợ, nhất là với những người có quyền lực. 782 01:05:28,762 --> 01:05:30,848 Tôi có thể cảm thấy sự sợ hãi của Đế quốc. 783 01:05:32,683 --> 01:05:36,520 Khi nghiên cứu Điểm phát Nguyên tố, tôi có thể thấy sự tăm tối. 784 01:05:36,603 --> 01:05:40,232 Lúc đầu, tôi cực kỳ phấn khích. Thật tan nát. 785 01:05:41,275 --> 01:05:43,193 Nhưng rồi tôi tìm hiểu sâu hơn, 786 01:05:43,277 --> 01:05:48,490 và tôi có thể thấy chút hy vọng nhỏ nhoi ở cuối đường hầm. 787 01:05:50,367 --> 01:05:53,370 Và tôi nhận ra họ không sợ sự sụp đổ. 788 01:05:53,871 --> 01:05:56,456 Mà họ sợ khả năng kế hoạch của ông sẽ thành công thật. 789 01:05:58,542 --> 01:06:01,044 Xây dựng thì lâu mà đốt bỏ thì nhanh. 790 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 Và tôi muốn xây dựng, Hari. 791 01:06:04,923 --> 01:06:06,675 Cô sẽ có cơ hội của mình. 792 01:06:08,093 --> 01:06:11,722 Đây không phải khủng hoảng đầu tiên của Nền Móng và sẽ không phải cuối cùng. 793 01:06:11,805 --> 01:06:15,309 Linh tính mách bảo tôi rằng ông đã biết khủng hoảng tiếp theo là gì. 794 01:06:16,393 --> 01:06:19,813 Sự yên bình của Hoàng đế sẽ được duy trì. 795 01:06:25,110 --> 01:06:29,239 Từ Synnax tới Trantor. Và giờ là Terminus. 796 01:06:29,740 --> 01:06:32,159 Cô đến đây hy vọng cứu thế giới của mình. 797 01:06:32,242 --> 01:06:34,661 Tôi đang đề nghị cô tham vọng hơn. 798 01:06:35,746 --> 01:06:39,499 Tại sao chỉ dừng ở một thế giới? Sao không phải là cứu cả thiên hà? 799 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Đúng là sao lại không. 800 01:07:06,693 --> 01:07:09,696 35 NĂM SAU 801 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 Hari đã lên kế hoạch tất cả, 802 01:07:13,617 --> 01:07:16,119 những điều chỉ có ông ấy mới thấy ở phía chân trời. 803 01:07:17,120 --> 01:07:19,540 NỀN MÓNG 804 01:07:19,623 --> 01:07:23,335 Tâm sử học có thể dự đoán được hành vi của toàn bộ dân số 805 01:07:23,418 --> 01:07:25,254 với độ chính xác đến kinh ngạc. 806 01:07:25,337 --> 01:07:30,008 Nhưng, khi nói tới các cá nhân, mọi thứ trở nên u ám hơn. 807 01:07:34,680 --> 01:07:39,977 Không ai có thể tiếp cận Vòm. Không ai ngoại trừ người ngoài như Salvor Hardin. 808 01:07:41,270 --> 01:07:42,813 Và tôi luôn tự hỏi... 809 01:07:44,606 --> 01:07:46,650 khi Hari lên kế hoạch của mình, 810 01:07:47,359 --> 01:07:51,947 ông ấy có nhận ra vận mệnh của thiên hà sẽ phụ thuộc vào thứ cô tìm thấy bên trong? 811 01:07:53,156 --> 01:07:54,741 Tôi nghĩ là có. 812 01:07:55,993 --> 01:07:58,370 Và tôi nghĩ đó là điều ông ấy sợ nhất. 813 01:08:03,250 --> 01:08:08,130 Lực Lượng Nền Móng 814 01:08:16,680 --> 01:08:17,639 TƯỞNG NHỚ LINDA ANN LEVITAN 815 01:09:10,234 --> 01:09:12,236 Biên dịch: Ngan Tran