1 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 DUE SETTIMANE DOPO L'ASSALTO ALLA FORTEZZA 2 00:01:13,616 --> 00:01:17,161 Sembri molto stanca e provata. 3 00:01:36,597 --> 00:01:39,600 È il momento, facciamoli entrare. 4 00:01:55,241 --> 00:01:58,243 Sei pronta a fare un altro video da mandare a tuo marito? 5 00:02:08,546 --> 00:02:13,843 Penso che sia arrivato il momento di tagliare una delle tue dita. 6 00:02:19,473 --> 00:02:20,683 Fermo! 7 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 Andiamo, Sasha. 8 00:02:48,544 --> 00:02:50,337 Andiamo! 9 00:02:52,715 --> 00:02:53,966 Forza! 10 00:02:54,967 --> 00:02:56,594 Coraggio. 11 00:03:41,097 --> 00:03:46,227 LA FORTEZZA DUE SETTIMANE DOPO 12 00:03:52,191 --> 00:03:56,153 Fai attenzione! Quello vale più del PIL di un intero Paese. 13 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 - Che cos'è? - Un satellite, si usa per effettuare tracciamenti. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,034 Roba costosa del governo. 15 00:04:02,076 --> 00:04:05,371 Che c'è? Concentriamoci, Paul, siamo già in ritardo. 16 00:04:05,413 --> 00:04:07,331 Ricevuto. 17 00:04:09,875 --> 00:04:12,420 - Ciao, Sasha. - Ciao, ragazzi. 18 00:04:12,461 --> 00:04:14,547 Come ti senti? 19 00:04:17,007 --> 00:04:21,429 Non lo so. Ecco, gli ultimi giorni sono stati così difficili. 20 00:04:22,638 --> 00:04:26,934 - Devo abituarmi di nuovo alla libertà. - Non posso neanche immaginarlo. 21 00:04:26,976 --> 00:04:31,522 Considerando quello che hai vissuto qui il mese scorso credo che tu possa capirmi. 22 00:04:31,564 --> 00:04:34,942 Sasha, com'è il tuo alloggio? So che non è molto rifinito, però... 23 00:04:34,984 --> 00:04:38,237 - È bello. Io mi trovo davvero bene. - Ottimo. 24 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 Fammi sapere se ti serve altro. 25 00:04:40,948 --> 00:04:45,661 Ci hanno decommissionato e abbiamo pochi rifornimenti, ma troveremo il necessario. 26 00:04:48,372 --> 00:04:53,335 - Dov'è tuo padre? - È ancora in infermeria ma i medici sono convinti che si riprenderà. 27 00:05:05,973 --> 00:05:11,228 Dev'essere difficile per lei, ora ha ottenuto la libertà, ma ha scoperto che suo marito è morto. 28 00:05:11,270 --> 00:05:13,689 È stata colpa di Balzary se l'hanno sequestrata. 29 00:05:13,731 --> 00:05:17,818 Be', non credi che questo aggravi ulteriormente le cose? 30 00:05:17,860 --> 00:05:22,281 Già, inoltre l'uomo che l'ha salvata è lo stesso che ha ucciso suo marito. 31 00:05:22,323 --> 00:05:25,159 Non poteva essere più complicata di così. 32 00:05:27,578 --> 00:05:30,706 È incredibile come la vita cambi rapidamente. 33 00:05:30,748 --> 00:05:33,417 Fino a un mese fa non ti conoscevo... 34 00:05:33,459 --> 00:05:36,295 e ora non posso vivere senza di te. 35 00:05:38,672 --> 00:05:43,386 - Rimaniamo concentrati, nessuna distrazione. - Penso che meritiamo una distrazione. 36 00:05:43,427 --> 00:05:46,138 - Non credi? - Hai ragione. 37 00:05:49,100 --> 00:05:50,226 Wow! 38 00:05:52,311 --> 00:05:54,480 Guardate un po'. 39 00:05:54,522 --> 00:05:59,026 - Voi pensate che funzionino ancora? - Oh cazzo! - È meglio non scoprirlo. 40 00:05:59,068 --> 00:06:02,947 Lasciamole qui, non abbiamo certo bisogno che il nostro camion esploda. 41 00:06:12,832 --> 00:06:15,000 - Ciao. - Robert come sta? 42 00:06:15,042 --> 00:06:18,254 Ecco, lui è stabile, 43 00:06:18,295 --> 00:06:21,424 al momento il suo elettrocardiogramma è nella norma. 44 00:06:21,465 --> 00:06:23,843 Ah, bene, sono contenta. 45 00:06:23,884 --> 00:06:27,471 È una fortuna considerando la profondità a cui è arrivato il proiettile. 46 00:06:28,347 --> 00:06:34,019 - È stato terribile. - Sta dimostrando di essere molto forte come al solito. - Già! 47 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 - Sasha, so quello che hai passato in Russia. - Come lo sai? 48 00:06:40,067 --> 00:06:42,194 I nostri medici ricevono rapporti dal campo, 49 00:06:42,236 --> 00:06:47,366 ne abbiamo bisogno in caso di eventuali interventi da dover eseguire nella struttura. 50 00:06:48,617 --> 00:06:50,453 Ho capito, bene. 51 00:06:50,494 --> 00:06:55,041 Ad ogni modo è nella natura di Robert, per il suo carattere, 52 00:06:55,082 --> 00:06:59,003 se affronta il pericolo così istintivamente. 53 00:06:59,045 --> 00:07:01,380 - Lui mi ha salvato la vita. - Lo so. 54 00:07:01,422 --> 00:07:03,924 Protegge gli innocenti sempre. 55 00:07:06,177 --> 00:07:11,390 - Io non posso fare a meno di pensare che... - No, Sasha! Tu non hai nessuna responsabilità. 56 00:07:12,475 --> 00:07:16,729 - Puoi andare a trovarlo se vuoi, ha chiesto di te. - Grazie. - A dopo. 57 00:07:29,325 --> 00:07:32,203 - Che bello vederti. - Come stai? 58 00:07:33,287 --> 00:07:34,538 Mi riprenderò. 59 00:07:34,580 --> 00:07:39,752 - Quel proiettile ti ha trapassato la spalla, non mi sembra una bella cosa. - Guarirò. 60 00:07:41,212 --> 00:07:44,757 Adesso il rischio è morire di noia. 61 00:07:44,799 --> 00:07:48,969 - Magari potrebbero portarti un televisore. - L'hanno tolto e imballato. 62 00:07:50,262 --> 00:07:52,431 Io volevo ringraziarti. 63 00:07:53,182 --> 00:07:56,936 Se non fosse stato per te, adesso sarei ancora in Russia 64 00:07:56,977 --> 00:07:59,939 e prima o poi mi avrebbero uccisa. 65 00:08:02,066 --> 00:08:03,984 Non parlarne più. 66 00:08:04,735 --> 00:08:08,531 Non eri obbligato a farlo. Io non lo dimenticherò mai. 67 00:08:09,073 --> 00:08:11,325 Sasha, avevo dato a Frederick la mia parola. 68 00:08:13,953 --> 00:08:15,913 Mi dispiace. 69 00:08:15,955 --> 00:08:19,875 Per cosa? Hai ucciso mio marito per legittima difesa. 70 00:08:23,045 --> 00:08:24,964 UN MESE PRIMA 71 00:08:27,341 --> 00:08:29,760 Ulisse, dimmi che sei ancora con Paul. 72 00:08:32,887 --> 00:08:34,348 Ulisse! 73 00:08:36,976 --> 00:08:38,936 Ulisse! 74 00:09:02,960 --> 00:09:04,462 Cazzo! 75 00:09:55,596 --> 00:10:02,311 Dicono che la vita può essere compresa solo guardando indietro. 76 00:10:02,895 --> 00:10:03,979 Ma... 77 00:10:04,897 --> 00:10:08,067 va vissuta guardando avanti. 78 00:10:08,776 --> 00:10:10,444 Sì, giusto. 79 00:10:12,238 --> 00:10:13,948 Devi farmi un favore, 80 00:10:16,367 --> 00:10:18,577 cerca di salvare mia moglie. 81 00:10:25,710 --> 00:10:28,879 Lei ha sofferto abbastanza per i miei peccati. 82 00:10:33,092 --> 00:10:34,969 Ti prego, Robert. 83 00:10:35,511 --> 00:10:37,138 Lo farò. 84 00:10:55,156 --> 00:10:59,452 - Non avevi altra scelta, vero? - Sì, non avevo altra scelta. 85 00:11:02,538 --> 00:11:09,170 - Be', Frederick era un uomo piuttosto complicato. - Complicato è un eufemismo. - Già. 86 00:11:09,211 --> 00:11:11,297 Hai ancora gli incubi? 87 00:11:12,381 --> 00:11:15,551 Purtroppo sì, credo anche che non andranno via tanto presto. 88 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 Affronta un giorno alla volta, 89 00:11:21,057 --> 00:11:23,893 non devi avere fretta di riprenderti, 90 00:11:28,856 --> 00:11:31,317 il tempo guarisce tutto. 91 00:11:31,358 --> 00:11:34,862 Sì, sono sicura che lo dici per esperienza personale. 92 00:11:34,862 --> 00:11:37,990 Il tempo ha guarito il rapporto tra te e tuo figlio. 93 00:11:40,785 --> 00:11:43,871 Ho commesso molti errori nel passato, 94 00:11:45,706 --> 00:11:48,376 ma ho sempre agito a fin di bene. 95 00:11:48,417 --> 00:11:54,256 Il tempo guarisce tutto. È un consiglio che vale sia per me che per te. 96 00:11:54,298 --> 00:11:58,469 - Ora riposati. - Ciao, Sasha. - Ciao. 97 00:12:02,348 --> 00:12:06,102 Paul, c'è una cosa che non ti ho detto. 98 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 Oh, no, sei incinta? 99 00:12:09,980 --> 00:12:13,901 - Che c'è? - Mia madre verrà a trovarmi. 100 00:12:13,901 --> 00:12:18,823 - Davvero? - Si è preoccupata molto per quello che è successo il mese scorso. 101 00:12:18,864 --> 00:12:22,743 Voleva che tornassi a casa, le ho detto che non lo farò e quindi verrà qui. 102 00:12:23,244 --> 00:12:25,538 Sono ansioso di conoscerla. 103 00:12:25,705 --> 00:12:29,792 Be', non dovrai aspettare molto, Ken è andato a prenderla all'aeroporto. 104 00:12:29,834 --> 00:12:31,836 Verrà qui oggi? 105 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 Ken le piacerà. 106 00:12:34,422 --> 00:12:37,049 - Fa parte del mio piano. - Piano? 107 00:12:37,967 --> 00:12:41,011 Credo che Ken la tranquillizzerà un po' prima di arrivare qui. 108 00:12:41,053 --> 00:12:45,641 Una bella trovata, un po' da manipolatrice, ma funzionerà. 109 00:13:15,838 --> 00:13:17,882 - Salve. - Piacere sono Carole. 110 00:13:17,923 --> 00:13:19,925 No, aspetti un secondo. 111 00:13:19,967 --> 00:13:24,180 Io sono venuto a prendere la madre di Kate, ma lei deve essere sua sorella. 112 00:13:24,221 --> 00:13:29,185 No, in realtà io sono proprio sua madre, ma apprezzo il suo complimento. - Bella risposta. 113 00:13:29,226 --> 00:13:32,563 Lei invece è Zoe, la sorella di Kate, mi ha accompagnata. 114 00:13:32,605 --> 00:13:38,736 - Sul serio? Kate sa che è qui? - No, è una sorpresa. - Fantastico, ne sarà felicissima. 115 00:13:38,778 --> 00:13:43,616 - Carole, Zoe, io sono Ken, un amico di Kate. - Salve Ken. 116 00:13:43,657 --> 00:13:45,409 Non poteva venire a prenderci lei? 117 00:13:45,451 --> 00:13:48,788 In realtà non vedevo l'ora di conoscere sua madre, e mi sono offerto io, 118 00:13:48,829 --> 00:13:53,501 ma conoscere anche sua sorella è veramente una fortuna. 119 00:13:53,542 --> 00:13:56,796 - Mi permetta di aiutarla con la valigia. - La ringrazio. 120 00:13:57,380 --> 00:14:01,467 Accidenti. Zoe potresti tenerlo per favore? Un secondo. 121 00:14:01,509 --> 00:14:04,762 - Adesso possiamo andare. - Ottimo. 122 00:14:04,804 --> 00:14:11,394 - Wow! - Viaggiato bene? - C'erano un po' di turbolenze. - Turbolenze? - Già... 123 00:14:11,435 --> 00:14:12,937 Fa caldo! 124 00:14:12,978 --> 00:14:17,191 In questo momento il tempo è buono, qui è così. 125 00:14:25,658 --> 00:14:28,035 Com'è finito a lavorare con Kate? 126 00:14:29,704 --> 00:14:31,080 Dunque... 127 00:14:32,039 --> 00:14:38,421 quando ho terminato il mio incarico e sono tornato a casa, ho affrontato un periodo difficile. 128 00:14:39,463 --> 00:14:42,383 Ho dovuto lottare molto per tornare ad avere una vita normale. 129 00:14:43,968 --> 00:14:47,888 Avevo le ginocchia distrutte e una spalla piena di schegge, 130 00:14:47,930 --> 00:14:50,141 i dolori erano lancinanti. 131 00:14:50,975 --> 00:14:55,604 La soluzione dei medici era un po' di fisioterapia e valanghe di antibiotici. 132 00:14:55,646 --> 00:14:57,064 Sì, be'... 133 00:14:57,064 --> 00:15:02,653 Le mie giornate erano diventate buie e gli antidepressivi hanno solamente peggiorato le cose. 134 00:15:04,405 --> 00:15:07,950 - Che schifo! - Sì, puoi dirlo forte, Zoe. 135 00:15:09,243 --> 00:15:12,371 Per fortuna, proprio mentre stavo per toccare il fondo, 136 00:15:13,956 --> 00:15:18,502 ho ricevuto la chiamata del mio amico Robert, che mi ha cambiato la vita, 137 00:15:18,544 --> 00:15:22,381 e mi ha proposto di lavorare in un resort su questa bellissima isola. 138 00:15:22,423 --> 00:15:26,886 Una volta qui mi ha presentato Kate e lei mi ha accolto a braccia aperte. 139 00:15:26,927 --> 00:15:29,263 Be', è proprio una bella storia. 140 00:15:29,305 --> 00:15:33,434 - È vero. Mi scusi, quando inizio a parlare divento come un libro aperto. - No! 141 00:15:34,185 --> 00:15:36,562 Allora può dirmi anche cos'è successo lo scorso mese? 142 00:15:38,064 --> 00:15:41,901 Accidenti... Questa è una domanda davvero molto diretta, Carole. 143 00:15:42,818 --> 00:15:46,530 Lei è fatta così! Sì, prima ti incanta e poi ti uccide. 144 00:15:46,572 --> 00:15:50,117 I giornali non hanno fornito delle risposte. 145 00:15:50,117 --> 00:15:54,121 Qui sono morte molte persone e mia figlia ha rischiato di fare la stessa fine. 146 00:15:55,206 --> 00:15:57,124 Voglio sapere il motivo. 147 00:15:58,626 --> 00:16:02,797 - Io credo l'avidità. - L'avidità? 148 00:16:03,381 --> 00:16:05,299 Ascolti, Carole, è una storia un po' lunga. 149 00:16:05,341 --> 00:16:09,804 La versione breve è che un uomo molto cattivo ha cercato di usare la nostra struttura 150 00:16:09,845 --> 00:16:13,391 per riuscire a prendere una grande quantità di denaro. 151 00:16:13,432 --> 00:16:19,188 - C'è riuscito? - No, per fortuna, e gran parte del merito va sicuramente a sua figlia Kate. 152 00:16:20,564 --> 00:16:22,566 È molto combattiva. 153 00:16:24,276 --> 00:16:27,405 - Lo è sempre stata. - Oh, lo so! 154 00:16:50,010 --> 00:16:52,638 Ecco, signore, come richiesto. 155 00:16:54,557 --> 00:16:55,932 Grazie. 156 00:16:55,975 --> 00:17:00,395 Signore, voglio che lei sappia che per noi è un onore aiutarla nel suo recupero. 157 00:17:02,648 --> 00:17:04,066 Grazie. 158 00:17:14,701 --> 00:17:16,704 6-2- 9- 9- 2. 159 00:17:17,788 --> 00:17:20,374 Ashcroft. Nettuno. 160 00:17:20,916 --> 00:17:23,044 Un momento, per favore. 161 00:17:24,795 --> 00:17:28,132 Robert, amico mio, a che cosa devo il piacere? 162 00:17:29,008 --> 00:17:31,969 Mi mancava solo il suono della tua voce. 163 00:17:32,011 --> 00:17:34,055 Faccio fatica a crederlo. 164 00:17:34,221 --> 00:17:38,100 Una chiamata non prevista su una linea criptata. 165 00:17:38,142 --> 00:17:40,811 So che sei tornato acciaccato dalla Russia. 166 00:17:40,853 --> 00:17:45,357 Già, ma niente di grave, mi sto riprendendo. 167 00:17:46,108 --> 00:17:52,239 - Come va la nostra transazione commerciale? È conclusa? - Sì, certo. 168 00:17:52,323 --> 00:17:54,116 Perfetto. 169 00:17:55,034 --> 00:17:57,078 Va tutto bene, Robert? 170 00:17:58,537 --> 00:18:00,206 Credo di sì. 171 00:18:03,501 --> 00:18:05,836 Cosa c'è? 172 00:18:06,670 --> 00:18:08,672 Una delle tue "famose" intuizioni? 173 00:18:10,841 --> 00:18:12,551 Probabile. 174 00:18:16,680 --> 00:18:18,849 C'è qualcosa che non mi hai detto? 175 00:18:20,267 --> 00:18:24,647 No, Robert. Non abbiamo flag di sicurezza in nessuna parte dell'isola. 176 00:18:25,689 --> 00:18:27,316 Grazie. 177 00:18:48,713 --> 00:18:49,964 Ok... 178 00:18:50,005 --> 00:18:52,800 Ah, c'è Dave. 179 00:18:57,930 --> 00:18:59,932 Siamo arrivati. 180 00:19:18,200 --> 00:19:20,369 Torno subito. 181 00:19:27,418 --> 00:19:31,088 - Ciao, Marsia. - Ciao. - Stai andando via? - Sì, esatto. 182 00:19:32,339 --> 00:19:37,053 - Ken, lei è mia nipote, Janis. - Come stai? - Bene, tu? 183 00:19:37,094 --> 00:19:39,722 Be', triste perché tua zia se ne va. 184 00:19:39,764 --> 00:19:44,018 Anche lei lo è, come tutti, ma dopo quello che è successo... 185 00:19:44,060 --> 00:19:48,105 Lei è qui da molti anni e non era mai capitata una cosa come quella del mese scorso. 186 00:19:49,065 --> 00:19:50,608 Un assalto armato! 187 00:19:50,649 --> 00:19:55,613 E non è stata data praticamente nessuna notizia, anche la polizia non ha detto niente. 188 00:19:56,280 --> 00:19:58,991 Forse sarebbe stata necessaria un'indagine più approfondita? 189 00:19:59,033 --> 00:20:04,580 Rispetto la tua preoccupazione, ma ti assicuro che è stata fatta, anche se all'esterno non si sa. 190 00:20:04,622 --> 00:20:07,375 Comunque mi dispiace, sul serio. 191 00:20:10,086 --> 00:20:12,963 - Mi mancherai. - Anche tu. 192 00:20:13,005 --> 00:20:14,840 Buon viaggio. 193 00:21:23,451 --> 00:21:26,162 È un peccato che lo vediate in questo stato. 194 00:21:26,203 --> 00:21:30,458 Un tempo era un posto speciale, un bunker davvero impressionante. 195 00:21:41,677 --> 00:21:47,224 - Guarda chi c'è! - Finalmente, Kate, piccola mia! 196 00:21:48,726 --> 00:21:52,021 - Che bello vederti! Sei bellissima! - Mamma, grazie per essere venuta. 197 00:21:52,063 --> 00:21:54,899 - Cosa...?! - Sorpresa! 198 00:21:54,940 --> 00:21:57,026 Sei diventata ancora più bella! 199 00:21:57,068 --> 00:21:59,070 Qui non c'è il wi-fi, vero? 200 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 Purtroppo no, avrei dovuto avvertirti, ma me ne sono dimenticato, scusa. 201 00:22:02,448 --> 00:22:06,118 - Ben arrivate! - Mamma, lui è l'uomo di cui ti ho parlato. 202 00:22:06,160 --> 00:22:07,411 - Paul! - Molto piacere, Carole. 203 00:22:08,037 --> 00:22:12,041 Hai salvato la vita di mia figlia, quindi meriti un abbraccio. 204 00:22:12,083 --> 00:22:14,919 In realtà è lei che l'ha salvata a me. 205 00:22:14,960 --> 00:22:17,338 Paul, lei è mia sorella Zoe. 206 00:22:17,380 --> 00:22:21,217 - Zoe, ho sentito parlare di te. - Cos'hai sentito? 207 00:22:21,217 --> 00:22:26,097 - Che tu sei come un biscotto duro. - Un biscotto duro? 208 00:22:26,138 --> 00:22:27,515 È dolce, vero? 209 00:22:27,598 --> 00:22:29,308 Basta! Kate, basta! 210 00:22:29,350 --> 00:22:33,145 - Porto i loro bagagli in una delle camere? - Sì, ottima idea, grazie. 211 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 - Voi volete andare in camera o volete fare un giro? - Grazie, Ken. 212 00:22:35,648 --> 00:22:40,069 Mi piacerebbe vedere il resto della struttura, sempre che sia sicuro farlo. 213 00:22:40,111 --> 00:22:42,154 Sì, certo. 214 00:22:43,114 --> 00:22:46,534 Ken mi ha raccontato un po' quello che è successo qui il mese scorso. 215 00:22:46,534 --> 00:22:49,787 - È tutto finito. - Sì, ma avrei delle domande da farti. 216 00:22:49,829 --> 00:22:54,041 - Non puoi farmele dopo? - Sì, credo di sì. 217 00:22:56,252 --> 00:22:59,255 Ciao! Come ti senti? 218 00:22:59,296 --> 00:23:03,092 Come se qualche stronzo mi avesse sparato alla spalla. 219 00:23:04,260 --> 00:23:08,889 - Mi scusi. - Se qualcuno mi sparasse alla spalla direi cose anche peggiori. 220 00:23:10,474 --> 00:23:15,229 - Sono la mamma di Kate, Carole. - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 221 00:23:15,896 --> 00:23:19,316 - No, no la prego, non si alzi. - Ha ragione, non ti sforzare. 222 00:23:22,236 --> 00:23:24,447 Grazie. 223 00:23:24,488 --> 00:23:27,950 Complimenti, sua figlia è una donna davvero speciale. 224 00:23:29,201 --> 00:23:33,205 - Grazie. - Kate, puoi lasciarci soli così ci conosceremo meglio? 225 00:23:33,247 --> 00:23:35,750 Vai a vedere che cosa sta combinando Zoe. 226 00:23:38,169 --> 00:23:40,546 Paul è un uomo fortunato. 227 00:23:40,588 --> 00:23:43,382 Sembra che i nostri figli si vogliano davvero molto bene. 228 00:23:44,258 --> 00:23:50,931 Immagino che sia preoccupata per Kate, soprattutto dopo quello che ha passato. 229 00:23:51,140 --> 00:23:53,434 UN MESE PRIMA 230 00:23:56,479 --> 00:23:58,481 Aiutami! 231 00:23:58,522 --> 00:24:02,234 - Ma che cazzo fai? Alzati! - Dammi una mano! - Ho detto: "Alzati"! 232 00:25:20,146 --> 00:25:22,356 Sì, già... 233 00:25:22,690 --> 00:25:26,569 Però, ora, sapendo che ha incontrato delle persone meravigliose come voi, 234 00:25:28,112 --> 00:25:30,865 mi sento più tranquilla. 235 00:25:31,449 --> 00:25:36,662 - Come vi siete conosciuti? - È stato il destino a farci incontrare. - Sì, possiamo dire così. 236 00:25:36,704 --> 00:25:41,459 - Voglio sapere i dettagli, ditemi tutto. - Merito di questo posto. - Oh sì! 237 00:25:41,584 --> 00:25:45,046 Ehi, sei riuscita a trovare il segnale? 238 00:25:46,464 --> 00:25:51,343 - No, ho solo alcuni film scaricati. - Tranquilla, non lo dico a nessuno. 239 00:25:51,469 --> 00:25:55,431 Blain, hai superato te stesso con gli spaghetti che hai fatto. 240 00:25:55,473 --> 00:26:00,644 - Sei serio? - Assolutamente. - Paul! - Non sai cucinare altro! 241 00:26:01,353 --> 00:26:06,984 Volevo ringraziarvi per avermi invitata ragazzi, è stata una bella serata, grazie. 242 00:26:07,026 --> 00:26:11,572 - Figurati, non resti per mangiare il dolce. - No, sono un po' stanca. 243 00:26:12,907 --> 00:26:15,034 Allora buonanotte. 244 00:26:15,826 --> 00:26:19,246 - Buonanotte, Sasha, dormi bene. - Grazie, anche tu. 245 00:26:19,288 --> 00:26:21,874 Allora, che c'è per dolce? Altra pasta? 246 00:26:23,292 --> 00:26:28,964 - Che tipo di legame ha Sasha con questo posto? - Diciamo che lei è un'amica di mio padre. 247 00:26:29,006 --> 00:26:34,387 Ha qualche problema? Io non vorrei sembrare invadente, ma a vederla sembra tormentata. 248 00:26:34,428 --> 00:26:40,476 Volendo semplificare, posso dirti che lei ha avuto dei conflitti importanti negli ultimi due anni 249 00:26:40,518 --> 00:26:43,020 e ora sta cercando di ricostruire la sua vita. 250 00:26:43,062 --> 00:26:47,066 In fondo è quello che facciamo tutti prima o poi, almeno credo. 251 00:26:47,858 --> 00:26:49,944 È vero, ha ragione. 252 00:26:49,985 --> 00:26:53,781 - Ora so da dove arriva la saggezza di Kate. - Questa è carina. 253 00:26:56,409 --> 00:26:59,245 Dico sul serio. Sì, è vero, è così. 254 00:26:59,286 --> 00:27:02,540 Fino a un mese fa io pensavo solamente alla mia azienda, 255 00:27:02,581 --> 00:27:06,085 ma ora le mie priorità sono cambiate. 256 00:27:06,127 --> 00:27:09,922 Per favore, perché non vi mettete in un tavolo a parte e ci fate finire la cena? 257 00:27:09,964 --> 00:27:12,091 Siete così carini! 258 00:28:02,475 --> 00:28:06,812 Zoe sta aiutando Paul a sparecchiare? Non finirò mai di stupirmi! 259 00:28:06,854 --> 00:28:09,315 Ti ho detto che questo posto è magico. 260 00:28:10,024 --> 00:28:12,818 Capisco perché ti piace, 261 00:28:12,860 --> 00:28:15,154 ma se ti sparano addosso diventa un po' meno bello. 262 00:28:15,196 --> 00:28:18,657 Sì, può capitare, ma a parte quello è un bel posto. 263 00:28:19,658 --> 00:28:25,289 Mi sono spaventata, è per questo che spero che tu decida di tornare in Michigan per un po'. 264 00:28:25,331 --> 00:28:28,667 Sai, mamma, voi mi mancate tanto... 265 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Ti piace molto? 266 00:28:33,589 --> 00:28:38,177 Ci conosciamo da poco, ma non mi sono mai sentita così prima di incontrare Paul. 267 00:28:39,470 --> 00:28:42,014 Per quanto resterà, non è impegnato con la sua azienda? 268 00:28:42,056 --> 00:28:46,268 Be', in realtà noi non sappiamo nemmeno se la sua compagnia ci sia ancora 269 00:28:47,812 --> 00:28:51,690 e comunque può lavorare in qualunque posto, quindi per un po' resterà qui. 270 00:28:54,860 --> 00:28:57,363 Manchi molto a tua sorella. 271 00:28:57,405 --> 00:29:00,908 Sono stati due anni davvero difficili per lei. Sono preoccupata. 272 00:29:00,950 --> 00:29:03,619 Perché, è successo qualcosa? 273 00:29:05,413 --> 00:29:06,622 Ascolta... 274 00:29:08,416 --> 00:29:10,793 è stata una bellissima serata, quindi non parliamo di questo. 275 00:29:10,835 --> 00:29:13,337 - Mamma! - Ne possiamo parlare domani. 276 00:29:15,005 --> 00:29:19,760 - D'accordo. - Tesoro, sono stanca, chiederò a Ken se può accompagnarci alla baita. 277 00:29:19,802 --> 00:29:21,595 Buonanotte. 278 00:29:51,667 --> 00:29:55,921 - Ciao. - Ciao. Io pensavo che stessi dormendo. 279 00:29:55,963 --> 00:30:01,469 - No... Purtroppo non ci riesco. - Davvero? Neanch'io. 280 00:30:01,510 --> 00:30:03,596 Che stai leggendo? 281 00:30:05,389 --> 00:30:07,224 Un libro. 282 00:30:08,434 --> 00:30:11,145 Sì, niente di importante. 283 00:30:11,479 --> 00:30:14,565 Grazie per la cena. Mi è piaciuta molto la tua pasta. 284 00:30:14,607 --> 00:30:19,904 Ovviamente non era come la pasta italiana, però, ecco... visto che avevo fame l'ho mangiata. 285 00:30:20,404 --> 00:30:23,908 - Scherzo! Era buona. - Sei onesta, lo apprezzo molto. 286 00:30:23,949 --> 00:30:25,951 Lo sono sempre. 287 00:30:27,078 --> 00:30:31,707 - Sai, Sandra... - Che c'è? - Io volevo parlarti di una cosa importante. - Sì. 288 00:30:32,541 --> 00:30:35,127 Sì, insomma... 289 00:30:35,169 --> 00:30:39,173 questo posto è la mia casa non so più neanche da quanto tempo. 290 00:30:39,215 --> 00:30:46,222 Ecco, ho solo paura di quello che succederà adesso, per noi. 291 00:30:46,263 --> 00:30:50,267 - Dove andremo? - Sì, credimi, conosco perfettamente questa sensazione. 292 00:30:51,435 --> 00:30:54,313 Io e mio padre abbiamo girato il mondo insieme, 293 00:30:54,355 --> 00:30:57,858 non abbiamo mai avuto una vera casa, per via del suo lavoro, 294 00:30:57,900 --> 00:31:00,945 quindi so che cosa significa dover guardare avanti. 295 00:31:02,154 --> 00:31:06,158 Questa è proprio l'altra cosa che volevo chiederti. 296 00:31:06,200 --> 00:31:08,786 - A me? - Sì, ecco... 297 00:31:08,828 --> 00:31:11,288 Io mi stavo domandando, 298 00:31:11,330 --> 00:31:18,379 sì, insomma, se anche tu pensando di dover guardare avanti e volendo riuscirci, 299 00:31:18,421 --> 00:31:20,756 hai considerato di farlo insieme a me? 300 00:31:20,798 --> 00:31:24,593 - Sei serio? - Sì, perché non ti sembro serio? - Scherzo! 301 00:31:26,429 --> 00:31:29,014 Continui a prendermi in giro e ci casco sempre! 302 00:31:29,014 --> 00:31:33,144 - Io lo vorrei tanto, vorrei farlo, sì. - Davvero? - Ma sì! 303 00:31:33,185 --> 00:31:36,939 - Certo. - Cavolo, è fantastico! - Già! 304 00:31:36,981 --> 00:31:42,361 - Adesso il problema è solo decidere dove andare. - Il mondo è grande, troveremo il posto giusto. 305 00:31:42,403 --> 00:31:44,363 Che ne pensi... 306 00:31:45,448 --> 00:31:47,825 di Parigi, della Francia? 307 00:31:49,076 --> 00:31:53,581 Mi sembra perfetto. Non sono mai stato a Parigi, però va benissimo. 308 00:31:54,081 --> 00:31:59,712 Perché a Parigi? Voglio dire, fra tutte le città del mondo, perché proprio lì? 309 00:31:59,754 --> 00:32:04,175 Quando avevo 9 anni, mio padre mi portò a Parigi. 310 00:32:04,216 --> 00:32:08,929 Noi andammo a trovare mia zia, che era una ballerina all'Opera di Parigi. 311 00:32:08,971 --> 00:32:12,808 Mi ricordo che passammo davanti a una gelateria incredibile 312 00:32:12,850 --> 00:32:16,771 e lì io mangiai in assoluto il miglior gelato di tutta la mia vita. 313 00:32:17,855 --> 00:32:20,733 Poi però scoprii la verità, 314 00:32:21,317 --> 00:32:25,321 eravamo andati a Parigi perché purtroppo mia zia era molto malata. 315 00:32:25,362 --> 00:32:31,702 Lei morì poco dopo. Così non ho visto il Lago dei Cigni e neanche l'Opera di Parigi. 316 00:32:31,744 --> 00:32:36,040 - Sai, volevo fare la ballerina, tra le altre cose. - Non lo sapevo. 317 00:32:36,082 --> 00:32:38,292 Ora sì, guarda quanto sono elastica. 318 00:32:40,920 --> 00:32:44,548 - Sì, lo sono. - Sei una sorpresa continua. 319 00:32:45,424 --> 00:32:52,515 - Sì, è vero. - Quindi ti andrebbe di andare a Parigi insieme a me? 320 00:32:52,556 --> 00:32:56,060 - Pensaci bene. - Vuoi portarmi a Parigi? - Sì. 321 00:32:58,020 --> 00:33:02,483 - Non è che poi cambi idea? - No, anche se può succedere di tutto. 322 00:33:02,525 --> 00:33:06,987 Mi piacerebbe andare a Parigi con te. Promettimelo, ti prego promettimelo. 323 00:33:08,155 --> 00:33:12,993 - Ti donerò il mio cuore che non muoia d'amore. - Questo è un po' strano. - Però è una garanzia. 324 00:33:13,035 --> 00:33:17,415 - Hai giurato! - Sì! - Andremo a Parigi! - Andremo a Parigi! - Non vedo l'ora! 325 00:33:41,605 --> 00:33:43,733 Ciao, papà. 326 00:33:43,774 --> 00:33:47,194 Nelle prigioni russe servono cibo migliore di questo. 327 00:33:47,945 --> 00:33:49,905 Non l'ho mai provato. 328 00:33:49,989 --> 00:33:54,035 - Come ti senti oggi? - Diciamo un po' meglio di ieri. 329 00:33:54,702 --> 00:33:55,786 Grazie. 330 00:33:57,496 --> 00:34:01,250 - Come sta la madre di Kate? - Bene, è perfettamente a suo agio. 331 00:34:01,291 --> 00:34:05,713 - Andiamo a fare un'escursione alla cascata. - Mi dispiace, vorrei poter venire con voi. 332 00:34:06,547 --> 00:34:07,757 Tranquillo! 333 00:34:09,215 --> 00:34:11,052 Conosco quello sguardo. 334 00:34:11,092 --> 00:34:15,598 I ragazzi hanno quasi finito di impacchettare le cose. Tra una settimana saremo pronti. 335 00:34:17,058 --> 00:34:19,601 Che cosa hai in mente? 336 00:34:19,643 --> 00:34:22,146 Ho parlato con Kate ieri sera, 337 00:34:22,188 --> 00:34:27,233 sta pensando di tornare in Michigan per passare un po' di tempo con la famiglia. 338 00:34:27,318 --> 00:34:29,737 Mi piacerebbe andare con lei. 339 00:34:30,529 --> 00:34:32,490 Dovresti farlo. 340 00:34:33,574 --> 00:34:34,742 Davvero? 341 00:34:34,784 --> 00:34:36,911 Una donna come Kate 342 00:34:38,244 --> 00:34:40,206 non si incontra molto spesso. 343 00:34:40,246 --> 00:34:44,126 - Però non mi piace l'idea di lasciarti qui da solo. - Non sarò da solo. 344 00:34:44,668 --> 00:34:47,171 Pensi che Ken Blain mi mollerebbe? 345 00:34:48,422 --> 00:34:50,383 No, non credo. 346 00:34:52,343 --> 00:34:56,305 Tu e Kate state bene insieme. 347 00:34:59,016 --> 00:35:00,893 Non fare sciocchezze, Paul. 348 00:35:02,144 --> 00:35:04,146 Resta sempre con lei. 349 00:35:04,814 --> 00:35:06,357 Grazie, papà. 350 00:35:06,399 --> 00:35:12,279 Quella luce nei tuoi occhi mi ricorda me e tua madre. 351 00:35:16,409 --> 00:35:18,369 Non fartela scappare, 352 00:35:19,787 --> 00:35:21,789 tienila stretta a te. 353 00:35:22,707 --> 00:35:24,041 Lo farò. 354 00:35:33,676 --> 00:35:35,678 Ciao, Ricky. 355 00:35:35,720 --> 00:35:37,346 Ricky! 356 00:35:37,388 --> 00:35:38,931 Ricky, dove sei? 357 00:35:39,265 --> 00:35:42,518 Non ti sarai addormentato durante il turno di notte? 358 00:35:42,935 --> 00:35:44,812 Oh, cazzo! 359 00:36:33,694 --> 00:36:37,281 - Come si sente? - Molto annoiato e si lamenta del cibo. 360 00:36:37,615 --> 00:36:40,368 - Allora vuol dire che si è quasi ripreso. - Esatto. 361 00:36:40,451 --> 00:36:43,454 Gli ho detto che voglio venire in Michigan insieme a te. 362 00:36:43,496 --> 00:36:47,833 - Che ti ha risposto? - Pensa che sia un'ottima idea. - Sono felice. 363 00:36:49,752 --> 00:36:54,340 - Non vedo l'ora di vederla. - Andate in camera! - È una così bella giornata! 364 00:36:56,842 --> 00:37:00,262 - Buongiorno! - Vedrà, Carole, sono sicuro che le piacerà molto. 365 00:37:00,304 --> 00:37:05,643 - Tutti pronti? - Oh, sì! - Allora che l'avventura abbia inizio! 366 00:37:06,477 --> 00:37:10,314 Va bene, andiamo. Prima o poi vi abituerete alla sua follia. 367 00:37:10,689 --> 00:37:15,403 - Io dovrei andare in bagno. - Certo, supera quelle due porte in fondo a sinistra. 368 00:37:15,486 --> 00:37:20,157 - Grazie. - Mm... - È carina, scontrosa ma carina. 369 00:37:22,993 --> 00:37:24,995 Ciao, Sasha, vieni alla cascata? 370 00:37:26,997 --> 00:37:28,582 Direi di no. 371 00:38:04,952 --> 00:38:06,954 Penso che basti per tutti. 372 00:38:09,832 --> 00:38:11,751 Che c'è? 373 00:38:12,168 --> 00:38:14,462 Mi è sembrato di sentire qualcosa. 374 00:38:44,658 --> 00:38:48,204 - Avete sentito? - Sì, questa volta sì. 375 00:38:49,205 --> 00:38:51,165 Kate, che succede? 376 00:39:01,050 --> 00:39:03,803 - Alzate subito quelle cazzo di mani! - Fermi, siamo disarmati! 377 00:39:03,844 --> 00:39:05,846 - Mani in alto figli di puttana! - Va bene! 378 00:39:14,021 --> 00:39:17,149 - Ma che belle mani che hai. - Fermo! 379 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 - Stai calmo. - Non la devi toccare! 380 00:39:20,069 --> 00:39:22,196 Su, andiamo, non complicare le cose. 381 00:39:23,030 --> 00:39:25,991 Ci siamo già sbarazzati del vostro servizio di sicurezza. 382 00:39:27,368 --> 00:39:29,370 Mettilo giù. 383 00:39:38,087 --> 00:39:40,214 Sandra, Sandra, no! 384 00:39:41,424 --> 00:39:43,884 No, Sandra. 385 00:39:43,926 --> 00:39:45,511 Sandra! 386 00:40:01,485 --> 00:40:02,737 In piedi! 387 00:40:27,845 --> 00:40:29,805 "Déjà vu", Robert? 388 00:40:31,974 --> 00:40:36,729 Eccoci qui, di nuovo insieme, vecchio amico mio. 389 00:40:37,354 --> 00:40:38,773 Riuniti... 390 00:40:39,732 --> 00:40:41,525 nella fortezza! 391 00:40:43,694 --> 00:40:49,283 È deprimente vedere questo posto ridotto così, senza servizio di sicurezza del governo. 392 00:40:49,867 --> 00:40:54,663 Lo sai, sembra quasi il guscio morente di quello che era un tempo. 393 00:40:54,705 --> 00:40:56,832 Potrei dire lo stesso di te. 394 00:40:57,875 --> 00:41:01,754 Sei sorpreso di vedermi, Kevlar? 395 00:41:02,630 --> 00:41:04,882 La prudenza non è mai troppa. 396 00:41:04,924 --> 00:41:07,635 A proposito, ti trovo bene. 397 00:41:07,635 --> 00:41:10,179 Sì, davvero, sei in forma. 398 00:41:11,430 --> 00:41:14,767 Però, devi essere più prudente. Lo dico per il tuo bene. 399 00:41:14,809 --> 00:41:18,229 - Dov'è Paul? - Non pensare a lui, Robert. 400 00:41:18,270 --> 00:41:22,775 Ora devi solamente alzarti dal letto, è arrivato il momento. 401 00:41:24,235 --> 00:41:29,657 Madris, per favore, dà una mano al nostro amico. 402 00:41:39,166 --> 00:41:41,252 Via libera, capo. 403 00:41:48,217 --> 00:41:49,677 Poverina. 404 00:41:52,763 --> 00:41:55,933 - Ma non è possibile! - Perché? 405 00:41:55,975 --> 00:41:59,687 Perché tuo padre mi ha sparato e mi ha lasciato morire solo come un cane? 406 00:42:09,363 --> 00:42:14,535 E lei... Lei deve essere la mamma di Kate. Sì, voi vi assomigliate. 407 00:42:14,577 --> 00:42:18,247 Lo sa, ci sono davvero molte cose che non conosce di Robert e Paul, 408 00:42:18,289 --> 00:42:20,541 il nuovo fidanzato di sua figlia. 409 00:42:20,583 --> 00:42:25,713 Quindi credo proprio che le farò un favore, ponendo fine a questa storia sul nascere. 410 00:42:26,255 --> 00:42:28,507 Stai tranquilla, stai tranquilla, stai tranquilla! 411 00:42:29,091 --> 00:42:30,926 Ora ci sono io che con te. 412 00:42:32,511 --> 00:42:34,346 Mi dispiace. 413 00:42:34,388 --> 00:42:38,517 No, no, non devi compatirli, Sasha. 414 00:42:38,559 --> 00:42:41,520 Sì, è stato Robert a liberarti da quella prigione, 415 00:42:41,562 --> 00:42:43,814 ma è stato sempre lui a metterti lì dentro. 416 00:42:43,856 --> 00:42:45,900 Stronzate. 417 00:42:45,941 --> 00:42:48,360 Non dovevate uccidere nessuno. 418 00:42:48,402 --> 00:42:51,614 Sì, è stato un vero peccato, 419 00:42:51,655 --> 00:42:54,116 però quella ragazza non doveva scappare. 420 00:42:54,158 --> 00:42:56,535 Vero, sergente maggiore Blain? 421 00:42:57,912 --> 00:42:59,747 Che cosa vuoi, Balzary? 422 00:43:00,498 --> 00:43:02,333 {\an8}Che cosa voglio? 423 00:43:02,375 --> 00:43:04,752 {\an8}Questa è una bella domanda, Paul. 424 00:43:04,835 --> 00:43:10,299 Conoscete il detto "La più grande debolezza di un uomo è il suo desiderio più forte"? 425 00:43:10,341 --> 00:43:13,928 Ecco, non ho alcun dubbio che la mia più grande debolezza sia la vendetta. 426 00:43:13,969 --> 00:43:20,017 E per mia grande fortuna adesso la vendetta e la ricchezza sono entrambe qui. 427 00:43:20,059 --> 00:43:22,561 Ulisse, vuoi unirti a noi? 428 00:43:26,857 --> 00:43:30,986 - Cazzo, ma siete tutti vivi! - È un piacere rivederti. - Non posso dire lo stesso. 429 00:43:33,489 --> 00:43:37,827 - Andiamo, Kate! - No! - Stronzo, non ti azzardare a toccarla! 430 00:43:37,868 --> 00:43:42,998 Signora Taylor, andrà tutto bene, Paul e suo padre collaboreranno con noi. 431 00:43:43,040 --> 00:43:46,127 Non è quello che mi hai promesso, nessuno doveva farsi del male. 432 00:43:47,712 --> 00:43:52,675 Hai ragione, è vero, è vero, quella ragazza non doveva essere uccisa. 433 00:43:52,717 --> 00:43:57,805 Mi dispiace tanto, ma il resto di quello che stai vedendo è solo una messa in scena. 434 00:43:58,389 --> 00:44:02,643 Fa parte del nostro piano. Ora devi solo fidarti di me, ok? 435 00:44:03,269 --> 00:44:09,024 Poi io e te vivremo per sempre felici e contenti. 436 00:44:26,333 --> 00:44:30,755 Uccidetelo, però fatelo lontano da qui, non voglio che gli altri lo sappiano. 437 00:44:30,796 --> 00:44:32,339 Sissignore! 438 00:44:52,818 --> 00:44:56,614 Bene. Ecco i tuoi 15 minuti di fama. 439 00:45:14,965 --> 00:45:16,967 Tu credi nel karma, Paul? 440 00:45:17,885 --> 00:45:20,096 Dove hai portato Kate? 441 00:45:20,137 --> 00:45:23,099 Vedi, quando ti ritrovi di nuovo al punto di partenza, 442 00:45:23,140 --> 00:45:26,435 è il momento di guardarti bene allo specchio, 443 00:45:26,477 --> 00:45:30,898 per capire quello che stai facendo, domandarti dove stai sbagliando 444 00:45:30,898 --> 00:45:33,025 e perché ti succede sempre la stessa cosa. 445 00:45:33,067 --> 00:45:35,778 Dimmi dove l'hai portata, figlio di puttana! Dove?! 446 00:45:37,488 --> 00:45:39,532 Attento a come parli. 447 00:45:41,158 --> 00:45:43,369 Forse... 448 00:45:43,411 --> 00:45:48,207 ti succede perché è esattamente quello che ti meriti. 449 00:45:50,668 --> 00:45:54,255 Ci siamo, capo, siamo dentro. 450 00:45:55,881 --> 00:45:58,217 Dio benedica la tecnologia! 451 00:45:59,802 --> 00:46:01,011 Bene. 452 00:46:01,846 --> 00:46:07,309 Questa volta cercherò di semplificare le cose perché sono un uomo che impara dagli errori che fa. 453 00:46:08,686 --> 00:46:10,271 Ma di che cazzo stai parlando? 454 00:46:10,312 --> 00:46:15,192 Sto parlando di usare questo sistema per comprare delle barre d'argento che sono in vendita. 455 00:46:15,234 --> 00:46:17,236 Fallo pure, divertiti! 456 00:46:17,528 --> 00:46:24,160 Il gioco di oggi è comprare 1,1 miliardi in argento a un prezzo massimo di 600 milioni 457 00:46:24,201 --> 00:46:26,662 che ora sarai tu a fornirmi, chiaro? 458 00:46:26,704 --> 00:46:30,666 Di nuovo? Te l'ho già detto che ormai non ho accesso a quei soldi. 459 00:46:30,708 --> 00:46:32,710 Sono persi! 460 00:46:35,671 --> 00:46:39,759 - Sapevo che l'avrebbe detto. - La Invespia sta per essere chiusa dai procuratori federali, Balzary! 461 00:46:40,384 --> 00:46:44,221 La vostra transazione ha violato circa 15 leggi. Hanno sequestrato tutto! 462 00:46:44,263 --> 00:46:46,140 Ora quel denaro non c'è più. 463 00:46:47,141 --> 00:46:51,020 Noi abbiamo fatto una scommessa, se tu riuscirai o meno ad accedere a quel denaro. 464 00:46:51,062 --> 00:46:55,608 Danton la pensa come te, mentre secondo me... 465 00:46:56,942 --> 00:46:58,986 ce la farai. 466 00:47:02,656 --> 00:47:05,743 I miei soldi sono ancora lì. 467 00:47:05,785 --> 00:47:10,623 Sono in un file criptato presso il Dipartimento del Tesoro degli Stati Uniti, 468 00:47:10,706 --> 00:47:12,833 in attesa di una causa internazionale. 469 00:47:12,875 --> 00:47:15,836 I miei soldi sono andati! 470 00:47:15,878 --> 00:47:21,717 No, Paul, non sono andati, sono solo bloccati. 471 00:47:24,595 --> 00:47:29,892 La scorsa settimana, quando la crittografia è stata aggiornata come da protocollo, 472 00:47:32,561 --> 00:47:36,107 i miei hacker sono riusciti a trovarli. 473 00:47:36,148 --> 00:47:38,484 Allora falli prendere da loro. 474 00:47:38,526 --> 00:47:42,279 Ci hanno provato, hanno fallito e sono morti. 475 00:47:43,322 --> 00:47:45,491 Ma tu puoi farlo. 476 00:47:45,533 --> 00:47:47,284 Come? 477 00:47:54,041 --> 00:47:57,837 No, ti prego! Per favore, non farlo! 478 00:47:57,878 --> 00:47:59,922 Ti prego, non farlo! 479 00:48:06,512 --> 00:48:08,472 Non farlo, per favore! 480 00:48:09,557 --> 00:48:11,809 Vediamo se trovi il modo di riuscirci, Paul. 481 00:48:37,543 --> 00:48:39,462 Che posto di merda! 482 00:48:48,804 --> 00:48:51,098 Allora, per chi lavorate? 483 00:48:51,098 --> 00:48:53,309 - Marine. - Bene. 484 00:48:54,935 --> 00:48:58,272 - Azioni sul campo? - Sì, due missioni in Afghanistan. 485 00:48:58,314 --> 00:49:00,274 E tu, amico mio? 486 00:49:01,275 --> 00:49:03,402 Gli amici non ti puntano mai la pistola. 487 00:49:03,444 --> 00:49:07,406 Comunque sono stato 15 anni nei Marines anch'io. 488 00:49:07,448 --> 00:49:12,745 - Tu eri nei Delta? - Sì, e poi anche nei Berretti Verdi. 489 00:49:12,787 --> 00:49:16,415 Impressionante, mi dispiace doverti uccidere. 490 00:49:17,208 --> 00:49:18,584 Devi farlo. 491 00:49:19,502 --> 00:49:22,380 Ma andiamo lassù, d'accordo? 492 00:49:22,421 --> 00:49:24,965 Voglio godermi lo spettacolo un'ultima volta. 493 00:49:25,549 --> 00:49:27,218 Forza, cammina. 494 00:49:31,097 --> 00:49:33,307 Chi è questa gente? 495 00:49:34,934 --> 00:49:36,727 È una storia molto lunga, 496 00:49:37,561 --> 00:49:41,399 vogliono soltanto i soldi, Kate non corre rischi. 497 00:49:41,565 --> 00:49:43,234 Ehi, tu... 498 00:49:44,402 --> 00:49:46,487 slegale le mani. 499 00:49:46,529 --> 00:49:48,697 Lei non andrà in nessun posto. 500 00:49:50,533 --> 00:49:52,785 Tua madre sarebbe orgogliosa di te. 501 00:49:52,827 --> 00:49:58,082 - Chiudi subito quella bocca, altrimenti te la chiuderò io! - Oh, accidenti! 502 00:49:58,124 --> 00:50:00,418 Sto tremando tutto. 503 00:50:03,504 --> 00:50:05,965 Al momento il tuo account risulta ancora attivo, 504 00:50:06,006 --> 00:50:09,301 ma le credenziali sono state bloccate, forse a causa del processo. 505 00:50:10,553 --> 00:50:14,557 L'unica possibilità è passare attraverso il portale amministrativo. 506 00:50:14,598 --> 00:50:16,976 Così in questo modo, 507 00:50:17,017 --> 00:50:19,145 utilizzando i privilegi amministrativi... 508 00:50:21,522 --> 00:50:24,942 Non so come, ma è ancora operativo. 509 00:50:30,322 --> 00:50:33,159 Ecco, sono entrato. 510 00:50:39,540 --> 00:50:42,752 - Che cos'è quello? -Il tuo conto. 511 00:50:42,793 --> 00:50:46,047 Ma ci sono solo 300 milioni. Dove sono gli altri? 512 00:50:46,088 --> 00:50:49,216 Io non lo so, forse qualcun altro è riuscito ad accedere ai tuoi... 513 00:50:50,676 --> 00:50:53,846 - Che vuoi fare, Paul? - Ho fatto soltanto quello che mi hai chiesto! 514 00:50:53,888 --> 00:50:56,724 Tu mi hai detto di entrare nel tuo conto. Sei dentro! 515 00:50:56,766 --> 00:50:59,518 - Dove sono i miei soldi? - Come cazzo faccio a saperlo! 516 00:50:59,560 --> 00:51:01,854 Sbaglio o hai detto tu che non puoi fidarti del governo? 517 00:51:01,896 --> 00:51:07,777 Ci saranno almeno 30 impiegati del Tesoro che hanno accesso al tuo account. Sarà stato uno di loro. 518 00:51:12,364 --> 00:51:15,242 Se mi stai mentendo, 519 00:51:15,284 --> 00:51:21,207 quando lascerò questa cazzo di isola, porterò via con me anche la bella testolina di Kate. 520 00:51:21,248 --> 00:51:24,251 - Capito, Paul? - Io non ti sto mentendo. 521 00:51:25,419 --> 00:51:29,340 Se vuoi, puoi andartene via adesso. Hai ancora 300 milioni di dollari. 522 00:51:29,382 --> 00:51:31,300 Sono una marea di soldi! 523 00:51:36,680 --> 00:51:38,849 Inserisci quel cazzo di codice, Paul, 524 00:51:39,809 --> 00:51:42,520 prima che spariscano anche i 300 milioni. 525 00:51:49,860 --> 00:51:52,446 - Il codice! - Va bene, va bene, lo faccio. 526 00:51:57,827 --> 00:52:03,165 Ecco, adesso posso andare in bagno prima di pisciarmi addosso? 527 00:52:03,958 --> 00:52:06,293 Madris, accompagnalo. 528 00:52:07,253 --> 00:52:09,255 Grazie. 529 00:52:23,060 --> 00:52:24,687 Che c'è? 530 00:52:25,688 --> 00:52:27,648 Vuoi tenerlo in mano? 531 00:53:03,059 --> 00:53:04,685 Che cazzo è quello? 532 00:53:05,352 --> 00:53:08,022 - Non avete mai visto una zipline? - Io sì. 533 00:53:08,355 --> 00:53:11,817 È una cosa da provare, io vi aspetto qui. 534 00:53:11,859 --> 00:53:14,862 Tranquilli, non preoccupatevi per me. 535 00:53:18,741 --> 00:53:20,451 Inginocchiati! 536 00:53:21,118 --> 00:53:25,790 - Non ho servito per una vita il mio Paese per morire inginocchiato. - Uccidilo! 537 00:53:31,170 --> 00:53:33,756 Va bene, hai vinto. 538 00:53:50,981 --> 00:53:52,525 Cazzo! 539 00:54:06,247 --> 00:54:08,541 Questo è per Sandra! 540 00:54:27,393 --> 00:54:29,061 Non è andata. 541 00:54:46,412 --> 00:54:48,539 Figlio di puttana! 542 00:54:54,086 --> 00:54:55,796 Zoe, Zoe! 543 00:54:55,838 --> 00:54:58,090 - Che è successo? - Hanno portato Kate... 544 00:54:58,132 --> 00:55:02,428 - Dove? - In una specie di rifugio con dei graffiti sui muri. 545 00:55:02,470 --> 00:55:05,598 - Di che stai parlando, Paul? - Zoe, devi dirlo a qualcuno. 546 00:55:05,639 --> 00:55:10,186 - A chi devo dirlo Paul? - Vai, vaglielo a dire. - Paul! 547 00:55:54,230 --> 00:55:56,524 Che diavolo ci fai qui? 548 00:55:56,607 --> 00:55:58,984 Non ti agitare, 549 00:55:59,026 --> 00:56:01,320 il capo ti sta aspettando giù alla fortezza. 550 00:56:04,407 --> 00:56:06,033 Che cosa? 551 00:56:07,368 --> 00:56:10,913 - Perché? - Sai, non faccio mai domande. 552 00:56:10,955 --> 00:56:14,917 Io eseguo solo gli ordini. Sì, proprio come mi hai insegnato tu. 553 00:56:27,054 --> 00:56:31,934 Sei veramente un disgustoso pezzo di merda, Bristow, lo sai? 554 00:56:33,352 --> 00:56:36,814 - Non dovevamo assumerti. - Su, avanti. 555 00:56:36,856 --> 00:56:40,776 Devi andare dal capo, ti aspetta. 556 00:56:49,660 --> 00:56:51,620 Chiama Balzary. 557 00:56:56,751 --> 00:56:58,836 Dormi bene, ragazzo. 558 00:57:03,340 --> 00:57:08,345 Niente ago, spara la droga così velocemente da bucare la pelle. 559 00:57:09,930 --> 00:57:13,100 È un giocattolo davvero unico. 560 00:57:17,021 --> 00:57:18,064 E ora... 561 00:57:19,899 --> 00:57:23,652 credo che sia arrivato il momento di conoscerci meglio. 562 00:57:25,404 --> 00:57:28,783 Stiamo per comprare una valanga di lingotti d'argento. 563 00:57:30,034 --> 00:57:32,495 Avrei voluto prenderne di più. 564 00:57:32,536 --> 00:57:37,208 - Almeno adesso non potranno dire che sono un uomo avido. - Assolutamente no. 565 00:57:40,920 --> 00:57:44,924 - Perché il telefono di Kate è spento? - Controlla con Ulisse. 566 00:57:47,885 --> 00:57:49,845 Ulisse? 567 00:57:49,887 --> 00:57:54,975 Perché diamine Balzary è così arrabbiato con tutti voi? 568 00:57:55,893 --> 00:57:57,561 Ulisse? 569 00:57:57,603 --> 00:57:59,730 Ma che cosa hai fatto? 570 00:58:01,482 --> 00:58:04,777 Ah, forse per la droga o per i soldi. 571 00:58:06,028 --> 00:58:07,571 Allora? 572 00:58:10,157 --> 00:58:14,662 Mi costringi a usare la violenza, anche se non vorrei farlo. 573 00:58:18,207 --> 00:58:20,459 Ok, ecco fatto. 574 00:58:21,043 --> 00:58:23,963 La tua transazione è stata elaborata. 575 00:58:24,004 --> 00:58:28,217 Una terza parte tratterrà i fondi fino a quando non verranno certificati i lingotti. 576 00:58:28,259 --> 00:58:31,053 L'operazione risulterà effettuata da questa struttura? 577 00:58:31,095 --> 00:58:34,223 Sì e creerà a Robert problemi con i federali. 578 00:58:34,265 --> 00:58:38,602 - Tu pensi che lo abbia fatto per vendicarmi? - Niente affatto. 579 00:58:40,688 --> 00:58:43,649 Però è così. 580 00:58:48,112 --> 00:58:52,491 - Dove sono? - Sto cercando di capirlo. 581 00:58:53,576 --> 00:58:56,287 - Vai a vedere che succede. - D'accordo. 582 00:58:57,788 --> 00:59:00,291 Lingotti venite da papà! 583 00:59:14,513 --> 00:59:15,639 Madris. 584 00:59:19,477 --> 00:59:20,561 Madris. 585 00:59:48,130 --> 00:59:50,049 Ehi! 586 00:59:50,091 --> 00:59:55,971 - Cos'è successo? - Qualcuno mi ha colpito con quel cazzo di estintore. 587 00:59:56,013 --> 00:59:59,600 - Merda! - Paul è scappato! - Ora glielo dici tu al capo! 588 01:00:00,309 --> 01:00:02,103 Vaffanculo! 589 01:00:12,113 --> 01:00:13,739 Paul è fuggito. 590 01:00:14,407 --> 01:00:17,910 - Cosa? - In bagno c'è un passaggio segreto, è uscito da lì. 591 01:00:21,664 --> 01:00:25,126 Ma certo, la cosa non mi stupisce. 592 01:00:26,585 --> 01:00:30,381 Trovalo, altrimenti ti uccido. 593 01:00:37,430 --> 01:00:39,515 Vai a controllare Ulisse. 594 01:00:47,231 --> 01:00:50,234 Dove diavolo è finita mia moglie? 595 01:01:19,096 --> 01:01:20,931 No! 596 01:01:29,398 --> 01:01:33,944 Penso che sia arrivato il momento di tagliare una delle tue dita. 597 01:02:03,808 --> 01:02:05,309 Ascolta, 598 01:02:06,310 --> 01:02:10,231 ti prometto che non ti farò del male, a meno che tu non faccia resistenza, 599 01:02:10,272 --> 01:02:12,983 non ho intenzione di farti soffrire. 600 01:02:25,287 --> 01:02:27,790 Cazzo, hai delle gambe fantastiche. 601 01:02:38,175 --> 01:02:40,678 Adesso balliamo un po'. 602 01:02:42,930 --> 01:02:45,850 Non te lo sto chiedendo. 603 01:02:47,268 --> 01:02:50,563 D'accordo! Vuoi rendere le cose difficili? 604 01:03:08,748 --> 01:03:10,958 Zoe, Zoe? 605 01:03:11,751 --> 01:03:16,505 - Stai bene? - Sì, però hanno sparato a Paul e qualcuno ha portato via Kate. 606 01:03:16,547 --> 01:03:19,967 - Dove? - Non lo so, Paul ha detto che si sono dei graffiti. 607 01:03:19,967 --> 01:03:22,470 - Port Arthur, vicino a Cascade Falls. - Quindi sai dov'è? 608 01:03:22,511 --> 01:03:26,390 Sì, però da qui è distante, abbiamo bisogno di un mezzo, ma dove... 609 01:03:27,850 --> 01:03:29,727 Aspetta, quello! 610 01:03:30,394 --> 01:03:32,146 Cosa? 611 01:03:32,813 --> 01:03:38,110 Sì, dovrebbe andare bene. Sei un tipo in gamba! Stammi vicino. 612 01:03:46,660 --> 01:03:48,245 Piano! 613 01:03:58,089 --> 01:03:59,840 Seguimi. 614 01:04:07,598 --> 01:04:09,016 Zoe, giù! 615 01:04:10,226 --> 01:04:12,520 Merda. Forza, sali! 616 01:04:46,971 --> 01:04:49,432 - Mi è venuta un'idea! - Che idea? 617 01:04:49,473 --> 01:04:51,809 - Lì c'è una corda. - Sì e allora? 618 01:04:52,727 --> 01:04:54,478 Fermati! 619 01:05:29,555 --> 01:05:31,098 Smettila! 620 01:05:41,233 --> 01:05:43,861 Vuoi spararmi con la mia stessa pistola? 621 01:05:43,903 --> 01:05:46,447 - Non ti avvicinare! - Altrimenti? 622 01:05:47,406 --> 01:05:52,370 Mettila giù! Dammi retta, non fare cazzate. 623 01:05:53,037 --> 01:05:55,206 Metti giù quella pistola! 624 01:06:07,927 --> 01:06:12,348 Stai tranquilla, va tutto bene, non avevi altra scelta. 625 01:06:12,390 --> 01:06:15,601 Hai salvato la vita a entrambi, Zoe! 626 01:06:15,643 --> 01:06:17,770 Mi hai capito? Sei un eroe! 627 01:06:17,812 --> 01:06:21,524 Chiaro? Ascolta! Ora devi mantenere la calma. 628 01:06:21,565 --> 01:06:24,110 D'accordo? Dobbiamo andare. 629 01:06:24,151 --> 01:06:26,987 Su, stai calma, andiamo. 630 01:06:28,948 --> 01:06:31,158 Mi dispiace, è tutta colpa mia. 631 01:06:31,242 --> 01:06:33,244 Frederick voleva soltanto i suoi soldi. 632 01:06:33,285 --> 01:06:38,165 Lui mi aveva promesso che nessuno si sarebbe fatto del male. Non avrei mai dovuto credergli. 633 01:06:38,165 --> 01:06:40,960 Tranquilla, ho capito. 634 01:06:42,002 --> 01:06:44,588 Fidarsi del proprio marito è una cosa normale. 635 01:06:44,630 --> 01:06:48,175 Quando ho visto il video in cui eri legata ho rivissuto i miei giorni in Russia. 636 01:06:48,175 --> 01:06:50,428 Nessuno deve essere trattato così. 637 01:06:51,053 --> 01:06:54,181 Andiamocene prima che si svegli. 638 01:06:54,181 --> 01:06:57,143 - Che stai facendo? - Cerco le chiavi. 639 01:07:00,187 --> 01:07:04,066 Ti uccideremo perché è la fine che meriti. 640 01:07:09,530 --> 01:07:12,158 - Hai visto, Sasha? - No, signore. 641 01:07:14,118 --> 01:07:16,829 Forse lei ha deciso di allontanarsi da te. 642 01:07:24,211 --> 01:07:28,799 - Scusami, Robert, per caso hai detto qualcosa su mia moglie? - Basta, Balzary! 643 01:07:28,841 --> 01:07:32,219 Perché? Perché, Robert? Per quale motivo mi dovrei fermare? 644 01:07:32,219 --> 01:07:35,431 Lei non c'entra niente con tutto questo. 645 01:07:35,473 --> 01:07:39,018 Io credo che tu non abbia ancora capito come stanno le cose, Robert. 646 01:07:39,935 --> 01:07:43,814 Vedi, io voglio solamente farti soffrire. 647 01:07:43,856 --> 01:07:45,733 Allora puntala contro di me. 648 01:07:50,071 --> 01:07:52,406 Troppo facile. 649 01:07:54,784 --> 01:08:03,376 - Dov'è Paul? - È scappato come il piccolo topo di fogna che è. 650 01:08:05,044 --> 01:08:06,253 Bene. 651 01:08:08,339 --> 01:08:10,924 Però lo troverò. 652 01:08:12,051 --> 01:08:15,846 Sì, ora ho i miei soldi. 653 01:08:16,638 --> 01:08:21,977 Certo, non tutti, ma sono abbastanza. 654 01:08:22,018 --> 01:08:25,522 Potrei andarmene ora e vivere una vita nel lusso, 655 01:08:25,564 --> 01:08:29,276 però non mi sento pronto per farlo. 656 01:08:30,027 --> 01:08:33,948 Prima voglio uccidere Paul e Kate. 657 01:08:33,989 --> 01:08:35,991 No! 658 01:08:42,832 --> 01:08:44,959 In quanto a te, Robert... 659 01:08:45,209 --> 01:08:49,295 Oh, Robert, no, no, no, no, no, no, no, no, non ti ucciderò. 660 01:08:51,006 --> 01:08:54,259 Prima avrei voluto soltanto questo, sì, 661 01:08:54,884 --> 01:08:58,013 porre fine alla tua vita, 662 01:08:58,055 --> 01:09:02,685 però poi ho capito che il modo migliore per ferirti 663 01:09:04,228 --> 01:09:10,192 è distruggere del tutto ogni singola, piccola cosa che tu ami. 664 01:09:16,615 --> 01:09:19,035 Non perderli di vista. 665 01:09:43,808 --> 01:09:44,769 Zoe! 666 01:09:48,439 --> 01:09:49,482 Zoe! 667 01:10:51,627 --> 01:10:55,798 Danton, ascolta, vado a dire addio al nostro amico. 668 01:10:55,840 --> 01:10:59,552 Potresti occuparti di quella questione in sospeso al posto mio? 669 01:11:00,553 --> 01:11:02,179 Ci conto! 670 01:11:13,274 --> 01:11:15,192 Volevo salutarti, Robert. 671 01:11:16,110 --> 01:11:18,529 Voglio che tu sappia 672 01:11:19,363 --> 01:11:23,576 che ho apprezzato davvero molto il tempo passato insieme. 673 01:11:23,617 --> 01:11:26,912 Quando anni fa eravamo colleghi, tu eri... 674 01:11:27,997 --> 01:11:31,625 il mio mentore e il mio riferimento. 675 01:11:31,667 --> 01:11:34,003 Ti consideravo un vero amico 676 01:11:34,045 --> 01:11:40,342 ed è per questo motivo che il tuo tradimento mi ha fatto veramente male. 677 01:11:41,677 --> 01:11:51,437 Ed è per questo che io devo farti soffrire. 678 01:11:59,445 --> 01:12:00,488 In piedi! 679 01:12:03,741 --> 01:12:05,659 Non metterti comodo. 680 01:12:19,507 --> 01:12:21,425 Ma che cazzo... 681 01:12:24,220 --> 01:12:28,099 - Mi vuoi tagliare la gola? - Questo dipende soltanto da te. 682 01:12:29,809 --> 01:12:31,727 Dove sono le chiavi? 683 01:12:34,063 --> 01:12:36,065 Avvicinati e te lo dico. 684 01:12:39,068 --> 01:12:41,904 - Vuoi provare tu, te la senti? - Sì. 685 01:12:42,780 --> 01:12:48,202 Tieni la lama con un angolo di 45 gradi e fai un movimento da una parte all'altra. 686 01:12:52,456 --> 01:12:54,083 Non adesso. 687 01:12:58,754 --> 01:13:01,424 Tu sei soltanto una pazza figlia di puttana. 688 01:13:01,465 --> 01:13:04,844 - Dove sono le chiavi? - Tanto non mi ucciderai mai. 689 01:13:15,396 --> 01:13:17,398 Sono sotto il tappetino. 690 01:13:22,027 --> 01:13:23,779 Non muoverti. 691 01:13:46,218 --> 01:13:47,261 Ferma! 692 01:13:49,388 --> 01:13:51,432 Chiudi lo sportello! 693 01:13:55,061 --> 01:13:56,937 Che diavolo ci fai qui, Sasha? 694 01:13:57,563 --> 01:13:59,690 Andiamo, uccidi queste puttane. 695 01:14:07,031 --> 01:14:10,910 Avanti, dimmi che cazzo sta succedendo? 696 01:14:14,163 --> 01:14:16,248 Ulisse, rispondi. 697 01:14:19,377 --> 01:14:22,630 Cazzo, Ulisse, dimmi che mi ricevi! 698 01:14:22,838 --> 01:14:28,052 - Ti ricevo, capo. - Finalmente, iniziavo a essere preoccupato per te. 699 01:14:28,094 --> 01:14:33,265 - Dimmi che hai ancora Kate. - Sì, è proprio qui davanti a me. 700 01:14:33,307 --> 01:14:35,976 Quanto ci metti per arrivare all'estrazione? 701 01:14:36,727 --> 01:14:38,646 Circa 10 minuti. 702 01:14:38,729 --> 01:14:42,733 Bene, allora prima passa a prendermi alla fortezza. 703 01:14:42,775 --> 01:14:45,194 Ricevuto. Ma devo dirti una cosa. 704 01:14:47,780 --> 01:14:49,615 Sasha è qui. 705 01:14:51,492 --> 01:14:54,662 - Come mai? - Non lo so. 706 01:14:56,288 --> 01:14:58,457 Prima Bristow mi ha drogato. 707 01:15:01,585 --> 01:15:03,337 Cazzo! 708 01:15:04,630 --> 01:15:08,467 Vieni qui con Sasha e Kate e andiamo al punto di estrazione. 709 01:15:08,509 --> 01:15:11,345 - Ricevuto, capo. - Sbrigati! 710 01:15:14,348 --> 01:15:16,350 Guida tu. 711 01:15:25,401 --> 01:15:27,695 Madre e figlia... 712 01:15:27,862 --> 01:15:30,698 tra poco di nuovo insieme. 713 01:15:52,845 --> 01:15:54,972 Puoi andare, rimango io qui con lui. 714 01:16:19,997 --> 01:16:22,041 Lo conosci Balzary, 715 01:16:25,336 --> 01:16:27,338 non gli piace quando... 716 01:17:45,332 --> 01:17:46,709 Kate! 717 01:17:48,252 --> 01:17:51,464 Finalmente, dove sei stata? 718 01:17:51,547 --> 01:17:54,383 - Lasciale andare! - Sai che non posso farlo. 719 01:17:54,425 --> 01:17:56,552 Allora non ho niente da dirti! 720 01:17:59,972 --> 01:18:03,142 Stai bene? Sai dov'è Zoe? 721 01:18:04,477 --> 01:18:06,479 E Paul? 722 01:18:14,111 --> 01:18:19,116 Kate è lì dentro. Tu aspettami qui. Stai attenta! 723 01:18:21,494 --> 01:18:23,329 Non ti muovere! 724 01:19:17,133 --> 01:19:19,468 Andiamo, ti prego. 725 01:19:43,868 --> 01:19:47,038 - Non c'è nessuno. - Che cosa sono? 726 01:19:47,079 --> 01:19:50,332 Queste ci serviranno dopo. Torniamo indietro. 727 01:20:11,520 --> 01:20:16,275 Ora possiamo andare tutti al punto di estrazione come una grande famiglia felice. 728 01:20:16,317 --> 01:20:20,071 - Frederick! - Non provare a contraddirmi, Sasha. 729 01:20:20,237 --> 01:20:23,407 Non ci provare! Mettilo giù! 730 01:20:24,241 --> 01:20:26,035 Cammina! 731 01:20:26,410 --> 01:20:27,912 Bravo. 732 01:20:27,953 --> 01:20:29,789 Cammina! 733 01:20:31,540 --> 01:20:33,542 Guarda chi c'è? 734 01:20:33,584 --> 01:20:38,756 Bene-bene, noi stavamo per andare via, Paul, unisciti a noi se vuoi. 735 01:20:53,771 --> 01:20:55,815 Balzary? 736 01:20:56,565 --> 01:20:58,526 Controlla il suo alloggio. 737 01:21:04,323 --> 01:21:09,036 Ciao, Robert, chissà perché non sono sorpreso di sentire la tua voce. 738 01:21:09,036 --> 01:21:11,080 Devi lasciarli andare. 739 01:21:11,997 --> 01:21:14,792 Possiamo trovare una soluzione. 740 01:21:14,834 --> 01:21:16,794 Ci abbiamo già provato. 741 01:21:17,461 --> 01:21:20,840 Non ti ricordi? La prima volta mi hai rubato 600 milioni di dollari. 742 01:21:20,881 --> 01:21:24,176 La seconda volta mi hai sparato e mi hai lasciato morire. 743 01:21:24,218 --> 01:21:27,346 Credo di non potermi più fidare di te, Robert. 744 01:21:27,388 --> 01:21:31,600 - È vuoto e Danton è svenuto! - Dimmi dove sei, Robert! 745 01:21:32,143 --> 01:21:34,437 Hai vinto, Balzary. 746 01:21:38,524 --> 01:21:41,026 È arrivato il momento di fermarsi, 747 01:21:41,777 --> 01:21:43,487 è finita. 748 01:21:45,990 --> 01:21:48,367 Forse mi fermerò 749 01:21:50,453 --> 01:21:52,329 ma prima uccido tuo figlio. 750 01:21:52,371 --> 01:21:54,874 No, ti prego, no! 751 01:21:54,915 --> 01:21:57,668 No, ti prego! Ti prego, no. 752 01:21:57,710 --> 01:22:01,088 Avrai la morte di tuo figlio sulla coscienza, Robert. 753 01:22:04,550 --> 01:22:07,470 Smettila! Lasciali andare! 754 01:22:07,511 --> 01:22:10,264 - Che cos'è che non capisci? - Sei tu a non capire. 755 01:22:10,306 --> 01:22:15,436 Mi hai mentito! Hai detto che nessuno si sarebbe fatto male e che presi i soldi ce ne saremmo andati. 756 01:22:15,478 --> 01:22:20,691 - Queste persone ci hanno tradito. - Queste persone mi hanno aiutato, mi hanno dato un posto dove stare. 757 01:22:20,858 --> 01:22:23,736 Perché Robert si sentiva in colpa! 758 01:22:23,778 --> 01:22:27,990 È lui l'unico responsabile di quello che ti è successo in Russia, come fai a non capirlo? 759 01:22:28,032 --> 01:22:30,701 Robert è la persona che mi ha liberato 760 01:22:30,743 --> 01:22:34,955 e sappiamo entrambi che mi hanno sequestrato solo perché tu non hai potuto pagare i tuoi debiti! 761 01:22:34,997 --> 01:22:39,502 - Per colpa di Robert! - Che stai dicendo, Frederick? Tu avevi rubato quei soldi! 762 01:22:39,543 --> 01:22:41,837 Robert stava solo facendo il suo lavoro. 763 01:22:43,130 --> 01:22:50,554 Tutto quello che ho fatto, 'ho fatto solamente per noi. 764 01:22:51,263 --> 01:22:53,015 Stronzate! 765 01:22:54,016 --> 01:22:57,353 Lo hai fatto solo per te. 766 01:22:58,104 --> 01:23:01,273 Niente di tutto questo riguarda noi. 767 01:23:05,653 --> 01:23:08,781 Il nostro elicottero sarà qui a momenti. 768 01:23:09,365 --> 01:23:11,450 Ce ne andremo, Sasha, solo noi due. 769 01:23:11,492 --> 01:23:15,121 L'elicottero non verrà, ho annullato tutto. 770 01:23:16,163 --> 01:23:19,417 - Cos'hai fatto? - È così! 771 01:23:19,458 --> 01:23:21,752 Quando ho capito cosa avevi in mente ho annullato tutto. 772 01:23:22,294 --> 01:23:25,798 Io credo che tu debba smettere di scappare. 773 01:23:26,006 --> 01:23:28,968 È ora di assumerti le tue responsabilità. 774 01:23:31,846 --> 01:23:34,014 Quindi adesso vuoi tradirmi? 775 01:23:35,182 --> 01:23:38,602 Ho capito, tu sei uguale a tutti gli altri, Sasha. 776 01:23:40,479 --> 01:23:42,648 Avrei dovuto aspettarmelo. 777 01:23:42,690 --> 01:23:45,568 Vuoi tradirmi? 778 01:23:45,609 --> 01:23:51,073 Su, continua, mi hai già ferita una volta, finisci il lavoro. 779 01:24:03,252 --> 01:24:05,254 - Ken! - Giù! 780 01:24:07,173 --> 01:24:10,718 Zoe, tu e tua madre nascondetevi, sai dove. Kate... 781 01:24:12,136 --> 01:24:15,890 - Io torno dentro, lo devo fermare. - Paul! 782 01:24:20,686 --> 01:24:22,605 Vai! 783 01:24:41,207 --> 01:24:43,000 Mettilo giù, 784 01:24:44,585 --> 01:24:47,046 molto lentamente. 785 01:25:12,530 --> 01:25:15,116 Tu non mi deludi mai. 786 01:25:16,659 --> 01:25:18,828 Dove sono i miei soldi, Robert? 787 01:25:45,312 --> 01:25:47,982 Dove sono i miei soldi, Robert? Dove sono! 788 01:25:48,023 --> 01:25:51,360 Ho fatto un accordo con Tomlisson, 789 01:25:51,402 --> 01:25:57,074 il governo ha accettato la mia offerta per la proprietà di questo posto. 790 01:25:57,074 --> 01:26:01,412 Ora appartiene a una nuova azienda privata di cybersicurezza 791 01:26:02,496 --> 01:26:04,123 gestita direttamente da me. 792 01:26:31,317 --> 01:26:35,738 Robert, io ti ucciderò, cazzo! Sì, io ti ucciderò! 793 01:26:36,781 --> 01:26:39,950 No, aspetta, non volevo dire questo. 794 01:26:39,992 --> 01:26:43,829 Non voglio ucciderti, Robert, voglio solo parlare. 795 01:26:43,871 --> 01:26:45,873 Voglio solo parlare con te. 796 01:26:45,915 --> 01:26:49,293 Fatti vedere, Robert, così posso spararti! 797 01:26:49,335 --> 01:26:51,962 Cazzo! Voglio solo parlare con te. 798 01:26:53,631 --> 01:26:55,383 Dove sei? 799 01:26:55,466 --> 01:26:56,717 Dove sei, Robert? 800 01:26:56,759 --> 01:26:58,969 Dove sei, Robert? 801 01:26:59,011 --> 01:27:01,680 Andiamo. Fatti vedere. 802 01:27:02,473 --> 01:27:05,351 - Robert, dove cazzo sei? - Qui! 803 01:28:04,785 --> 01:28:06,162 Kevlar? 804 01:28:14,795 --> 01:28:16,297 Merda! 805 01:28:16,338 --> 01:28:17,715 Cazzo! 806 01:28:37,902 --> 01:28:39,695 Tesoro... 807 01:28:46,702 --> 01:28:48,871 Andrà tutto bene. 808 01:29:54,228 --> 01:29:56,689 Grazie, tesoro, ne avevo bisogno. 809 01:29:57,982 --> 01:30:00,067 Va tutto bene, Zoe? 810 01:30:00,985 --> 01:30:02,820 Sì... 811 01:30:05,072 --> 01:30:07,158 È stato fantastico. 812 01:30:12,913 --> 01:30:17,877 Sei stata veramente brava oggi. Quello che hai fatto è straordinario. 813 01:30:17,918 --> 01:30:19,754 Grazie, mamma! 814 01:30:20,504 --> 01:30:22,965 Sì, è vero, ha ragione. 815 01:30:24,717 --> 01:30:26,594 Sei stata brava 816 01:30:27,303 --> 01:30:29,513 e sono orgogliosa di te. 817 01:30:32,141 --> 01:30:33,350 E... 818 01:30:34,393 --> 01:30:37,271 sono contenta di tornare a casa per un po'. 819 01:30:37,313 --> 01:30:40,441 Credo faccia bene sia a me che a Paul 820 01:30:40,483 --> 01:30:44,737 e stavo pensando che magari potresti farlo lavorare in giardino. 821 01:30:46,405 --> 01:30:49,617 Paul non mi sembra il tipo di uomo che taglia il prato. 822 01:30:49,617 --> 01:30:52,912 Spero che almeno sappia potare gli alberi, perché sai, ce n'è bisogno... 823 01:30:52,953 --> 01:30:58,084 - Ecco, quello penso che possa farlo... - Oh, che fortuna!