1 00:00:26,152 --> 00:00:30,236 ‫"الملهى، مونتاج، اليوم الأول" 2 00:00:43,225 --> 00:00:47,658 ‫"أهلا وسهلا، مرحبا، أهلا" 3 00:00:49,005 --> 00:00:53,349 ‫"بالغريب" 4 00:00:54,739 --> 00:00:59,562 ‫"تشرّفت بمعرفتك" 5 00:01:00,691 --> 00:01:06,078 ‫"سررت برؤيتك، ابقَ عندنا" 6 00:01:06,339 --> 00:01:11,291 ‫"أهلا وسهلا، مرحبا، أهلا" 7 00:01:11,378 --> 00:01:17,722 ‫"أنا في الملهى ‫في الملهى، في الملهى" 8 00:01:36,447 --> 00:01:41,748 ‫- سمعت أنك في عطلة ‫- أجل، قطعتها، اشتقت إليك كثيرا 9 00:01:41,878 --> 00:01:45,354 ‫- احمرت خداي خجلا ‫- فيلمك يا (بوب) مذهل فعلا 10 00:01:45,745 --> 00:01:49,612 ‫وعروض الملهى التي صممتها؟ ‫نشعر كأننا هناك 11 00:01:49,743 --> 00:01:51,089 ‫الآن احمرت خداي خجلا فعلا 12 00:01:51,219 --> 00:01:53,783 ‫(كريسي) من فضلك ‫جهّزي الكشاف الضوئي 13 00:01:53,913 --> 00:01:56,563 ‫كلا، لا أدخن هذه ‫مع رئتي شخص آخر 14 00:01:56,693 --> 00:01:59,821 ‫- لهذا وجد الفيلتر، أتعرف؟ ‫- أجل 15 00:02:00,039 --> 00:02:01,776 ‫ما رأيك أن ندخل ‫صلب الموضوع مباشرة؟ 16 00:02:01,907 --> 00:02:04,514 ‫لا أريد إضاعة الوقت بمشاهد النص 17 00:02:04,644 --> 00:02:08,901 ‫لنبدأ مباشرة مع يوميات (مين هير) ‫لنر في أي مأزق تورطنا 18 00:02:11,987 --> 00:02:13,769 ‫أردت أن تكون حذرا 19 00:02:13,854 --> 00:02:17,026 ‫أردت، فكرت أن نريك كل شيء 20 00:02:17,547 --> 00:02:19,154 ‫جهزنا لك مقطعا 21 00:02:19,677 --> 00:02:24,716 ‫- قمتم بمنتجة فيلمي؟ فيلمي، من دوني؟ ‫- إنه مجرّد تجميع 22 00:02:27,280 --> 00:02:31,233 ‫لماذا أشعر بأن أحدهم ‫دخل منزلي عنوة، قلب مفروشاتي 23 00:02:31,363 --> 00:02:33,102 ‫وتغوّط على غطاء سريري؟ 24 00:02:34,405 --> 00:02:36,751 ‫طول عرض الفيلم ‫أقل من أربع ساعات (بوب) 25 00:02:36,838 --> 00:02:40,879 ‫لذلك إن أردت أن تدخل الحمّام ‫أنصحك بدخوله الآن 26 00:03:03,948 --> 00:03:05,338 ‫رأيك بالإجمال؟ 27 00:03:10,551 --> 00:03:11,942 ‫أشعر بالغثيان 28 00:03:13,375 --> 00:03:16,244 ‫- ماذا؟ ‫- غير قابل للمشاهدة 29 00:03:23,368 --> 00:03:26,758 ‫حسنا، أريد أن أتقيأ، سأتقيأ 30 00:03:33,099 --> 00:03:39,271 ‫"تشرّفت، سررت برؤيتك" 31 00:04:00,471 --> 00:04:07,508 ‫"وداعا، إلى اللقاء" 32 00:04:14,866 --> 00:04:17,603 ‫- ستة ‫- اختاري ورقة 33 00:04:17,820 --> 00:04:21,079 ‫لا، فهمت وجهة نظرك ‫لكن إن كانوا يطلبون اجتماعا 34 00:04:21,165 --> 00:04:25,293 ‫لماذا لا نحدّد موعدا؟ ‫لا أدري أي ضرر من ذلك 35 00:04:27,074 --> 00:04:29,637 ‫اسمع، عليّ أن أقفل الخط (ميل) ‫إنه وقت العشاء 36 00:04:29,767 --> 00:04:33,417 ‫- حسنا، سأتصل بك غدا ‫- أجل، أنت أيضا، حسنا، إلى اللقاء 37 00:04:34,242 --> 00:04:37,719 ‫(نيكول) تعالي واغسلي يديك ‫حان وقت العشاء 38 00:04:39,282 --> 00:04:42,019 ‫(نيكول) ليست هنا الليلة، أنا (زورو) 39 00:04:42,541 --> 00:04:45,233 ‫(زورو) من فضلك اغسل يديك 40 00:04:48,449 --> 00:04:51,664 ‫وبالصابون، لا أدري ‫كم مرة عليّ أن أطلب منك ذلك 41 00:04:51,794 --> 00:04:55,271 ‫من فضلك، لا أحب ‫أن أكرّر كلامي، شكرا عزيزتي 42 00:04:55,618 --> 00:05:00,093 ‫في الواقع، لديّ بعض الأشجار اللذيذة 43 00:05:00,702 --> 00:05:04,873 ‫إن كنت تعرفين أي وحوش جائعة ‫في البلدة تريد الالتهام عبر الغابة 44 00:05:05,002 --> 00:05:06,784 ‫- مفاجأة ‫- أبي 45 00:05:07,001 --> 00:05:11,041 ‫من الأفضل أن تعودي إلى هنا ‫قبل أن تأكل وحوش أخرى كل أشجارك 46 00:05:13,561 --> 00:05:15,343 ‫- من تكونين؟ ‫- أنا (زورو) 47 00:05:15,429 --> 00:05:18,905 ‫مرحبا (زورو)، يا إلهي لا ‫لا تؤذني، لا تؤذني 48 00:05:19,036 --> 00:05:21,512 ‫أنا خائف (زورو)، أرجوك لا تؤذني 49 00:05:24,292 --> 00:05:28,898 ‫(بوبي)، لماذا لم تخبرني أنك آت؟ ‫كنت لجهزت كمية مضاعفة من الطعام 50 00:05:28,984 --> 00:05:30,897 ‫لو عرفت أنك ستتناول العشاء هنا 51 00:05:31,026 --> 00:05:33,460 ‫- جلبت طعاما من (جايد غاردن)، أجل ‫- طعام صيني 52 00:05:33,590 --> 00:05:38,455 ‫أجل، لديّ مشكلة ‫جلبت دجاجا بالسمسم 53 00:05:38,586 --> 00:05:39,977 ‫ولا أعرف ما أفعل به 54 00:05:40,107 --> 00:05:41,714 ‫- أتعرفان من يحب الدجاج بالسمسم؟ ‫- أنا 55 00:05:41,888 --> 00:05:46,624 ‫هذا عظيم، سنتناول الدجاج بالسمسم ‫حلّت المشكلة، لنأكل 56 00:05:49,578 --> 00:05:51,403 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ عمّ تبحث؟ 57 00:05:51,533 --> 00:05:53,097 ‫الشمبانيا، كانت... ها هي 58 00:05:53,227 --> 00:05:55,748 ‫- بمَ نحتفل؟ ‫- أجل، لديّ مسرحية استعراضية جديدة 59 00:05:56,051 --> 00:05:57,746 ‫في الواقع، لم أعرف ذلك مطلقا 60 00:05:57,877 --> 00:06:01,048 ‫أتذكرين تلك المسرحية التي اصطحبناك إليها ‫أنا وأمّك في وسط المدينة؟ (غودسبيل)؟ 61 00:06:01,179 --> 00:06:02,525 ‫أتذكرين تلك المسرحية؟ 62 00:06:02,656 --> 00:06:07,217 ‫في الواقع، الرجل الذي ألّفها، هذه مسرحيته ‫الاستعراضية الجديدة، تدعى (بيبينغ) 63 00:06:07,435 --> 00:06:11,432 ‫- ظننتك رفضتها منذ ستة أشهر ‫- غيّرت رأيي 64 00:06:11,562 --> 00:06:14,386 ‫- قلت إنها مريعة ‫- ربما أخطأت 65 00:06:14,516 --> 00:06:18,990 ‫(غودسبيل) تعرض منذ أكثر من سنة ‫لديهم إنتاجات في (لندن) وفي (واشنطن) 66 00:06:19,077 --> 00:06:20,903 ‫هذا الفتى (شوارتز) يعرف المواضيع ‫التي تلقى رواجا 67 00:06:21,033 --> 00:06:23,857 ‫- ما الموضوع؟ ‫- العقدة مجنونة 68 00:06:23,987 --> 00:06:30,244 ‫تركّز على رجل عجوز ‫وعلى فرقته الموسيقية الجوالة 69 00:06:30,895 --> 00:06:34,241 ‫يتنقلون من مدينة إلى أخرى ‫ويقيمون الاستعراضات 70 00:06:34,718 --> 00:06:39,150 ‫ووصلوا للتو ‫إلى القرية الصغيرة في عربتهم 71 00:06:39,281 --> 00:06:43,321 ‫وتحتوي على كل آلاتهم وبذلاتهم 72 00:06:43,538 --> 00:06:46,145 ‫تبدو الفكرة مريعة أليس كذلك؟ 73 00:06:46,319 --> 00:06:49,316 ‫إنها سيئة للغاية ‫في الواقع والدك سيصححها 74 00:06:49,447 --> 00:06:52,098 ‫لا أدري كيف سيصححها ‫لكن من الأفضل أن يعرف كيف 75 00:07:06,435 --> 00:07:07,998 ‫لماذا لا تزال هنا؟ 76 00:07:08,128 --> 00:07:11,517 ‫أحتاج فعلا إلى مساعدتك ‫في مشهد افتتاحية (بيبينغ) 77 00:07:12,299 --> 00:07:15,862 ‫- ما خطبك؟ ‫- ماذا تقصدين؟ كل شيء عظيم 78 00:07:15,992 --> 00:07:19,903 ‫في الواقع، تدخل هنا ‫بطريقة حماسية 79 00:07:22,857 --> 00:07:27,462 ‫- شاهدت مقطعا من الفيلم ‫- ما خطب الفيلم؟ 80 00:07:27,592 --> 00:07:33,980 ‫بعض الأمور، المشاهد عادية ‫ولا قصة معيّنة تدور، ما القصة؟ 81 00:07:34,675 --> 00:07:36,542 ‫سأرى إن كانوا يسمحون لي ‫بإعادة تصوير الفيلم بكامله 82 00:07:36,673 --> 00:07:38,497 ‫أتظنين أنه سيقبلون بذلك؟ 83 00:07:39,323 --> 00:07:42,017 ‫كان رأيك مشابها عندما شاهدت ‫المقطع الأول من (تشاريتي) 84 00:07:42,148 --> 00:07:43,972 ‫أجل، لكنها أحرزت نجاحا باهرا 85 00:07:44,103 --> 00:07:47,274 ‫وفكرت أن تأتي إلى غرفة ‫المونتاج بضعة أسابيع 86 00:07:47,404 --> 00:07:51,444 ‫وربما ستلاحظين تفاصيل لم أرها ‫أشعر بالضياع قليلا الآن 87 00:07:51,575 --> 00:07:53,834 ‫- لا أستطيع ذلك ‫- لمَ لا؟ 88 00:07:54,660 --> 00:08:00,004 ‫ألم أخبرك؟ وجدت مسرحية ‫أجل، سأبدأ التمرينات 89 00:08:00,132 --> 00:08:04,175 ‫- مسرحية؟ أتقصدين مسرحية عادية؟ ‫- أجل 90 00:08:05,174 --> 00:08:10,257 ‫إذا عنوانها (تشيلدرين)، (تشيلدرين) ‫ومؤلفها جديد، ودوري مذهل 91 00:08:10,735 --> 00:08:14,688 ‫- والمسرحية رائعة ‫- هذا جيّد، تهانيّ، متى تبدأين؟ 92 00:08:14,775 --> 00:08:17,251 ‫يدبّر (ميل) اجتماعا مع المخرج أولا 93 00:08:17,382 --> 00:08:22,030 ‫أريد التأكّد من أنّ علاقتنا جيّدة ‫والثقة تجمعنا لأن الدور صعب 94 00:08:22,161 --> 00:08:23,552 ‫ستكرهين ذلك 95 00:08:25,029 --> 00:08:27,548 ‫لا أدري لماذا تقول لي هذا 96 00:08:29,329 --> 00:08:33,718 ‫- متى مثلت آخر مرة؟ ‫- منذ ساعة، عند دخولك من الباب 97 00:08:33,848 --> 00:08:37,019 ‫- كيف كنت ‫- هذا مضحك للغاية 98 00:08:37,542 --> 00:08:40,365 ‫التمثيل في مسرحية عادية، ليس بمثابة ‫التمثيل في مسرحية استعراضية 99 00:08:40,496 --> 00:08:44,536 ‫لا، الدور أسهل، عليّ القيام ‫بأمر واحد بدلا من ثلاثة 100 00:08:44,666 --> 00:08:48,142 ‫في المسرحية ‫عليك أن تظهري عواطف حقيقية 101 00:08:48,272 --> 00:08:51,097 ‫عليك أن تعودي إلى تجاربك ‫الشخصية، وتنعشي ذاكرتك 102 00:08:51,225 --> 00:08:54,485 ‫لا يمكنك أن تسيري بطريقة غريبة ‫وتخلقي شخصية ببساطة 103 00:08:54,615 --> 00:08:57,309 ‫وتعتبر نفسك خبيرا في الموضوع 104 00:08:57,440 --> 00:09:00,741 ‫كم مسرحية عادية ‫أخرجت حتى الآن؟ 105 00:09:00,871 --> 00:09:02,392 ‫أعجز عن العد بهذا القدر 106 00:09:02,523 --> 00:09:05,304 ‫أحاول أن أعطيك ‫بعض النصائح، حسنا؟ 107 00:09:05,738 --> 00:09:09,082 ‫تأخر الوقت (بوب) ‫أرى أن تعود إلى منزلك 108 00:09:09,213 --> 00:09:12,254 ‫- أنا في منزلي ‫- عليّ القيام بمئات الأعمال قبل الغد 109 00:09:12,385 --> 00:09:14,818 ‫(غوينيث إيفلين فيردون) تعالي ‫أحتاج إليك 110 00:09:14,949 --> 00:09:16,295 ‫أريدك أن تشاهديها مرة واحدة ‫مرة واحدة معي 111 00:09:16,425 --> 00:09:18,423 ‫- توقّف، توقّف أسرفت قليلًا في الشرب ‫- تعالي إلى غرفة المونتاج 112 00:09:18,554 --> 00:09:21,813 ‫- توقّف، استخدم مساعدة ‫- هيا تعالي، لديّ مساعدة، أحتاج إليك 113 00:09:21,943 --> 00:09:23,680 ‫أين حبيبتك الألمانية؟ 114 00:09:26,505 --> 00:09:29,242 ‫كانت على خشبة المسرح ‫لمَ لا تجلس معك وتشاهد الفيلم؟ 115 00:09:29,372 --> 00:09:31,502 ‫أنا متأكّدة من أنها تعرف ‫الفيلم بأدق تفاصيله 116 00:09:31,632 --> 00:09:33,152 ‫من أوله إلى آخره 117 00:09:33,283 --> 00:09:35,194 ‫بكل أدنى تفاصيله 118 00:09:40,712 --> 00:09:43,492 ‫عادت إلى (ميونخ) ‫اشتاقت إلى حبيبها 119 00:09:45,318 --> 00:09:49,140 ‫- ظننتها حب حياتك ‫- أنت حب حياتي 120 00:09:50,791 --> 00:09:53,875 ‫إن أردت أن تعود إلى هنا ‫مجددا، اتصل أولا 121 00:09:56,265 --> 00:09:58,350 ‫أطفئ الأضواء قبل أن تخرج 122 00:10:09,300 --> 00:10:11,167 ‫- "مرحبا" ‫- (ليان) من فضلك 123 00:10:11,514 --> 00:10:13,340 ‫"خرجت هذا المساء ‫أنقل لها رسالة؟" 124 00:10:13,471 --> 00:10:15,684 ‫أنت شريكتها في الغرفة؟ ما اسمك؟ 125 00:10:15,772 --> 00:10:18,380 ‫- "من المتصل؟" ‫- أنا (بوب فوسي) 126 00:10:19,205 --> 00:10:21,378 ‫"سيد (فوسي)، لم أعرفك" 127 00:10:21,508 --> 00:10:25,505 ‫قالت لي (ليان) ‫إنك ممثلة رائعة، هل هذا... 128 00:10:26,070 --> 00:10:31,979 ‫بدأت للتو برنامجا جديدا وأردت ‫أن أتكلّم مع (ليان) بشأن بعض الأفكار 129 00:10:32,109 --> 00:10:33,802 ‫لأعرف رأيها تجاهه 130 00:10:34,369 --> 00:10:36,366 ‫"ستتأسف كثيرا لأنها لم تكن هنا" 131 00:10:36,497 --> 00:10:44,838 ‫- ماذا عنك؟ هل أنت مشغولة؟ ‫- "كلا، لست مشغولة" 132 00:10:46,446 --> 00:10:49,009 ‫في الواقع أنا في فندق (هايد بارك) 133 00:10:51,660 --> 00:10:53,094 ‫أتنضمين إليّ عند البار؟ 134 00:11:25,069 --> 00:11:30,759 ‫"سيداتي سادتي ‫أقدّم لكم ابنة مدينة (كولفر)" 135 00:11:30,978 --> 00:11:32,368 ‫"(غوينيث)" 136 00:11:33,107 --> 00:11:34,497 ‫"(إيفلين)" 137 00:11:34,628 --> 00:11:35,974 ‫"(فيردون)" 138 00:11:36,104 --> 00:11:37,495 ‫"قولي لي من هو" 139 00:11:51,936 --> 00:11:53,326 ‫"سيدتان" 140 00:11:54,500 --> 00:11:55,846 ‫"سيدتان" 141 00:11:57,106 --> 00:12:00,928 ‫"وأنا الرجل الوحيد" 142 00:12:04,796 --> 00:12:07,751 ‫- أنخصص وقتا طويلا لهذا؟ ‫- اقطعه 143 00:12:08,575 --> 00:12:10,226 ‫- الأصلي؟ ‫- المشهد 144 00:12:12,138 --> 00:12:14,397 ‫لا أفهم ما دوره في الفيلم 145 00:12:15,092 --> 00:12:17,699 ‫- (بوبي)، إنه مشهد جيّد ‫- لا يدفع القصة إلى الأمام 146 00:12:17,829 --> 00:12:21,740 ‫لا يخبرني شيئا عن الشخصيات ‫إنه تفاهة تدوم دقيقتين 147 00:12:23,955 --> 00:12:26,562 ‫- سأتابع العمل عليه ‫- أجل افعل هذا 148 00:12:27,779 --> 00:12:31,385 ‫أحاول الاتصال بك منذ الصباح ‫لا أحد يعرف رقمك هنا 149 00:12:31,515 --> 00:12:35,338 ‫رائع (غوين)، لقد جئت ‫هذا مذهل، لنبدأ من البداية 150 00:12:35,469 --> 00:12:37,685 ‫نأخذك إلى... لنعرض المشهد ‫على الشاشة الكبرى 151 00:12:37,815 --> 00:12:39,205 ‫ادخلي 152 00:12:40,422 --> 00:12:42,377 ‫جلبت (نيكول) 153 00:12:42,507 --> 00:12:44,853 ‫اسمعني، (دينيز) في المنزل ‫وهي مصابة بالرشح 154 00:12:44,984 --> 00:12:47,762 ‫ولديّ اجتماع عشاء ‫أريدك أن تأخذ (نيكول) 155 00:12:47,850 --> 00:12:51,240 ‫أحب أن أساعدك لكن... ‫اتّصلي بخدمة مساعدة 156 00:12:51,501 --> 00:12:54,629 ‫- أجل اتصلت بثلاث ‫- أعمل على مونتاج الآن يا (غوين) 157 00:12:54,759 --> 00:12:56,105 ‫لا يهمني ذلك مطلقا 158 00:12:56,236 --> 00:13:00,016 ‫- لست حاضنة أطفال ‫- أعرف، أنت أرخص منها بكثير 159 00:13:00,233 --> 00:13:03,927 ‫حبيبتي، سأمر لآخذك عند الثامنة 160 00:13:04,057 --> 00:13:06,793 ‫أطعمها شيئا صحيا 161 00:13:06,923 --> 00:13:08,878 ‫حسنا، إن كنت ستشاهدين الفيلم ‫ستحتاجين إلى الفشار والسكاكر 162 00:13:09,009 --> 00:13:11,356 ‫أخبري (كريسي) عن سكاكرك ‫المفضّلة في العالم أجمع 163 00:13:12,875 --> 00:13:14,614 ‫حبيبتي، أراك عند الثامنة 164 00:13:19,436 --> 00:13:23,911 ‫مهلا، مهلا، أفهم سبب امتناعك ‫عن مساعدتي في الفيلم 165 00:13:24,041 --> 00:13:26,127 ‫ما زلت غاضبة ‫بشأن ما حصل في (ميونخ) 166 00:13:26,343 --> 00:13:29,602 ‫- يا إلهي لا، لا علاقة بذلك مطلقا ‫- لا، لا، لا، لا 167 00:13:29,733 --> 00:13:32,600 ‫أريد فعلا أن أكلّمك ‫بشأن مشهد (بيبينغ) الافتتاحي، لديّ 168 00:13:32,730 --> 00:13:35,120 ‫لا أستطيع (بوب) ‫لديّ... وقد تأخّرت 169 00:13:35,251 --> 00:13:37,771 ‫سألتقي ذلك الفتى (شوارتز) بعد أسبوع ‫يريدني أن أكلّمه عما توصلت إليه 170 00:13:37,857 --> 00:13:40,552 ‫ولم أتوصل إلى شيء، على الإطلاق ‫سيطردونني من العرض 171 00:13:40,682 --> 00:13:43,636 ‫لا أدري ما أقوله لك (بوب) ‫ربما كان هذا أفضل لك 172 00:13:44,200 --> 00:13:48,632 ‫- وإن دبّرنا لك دورا فيه؟ ‫- أتمزح؟ 173 00:13:48,763 --> 00:13:54,368 ‫- عليّ أن أتكلّم مع المؤلفين أولًا لكن... ‫- حسنا، شكرا، لا، أنا مرتبطة 174 00:13:54,627 --> 00:13:58,798 ‫- إنه دور جيّد، دور والدة (بيبينغ) ‫- في الواقع، لن أمثّل دور أم 175 00:13:59,710 --> 00:14:02,796 ‫قررت أن أقوم بأفضل محاولة لديّ 176 00:14:04,923 --> 00:14:09,095 ‫- تبدو مريعا، هل تنام؟ ‫- أجل أنام طوال الوقت 177 00:14:09,225 --> 00:14:10,746 ‫قد أغرق في النوم حالا 178 00:14:11,267 --> 00:14:13,614 ‫حسنا، ربما عليك ‫أن توقف الـ(سيكونال) 179 00:14:14,743 --> 00:14:18,262 ‫إن امتنعت عن أخذ الـ(سيكونال) ‫أبقى منهكا، لا أنام 180 00:14:18,394 --> 00:14:23,433 ‫- ماذا عن الـ(ديكسيدرين)؟ ‫- لا تفي بالغرض 181 00:14:26,169 --> 00:14:27,907 ‫حسنا، ربما عليك تناول المزيد 182 00:14:36,076 --> 00:14:37,509 ‫ها هي 183 00:14:40,029 --> 00:14:44,938 ‫أنحاول مشاهدته مجددا؟ ‫بعينين جديدتين 184 00:14:47,372 --> 00:14:52,150 ‫- ربما ننتقل إلى مشهد آخر ‫- لمَ؟ 185 00:14:59,667 --> 00:15:01,057 ‫"سيدتان" 186 00:15:01,969 --> 00:15:03,316 ‫"سيدتان" 187 00:15:04,576 --> 00:15:08,528 ‫"وأنا الرجل الوحيد، نعم" 188 00:15:09,572 --> 00:15:10,963 ‫"يعجبني هذا" 189 00:15:12,092 --> 00:15:13,483 ‫"يعجبهما" 190 00:15:13,613 --> 00:15:16,002 ‫- ما رأيك؟ ‫- هذا مضحك 191 00:15:17,654 --> 00:15:19,217 ‫ترى الصغيرة أنّ هذا مضحك 192 00:15:19,739 --> 00:15:21,085 ‫"سيدتان" 193 00:15:21,216 --> 00:15:22,607 ‫على الأقل يعجب أحدهم 194 00:15:22,737 --> 00:15:24,127 ‫"سيدتان" 195 00:15:24,214 --> 00:15:26,212 ‫أؤكد لك إن هذا المطعم ‫يقدّم أفضل لحم مشوي في المدينة 196 00:15:26,299 --> 00:15:27,689 ‫- بالطبع ‫- هذا صحيح 197 00:15:27,820 --> 00:15:31,773 ‫اسمع، هل تكلّمت مع (جو) ‫بشأن الاتفاق على اجتماع؟ 198 00:15:32,686 --> 00:15:35,640 ‫لا يهمه الاجتماع، يريدك الآن ‫أن تقومي بتجربة أداء 199 00:15:36,726 --> 00:15:41,940 ‫ومن الجلي أنك لن تقومي بذلك ‫عليهم توسلك لتقبلي بالدور 200 00:15:42,070 --> 00:15:44,677 ‫في الواقع، يبدو هذا ممتعا 201 00:15:46,545 --> 00:15:48,891 ‫لكن لنفكّر من وجهة نظرهم (ميل) 202 00:15:51,195 --> 00:15:53,366 ‫إنه دور رئيس في مسرحية عادية 203 00:15:53,496 --> 00:15:57,754 ‫لن أستخدم نفسي ‫من دون تجربة أداء أيضا، أفهم رأيهم 204 00:15:57,885 --> 00:15:59,926 ‫عندما طلب منك (تينيسي ويليامز) ‫القيام بتجربة أداء 205 00:16:00,057 --> 00:16:01,925 ‫لم أتردّد، أليس كذلك؟ 206 00:16:02,924 --> 00:16:05,531 ‫لكنه ليس (تينيسي ويليامز) مطلقا 207 00:16:12,625 --> 00:16:14,016 ‫- سافل ‫- لا، لا، لا 208 00:16:14,234 --> 00:16:15,580 ‫- سافل ‫- كلا، كلا، سوف... 209 00:16:15,711 --> 00:16:19,448 ‫من بين التفاهات التي فعلتها بي ‫قلت لي إننا سنشاهد (أوميغا مان الليلة) 210 00:16:19,533 --> 00:16:20,967 ‫- ألم نخطط لمشاهدته؟ ‫- بالفعل، بالفعل، سنشاهده لاحقا 211 00:16:21,098 --> 00:16:22,661 ‫- لم تقل شيئا بشأن هذا ‫- ماذا عن عرض منتصف الليل؟ 212 00:16:22,792 --> 00:16:24,183 ‫ستأتي (غوين) لتقلّها بعد نصف ساعة 213 00:16:24,313 --> 00:16:28,266 ‫- لماذا عليّ البقاء؟ ‫- لأنه عليّ الذهاب إلى غرفة المونتاج 214 00:16:28,440 --> 00:16:30,004 ‫- نسيت أن أعطيهم ملاحظاتي ‫- إلى أين... 215 00:16:30,135 --> 00:16:32,568 ‫- ألي مرافقتك أيضا؟ ‫- كلا، ستبقين هنا مع العم (بادي) 216 00:16:32,699 --> 00:16:35,001 ‫قالت (كريسي) ‫إنه بوسعي العودة متى شئت 217 00:16:35,653 --> 00:16:39,475 ‫من هي (كريسي)؟ قالت (كريسي) ‫إنه بوسعها أن تعود، من هي (كريسي)؟ 218 00:16:39,605 --> 00:16:41,821 ‫- أبي، أبي، أحاول المشاهدة ‫- ماذا؟ 219 00:16:41,953 --> 00:16:43,343 ‫نعيق نظرها، تشاهد هذا 220 00:16:43,473 --> 00:16:44,819 ‫يا إلهي لا، من هي (كريسي) ‫قل لي من (كريسي) 221 00:16:44,949 --> 00:16:47,427 ‫إنها مساعدة مونتاج ‫شابة موهوبة للغاية 222 00:16:47,557 --> 00:16:49,512 ‫مجرّد عاملة مونتاج، أجل، أراهن بذلك ‫أراهن أنها موهوبة للغاية 223 00:16:49,643 --> 00:16:51,815 ‫- أجل، كثيرا ‫- لا أصدّقك 224 00:16:51,901 --> 00:16:53,291 ‫اتركني وشأني، حسنا 225 00:16:53,422 --> 00:16:57,201 ‫اسمعني، في بعض الأوساط ‫أعتبر مسرحيا أمريكيا عظيما 226 00:16:57,462 --> 00:17:01,025 ‫ومن أهم معجبيك برأيك؟ أخبري ‫العم (بادي) كم مرّة شاهدت (مارتي)؟ 227 00:17:01,156 --> 00:17:04,370 ‫- من (مارتي)؟ ‫- (أرنيست بورغنين) شاهدناه 228 00:17:04,500 --> 00:17:06,586 ‫- حسنا ‫- ألا تبقى هنا ساعة؟ 229 00:17:06,716 --> 00:17:08,540 ‫زواجك متماسك للغاية ‫ويعجز عن الصمود؟ 230 00:17:08,627 --> 00:17:10,756 ‫لن أنسى ذلك، اذهب من هنا 231 00:17:10,887 --> 00:17:13,364 ‫عليك، هيا، سأنظّف الطعام عن السرير 232 00:17:13,495 --> 00:17:14,841 ‫- اذهب ‫- يمكنك أخذ قيلولة مريحة 233 00:17:14,971 --> 00:17:17,143 ‫قبّلني، دغدغة، دغدغة، دغدغة 234 00:17:17,317 --> 00:17:18,708 ‫- لا، لا، لا تلمسني ‫- دغدغة، دغدغة، دغدغة 235 00:17:18,838 --> 00:17:20,359 ‫- لا تلمسني، اذهب من هنا ‫- أعطني قبلة 236 00:17:20,489 --> 00:17:23,530 ‫- أنت جميل، أحبّك (بادي) ‫- لا مقابل لي في هذه العلاقة 237 00:17:24,844 --> 00:17:28,841 ‫- أريد الدور (ميل) ‫- أعرف ذلك 238 00:17:28,971 --> 00:17:33,794 ‫- وحالما يتقدّمون بعرض ‫- كلا، أحتاج إلى العمل 239 00:17:36,793 --> 00:17:41,397 ‫(غوين)، سيعود، انتظري أسبوعا آخر 240 00:17:41,528 --> 00:17:45,090 ‫توقّف، لا أريده أن يعود، أريد الدور 241 00:17:47,348 --> 00:17:48,696 ‫أرى ذلك 242 00:17:52,737 --> 00:17:58,255 ‫كم الساعة؟ يبدو لي من عينيك ‫أننا أسرفنا في الشرب 243 00:17:58,385 --> 00:17:59,776 ‫يا إلهي 244 00:18:00,991 --> 00:18:06,248 ‫اسمع، لا أحب أن أفعل هذا بك ‫لكن بما أنك صديق قديم سأفعل 245 00:18:06,378 --> 00:18:09,420 ‫- تأخّرت على جلب (نيكول) ‫- بالطبع 246 00:18:09,550 --> 00:18:17,502 ‫اسمع، لندع أنني أحب القيام ‫بتجارب الأداء؟ 247 00:18:18,022 --> 00:18:19,803 ‫انظري إليّ، أنا أدعي ‫هذا أنا، أدعي 248 00:18:19,934 --> 00:18:21,758 ‫- أنت رائع ‫- يا لها من فكرة عظيمة 249 00:18:24,192 --> 00:18:26,364 ‫- أحبّك حبيبي ‫- إلى اللقاء (غويني) 250 00:18:26,382 --> 00:18:28,772 ‫"أبحث عن هدية، من نوع الأقراط" 251 00:18:28,901 --> 00:18:31,856 ‫"بالطبع، هذه أقراط جميلة للغاية" 252 00:18:33,027 --> 00:18:36,809 ‫- أسيتحوّل إلى ذئب مجددا؟ ‫- شاهدي الفيلم وستعرفين 253 00:18:36,939 --> 00:18:38,720 ‫- "كلا، لا أتصوّر..." ‫- هل القمر بدر؟ 254 00:18:38,851 --> 00:18:40,371 ‫ستعرفين ذلك 255 00:18:40,501 --> 00:18:43,065 ‫- أستتحوّل إلى ذئب؟ ‫- شاهدي الفيلم فقط 256 00:18:43,890 --> 00:18:45,281 ‫الباب مفتوح 257 00:18:45,627 --> 00:18:49,538 ‫أعرف أنني تأخّرت ‫لا تصرخ عليّ... 258 00:18:49,669 --> 00:18:52,840 ‫"ألا تذكرين؟ ‫على مزيّنتك في غرفتك" 259 00:18:53,318 --> 00:18:54,882 ‫"في غرفتي" 260 00:18:57,793 --> 00:19:02,789 ‫- أين هو؟ ‫- لديه اجتماع 261 00:19:03,962 --> 00:19:05,351 ‫"يناسبك كثيرا" 262 00:19:06,481 --> 00:19:11,044 ‫- منذ متى غادر؟ ‫- منذ 40 دقيقة تقريبا؟ 263 00:19:14,303 --> 00:19:16,432 ‫وترككما معا وحدكما هنا؟ 264 00:19:19,212 --> 00:19:21,906 ‫على الرحب والسعة ‫أحصل على قرش في الساعة 265 00:19:22,775 --> 00:19:24,686 ‫- أمزح (غوين) ‫- ماذا؟ 266 00:19:24,904 --> 00:19:29,683 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء، لديّ صداع قوي 267 00:19:29,813 --> 00:19:31,377 ‫(بادي)، عد إلى منزلك 268 00:19:31,942 --> 00:19:34,331 ‫حسنا، إن كنت تعانين صداعا ‫في الحمّام دواء 269 00:19:34,462 --> 00:19:36,025 ‫لديه أدوية لكل شيء في الداخل 270 00:19:36,156 --> 00:19:39,067 ‫- حسنا، يمكنك الذهاب ‫- حسنا، إلى اللقاء صغيرتي 271 00:19:39,197 --> 00:19:41,630 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء (غوين) 272 00:19:46,975 --> 00:19:48,886 ‫- عليّ الذهاب فعلا ‫- أجل، تقول هذا باستمرار 273 00:19:49,017 --> 00:19:50,884 ‫أجل، أنا جدّي هذه المرة 274 00:19:51,014 --> 00:19:53,969 ‫- ما هذه؟ ‫- فيتامينات 275 00:19:54,100 --> 00:19:55,446 ‫- حقا؟ ‫- أجل 276 00:19:55,576 --> 00:19:56,967 ‫ألي بحبة؟ 277 00:19:57,618 --> 00:19:59,877 ‫أنت بصحة جيّدة، لا تحتاجين إليها 278 00:20:02,049 --> 00:20:04,439 ‫حسنا، كنت متعاونة جيّدا 279 00:20:06,525 --> 00:20:08,784 ‫يمكن لـ(بادي) ‫أن ينتظر بضع دقائق بعد 280 00:20:13,693 --> 00:20:17,256 ‫"آلة (سانبيم) الجديدة ‫هذه هي المحمصة الأفضل من نوعها أيضا" 281 00:20:17,343 --> 00:20:22,599 ‫"رفع نفسه أعلى من واقعه المرير ‫الذي شهده منذ خمسين عاما" 282 00:20:26,770 --> 00:20:28,509 ‫ماذا لا تزالين تفعلين هنا؟ 283 00:20:31,289 --> 00:20:33,114 ‫- ادخلي الحمّام ‫- لا أريد 284 00:20:33,244 --> 00:20:34,982 ‫افعلي ما تطلبه منك أمّك عزيزتي 285 00:20:36,937 --> 00:20:38,283 ‫هيا 286 00:20:41,630 --> 00:20:45,018 ‫اجلسي في الخارج وسآتي ‫ابق هنا من أجلي 287 00:20:46,191 --> 00:20:47,538 ‫أين (بادي)؟ كان يفترض ‫أن نشاهد فيلما معا 288 00:20:47,668 --> 00:20:49,276 ‫ماذا فعلت بربك؟ 289 00:20:49,406 --> 00:20:53,360 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- تركتها هنا مع رجل ناضج 290 00:20:53,490 --> 00:20:56,879 ‫- (نيكول)؟ تركتها مع (بادي) ‫- هذا غير مناسب كليا 291 00:20:56,966 --> 00:20:59,006 ‫ماذا تقصدين؟ ‫خرجت نصف ساعة 292 00:20:59,094 --> 00:21:01,441 ‫أجل، تعجز عن تمضية ‫أمسية واحدة مع ابنتك 293 00:21:01,571 --> 00:21:03,483 ‫كان طلبي صعبا إلى ذلك الحد؟ 294 00:21:03,613 --> 00:21:06,655 ‫- مهلا، أنت تغا... ‫- إلى أين ذهبت؟ ما سبب اجتماعك؟ 295 00:21:06,785 --> 00:21:09,131 ‫أي نوع من الاجتماعات بالضبط ‫يدوم نصف ساعة في الليل؟ 296 00:21:09,261 --> 00:21:11,955 ‫حسنا، تتخطين حدودك ‫تتخطين حدودك كثيرا 297 00:21:12,129 --> 00:21:16,516 ‫عجزت عن البقاء هنا نصف ساعة وحدك ‫كانا على السرير معا 298 00:21:16,648 --> 00:21:18,255 ‫- كنت أسدي لك خدمة ‫- خدمة؟ 299 00:21:18,385 --> 00:21:21,513 ‫- أجل، هذا صحيح ‫- خدمة؟ تعتبرها خدمة؟ 300 00:21:21,730 --> 00:21:23,076 ‫أجل 301 00:21:25,379 --> 00:21:31,462 ‫حسنا، لا تقلق، لن أطلب منك ‫المزيد من الخدمات 302 00:21:31,592 --> 00:21:35,417 ‫- هل جننت؟ إنه (بادي) ‫- حسنا حبيبتي، لنذهب، أنت جاهزة؟ 303 00:21:36,544 --> 00:21:39,021 ‫"6" 304 00:21:42,454 --> 00:21:46,971 ‫"سيداتي وسادتي ‫أقدّم لكم ابنة (كولفر سيتي)" 305 00:21:47,190 --> 00:21:50,579 ‫(غوينيث إيفلين فيردون) 306 00:21:58,920 --> 00:22:01,788 ‫أليست معجزة؟ ‫ولدت مع ساقين مريعين ملتويين 307 00:22:01,918 --> 00:22:04,959 ‫- كلا ‫- احتاجت إلى دعامات حتى هنا طوال سنوات 308 00:22:05,089 --> 00:22:06,480 ‫(غيرتي) لم تيأس مطلقا 309 00:22:06,610 --> 00:22:08,999 ‫الأمر يستحق العناء أليس كذلك؟ ‫لديك موهبة حقيقية 310 00:22:09,129 --> 00:22:12,692 ‫السيد (هيناغان) يعمل في المجال الفني ‫إنه ناقد مسرحي 311 00:22:12,823 --> 00:22:17,254 ‫لم أر راقصة واحدة بقدرك ‫منذ فترة طويلة 312 00:22:18,340 --> 00:22:21,468 ‫موهوبة وجميلة 313 00:22:23,466 --> 00:22:25,335 ‫- سيد (هيناغان) ‫- اسكتي 314 00:22:27,290 --> 00:22:31,200 ‫مهلا، اقتربي، اقتربي، تمدّدي 315 00:22:34,154 --> 00:22:37,631 ‫- لماذا؟ ‫- تمدّدي 316 00:22:47,232 --> 00:22:48,578 ‫"من هو؟" 317 00:22:51,230 --> 00:22:54,747 ‫أو هو ابن (كونيل) ‫هل هو والد طفلك؟ 318 00:22:55,748 --> 00:22:58,181 ‫- أخبريني من هو حالا قبل أن أقتلك ‫- (جوزف) لا تفعل هذا 319 00:22:58,311 --> 00:22:59,702 ‫لا تتدخلي 320 00:23:01,483 --> 00:23:02,873 ‫أخبريني من هو 321 00:23:03,004 --> 00:23:08,868 ‫لديّ أخبار سعيدة، وافق ‫السيد (هيناغان) على الزواج منك 322 00:23:25,536 --> 00:23:28,228 ‫عجبا، مرحبا 323 00:23:28,534 --> 00:23:31,356 ‫يا إلهي، لم أدرك ‫أنني سأمثل أمام جمهور كامل 324 00:23:31,444 --> 00:23:33,487 ‫حسنا الجميع متحمّس للغاية ‫للتعرّف بك 325 00:23:33,617 --> 00:23:36,745 ‫- رائع، شكرا ‫- هذا من دواعي سرورنا 326 00:23:36,919 --> 00:23:38,309 ‫أنا أيضا 327 00:23:38,439 --> 00:23:41,611 ‫أردت أن أقتل (آرثر) لأنه طلب منك ‫القراءة، هذه مدعاة للسخرية 328 00:23:41,742 --> 00:23:46,129 ‫يا إلهي لا، انس الموضوع ‫من فضلك، أحب القيام بتجارب أداء 329 00:23:46,260 --> 00:23:48,345 ‫كأنني أخرج في موعد ‫مع شخص أحببته حديثا 330 00:23:48,475 --> 00:23:50,909 ‫فضلا عن ذلك، من يلومه؟ ‫(غوين فيردون) راقصة مسنّة 331 00:23:51,039 --> 00:23:55,166 ‫هذه ترهات ونعرف ذلك معا ‫لكن أنت رائعة لادعائك هذا 332 00:23:56,035 --> 00:23:58,208 ‫إذا مع من سأقرأ؟ 333 00:24:02,205 --> 00:24:04,421 ‫أحب القراءة وقوفا 334 00:24:05,028 --> 00:24:09,764 ‫- كل ما تشاؤه (لولا) ‫- أحسنت 335 00:24:10,979 --> 00:24:12,371 ‫"إنه مفتوح" 336 00:24:15,195 --> 00:24:18,106 ‫"حسنا، صباح الخير (ماري) ‫كيف العبقرية؟" 337 00:24:18,236 --> 00:24:20,799 ‫"من فضلك (ماري) ‫الأمور صعبة بما يكفي" 338 00:24:20,930 --> 00:24:23,320 ‫"آسفة، أردتهم في المدرسة؟" 339 00:24:23,450 --> 00:24:26,101 ‫- "ليس بعد لكن" ‫- حبيبتي، ردّي على الهاتف 340 00:24:26,969 --> 00:24:29,620 ‫"ليت أحدهم يمنحني ‫فرصة مغادرة المنزل لفترة" 341 00:24:31,734 --> 00:24:35,992 ‫منزل آل (فوسي)، إنه (ميل) 342 00:24:44,638 --> 00:24:47,462 ‫لا أتوقّع أنك عرفت شيئا بهذه السرعة 343 00:24:48,983 --> 00:24:50,374 ‫"حصلت على الدور" 344 00:24:51,373 --> 00:24:56,369 ‫جعلت نفسي أقتنع ‫بأنهم كرهوني للغاية 345 00:24:56,717 --> 00:24:59,540 ‫"اسمعي، تعرفين أنني صريح معك دائما" 346 00:25:00,018 --> 00:25:02,452 ‫"أحترمك كثيرا ولا يمكنني ‫أن أخفي عنك الحقيقة" 347 00:25:02,712 --> 00:25:08,144 ‫- حسنا، ما الأمر؟ ‫- "لم تكوني خيار الجميع الأول" 348 00:25:11,662 --> 00:25:13,617 ‫- حسنا من هي؟ ‫- "لا يهم" 349 00:25:14,529 --> 00:25:16,311 ‫"اقتنعوا بك كلهم في نهاية المطاف ‫لست قلقا بهذا الشأن" 350 00:25:16,442 --> 00:25:19,698 ‫"حالما يرون ما بوسعك ‫القيام به، سيحبّونك" 351 00:25:19,917 --> 00:25:21,307 ‫"مَن لا يحبّك؟" 352 00:25:21,784 --> 00:25:23,480 ‫"لكن إن أردت أن تقولي لهم ‫أن يذهبوا إلى الجحيم" 353 00:25:23,610 --> 00:25:24,956 ‫لا، لا 354 00:25:25,087 --> 00:25:27,346 ‫- "حسنا" ‫- لا 355 00:25:27,477 --> 00:25:30,213 ‫"حسنا، قالوا إنهم سيتصلون ‫الأسبوع المقبل مع برنامج العمل" 356 00:25:30,344 --> 00:25:32,126 ‫"لكن في تلك الأثناء ‫سأطلب منهم أن يرسلوا..." 357 00:25:32,211 --> 00:25:35,992 ‫"سيداتي سادتي، راقصات (جاك كول)" 358 00:26:11,617 --> 00:26:15,746 ‫(جيم)، إنها الواحدة تقريبا، لا يمكن ‫أن نمتنع عن دفع إيجار شهر آخر 359 00:26:15,876 --> 00:26:17,439 ‫سيرموننا في الشارع 360 00:26:37,250 --> 00:26:42,421 ‫سيد (كول)؟ أنا (غوين فيردون) ‫أراجع استعراضك من أجل (هوليوود بيوغل) 361 00:26:42,552 --> 00:26:45,201 ‫- أريد طرح بعض الأسئلة ‫- واحد 362 00:26:46,853 --> 00:26:49,850 ‫- عفوا؟ ‫- سؤال واحد 363 00:26:53,847 --> 00:26:57,497 ‫- أنا راقصة ‫- هذا ليس بسؤال 364 00:26:59,191 --> 00:27:00,582 ‫كلا، بالفعل 365 00:27:01,625 --> 00:27:08,966 ‫- "(غوين)، هل تسمعينني؟ هذا خبر رائع" ‫- شكرا 366 00:27:09,227 --> 00:27:12,529 ‫- "تستحقين هذا، إلى اللقاء الآن" ‫- إلى اللقاء 367 00:27:13,353 --> 00:27:14,701 ‫ماذا قال؟ 368 00:27:17,873 --> 00:27:20,219 ‫عرضت عليّ مسرحية للتو 369 00:27:23,087 --> 00:27:24,564 ‫هل نحتفل؟ 370 00:27:25,346 --> 00:27:27,779 ‫بالإجمال، تركيزك كان كثيرا على (بيغ) 371 00:27:27,909 --> 00:27:31,124 ‫(بيغ) ليست ربة عملك، إنها (إيفلين) ‫عليك إثارة إعجابها 372 00:27:31,254 --> 00:27:34,426 ‫حسنا، فهمت، آسفة 373 00:27:34,557 --> 00:27:36,512 ‫لست بحاجة أن تحاولي ‫أن تسحري الغرفة بكاملها 374 00:27:36,642 --> 00:27:38,858 ‫فإن الشخصية ‫ليست ليّنة اجتماعية مثلك 375 00:27:38,988 --> 00:27:44,028 ‫أجل، أعطيتني تلك الملاحظة ‫البارحة، آسفة، نسيتها 376 00:27:45,722 --> 00:27:49,329 ‫مناجاة الملاك، عليك أن تكوني ‫مفعمة بالحيوية أكثر 377 00:27:49,459 --> 00:27:52,457 ‫حاليا تردّدين الكلمات فقط 378 00:27:52,587 --> 00:27:56,236 ‫حسنا، إذا عليّ الاعتراف يا (جو) ‫أنني أكافح لأعرف 379 00:27:56,366 --> 00:27:59,232 ‫ما تعنيه تلك اللحظة للشخصية 380 00:27:59,320 --> 00:28:02,232 ‫لذلك قل لي بالضبط ‫ماذا تريدني أن أفعل 381 00:28:02,405 --> 00:28:03,839 ‫بعض تصميم رقص؟ 382 00:28:05,838 --> 00:28:07,228 ‫نلت مني 383 00:28:11,745 --> 00:28:14,831 ‫أجل، قد تجلس هناك، أجل، لا بأس 384 00:28:17,003 --> 00:28:22,259 ‫مرحبا، آسفة ‫نسيت أننا سنتأخّر اليوم 385 00:28:22,391 --> 00:28:24,781 ‫- أسنتأخّر؟ أتأخّر الوقت؟ ‫- أعليك الذهاب؟ 386 00:28:25,258 --> 00:28:27,344 ‫لا، لا، لا بأس بها ‫يمكنها أن تجلس هناك 387 00:28:27,430 --> 00:28:29,472 ‫لأن هذا قد يتطلّب بعض الوقت 388 00:28:30,733 --> 00:28:35,381 ‫لا بأس، لديّ فكرة عن المشهد التالي 389 00:28:35,599 --> 00:28:39,639 ‫لم نصل إليه بعد، ما زلنا ‫في المشهد الأول قبل دخول (مارك) 390 00:28:39,898 --> 00:28:44,288 ‫إنه دوري؟ لأنني أرى ‫أن (دون) يشعر بأننا نسيناه 391 00:28:45,852 --> 00:28:47,589 ‫- إنه دورك ‫- حسنا 392 00:29:09,181 --> 00:29:12,658 ‫"لكن هذا انتهى الآن ‫مع أنني كنت آبه" 393 00:29:12,788 --> 00:29:15,742 ‫"أنت أفضل من دوني ‫تكمل حياتك من دوني..." 394 00:29:15,873 --> 00:29:17,263 ‫علام تعمل؟ 395 00:29:31,877 --> 00:29:34,137 ‫"ووداعا أيها الفتى، وداعا سيدي" 396 00:29:34,267 --> 00:29:36,396 ‫ولا بأس أن... 397 00:29:38,177 --> 00:29:39,567 ‫توقّف هنا 398 00:29:41,784 --> 00:29:43,869 ‫- ثمة خطأ ‫- تأخّر القطع 399 00:29:44,000 --> 00:29:45,737 ‫- حقا؟ ‫- أجل فإنها تغنّي... 400 00:29:45,867 --> 00:29:50,646 ‫فيما كنت آبه، وينبغي ‫أن تكون، فيما كنت... آبه 401 00:29:50,820 --> 00:29:52,341 ‫- ثم نعود إلى (ليزا) ‫- بالفعل 402 00:29:52,472 --> 00:29:53,818 ‫- أفهمت؟ ‫- أجل، فهمت 403 00:29:53,948 --> 00:29:55,817 ‫- فيما كنت... آبه ‫- فهمت 404 00:29:55,946 --> 00:30:00,335 ‫أذكر أننا ركّزنا كاميرا ‫في خلفية المسرح على الأرض 405 00:30:00,465 --> 00:30:02,159 ‫- صليب (ليزا)، أجل ‫- أجل 406 00:30:02,334 --> 00:30:04,549 ‫- أين هو؟ ‫- لم أضع دائرة حوله 407 00:30:04,680 --> 00:30:07,070 ‫قلت لها أن تطبعه، أنا متأكّد ‫من أنني طلبت منها طبعه 408 00:30:07,200 --> 00:30:08,546 ‫سأطلب الفيلم ب سلبيا 409 00:30:08,676 --> 00:30:11,110 ‫وتعرف أن (ساندي) ‫متأخرة نصف نغمة في الخلف؟ 410 00:30:11,240 --> 00:30:14,281 ‫فعلت ذلك عمدا، قال (بوبي) ‫إنه ناد سيئ، الفتيات سيئات السمعة 411 00:30:14,411 --> 00:30:17,409 ‫ثمة فرق بين الفتيات ‫سيئات السمعة والفتيات غير الكفوءات 412 00:30:17,539 --> 00:30:20,625 ‫مجرّد أنها تمارس الجنس الفموي طوال الليل ‫لا يعني أنها تعجز عن العد 413 00:30:20,928 --> 00:30:22,318 ‫سأسحب كلامي 414 00:30:28,141 --> 00:30:29,879 ‫ربما ليس مريعا إلى هذا الحد 415 00:30:33,615 --> 00:30:35,092 ‫لا، ربما لا 416 00:30:37,959 --> 00:30:41,261 ‫- إذا ما التالي؟ ‫- ليس عليك أن تشكرني 417 00:30:41,435 --> 00:30:43,521 ‫- لا، لا، لا ‫- لا، لا تحتاج إليّ حتى 418 00:30:43,651 --> 00:30:45,692 ‫- اسمعيني ‫- فعلا، لم تحتج إليّ 419 00:30:45,824 --> 00:30:47,995 ‫لا تتحمّل أن تكون وحدك 420 00:30:52,340 --> 00:30:55,077 ‫- أردت أن أقول لك ‫- ماذا؟ 421 00:30:55,208 --> 00:30:59,117 ‫إن (نيكول) أصرّت أن تشتري ‫أسطوانة أغاني (غودسبيل) 422 00:30:59,248 --> 00:31:03,419 ‫تستمع إليها من دون توقّف 423 00:31:03,550 --> 00:31:05,982 ‫لم تتطلع على الدين يوما ‫إلا من خلالها 424 00:31:06,112 --> 00:31:09,414 ‫- هذا لطيف للغاية ‫- كيف المسرحية؟ 425 00:31:09,544 --> 00:31:11,892 ‫تقول (نيكول) ‫إن المخرج يقتلك بملاحظاته 426 00:31:11,977 --> 00:31:15,323 ‫- حقا؟ ‫- لم تقل تلك الكلمات حرفيا، لكنها... 427 00:31:15,714 --> 00:31:18,016 ‫ليته يعطيني المزيد من الملاحظات 428 00:31:18,148 --> 00:31:22,187 ‫ليته يخبرني بالضبط ‫ماذا يريدني أن أفعل 429 00:31:22,319 --> 00:31:24,186 ‫ليتك كنت أنت المخرج 430 00:31:25,619 --> 00:31:29,574 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- لا مشكلة، من أين أبدأ؟ 431 00:31:31,094 --> 00:31:36,959 ‫الأسوأ هو هذا، أعطاني هذا الكاتب ‫تلك القصة التافهة 432 00:31:37,089 --> 00:31:39,913 ‫- عن فتى ملاك صغير ‫- أجل 433 00:31:40,045 --> 00:31:42,999 ‫أجل، من صفحتين ‫ويجعلني (جو) أجلس 434 00:31:43,129 --> 00:31:45,301 ‫ويتساءل لماذا المشهد ‫مضجر إلى ذلك الحد 435 00:31:50,688 --> 00:31:53,556 ‫- رأيت ربما أن أقف ‫- اطلبي إعادة كتابة 436 00:31:54,858 --> 00:31:58,117 ‫اطلبي منهم أن يبدّلوا ‫الملاك بفتاة صغيرة 437 00:31:59,334 --> 00:32:00,899 ‫ماذا تعرفين عن الفتيان؟ 438 00:32:04,330 --> 00:32:05,851 ‫لم ترب قط أي فتى 439 00:32:07,024 --> 00:32:09,805 ‫سيكون الدور عظيما وستكونين عظيمة 440 00:32:10,978 --> 00:32:12,369 ‫تبا لك 441 00:32:24,794 --> 00:32:26,967 ‫- إنها جولة قصيرة ‫- لن تعود 442 00:32:27,052 --> 00:32:28,443 ‫بالطبع سأعود 443 00:32:28,573 --> 00:32:31,223 ‫أولا تترك زوجها ‫ثم تترك ابنها اللقيط معنا 444 00:32:31,353 --> 00:32:33,308 ‫لا نرفض طلبا لـ(جاك كول) حبي 445 00:32:33,439 --> 00:32:37,306 ‫هذه الفتاة لا ترفض طلبا لأحد ‫لديها مهارة واحدة، وهي هز مؤخرتها 446 00:32:37,436 --> 00:32:40,912 ‫وبقدر معلوماتي، لم تفكّري قط ‫في طلب تعويض 447 00:32:41,172 --> 00:32:45,039 ‫"أتعرفون تلك القصة ‫بشأن الفتى الملاك الصغير؟" 448 00:32:46,299 --> 00:32:49,775 ‫"كانت أمّي تقرأها لنا ‫عندما كنت في سنّكم" 449 00:32:51,033 --> 00:32:55,162 ‫إنها قصة صبي صغير دخل الجنة 450 00:32:55,292 --> 00:32:59,941 ‫وأصبح ملاكا 451 00:33:00,418 --> 00:33:02,375 ‫- ملاكا؟ ‫- أجل 452 00:33:02,548 --> 00:33:08,153 ‫لكن عندما وصل إلى الجنة ‫أدرك أنه لا يشبه الملائكة الأخرى 453 00:33:08,544 --> 00:33:10,976 ‫فهو ليس جميلا بقدرها 454 00:33:11,107 --> 00:33:15,756 ‫ورفضت الملائكة الأخرى الصغيرة ‫أن تلعب معه فكان وحده كليا 455 00:33:16,103 --> 00:33:21,926 ‫في أحد الأيام، قرر أن يترك الملائكة ‫ويذهب للعيش مع الحيوانات 456 00:33:22,056 --> 00:33:24,228 ‫في جنة الحيوان بدلا من ذلك 457 00:33:24,358 --> 00:33:29,833 ‫بدت أنها لا تمانع بأن جناحيه أقصر ‫أو لأن قثارته من نحاس 458 00:33:29,963 --> 00:33:36,132 ‫كانت لطيفة معه ‫ولعبت معه متى شاء 459 00:33:38,347 --> 00:33:40,216 ‫ولم يعد وحيدا 460 00:33:42,257 --> 00:33:48,906 ‫ثم ببطء، ببطء كبير ‫بدأ ينسى أمر اللعب 461 00:33:49,036 --> 00:33:52,815 ‫والألعاب التي كانت لديه ‫عندما كان فتى 462 00:33:55,423 --> 00:33:57,551 ‫"ونسي المنزل الصغير الذي عاش فيه" 463 00:33:58,941 --> 00:34:04,894 ‫"وحتى أنه نسي الأم والأب اللذين عرفهما" 464 00:34:08,065 --> 00:34:13,495 ‫"حتى أحد الأيام، مع أنه حاول بقوة" 465 00:34:17,232 --> 00:34:20,490 ‫لم يعد يتذكر شيئا من الماضي 466 00:34:29,484 --> 00:34:31,830 ‫إنها قصة رائعة أليس كذلك؟ 467 00:34:39,955 --> 00:34:45,906 ‫أعطه الكتاب قبل لحظات (غوين) ‫وأريدك أن تضمي كل الأولاد في النهاية هنا 468 00:34:46,819 --> 00:34:48,427 ‫أيمكننا أن نأخذ ‫عشر دقائق استراحة؟ 469 00:34:50,251 --> 00:34:53,030 ‫سنعود بعد عشر دقائق ‫وسننتقل إلى المشهد التالي 470 00:35:30,091 --> 00:35:33,696 ‫"(كان كان)، افتتاحية (برودواي)" 471 00:35:36,000 --> 00:35:38,303 ‫أحب جمهور ليلة الافتتاحية، صح؟ 472 00:35:38,694 --> 00:35:40,649 ‫إنهم متحمّسون، استمتعن 473 00:35:46,209 --> 00:35:47,643 ‫إلى اللقاء في الحفلة 474 00:35:48,817 --> 00:35:50,207 ‫عفوا 475 00:35:54,073 --> 00:35:55,724 ‫من بين الجمهور الليلة؟ ‫لا بد من شخصية مهمة 476 00:35:55,854 --> 00:35:58,418 ‫أشعر بذلك ‫هل أخبروك؟ لا يخبروني مطلقا 477 00:35:58,896 --> 00:36:00,287 ‫"آنسة (فيردون)" 478 00:36:00,417 --> 00:36:06,890 ‫أتضوّر جوعا، قرنفل؟ مَن أرسلها؟ 479 00:36:08,021 --> 00:36:10,019 ‫- (غوين) ‫- (مايكل) 480 00:36:10,149 --> 00:36:11,495 ‫عليك أن تعودي 481 00:36:11,930 --> 00:36:16,144 ‫- لكنني أبدّل ملابسي سريعا ‫- تعالي معي بسرعة 482 00:36:16,275 --> 00:36:18,274 ‫لكنني لا أرتدي ملابسي 483 00:36:20,489 --> 00:36:22,791 ‫- خذي هذا ‫- ماذا يجري؟ 484 00:36:22,965 --> 00:36:25,919 ‫لا أعرف حتى، هيا، ستحبين ذلك 485 00:36:29,743 --> 00:36:34,131 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنت جاهزة؟ أتسمعينهم؟ 486 00:36:41,952 --> 00:36:43,341 ‫أتسمعينهم؟ 487 00:36:43,557 --> 00:36:47,729 ‫"إلى الأسفل" 488 00:38:37,692 --> 00:38:43,080 ‫"(نيويورك)، 1972، بقيت 28 سنة" 489 00:39:16,533 --> 00:39:20,533 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية