1 00:00:01,210 --> 00:00:03,045 PADA ABAD KE-20, KECANTIKAN MENJADI INDUSTRI, 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,256 DAN INDUSTRI KECANTIKAN INTERNASIONAL TUMBUH HARI DEMI HARI. 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,092 DIBANTU OLEH DRAMA DAN K-POP, KOREA MENJADI IBU KOTA KECANTIKAN ABAD KE-21. 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,344 SELAMA MASA INI, SALON RAMBUT DIBUKA DI SETIAP GEDUNG, 5 00:00:10,386 --> 00:00:11,887 DAN MEREKA MULAI SALING BERSAING. 6 00:00:11,929 --> 00:00:14,140 INI KISAH PARA AHLI KECANTIKAN DI SALON RAMBUT DI SEOUL, 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,725 YANG BERMIMPI MENAKLUKKAN DUNIA. 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,143 LAPORAN STATISTIK KOREA TAHUN 2018: 9 00:00:17,184 --> 00:00:20,146 14.679 TUKANG CUKUR, 102.930 SALON RAMBUT, 176.832 AHLI KECANTIKAN 10 00:00:31,949 --> 00:00:38,914 SALON DE NABI 11 00:00:52,178 --> 00:00:58,684 SEKITAR TIGA BULAN LALU 12 00:00:59,977 --> 00:01:04,690 EPISODE 4: HALO, SELAMAT DATANG DI NABI 13 00:01:05,149 --> 00:01:08,277 Pada suatu hari di musim semi tahun 2020, saat ahli kecantikan 14 00:01:08,360 --> 00:01:11,989 sebanyak bintang di langit muncul dan menghilang, 15 00:01:12,782 --> 00:01:15,326 tiga ahli kecantikan bertemu 16 00:01:15,367 --> 00:01:17,953 di salon rambut seluas 102 meter persegi di Mapo, Seoul. 17 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Sudah selesai. 18 00:01:43,312 --> 00:01:44,480 Sudah selesai. 19 00:01:48,818 --> 00:01:51,612 RATU KERITING, MICHELLE 20 00:02:34,530 --> 00:02:37,241 MAESTRO DENGAN GUNTING, GWANG-SU 21 00:03:13,319 --> 00:03:16,071 MARC CHAGALL DENGAN KUAS CAT RAMBUT, ZEN 22 00:03:16,405 --> 00:03:19,325 Michelle, Gwang-su, dan Zen. 23 00:03:19,783 --> 00:03:22,995 Pada hari ketiga ahli kecantikan kecil 24 00:03:23,078 --> 00:03:25,164 yang penuh semangat, tapi tidak terkenal bertemu, 25 00:03:26,749 --> 00:03:29,835 kelopak bunga sakura berguguran seperti hujan. 26 00:03:29,919 --> 00:03:31,462 AKSARA MANDARIN UNTUK BUNGA SAKURA 27 00:03:31,503 --> 00:03:33,088 BUNGA SAKURA 28 00:03:33,130 --> 00:03:37,301 BAB 1: SUMPAH TAMAN BUNGA SAKURA 29 00:03:49,063 --> 00:03:53,359 Dalam hidup, kita mengalami banyak pertemuan. 30 00:03:54,985 --> 00:03:59,365 Beberapa pertemuan tidak hanya mengubah hidup seseorang, 31 00:03:59,657 --> 00:04:01,492 tapi juga membuat sejarah. 32 00:04:08,874 --> 00:04:13,170 Kita menyebut pertemuan itu "takdir". 33 00:04:15,798 --> 00:04:18,300 Permisi. Di mana... 34 00:04:23,013 --> 00:04:24,598 kantor pos? 35 00:04:28,644 --> 00:04:29,687 Itu. 36 00:04:31,021 --> 00:04:33,399 Aku juga baru di area ini. 37 00:04:33,482 --> 00:04:36,276 - Begitu. Begitu rupanya. - Maaf. 38 00:04:38,237 --> 00:04:40,948 Jadi, kita menyebutnya "takdir". 39 00:04:44,910 --> 00:04:48,497 DISEWAKAN 40 00:05:07,850 --> 00:05:10,686 KANTOR REAL ESTAT WON-HEE 41 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 Gwang-su? 42 00:05:29,079 --> 00:05:30,706 Aku terpesona lagi. 43 00:05:31,874 --> 00:05:32,916 Apa? 44 00:05:34,084 --> 00:05:36,545 Jika aku lengah sedikit saja, 45 00:05:37,921 --> 00:05:40,215 aku akan terpesona. 46 00:05:42,760 --> 00:05:43,886 Ayo. 47 00:05:44,928 --> 00:05:47,306 Aku dapat 70 persen dan kau dapat 30. Itu bukan kesepakatan yang buruk. 48 00:05:55,981 --> 00:05:57,399 Biar kutanyakan satu hal. 49 00:05:57,483 --> 00:05:59,902 Kenapa aku? 50 00:05:59,985 --> 00:06:02,654 Kenapa bukan kau? 51 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Kau sudah lama berada di industri ini. 52 00:06:05,616 --> 00:06:07,326 Kau belum mendengar tentangku? 53 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 Bahwa kau berbakat dan mudah marah? 54 00:06:12,122 --> 00:06:13,624 Itu lebih baik daripada seseorang... 55 00:06:15,834 --> 00:06:17,920 yang baik, tapi tak berbakat. 56 00:06:28,597 --> 00:06:31,308 Ada banyak penata rambut yang berbakat dan berkepribadian baik. 57 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 Tapi orang seperti itu tidak akan datang dan bekerja untukku. 58 00:06:37,523 --> 00:06:40,651 AN GWANG-SU 59 00:06:43,779 --> 00:06:47,407 Omong-omong, kau bilang ada satu orang lagi. Siapa dia? 60 00:06:51,286 --> 00:06:54,915 Dia cukup populer di daerah selatan Sungai Han. 61 00:06:57,126 --> 00:06:58,710 Dalam hal mewarnai rambut, 62 00:07:01,463 --> 00:07:03,632 dia masuk tujuh besar. 63 00:07:04,967 --> 00:07:06,343 Tujuh besar? 64 00:07:09,721 --> 00:07:11,348 Di Gangnam, 65 00:07:12,224 --> 00:07:13,892 mereka memanggilnya Pesulap Warna 66 00:07:15,269 --> 00:07:17,437 dan Chanel dari Industri Kecantikan. 67 00:07:18,021 --> 00:07:21,984 Maksudmu "Chagall", bukan "Chanel". 68 00:07:44,006 --> 00:07:45,507 Masalahnya adalah... 69 00:07:46,508 --> 00:07:48,844 dia suka olahraga ekstrem. 70 00:07:52,514 --> 00:07:56,476 Tahun lalu saja, dia menghabiskan tiga bulan di rumah sakit. 71 00:08:08,739 --> 00:08:09,823 Hai. 72 00:08:11,867 --> 00:08:12,910 Zen. 73 00:08:21,126 --> 00:08:23,086 Mari batalkan kontrak ini. 74 00:08:24,046 --> 00:08:25,547 - Berikan itu juga. - Kenapa? 75 00:08:25,589 --> 00:08:28,508 Kau tidak pernah bilang dia punya masalah pengendalian amarah. 76 00:08:28,550 --> 00:08:30,177 Siapa? Aku? 77 00:08:30,219 --> 00:08:31,428 Ya, kau. 78 00:08:32,262 --> 00:08:33,430 Kalian saling mengenal? 79 00:08:33,513 --> 00:08:35,891 Aku tidak mengenalnya. Jadi, berikan itu. 80 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 Kau sudah menandatanganinya, jadi, sudah beres. 81 00:08:43,607 --> 00:08:45,359 Kalau begitu, pergilah. 82 00:08:45,442 --> 00:08:47,486 Aku tidak mau. Aku ingin mengambil pekerjaan ini. 83 00:08:47,736 --> 00:08:50,364 Pikirkan apa yang telah kau lakukan kepadaku. Kau... 84 00:08:51,198 --> 00:08:52,282 Kau... 85 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 Kenapa kau berbicara formal kepadaku? 86 00:08:55,118 --> 00:08:56,912 Haruskah aku bicara santai? 87 00:08:56,954 --> 00:08:58,914 Aku juga bisa mengumpat. 88 00:09:00,374 --> 00:09:02,834 Kau lihat itu? Begitulah dia. 89 00:09:03,293 --> 00:09:05,712 Aku tak bisa bekerja dengannya. 90 00:09:05,796 --> 00:09:09,341 Lebih baik aku ikut wajib militer untuk kali kedua daripada bekerja dengannya. 91 00:09:09,424 --> 00:09:11,260 - Itu akan lebih baik. - Itu pelanggaran kontrak. 92 00:09:11,343 --> 00:09:12,511 Lakukan sesukamu. 93 00:09:14,471 --> 00:09:17,599 Pasal Empat, Ayat Satu. "Jika kau gagal memenuhi tugasmu tanpa alasan, 94 00:09:17,683 --> 00:09:19,476 uang mukamu tidak akan dikembalikan." 95 00:09:19,559 --> 00:09:20,686 Aku mengerti. 96 00:09:21,645 --> 00:09:23,855 "Kau bisa dikenakan tanggung jawab perdata dan pidana." 97 00:09:25,065 --> 00:09:26,233 Baiklah. 98 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Aku akan melaporkanmu ke Asosiasi Ahli Kecantikan. 99 00:09:30,445 --> 00:09:31,530 Silakan. 100 00:09:32,990 --> 00:09:34,157 Jika kau pergi seperti itu, 101 00:09:36,159 --> 00:09:38,203 Dewa Kecantikan akan mengutukmu. 102 00:09:43,875 --> 00:09:46,670 Setiap buku jarimu akan menderita radang sendi, 103 00:09:48,130 --> 00:09:50,799 dan kau tak akan bisa memegang gunting lagi. 104 00:09:53,302 --> 00:09:57,055 Setiap kali menggulirkan tongkat keriting, karet elastisnya akan putus. 105 00:09:59,141 --> 00:10:00,851 Cat rambutmu 106 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 akan tercampur. 107 00:10:10,485 --> 00:10:12,112 Jika kau meninggalkan salon rambut sekarang, 108 00:10:12,904 --> 00:10:15,365 ubun-ubunmu akan makin terbuka tiap hari. 109 00:10:17,200 --> 00:10:20,203 Pori-porimu akan membesar, dan jerawat akan memenuhi wajahmu 110 00:10:20,495 --> 00:10:23,540 dari dahi ke dagumu! 111 00:11:02,245 --> 00:11:04,748 AN GWANG-SU 112 00:11:04,831 --> 00:11:06,416 MICHELLE 113 00:11:09,086 --> 00:11:10,545 SALON MENCARI PEMAGANG 114 00:11:10,587 --> 00:11:12,756 Kita butuh setidaknya dua pos keramas. 115 00:11:12,839 --> 00:11:13,840 Benar. 116 00:11:13,882 --> 00:11:16,468 Kita juga butuh dua pos menata gaya per desainer. 117 00:11:18,387 --> 00:11:22,432 Itu artinya kau butuh setidaknya 130 juta won. 118 00:11:27,979 --> 00:11:30,482 Astaga. Guru itu sangat picik. 119 00:11:30,524 --> 00:11:32,317 Kenapa dia tidak bisa memberiku jumlah yang lebih besar? 120 00:11:34,069 --> 00:11:37,739 BAB 2: GURU DI TENGAH HUJAN 121 00:11:45,122 --> 00:11:46,289 Astaga. 122 00:11:48,708 --> 00:11:53,004 TIGA BULAN SEBELUMNYA SEKITAR TIGA BULAN LALU 123 00:11:53,922 --> 00:11:57,426 Semua janji temu dibatalkan. Haruskah kita tutup lebih awal hari ini? 124 00:12:02,055 --> 00:12:04,349 - Selamat datang. - Selamat datang. 125 00:12:29,374 --> 00:12:30,375 Benar juga. 126 00:12:33,420 --> 00:12:34,463 Astaga. 127 00:12:52,564 --> 00:12:54,858 Aku datang untuk menata rambutku. 128 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Baiklah. 129 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Silakan lewat sini. 130 00:13:22,636 --> 00:13:24,095 Ingin ditata seperti apa? 131 00:13:24,930 --> 00:13:28,266 Aku ingin terlihat elegan dan seksi. 132 00:14:05,512 --> 00:14:06,555 Maafkan aku. 133 00:14:29,911 --> 00:14:31,288 Apa ini cukup pendek untukmu? 134 00:14:31,913 --> 00:14:33,164 Buat lebih pendek. 135 00:14:33,915 --> 00:14:35,959 - Sedikit lebih pendek. - Sedikit lebih pendek? 136 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Bagaimana sekarang? Kau menyukainya? 137 00:14:55,478 --> 00:14:58,523 Buat sisi kanan 0,3 cm lebih pendek. 138 00:15:13,997 --> 00:15:14,998 Terima kasih. 139 00:15:25,300 --> 00:15:27,761 Jika kau melakukan banyak perbuatan baik, keturunanmu akan diberkati. 140 00:15:28,637 --> 00:15:32,432 Jika kau melakukan kejahatan, keturunanmu akan membayarnya. 141 00:15:37,270 --> 00:15:38,480 Totalnya 30.000 won. 142 00:15:42,567 --> 00:15:43,902 Ini. 143 00:15:45,862 --> 00:15:47,197 Ini hadiah yang kuberikan kepada mereka... 144 00:15:49,240 --> 00:15:53,286 yang berhati baik, yang merupakan sifat langka saat ini. 145 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 Gunakan dengan baik. 146 00:16:09,719 --> 00:16:10,845 Apa-apaan itu? 147 00:16:16,976 --> 00:16:19,396 Sial. Apa ini? 148 00:16:20,188 --> 00:16:23,817 Dasar penipu! Hei! Berhenti! 149 00:16:25,652 --> 00:16:26,778 Hei! 150 00:16:33,952 --> 00:16:35,578 Tiga puluh ribu won-ku. 151 00:16:38,415 --> 00:16:39,874 Apa-apaan ini? 152 00:16:44,170 --> 00:16:47,215 Michelle. Janji temu pukul 19.00. 153 00:16:47,590 --> 00:16:48,633 Baiklah. 154 00:17:08,153 --> 00:17:10,155 KOREA DONGON BIO 155 00:17:10,196 --> 00:17:14,784 SAHAM CIP BIRU, KOREA DONGON BIO 156 00:17:17,287 --> 00:17:18,663 Penipu tua itu. 157 00:17:19,914 --> 00:17:22,000 Seharusnya aku tahu saat dia memakai kata-kata indah itu. 158 00:17:28,798 --> 00:17:31,259 LOTRE 159 00:17:32,719 --> 00:17:33,803 Lotre? 160 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 - Kau menang lotre? - Ya. 161 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 Tidak mungkin. Berapa yang kau menangi? 162 00:17:41,227 --> 00:17:42,687 Sekitar 78 juta won. 163 00:17:42,729 --> 00:17:44,689 Tapi kau menang lotre. 164 00:17:44,856 --> 00:17:48,151 Sekitar 58 orang menang bersamaan. 165 00:17:48,526 --> 00:17:49,903 Jumlah pemenang terbanyak. 166 00:17:50,361 --> 00:17:52,781 Dan hadiah uang tunai dengan jumlah terendah. 167 00:17:54,240 --> 00:17:56,534 Kau memenangi 78 juta won. 168 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Itu jumlah yang biasa saja. 169 00:17:58,828 --> 00:18:01,331 Kurasa wanita itu membagikan tiket lotre kepada banyak orang. 170 00:18:01,748 --> 00:18:05,043 Apa itu artinya masih ada banyak orang baik di dunia? 171 00:18:05,126 --> 00:18:06,252 Kurasa begitu. 172 00:18:08,421 --> 00:18:09,589 - Sial. - Sial. 173 00:18:15,637 --> 00:18:17,096 SALON RAMBUT SALMON 174 00:18:18,640 --> 00:18:22,310 SALON RAMBUT 175 00:18:23,478 --> 00:18:27,023 BAB TIGA: KRISIS WAWANCARA 176 00:18:27,440 --> 00:18:29,526 Halo. Aku Yu Eun-jae. 177 00:18:31,069 --> 00:18:33,863 Kau bekerja untuk waralaba salon rambut. Kenapa mencari pekerjaan baru? 178 00:18:34,364 --> 00:18:37,492 Para desainernya baik, begitu pula lingkungan kerjanya. 179 00:18:38,701 --> 00:18:41,246 Tapi aku ingin belajar dari berbagai desainer. 180 00:18:53,967 --> 00:18:57,637 Dia harus fokus pada kertasnya sendiri. Kenapa melihat kertasku? 181 00:18:57,679 --> 00:18:59,430 RESUME LAMARAN MAGANG 182 00:19:00,890 --> 00:19:02,767 YU EUN-JAE 183 00:19:06,437 --> 00:19:09,983 Kau melihatnya, 'kan? Dia menggambar X setelah melihat lingkaranku. 184 00:19:10,441 --> 00:19:12,277 Dia yang memulainya lebih dulu. 185 00:19:13,111 --> 00:19:14,863 Halo. Aku Gu Bon-chan. 186 00:19:30,795 --> 00:19:33,006 JIKA SEMUA SETUJU, DIA LOLOS! 187 00:19:51,774 --> 00:19:53,484 - Apa yang kau lakukan? - Hei! 188 00:19:58,573 --> 00:19:59,782 Permisi. 189 00:20:02,160 --> 00:20:05,079 Kita tidak akan pernah sepakat. Kita akan mengadakan pemungutan suara mayoritas. 190 00:20:05,580 --> 00:20:06,623 Mengerti? 191 00:20:11,586 --> 00:20:13,630 HAN SUL-HUI 192 00:20:13,671 --> 00:20:16,424 Halo. Aku Han Sul-hui. 193 00:20:17,467 --> 00:20:20,470 Aku sudah bekerja di industri ini selama dua tahun tiga bulan. 194 00:20:20,929 --> 00:20:22,722 Dan aku ingin belajar banyak. 195 00:20:29,103 --> 00:20:30,980 RESUME 196 00:20:31,022 --> 00:20:32,774 Jika dia setuju denganku, aku kesal. 197 00:20:32,857 --> 00:20:34,734 Jika dia tidak setuju denganku, aku kesal. 198 00:20:36,444 --> 00:20:40,490 Tapi tetap saja, aku akan tetap pada keputusan awalku dan menggagalkannya. 199 00:20:41,824 --> 00:20:43,534 Andai saja dia tidak memancingku. 200 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Sepertinya kau belum mengerti. 201 00:20:47,455 --> 00:20:51,376 Di bidang ini, setiap staf adalah model dan sampel. 202 00:20:52,085 --> 00:20:53,544 Kau seorang pengamat. 203 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 Bayangkan dokter kulit dengan kulit tidak rata. 204 00:20:56,756 --> 00:20:57,799 Tak ada yang mau mendatangi mereka. 205 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Bayangkan seorang pegawai di toko pakaian selalu memakai baju olahraga. 206 00:21:00,510 --> 00:21:01,594 Mereka takkan mendapat pelanggan. 207 00:21:01,636 --> 00:21:04,931 Aku tidak bilang aku keberatan dia kelebihan berat badan. 208 00:21:05,014 --> 00:21:07,100 Tapi aku punya masalah dengan selera aneh 209 00:21:07,141 --> 00:21:08,643 dan selera modenya yang kekanak-kanakan. 210 00:21:08,726 --> 00:21:09,769 Dasar pria menyedihkan. 211 00:21:09,852 --> 00:21:10,979 Hei, Zen! 212 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 Ayolah. 213 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Maaf. 214 00:21:16,901 --> 00:21:19,946 Tidak perlu. Dia benar tentang semuanya. 215 00:21:20,530 --> 00:21:24,117 Aku dipecat dari salon rambut tempatku bekerja dulu karena alasan yang sama. 216 00:21:24,325 --> 00:21:27,078 Para pelanggan bilang mereka kepanasan hanya dengan melihatku. 217 00:21:30,331 --> 00:21:32,500 Kelebihan bobot adalah salahku. 218 00:21:32,667 --> 00:21:34,502 Aku gagal menjaga diriku dengan baik. 219 00:21:35,044 --> 00:21:37,046 Tunggu. Tidak. 220 00:21:37,088 --> 00:21:39,382 Kau kelebihan bobot bukan satu-satunya masalahmu. 221 00:21:53,396 --> 00:21:55,565 Tentu saja, dia tidak memenuhi syarat. 222 00:21:57,316 --> 00:21:58,526 Tapi... 223 00:22:13,624 --> 00:22:17,587 SU-RI, GADIS BERUNTUNG YANG SEBENARNYA DAPAT X DARI KETIGANYA 224 00:22:26,804 --> 00:22:29,348 KEMBALILAH, EUN-JAE SAMPAI JUMPA LAGI, BON-CHAN 225 00:22:29,432 --> 00:22:31,768 SETELAH BERPIKIR LAMA, DIA MEMBUAT KEPUTUSAN BURUK 226 00:22:31,851 --> 00:22:34,854 KARTU YANG DIA AMBIL SETELAH MELETAKKAN JOKER 227 00:22:34,937 --> 00:22:36,147 ADALAH KARTU KEKALAHAN 228 00:22:37,398 --> 00:22:38,941 Kurasa orang ini tak akan datang. 229 00:22:39,901 --> 00:22:40,985 Kalau begitu, 230 00:22:42,820 --> 00:22:44,322 mari kita pasang lagi lowongan pekerjaannya. 231 00:22:59,712 --> 00:23:01,130 Kau datang untuk wawancara? 232 00:23:06,385 --> 00:23:07,386 Duduklah. 233 00:23:24,529 --> 00:23:25,738 Perkenalkan dirimu. 234 00:23:30,243 --> 00:23:31,244 Aku... 235 00:23:40,920 --> 00:23:42,004 Aku... 236 00:23:43,798 --> 00:23:45,216 Oh Gi-ppeum. 237 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Itu... 238 00:23:57,603 --> 00:23:58,729 Itu saja? 239 00:23:59,689 --> 00:24:00,690 Aku... 240 00:24:08,531 --> 00:24:12,410 Sebenarnya, aku penggemar Pak An Gwang-su. 241 00:24:12,493 --> 00:24:15,037 Aku belajar memotong rambut 242 00:24:15,454 --> 00:24:17,081 dengan menonton videonya. 243 00:24:18,374 --> 00:24:19,792 Aku juga mengambil kelas khususnya. 244 00:24:20,835 --> 00:24:22,461 Jadi, sebenarnya aku... 245 00:24:29,302 --> 00:24:30,678 Kenapa tidak mau keluar? 246 00:24:31,095 --> 00:24:32,221 Astaga, kenapa tidak mau keluar? 247 00:24:32,847 --> 00:24:33,931 Astaga. 248 00:24:39,812 --> 00:24:40,938 Tolong tanda tanganmu. 249 00:24:42,440 --> 00:24:43,858 Tentu. 250 00:24:59,665 --> 00:25:03,044 Dia penggemarku. Tentu saja, dia mendapat persetujuan dariku. 251 00:25:15,514 --> 00:25:17,266 Dia yang terburuk. 252 00:25:17,975 --> 00:25:20,770 Dia bahkan tidak membuat kontak mata, dan suaranya pelan dan muram. 253 00:25:21,062 --> 00:25:22,897 Seseorang yang gemuk dan bodoh akan lebih baik darinya. 254 00:25:22,980 --> 00:25:24,649 Astaga, yang benar saja. 255 00:25:31,197 --> 00:25:34,951 Dia bilang dia penggemarku. Tentu saja, Zen tidak akan setuju. 256 00:25:36,118 --> 00:25:37,119 Kenapa? 257 00:25:38,788 --> 00:25:40,456 Kau ingin melakukan ini lagi besok? 258 00:25:41,874 --> 00:25:43,584 Tidak, terima kasih. Aku tak bisa melakukannya. 259 00:25:44,752 --> 00:25:46,712 Kau mendapatkan pekerjaan itu. Kau boleh pulang. 260 00:25:46,796 --> 00:25:49,674 Kata siapa? 261 00:25:49,757 --> 00:25:50,925 Suara mayoritas. 262 00:26:01,269 --> 00:26:02,812 AN GWANG-SU 263 00:26:15,908 --> 00:26:17,118 Kau tidak akan melakukan apa pun? 264 00:26:17,618 --> 00:26:18,661 Apa? 265 00:26:19,453 --> 00:26:21,580 - Sekeras apa pun dia memikirkannya... - Mulailah bekerja. 266 00:26:21,622 --> 00:26:23,207 ...Gwang-su tidak bisa memahami Zen. 267 00:26:24,500 --> 00:26:27,086 Ingin bertanya kenapa dia melakukan itu, 268 00:26:27,128 --> 00:26:28,504 mulutnya tersentak. 269 00:26:28,546 --> 00:26:30,965 - Cepat. Angkatlah. - Apa? 270 00:26:31,632 --> 00:26:34,802 Melihat Gwang-su seperti itu, Zen berpikir... 271 00:26:36,804 --> 00:26:38,097 Perlahan. 272 00:26:40,516 --> 00:26:41,934 "An Gwang-su, 273 00:26:42,226 --> 00:26:45,896 kau tidak akan pernah tahu alasannya." 274 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Tunggu. 275 00:26:47,189 --> 00:26:48,899 ...begitu pula lingkungan kerjanya. 276 00:26:49,400 --> 00:26:51,694 Tapi aku ingin belajar dari berbagai desainer. 277 00:26:51,736 --> 00:26:53,738 Mungkin hanya satu sentimeter. 278 00:26:53,779 --> 00:26:56,365 Kau punya banyak pengalaman. 279 00:26:56,699 --> 00:27:00,911 Entah kau memahami seseorang atau tidak 280 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 tergantung pada apakah kau melihat 281 00:27:04,498 --> 00:27:07,460 satu sentimeter yang tidak dilihat orang lain. 282 00:27:11,547 --> 00:27:14,675 Michelle melihat air mata Su-ri, 283 00:27:15,968 --> 00:27:19,138 dan Zen melihat Gi-ppeum bermain petak umpat, 284 00:27:19,430 --> 00:27:20,723 dan keduanya kebetulan. 285 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 Kebetulan itu berubah menjadi takdir. 286 00:27:26,228 --> 00:27:27,813 RESUME OH GI-PPEUM 287 00:27:30,941 --> 00:27:33,069 Bu, haruskah kutaruh partisinya di sini? 288 00:27:33,861 --> 00:27:36,155 - Tidak. Sedikit ke kiri. - Sedikit ke kiri? 289 00:27:36,238 --> 00:27:38,699 - Sedikit lagi. Lagi. - Baiklah. 290 00:27:38,741 --> 00:27:40,743 - Lagi. - Lagi. 291 00:27:42,912 --> 00:27:46,665 BAB 4: PERMAINAN TAKHTA 292 00:28:13,818 --> 00:28:15,861 Kau pernah melihat seorang pimpinan duduk di dekat pintu? 293 00:28:16,695 --> 00:28:19,990 Bos selalu duduk di kursi paling dalam. 294 00:28:20,783 --> 00:28:23,494 Sama seperti di restoran dan di kedai kopi. 295 00:28:24,120 --> 00:28:25,704 Aturan yang sama berlaku di salon rambut. 296 00:28:26,956 --> 00:28:29,625 Kursi paling dalam disediakan untuk orang yang paling berkuasa. 297 00:28:30,251 --> 00:28:32,711 Orang yang memahami ini akan tahu 298 00:28:32,753 --> 00:28:34,422 siapa desainer papan atas di salon rambut ini. 299 00:28:53,816 --> 00:28:55,860 Lee Hyo-lee dari Fin.K.L. 300 00:28:55,901 --> 00:28:57,486 Eugene dari S.E.S. 301 00:28:59,655 --> 00:29:03,200 Pemimpin setiap tim mengambil posisi tengah. 302 00:29:04,577 --> 00:29:08,289 Bu, bukankah kau terlalu kuno? 303 00:29:09,290 --> 00:29:12,334 S.E.S. dan Fin.K.L. Astaga. 304 00:29:22,803 --> 00:29:23,888 Aku di tengah. 305 00:29:25,097 --> 00:29:26,557 Aku di ujung meja. 306 00:29:37,985 --> 00:29:38,986 Baiklah. 307 00:29:40,905 --> 00:29:42,448 PEMENANG KONTES KECANTIKAN 308 00:29:43,532 --> 00:29:44,617 Sempurna. 309 00:29:57,922 --> 00:30:01,467 MICHELLE, 5,6 METER DARI PINTU MASUK 310 00:30:02,843 --> 00:30:06,222 MICHELLE, 4 METER DARI KONTER 311 00:30:07,765 --> 00:30:11,143 MICHELLE, 9 METER DARI RUANG KERAMAS 312 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 Aku berhasil membujuk mereka untuk keuntungan praktis. 313 00:30:17,233 --> 00:30:18,442 Su-ri. 314 00:30:19,109 --> 00:30:20,361 Ya, Bu! 315 00:30:23,447 --> 00:30:25,449 - Duduklah. - Ya, Bu. 316 00:30:32,039 --> 00:30:33,165 Mari kita lihat. 317 00:30:35,459 --> 00:30:37,419 Kurasa yang itu agak lebih gelap. 318 00:30:38,629 --> 00:30:40,381 Kurasa tidak apa-apa. 319 00:30:42,883 --> 00:30:45,553 Gi-ppeum, geser sedikit ke kanan. 320 00:30:45,803 --> 00:30:47,429 Itu kiri. Ke kanan. 321 00:30:48,013 --> 00:30:49,056 Berhenti. 322 00:30:50,182 --> 00:30:51,517 - Bagus. - Sudah bagus, 'kan? 323 00:30:53,310 --> 00:30:54,979 - Bagus. - Papan namanya datang. 324 00:30:56,438 --> 00:30:59,149 Sedikit lagi. Lagi. Di sini. 325 00:30:59,316 --> 00:31:00,568 Letakkan di sana. 326 00:31:02,152 --> 00:31:03,153 Baiklah. 327 00:31:03,195 --> 00:31:05,948 SALON DE NABI 328 00:31:06,365 --> 00:31:11,620 BAB 5: ORANG YANG MENYEBUT NABI, "NABI" 329 00:31:12,121 --> 00:31:14,248 Seharusnya kutambahkan "salon rambut". 330 00:31:14,790 --> 00:31:16,208 - Tidak. - Tidak. 331 00:31:17,918 --> 00:31:19,962 "Salon rambut" atau "toko rambut". 332 00:31:20,963 --> 00:31:22,798 Ini sudah sempurna. 333 00:31:23,549 --> 00:31:27,386 Omong-omong, siapa yang membuat nama itu? 334 00:31:29,722 --> 00:31:31,932 - Su-ri. - Su-ri. 335 00:31:33,100 --> 00:31:34,226 Aku? 336 00:31:35,144 --> 00:31:36,270 Bukan aku. 337 00:31:37,187 --> 00:31:39,273 - Bukan kau? - Bukan. 338 00:31:40,524 --> 00:31:43,110 Kukira itu dia. Lalu siapa? 339 00:31:43,694 --> 00:31:47,114 Kita membuat namanya dua pekan lalu, 'kan? 340 00:31:48,991 --> 00:31:51,410 Awalnya, aku memberikan ide. 341 00:31:51,493 --> 00:31:53,162 - Rambut oleh Michelle? - Tidak. 342 00:31:53,245 --> 00:31:54,538 SEKITAR SEPULUH HARI SEBELUM PEMBUKAAN 343 00:31:54,622 --> 00:31:55,914 Salon de Michelle? 344 00:31:55,956 --> 00:31:57,124 Tidak. 345 00:31:57,666 --> 00:31:59,084 Aku tahu! Michelle House. 346 00:31:59,960 --> 00:32:02,838 - Tidak. - Kenapa tidak? Aku direkturnya. 347 00:32:03,547 --> 00:32:04,882 Suara terbanyak, ingat? 348 00:32:05,090 --> 00:32:06,967 Sejak kapan kalian menyetujui sesuatu? 349 00:32:08,093 --> 00:32:09,136 Pada saat itu! 350 00:32:11,430 --> 00:32:14,099 Aku mendengar suara kecil dari suatu tempat. 351 00:32:15,017 --> 00:32:16,393 - Apa? - Apa? 352 00:32:17,811 --> 00:32:18,854 Bukan apa-apa. 353 00:32:19,980 --> 00:32:23,067 Tidak apa-apa. Ide harus dibagikan dengan bebas. 354 00:32:24,026 --> 00:32:26,236 Tentu saja. Apa katamu? 355 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 Tidak apa-apa. Katakanlah. 356 00:32:36,372 --> 00:32:37,498 Keriting dan Potong. 357 00:32:46,715 --> 00:32:48,175 - Astaga. - Keriting dan Potong? 358 00:32:50,552 --> 00:32:53,305 Kita butuh nama yang tidak bisa kau lupakan begitu melihatnya. 359 00:32:53,555 --> 00:32:54,932 La Vie en Rose? 360 00:32:55,307 --> 00:32:56,308 Tidak. 361 00:32:56,684 --> 00:32:58,185 - Belle Epoque. - Tidak. 362 00:32:59,520 --> 00:33:01,772 Kenapa? Ada apa dengan itu? 363 00:33:01,980 --> 00:33:04,149 - Aku tidak suka bahasa Inggris. - Apa karena itu namamu Zen? 364 00:33:04,233 --> 00:33:05,609 Itu bukan bahasa Inggris. 365 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Itu bahasa Korea untuk "laki-laki" atau "perempuan". 366 00:33:08,404 --> 00:33:09,571 Sayang sekali. Nama yang kusarankan 367 00:33:09,613 --> 00:33:11,407 semuanya dari bahasa Prancis, bukan bahasa Inggris. 368 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Kau pasti senang karena pintar, Pak An Gwang-su. 369 00:33:15,411 --> 00:33:17,996 - Saat itu. - Bagaimana dengan Nabi? 370 00:33:20,582 --> 00:33:21,625 Apa? 371 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 - Siapa itu? - Apa? 372 00:33:24,545 --> 00:33:28,882 Salon de Nabi. 373 00:33:28,924 --> 00:33:29,967 Siapa itu? 374 00:33:30,926 --> 00:33:33,053 Kurasa berasal dari sana. 375 00:33:33,137 --> 00:33:34,638 - Di mana? - Di sana. 376 00:33:42,563 --> 00:33:43,647 Siapa kau? 377 00:33:46,608 --> 00:33:49,820 Pak Woo. Pemagangku. 378 00:33:50,279 --> 00:33:52,781 Halo. Aku Woo Sang-hui. 379 00:33:53,741 --> 00:33:54,742 Begini... 380 00:33:55,617 --> 00:33:58,162 Beberapa orang berpikir aku desainer, 381 00:33:59,121 --> 00:34:00,539 tapi aku masih pemagang. 382 00:34:01,665 --> 00:34:02,958 Aku terlambat memulai. 383 00:34:06,211 --> 00:34:08,714 Pemagang muda yang dulu bekerja bersamaku 384 00:34:08,756 --> 00:34:11,300 memanggilku Pak Woo sebagai lelucon. 385 00:34:11,550 --> 00:34:14,094 Kini aku menjadi Pak Woo. 386 00:34:16,430 --> 00:34:18,974 Direktur dan aku bekerja bersama di salon rambut yang sama 387 00:34:19,892 --> 00:34:21,894 dua tahun lalu. 388 00:34:25,355 --> 00:34:26,774 Senang bertemu kalian semua. 389 00:34:27,399 --> 00:34:28,525 Halo. 390 00:34:30,152 --> 00:34:31,528 Apa kabar? 391 00:34:38,786 --> 00:34:40,370 BAB 6: DIA ADA DI SANA 392 00:34:40,454 --> 00:34:43,665 DIA SELALU ADA DI SANA 393 00:34:52,508 --> 00:34:53,967 AN GWANG-SU 394 00:34:54,468 --> 00:34:56,637 Kau bilang ada satu orang lagi. Siapa dia? 395 00:34:59,848 --> 00:35:03,519 Dia cukup populer di daerah selatan Sungai Han. 396 00:35:03,894 --> 00:35:05,270 Dalam hal mewarnai rambut... 397 00:35:05,312 --> 00:35:06,688 Jadi, berikan itu. 398 00:35:06,855 --> 00:35:09,066 Kau sudah menandatanganinya, jadi, sudah beres. 399 00:35:12,820 --> 00:35:13,821 Kalau begitu, pergilah. 400 00:35:13,904 --> 00:35:14,863 Hei. 401 00:35:18,492 --> 00:35:20,786 - Tidak. Sedikit ke kiri. - Sedikit ke kiri? 402 00:35:20,869 --> 00:35:22,913 Sedikit lagi. Lagi. 403 00:35:22,996 --> 00:35:24,540 Lagi. 404 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 Tidak. 405 00:35:28,043 --> 00:35:30,337 Sedikit ke kanan. Sedikit saja. 406 00:35:31,296 --> 00:35:32,464 Gerakkan sedikit demi sedikit. 407 00:35:32,631 --> 00:35:33,841 Sedikit lebih rendah. 408 00:35:35,676 --> 00:35:37,052 Sedikit lebih rendah. Baiklah. 409 00:35:37,135 --> 00:35:38,679 - Geser sedikit ke kanan. - Seperti ini? 410 00:35:38,720 --> 00:35:40,472 - Berhenti. - Itu dia. 411 00:35:45,978 --> 00:35:48,772 Pak Woo, jangan di sana! 412 00:35:49,106 --> 00:35:50,983 - Ini. Di bawah ini. - Baiklah. 413 00:35:52,526 --> 00:35:55,946 Putar agar orang-orang bisa melihatnya dengan baik. 414 00:35:55,988 --> 00:35:58,365 - Itu dia. - Halo. 415 00:35:59,366 --> 00:36:00,659 Halo. 416 00:36:00,742 --> 00:36:03,203 Selamat atas pembukaan salonmu. 417 00:36:03,245 --> 00:36:05,455 Astaga. Terima kasih banyak. 418 00:36:05,873 --> 00:36:08,375 Kau harus berkunjung kapan-kapan. Aku akan memberimu diskon tetangga. 419 00:36:08,417 --> 00:36:10,502 - Benarkah? - Ya. Ini. 420 00:36:11,211 --> 00:36:12,880 Tunggu sebentar. 421 00:36:12,921 --> 00:36:16,049 Jika kau butuh bunga, hubungi nomor ini kapan saja. 422 00:36:16,091 --> 00:36:17,217 Baiklah. 423 00:36:19,094 --> 00:36:20,679 Ini? 424 00:36:21,388 --> 00:36:23,056 Aku mendapatkannya tiga hari lalu. 425 00:36:23,599 --> 00:36:25,809 Luar biasa! Selamat! 426 00:36:25,851 --> 00:36:29,563 - Terima kasih. - Bagus sekali! Kau pasti sangat bahagia! 427 00:36:29,646 --> 00:36:31,773 Aku akan segera berkunjung untuk menata rambutku. 428 00:36:32,149 --> 00:36:33,567 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 429 00:36:44,828 --> 00:36:45,871 Apa yang kau lakukan? 430 00:36:45,954 --> 00:36:47,414 - Jangan bergerak! - Sial. 431 00:36:48,415 --> 00:36:50,626 Berhenti! 432 00:37:11,563 --> 00:37:12,689 Kau baik-baik saja? 433 00:37:15,776 --> 00:37:18,362 Sayang, kau baik-baik saja? 434 00:37:18,403 --> 00:37:20,322 Astaga. Kemarilah. 435 00:37:20,781 --> 00:37:21,865 "Sayang"? 436 00:37:24,326 --> 00:37:25,410 Suamimu? 437 00:37:26,495 --> 00:37:27,871 Maaf. 438 00:37:29,414 --> 00:37:32,668 Astaga. Kaki dan tanganmu terlalu cepat 439 00:37:32,751 --> 00:37:34,002 atau otakmu terlalu lambat? 440 00:37:35,796 --> 00:37:39,424 Sebelum bertindak, kau harus berpikir dulu. 441 00:37:39,466 --> 00:37:40,634 - Ingat itu. - Astaga. 442 00:37:40,717 --> 00:37:42,970 - Kau bisa melihatku? - Ya. 443 00:37:43,303 --> 00:37:44,930 - Aku baik-baik saja. - Maaf. 444 00:37:46,431 --> 00:37:48,600 Kenapa kau selalu melakukan ini? 445 00:37:48,850 --> 00:37:50,435 Aku selalu minta maaf. 446 00:37:50,477 --> 00:37:53,897 Jangan bermesraan di depan umum, ya? 447 00:37:53,939 --> 00:37:56,650 Saat mendapat laporan, kami harus datang. 448 00:37:56,733 --> 00:37:57,734 Maaf. 449 00:37:58,568 --> 00:38:01,029 Tidak ada yang aneh untuk dilaporkan di toko bunga Mangwon-dong. 450 00:38:01,071 --> 00:38:03,198 Baiklah, kalau begitu. 451 00:38:04,032 --> 00:38:05,701 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 452 00:38:05,951 --> 00:38:08,537 - Kami sungguh minta maaf. - Jangan khawatir. 453 00:38:10,664 --> 00:38:13,250 Siapa yang menelepon polisi? Apa itu kau? 454 00:38:13,583 --> 00:38:14,668 Bukan. 455 00:38:19,172 --> 00:38:20,298 Halo? 456 00:38:20,549 --> 00:38:23,301 - Kau menelepon polisi, 'kan? - Benar. 457 00:38:23,343 --> 00:38:24,803 Kami sudah memeriksanya. 458 00:38:24,845 --> 00:38:27,347 Tidak ada hal aneh yang terjadi. 459 00:38:27,431 --> 00:38:29,933 - Begitu rupanya. - Terima kasih atas laporanmu. 460 00:38:30,350 --> 00:38:31,643 Terima kasih. 461 00:38:35,439 --> 00:38:38,400 Apa jari-jarimu terlalu cepat, atau otakmu terlalu lambat? 462 00:38:45,365 --> 00:38:49,202 JELAS PEMILIK TOKO BUNGA 463 00:38:52,956 --> 00:38:56,585 JELAS SEORANG PRIA MEMEGANG SENJATA 464 00:39:00,714 --> 00:39:02,382 Astaga. 465 00:39:03,675 --> 00:39:05,093 Itu dia. 466 00:39:07,804 --> 00:39:09,181 Aku tidak mengatakan apa pun. 467 00:39:14,227 --> 00:39:19,775 SALON DE NABI 468 00:39:24,988 --> 00:39:27,157 SALON DE NABI DIREKTUR MICHELLE 469 00:39:39,086 --> 00:39:41,254 - Menurutmu itu cukup? - Ya. 470 00:39:42,255 --> 00:39:43,465 Ini. 471 00:39:57,521 --> 00:39:59,481 Mereka hanya iri. Jangan hiraukan mereka. 472 00:40:02,234 --> 00:40:06,071 Kue beras. Sangat merakyat. 473 00:40:09,491 --> 00:40:12,202 SALON DE NABI DESAINER GWANG-SU 474 00:40:19,292 --> 00:40:23,171 BAB 7: KANTONG, KUAS BULAT MINI, DAN KUE BERAS 475 00:40:28,135 --> 00:40:30,804 - Halo. Selamat datang di Nabi. - Halo. Selamat datang di Nabi. 476 00:40:31,221 --> 00:40:32,931 Astaga. Halo. 477 00:40:34,266 --> 00:40:36,059 Lama tidak bertemu. Silakan lewat sini. 478 00:40:36,101 --> 00:40:38,436 - Bagaimana kabarmu? - Aku masih sama. 479 00:40:38,937 --> 00:40:41,231 - Halo. Selamat datang di Nabi. - Halo. Selamat datang di Nabi. 480 00:40:41,273 --> 00:40:43,984 Astaga. Bagaimana kabarmu? 481 00:40:47,612 --> 00:40:49,614 Kau makin cantik. 482 00:40:50,282 --> 00:40:52,325 Isi ulang airnya. Sedikit saja. 483 00:40:57,539 --> 00:40:59,166 Kau ingin rambutmu ditata seperti apa hari ini? 484 00:40:59,207 --> 00:41:00,834 Rambutku benar-benar rusak. 485 00:41:00,917 --> 00:41:02,419 Ini sedikit rusak. 486 00:41:02,502 --> 00:41:04,129 Aku akan memberimu perawatan kulit kepala dan... 487 00:41:04,171 --> 00:41:06,423 Bahumu sangat kaku. 488 00:41:06,882 --> 00:41:08,425 Rasanya enak sekali. 489 00:41:08,800 --> 00:41:10,677 Jari-jarimu kuat. 490 00:41:11,178 --> 00:41:12,762 Terima kasih. 491 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Apa yang kau lakukan? 492 00:41:22,022 --> 00:41:24,858 Dia bilang punggungnya sakit. 493 00:41:24,941 --> 00:41:27,652 Telapak kakiku sakit. Bisakah kau memijat kakiku juga? 494 00:41:28,069 --> 00:41:31,031 Kakimu sakit? Saat toko tutup, aku akan melakukannya. 495 00:41:31,072 --> 00:41:33,950 Bu, mari mulai dengan perawatan menutrisi. 496 00:41:35,243 --> 00:41:36,411 - Silakan duduk. - Baiklah. 497 00:41:40,040 --> 00:41:41,791 Aku tahu dia mengejekku. 498 00:41:42,209 --> 00:41:43,919 Tapi aku tidak bisa marah 499 00:41:44,002 --> 00:41:46,129 atau memberinya penjelasan panjang di depan pelanggan. 500 00:41:46,546 --> 00:41:48,006 Ini kali pertama kami bekerja bersama. 501 00:41:48,840 --> 00:41:50,926 Kurasa wajar saja kami belum menjadi tim yang baik. 502 00:41:51,009 --> 00:41:52,219 Aku harus lebih baik. 503 00:41:52,469 --> 00:41:55,096 Zen adalah desainer, dan aku pemagang. 504 00:41:57,474 --> 00:41:59,976 Senang bisa ramah, tapi... 505 00:42:01,311 --> 00:42:03,813 Kurasa menyenangkan bisa ramah. 506 00:42:04,648 --> 00:42:06,816 Datanglah lagi. Pastikan kau datang lagi. 507 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 Sampai jumpa. 508 00:42:16,243 --> 00:42:17,744 Halo. 509 00:42:17,786 --> 00:42:19,579 Salon rambutku sudah buka. 510 00:42:20,205 --> 00:42:22,374 Cari pemiliknya, Michelle. 511 00:42:22,624 --> 00:42:24,334 Kami juga membagikan hadiah pembukaan. 512 00:42:30,715 --> 00:42:32,259 Tidak apa-apa. Ini hari pertama. 513 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 Apa yang kau lakukan? 514 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Lagi pula, kau akan membuangnya. 515 00:42:38,098 --> 00:42:40,392 - Aku tidak akan membuangnya. - Tapi itu akan berjamur. 516 00:42:40,433 --> 00:42:43,270 Gi-ppeum, kau tinggal sendirian, 'kan? 517 00:42:44,896 --> 00:42:46,022 Ambillah. 518 00:42:48,650 --> 00:42:52,195 Gi-ppeum, untunglah bosmu pelit. 519 00:42:52,445 --> 00:42:54,948 Apa yang akan kau lakukan jika dia memesan 40 atau 50 buah? 520 00:42:56,574 --> 00:43:00,287 Besok datang 15 porsi lagi. Dan untuk sisa pekan ini. 521 00:43:00,954 --> 00:43:01,955 Apa? 522 00:43:23,226 --> 00:43:24,436 Kerja bagus hari ini. 523 00:43:25,061 --> 00:43:26,438 - Bagus. - Kerja bagus. 524 00:43:26,521 --> 00:43:27,564 Kerja bagus. 525 00:43:32,193 --> 00:43:34,404 Datanglah. Baiklah. 526 00:43:37,866 --> 00:43:39,743 Jung-hee, ini aku. 527 00:43:40,910 --> 00:43:42,620 Kau pindah? Ke mana? 528 00:43:45,123 --> 00:43:46,333 Pulau Jeju? 529 00:43:46,374 --> 00:43:48,668 Bagaimana kabarmu? Bagaimana keadaan di restoran? 530 00:43:49,336 --> 00:43:51,838 Tidak. Kau tak perlu mengirimiku tanaman. 531 00:43:51,921 --> 00:43:53,882 Kau harus berkunjung bersama istrimu kapan-kapan. 532 00:43:53,965 --> 00:43:56,593 Sebagai acara pembukaan, kami menawarkan diskon 30 persen. 533 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Hanya kepada pelanggan tetap kami. 534 00:44:01,181 --> 00:44:02,974 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 535 00:44:03,391 --> 00:44:04,434 Hai. 536 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Bu, kau terkena flu? 537 00:44:07,562 --> 00:44:08,563 Tidak. 538 00:44:11,483 --> 00:44:13,610 - Halo. Selamat datang di Nabi. - Halo. Selamat datang di Nabi. 539 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 Astaga! Kau di sini! 540 00:44:15,445 --> 00:44:16,780 Ada apa dengan suaramu? 541 00:44:17,864 --> 00:44:20,158 Ini bukan flu. Jangan khawatir. 542 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 Kemarilah. 543 00:44:27,165 --> 00:44:29,501 SELAMAT DATANG DI RUANG OBROLAN TERBUKA "AKU SUKA MOTOR" 544 00:44:29,542 --> 00:44:30,877 Aku akan langsung ke intinya. 545 00:44:31,044 --> 00:44:32,545 Kemari dan tata rambutmu. 546 00:45:02,033 --> 00:45:04,285 - Aku akan memeriksa rambutmu. - Baiklah. 547 00:45:08,164 --> 00:45:09,749 - Nona. - Ya? 548 00:45:09,958 --> 00:45:11,459 - Aku menyalakan mesin uapnya. - Baiklah. 549 00:45:12,502 --> 00:45:13,878 Jangan gerakkan kepalamu. 550 00:45:20,468 --> 00:45:22,345 Ingin ditata seperti apa? 551 00:45:22,720 --> 00:45:25,890 Tolong lakukan semua yang kau bisa. 552 00:45:28,852 --> 00:45:31,479 - Kalau begitu, perawatan kulit kepala? - Baiklah. 553 00:45:32,188 --> 00:45:33,731 - Su-ri. - Ya, Bu. 554 00:45:34,023 --> 00:45:35,608 Perawatan. 555 00:45:35,692 --> 00:45:37,026 Baiklah. 556 00:45:38,987 --> 00:45:41,030 Gi-ppeum, kau sibuk? 557 00:45:44,159 --> 00:45:45,243 Bantu dia. 558 00:45:46,494 --> 00:45:47,829 Itu... 559 00:45:48,621 --> 00:45:49,622 memohon. 560 00:45:50,665 --> 00:45:52,125 Berapa lama kau bisa bertahan dengan memohon? 561 00:45:52,208 --> 00:45:53,293 Aku tidak melakukan hal seperti itu. 562 00:45:55,795 --> 00:45:56,796 Begini, 563 00:45:57,589 --> 00:45:59,549 aku lebih baik berdiri dan kelaparan. 564 00:45:59,632 --> 00:46:03,219 Aku tidak mau berlutut untuk makan. 565 00:46:17,734 --> 00:46:20,403 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 566 00:46:31,706 --> 00:46:33,041 Kerja bagus, Semuanya. 567 00:46:33,500 --> 00:46:35,543 - Bagus. Sampai jumpa. - Bagus. 568 00:46:35,627 --> 00:46:36,961 - Tutup dengan baik. - Sampai jumpa. 569 00:47:20,672 --> 00:47:23,424 Apa para desainer membayar pemagang mereka sendiri? 570 00:47:23,716 --> 00:47:26,636 Ya. Ini seperti menyewa bilik. 571 00:47:26,886 --> 00:47:29,013 Seperti inilah salon rambut biasanya dikelola. 572 00:47:30,431 --> 00:47:33,851 Mereka memberikan 30 persen pendapatan kepada pemilik untuk toko. 573 00:47:33,893 --> 00:47:36,020 Mereka membayar pemagang dari 70 persen sisanya, 574 00:47:36,062 --> 00:47:38,398 dan sisanya adalah yang mereka ambil. 575 00:47:39,357 --> 00:47:42,151 Astaga. Kalau begitu, Gwang-su... 576 00:47:44,529 --> 00:47:45,905 Keadaan akan membaik. 577 00:47:46,698 --> 00:47:48,491 Kurasa kau benar, 578 00:47:48,866 --> 00:47:52,996 tapi itu artinya gaji Gi-ppeum berasal dari kantongnya sendiri. 579 00:48:01,963 --> 00:48:04,007 AN GWANG-SU 580 00:48:15,226 --> 00:48:20,690 BAB 8: PERANG KEBAHAGIAAN 581 00:48:39,334 --> 00:48:42,587 ACARA TERBUKA SALON DE NABI 582 00:48:44,797 --> 00:48:46,799 Aku belajar memasak di Tiongkok. 583 00:48:46,883 --> 00:48:48,551 Jika kau datang untuk makan siang, 584 00:48:48,635 --> 00:48:49,969 aku akan memasak makanan enak untukmu. 585 00:48:50,011 --> 00:48:52,347 Lewat sini. Di sini. 586 00:48:52,430 --> 00:48:53,931 Silakan datang ke tokoku. 587 00:48:53,973 --> 00:48:56,976 Aku akan memberimu banyak makanan gratis. 588 00:49:00,813 --> 00:49:02,815 Pak, aku membuka toko. 589 00:49:07,737 --> 00:49:09,614 Ini lebih enak daripada makanan Koki Lee Yeon-bok. 590 00:49:09,697 --> 00:49:11,574 KAISAR GUNTING! CARI GWANG-SU! 591 00:49:32,178 --> 00:49:33,763 Hanya 20.000 won. 592 00:49:40,311 --> 00:49:42,105 Hanya 20.000 won. 593 00:49:42,188 --> 00:49:44,023 Ini. Ambillah. 594 00:49:45,525 --> 00:49:46,901 Silakan datang. 595 00:50:00,206 --> 00:50:01,582 Datanglah ke Nabi. 596 00:50:02,542 --> 00:50:03,918 Kami baru buka. 597 00:50:20,643 --> 00:50:22,645 Halo. Silakan datang ke Nabi. 598 00:50:26,315 --> 00:50:27,650 Silakan datang ke Nabi. 599 00:50:37,243 --> 00:50:39,120 Silakan makan kue beras kacang merah! 600 00:50:54,093 --> 00:50:55,970 Datanglah berkunjung. Aku akan memberimu banyak makanan gratis. 601 00:50:56,053 --> 00:50:57,972 - Silakan datang ke tokoku. - Silakan datang ke Nabi. 602 00:50:58,055 --> 00:50:59,432 - Silakan datang. - Silakan datang. 603 00:51:00,725 --> 00:51:02,560 - Silakan datang. - Alat olahraga ini bagus. 604 00:51:02,602 --> 00:51:03,936 - Silakan datang. - Silakan datang. 605 00:51:06,022 --> 00:51:08,775 Ada instruktur pribadi yang sangat bugar yang bekerja di pusat kebugaran ini. 606 00:51:11,194 --> 00:51:12,236 Nabi? 607 00:51:12,570 --> 00:51:14,822 Jika membawa selebaran itu, kau akan dapat diskon 30 persen. 608 00:51:19,410 --> 00:51:20,995 - Berikan itu. - Apa? 609 00:51:21,662 --> 00:51:22,622 Selebaran. 610 00:51:25,249 --> 00:51:26,334 Berikan kepadaku. 611 00:51:29,462 --> 00:51:31,130 Halo. Datanglah ke Nabi. 612 00:51:32,256 --> 00:51:33,800 Rambutmu melengkapi penampilanmu. 613 00:51:35,134 --> 00:51:36,969 Tinggalkan tempatmu dan terbanglah, Nabi! 614 00:51:37,011 --> 00:51:38,513 Terima kasih. 615 00:51:38,763 --> 00:51:40,807 Halo. Datanglah ke Nabi. 616 00:51:41,098 --> 00:51:42,308 Terima kasih. 617 00:51:43,017 --> 00:51:45,436 Ya, kupu-kupu ekor layang-layang! Pak! 618 00:51:46,437 --> 00:51:48,731 Salon rambut baru dibuka di Mangwon-dong. 619 00:51:49,023 --> 00:51:50,900 Silakan datang. Terima kasih. 620 00:51:52,276 --> 00:51:55,321 Halo, Nona-nona. Kami menawarkan diskon 30 persen. Silakan datang. 621 00:51:55,404 --> 00:51:56,572 Kami bisa mengeriting dan mewarnai rambutmu. 622 00:52:04,497 --> 00:52:06,332 Pintunya tidak terkunci. 623 00:52:14,507 --> 00:52:15,508 Apa? 624 00:52:16,592 --> 00:52:17,593 Benar. 625 00:52:18,678 --> 00:52:21,639 Aku takut dia akan memintaku membayarnya. 626 00:52:27,436 --> 00:52:30,147 - Halo. - Halo. 627 00:52:30,940 --> 00:52:32,233 - Halo. - Halo. 628 00:52:32,733 --> 00:52:35,111 - Selamat pagi. - Aku datang untuk mengantarkan kue beras. 629 00:52:45,121 --> 00:52:46,706 Akan kutunjukkan ruang keramas. 630 00:52:46,956 --> 00:52:49,917 Michelle akan segera selesai. Tolong tunggu sebentar. 631 00:52:55,172 --> 00:52:58,843 Sebentar lagi aku akan membawamu ke ruang keramas. 632 00:52:59,051 --> 00:53:00,177 Terima kasih. 633 00:53:18,696 --> 00:53:20,990 Gi-ppeum. 634 00:53:22,450 --> 00:53:23,451 - Gi-ppeum. - Ya? 635 00:53:27,955 --> 00:53:29,707 - Ada apa? - Itu... 636 00:53:30,708 --> 00:53:32,001 Permisi. 637 00:53:35,713 --> 00:53:36,756 Apa? 638 00:53:37,214 --> 00:53:38,424 Hei. 639 00:53:40,217 --> 00:53:41,594 Sedang apa kau di sini? 640 00:53:43,012 --> 00:53:44,013 Apa? 641 00:53:44,764 --> 00:53:46,349 Aku tidak meminta bantuanmu. 642 00:53:46,390 --> 00:53:48,059 Kau sukarela membagikan selebaran. 643 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 Apa? 644 00:53:50,061 --> 00:53:52,063 Aku tidak punya uang. 645 00:53:53,189 --> 00:53:54,899 Apa maksudmu? Aku tak bisa mendengarmu. 646 00:53:55,149 --> 00:53:56,859 Kenapa kau datang kemari? 647 00:53:57,360 --> 00:53:58,694 Karena... 648 00:54:01,781 --> 00:54:02,823 Bibi. 649 00:54:03,699 --> 00:54:06,202 - Kau di sini. - Aku di sini. 650 00:54:06,369 --> 00:54:07,703 - Masuklah. - Baiklah. 651 00:54:17,088 --> 00:54:18,130 Ada apa ini? 652 00:54:19,590 --> 00:54:22,301 Ibumu memohon kepadaku, jadi, kubilang aku akan menerimamu. 653 00:54:22,843 --> 00:54:24,303 Bisakah kau bekerja dengan baik? 654 00:54:24,345 --> 00:54:27,181 Astaga. Bibi dan Ibu terlalu khawatir. 655 00:54:27,765 --> 00:54:29,266 Kau tidak lihat betapa sibuknya salon? 656 00:54:29,350 --> 00:54:30,810 Jangan ceroboh. 657 00:54:30,893 --> 00:54:32,853 - Jangan khawatir. - Dia tampan. 658 00:54:32,937 --> 00:54:34,105 - Baiklah. - Kau tahu kepribadianku. 659 00:54:34,522 --> 00:54:37,316 Tapi kenapa kita butuh empat pemagang saat tidak ada pelanggan? 660 00:54:38,150 --> 00:54:39,986 Apa salah satu dari kita akan diberhentikan? 661 00:54:41,320 --> 00:54:43,030 Bibi dan keponakan. 662 00:54:44,073 --> 00:54:45,157 Apa dia keponakannya? 663 00:54:48,452 --> 00:54:50,621 Kita tidak punya waktu. Jadi, cepat beri salam. 664 00:54:51,122 --> 00:54:52,748 Ini putra temanku. 665 00:54:53,332 --> 00:54:55,376 Benar. Aku Park Mu-yeol. 666 00:54:55,459 --> 00:54:56,877 Senang bertemu kalian semua. 667 00:54:56,961 --> 00:54:58,295 Dia bukan keponakan aslinya. 668 00:54:59,005 --> 00:55:00,840 - Apa? - Bukan apa-apa. 669 00:55:01,048 --> 00:55:03,384 Gi-ppeum, kau kepala pemagang. Ajari dia dengan baik. 670 00:55:04,802 --> 00:55:05,845 Baiklah. 671 00:55:08,139 --> 00:55:09,181 Kau kepala pemagang? 672 00:55:12,143 --> 00:55:15,187 Tapi kau terlihat sangat muda. Berapa usiamu? 673 00:55:16,522 --> 00:55:17,773 Kenapa kau ingin tahu? 674 00:55:22,111 --> 00:55:23,946 - Kita akan mulai mengeriting sekarang. - Baiklah. 675 00:55:24,739 --> 00:55:25,740 Su-ri! 676 00:55:32,246 --> 00:55:34,707 - Su-ri! - Aku datang! 677 00:55:34,749 --> 00:55:36,250 Bisa pelankan suaramu? 678 00:55:39,045 --> 00:55:41,505 - Halo. Selamat datang di Nabi. - Halo. Selamat datang di Nabi. 679 00:55:41,547 --> 00:55:43,090 Halo. Selamat datang di Nabi. 680 00:55:43,591 --> 00:55:45,092 Silakan lewat sini. 681 00:55:50,056 --> 00:55:51,807 Halo. Selamat datang di Nabi. 682 00:55:54,310 --> 00:55:55,561 Silakan lewat sini. 683 00:55:59,648 --> 00:56:01,859 - Sudah buat janji temu? - Belum. 684 00:56:01,942 --> 00:56:03,819 Apa ada desainer yang kau cari? 685 00:56:03,861 --> 00:56:04,904 Benar juga. 686 00:56:09,658 --> 00:56:10,785 Gwang-su? 687 00:56:14,246 --> 00:56:15,456 Tunggu sebentar. 688 00:56:28,219 --> 00:56:32,223 Dalam hidup, kita mengalami banyak pertemuan. 689 00:56:32,890 --> 00:56:35,726 Kebanyakan pertemuan hanya berlangsung sebentar. 690 00:56:35,893 --> 00:56:36,894 - Ayolah. - Meski kebanyakan pertemuan 691 00:56:36,977 --> 00:56:38,646 tidak bertahan lama, 692 00:56:39,021 --> 00:56:42,358 terkadang kita bertemu orang penting dalam hidup kita. 693 00:56:42,441 --> 00:56:45,194 Dan beberapa dari mereka berakhir menjadi takdir. 694 00:56:46,362 --> 00:56:49,156 - Tapi bahkan dengan takdir terkuat... - Aku akan menutup matamu. 695 00:56:49,240 --> 00:56:51,158 ...kau tidak tahu pada saat itu. 696 00:56:51,826 --> 00:56:53,160 Dingin! 697 00:56:53,494 --> 00:56:55,329 Maafkan aku. 698 00:56:57,623 --> 00:57:00,417 Kau baru menyadarinya setelah beberapa waktu berlalu. 699 00:57:00,626 --> 00:57:02,795 Kau menyadari arti pertemuan itu. 700 00:57:11,095 --> 00:57:12,847 - Su-ri. - Ya, Bu. 701 00:57:14,974 --> 00:57:16,225 Batang pengeriting. 702 00:57:18,435 --> 00:57:19,979 Bukankah ada yang lebih ramping? 703 00:57:20,062 --> 00:57:21,230 Akan kuambilkan lagi. 704 00:57:22,398 --> 00:57:23,524 Astaga. 705 00:57:27,444 --> 00:57:29,989 - Guntingnya! - Sial, gunting. 706 00:57:41,333 --> 00:57:42,877 Dasar orang gemuk bodoh! 707 00:57:50,593 --> 00:57:53,012 Maaf, Bu! 708 00:57:53,429 --> 00:57:55,556 Aku tahu aku orang jahat. 709 00:57:56,265 --> 00:57:58,142 Tapi apa yang bisa kulakukan? Aku hanya tidak menyukainya. 710 00:57:59,643 --> 00:58:01,187 Kau menyukai beberapa orang tanpa alasan. 711 00:58:01,270 --> 00:58:03,606 Dan kau membenci beberapa orang tanpa alasan. 712 00:58:03,689 --> 00:58:07,109 Saat kau menjatuhkan gunting, kau harus mengasahnya lagi. 713 00:58:07,776 --> 00:58:10,279 Sampai saat itu, dia harus memakai gunting lain 714 00:58:10,321 --> 00:58:12,031 yang tidak biasa dia pakai. 715 00:58:13,199 --> 00:58:14,658 Aku membuat kesalahan besar. 716 00:58:15,701 --> 00:58:17,244 Itu salahku. 717 00:58:19,663 --> 00:58:21,207 Memang benar aku gemuk. 718 00:58:29,173 --> 00:58:30,382 Maaf. 719 00:58:31,050 --> 00:58:33,886 - Tolong tunggu sebentar. - Tidak apa-apa. Astaga. 720 00:58:42,186 --> 00:58:44,688 Kau baik-baik saja? Kau terluka? 721 00:58:57,952 --> 00:58:59,495 Apa masalahmu? 722 00:59:01,288 --> 00:59:02,581 Maaf. 723 00:59:02,623 --> 00:59:04,917 Haruskah kita memecatnya? Ini belum dua pekan. 724 00:59:08,754 --> 00:59:10,464 Bisakah kita menukarnya dengan Pak Woo? 725 00:59:13,717 --> 00:59:14,718 Ya. 726 00:59:15,094 --> 00:59:16,428 Kau sudah selesai. 727 00:59:17,096 --> 00:59:18,973 Kau bisa ke konter saat sudah siap. 728 00:59:19,056 --> 00:59:20,099 Tolong selesaikan. 729 00:59:20,182 --> 00:59:22,643 Di sinilah kau harus menatap 730 00:59:22,726 --> 00:59:25,062 wajah seseorang. 731 00:59:28,107 --> 00:59:29,566 Itu sebabnya terkadang 732 00:59:29,650 --> 00:59:32,987 kau juga bisa melihat hati seseorang. 733 00:59:38,325 --> 00:59:40,661 Saat melihat wajah seseorang, 734 00:59:40,828 --> 00:59:44,790 kau akhirnya melihat wajahmu sendiri. Itulah salon rambut. 735 00:59:47,042 --> 00:59:49,545 Su-ri, tolong siapkan perawatannya. 736 00:59:49,628 --> 00:59:50,671 Baik, Bu. 737 00:59:52,756 --> 00:59:55,009 - Halo. Selamat datang di Nabi. - Halo. Selamat datang di Nabi. 738 00:59:55,092 --> 00:59:56,427 Halo. Selamat datang di Nabi! 739 00:59:57,761 --> 00:59:59,763 Inilah kisah tentang salon rambut 740 00:59:59,847 --> 01:00:02,808 dan para penata rambut yang bekerja di sana. 741 01:00:31,920 --> 01:00:36,550 SALON DE NABI 742 01:00:36,633 --> 01:00:39,386 Jika dia dapat kencan lanjutan, aku akan potong pendek. 743 01:00:39,470 --> 01:00:41,555 Pergi dan dapatkanlah kencan lanjutan. 744 01:00:41,638 --> 01:00:43,265 Kau tidak boleh melakukan apa pun setelah minum. 745 01:00:43,307 --> 01:00:46,018 Aku membuat banyak kesalahan setiap kali minum. 746 01:00:46,101 --> 01:00:48,604 Kurasa itu sebabnya orang bilang orang berubah menjadi anjing saat minum. 747 01:00:49,521 --> 01:00:51,315 Apa yang terjadi antara kau dan Mu-yeol? 748 01:00:51,398 --> 01:00:52,775 Gi-ppeum. Apa terjadi sesuatu? 749 01:00:52,816 --> 01:00:54,985 - Tidak, Pak. - Cinta satu malam? 750 01:00:55,069 --> 01:00:57,112 Gwang-su tetaplah pria. 751 01:00:57,321 --> 01:00:58,781 Karena aku menyukaimu. 752 01:00:59,782 --> 01:01:02,576 Kurasa aku menyukaimu, Mu-yeol.