1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Subtitle by @VIU 2 00:00:01,100 --> 00:00:05,500 Alih Bahasa: Dey Agustian | @banana_nim 1 00:01:26,877 --> 00:01:30,842 Mau kuberi tahu? Orang macam apa diriku? 2 00:01:33,747 --> 00:01:36,142 Aku akan lebih memberimu cinta mulai ke depannya. 3 00:01:38,118 --> 00:01:39,812 Sungguh, aku akan bersikap baik. 4 00:01:42,487 --> 00:01:45,092 Lalu, sebelum kau sadari, semuanya pasti berubah. 5 00:01:48,797 --> 00:01:50,193 Seperti kebohongan. 6 00:02:34,348 --> 00:02:35,702 PENGRAJIN LOGAM: BAEK HEE SEONG 7 00:02:53,498 --> 00:02:55,392 Bagaimana ini? Sudah jam 4 sore. 8 00:02:55,498 --> 00:02:57,763 Ini bukan waktunya untuk itu. Kita terlambat. 9 00:02:58,698 --> 00:03:00,866 Kau tidak tahu malu, sumpah. 10 00:03:00,867 --> 00:03:02,867 Bagaimana jika pelanggan datang? 11 00:03:02,867 --> 00:03:05,307 Aku bukan orang yang membiarkan musik membuatku terlena. 12 00:03:05,307 --> 00:03:07,807 Singkirkan semua ini secepatnya,... 13 00:03:07,807 --> 00:03:09,408 ...dan pakaikan Eun Ha pakaian terbaik. 14 00:03:09,408 --> 00:03:11,013 Pakaian dengan merek bagus. 15 00:03:11,177 --> 00:03:14,017 Aku harus mengambil cucian ke binatu. 16 00:03:14,017 --> 00:03:16,813 Kita hanya makan-makan antara kita, apa yang kau hiraukan? 17 00:03:21,028 --> 00:03:23,283 Apa?/ Tak apa, 'kan? 18 00:03:24,927 --> 00:03:28,163 Tentu. Aku hanya khawatir itu akan membuatmu tidak nyaman. 19 00:03:28,327 --> 00:03:30,427 Aku harus menggunakan kesempatan ini untuk melihatnya lebih sering. 20 00:03:30,427 --> 00:03:32,093 Mereka adalah mertuaku. 21 00:03:33,367 --> 00:03:35,503 Mereka adalah kakek dan nenek Eun Ha pula. 22 00:03:36,008 --> 00:03:38,302 Aku takut Nenek. 23 00:03:38,508 --> 00:03:41,172 Kenapa takut Nenek? Itu Neneknya Eun Ha. 24 00:03:41,248 --> 00:03:43,343 Ibu juga takut. 25 00:03:44,948 --> 00:03:46,473 Kapan ibu takut? 26 00:04:08,207 --> 00:04:10,362 Kau tidak ajarkan dia etika salam? 27 00:04:11,177 --> 00:04:12,438 Itu karena dia ingat... 28 00:04:12,438 --> 00:04:13,832 ...kau menutup pintu kali terakhir itu. 29 00:04:14,008 --> 00:04:16,743 Kalianlah yang datang kemari tanpa diundang. 30 00:04:17,007 --> 00:04:20,078 Apakah perjalanannya aman? Aku harap jalannya tidak macet. 31 00:04:20,078 --> 00:04:21,412 Itu baik-baik saja. 32 00:04:24,187 --> 00:04:27,623 Eun Ha, mau coba yang kita latih tadi? 33 00:04:28,888 --> 00:04:30,522 Cobalah. 34 00:04:34,927 --> 00:04:38,392 Nenek dan Kakek,... 35 00:04:39,038 --> 00:04:40,633 ...aku menyayangimu. 36 00:04:50,478 --> 00:04:52,573 Mari masuk. Kakiku sakit. 37 00:04:59,458 --> 00:05:01,857 Nenek membenci Eun Ha. 38 00:05:01,857 --> 00:05:04,053 Tidak. tidak apa. 39 00:05:04,257 --> 00:05:06,923 Jika terus berusaha, dia pasti bisa menanggapi. 40 00:05:07,297 --> 00:05:08,563 Tak apa. 41 00:05:09,028 --> 00:05:12,997 Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun 42 00:05:12,997 --> 00:05:16,462 Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun 43 00:05:16,768 --> 00:05:20,943 Ayahku tersayang/ Suamiku tersayang 44 00:05:20,978 --> 00:05:24,443 Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun 45 00:05:27,718 --> 00:05:29,042 Tiup. 46 00:05:33,857 --> 00:05:34,888 Eun Ha? 47 00:05:34,888 --> 00:05:36,888 Ayah, selamat ulang tahun. 48 00:05:36,888 --> 00:05:39,753 Hadiahnya adalah aku, Baek Eun Ha. 49 00:05:39,757 --> 00:05:42,493 Sungguh? Itu adalah hadiah yang cantik. 50 00:05:43,867 --> 00:05:46,133 Ini hadiah ulang tahun dariku. 51 00:05:46,697 --> 00:05:48,402 Buat apa menyiapkan beginian? 52 00:05:56,807 --> 00:05:58,342 Aku menyukainya. Terima kasih. 53 00:05:58,478 --> 00:06:00,212 Inisialmu terukir di situ. 54 00:06:04,987 --> 00:06:06,253 Terima kasih. 55 00:06:09,057 --> 00:06:10,557 Bu, mau pipis. 56 00:06:10,557 --> 00:06:12,753 Baik, kita pergi ke kamar kecil. 57 00:06:19,468 --> 00:06:21,332 Kau memanggil kami untuk pamer? 58 00:06:23,867 --> 00:06:25,573 Kenapa tidak datang saja? 59 00:06:26,408 --> 00:06:27,972 Kau bisa buat alasan. 60 00:06:28,348 --> 00:06:30,402 Tak bisakah aku mengucapkan selamat ulang tahun untuk putraku? 61 00:06:32,648 --> 00:06:36,282 Hidupmu, terasa milikmu sekarang? 62 00:06:36,617 --> 00:06:37,782 Tidak mungkin. 63 00:06:39,218 --> 00:06:41,452 Sekalipun tidak pernah menjadi milikku. 64 00:06:42,057 --> 00:06:44,926 Jadi, aku tidak begitu tahu bagaimana rasanya. 65 00:06:44,927 --> 00:06:46,923 Kau sedang menyindir? 66 00:06:48,427 --> 00:06:49,993 Jika bukan karena aku... 67 00:06:54,638 --> 00:06:55,832 Cukup. 68 00:06:57,237 --> 00:06:59,433 Kita semua berada di kapal yang sama. 69 00:07:00,038 --> 00:07:03,743 Jika tidak ingin kapal tenggelam, jangan saling membuat masalah. 70 00:07:10,388 --> 00:07:11,553 Duduk./ Baik. 71 00:07:12,687 --> 00:07:14,683 Hee Seong, aku harus... 72 00:07:15,127 --> 00:07:16,927 Baik. Kau mau diantar? 73 00:07:16,927 --> 00:07:19,222 Tak apa. Aku akan naik taksi. 74 00:07:20,598 --> 00:07:22,997 Ibu. Ayah. Maaf. 75 00:07:22,997 --> 00:07:24,363 Ada masalah di kantor. 76 00:07:24,398 --> 00:07:26,733 Apa kau membalas dendam... 77 00:07:26,968 --> 00:07:28,402 ...karena aku tidak menyambutmu tahun lalu? 78 00:07:28,437 --> 00:07:29,933 Tidak, Bu. 79 00:07:30,567 --> 00:07:33,937 Aku sungguh ingin menikmati makan malam yang menyenangkan hari ini... 80 00:07:33,937 --> 00:07:35,943 Dingin. Kau harus pakai ini. 81 00:07:36,047 --> 00:07:37,202 Tidak. 82 00:07:37,478 --> 00:07:39,642 Bagaimana ini? Aku mengecewakan mereka lagi. 83 00:07:40,247 --> 00:07:41,443 Tak apa. 84 00:07:43,018 --> 00:07:44,383 Aku izin pamit. 85 00:08:04,737 --> 00:08:06,633 Dia lebih bodoh dari yang kukira. 86 00:08:08,408 --> 00:08:09,702 Aku membicarakan istrimu. 87 00:08:10,278 --> 00:08:11,743 Itu berarti kita tidak tahu,... 88 00:08:12,117 --> 00:08:14,883 ...kau akhirnya memiliki pernikahan sukses. 89 00:08:17,918 --> 00:08:19,652 Ji Won dan aku... 90 00:08:20,718 --> 00:08:21,983 ...saling ditakdirkan. 91 00:08:22,828 --> 00:08:24,022 Apa? 92 00:08:26,427 --> 00:08:28,892 KANTOR POLISI GANGSU 93 00:08:36,368 --> 00:08:40,203 Kau pria dengan masa lalu kotor, dan dia seorang polisi. 94 00:08:40,437 --> 00:08:41,973 Kau pikir, kalian saling ditakdirkan? 95 00:08:51,957 --> 00:08:53,953 Kau tahu cara membuat lelucon. 96 00:08:55,758 --> 00:08:59,152 Kau sebenarnya terdengar seperti manusia. 97 00:09:00,358 --> 00:09:01,723 Jujur. 98 00:09:03,927 --> 00:09:06,263 Ini masalah penting bagi kami. 99 00:09:08,408 --> 00:09:10,003 Apa memiliki anak bersama... 100 00:09:10,768 --> 00:09:14,973 ...membuatkan kalian perasaan khusus? 101 00:09:17,847 --> 00:09:20,942 Ji Won hanya percaya apa yang dilihatnya. 102 00:09:22,687 --> 00:09:26,583 Dan aku hanya menunjukkan apa yang ingin dia lihat. 103 00:09:27,358 --> 00:09:28,552 Karena itu,... 104 00:09:29,587 --> 00:09:31,392 ...aku bisa melewatinya. 105 00:09:33,297 --> 00:09:34,493 Karena itu,... 106 00:09:36,967 --> 00:09:38,792 ...kalian tidak perlu mengkhawatirkan kami. 107 00:10:10,967 --> 00:10:14,532 Hari ini sekitar pukul 3 sore, seorang bocah lelaki ditemukan tidak sadar... 108 00:10:15,307 --> 00:10:17,532 ...dengan cedera kepala serius... 109 00:10:17,608 --> 00:10:20,003 ...di tangga darurat apartemen di Seokin-dong, Seoul. 110 00:10:20,878 --> 00:10:23,473 Namanya Kim In Seo. Dia berumur 12 tahun. 111 00:10:25,278 --> 00:10:27,513 In Seo./ In Seo. 112 00:10:28,587 --> 00:10:29,812 Kau baik saja? 113 00:10:30,918 --> 00:10:34,853 Hal pertama yang dia katakan sesudah bisu sementara,... 114 00:10:40,998 --> 00:10:42,223 Ayahlah... 115 00:10:43,668 --> 00:10:45,662 Itu Ayah. 116 00:10:47,437 --> 00:10:49,763 Dia mencoba membunuhku. 117 00:10:53,538 --> 00:10:55,902 "Ayahlah. Itu Ayah." 118 00:10:56,977 --> 00:10:58,812 Menurut pernyataan anak itu... 119 00:11:20,238 --> 00:11:21,402 Turun. 120 00:11:22,508 --> 00:11:24,833 Ayah, aku lelah. 121 00:11:25,138 --> 00:11:26,703 Berhentilah untuk hari ini. 122 00:11:26,707 --> 00:11:28,542 Turun./ Aku lelah. 123 00:11:33,878 --> 00:11:35,743 Apa ini? 124 00:11:37,118 --> 00:11:38,613 Kau tidak jijik pada dirimu? 125 00:11:38,618 --> 00:11:40,483 Aku bersalah. 126 00:11:41,087 --> 00:11:42,983 In Seo./ Ya? 127 00:11:49,297 --> 00:11:51,963 Ayah menjadi sangat marah setiap kali melihatmu. 128 00:11:52,738 --> 00:11:54,733 Aku tidak percaya kau itu anakku. 129 00:12:23,727 --> 00:12:25,593 Dia berbohong. Itu adalah kebohongan. 130 00:12:26,738 --> 00:12:28,432 In Seo berbohong. 131 00:12:29,807 --> 00:12:31,432 Maksudmu,... 132 00:12:32,008 --> 00:12:34,908 ...anak laki-laki berusia 12 tahun berbohong kepada kami... 133 00:12:34,908 --> 00:12:39,213 ...agar ayahnya bisa masuk penjara karena percobaan pembunuhan? 134 00:12:39,717 --> 00:12:41,483 "Percobaan pembunuhan"? 135 00:12:43,187 --> 00:12:46,118 Putramu terluka parah di tangga yang curam... 136 00:12:46,118 --> 00:12:47,957 ...di mana tidak ada kamera keamanan atau saksi. 137 00:12:47,957 --> 00:12:50,358 Ayahnya yang bersamanya tiba-tiba menghilang. 138 00:12:50,358 --> 00:12:52,953 Dan bocah lelaki itu mengklaim bahwa ayahnya adalah pelakunya. 139 00:12:54,398 --> 00:12:57,763 Wajar bagi kami untuk beranggapan bahwa kau mencoba membunuhnya. 140 00:12:58,238 --> 00:12:59,368 Kau tahu itu, 'kan? 141 00:12:59,368 --> 00:13:00,763 Teruslah berusaha dengan baik. 142 00:13:00,837 --> 00:13:02,538 Memang benar aku menyuruhnya naik tangga. 143 00:13:02,538 --> 00:13:03,538 Kerja bagus. 144 00:13:03,538 --> 00:13:05,307 Tapi apa yang dikatakan In Seo tak benar. 145 00:13:05,307 --> 00:13:08,072 Kau bisa, In Seo. Kita hampir sampai. 146 00:13:08,547 --> 00:13:09,873 Bagus. 147 00:13:15,618 --> 00:13:16,743 Hei, Eun Seok. 148 00:13:17,547 --> 00:13:20,083 Sekarang juga? Baik, aku akan pergi. 149 00:13:21,187 --> 00:13:22,583 In Seo, masuklah duluan. 150 00:13:22,658 --> 00:13:24,152 Ayah akan pulang sebelum makan malam. 151 00:13:24,658 --> 00:13:25,892 Jangan lupa lakukan peregangan. 152 00:13:29,597 --> 00:13:30,792 Hanya itu saja. 153 00:13:32,538 --> 00:13:35,003 Temanku memanggilku dan bilang dia ada di sekitar,... 154 00:13:35,108 --> 00:13:36,733 ...lalu kami minum bersama... 155 00:13:37,307 --> 00:13:39,203 ...saat istriku menelepon. 156 00:13:41,008 --> 00:13:42,203 Detektif. 157 00:13:43,648 --> 00:13:45,213 Orang tua macam apa yang tega seperti itu kepada anaknya? 158 00:13:47,077 --> 00:13:49,113 Dia putraku yang berharga. 159 00:13:52,418 --> 00:13:53,613 Mengerikan sekali. 160 00:13:55,858 --> 00:13:57,682 Perkataanmu tidak masuk akal. 161 00:14:03,097 --> 00:14:04,297 Apa yang kau lakukan? 162 00:14:04,297 --> 00:14:06,032 Kau makan iga dengan soju dan bir... 163 00:14:06,668 --> 00:14:08,333 ...bersama temanmu? 164 00:14:12,437 --> 00:14:13,603 Ya. 165 00:14:33,457 --> 00:14:36,162 Kau sungguh berpikir dia melukai putranya? 166 00:14:37,567 --> 00:14:40,392 Dia terlihat seperti pria baik. 167 00:14:40,768 --> 00:14:44,062 Delapan puluh persen dari pelecehan anak dilakukan oleh orang tua mereka sendiri. 168 00:14:44,707 --> 00:14:47,473 Ji Won, apa pendapatmu mengenai kasus ini? 169 00:14:48,577 --> 00:14:51,003 Kupikir dia dituduh melakukan sesuatu yang tidak dia lakukan. 170 00:14:51,077 --> 00:14:53,477 Setiap orang yang diinterogasi mengklaim bahwa mereka tidak bersalah. 171 00:14:53,477 --> 00:14:54,883 Kau mengecewakan aku. 172 00:14:54,988 --> 00:14:56,983 Bukan itu. Lihatlah sandalnya. 173 00:14:57,018 --> 00:14:59,383 "Sandal"? Kenapa sandalnya? 174 00:14:59,758 --> 00:15:02,782 Menilai dari cara berpakaiannya, aku tidak berpikir itu miliknya. 175 00:15:02,957 --> 00:15:04,483 Mereka dari restoran. 176 00:15:05,528 --> 00:15:09,322 Itu berarti dia berlari segera sesudah mendengar putranya terluka. 177 00:15:09,998 --> 00:15:11,932 Dan hanya satu kaus kakinya yang kotor. 178 00:15:14,868 --> 00:15:17,238 Sandal itu bahkan tidak pas,... 179 00:15:17,238 --> 00:15:18,833 ...jadi, mungkin terlepas saat lari. 180 00:15:20,077 --> 00:15:23,243 Tidakkah menurutmu itu membuktikan bahwa dia tidak bersalah? 181 00:15:24,547 --> 00:15:25,713 Kau luar biasa. 182 00:15:26,177 --> 00:15:28,883 Itulah masalahmu. 183 00:15:28,988 --> 00:15:31,347 Maksudmu apa?/ Kau terlalu memercayai bukti. 184 00:15:31,347 --> 00:15:33,782 Kau perlu melihat orang itu sebelum melihat bukti. 185 00:15:33,788 --> 00:15:34,927 Jujur. Kau tidak memerhatikan... 186 00:15:34,927 --> 00:15:36,383 ...sandal, 'kan?/ Diamlah. 187 00:15:36,457 --> 00:15:39,597 Lalu, kau sungguh percaya bahwa dia mencoba membunuh... 188 00:15:39,597 --> 00:15:41,123 ...putranya sendiri? 189 00:15:41,797 --> 00:15:42,963 Dengarkan aku. 190 00:15:43,898 --> 00:15:45,532 Mata kami bertatapan... 191 00:15:45,898 --> 00:15:48,432 ...begitu aku memasuki ruang interogasi. 192 00:15:51,138 --> 00:15:52,603 Dan saat itulah aku mendapat firasat. 193 00:15:53,638 --> 00:15:56,248 Naluriku bilang bahwa dia adalah orang jahat. 194 00:15:56,248 --> 00:15:57,873 Lihat. Aku merinding. 195 00:15:58,008 --> 00:15:59,248 Kalian tahu apa artinya itu. 196 00:15:59,248 --> 00:16:01,046 Kau tahu, 'kan?/ Ya, tentu saja. 197 00:16:01,047 --> 00:16:03,442 Bagaimana menurutmu?/ Aku? 198 00:16:03,518 --> 00:16:05,312 Aku atau Ji Won? Pilih satu pihak. 199 00:16:06,317 --> 00:16:08,288 Aku tidak akan bilang ini. 200 00:16:08,288 --> 00:16:11,223 Tapi dia pernah bilang bahwa aku adalah panutannya. 201 00:16:12,327 --> 00:16:15,623 Serius? Kau bilang aku panutanmu. 202 00:16:15,727 --> 00:16:16,892 Apa? 203 00:16:18,638 --> 00:16:20,263 Ya, itu... 204 00:16:21,368 --> 00:16:23,307 Kalian berdua kukagumi. 205 00:16:23,307 --> 00:16:25,902 Kami memiliki gaya yang sangat berbeda. 206 00:16:27,108 --> 00:16:28,603 Semuanya berkumpul. 207 00:16:28,807 --> 00:16:30,572 Tapi kita belum selesai. 208 00:16:38,587 --> 00:16:41,883 Aku hanya bilang barangkali kau tidak tahu,... 209 00:16:42,128 --> 00:16:45,727 ...kedai kopi membuatkan kemasan yang nyaman untuk pembelian lebih dari satu. 210 00:16:45,727 --> 00:16:46,993 Aku pun tahu. 211 00:16:47,028 --> 00:16:48,263 Begitu. 212 00:16:49,528 --> 00:16:52,162 Meski begitu, dia hanya membeli kopi untuk dirinya sendiri. 213 00:16:52,337 --> 00:16:54,296 Detektif Cha./ Ya? 214 00:16:54,297 --> 00:16:57,633 Kumpulkan pernyataan dari orang terdekat Kim Sang Jin,... 215 00:16:58,008 --> 00:17:00,802 ...dan periksa rekaman keamanan dari situs kecelakaan. 216 00:17:01,077 --> 00:17:02,373 Baik. 217 00:17:02,807 --> 00:17:04,947 Detektif Choi, Kim Sang Jin... 218 00:17:04,947 --> 00:17:08,983 Aku akan mengalahkan kebenaran darinya jika harus. 219 00:17:09,287 --> 00:17:11,483 Periksa keberadaannya selama kecelakaan itu. 220 00:17:11,558 --> 00:17:13,653 Tentu, itu legal. 221 00:17:16,687 --> 00:17:19,253 Kau bisa mengandalkanku, Kepala Tim. 222 00:17:20,128 --> 00:17:23,393 Terlebih dahulu, kita akan berbicara dengan istrinya. 223 00:17:25,767 --> 00:17:26,993 Ya? 224 00:17:27,697 --> 00:17:29,933 Aku kurang paham. 225 00:17:30,608 --> 00:17:32,673 Maaf,... 226 00:17:33,378 --> 00:17:35,707 ...tapi, bisakah kau ulangi pertanyaan itu? 227 00:17:35,707 --> 00:17:39,277 Apakah suamimu suka memerintah anakmu... 228 00:17:39,277 --> 00:17:42,842 ...atau merundungnya? 229 00:17:43,088 --> 00:17:44,983 Kadang dia ketat. 230 00:17:45,457 --> 00:17:46,753 Kau tahu,... 231 00:17:46,888 --> 00:17:49,727 ...dia cenderung benci ketika rencana gagal. 232 00:17:49,727 --> 00:17:52,622 "Dia terobsesi dengan rencana." 233 00:17:53,358 --> 00:17:56,963 Pernahkah kau beranggapan bahwa dia tidak memiliki empati? 234 00:17:57,798 --> 00:18:00,237 Ya? Apa maksud... 235 00:18:00,237 --> 00:18:03,733 Aku penasaran, apa berita utamanya, Wartawan Kim Moo Jin. 236 00:18:06,308 --> 00:18:07,378 KEBENCIAN TERHADAP ANAKNYA YANG GEMUK 237 00:18:07,378 --> 00:18:09,003 "Kebencian terhadap anaknya yang gemuk," 238 00:18:09,048 --> 00:18:10,943 "Ayah yang membuat putranya hidup, di tangga kematian". 239 00:18:11,048 --> 00:18:12,143 Bagus, 'kan? 240 00:18:12,177 --> 00:18:15,042 Wartawan Kim, bukankah menurutmu kau terlalu bersemangat? 241 00:18:15,187 --> 00:18:17,282 Haruskah kau mempertunjukan itu di rumah sakit? 242 00:18:17,548 --> 00:18:20,582 Jujur, ini adalah kisah yang kujalani. 243 00:18:21,658 --> 00:18:25,727 Artikel yang kau posting daring, memang menarik. 244 00:18:25,727 --> 00:18:26,953 Apanya yang menarik? 245 00:18:27,957 --> 00:18:31,122 Itu... Pembunuhan berantai di Kota Yeonju. 246 00:18:31,467 --> 00:18:34,263 Aku bahkan tidak tahu kasus seperti itu terjadi di Korea. 247 00:18:35,308 --> 00:18:38,433 Mengerikan sekali. Seluruh kota kacau. 248 00:18:39,138 --> 00:18:40,403 Ya? 249 00:18:40,477 --> 00:18:43,673 Bukan apa-apa. Jadi, apa yang dilakukan ayah untuk mencari nafkah? 250 00:18:43,747 --> 00:18:45,812 Ayah siapa?/ Tuan Tangga Kematian. 251 00:18:46,717 --> 00:18:49,282 Dia seorang pengacara./ Anggota elit masyarakat? 252 00:18:50,348 --> 00:18:53,413 Bagus sekali. Itu jelas merupakan sentuhan yang bagus. 253 00:18:54,287 --> 00:18:56,457 Semuanya sempurna kecuali pena sialanku. 254 00:18:56,457 --> 00:18:58,253 Wartawan Kim. Pakailah ini. 255 00:18:58,798 --> 00:18:59,827 Apa ini? 256 00:18:59,828 --> 00:19:02,168 Suami Detektif Cha membuatkan ini untuk anggota di timnya. 257 00:19:02,168 --> 00:19:03,368 Cantik. 258 00:19:03,368 --> 00:19:04,822 Dia pengrajin logam. 259 00:19:06,338 --> 00:19:07,632 Pengrajin logam? 260 00:19:10,138 --> 00:19:11,802 Sangat menarik. 261 00:19:13,037 --> 00:19:16,842 Apa putramu pernah mengeluh soal ayahnya? 262 00:19:21,447 --> 00:19:22,743 Bu. 263 00:19:23,187 --> 00:19:24,413 Ya? 264 00:19:25,957 --> 00:19:27,088 Maafkan aku. 265 00:19:27,088 --> 00:19:30,653 Aku tahu ini adalah masa-masa sulit, tapi pernyataanmu sangat dibutuhkan. 266 00:19:31,128 --> 00:19:34,193 Detektif, anakku... 267 00:19:34,358 --> 00:19:36,562 ...bukan pembohong. 268 00:19:36,697 --> 00:19:38,463 Dia sangat baik. 269 00:19:39,697 --> 00:19:41,433 Bagaimana dengan suamimu? 270 00:19:41,568 --> 00:19:44,668 Apa dia seseorang yang bisa melukai anakmu? 271 00:19:44,668 --> 00:19:45,933 Tidak! 272 00:19:46,437 --> 00:19:47,733 Beraninya kau... 273 00:19:47,937 --> 00:19:51,007 Detektif, tidak ada masalah di keluargaku. 274 00:19:51,007 --> 00:19:52,913 Kami tidak mengalami kesulitan sama sekali! 275 00:19:59,217 --> 00:20:00,653 Aku tidak tahu. 276 00:20:02,187 --> 00:20:05,552 Aku tidak tahu bagaimana ini terjadi. 277 00:20:06,098 --> 00:20:07,453 Kenapa... 278 00:20:10,027 --> 00:20:12,297 Ini adalah pertanyaan prosedural yang diajukan dalam situasi ini,... 279 00:20:12,298 --> 00:20:15,802 ...tapi adakah kontrak asuransi yang didaftarkan atas nama putramu? 280 00:20:17,007 --> 00:20:18,233 Ya, ada. 281 00:20:18,838 --> 00:20:20,203 Kenapa bertanya? 282 00:20:20,537 --> 00:20:22,272 Lihat? Seperti kukatakan. 283 00:20:22,477 --> 00:20:23,973 Ayah mengejar klaim asuransi. 284 00:20:24,007 --> 00:20:25,243 Tidak mungkin. 285 00:20:25,418 --> 00:20:28,177 Polis asuransi didaftarkan atas nama putra... 286 00:20:28,177 --> 00:20:31,183 ...tertulis tidak bisa dibayarkan jika anak berusia di bawah 15 tahun. 287 00:20:31,648 --> 00:20:33,487 Lagipula itu tidak bisa menjadi motif... 288 00:20:33,487 --> 00:20:35,128 ...sebab keluarga tidak punya masalah keuangan. 289 00:20:35,128 --> 00:20:38,423 Tidak perlu ada motif besar untuk pembunuhan. 290 00:20:38,858 --> 00:20:41,527 Ada seseorang membunuh tujuh orang hanya untuk iseng... 291 00:20:41,527 --> 00:20:43,993 ...dan menguburkan tubuh mereka di hutan. 292 00:20:44,398 --> 00:20:47,537 Istri yang dikatakan sudah meninggalkannya... 293 00:20:47,537 --> 00:20:49,102 ...ditemukan di sana juga. 294 00:20:49,467 --> 00:20:50,862 Tulang-tulangnya. 295 00:20:51,338 --> 00:20:52,572 Siapa yang kau bicarakan? 296 00:20:52,908 --> 00:20:55,072 Aku dengar, suamimu pengrajin logam. 297 00:20:55,848 --> 00:20:57,003 Benar. 298 00:20:57,848 --> 00:20:59,973 Pembunuhnya juga satu. 299 00:21:00,918 --> 00:21:03,782 Kupikir aku pernah mendengar soal kasus ini di suatu tempat. 300 00:21:03,987 --> 00:21:07,653 Cerita kasus ini, apakah layak untuk pena itu? 301 00:21:09,558 --> 00:21:10,687 Jika kuberikan secara gratis,... 302 00:21:10,687 --> 00:21:13,653 ...maukah kau menulis hal baik di media sosial? 303 00:21:14,328 --> 00:21:15,598 Tentu. 304 00:21:15,598 --> 00:21:18,193 Kalau begitu, tolong bantuanmu. 305 00:21:19,197 --> 00:21:20,338 PENGRAJIN LOGAM: BAEK HEE SEONG 306 00:21:20,338 --> 00:21:22,203 Tapi sangat aneh... 307 00:21:22,707 --> 00:21:25,933 Kenapa kau tidak bicara kasual kepadanya? 308 00:21:26,408 --> 00:21:28,138 Karena dia setahun lebih tua dariku. 309 00:21:28,138 --> 00:21:31,342 Tidak. Dia lahir tahun 1985. Dia setahun lebih muda darimu. 310 00:21:31,777 --> 00:21:33,112 Apa tidak ada kecap? 311 00:21:33,677 --> 00:21:35,643 Apa? 1985? 312 00:21:36,918 --> 00:21:39,052 Bagaimana kau beri tahu sekarang? 313 00:21:41,927 --> 00:21:44,653 Tahukah kau apa yang paling aneh? 314 00:21:45,197 --> 00:21:47,953 Ibu korban sekaligus istri tersangka. 315 00:21:48,497 --> 00:21:49,622 Kenapa? 316 00:21:49,798 --> 00:21:50,868 Putranya tersadar sesudah hampir meninggal... 317 00:21:50,868 --> 00:21:53,393 ...dan menuduh ayahnya melakukan percobaan pembunuhan. 318 00:21:53,767 --> 00:21:56,433 Menurutnya, keluarganya sempurna. 319 00:21:56,737 --> 00:21:58,362 Hanya itu yang dia katakan. 320 00:21:59,308 --> 00:22:03,003 Untuk sampai sejauh ini, pasti ada tanda-tanda. 321 00:22:03,578 --> 00:22:05,812 Aku tidak mengerti bagaimana dia bisa begitu mengerti. 322 00:22:06,477 --> 00:22:09,282 Apa dia menghindari kebenaran atau menutupinya? 323 00:22:09,987 --> 00:22:11,913 Apa pun itu, terasa aneh. 324 00:22:13,457 --> 00:22:15,953 Kau benar-benar kembali sesudah berganti pakaian? Malam ini? 325 00:22:16,427 --> 00:22:18,022 Aku selalu begini. 326 00:22:19,158 --> 00:22:22,622 Hampir lupa. Ibu dan Ayah sangat marah, 'kan? 327 00:22:23,128 --> 00:22:24,493 Jangan diambil hati. 328 00:22:25,638 --> 00:22:27,798 Aku tidak mengerti kenapa mereka sangat membenciku. 329 00:22:27,798 --> 00:22:30,302 Aku bukan tipe orang yang patut dibenci. 330 00:22:30,967 --> 00:22:33,277 Kepribadian dan senyumku bagus. 331 00:22:33,277 --> 00:22:34,832 Aku bahkan melahirkan cucu mereka. 332 00:22:34,908 --> 00:22:36,878 Selain itu, aku juga punya pekerjaan yang stabil. 333 00:22:36,878 --> 00:22:39,272 Apa yang tidak aku miliki? 334 00:22:39,777 --> 00:22:42,413 Kau mulai sombong lagi. 335 00:22:47,158 --> 00:22:48,653 Mengecewakan, bukan? 336 00:22:48,987 --> 00:22:51,723 Karena aku, kau menjauh dengan orang tuamu. 337 00:22:54,257 --> 00:22:56,022 Kata siapa? 338 00:22:56,798 --> 00:22:59,532 Jika tahu, aku tidak akan merayu kau saat itu. 339 00:23:05,977 --> 00:23:07,332 Hubungi Detektif Im,... 340 00:23:07,737 --> 00:23:09,802 ...dan katakan padanya, kau punya kasus mendesak. 341 00:23:10,777 --> 00:23:12,878 Apa? Sudahlah. 342 00:23:12,878 --> 00:23:14,872 Kenapa? Temani aku lebih lama. 343 00:23:15,217 --> 00:23:18,382 KANTOR POLISI GANGSU 344 00:23:37,207 --> 00:23:38,463 Ho Joon, lihat ini. 345 00:23:38,937 --> 00:23:40,733 Dia masih mengenakan sepatunya. 346 00:23:41,037 --> 00:23:43,572 Sandal pasti dari restoran. 347 00:23:48,747 --> 00:23:50,943 Dia tidak tampak seperti orang yang telah berbuat hal buruk. 348 00:23:51,787 --> 00:23:53,913 Sebaliknya, dia tampak bersemangat. 349 00:23:54,987 --> 00:23:56,723 Bukan begitu? 350 00:24:00,457 --> 00:24:02,792 Bibirnya akan mulai terkulai./ Kau membuang-buang waktu? 351 00:24:04,098 --> 00:24:05,292 Aku sedang menyelidiki kasus ini. 352 00:24:05,298 --> 00:24:07,898 Investigasi kasus berdasarkan teori yang salah... 353 00:24:07,898 --> 00:24:10,362 ...adalah definisi membuang-buang waktu. Tulis itu. 354 00:24:10,707 --> 00:24:12,908 Kali terakhir, kau bilang bahwa sebuah petunjuk akan muncul... 355 00:24:12,908 --> 00:24:15,643 ...selama kita menyelidiki setiap bukti. 356 00:24:15,878 --> 00:24:18,717 Aku akan memecahkan kasus besok,... 357 00:24:18,717 --> 00:24:20,272 ...jadi, aku merasa bersalah padamu. 358 00:24:21,318 --> 00:24:22,582 Kau menemukan sesuatu? 359 00:24:25,017 --> 00:24:27,713 Teruslah buang waktumu. 360 00:24:28,757 --> 00:24:31,953 Sebenarnya, aku harus pergi ke sauna. 361 00:24:33,628 --> 00:24:35,592 Dia pasti menemukan sesuatu. 362 00:24:38,267 --> 00:24:39,493 Perhatikan langkahmu. 363 00:24:42,037 --> 00:24:43,467 Eun Ha, nikmati harimu. 364 00:24:43,467 --> 00:24:44,733 Hai, Eun Ha. 365 00:24:45,477 --> 00:24:46,608 Halo, Ayah Eun Ha. 366 00:24:46,608 --> 00:24:49,148 Aku memasak sarapan lebih. 367 00:24:49,148 --> 00:24:50,842 Silakan nikmati bersama guru-guru lainnya. 368 00:24:51,247 --> 00:24:52,542 Astaga, kau terlalu baik. 369 00:24:55,618 --> 00:24:56,882 Astaga. 370 00:24:57,048 --> 00:24:59,352 Aku pernah dengar, kau sering melewati sarapan. 371 00:25:01,318 --> 00:25:04,653 Eun Ha, ibumu beruntung. 372 00:25:04,888 --> 00:25:06,122 Kenapa? 373 00:25:06,227 --> 00:25:09,197 Ayahmu menawan dan koki hebat. 374 00:25:09,197 --> 00:25:10,497 Dia juga sangat tampan. 375 00:25:10,497 --> 00:25:11,923 Itu isyaratku menyuruhku pergi, 'ya? 376 00:25:12,668 --> 00:25:14,263 Dia juga cepat tanggap. 377 00:25:14,298 --> 00:25:16,032 Aku izin pamit./ Baik. 378 00:25:16,207 --> 00:25:18,263 Eun Ha, sampai jumpa. 379 00:25:18,368 --> 00:25:20,207 Sampai jumpa, Ayah. 380 00:25:20,207 --> 00:25:21,733 Sampai jumpa. 381 00:25:21,977 --> 00:25:23,243 Ayo. 382 00:25:32,888 --> 00:25:35,312 Ini aku, Bu. Aku akan mampir. 383 00:25:36,072 --> 00:25:41,667 KASUS PEMBUNUHAN BERANTAI KOTA YEONJU, DO MIN SEOK DAN PUTRANYA 384 00:25:42,771 --> 00:25:44,006 KASUS PEMBUNUHAN BERANTAI KOTA YEONJU, DO MIN SEOK DAN PUTRANYA 385 00:25:47,882 --> 00:25:51,506 WARTAWAN KIM MOO JIN 386 00:25:54,352 --> 00:25:55,491 "Aku ingat kasus ini." 387 00:25:55,491 --> 00:25:56,622 "Aku begitu takut hingga membuatku terjaga sepanya hari." 388 00:25:56,622 --> 00:25:58,116 "Kenapa Do Min Seok bunuh diri?" 389 00:25:58,322 --> 00:26:00,261 "Dia mengubur tujuh orang, tapi tidak ada yang tahu. Mengejutkan." 390 00:26:00,261 --> 00:26:02,427 "Apa psikopati benar-benar genetik?" 391 00:26:11,431 --> 00:26:13,997 Ya, aku Kim Moo Jin. Aku sudah tiba. 392 00:26:16,142 --> 00:26:18,207 Kau tiba-tiba kedatangan pelanggan grup? 393 00:26:19,911 --> 00:26:22,106 Terima kasih atas pengertianmu. 394 00:26:22,511 --> 00:26:24,006 Aku akan menemuimu besok. 395 00:26:24,411 --> 00:26:27,377 Kau yakin... 396 00:26:27,751 --> 00:26:29,546 ...itu Do Hyun Soo, 'kan? 397 00:26:34,322 --> 00:26:37,026 Wartawan Kim, sulit untuk melupakan berandal... 398 00:26:38,362 --> 00:26:40,497 ...seperti Do Hyun Soo. 399 00:26:42,802 --> 00:26:43,967 Baik. 400 00:26:45,102 --> 00:26:47,036 "Cheong..." 401 00:26:49,572 --> 00:26:52,137 Baik, sampai ketemu besok. 402 00:26:54,911 --> 00:26:56,106 Astaga. 403 00:27:17,931 --> 00:27:19,467 DO HAE SU 404 00:27:32,112 --> 00:27:33,747 "Cheong..." 405 00:27:35,491 --> 00:27:37,747 "Aliran Cheonggyecheon, Nam Joon Kil, pukul 5 sore" 406 00:27:42,332 --> 00:27:43,556 Telepon dia. 407 00:27:46,532 --> 00:27:49,266 Kau mengajariku? 408 00:27:49,632 --> 00:27:52,026 Aku hanya menunjukkan cara. 409 00:27:52,171 --> 00:27:54,866 Jadi, kau menyuruhku... 410 00:27:55,302 --> 00:27:58,366 ...menelepon istrimu? 411 00:27:58,612 --> 00:28:00,707 Ibu terus memberinya harapan. 412 00:28:01,782 --> 00:28:04,207 Ji Won berpikir akan membaik jika dia berusaha. 413 00:28:05,652 --> 00:28:08,677 Pastikan dia tidak mengharapkan apa pun darimu. 414 00:28:08,921 --> 00:28:10,417 Jadi, maksudmu,... 415 00:28:10,652 --> 00:28:13,616 ...kau tidak pernah ingin aku bertemu dengan istrimu lagi? 416 00:28:14,461 --> 00:28:16,256 Itu lebih aman. 417 00:28:23,971 --> 00:28:25,596 Aku juga punya hak. 418 00:28:26,372 --> 00:28:29,366 Aku juga memiliki hak atas hidupmu. 419 00:28:35,411 --> 00:28:36,677 Ibu. 420 00:28:37,481 --> 00:28:40,677 Hidupku adalah milik Ibu... 421 00:28:41,882 --> 00:28:43,917 ...selama aku hidup sebagai Baek Hee Seong. 422 00:28:47,421 --> 00:28:48,756 Kau mengenal Ji Won. 423 00:28:49,532 --> 00:28:51,026 Lebih baik tidak mendekat. 424 00:28:51,461 --> 00:28:52,997 Ibu tidak bisa membodohinya. 425 00:28:53,062 --> 00:28:54,556 Ibu tidak bisa melakukan tindakan sepertiku. 426 00:29:00,842 --> 00:29:03,506 Kau akan meneleponnya, 'kan? 427 00:29:10,152 --> 00:29:12,377 Senior. 428 00:29:12,521 --> 00:29:13,751 Apa?/ Bangun. 429 00:29:13,751 --> 00:29:15,046 Lihatlah ini. 430 00:29:16,491 --> 00:29:18,016 Lihat apa yang kutemukan. 431 00:29:21,221 --> 00:29:22,856 Ini sekitar waktu kecelakaan. 432 00:29:23,261 --> 00:29:27,157 In Seo ditemukan pingsan antara lantai 5 dan 6. 433 00:29:29,001 --> 00:29:31,266 Dan bocah ini naik lift di lantai enam. 434 00:29:32,671 --> 00:29:33,967 Dia tahu sesuatu, benar, 'kan? 435 00:29:46,382 --> 00:29:47,616 Halo. 436 00:29:48,582 --> 00:29:50,717 Aku datang untuk bertemu Dr. Bae Eun Seok. 437 00:29:51,322 --> 00:29:52,586 Beliau di sana. 438 00:29:56,691 --> 00:29:58,586 KANTOR DOKER 1 439 00:30:01,661 --> 00:30:04,866 Kupikir dia membicarakan teman pria. 440 00:30:06,072 --> 00:30:08,601 Sang Jin dan aku saling mentraktir seperti yang dilakukan pria. 441 00:30:08,602 --> 00:30:10,106 Kami teman kuliah. 442 00:30:11,372 --> 00:30:13,112 Apa ada sesuatu yang berbeda tentang dia... 443 00:30:13,112 --> 00:30:14,977 ...saat kau bertemu dengannya kemarin? 444 00:30:15,681 --> 00:30:17,576 Ya, semuanya normal. 445 00:30:17,711 --> 00:30:19,276 Dia membuat beberapa lelucon setiap waktu. 446 00:30:19,951 --> 00:30:21,177 Tapi, tentu saja,... 447 00:30:21,382 --> 00:30:24,116 ...banyak hal berubah saat dia mendapat telepon kabar In Seo terluka. 448 00:30:24,921 --> 00:30:29,261 Itu aneh. Kenapa kau tidak pergi bersamanya ke rumah sakit? 449 00:30:29,261 --> 00:30:32,457 Kalian tidak punya sesuatu untuk disembunyikan. 450 00:30:32,461 --> 00:30:35,127 Aku dengar kau bahkan menjajani putranya sebelumnya. 451 00:30:35,562 --> 00:30:39,566 Sejujurnya, aku terlalu mabuk kemarin. 452 00:30:39,941 --> 00:30:41,967 Bukannya aku tidak pergi. Aku tidak bisa. 453 00:30:46,312 --> 00:30:47,576 Apa yang kau lakukan? 454 00:30:47,882 --> 00:30:49,177 Kau benar. 455 00:30:49,282 --> 00:30:51,276 Kau masih berbau alkohol. 456 00:30:53,152 --> 00:30:55,316 Pasienku sedang menunggu. 457 00:30:56,292 --> 00:30:59,292 Jika ada sesuatu yang teringat, tolong hubungi aku. 458 00:30:59,292 --> 00:31:02,657 Tunggu sebentar. Di mana kartu namaku? 459 00:31:09,271 --> 00:31:12,096 Astaga, sialan. 460 00:31:14,001 --> 00:31:17,667 Ada beberapa di sebelahmu, bisakah kau ambilkan? 461 00:31:20,582 --> 00:31:21,737 Baiklah. 462 00:31:29,052 --> 00:31:30,747 Ini dia./ Astaga. 463 00:31:31,491 --> 00:31:33,016 Terima kasih. 464 00:31:35,092 --> 00:31:36,826 Sulit untuk membuka kode sandi belakangan ini. 465 00:31:37,161 --> 00:31:38,556 Cobalah. 466 00:31:38,562 --> 00:31:40,201 Aku hanya perlu memeriksa album fotonya. 467 00:31:40,201 --> 00:31:41,826 Ini tidak seperti dulu. 468 00:31:42,062 --> 00:31:43,266 Sialan... 469 00:31:49,171 --> 00:31:51,306 Hei, ada kartu SD. 470 00:32:07,822 --> 00:32:09,657 Sudah kuduga. 471 00:32:10,231 --> 00:32:12,856 Aku mencium aroma parfum wanita. 472 00:32:13,931 --> 00:32:17,897 Dan parfum itu milik temannya. 473 00:32:34,582 --> 00:32:36,516 MULTIVITAMIN 474 00:32:51,231 --> 00:32:52,467 Kecoak? 475 00:32:52,701 --> 00:32:54,697 Aku mengonsumsi vitamin setiap hari. 476 00:32:55,471 --> 00:32:57,366 Aku tidak tahu bagaimana hasilnya di sana. 477 00:33:00,711 --> 00:33:02,042 Tidak mungkin itu ada di sana... 478 00:33:02,042 --> 00:33:03,846 ...kecuali jika seseorang sengaja meletakkannya di sana. 479 00:33:04,451 --> 00:33:08,016 Tapi, ada perlu apa kalian kemari? 480 00:33:10,722 --> 00:33:12,957 Lihatlah ini. Kau mengenali bocah ini? 481 00:33:14,291 --> 00:33:15,986 Dia tinggal di lantai 12. 482 00:33:16,492 --> 00:33:17,786 Dia tinggal di unit 1201. 483 00:33:18,331 --> 00:33:19,497 Namanya... 484 00:33:23,302 --> 00:33:24,567 Siapa namanya? 485 00:33:25,601 --> 00:33:27,196 Kenapa aku tidak ingat? 486 00:33:31,141 --> 00:33:33,777 Dia adalah Ji Hoon. Yoon Ji Hoon. 487 00:33:35,041 --> 00:33:38,346 Detektif, suamiku... 488 00:33:39,251 --> 00:33:40,846 ...baik-baik saja? 489 00:33:40,882 --> 00:33:42,616 Ya, tentu saja. 490 00:33:42,652 --> 00:33:45,817 Kau memastikan dia makan dengan benar? 491 00:33:46,621 --> 00:33:50,056 Bagaimana denganmu? Kau sudah makan? 492 00:33:50,061 --> 00:33:53,702 In Seo dan ayahnya sangat dekat. 493 00:33:53,702 --> 00:33:55,560 Mereka bahkan pergi hiking bersama. 494 00:33:55,561 --> 00:33:57,797 Sudah tujuh tahun./ Sebentar. 495 00:34:02,242 --> 00:34:03,671 Kim Sang Jin berselingkuh. 496 00:34:03,671 --> 00:34:06,736 Beri tahu istrinya, dan minta dia untuk memberikan pernyataan. 497 00:34:09,952 --> 00:34:11,707 Apa ada masalah? 498 00:34:11,981 --> 00:34:13,317 Tidak, tidak ada apa-apa. 499 00:34:14,722 --> 00:34:18,917 Aku tidak bisa hidup tanpa In Seo dan suamiku. 500 00:34:20,322 --> 00:34:22,727 Pastikan tidak ada yang terjadi pada mereka. 501 00:34:23,561 --> 00:34:24,826 Tolong bantu aku. 502 00:35:01,101 --> 00:35:04,727 BENGKEL KERAJINAN LOGAM 503 00:35:08,702 --> 00:35:09,906 Halo. 504 00:35:12,742 --> 00:35:14,736 Bebas melihat-lihat. 505 00:35:18,811 --> 00:35:20,647 Kau bisa memperbaiki barang-barang perak, 'kan? 506 00:35:21,251 --> 00:35:22,647 Seseorang merekomendasikan tempat ini. 507 00:35:22,952 --> 00:35:24,647 Apa Direktur Baek Hee Seong, ada di dalam? 508 00:35:30,061 --> 00:35:31,587 Siapa yang merekomendasikan? 509 00:35:45,981 --> 00:35:47,207 Mungkinkah... 510 00:35:47,912 --> 00:35:50,282 Maaf, kami tutup lebih awal hari ini. 511 00:35:50,282 --> 00:35:51,547 Do Hyun Su. 512 00:36:01,291 --> 00:36:02,587 Do Hyun Su, 'kan? 513 00:36:06,101 --> 00:36:09,227 Kau tidak mengingatku? Kim Moo Jin. 514 00:36:34,061 --> 00:36:35,817 Benar-benar kau. 515 00:36:37,862 --> 00:36:38,957 Lalu? 516 00:36:39,532 --> 00:36:40,696 Apa? 517 00:36:40,731 --> 00:36:42,297 Apa yang akan kau lakukan? 518 00:36:44,371 --> 00:36:46,866 Aku tidak bilang akan melakukan apa pun. Aku hanya terkejut. 519 00:36:48,771 --> 00:36:51,306 Aku datang untuk menemui Baek Hee Seong. 520 00:36:51,811 --> 00:36:53,377 Suami Detektif Cha Ji Won. 521 00:36:54,311 --> 00:36:55,837 Apa dia tidak ada? 522 00:37:04,092 --> 00:37:05,286 Kau mengenal dia? 523 00:37:05,592 --> 00:37:08,016 Apa?/ Apa kau dan Detektif Cha Ji Won... 524 00:37:08,592 --> 00:37:09,826 ...saling mengenal? 525 00:37:11,291 --> 00:37:14,056 Ya, benar. 526 00:37:21,902 --> 00:37:23,266 Mau teh? 527 00:37:24,072 --> 00:37:25,266 Apa? 528 00:37:25,572 --> 00:37:27,236 Aku punya teh yang nikmat. 529 00:37:41,222 --> 00:37:43,527 Kenapa kau tidak beri tahu Ny. Ko tadi? 530 00:37:44,291 --> 00:37:45,886 Kau merasa kasihan padanya, bukan? 531 00:37:47,101 --> 00:37:48,897 Bukan itu. 532 00:37:50,001 --> 00:37:52,826 Kau sungguh berpikir Detektif Choi menemukan ponsel secara kebetulan? 533 00:37:52,941 --> 00:37:55,636 Aku tidak beri tahu dia karena aku meragukan penerimaan bukti. 534 00:37:56,441 --> 00:37:58,242 Dia mungkin sudah memberi kita... 535 00:37:58,242 --> 00:38:00,382 ...informasi penting jika dia tahu suaminya selingkuh. 536 00:38:00,382 --> 00:38:02,036 Pikirkan hal ini secara objektif. 537 00:38:02,211 --> 00:38:05,047 Selingkuhnya tidak relevan dengan kasus ini. 538 00:38:10,921 --> 00:38:13,262 Kim Sang Jin baru-baru ini bertanya pada seorang rekan... 539 00:38:13,262 --> 00:38:15,156 ...mengenai perceraian dan tunjangan anak. 540 00:38:15,222 --> 00:38:17,826 Dia tampak sangat tertekan soal tunjangan anak. 541 00:38:18,891 --> 00:38:20,426 Kau masih membuang-buang waktu? 542 00:38:21,162 --> 00:38:24,366 Kim Sang Jin dan putranya pergi hiking bersama secara teratur. 543 00:38:24,472 --> 00:38:26,837 Selama tujuh tahun. Mereka sangat dekat. 544 00:38:27,742 --> 00:38:31,567 Jenis psikos mana yang paling memusingkan? 545 00:38:33,941 --> 00:38:35,837 Orang yang kesabarannya kuat. 546 00:38:42,081 --> 00:38:45,547 Astaga. Do Hyun Su. 547 00:38:47,722 --> 00:38:48,857 Terima kasih. 548 00:38:49,862 --> 00:38:51,386 Aku nyaris tidak mengenalimu. 549 00:38:51,662 --> 00:38:52,886 Tapi kau mengenaliku. 550 00:38:55,561 --> 00:38:58,001 Benar. Itu karena... 551 00:38:58,001 --> 00:39:00,766 ...kita besar di lingkungan yang sama. 552 00:39:00,771 --> 00:39:02,536 Intinya, kau sudah banyak berubah. 553 00:39:07,842 --> 00:39:09,707 Hari ini sangat panas, 'kan? 554 00:39:10,581 --> 00:39:11,846 Aku berkeringat. 555 00:39:12,052 --> 00:39:13,247 Benarkah? 556 00:39:15,952 --> 00:39:17,446 Aku baik-baik saja. 557 00:39:21,891 --> 00:39:23,087 Apa aku satu-satunya kegerahan? 558 00:39:24,362 --> 00:39:26,797 Suhu tubuhmu naik karena kau menahan... 559 00:39:27,001 --> 00:39:28,662 ...hal yang ingin kau katakan. 560 00:39:28,662 --> 00:39:31,067 Apa?/ Lanjutkan. 561 00:39:31,402 --> 00:39:35,337 Ajukan pertanyaan yang muncul di kepalamu selagi bertemu aku. 562 00:39:40,041 --> 00:39:42,707 Tidak ada. Mana ada hal seperti itu. 563 00:39:43,251 --> 00:39:44,977 Astaga. 564 00:39:49,891 --> 00:39:52,647 Hei, aku harus pergi. Aku punya janji. 565 00:39:53,061 --> 00:39:54,357 Kau tidak penasaran? 566 00:39:56,762 --> 00:39:58,227 Kau pasti penasaran. 567 00:40:00,501 --> 00:40:01,826 Kau seorang wartawan. 568 00:40:06,242 --> 00:40:07,667 Tanya aku. 569 00:40:20,652 --> 00:40:22,452 Aku tidak memercayai apa pun... 570 00:40:22,452 --> 00:40:24,886 ...yang tidak dikonfirmasi dengan fakta. 571 00:40:26,052 --> 00:40:28,121 Rumor tentang kau seperti... 572 00:40:28,121 --> 00:40:30,326 ...novel bagiku. 573 00:40:37,001 --> 00:40:38,297 Benarkah? 574 00:40:41,171 --> 00:40:44,937 Aku tidak tahu apa kau tahu atau tidak,... 575 00:40:45,912 --> 00:40:47,676 ...tapi 18 tahun yang lalu... 576 00:40:49,412 --> 00:40:51,806 Hari kau menghilang dari kota,... 577 00:40:53,782 --> 00:40:55,616 ...ada pembunuhan. 578 00:40:58,552 --> 00:41:00,056 Mandor desa... 579 00:41:01,891 --> 00:41:03,156 ...tewas. 580 00:41:18,941 --> 00:41:20,207 Lalu? 581 00:41:25,652 --> 00:41:27,047 Apa kau terlibat... 582 00:41:28,421 --> 00:41:29,786 ...dengan itu? 583 00:41:48,202 --> 00:41:51,507 Aku kehilangan Ttori kemarin. 584 00:41:54,711 --> 00:41:56,777 Ttori! Ttori! Kemari! 585 00:41:57,112 --> 00:41:58,547 Ttori! 586 00:42:05,351 --> 00:42:09,317 Ttori menggigit In Seo. 587 00:42:10,362 --> 00:42:13,757 Jadi,... In Soe takut padanya. 588 00:42:18,632 --> 00:42:21,067 Kau harus ceritakan. 589 00:42:21,641 --> 00:42:25,766 Ibu In Seo bilang jika Ttori menggigitnya lagi,... 590 00:42:26,072 --> 00:42:28,576 ...dia akan melemparnya ke bawah. 591 00:42:29,412 --> 00:42:31,306 Itu sebabnya aku tidak bisa. 592 00:42:32,481 --> 00:42:36,417 Ibu In Seo sangat tangguh dan teliti. 593 00:42:37,421 --> 00:42:40,556 Kukira itu sebabnya anakku takut. 594 00:42:44,831 --> 00:42:46,997 Apa? Ttori? 595 00:42:48,532 --> 00:42:52,171 Jadi, anjing pelakunya? 596 00:42:52,171 --> 00:42:53,941 Bukankah itu melegakan? 597 00:42:53,941 --> 00:42:55,997 Ayah anak itu bukan pelakunya. 598 00:42:57,671 --> 00:43:01,676 Bocah yang memberikan pernyataan itu ingat apa yang dikenakan In Seo. 599 00:43:01,981 --> 00:43:04,906 Pernyataannya rinci dan tampaknya sangat bisa dipercaya. 600 00:43:06,052 --> 00:43:07,981 Lalu, kenapa In Seo... 601 00:43:07,981 --> 00:43:10,616 ...berbohong seperti itu? 602 00:43:10,822 --> 00:43:14,556 Menurut orang-orang di sekitarnya, dia stres karena diet. 603 00:43:14,921 --> 00:43:16,757 Kita harus mentransfer kasus ke Urusan Wanita dan Remaja, 'kan? 604 00:43:18,032 --> 00:43:19,556 Aku punya firasat yang kuat. 605 00:43:19,902 --> 00:43:23,966 Ada ungkapan yang aku sukai. Ingin mendengarnya? 606 00:43:24,001 --> 00:43:25,366 Jangan. 607 00:43:25,802 --> 00:43:28,196 Investigasi kasus berdasarkan teori yang salah... 608 00:43:28,271 --> 00:43:29,271 ...adalah definisi... 609 00:43:29,271 --> 00:43:31,667 ...membuang-buang waktu./ Membuang-buang waktu. 610 00:43:37,952 --> 00:43:39,052 Kenapa? 611 00:43:39,052 --> 00:43:40,846 Gigi bungsuku. 612 00:43:48,222 --> 00:43:50,656 Kau boleh pulang. 613 00:43:51,961 --> 00:43:53,497 Ada seorang saksi. 614 00:44:03,441 --> 00:44:05,507 Apa gunanya bagiku bilang aku tidak melakukannya? 615 00:44:07,441 --> 00:44:10,507 Semua orang berpikir aku sudah membunuhnya. 616 00:44:11,081 --> 00:44:13,446 Kau , warga kota,... 617 00:44:14,121 --> 00:44:15,346 ...dan polisi. 618 00:44:17,152 --> 00:44:19,846 Kenapa senjata pembunuhan ditemukan di ranselmu? 619 00:44:21,391 --> 00:44:22,986 Kenapa mereka masih memburumu? 620 00:44:23,662 --> 00:44:26,897 Jika kau tidak bersalah, kau harus tunduk pada penyelidikan polisi... 621 00:44:26,932 --> 00:44:28,397 ...dan membersihkan namamu. 622 00:44:35,141 --> 00:44:37,366 Bagaimana kau tahu mereka masih mengejarku? 623 00:44:38,141 --> 00:44:39,536 Kau mencari tahu? 624 00:44:40,242 --> 00:44:41,576 Kenapa? 625 00:44:43,481 --> 00:44:44,846 Itu... 626 00:44:45,711 --> 00:44:47,882 Aku dengar di suatu tempat. 627 00:44:47,882 --> 00:44:50,286 Karena seorang wartawan... 628 00:44:51,421 --> 00:44:54,116 Aku benar-benar harus pergi. Terima kasih untuk tehnya. 629 00:44:54,322 --> 00:44:55,486 Lalu? 630 00:44:56,831 --> 00:44:58,857 Kau akan lari langsung ke polisi... 631 00:44:59,092 --> 00:45:02,162 ...dan bercertia kau melihat Do Hyun Su, tersangka pembunuhan... 632 00:45:02,162 --> 00:45:03,826 ...Mandor Gagyeongri dari 18 tahun yang lalu? 633 00:45:05,902 --> 00:45:07,167 Itu saja? 634 00:45:08,742 --> 00:45:10,406 Kenapa aku harus? 635 00:45:10,912 --> 00:45:13,207 Aku tidak tertarik dengan urusan orang lain. 636 00:45:20,481 --> 00:45:23,417 Mari bicarakan tentang kau, bukan aku. 637 00:45:24,191 --> 00:45:25,386 Tak ada yang perlu dibicarakan. 638 00:45:26,621 --> 00:45:27,917 Kau sudah menikah? 639 00:45:30,932 --> 00:45:32,926 Makan dan minum sendiri adalah tren belakangan ini. 640 00:45:33,092 --> 00:45:34,326 Aku trendi. 641 00:45:35,101 --> 00:45:36,326 Aku harus pergi. 642 00:45:37,171 --> 00:45:38,727 Kau wartawan surat kabar mingguan, 'kan? 643 00:45:39,302 --> 00:45:40,897 Bukan apa-apa. 644 00:45:41,371 --> 00:45:43,966 Sampai jumpa./ Kalau begitu,... 645 00:45:46,811 --> 00:45:48,576 ...kau pasti memiliki jam kerja yang fleksibel. 646 00:46:01,454 --> 00:46:02,949 Mana yang tidak memiliki efek samping? 647 00:46:03,184 --> 00:46:04,454 Setiap obat memiliki efek samping. 648 00:46:04,454 --> 00:46:06,020 Bahkan vitamin. 649 00:46:08,124 --> 00:46:09,390 3.000 won. 650 00:46:10,095 --> 00:46:11,489 MULTIVITAMIN 651 00:46:13,264 --> 00:46:14,489 Ini dia./ Terima kasih. 652 00:46:15,635 --> 00:46:17,359 Ayo pergi./ Baik. 653 00:46:19,905 --> 00:46:21,434 Kau sebaiknya mencabutnya. 654 00:46:21,434 --> 00:46:23,469 Tak bisa dicabut begitu saja. 655 00:46:23,545 --> 00:46:25,239 Meski sakit, itu milikku. Aku takkan mencabutnya. 656 00:46:27,815 --> 00:46:29,009 Apa? 657 00:46:32,045 --> 00:46:33,210 Kenapa? 658 00:46:34,485 --> 00:46:37,049 Ini multivitamin yang dikonsumsi Ny. Ko. 659 00:46:37,485 --> 00:46:38,949 Benar. Tapi? 660 00:46:38,985 --> 00:46:41,750 Kau ingat warna pil yang dijatuhkannya? 661 00:46:44,525 --> 00:46:45,690 Putih. 662 00:46:58,574 --> 00:47:00,513 Tidak ada masalah di keluargaku. 663 00:47:00,514 --> 00:47:02,370 Kami tidak mengalami kesulitan sama sekali! 664 00:47:07,755 --> 00:47:11,379 Ibu In Seo sangat tangguh dan teliti. 665 00:47:11,824 --> 00:47:13,020 Namanya... 666 00:47:16,695 --> 00:47:18,020 Siapa namanya? 667 00:47:18,124 --> 00:47:19,819 Kenapa aku tidak ingat? 668 00:47:28,474 --> 00:47:29,799 Bisakah kau keluar? 669 00:47:30,345 --> 00:47:32,799 Kenapa? Aku juga ingin di sini. 670 00:47:32,804 --> 00:47:34,009 Kumohon. 671 00:47:36,315 --> 00:47:37,540 Baik. 672 00:47:47,655 --> 00:47:50,359 Apa masih ada yang perlu diselidiki? 673 00:47:51,295 --> 00:47:52,390 PEREKAM SUARA 674 00:47:55,934 --> 00:47:57,129 Itu kau, 'kan? 675 00:47:57,804 --> 00:47:59,759 Orang yang menaruh kecoak dalam botol vitamin. 676 00:48:00,905 --> 00:48:03,100 Kau ingin menghentikan ibumu memakannya. 677 00:48:07,974 --> 00:48:11,640 Aku tahu kau punya alasan untuk berbohong. 678 00:48:16,454 --> 00:48:19,480 In Seo, kita harus membiarkan ibumu... 679 00:48:20,624 --> 00:48:22,989 ...memilih sendiri. 680 00:48:28,865 --> 00:48:30,089 Ibuku... 681 00:48:31,905 --> 00:48:33,100 Ya. 682 00:48:34,005 --> 00:48:35,799 ...sebaiknya tunggu di luar. 683 00:48:50,014 --> 00:48:53,750 Aku tidak ingin ibuku mendengar apa yang kukatakan. 684 00:48:57,695 --> 00:48:59,164 Ayahku.../ Semua selesai. 685 00:48:59,164 --> 00:49:00,560 ...adalah orang yang baik. 686 00:49:01,335 --> 00:49:02,589 Setidaknya bagiku. 687 00:49:03,365 --> 00:49:04,600 In Seo. 688 00:49:05,804 --> 00:49:07,069 Hai. 689 00:49:07,505 --> 00:49:09,600 Hei./ Bagaimana kabarmu? 690 00:49:12,574 --> 00:49:13,870 Ayah, aku butuh tisu. 691 00:49:13,874 --> 00:49:15,040 Sekarang. 692 00:49:19,014 --> 00:49:20,949 Kau membawanya?/ Ya. 693 00:49:23,925 --> 00:49:25,250 Itu tidak terlalu berbahaya, bukan? 694 00:49:25,624 --> 00:49:28,190 Ini sementara menghambat kemampuan rangsangan saraf. 695 00:49:28,295 --> 00:49:30,020 Begitu dia berhenti meminumnya, dia akan baik-baik saja. 696 00:49:31,065 --> 00:49:32,719 Dia adalah orang yang sama sekali berbeda sekarang. 697 00:49:33,425 --> 00:49:36,690 Dia lemah, bodoh, dan lambat. 698 00:49:37,565 --> 00:49:38,830 Suatu kali... 699 00:49:40,275 --> 00:49:41,500 Sayang. 700 00:49:42,675 --> 00:49:43,839 Apa ini? 701 00:49:45,104 --> 00:49:46,500 Sepertinya lipstik. 702 00:49:46,775 --> 00:49:48,239 Aku ketahuan. 703 00:49:48,815 --> 00:49:50,710 Aku penasaran apakah dia bersedih. 704 00:49:51,485 --> 00:49:52,640 Itu cat. 705 00:49:53,385 --> 00:49:54,514 Cat? 706 00:49:54,514 --> 00:49:57,319 Aku pergi ke sebuah kafe yang baru saja direnovasi... 707 00:49:57,784 --> 00:49:59,020 ...dan catnya tertempel. 708 00:50:07,164 --> 00:50:09,859 Kau benar. Cat. 709 00:50:12,965 --> 00:50:14,399 Apa yang salah denganku? 710 00:50:16,604 --> 00:50:18,839 Suruh saja dia menandatangani surat-surat. 711 00:50:19,574 --> 00:50:21,310 Kenapa begitu sulit untuk bercerai? 712 00:50:21,374 --> 00:50:22,940 Kau berselingkuh... 713 00:50:24,215 --> 00:50:26,014 Kau pikir akan mudah untuk menjaga asetmu... 714 00:50:26,014 --> 00:50:27,509 ...dan mendapatkan hak asuh atas putramu? 715 00:50:28,784 --> 00:50:30,009 Hentikan. 716 00:50:31,784 --> 00:50:34,020 Aku tidak bisa beri tahu ibuku. 717 00:50:35,824 --> 00:50:38,224 Aku bilang pada diri sendiri berulang kali bahwa aku harus memberitahunya... 718 00:50:38,224 --> 00:50:39,824 PEREKAM SUARA 719 00:50:39,824 --> 00:50:41,430 Tapi aku tidak bisa. 720 00:50:43,135 --> 00:50:44,560 Kupikir... 721 00:50:46,505 --> 00:50:48,230 ...jika ayahku adalah orang jahat bagiku,... 722 00:50:49,735 --> 00:50:50,940 ...maka,... 723 00:50:51,644 --> 00:50:54,669 ...ibuku tidak akan terlalu sedih. 724 00:50:56,275 --> 00:50:57,480 Maafkan aku. 725 00:51:10,324 --> 00:51:12,460 Apa yang mereka bicarakan? 726 00:51:13,295 --> 00:51:15,460 Dia memaksa pernyataan dari anak di bawah umur... 727 00:51:15,934 --> 00:51:18,500 ...tanpa adanya wali. 728 00:51:20,505 --> 00:51:22,169 Aku akan mengajukan keluhan. 729 00:51:35,354 --> 00:51:36,879 Kau mendapatkan jawaban yang kau inginkan... 730 00:51:37,885 --> 00:51:39,949 ...mengenai pelecehan anak dan yang lainnya? 731 00:51:41,224 --> 00:51:43,219 Kau seorang pengacara, kau pasti tahu... 732 00:51:43,624 --> 00:51:44,925 ...kejahatan apa... 733 00:51:44,925 --> 00:51:48,029 ...yang diam-diam memberi seseorang obat tanpa persetujuan mereka. 734 00:51:49,095 --> 00:51:50,359 Kim Sang Jin. 735 00:51:50,604 --> 00:51:52,604 Kau ditahan atas tuduhan membahayakan tubuh... 736 00:51:52,604 --> 00:51:53,699 ...pada Ko Ae Young. 737 00:51:54,175 --> 00:51:56,669 Kau mempunyai hak untuk tetap diam. 738 00:51:56,775 --> 00:51:59,000 Kau memiliki hak untuk menjadi pengacara dirimu. 739 00:52:17,224 --> 00:52:18,890 Hei, tidak perlu. 740 00:52:18,965 --> 00:52:21,060 Aku tidak butuh hadiah. Tidak apa-apa. 741 00:52:22,365 --> 00:52:24,299 Ini adalah suap agar kau tidak beri tahu siapa pun... 742 00:52:25,104 --> 00:52:26,259 ...kau menjumpaiku di sini. 743 00:52:27,034 --> 00:52:28,770 Hei, aku takkan bergosip. 744 00:52:29,704 --> 00:52:31,040 Kau tidak perlu khawatir. 745 00:52:33,775 --> 00:52:37,180 Moo Jin. Maukah kau kemari dan menulis alamatmu? 746 00:52:37,485 --> 00:52:38,839 Aku akan mengirimkannya. 747 00:52:43,684 --> 00:52:44,879 Baik. 748 00:52:57,804 --> 00:52:59,359 Aku tidak melihat Baek Hee Seong. 749 00:53:00,974 --> 00:53:02,669 Aku dengar dia adalah pemilik di sini. 750 00:53:29,835 --> 00:53:31,330 Kau pikir dia benar-benar tidak tahu? 751 00:53:31,335 --> 00:53:33,259 Apa? Maksudmu apa? 752 00:53:33,934 --> 00:53:35,270 Ko Ae Young. 753 00:53:36,204 --> 00:53:38,974 Kau pikir dia tidak mengerti soal apa yang dia lakukan? 754 00:53:38,974 --> 00:53:40,945 Ayolah. Jika dia tahu,... 755 00:53:40,945 --> 00:53:43,980 ...dia tidak akan meminum obat yang diberikan. 756 00:53:47,454 --> 00:53:49,049 Aku merasa seperti... 757 00:53:49,054 --> 00:53:51,480 MULTIVITAMIN 758 00:53:56,824 --> 00:54:00,259 ...kebenaran tertentu menghancurkan hidupku dalam sekejap. 759 00:54:01,764 --> 00:54:04,129 Aku tahu kebenaran itu... 760 00:54:04,304 --> 00:54:06,660 ...akan terungkap pada akhirnya,... 761 00:54:07,505 --> 00:54:10,199 ...tapi jika aku bisa menunda satu hari saja,... 762 00:54:13,405 --> 00:54:14,969 ...aku akan minum pil juga. 763 00:54:15,144 --> 00:54:17,580 Apa? Kau kelihatannya sudah gila. 764 00:54:17,744 --> 00:54:18,879 Aku juga. 765 00:54:19,215 --> 00:54:21,949 Aku makan semua yang diberikan istriku. 766 00:54:21,954 --> 00:54:24,824 Jika dia memberiku sesuatu yang beracun,... 767 00:54:24,824 --> 00:54:26,755 ...aku akan memakannya dan mati daripada mengkonfirmasikan... 768 00:54:26,755 --> 00:54:28,250 ...bahwa ada racun di dalamnya. 769 00:54:29,255 --> 00:54:30,723 Ada apa dengan orang-orang yang sudah menikah? 770 00:54:30,724 --> 00:54:32,160 Aku tidak ingin menikah. 771 00:54:32,195 --> 00:54:34,230 Pada akhirnya, aku benar juga. 772 00:54:35,394 --> 00:54:36,589 Apa yang kau bicarakan? 773 00:54:36,835 --> 00:54:39,560 Aku punya teori yang benar. Ayah itu orang jahat. 774 00:54:39,604 --> 00:54:43,370 Tidak mungkin. Bukan dia yang benar-benar melukai bocah itu. 775 00:54:43,775 --> 00:54:44,845 Bilang kau benar tidak akan mengubah apa pun. 776 00:54:44,845 --> 00:54:47,370 Kau adalah penilai karakter yang buruk. 777 00:54:47,775 --> 00:54:49,239 Ho Joon, kau yang bicara. 778 00:54:49,374 --> 00:54:51,485 Aku? Apa? 779 00:54:51,485 --> 00:54:53,810 Siapa yang akhirnya benar? Aku atau Ji Won? 780 00:54:55,454 --> 00:54:57,385 Nah, kalian berdua... 781 00:54:57,385 --> 00:54:58,684 Cukup pilih satu. 782 00:54:58,684 --> 00:55:00,480 Jangan mencoba keluar dari ini. 783 00:55:00,724 --> 00:55:01,850 Jadi, aku... 784 00:55:02,925 --> 00:55:05,195 Senior, teleponmu berdering. 785 00:55:05,195 --> 00:55:06,359 IBU 786 00:55:08,034 --> 00:55:09,160 Baik. 787 00:55:09,494 --> 00:55:11,799 Katakan. Tidak, duduk lagi. 788 00:55:14,974 --> 00:55:16,129 Ya, Ibu. 789 00:55:16,304 --> 00:55:17,569 Aku membencimu. 790 00:55:19,374 --> 00:55:22,040 Ya?/ Seberapa tidak mengerti dirimu? 791 00:55:22,574 --> 00:55:24,710 Kau tidak layak dengan Hee Seong. 792 00:55:24,945 --> 00:55:27,279 Dia adalah putra seorang direktur Rumah Sakit Universitas. 793 00:55:28,615 --> 00:55:30,620 Aku akan bersikap lebih baik, Ibu. 794 00:55:30,985 --> 00:55:33,080 Pepatah bilang bahwa anak perempuan seperti ibu mereka. 795 00:55:33,525 --> 00:55:35,520 Ibumu mengomeli ayahmu sampai mati. 796 00:55:40,164 --> 00:55:41,394 Ibu, bagaimana kau bisa... 797 00:55:41,394 --> 00:55:43,660 Kau belum berubah sedikit pun. 798 00:55:44,335 --> 00:55:46,629 Kau memborgol anakku dengan kehamilan,... 799 00:55:46,804 --> 00:55:48,969 ...dan kini kau manfaatkan putrimu untuk menerobos ke dalam kehidupan kami. 800 00:55:49,204 --> 00:55:51,500 Hal itu akan menghasilkan uang? 801 00:55:54,345 --> 00:55:57,040 Dengarkan aku baik-baik karena kau membuatku jijik. 802 00:55:58,215 --> 00:56:00,910 Mari saling menganggap mati 803 00:56:01,085 --> 00:56:02,379 Aku memintamu. 804 00:56:04,324 --> 00:56:07,250 Ibu./ Kenapa? Tidak adil? 805 00:56:10,565 --> 00:56:11,819 Bukan itu. 806 00:56:12,465 --> 00:56:13,859 Pembicaraan kita hari ini,... 807 00:56:15,135 --> 00:56:17,330 ...aku tidak ingin Hee Seong tahu. 808 00:56:19,865 --> 00:56:22,730 Dia tidak pernah menunjukkannya, tapi itu membunuhnya... 809 00:56:24,104 --> 00:56:25,839 ...melihat kita tidak rukun. 810 00:57:50,494 --> 00:57:51,594 Itu terlihat seperti bunga. 811 00:57:51,595 --> 00:57:53,160 Cantik, 'kan?/ Sangat cantik. 812 00:57:53,965 --> 00:57:57,129 Mau dicoba? 813 00:58:05,704 --> 00:58:08,810 Haruskah kita taruh ini? Baiklah. 814 00:58:09,215 --> 00:58:11,540 Apa lagi? Mari lihat. 815 00:58:11,845 --> 00:58:14,350 Ayah, hidungku berdarah. 816 00:58:14,954 --> 00:58:16,885 Apa ini? Kau baik-baik saja? 817 00:58:16,885 --> 00:58:19,120 Tertipu! 818 00:58:20,655 --> 00:58:22,394 Eun Ha, astaga. Lihat sini. 819 00:58:22,394 --> 00:58:23,850 Eun Ha? 820 00:58:24,664 --> 00:58:27,194 Bu!/ Hai, putriku yang manis. 821 00:58:27,195 --> 00:58:28,460 Kau pulang? 822 00:58:29,434 --> 00:58:31,434 Eun Ha, ibumu lelah. 823 00:58:31,434 --> 00:58:33,560 Tak apa. Aku sangat bersemangat. 824 00:58:33,965 --> 00:58:35,299 Sayang, sini. 825 00:58:36,175 --> 00:58:37,345 Harimu sulit, 'ya? 826 00:58:37,345 --> 00:58:39,540 Ayolah. Berikan energi tambahan. 827 00:58:40,675 --> 00:58:42,640 Kau hebat hari ini. 828 00:58:44,715 --> 00:58:46,585 Eun Ha, bisakah kau tertawa lagi? 829 00:58:46,585 --> 00:58:48,449 Ibu suka mendengarmu tertawa. 830 00:58:48,514 --> 00:58:50,149 Tidak ada yang lucu. 831 00:58:50,354 --> 00:58:53,419 Kau butuh alasan untuk tertawa?/ Ayah, selamatkan aku! 832 00:58:53,425 --> 00:58:54,750 Mau buat ibumu tertawa juga? 833 00:58:55,624 --> 00:58:57,089 Eun Ha, selamatkan ibu! 834 00:58:57,295 --> 00:58:58,790 Eun Ha, ayo kita kabur. 835 00:58:59,365 --> 00:59:01,493 Ibu akan mengejarmu. 836 00:59:01,494 --> 00:59:03,460 Ibu datang!/ Ayah, lari! 837 00:59:04,135 --> 00:59:05,560 Astaga, dia akan menangkap kita. 838 00:59:06,865 --> 00:59:08,770 Kena kau!/ Astaga. 839 01:00:12,835 --> 01:00:16,629 BENGKEL KERAJINAN LOGAM 840 01:00:43,965 --> 01:00:48,430 FLOWER OF EVIL 841 01:00:51,505 --> 01:00:53,405 Kenapa kuku ibu jari tidak ada? 842 01:00:53,405 --> 01:00:56,839 Ini terlalu mirip dengan kasus pembunuhan berantai Kota Yeonju yang terjadi pada tahun 2002. 843 01:00:58,545 --> 01:01:01,109 Kasus yang disebutkan oleh Kim Moo Jin tempo hari? 844 01:01:02,315 --> 01:01:04,379 Jika terlalu sakit,... 845 01:01:05,525 --> 01:01:06,949 ...jangan ragu untuk beri tahu aku. 846 01:01:07,695 --> 01:01:10,020 Pasti akan lebih menghibur bagiku. 847 01:01:10,224 --> 01:01:11,263 Di mana ibumu? 848 01:01:11,264 --> 01:01:14,330 Ibu pergi ke bengkel.