1 00:00:36,470 --> 00:00:40,329 ‫"(سيلفر سيرفر) ‫ظهر أول مرة في فيلم (فانتاستك فور)" 2 00:00:40,460 --> 00:00:43,060 ‫"ويمكنه التنقل بسرعة الضوء" 3 00:00:43,190 --> 00:00:48,491 ‫"وبطريقة ما، يبدو أنه لا أحد يلاحظ ‫أنه عارٍ تماما" 4 00:00:49,923 --> 00:00:53,313 ‫"(وولفرين)، متحول يتمتع بقوة إنسان خارق" 5 00:00:53,443 --> 00:00:56,920 ‫"يمكنه أن يشفي نفسه ‫ويقضي على أي شرير" 6 00:00:57,267 --> 00:00:59,569 ‫"يجدر به ألا يدخل إصبعه في أنفه" 7 00:01:00,786 --> 00:01:04,522 ‫"و(إنكاندستو)، ابتكار أبي المثالي" 8 00:01:04,740 --> 00:01:07,737 ‫"يمكنه أن يشع بنور ألف شمس" 9 00:01:07,868 --> 00:01:12,039 ‫"وينقذ أي روح من ظلمات اليأس" 10 00:01:12,561 --> 00:01:14,298 ‫"مهما كانوا مختلفين" 11 00:01:14,429 --> 00:01:17,514 ‫"فكل الأبطال الخارقين ‫يأتون إلينا بغاية معينة" 12 00:01:17,688 --> 00:01:19,773 ‫"ألا وهي إنقاذ المحتاجين" 13 00:01:19,990 --> 00:01:22,901 ‫"والتأهب عندما يحدق بنا الخطر" 14 00:01:23,074 --> 00:01:25,376 ‫"لكن تجمعهم صفة مشتركة واحدة..." 15 00:01:27,115 --> 00:01:29,939 ‫لا يظهرون أبدا في العالم الواقعي 16 00:01:31,025 --> 00:01:34,153 ‫عجبا، ماذا الآن يا (فلورا)؟ 17 00:01:34,935 --> 00:01:38,585 ‫القصص في حالة ممتازة ‫أحتفظ بها في صناديق واقية 18 00:01:38,759 --> 00:01:41,148 ‫وأحاول ألا أتنفس أثناء قراءتها 19 00:01:41,452 --> 00:01:43,321 ‫هل ستبيعين مجموعتك بالكامل؟ 20 00:01:46,230 --> 00:01:49,838 ‫إن سألتني، فبرأيي أن الفن العظيم ينتمي للعالم 21 00:01:50,055 --> 00:01:53,357 ‫لم أسألك، لأني أمتلك متجرا للقصص المصورة ‫وأنت عمرك 8 أعوام 22 00:01:53,529 --> 00:01:55,356 ‫- بل 10 أعوام ‫- ماذا؟ هل أنت أطول قليلا؟ 23 00:01:55,487 --> 00:01:58,701 ‫اسمع، يمكنني أخذ هذه الكتب ‫لبيعها للمتجر الآخر في نهاية الشارع 24 00:02:01,525 --> 00:02:05,914 ‫نعم، حسنا، لنر، ماذا لدينا؟ 25 00:02:07,216 --> 00:02:10,388 ‫- انتظر، ليس تلك القصة ‫- "(إنكاندستو)" 26 00:02:11,996 --> 00:02:14,299 ‫حسنا، سأعطيك 30 دولارا مقابل كل القصص 27 00:02:14,385 --> 00:02:16,775 ‫30؟ أنت بالكاد نظرت إليها حتى 28 00:02:16,905 --> 00:02:18,730 ‫نعم، لأن لدي منافسة أستضيفها 29 00:02:18,860 --> 00:02:23,118 ‫أتظنين أن هؤلاء جالسين هنا منذ 16 ساعة ‫لأجلس هنا وأحادث "(فلورا) المستكشفة"؟ 30 00:02:23,292 --> 00:02:26,550 ‫بعض هذه القصص تساوي هذا المبلغ بحد ذاتها ‫أيمكنك إلقاء نظرة أخرى عليها؟ 31 00:02:26,897 --> 00:02:29,592 ‫- سأنتظر ‫- أعرف أنك ستفعلين 32 00:02:30,417 --> 00:02:33,459 ‫مهلا، احذري... بحقك! 33 00:02:39,410 --> 00:02:40,932 ‫فشل ذريع 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,188 ‫- 30 دولارا يبدو مبلغا جيدا ‫- نعم، 30 دولارا يبدو مبلغا رائعا 35 00:02:48,925 --> 00:02:51,794 ‫"البعض ما زالوا يظنون ‫أن الحياة مثل قصة مصورة" 36 00:02:52,446 --> 00:02:54,095 ‫"مليئة بالعجائب" 37 00:02:54,443 --> 00:02:57,137 ‫"حيث تحدث معجزات" 38 00:02:58,137 --> 00:03:00,439 ‫"وحيث تبقى العائلات متماسكة" 39 00:03:02,525 --> 00:03:04,350 ‫"لكن أنا متهكمة" 40 00:03:04,436 --> 00:03:09,564 ‫"والمتهكم يعرف أن الأبطال الخارقين ‫موجودون في مخيلتنا فقط" 41 00:03:10,302 --> 00:03:12,908 ‫- يبدو هذا ممتعا ‫- ليس بالنسبة إلي 42 00:03:13,082 --> 00:03:14,994 ‫لدي أمور أهم أتولى القيام بها 43 00:03:15,124 --> 00:03:18,905 ‫صحيح، وأنا أيضا... لا راحة للفاضلين! 44 00:03:20,338 --> 00:03:23,335 ‫- "الخطر يكمن في ما هو واقعي" ‫- انتبهي! 45 00:03:25,290 --> 00:03:27,029 ‫الكرة أصابت تلك الفتاة! 46 00:03:27,855 --> 00:03:30,678 ‫"لا أعني أنه من السهل التخلي عن الأمل" 47 00:03:31,200 --> 00:03:33,503 ‫(فلورا)، هل تقرأين الكتب التي اشتريتها لك؟ 48 00:03:33,631 --> 00:03:34,980 ‫نعم! 49 00:03:37,021 --> 00:03:38,845 ‫تذكري عقدنا 50 00:03:39,281 --> 00:03:41,757 ‫- المتهكمون يعيشون بتجاهل العقود ‫- "افتح عقلك" 51 00:03:41,974 --> 00:03:45,017 ‫ماذا؟ المتهكمون هم من اخترعوا العقود 52 00:03:50,446 --> 00:03:53,792 ‫أترين؟ هذا أفضل بكثير من كتب القصص المصورة 53 00:03:53,923 --> 00:03:56,225 ‫تعالي للطابق السفلي، أريد أن أريك شيئا 54 00:04:00,005 --> 00:04:02,525 ‫ما رأيك بالإضافة الجديدة؟ 55 00:04:03,264 --> 00:04:04,829 ‫لا شيء هنا يبدو جديدا 56 00:04:04,914 --> 00:04:07,260 ‫الطراز القديم هو الموضة الجديدة ‫أخبرك هذا باستمرار 57 00:04:07,391 --> 00:04:09,259 ‫ظننتك تتحدثين عن كونك في الأربعين من العمر 58 00:04:09,390 --> 00:04:11,171 ‫- عمري 36 عاما ‫- بالطبع 59 00:04:11,301 --> 00:04:14,256 ‫- ما رأيك إذن؟ ‫- بشأن كونك بعمر 36 عاما؟ 60 00:04:14,517 --> 00:04:16,949 ‫- أشك في الأمر ‫- بل بشأن هذه 61 00:04:17,080 --> 00:04:20,512 ‫- "(أندروود)" ‫- يا للعجب، هل استبدلت حاسوبك بآلة طباعة؟ 62 00:04:20,599 --> 00:04:22,989 ‫- نعم ‫- سيصعب عليك الدخول للإنترنت 63 00:04:23,119 --> 00:04:25,031 ‫بالضبط، هذا هو المغزى من الأمر 64 00:04:25,205 --> 00:04:27,985 ‫روايتي التالية تقع أحداثها في العشرينيات 65 00:04:28,115 --> 00:04:32,024 ‫فهذه ستساعدني لأستقي من نمط الكلام ‫في ذلك الحين 66 00:04:32,199 --> 00:04:34,459 ‫باستثناء زر حرف (جيه) لأنه لا يعمل 67 00:04:36,892 --> 00:04:39,585 ‫"والدتي كاتبة روايات رومنسية" 68 00:04:39,803 --> 00:04:42,931 ‫"قالت إن كتبها تتحدث عن أبطال خارقين أيضا" 69 00:04:43,192 --> 00:04:47,971 ‫"لكن قواهم الخارقة كانت شيئا ‫لم أكن بعمر مناسب لإدراكها بعد" 70 00:04:52,142 --> 00:04:56,095 ‫"كانت تكتب عن الحب لأنها كانت تشعر بالحب" 71 00:04:57,225 --> 00:04:58,789 ‫"كلنا شعرنا به" 72 00:05:00,527 --> 00:05:04,785 ‫"لكن منذ رحيل والدي ‫لم تستطع كتابة أي شيء" 73 00:05:05,176 --> 00:05:08,087 ‫"أظن أن أبي كان بمثابة حرف (جيه) ‫بالنسبة إليها" 74 00:05:09,563 --> 00:05:12,910 ‫أتعرفين؟ سأكتب حرف (جيه) بنفسي 75 00:05:13,344 --> 00:05:15,256 ‫ارجعي! ارجعي! 76 00:05:15,734 --> 00:05:18,731 ‫ارجعي! ارجعي! لا! 77 00:05:18,905 --> 00:05:22,902 ‫- "البحث جارٍ" ‫- ساعدوني، ساعدوني، مكنسة كهربائية هاربة! 78 00:05:23,033 --> 00:05:25,162 ‫- "البحث جارٍ" ‫- توقفي، أنت روبوت سيئة، توقفي! 79 00:05:25,248 --> 00:05:27,204 ‫- اجلسي! ‫- يا للهول! 80 00:05:27,420 --> 00:05:31,027 ‫- أعرف، إنها جيدة، صحيح؟ ‫- اجلسي، قلت اجلسي! 81 00:05:31,505 --> 00:05:33,156 ‫لا، بل مريعة 82 00:05:33,720 --> 00:05:36,718 ‫- "حاجز، حاجز" ‫- يمكنني المساعدة 83 00:05:36,979 --> 00:05:39,586 ‫- "المساعدة جارية" ‫- لا يمكنك الذهاب لأي مكان 84 00:05:39,760 --> 00:05:42,149 ‫فأنت محاطة بالحواجز 85 00:05:42,410 --> 00:05:43,888 ‫"التطوير جارٍ" 86 00:05:45,147 --> 00:05:46,929 ‫- إنها تتطور! ‫- سأتولى الأمر 87 00:05:47,059 --> 00:05:50,360 ‫- "التطوير جارٍ، التطوير جارٍ" ‫- هيا 88 00:05:53,532 --> 00:05:56,401 ‫أمسكت بها، أمسكت بها... ‫لا، لم أمسك بها 89 00:05:56,791 --> 00:05:58,529 ‫(آرتشي)، احذر! 90 00:06:11,302 --> 00:06:12,910 ‫- "قمامة" ‫- "(يوليسيز) 2000" 91 00:06:15,254 --> 00:06:18,210 ‫- "قمامة، قمامة" ‫- لا! 92 00:06:19,949 --> 00:06:23,033 ‫"الحاوية ممتلئة" 93 00:06:48,450 --> 00:06:49,796 ‫لا 94 00:06:54,836 --> 00:06:57,878 ‫"إن كنتم تتساءلون عن مذاق فم السنجاب" 95 00:06:58,094 --> 00:07:00,267 ‫"فهو كما تظنون تماما" 96 00:07:00,571 --> 00:07:04,134 ‫"إنه أزغب ورطب وبندقي قليلا" 97 00:07:04,655 --> 00:07:09,651 ‫"لكن (إنكاندستو) يحارب لأجل الضعفاء ‫بغض النظر عن مذاقهم" 98 00:07:11,607 --> 00:07:13,214 ‫"وأنا سأفعل المثل" 99 00:07:13,389 --> 00:07:16,429 ‫هيا، تنفس 100 00:07:27,031 --> 00:07:28,377 ‫مرحبا 101 00:07:32,114 --> 00:07:33,982 ‫لماذا يحدق بنا؟ 102 00:07:34,199 --> 00:07:37,197 ‫ربما يتساءل لماذا نحدق نحن به 103 00:07:37,371 --> 00:07:39,457 ‫لأنه كان ميتا للتو؟ 104 00:07:39,891 --> 00:07:44,236 ‫(توتي)، هل شغلت المكنسة (يوليسيز)؟ ‫سكبت حبوب (فروت لوبس) للفطور ثانية 105 00:07:44,496 --> 00:07:45,972 ‫(يوليسيز) 106 00:07:58,182 --> 00:08:02,743 ‫"(يوليسيز) 2000" 107 00:08:08,261 --> 00:08:12,650 ‫"أبي رسم أبطالا بقوى لا يمكننا رؤيتها دائما" 108 00:08:12,954 --> 00:08:18,384 ‫"حتى نحتاج إلى مساعدة ‫وندرك أنهم الوحيدون الموجودون لمساعدتنا" 109 00:08:19,123 --> 00:08:21,036 ‫"مثل (كوندور) الجبار" 110 00:08:22,078 --> 00:08:24,772 ‫"و(شوبو) المحارب المتشرد" 111 00:08:25,293 --> 00:08:29,682 ‫"وبالطبع، (إنكاندستو) المذهل" 112 00:08:30,072 --> 00:08:34,981 ‫"كلهم تحلوا بالقوى والغاية... والشجاعة" 113 00:08:38,762 --> 00:08:42,237 ‫"لكن عندما عجز أبي ‫عن نشر أي منهم في القصص..." 114 00:08:44,626 --> 00:08:46,450 ‫"فقد شجاعته" 115 00:08:47,321 --> 00:08:49,059 ‫"المغامرات المنيرة لـ(إنكاندستو) المذهل ‫بقلم (جورج باكمان)" 116 00:08:53,230 --> 00:08:56,705 ‫"ورغم مساعدة أمي له ليستعيد شجاعته..." 117 00:08:56,836 --> 00:08:58,617 ‫"كيف تسير الأمور؟" 118 00:08:59,399 --> 00:09:02,222 ‫- "على نحو رائع" ‫- "إلا أنه لم يكن بمقدور أحد إنقاذه" 119 00:09:04,438 --> 00:09:07,915 ‫ربما (كوندور) الجبار ‫يلزمه مظهر بطولي أكثر 120 00:09:08,263 --> 00:09:09,739 ‫ما رأيك لو تلبسه رداءً؟ 121 00:09:10,087 --> 00:09:12,737 ‫من أخدع؟ لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا 122 00:09:12,868 --> 00:09:15,474 ‫(جورج)، ربما ينجح بالرداء ‫ونجني مالا لدفع الرهن 123 00:09:18,733 --> 00:09:20,991 ‫"لم يكن بمقدور أحد إنقاذه" 124 00:09:23,686 --> 00:09:26,075 ‫"ولا بمقدور أحد إنقاذنا" 125 00:09:28,204 --> 00:09:31,549 ‫"معظم الأطفال كانوا ليأملوا ‫أن تؤول الأمور على نحو مختلف" 126 00:09:32,592 --> 00:09:34,677 ‫"لكن المتهكمين لا يأملون" 127 00:09:35,242 --> 00:09:37,111 ‫"بل يرون ما هو واقعي" 128 00:09:41,846 --> 00:09:43,672 ‫عليك البقاء هنا، اتفقنا؟ 129 00:09:43,800 --> 00:09:47,016 ‫إن رأتك أمي فقد تحسبك جرذا ‫وتضربك بمقلاة 130 00:09:47,278 --> 00:09:49,363 ‫هكذا فقدت الهامستر 131 00:09:49,668 --> 00:09:51,840 ‫- (فلورا) ‫- أنا قادمة 132 00:09:57,009 --> 00:10:00,571 ‫"سيداتي وسادتي ‫أجهزة الفاكس والآلات الحاسبة" 133 00:10:00,703 --> 00:10:05,091 ‫"وكل الأجهزة الإلكترونية قديمة الطراز ‫عليها الآن خصم بنسبة 50 بالمئة" 134 00:10:05,265 --> 00:10:09,522 ‫"خصم على الأجهزة الإلكترونية قديمة الطراز ‫بنسبة 50 بالمئة" 135 00:10:10,652 --> 00:10:12,433 ‫- توقف ‫- مرحبا، (تشاد) 136 00:10:12,564 --> 00:10:16,040 ‫مسألة سريعة، ‫سأرتدي قبعة المدير الخاصة بي للحظة 137 00:10:16,474 --> 00:10:19,298 ‫أريدك أن تزيد مدة تمديد الضمان للطابعات 138 00:10:19,428 --> 00:10:21,818 ‫دائما ما أعرضها على الناس ‫لكنهم يسألوني ما إن كانت الطابعات تتعطل 139 00:10:21,948 --> 00:10:25,077 ‫- وهي عادة لا تتعطل ‫- سأسرع هذا النقاش إلى نهايته 140 00:10:26,814 --> 00:10:30,246 ‫- روّج لبيع الضمانات ‫- نعم، فهمت جزء بيع الضمانات 141 00:10:30,420 --> 00:10:33,723 ‫لكني لا أفهم كيفية تحكمك بالزمن ‫باستخدام جهاز تحكم غير مرئي 142 00:10:33,851 --> 00:10:38,067 ‫المعذرة يا سيدي ‫أنت ساعدتني كثيرا عندما كنت هنا آخر مرة 143 00:10:38,284 --> 00:10:40,023 ‫- أتذكر ‫- كنت أتساءل ما إن... 144 00:10:40,108 --> 00:10:41,804 ‫أعرف أنك ابنته 145 00:10:43,976 --> 00:10:45,409 ‫عُد للعمل 146 00:10:46,018 --> 00:10:48,450 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، أنقذت سنجابا 147 00:10:48,581 --> 00:10:51,058 ‫- ماذا؟ ‫- أتذكر شرح التنفس الاصطناعي للرضع 148 00:10:51,189 --> 00:10:54,229 ‫- في كتاب "أمور مريعة قد تحدث لك"؟ ‫- الفصل الـ12، "أخطاء تودي بالحياة" 149 00:10:54,359 --> 00:10:58,921 ‫بالضبط، تظاهرت بأن السنجاب ‫طفل فروي صغير ونجح الأمر 150 00:10:59,269 --> 00:11:01,789 ‫أسميته (يوليسيز)، هذا الطعام لأجله 151 00:11:01,920 --> 00:11:04,135 ‫- هل وضعت فمك على السنجاب؟ ‫- اضطررت لذلك 152 00:11:04,265 --> 00:11:05,960 ‫- هل كان نظيفا؟ ‫- الأرجح لا 153 00:11:06,091 --> 00:11:08,262 ‫- الأرجح أم بالتأكيد لا؟ ‫- بالتأكيد لا 154 00:11:08,393 --> 00:11:10,044 ‫- صحيح، نعم ‫- لكني اضطررت لفعل ذلك 155 00:11:10,175 --> 00:11:12,216 ‫- أيمكنني أخذ هذه المكسرات؟ ‫- سأهتم بالأمر 156 00:11:12,348 --> 00:11:14,389 ‫- الموظفون ينالون خصما بنسبة 30 بالمئة ‫- جميل 157 00:11:14,517 --> 00:11:16,648 ‫نعم، هذا أفضل بكثير من الرعاية الصحية 158 00:11:16,995 --> 00:11:19,255 ‫وجدت شركة نشر جديدة 159 00:11:19,429 --> 00:11:21,079 ‫غالبا ما ينشرون قصصا عبر الإنترنت 160 00:11:21,210 --> 00:11:23,903 ‫لكني أظن أن (إنكاندستو) سيبدو أفضل ‫على شاشة الحاسوب 161 00:11:24,077 --> 00:11:25,903 ‫لأنه يمكنه أن يشع 162 00:11:25,989 --> 00:11:27,989 ‫لا تقلقي حيال الأمر، اتفقنا؟ 163 00:11:28,727 --> 00:11:30,246 ‫يمكنني تقديمه من أجلك 164 00:11:30,377 --> 00:11:32,898 ‫لا أظن العالم مستعدا لـ(إنكاندستو) 165 00:11:35,026 --> 00:11:37,937 ‫هل هذا الشيء معطل؟ ‫لا، إنه يعمل 166 00:11:39,415 --> 00:11:41,628 ‫- حسنا، أراك غدا، اتفقنا؟ ‫- حسنا 167 00:11:41,716 --> 00:11:43,107 ‫حسنا 168 00:11:55,315 --> 00:11:59,921 ‫أي كلمة تعطي نفس معنى "حميمي"؟ ‫استخدمت الكلمة ذاتها 3 مرات 169 00:12:00,529 --> 00:12:01,920 ‫"مثير" 170 00:12:02,399 --> 00:12:04,092 ‫نعم، إنها كلمة جيدة 171 00:12:06,003 --> 00:12:07,655 ‫أي كلمة أخرى؟ 172 00:12:07,828 --> 00:12:11,000 ‫- "ممتع" ‫- مضحك جدا 173 00:12:11,479 --> 00:12:13,520 ‫"حميمي..." 174 00:12:19,298 --> 00:12:22,644 ‫- رأيت أبي ‫- حقا؟ 175 00:12:22,991 --> 00:12:27,684 ‫إنه يطيل لحيته ‫مثل ذلك الرجل في رواية (إلكتريك لوف) 176 00:12:27,814 --> 00:12:29,769 ‫"(إلكتريك لوف) ‫عندما تتشابك الأسلاك يكون الحب حقيقيا" 177 00:12:32,464 --> 00:12:36,417 ‫هلا تديرين تمثال (جاك) و(روز) نحوي ‫أحتاج إلى قوتهما 178 00:12:37,199 --> 00:12:38,850 ‫"تمثال (جاك) و(روز)" 179 00:12:38,979 --> 00:12:42,934 ‫"كانت جائزة مرموقة من مجلة (رومانتك ليفينغ)" 180 00:12:43,150 --> 00:12:46,931 ‫"لأنه ما من شيء يعبر عن "العيش" ‫مثل فيلم (تايتانك)" 181 00:13:02,615 --> 00:13:06,048 ‫(يوليسيز)، عليك توخي الحذر 182 00:13:08,350 --> 00:13:10,827 ‫لا يمكن للجسد تحمل ضربات كثيرة 183 00:13:11,001 --> 00:13:14,955 ‫إلا إذا كنت مثل شخصية (إنكاندستو) البديلة ‫(ألفريد تي سليبر) 184 00:13:16,432 --> 00:13:18,518 ‫تلقيه للضربة منحه قوى 185 00:13:19,429 --> 00:13:21,731 ‫كان مجرد عامل نظافة بسيط 186 00:13:21,862 --> 00:13:25,643 ‫حتى سقط في حوض محلول تنظيف صناعي 187 00:13:26,337 --> 00:13:28,336 ‫ثم تحول 188 00:13:29,596 --> 00:13:32,594 ‫مهلا، أنت شفطتك مكنسة كهربائية 189 00:13:32,985 --> 00:13:34,940 ‫ربما تكون بطلا خارقا 190 00:13:51,014 --> 00:13:54,230 ‫لا، أنت مجرد سنجاب لطيف 191 00:13:54,361 --> 00:13:56,576 ‫"(فلورا بيل)، أيمكنك النزول لتناول العشاء؟" 192 00:13:56,707 --> 00:14:00,312 ‫"إنه من فرن التسخين ‫لكني جعلته يبدو وكأنه مطهو في فرن" 193 00:14:00,530 --> 00:14:02,746 ‫"سأشغل الفرن ليبدو حقيقيا" 194 00:14:02,876 --> 00:14:05,049 ‫- حسنا يا أمي ‫- "البطاطس لا تبدو جيدة" 195 00:14:05,179 --> 00:14:07,395 ‫- "أكان يُفترض أن أزيل القصدير؟" ‫- سأنزل حالا 196 00:14:07,526 --> 00:14:10,176 ‫"أتريدينني أن أسخن اللفائف ‫لتبدو طازجة الطهو في الفرن؟" 197 00:14:10,306 --> 00:14:14,172 ‫حسنا، علي الذهاب ‫سأحاول جلب المزيد من الطعام لك 198 00:14:14,651 --> 00:14:18,387 ‫لا يمكنني أن أعدك بأنه سيكون لذيذا ‫لأنني أعرف أنه لن يكون كذلك 199 00:14:52,710 --> 00:14:56,273 ‫أريد الاحتفاظ ببعض الطعام لوقت لاحق ‫فهو يبدو شهيا جدا 200 00:14:56,620 --> 00:14:58,358 ‫لدي خبر مهم 201 00:14:58,488 --> 00:15:02,182 ‫- صحيفة (هارولد) ستنشر مقالة عن كتابي التالي ‫- يا للروعة 202 00:15:02,312 --> 00:15:04,876 ‫نعم، في مجال النشر ‫يسمون ذلك ترويجا 203 00:15:04,962 --> 00:15:08,308 ‫- أما زال الناس يقرأون الصحف؟ ‫- نعم 204 00:15:08,568 --> 00:15:11,522 ‫- وأنت يجدر بك فعل المثل ‫- ذلك ليس ضمن عقدي 205 00:15:11,697 --> 00:15:13,869 ‫أنت تعيشين بتجاهل العقود 206 00:15:14,564 --> 00:15:15,954 ‫صحيح 207 00:15:17,473 --> 00:15:19,387 ‫أتريدين الذهاب إلى مركز التسوق غدا؟ 208 00:15:19,517 --> 00:15:22,559 ‫يمكننا تصفيف شعرنا في ذلك الصالون ‫حيث يتصرفون بغطرسة 209 00:15:22,687 --> 00:15:24,817 ‫مع أنهم إلى جانب قسم الأطعمة 210 00:15:25,164 --> 00:15:28,859 ‫- لا، لا أريد ‫- (فلورا)، لا يمكنك إمضاء صيف آخر وحيدة 211 00:15:28,944 --> 00:15:32,030 ‫- تحتاجين إلى أصدقاء ‫- وهل أنت لديك أصدقاء؟ 212 00:15:32,812 --> 00:15:35,723 ‫أنا فنانة، أتكبد المشاق في سبيل فني 213 00:15:37,157 --> 00:15:40,198 ‫"(فيليس باكمان) ‫"علاقة غرامية تطاردها الأشباح"" 214 00:15:43,673 --> 00:15:45,976 ‫الأطفال الأشباح كانوا غريبين 215 00:16:35,419 --> 00:16:37,026 ‫"(تشيزو)" 216 00:17:14,347 --> 00:17:15,738 ‫(فلورا)! 217 00:17:18,345 --> 00:17:21,777 ‫- ما هذا؟ ‫- طابعتك؟ 218 00:17:22,298 --> 00:17:25,948 ‫أعرف أنها طابعتي ‫قصدت الورقة الموجودة فيها 219 00:17:26,600 --> 00:17:31,985 ‫"(سكويرتل)، أنا (يوليسيز) ‫وُلدت من جديد" 220 00:17:34,725 --> 00:17:37,418 ‫يا للأحداث غير المتوقعة! 221 00:17:37,635 --> 00:17:39,503 ‫(فلورا)، هذه ليست مزحة 222 00:17:39,634 --> 00:17:41,501 ‫هذه الطابعة لعملي 223 00:17:41,632 --> 00:17:43,717 ‫- لكني لم أفعل... ‫- وكرات الجبن خاصتي؟ 224 00:17:43,847 --> 00:17:45,413 ‫الكيس بأكمله؟ 225 00:17:46,020 --> 00:17:48,541 ‫الآن لا يمكنني التهرب من الحزن بالأكل 226 00:17:48,714 --> 00:17:52,798 ‫إلا إن أردت لعق الجبن عن لوحة المفاتيح ‫وذلك ما أفكر في فعله بصراحة 227 00:17:52,971 --> 00:17:55,884 ‫يا إلهي، فكري في الأمر ‫يا له من أمر محزن 228 00:17:56,404 --> 00:17:58,098 ‫إنه محزن حقا 229 00:17:58,359 --> 00:18:01,487 ‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه الورقة؟ ‫- لا، سأنشرها 230 00:18:12,001 --> 00:18:13,870 ‫هل أنت طبعت هذا؟ 231 00:18:18,692 --> 00:18:21,647 ‫لا تأمل، بل ترقب 232 00:18:22,036 --> 00:18:25,209 ‫"كتاب "أمور مريعة قد تحدث لك" ‫بين بشكل واضح" 233 00:18:25,340 --> 00:18:28,034 ‫"أن الأمل قد يعترض طريق التصرف" 234 00:18:28,164 --> 00:18:31,205 ‫"المتهكم الحقيقي لا يمكنه أن يأمل" 235 00:18:31,422 --> 00:18:33,117 ‫"بل أن يترقب فحسب" 236 00:18:33,506 --> 00:18:37,461 ‫(يوليسيز)، أيمكنك أن تفهمني؟ 237 00:18:39,374 --> 00:18:41,241 ‫يا للهول! 238 00:18:42,154 --> 00:18:43,718 ‫أيمكنك التكلم؟ 239 00:18:45,935 --> 00:18:48,845 ‫حسنا، ذلك ليس تكلما فعليا ‫لكن مع هذا! 240 00:18:49,931 --> 00:18:53,190 ‫عرفت هذا ‫المكنسة الكهربائية جعلت منك بطلا خارقا 241 00:18:53,318 --> 00:18:57,795 ‫شفطت سنجابا بسيطا ‫وأخرجت (يوليسيز) البطل الخارق 242 00:18:59,575 --> 00:19:02,444 ‫يسرني أني احتفظت بهذه للحالات الطارئة 243 00:19:02,574 --> 00:19:06,311 ‫مع أني أخبرت أمي بأني سأستخدمها ‫لكسو القفص عندما أبتاع هامستر جديد 244 00:19:12,784 --> 00:19:16,259 ‫والآن، المهم هو العثور على غايتك 245 00:19:16,390 --> 00:19:20,648 ‫لكل بطل خارق غاية حقيقية وثابتة 246 00:19:21,213 --> 00:19:22,864 ‫عادة ما تكون "الإرادة" أو "الحرية" 247 00:19:22,994 --> 00:19:25,254 ‫لكن يمكن أن تكون "الانتقام" أيضا ‫وذلك أكثر غموضا 248 00:19:25,384 --> 00:19:28,382 ‫وتضطر لقتل الآخرين ثم تندم على ذلك 249 00:19:28,512 --> 00:19:30,856 ‫عادة ما تعبر عن الندم بالصراخ نحو السماء 250 00:19:31,075 --> 00:19:32,900 ‫هل لديك أعداء؟ 251 00:19:38,940 --> 00:19:40,329 ‫لا تقلق 252 00:19:40,721 --> 00:19:43,501 ‫فالعدو عادة ما يكون شخصا أو وحشا 253 00:19:43,631 --> 00:19:46,108 ‫أو وحشا بدأ كشخص 254 00:19:46,282 --> 00:19:48,975 ‫الأبطال الخارقين يمكنهم تدبر أمر أي شيء 255 00:19:50,236 --> 00:19:51,886 ‫يمكنني أن أكون معاونتك 256 00:19:52,147 --> 00:19:56,144 ‫(إنكاندستو) لديه ببغاء اسمها (دولوريس) ‫لكن يمكن أن أكون أنا إلى جانبك 257 00:19:56,448 --> 00:19:58,752 ‫سأساعدك بالعثور على غايتك 258 00:20:00,489 --> 00:20:03,181 ‫(فلورا)، أظن أن والدك وصل 259 00:20:03,835 --> 00:20:06,310 ‫لا تقلق، فأبي واحد منا 260 00:20:15,087 --> 00:20:17,390 ‫أريد لعق لوحة المفاتيح 261 00:20:21,169 --> 00:20:22,604 ‫مرحبا! 262 00:20:22,777 --> 00:20:26,296 ‫- سيدة (تيكام)؟ ‫- وبعض المعجنات الخاصة بي 263 00:20:28,294 --> 00:20:31,163 ‫مرحبا، جارتكم الودودة هنا 264 00:20:31,684 --> 00:20:34,508 ‫(توتي)، يا لها من مفاجأة سارة! 265 00:20:34,725 --> 00:20:37,810 ‫العالم مليء بالكثير من المفاجآت هذه الأيام 266 00:20:39,070 --> 00:20:40,461 ‫(ويليام)؟ 267 00:20:41,373 --> 00:20:46,760 ‫آسف، هناك روائح رائعة عديدة في الخارج ‫أظن أنها رائحة زهور الياسمين 268 00:20:47,020 --> 00:20:50,105 ‫- ليس لدينا أزهار ياسمين ‫- ربما تبعد مسافة كيلومتر ونصف 269 00:20:50,453 --> 00:20:54,103 ‫هذا ابن أخي (ويليام سبايفر) ‫سيمضي فصل الصيف معنا 270 00:20:54,276 --> 00:20:57,839 ‫يسرني لقاؤكما ‫أفترض أنه يوجد شخصان 271 00:20:58,187 --> 00:21:01,705 ‫مع أنه... ربما يوجد شخص ثالث لم يتكلم 272 00:21:02,097 --> 00:21:04,183 ‫ربما يكون طفلا رضيعا ‫أظنني أشم رائحة طفل رضيع 273 00:21:04,356 --> 00:21:06,875 ‫- لا يوجد طفل رضيع ‫- ربما يبعد مسافة كيلومتر ونصف 274 00:21:07,006 --> 00:21:09,309 ‫(ويليام) يعاني من عمى مؤقت 275 00:21:09,483 --> 00:21:12,916 ‫- إنه ناجم عن التوتر ‫- عمى هستيري في الحقيقة 276 00:21:13,089 --> 00:21:15,435 ‫قرأت عن ذلك في كتاب ‫"أمور مريعة قد تحدث لك" 277 00:21:15,609 --> 00:21:18,042 ‫يُفترض أن يزول إن هدأت أعصابك 278 00:21:19,432 --> 00:21:21,301 ‫- سنجاب! ‫- هل يوجد سنجاب هنا؟ 279 00:21:21,387 --> 00:21:23,733 ‫أين مضربي للتنس؟ ‫يمكنني ضربه بسهولة 280 00:21:23,907 --> 00:21:26,036 ‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي! تعال معي 281 00:21:26,949 --> 00:21:28,860 ‫نعم، أشم رائحته الآن 282 00:21:29,034 --> 00:21:33,161 ‫(يوليسيز)، عليك أن تكون أكثر حذرا ‫فالخطر يحدق بك في كل مكان 283 00:21:33,422 --> 00:21:35,421 ‫خاصة حيث توجد مضارب تنس 284 00:21:35,551 --> 00:21:39,418 ‫- هل تكلمين ذلك السنجاب؟ ‫- ارحل، أنت تتعدى على الممتلكات 285 00:21:39,592 --> 00:21:42,285 ‫لا يُعتبر اعتداءً على الممتلكات ‫إلا بوجود لافتة 286 00:21:42,459 --> 00:21:45,587 ‫وطول أحرفها لا يقل عن 5 سنتمترات 287 00:21:45,935 --> 00:21:48,238 ‫نعم، توجد لافتة هنا تماما 288 00:21:50,844 --> 00:21:53,626 ‫إن كنت لا تمانع ‫لدي أمور مهمة أفعلها 289 00:21:53,755 --> 00:21:55,927 ‫أنا ليس لدي شيء أفعله 290 00:21:56,362 --> 00:21:59,490 ‫لذا، هل يمكنني مساعدتك؟ 291 00:22:01,271 --> 00:22:04,399 ‫ألا تمانعين إن تحسست وجهك؟ ‫لأميز شكلك 292 00:22:04,704 --> 00:22:06,139 ‫أظن ذلك 293 00:22:13,350 --> 00:22:17,609 ‫هذا لا يجدي فعليا ‫أشعر أنه وجه فحسب 294 00:22:19,259 --> 00:22:21,127 ‫هل يداك نظيفتان؟ 295 00:22:22,213 --> 00:22:24,299 ‫ماذا حدث حتى أصبحت أعمى؟ 296 00:22:25,732 --> 00:22:27,688 ‫لماذا تكلمين سنجابا؟ 297 00:22:32,292 --> 00:22:35,507 ‫- إنه بطل خارق ‫- ماذا؟ 298 00:22:40,287 --> 00:22:43,111 ‫- "آي..." ‫- إنه حرف واحد فقط 299 00:22:43,980 --> 00:22:47,543 ‫"إل، أو، في..." 300 00:22:47,848 --> 00:22:50,976 ‫حسنا، إنه يطبع بسرعة السناجب الآن 301 00:22:55,276 --> 00:22:57,232 ‫"أحب رأسك الدائري" 302 00:22:57,536 --> 00:23:01,272 ‫"والخضرة البراقة والسماء المتجددة" 303 00:23:01,489 --> 00:23:05,139 ‫"هذه الأحرف وهذا العالم... أنت" 304 00:23:05,443 --> 00:23:08,006 ‫"أنا جائع جدا جدا" 305 00:23:09,223 --> 00:23:13,133 ‫- أخبرتك، إنه يطبع الشعر ‫- لكنه ليس شعرا رائعا 306 00:23:13,263 --> 00:23:16,391 ‫- إنه سنجاب ‫- حسنا، إنه سنجاب يطبع الشعر 307 00:23:16,609 --> 00:23:18,607 ‫- هل تشك في أمره؟ ‫- بالطبع أشك في أمره 308 00:23:18,738 --> 00:23:21,041 ‫أي نوع من الأبطال الخارقين يطبع الشعر؟ 309 00:23:21,649 --> 00:23:23,560 ‫لقد وصل أبي، هو سيعرف ما العمل 310 00:23:23,690 --> 00:23:25,646 ‫اعثر على طريق الخروج بمفردك، (ويليام) 311 00:23:30,903 --> 00:23:32,945 ‫ليس عليك قرع الجرس 312 00:23:33,380 --> 00:23:36,117 ‫- لكن عليك إصلاحه ‫- لكني لم أعد أقطن هنا 313 00:23:36,247 --> 00:23:38,593 ‫- على أي الأمرين تجيب؟ ‫- قرع الجرس 314 00:23:38,767 --> 00:23:42,416 ‫- إذن ستصلحه ‫- لقد أصلحته بالفعل 315 00:23:42,678 --> 00:23:44,459 ‫لذلك السبب يصدر ذلك الصوت 316 00:23:45,370 --> 00:23:47,283 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 317 00:23:47,543 --> 00:23:49,411 ‫كنت سأعانقك... نعم، مثل... 318 00:23:49,498 --> 00:23:51,540 ‫- نعم ‫- مثل عناق البالغين 319 00:23:53,235 --> 00:23:54,886 ‫- نعم ‫- عظيم 320 00:23:55,581 --> 00:23:58,622 ‫- أين (فلورا)؟ ‫- هربت مع سنجاب 321 00:23:58,753 --> 00:24:00,490 ‫مرحبا يا أبي، علي الصعود للطابق العلوي بسرعة 322 00:24:00,621 --> 00:24:02,750 ‫- حسنا ‫- ماذا يوجد تحت قميصك القطني؟ 323 00:24:02,924 --> 00:24:05,226 ‫- لا شيء ‫- إنه يتحرك 324 00:24:05,660 --> 00:24:07,138 ‫أنا حامل 325 00:24:07,615 --> 00:24:09,571 ‫- هل هو السنجاب؟ ‫- نعم 326 00:24:09,701 --> 00:24:11,482 ‫(فلورا)، (فلورا)! 327 00:24:12,785 --> 00:24:17,218 ‫هل رأيت ذلك؟ إنها تتجاهلني كليا ‫لم تفعل ذلك من قبل 328 00:24:17,435 --> 00:24:20,346 ‫- أخشى أن هذا مفعول المخدرات ‫- عمرها 10 أعوام 329 00:24:20,563 --> 00:24:23,170 ‫هلا تساعدها رجاءً فحسب 330 00:24:23,300 --> 00:24:26,341 ‫علي حقا أن أركز على كتابي ‫فنحن بحاجة إلى الدخل 331 00:24:26,472 --> 00:24:30,035 ‫لا يمكنني تسديد دفعات الرهن ‫من عمولاتك لمشابك الأوراق 332 00:24:30,164 --> 00:24:32,771 ‫- نحن لا نحصل على عمولات ‫- نعم، إنه تشبيه مجازي 333 00:24:32,945 --> 00:24:34,422 ‫لا أظنه تشبيه مجازي 334 00:24:34,552 --> 00:24:37,116 ‫أوتعلم؟ أنا روائية ‫وأعرف ما هو التشبيه المجازي 335 00:24:37,247 --> 00:24:40,028 ‫- صحيح ‫- هلا تضع السنجاب في ذلك الصندوق 336 00:24:40,158 --> 00:24:42,069 ‫وتتخلص منه 337 00:24:45,067 --> 00:24:47,369 ‫على الأرجح أنه يحمل أمراضا يا عزيزتي 338 00:24:47,500 --> 00:24:49,716 ‫السناجب هي أكثر القوارض نقلا للأمراض 339 00:24:49,847 --> 00:24:51,628 ‫أظنك تقصدين الجرذان 340 00:24:52,453 --> 00:24:55,669 ‫أنا ألفت كل هذه الكتب يا (جورج)، كلها 341 00:25:03,879 --> 00:25:06,531 ‫- أظن أن علينا العثور على فناء آخر ‫- نعم 342 00:25:11,744 --> 00:25:15,262 ‫إنه ليس مجرد سنجاب يا أبي ‫إنه يمتلك قوى 343 00:25:15,523 --> 00:25:18,651 ‫لقد تحول مثل (ألفريد تي سليبر) 344 00:25:21,172 --> 00:25:22,518 ‫حسنا 345 00:25:23,953 --> 00:25:25,690 ‫- هل ذلك كل شيء؟ ‫- ذلك ماذا؟ 346 00:25:25,820 --> 00:25:27,819 ‫هذا السنجاب بطل خارق 347 00:25:27,949 --> 00:25:30,556 ‫الكون أرسله لسبب معين 348 00:25:31,728 --> 00:25:33,901 ‫كف عن هذا، كف عن هذا 349 00:25:34,510 --> 00:25:37,985 ‫إنه يستكشف قواه فحسب ‫هذا حال كل الأبطال الخارقين 350 00:25:38,116 --> 00:25:41,026 ‫(فلورا)، أنا أيضا ‫كنت أحسب الحياة مثل القصص المصورة 351 00:25:41,331 --> 00:25:44,677 ‫مليئة بالسحر والعجائب، لكنها ليست كذلك 352 00:25:45,196 --> 00:25:46,979 ‫لا وجود للسحر 353 00:25:47,283 --> 00:25:50,759 ‫نحن نريد أن يكون له وجود ‫لئلا نيأس من العالم 354 00:25:51,411 --> 00:25:55,017 ‫- لكن (إنكاندستو) قال... ‫- (إنكاندستو) مجرد رسمة يا عزيزتي 355 00:25:55,973 --> 00:25:57,754 ‫وهذا حال كل الأبطال الخارقين 356 00:26:00,925 --> 00:26:03,793 ‫"حياتنا كانت مليئة بالسحر" 357 00:26:27,471 --> 00:26:29,427 ‫هل ستتطلقان؟ 358 00:26:32,642 --> 00:26:34,945 ‫لا، نحن نحاول استيعاب بعض الأمور فحسب 359 00:26:38,203 --> 00:26:39,549 ‫نعم 360 00:26:47,979 --> 00:26:49,587 ‫من يشعر بالجوع؟ 361 00:26:50,151 --> 00:26:51,672 ‫كعك الدونات! 362 00:26:53,670 --> 00:26:56,233 ‫"مطعم (الدونات الضخمة)" 363 00:26:59,145 --> 00:27:02,577 ‫لا أظنك يُفترض بك جلب سنجاب ‫إلى مطعم ما 364 00:27:03,750 --> 00:27:06,660 ‫إلا إن كان سنجابا لإرشاد شخص أعمى ‫أو ما شابه 365 00:27:06,791 --> 00:27:09,224 ‫- سيبقى في الصندوق ‫- هل هو مُدرب؟ 366 00:27:09,399 --> 00:27:11,266 ‫- إنه بطل خارق ‫- صحيح 367 00:27:11,396 --> 00:27:14,090 ‫مرحبا، أنا (ريتا) ‫هل أنتما مستعدان للطلب؟ 368 00:27:14,352 --> 00:27:17,436 ‫- أنا لست جائعة ‫- لكن أنا جائع، أتضور جوعا 369 00:27:17,566 --> 00:27:19,608 ‫سأطلب عجة... 370 00:27:19,782 --> 00:27:21,954 ‫سأطلب كعكة دونات، كعكة واحدة 371 00:27:22,085 --> 00:27:23,692 ‫- سأطلب... ‫- كعكتا دونات 372 00:27:23,823 --> 00:27:25,908 ‫- كعكتا دونات؟ ‫- كعكتا دونات 373 00:27:26,038 --> 00:27:28,862 ‫- عجة من فضلك، مع... ‫- 3 كعكات دونات 374 00:27:29,167 --> 00:27:32,685 ‫- أريد عجة مع لحم مقدد... ‫- 6 كعكات دونات، من فضلك 375 00:27:32,989 --> 00:27:36,684 ‫- هل تطعمك والدتك؟ ‫- مهلا، ماذا لديك في الصندوق؟ 376 00:27:36,899 --> 00:27:40,115 ‫- هل هي قطة صغيرة أو ما شابه؟ ‫- لا، إنه مجرد صندوق 377 00:27:40,246 --> 00:27:42,287 ‫بحقك، إنها مجرد قطة صغيرة، صحيح؟ 378 00:27:42,418 --> 00:27:45,937 ‫أيمكنني... أريد رؤية كرة الفرو تلك ‫هل هي ظريفة؟ تعالي أيتها القطة... 379 00:27:46,068 --> 00:27:47,936 ‫- لا، لا، لا ‫- لا! 380 00:27:49,760 --> 00:27:53,801 ‫"هناك دوما تلك اللحظة ‫في أي قصة أصلية" 381 00:27:54,366 --> 00:27:58,363 ‫"حيث يتنبه البطل لقواه ويعتنق ذاته" 382 00:27:58,493 --> 00:28:01,795 ‫"ويطلق العنان بشكل مطلق لـ..." 383 00:28:02,795 --> 00:28:04,750 ‫"تلك اللحظة لم تكن الآن" 384 00:28:05,053 --> 00:28:07,226 ‫ليس تفشي وباء آخر! 385 00:28:07,487 --> 00:28:09,963 ‫(يوليسيز)، انسَ أمر كعكات الدونات! 386 00:28:19,608 --> 00:28:24,431 ‫- سنجاب! أبعدوه عني! أبعدوه عني! ‫- ابقي هادئة، إنه أليف 387 00:28:25,995 --> 00:28:28,254 ‫أيها السنجاب! أيها السنجاب! 388 00:28:29,947 --> 00:28:31,296 ‫احذر! 389 00:28:31,470 --> 00:28:33,816 ‫(يوليسيز)! لا! 390 00:28:35,423 --> 00:28:37,856 ‫تذكر من تكون يا (يوليسيز) 391 00:28:57,058 --> 00:28:59,797 ‫- هل هو... ‫- إنه كذلك 392 00:29:26,951 --> 00:29:30,513 ‫- (فلورا)، (فلورا)، مهلا، مهلا ‫- (يوليسيز)، ابتعد من هناك! 393 00:29:34,902 --> 00:29:37,812 ‫- (يوليسيز)! ‫- لا، لا، تراجعي 394 00:29:47,371 --> 00:29:48,848 ‫- يجدر بنا الرحيل ‫- نعم 395 00:29:48,979 --> 00:29:52,846 ‫نعم، ها نحن ننطلق 396 00:30:00,406 --> 00:30:01,883 ‫يا للهول! 397 00:30:05,532 --> 00:30:08,183 ‫يا للهول! لقد حلق! 398 00:30:08,313 --> 00:30:10,659 ‫- نعم، عبر المطعم بأكمله ‫- نعم 399 00:30:10,790 --> 00:30:14,136 ‫- أخبرتك بأنه بطل خارق ‫- وهو لا يطوف، إنه في الحقيقة 400 00:30:14,221 --> 00:30:17,654 ‫- إنه يختار وجهته ويهبط عليها ‫- إنه يحلق 401 00:30:17,784 --> 00:30:21,130 ‫- نعم ‫- حسنا، لأني لدي مصباح في شقتي 402 00:30:21,261 --> 00:30:24,519 ‫لا يمكنني بلوغه لأنه عالٍ جدا ‫فهل تظنين أنه بإمكانه التحليق وفكه؟ 403 00:30:24,647 --> 00:30:28,516 ‫- نعم ‫- حسنا، لطالما أردت التحليق بذلك الشكل 404 00:30:32,643 --> 00:30:34,772 ‫- عجبا! ‫- هل هو بخير؟ 405 00:30:34,903 --> 00:30:38,552 ‫- أظنه بحاجة إلى معاينة طبيب ‫- حسنا، ثمة طبيبة في الشقة رقم 6 406 00:30:38,943 --> 00:30:41,811 ‫"كان علينا العثور على مكان ‫لإبقاء (يوليسيز) آمنا" 407 00:30:42,115 --> 00:30:44,939 ‫"شقة والدي لم تكن ‫مثل وكر البطل الخارق النموذجي" 408 00:30:45,069 --> 00:30:48,241 ‫"لأنها لم تكن على قمة جبل ‫أو في سهل جليدي" 409 00:30:48,372 --> 00:30:50,674 ‫"حيث يعطينا شبح الأب النصائح" 410 00:30:50,847 --> 00:30:52,368 ‫"لكن كان فيها بركة سباحة" 411 00:30:52,499 --> 00:30:56,148 ‫- أظنه أصيب بارتجاج في الجمجمة ‫- اخفضي صوتك 412 00:30:56,670 --> 00:30:58,102 ‫إنه يراقبنا 413 00:30:58,234 --> 00:31:02,926 ‫"كما أنه لديه قط مختل اسمه السيد (كلوز)" 414 00:31:05,142 --> 00:31:06,576 ‫تحركي ببطء 415 00:31:13,701 --> 00:31:16,829 ‫ها نحن أولاء، ها نحن أولاء ‫ها نحن أولاء، نحن في أمان 416 00:31:24,258 --> 00:31:27,952 ‫اركضي، اركضي، اركضي، اركضي! 417 00:31:28,169 --> 00:31:30,471 ‫- أبي، أسرع، هيا ‫- لا يمكنني تشغيله! 418 00:31:30,601 --> 00:31:33,339 ‫هيا، هيا، هيا، ادخلي، ادخلي! 419 00:31:37,814 --> 00:31:41,290 ‫حسنا، لقد نجونا 420 00:31:43,896 --> 00:31:47,198 ‫- ماذا كان خطب ذلك الشيء؟ ‫- لا أظن القطط تحب أن ينظفها أحد 421 00:31:47,329 --> 00:31:49,935 ‫فهي تنظف نفسها بنفسها ‫إن سلبتها ذلك، فلن يتبقى لديها شيء 422 00:31:50,109 --> 00:31:52,803 ‫- بدا مثل دمبل وزن فروي ‫- بالفعل 423 00:31:52,933 --> 00:31:56,192 ‫اهربي، اهربي، اهربي ‫إنه القط، إنه القط! 424 00:32:01,363 --> 00:32:06,098 ‫"مركز مقاطعة (ميرونا) لمكافحة الحيوانات" 425 00:32:13,353 --> 00:32:15,222 ‫جئت لأجل السنجاب 426 00:32:24,215 --> 00:32:28,386 ‫"إقامة بين ثنايا الدكتورين (ميتشام)" 427 00:32:28,733 --> 00:32:31,860 ‫سيد (باكمان)، كم تسرني رؤيتك، ادخل 428 00:32:33,861 --> 00:32:35,729 ‫يبدو بحالة جيدة، صحيح؟ 429 00:32:43,289 --> 00:32:47,981 ‫من وجهة نظري الفلسفية ‫هذا السنجاب على ما يرام 430 00:32:49,936 --> 00:32:51,804 ‫هل تشعر أنك بخير، (يوليسيز)؟ 431 00:32:53,845 --> 00:32:55,931 ‫هل يتحلى بقوة الفهم؟ 432 00:32:58,669 --> 00:33:00,406 ‫ولا يمكننا إرجاعه إلى البرية 433 00:33:00,537 --> 00:33:03,534 ‫إنه هنا لسبب ما ‫وسنساعده بالعثور عليه 434 00:33:03,883 --> 00:33:07,097 ‫ظننت أن سرقة سنجاب من وعاء غذاء الطيور ‫كان مثيرا للإعجاب 435 00:33:07,229 --> 00:33:08,618 ‫مهلا، انظرا! 436 00:33:10,139 --> 00:33:12,528 ‫حسنا، يبدو هذا بطوليا 437 00:33:14,354 --> 00:33:18,220 ‫"إلى الأبد وما أريده هو... المعدة"؟ 438 00:33:18,437 --> 00:33:23,478 ‫- إنه شعر، إنه شاعر رائع ‫- أو جائع 439 00:33:24,172 --> 00:33:27,474 ‫"معدة" 440 00:33:27,605 --> 00:33:29,429 ‫ثم... حلق 441 00:33:29,560 --> 00:33:31,688 ‫السناجب لا تطير ‫إنها تقفز لمسافات طويلة 442 00:33:31,819 --> 00:33:34,424 ‫- ليس هذا السنجاب ‫- إذن، كان برفقة فتاة صغيرة 443 00:33:34,512 --> 00:33:36,729 ‫نعم، ووالدها، كان حيوانها الأليف 444 00:33:36,859 --> 00:33:38,467 ‫لا يمكن للسناجب أن تكون مُستأنسة 445 00:33:38,595 --> 00:33:40,725 ‫من الممكن أن تصبح مطواعة كفاية ‫للتعامل معها إن كانت مريضة 446 00:33:40,856 --> 00:33:43,115 ‫- السعار؟ لكنه سعار؟ ‫- لم أقل ذلك، ربما 447 00:33:43,246 --> 00:33:45,592 ‫- إنه سعار ‫- بالتأكيد، لكن لا تقلقي 448 00:33:45,722 --> 00:33:49,588 ‫فأنا مُدرب على هذا، أفكر مثل سنجاب ‫ومهمتي الحفاظ على سلامة هذه البلدة 449 00:33:56,801 --> 00:33:58,235 ‫إنه نائم 450 00:33:58,365 --> 00:34:00,667 ‫كان يوما طويلا ‫حتى بالنسبة إلى بطل خارق 451 00:34:00,798 --> 00:34:02,797 ‫- (فلورا)؟ ‫- مرحبا 452 00:34:03,014 --> 00:34:06,142 ‫- إنه (ويليام سبايفر) ‫- (جورج باكمان)، كيف حالك؟ 453 00:34:08,488 --> 00:34:12,007 ‫- لا تقلقا، لم تنكسر أي من عظامي ‫- إنه مصاب بعمى هستيري 454 00:34:12,138 --> 00:34:14,744 ‫- إنه ماذا؟ ‫- يسرني لقاؤك، سيدي 455 00:34:14,962 --> 00:34:16,525 ‫يسرني لقاؤك 456 00:34:16,830 --> 00:34:19,697 ‫نعم، سآتي إليك، بالطبع ‫كيف حالك؟ 457 00:34:19,828 --> 00:34:22,174 ‫- بخير، أما زال السنجاب بحوزتك؟ ‫- حاليا 458 00:34:22,305 --> 00:34:25,823 ‫حسنا، علينا أن نخبئه في مكان ‫لن تبحث فيه أمك أبدا 459 00:34:25,954 --> 00:34:28,952 ‫ماذا عن عرزالي؟ ‫فهي تقول دائما إنها لا يمكنها النظر إليه 460 00:34:29,082 --> 00:34:31,472 ‫نعم، كتاب "أمور مريعة" يقول ‫إن أفضل طريقة لتفادي أن يُكتشف أمرك 461 00:34:31,602 --> 00:34:35,294 ‫هي باستخدام طريق بديل ‫أو بالتكور بشكل كرة مع الصراخ 462 00:34:35,512 --> 00:34:37,902 ‫- ذلك لأجل أسود الجبال ‫- وهو ينطبق على هذا الأمر أيضا 463 00:34:38,031 --> 00:34:39,770 ‫- (جورج) ‫- لا، حسنا، لا بأس 464 00:34:39,900 --> 00:34:42,551 ‫ليتصرف الجميع بشكل طبيعي ‫بشكل طبيعي وهادئ جدا، ها نحن أولاء 465 00:34:42,725 --> 00:34:44,202 ‫ها أنتما 466 00:34:45,027 --> 00:34:46,634 ‫لم أعرف أنكما عدتما 467 00:34:46,764 --> 00:34:49,198 ‫- لم نعد ‫- ماذا؟ 468 00:34:50,371 --> 00:34:52,283 ‫أنا آسف جدا ‫لا أجيد التصرف تحت الضغط 469 00:34:52,413 --> 00:34:54,802 ‫- هل تخلصتما من... ‫- الدبابير؟ لك ذلك 470 00:34:54,976 --> 00:34:56,845 ‫مهلا، هل عندنا دبابير؟ 471 00:34:57,279 --> 00:35:01,929 ‫- صحيح، إنها تتحدث عن... ‫- السنجاب، لقد رحل 472 00:35:02,449 --> 00:35:06,620 ‫بالضبط، فأظن أن كل شيء جيد ‫ولا يوجد ما يدعو للقلق 473 00:35:08,011 --> 00:35:09,792 ‫أنت غريب جدا 474 00:35:13,963 --> 00:35:17,742 ‫نجحنا في ذلك، نجحنا بكل تأكيد 475 00:35:17,873 --> 00:35:19,785 ‫يمكننا تدبر أي شيء تجابهنا به ‫لقد نجحنا 476 00:35:19,915 --> 00:35:21,653 ‫حسنا، علي الذهاب إلى العمل 477 00:35:21,783 --> 00:35:24,607 ‫- علي العمل في مناوبة إعادة التخزين الليلة ‫- حسنا، سأبقيه في أمان 478 00:35:24,738 --> 00:35:26,476 ‫نعم، أعرف أنك ستفعلين 479 00:35:27,084 --> 00:35:28,474 ‫أبي 480 00:35:28,605 --> 00:35:33,211 ‫أتعرف أن كتاب "أمور مريعة" يقول ‫"لا تأمل، بل ترقب"؟ 481 00:35:36,077 --> 00:35:37,946 ‫ربما لا بأس بأن نأمل 482 00:35:45,983 --> 00:35:49,155 ‫"كان هناك بطلا خارقا بيننا" 483 00:35:50,198 --> 00:35:52,718 ‫"لكننا لم نعرف بعد ما هي غايته..." 484 00:35:53,804 --> 00:35:55,368 ‫"أو أسلوبه" 485 00:35:55,802 --> 00:35:59,799 ‫- "لكننا عرفنا كيف جعلنا نشعر" ‫- "عندما تركنا سناجبنا آخر مرة..." 486 00:36:00,060 --> 00:36:04,231 ‫- "ألا وهو لربما يكون هناك نور في الظلام..." ‫- "تبدو مثل سنجاب!" 487 00:36:04,361 --> 00:36:08,446 ‫"وبما يكون أفضل جزء ‫بوجود بطل خارق في الأرجاء" 488 00:36:08,706 --> 00:36:11,530 ‫"هو أننا نبدأ نشعر وكأننا أبطالا خارقين أيضا" 489 00:38:10,140 --> 00:38:13,617 ‫"(سبلاش رابيدز)" 490 00:38:34,730 --> 00:38:36,427 ‫"صحيفة (ميرونا كاونت هيرالد) ‫أهم الأخبار" 491 00:38:36,557 --> 00:38:38,512 ‫"تنزيل رتبة حارس الصيد ‫بعد مهاجمة سنجاب مسعور لشخص مخيم ثالث" 492 00:38:38,642 --> 00:38:40,031 ‫يا للسناجب! 493 00:38:45,202 --> 00:38:47,548 ‫"(سنوزي) ‫سهام التخدير" 494 00:38:50,286 --> 00:38:52,067 ‫أنا أفضل من سنجاب ما 495 00:39:10,619 --> 00:39:12,184 ‫"101 بالمئة مشروب طاقة" 496 00:39:24,739 --> 00:39:26,520 ‫اسمها (بوب تارت) 497 00:39:26,782 --> 00:39:30,214 ‫إنها مثل كعكة دونات دهستها سيارة 498 00:39:30,387 --> 00:39:31,778 ‫(فلورا)؟ 499 00:39:32,038 --> 00:39:33,689 ‫ألم تسمع بقرع الباب؟ 500 00:39:34,037 --> 00:39:37,295 ‫آسف، سمعت صوتك من فنائي 501 00:39:37,469 --> 00:39:40,033 ‫عماي يعزز حاسة سمعي 502 00:39:40,163 --> 00:39:41,596 ‫أنا هنا 503 00:39:43,161 --> 00:39:46,766 ‫وبالمناسبة، كدت توقع حلوى (بوب تارت) ‫الخاصة بـ(يوليسيز) 504 00:39:48,895 --> 00:39:50,937 ‫- تصرف على راحتك ‫- شكرا 505 00:39:51,241 --> 00:39:53,154 ‫أرسلوني إلى هنا لإمضاء الصيف بأكمله 506 00:39:53,371 --> 00:39:55,978 ‫لكن لم يضع لي أحد أي خطط لأتبعها 507 00:39:57,106 --> 00:39:58,975 ‫لماذا أرسلوك بعيدا عن المنزل؟ 508 00:40:00,453 --> 00:40:03,885 ‫على أي حال، جلبت له هذا 509 00:40:04,189 --> 00:40:07,405 ‫إنه الشاعر (ريلكه) ‫كان أبي يقرأ لي هذا الشعر 510 00:40:08,229 --> 00:40:11,488 ‫"أنت، المُرسل إلى ما يتجاوز استدعاءك" 511 00:40:11,662 --> 00:40:15,442 ‫"اندفع مثل الوهج ‫واصنع ظلالا كبيرة يمكنني التحرك فيها" 512 00:40:16,485 --> 00:40:18,266 ‫اندفع مثل الوهج 513 00:40:18,614 --> 00:40:22,655 ‫هل سمعت ذلك يا (يوليسيز)؟ ‫اندفع مثل الوهج واعثر على غايتك 514 00:40:23,436 --> 00:40:27,345 ‫- هل له غاية؟ ‫- كل بطل خارق له غاية 515 00:40:29,388 --> 00:40:33,473 ‫أنا آسف، لكني لا أظن سنجابك ‫بطلا خارقا 516 00:40:33,689 --> 00:40:37,339 ‫ربما يكون مميزا جدا ‫ويجيد الطباعة 517 00:40:37,470 --> 00:40:39,773 ‫- لكن إن... ‫- (ويليام)! 518 00:40:42,335 --> 00:40:44,073 ‫يا للهول! 519 00:40:44,769 --> 00:40:46,768 ‫"اندفع مثل الوهج" 520 00:40:50,157 --> 00:40:51,633 ‫هل من أحد؟ 521 00:40:54,761 --> 00:40:56,542 ‫لم تنكسر أي من عظامي 522 00:40:56,890 --> 00:40:58,976 ‫هل حلوى الـ(بوب تارت) بخير؟ 523 00:41:02,234 --> 00:41:07,448 ‫"كان الكون يتضخم ‫لكني لم أشعر أنه أكثر إخافة" 524 00:41:07,665 --> 00:41:10,228 ‫"بل شعرت أنه يفسح المجال فحسب" 525 00:41:18,831 --> 00:41:20,960 ‫لقد استدعينا (جورج) يا سيدي 526 00:41:21,220 --> 00:41:23,524 ‫هذا سيُخصم من أجره ‫يمكنني أن أؤكد لكم ذلك 527 00:41:23,783 --> 00:41:26,304 ‫كم صندوق دبابيس استهلك هذا؟ 528 00:41:27,130 --> 00:41:28,650 ‫ربما 15 صندوقا 529 00:41:28,781 --> 00:41:31,475 ‫- وكم ثمن الصندوق؟ ‫- 39 سنتا في التخفيضات 530 00:41:31,778 --> 00:41:36,557 ‫ذلك... سيُخصم من أجره بالتأكيد 531 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 ‫5 دولارات ستُخصم من أجره 532 00:41:40,859 --> 00:41:46,290 ‫تظاهر أنك على شجرة ‫هيا بنا يا (ويليام) 533 00:41:46,464 --> 00:41:49,244 ‫- أين نحن؟ ‫- متجر (كوميك كيف) 534 00:41:49,418 --> 00:41:52,546 ‫علينا تحضير (يوليسيز) ‫لمجابهة عالم أكثر خطورة 535 00:41:53,067 --> 00:41:56,413 ‫خطة جيدة ‫لكنه لا يبدو خطرا لتلك الدرجة 536 00:41:58,672 --> 00:42:03,276 ‫انظروا من جاء ‫اللاعبون أسموا وحشا تيمنا باسمك 537 00:42:03,407 --> 00:42:05,362 ‫اختصاصه هو إبكاء الرجال البالغين 538 00:42:05,493 --> 00:42:07,492 ‫جئت لأجل مسألة ذات علاقة بالأبطال الخارقين 539 00:42:07,622 --> 00:42:09,533 ‫اسمعي، إن كنت ستتكلمين بسوء ‫عن (سبايدرمان) ثانية 540 00:42:09,664 --> 00:42:11,446 ‫فلن أقبل بذلك، سأغلق هذا المتجر 541 00:42:11,576 --> 00:42:14,052 ‫كل ما قلته هو إن (إنكاندستو) ‫يمكنه التغلب عليه 542 00:42:14,183 --> 00:42:17,790 ‫- باستخدام الضوء؟ هل جننت؟ ‫- ضوء ألف شمس 543 00:42:17,919 --> 00:42:20,395 ‫ارمِ بـ(سبايدرمان) نحو الشمس ‫ولنر كيف سيشعر 544 00:42:20,526 --> 00:42:23,219 ‫حرارة الشمس هي 27 مليون درجة 545 00:42:23,567 --> 00:42:25,479 ‫إنها حارة جدا بالنسبة إلى رجل ‫يرتدي ملابس نوم 546 00:42:25,609 --> 00:42:27,694 ‫ذلك صحيح، لم أفكر في ذلك 547 00:42:28,607 --> 00:42:30,345 ‫مهلا، ما حكايته؟ 548 00:42:30,432 --> 00:42:31,996 ‫أنا مصاب بعمى هستيري 549 00:42:32,300 --> 00:42:34,645 ‫- أتمانع إن تحسست وجهك؟ ‫- نعم 550 00:42:34,907 --> 00:42:39,425 ‫هذا عدل، سأحاول تحديد ملامحك ‫بأسلوب تحديد المواقع بالصدى 551 00:42:46,203 --> 00:42:49,548 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- هل لديك كتبا عن تدريب الأبطال الخارقين؟ 552 00:42:49,722 --> 00:42:52,112 ‫- وتحديدا الثدييات الصغيرة الفروية؟ ‫- لا 553 00:42:52,242 --> 00:42:54,241 ‫- أبطال خارقين عاديين إذن؟ ‫- لا 554 00:42:54,369 --> 00:42:56,239 ‫- اكتشاف غاية البطل الخارق؟ ‫- لا 555 00:42:56,370 --> 00:42:59,541 ‫- "كيف تصبح بطلا خارقا للأغبياء"؟ ‫- ليس من النوع المفيد للاعتماد على الذات 556 00:42:59,628 --> 00:43:01,236 ‫- "سنجاب يطير..." ‫- (فلورا)، تعالي إلى هنا 557 00:43:01,366 --> 00:43:03,885 ‫"مكافحة الحيوانات ‫موجودة في الموقع للتحقيق" 558 00:43:04,016 --> 00:43:06,580 ‫"لكن يا (ريتا) ‫ماذا أخبروك بشأن الهجوم؟" 559 00:43:06,754 --> 00:43:08,448 ‫"قالوا إنه مصاب بالسعار بالتأكيد" 560 00:43:08,579 --> 00:43:10,707 ‫- "وكان على شعري ويحاول إصابتي بسعاره" ‫- "رعب السعار في مقاطعة (ميرونا)" 561 00:43:10,837 --> 00:43:14,705 ‫- "وهل بدا مريضا؟" ‫- "نعم، كان مُغطى بالسعار" 562 00:43:14,878 --> 00:43:17,441 ‫"يا للعجب! لنأمل أن يمسكوا بهذا السنجاب" 563 00:43:17,571 --> 00:43:21,222 ‫"قبل انتشار المرض ‫لحيواناتنا الأليفة وأطفالنا" 564 00:43:21,396 --> 00:43:24,132 ‫- لا! ‫- إنه هارب 565 00:43:24,480 --> 00:43:26,435 ‫علينا الذهاب إلى أبي 566 00:43:26,739 --> 00:43:28,433 ‫ما هذه؟ دبابيس؟ 567 00:43:28,651 --> 00:43:31,388 ‫أحببته، أريد أن يفعل المثل ‫في كل متاجري 568 00:43:31,605 --> 00:43:34,690 ‫- حقا؟ ‫- أتعرف كم شخصا نشر هذا عبر (الإنستغرام)؟ 569 00:43:34,820 --> 00:43:37,166 ‫ذلك يعني دعاية مجانية يا (تشاد) ‫أي المال 570 00:43:37,513 --> 00:43:41,292 ‫أتعرف أن ذلك ما قلته أنا بالضبط؟ ‫إنها فكرتي 571 00:43:42,076 --> 00:43:45,074 ‫- ها هو، (جورج)، (جورج) يا صديقي ‫- صديقك؟ 572 00:43:45,205 --> 00:43:47,464 ‫نعم، اسمع، أريد أن تصنع لي لافتة أخرى كهذه 573 00:43:47,550 --> 00:43:48,941 ‫- الآن ‫- أبي! 574 00:43:49,071 --> 00:43:50,982 ‫- ما الخطب؟ ‫- إنهم يحاولون الإمساك بـ(يوليسيز) 575 00:43:51,200 --> 00:43:52,763 ‫- علينا الذهاب، هيا ‫- مهلا، توقف 576 00:43:52,894 --> 00:43:54,459 ‫ما زلت في الوردية، أحتاج إلى مساعدتك 577 00:43:54,589 --> 00:43:56,066 ‫- عليك صنع لافتة أخرى لي ‫- لا أستطيع، اتفقنا؟ 578 00:43:56,196 --> 00:43:57,934 ‫عليك ذلك، فأنت في فترة ورديتك 579 00:43:58,021 --> 00:44:00,323 ‫- وذلك يعني أنك... ‫- أنا أستقيل إذن! 580 00:44:04,060 --> 00:44:06,972 ‫- جميل ‫- نعم، أنا أستقيل 581 00:44:08,145 --> 00:44:10,230 ‫يا له من شعور رائع! 582 00:44:16,745 --> 00:44:18,572 ‫- أنت تعرف... ‫- توقف 583 00:44:19,397 --> 00:44:21,874 ‫- أنت مطرود ‫- نعم! 584 00:44:22,395 --> 00:44:24,915 ‫- هيا بنا، هيا بنا ‫- بسرعة! 585 00:44:25,045 --> 00:44:26,653 ‫- اربطا أحزمة الأمان ‫- نعم! 586 00:44:28,739 --> 00:44:30,388 ‫حسنا، ها نحن ننطلق 587 00:44:32,561 --> 00:44:34,733 ‫- إنها غلطتي، أخطأت الدواسة، أمهلاني لحظة ‫- أبي! 588 00:44:34,864 --> 00:44:37,731 ‫ها أنا أنطلق ووضعتها على السرعة الأولى ‫بل كانت الثانية، والآن سأضعها على الأولى 589 00:44:37,861 --> 00:44:39,513 ‫- حاسة سمعي حساسة! ‫- هيا، هيا، هيا! 590 00:44:39,643 --> 00:44:41,512 ‫- هذا أول ناقل سرعة لي ‫- أبي، أسرع! 591 00:44:41,642 --> 00:44:43,249 ‫- حسنا، استعدا، نعم! ‫- وأخيرا 592 00:44:43,379 --> 00:44:45,813 ‫ويا عزيزي، ها نحن ننطلق بسرعة! 593 00:44:46,203 --> 00:44:48,681 ‫- إذن؟ ‫- أحببت آلة (فيكترولا) للاسطوانات 594 00:44:48,811 --> 00:44:53,285 ‫صحيح، ثم سأخبر الصحفية ‫بأن الرومنسية خالدة 595 00:44:53,460 --> 00:44:56,500 ‫وسأتنقل في أرجاء الغرفة وعيناي مُغمضتان 596 00:44:56,630 --> 00:44:58,413 ‫- ذلك جيد حقا ‫- نعم 597 00:44:58,542 --> 00:45:00,498 ‫"لا يمكنك لمس هذا" 598 00:45:00,585 --> 00:45:03,322 ‫- آسفة، إنه على وضع تبديل الأغاني العشوائي ‫- "لا يمكنك لمس هذا" 599 00:45:05,753 --> 00:45:08,579 ‫- "لا يمكنك لمس هذا" ‫- اللعنة! 600 00:45:11,316 --> 00:45:14,011 ‫وسأضع صينية مأكولات من منتجات (هيكوري فارمز) 601 00:45:14,835 --> 00:45:16,704 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 602 00:45:17,095 --> 00:45:18,441 ‫لا 603 00:45:18,790 --> 00:45:21,266 ‫هذه المقابلة مهمة جدا بالنسبة إلينا 604 00:45:21,394 --> 00:45:24,264 ‫لكني على شفير الفشل 605 00:45:24,394 --> 00:45:28,000 ‫- أيمكنني محادثتك كصديقة؟ ‫- نعم، فأي محررة كانت لترحل الآن 606 00:45:28,174 --> 00:45:30,563 ‫- أنت على وشك أن تصبحي فاشلة ‫- حقا؟ 607 00:45:30,694 --> 00:45:32,388 ‫أنا أكلمك كمحررة الآن 608 00:45:32,518 --> 00:45:34,256 ‫نعم، فأي صديقة كانت لترحل الآن 609 00:45:34,387 --> 00:45:39,079 ‫(فيليس)، لقد ابتعدت عن الجميع ‫لكنك ابتعدت عن شخصيتك الحقيقية أيضا 610 00:45:39,340 --> 00:45:41,946 ‫كنت تؤلفين بسهولة، أتذكرين؟ 611 00:45:42,077 --> 00:45:46,421 ‫فلترجعي لتواصلك مع الآخرين ‫لأنه حينها ربما سيسير شيء بشكل صائب 612 00:45:46,986 --> 00:45:48,941 ‫وأنت بحاجة إلى أن تسير هذه المقابلة ‫بشكل صائب 613 00:45:49,376 --> 00:45:52,287 ‫لا يمكن لكتابك النجاح بلا ترويج جيد 614 00:45:53,764 --> 00:45:55,588 ‫أحتاج إلى ترويج جيد 615 00:46:01,715 --> 00:46:04,018 ‫- لا، لا ‫- "الكاميرا 2... الكاميرا 4" 616 00:46:04,147 --> 00:46:07,406 ‫- "ماذا... ماذا..." ‫- سناجب غبية 617 00:46:07,666 --> 00:46:09,926 ‫- "ماذا... حسنا..." ‫- إنه مجاني 618 00:46:10,187 --> 00:46:13,098 ‫أنت الوحيد هنا الذي يحاول ‫حل هذه القضية 619 00:46:13,836 --> 00:46:15,574 ‫- هل تلك هي؟ ‫- نعم 620 00:46:15,661 --> 00:46:18,312 ‫أوقعا لافتة الدونات ‫ثم هربا من هنا وهما يصرخان قائلان... 621 00:46:18,442 --> 00:46:20,093 ‫"استمتعوا بالسعار" 622 00:46:20,788 --> 00:46:22,613 ‫مهلا، نلت منكما 623 00:46:28,869 --> 00:46:34,039 ‫حسنا، نعرف أنه يمتلك قوة خارقة ‫لكن لا يمكنه أن يصبح غير مرئي، صحيح؟ 624 00:46:34,995 --> 00:46:37,906 ‫(جورج باكمان)؟ ‫أنا من سلطة مكافحة الحيوانات لمقاطعة (ميرونا) 625 00:46:38,210 --> 00:46:41,208 ‫اذهبي، اخرجي من هنا، اذهبي الآن ‫اذهبي، اذهبي، اذهبي الآن 626 00:46:41,946 --> 00:46:43,424 ‫سيد (باكمان) 627 00:46:45,683 --> 00:46:47,334 ‫يمكننا فعل هذا، صحيح؟ ‫نحن في القمة الآن 628 00:46:47,464 --> 00:46:49,463 ‫إليك ما علينا فعله ‫علينا التصرف بشكل طبيعي، اتفقنا؟ 629 00:46:49,593 --> 00:46:51,896 ‫توجد دراجة هناك، اتفقنا؟ ‫ها نحن أولاء، اقترب أكثر 630 00:46:52,027 --> 00:46:55,024 ‫نحن نقترب من الباب الآن ‫حسنا، يمكننا فعل هذا بسهولة 631 00:46:56,284 --> 00:46:57,675 ‫حسنا 632 00:47:00,454 --> 00:47:02,801 ‫- أنت السيد (باكمان)؟ ‫- نعم، مرحبا، مرحبا 633 00:47:03,062 --> 00:47:05,842 ‫- هل سيارة الـ(نيسان) في الخارج لك؟ ‫- لا، لدي سيارة من نوع (نيسان) 634 00:47:05,973 --> 00:47:07,364 ‫حقا؟ 635 00:47:12,229 --> 00:47:14,967 ‫- (فلورا)؟ ‫- نحتاج إلى مكان للاختباء 636 00:47:15,097 --> 00:47:18,267 ‫الأريكة ستفي بالغرض ‫ادخلي، ادخلي، هيا، هيا 637 00:47:18,399 --> 00:47:21,439 ‫إن كنت المالك الفعلي لسيارة الـ(نيسان)... 638 00:47:21,570 --> 00:47:23,917 ‫- أي سنجاب؟ ‫- لم يسأل عن سنجاب 639 00:47:24,047 --> 00:47:26,393 ‫- هل لديكما سنجاب؟ ‫- لا 640 00:47:27,001 --> 00:47:29,478 ‫لا، أتعرف ما المضحك في الأمر؟ ‫كان لدينا سنجاب 641 00:47:29,608 --> 00:47:31,433 ‫- لكننا بعد ذلك... طهوناه ‫- حررناه 642 00:47:31,563 --> 00:47:32,997 ‫- حررنا روحه... ‫- بطهوه 643 00:47:33,127 --> 00:47:34,822 ‫- نحن... بطهوه ‫- نعم 644 00:47:34,995 --> 00:47:36,386 ‫- إنه ميت إذن؟ ‫- لا 645 00:47:36,516 --> 00:47:38,558 ‫- نعم ‫- نعم، نعم، نعم 646 00:47:38,688 --> 00:47:41,035 ‫- جسده ميت ‫- نعم 647 00:47:41,382 --> 00:47:43,555 ‫- لكن قلبه... ‫- قلبه ميت أيضا 648 00:47:43,685 --> 00:47:45,945 ‫ما من جزء حي من السنجاب 649 00:47:46,075 --> 00:47:48,203 ‫- كان... نعم، إنه ميت جدا ‫- إنه ميت جدا، ميت جدا 650 00:47:48,335 --> 00:47:50,506 ‫حسنا، إذن إن كنت تحب السناجب الحية ‫فارحل من هنا 651 00:47:50,636 --> 00:47:53,633 ‫- ارحل من هنا يا سيد ‫- حسنا، على أي حال... 652 00:47:53,720 --> 00:47:55,937 ‫هل حدث أن تركت باب المدخل مفتوحا؟ 653 00:47:56,067 --> 00:47:57,675 ‫نعم، لماذا؟ 654 00:48:10,404 --> 00:48:15,184 ‫كان ذلك تصرفا ماكرا جدا ‫كنا ماكرين جدا 655 00:48:17,834 --> 00:48:19,268 ‫ماكرين جدا 656 00:48:56,806 --> 00:49:00,586 ‫لا، لا! كيف فعلت ذلك؟ 657 00:49:04,539 --> 00:49:07,234 ‫من يتحلى بردود فعل سريعة مثل القطط الآن؟ 658 00:49:07,625 --> 00:49:08,971 ‫أنا 659 00:49:11,491 --> 00:49:13,795 ‫عبثت مع الرجل الخطأ أيها القط الصغير 660 00:49:19,877 --> 00:49:22,136 ‫إنه قوي! إنه قوي 661 00:49:22,309 --> 00:49:23,874 ‫- بسرعة ‫- حسنا، نحن بأمان الآن 662 00:49:24,004 --> 00:49:25,959 ‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا ‫بهدوء كبير، اتفقنا؟ 663 00:49:26,089 --> 00:49:27,478 ‫(فلورا)؟ 664 00:49:32,867 --> 00:49:34,519 ‫- ماذا؟ ‫- أغلقت السيارة والمفاتيح بداخلها 665 00:49:34,649 --> 00:49:37,821 ‫- أبي! ‫- آسف، لم أعتد الهرب مع سنجاب هارب 666 00:49:37,950 --> 00:49:39,340 ‫- هل ترين المفاتيح؟ ‫- لا 667 00:49:39,472 --> 00:49:41,121 ‫هل تلك هي؟ هناك تماما؟ هل هي المفاتيح؟ 668 00:49:41,253 --> 00:49:43,078 ‫- لا، ليست هي، بالطبع ليست هي ‫- ليست هي 669 00:49:43,164 --> 00:49:45,076 ‫- هناك! وجدتها ‫- لا، لا يمكنني رؤيتها 670 00:49:45,205 --> 00:49:46,683 ‫حسنا، لا بأس 671 00:49:47,639 --> 00:49:49,377 ‫هذا الشباك مفتوح قليلا 672 00:49:50,768 --> 00:49:52,158 ‫(يوليسيز) 673 00:50:09,537 --> 00:50:11,927 ‫أرأيت؟ أخبرتك بأنها قوة خارقة 674 00:50:13,056 --> 00:50:15,402 ‫لا يا (يوليسيز) ‫عليك فتح المقبض لمرة واحدة فقط 675 00:50:15,575 --> 00:50:18,183 ‫هيا... والآن! 676 00:50:18,356 --> 00:50:19,702 ‫الآن! 677 00:50:20,138 --> 00:50:22,092 ‫الآن، الآن، الآن! الآن، الآن 678 00:50:22,224 --> 00:50:23,701 ‫الآن، الآن، الآن 679 00:50:23,787 --> 00:50:26,872 ‫(يوليسيز)، توقف، الآن ‫توقف... الآن، الآن 680 00:50:26,959 --> 00:50:28,958 ‫مهلا، مهلا، لا تفعل، لا تفعل ‫انتظر لحظة 681 00:50:29,044 --> 00:50:32,346 ‫اسحب المقبض الآن، بحقك! ‫(يوليسيز)، (يوليسيز)! 682 00:50:32,651 --> 00:50:35,084 ‫فتحته، أحسنت عملا، (يوليسيز) 683 00:50:37,733 --> 00:50:39,688 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 684 00:50:40,211 --> 00:50:41,904 ‫- اتركي السنجاب ‫- لا، لا، لا، لا 685 00:50:42,035 --> 00:50:44,033 ‫احذري، احذري، احذري، لا! 686 00:50:44,685 --> 00:50:47,292 ‫- اركبا السيارة، اركبا السيارة ‫- أين السيارة؟ حسنا، حسنا 687 00:50:51,550 --> 00:50:54,026 ‫فليتمسك الجميع، يمكنني فعل هذا 688 00:51:00,369 --> 00:51:02,890 ‫- لم أغلق بابي ‫- نعم 689 00:51:17,227 --> 00:51:19,530 ‫أبي، إنه وراءنا مباشرة، علينا تضليله 690 00:51:19,660 --> 00:51:22,223 ‫سنفعل، هذه السيارة رياضية 691 00:51:22,875 --> 00:51:24,483 ‫شيء ما... ماذا، ماذا يحدث؟ 692 00:51:24,613 --> 00:51:27,003 ‫- أبي، لقد تخدرت ذراعك ‫- حسنا، غيري السرعة لأجلي 693 00:51:27,133 --> 00:51:28,914 ‫- غيري السرعة ‫- لا أجيد التحكم بمغير السرعات! 694 00:51:29,045 --> 00:51:30,479 ‫- (ويليام)؟ ‫- أنا أعمى! 695 00:51:30,565 --> 00:51:33,302 ‫- حسنا، حسنا، حسنا ‫- لمَ لم تشترِ سيارة أوتوماتيكية؟ 696 00:51:33,433 --> 00:51:36,518 ‫لأنني أردت سيارة رياضية ‫أردت أن أكون رائعا، اتفقنا؟ لا بأس 697 00:51:36,648 --> 00:51:38,211 ‫حسنا، يمكننا فعل هذا ‫اقذفيها، اقذفيها مثل فطيرة مُحلاة 698 00:51:38,343 --> 00:51:39,863 ‫اقذفي يدي مثل... مثل فطيرة مُحلاة! 699 00:51:39,950 --> 00:51:43,773 ‫(فلورا)، مثل فطيرة مُحلاة! عبر الفجوة ‫نعم، نعم، نعم، نعم، نعم 700 00:51:43,948 --> 00:51:46,206 ‫ها نحن أولاء، نحن ننطلق الآن 701 00:51:50,290 --> 00:51:52,071 ‫- لقد علقت، علقت! يدي علقت ‫- ماذا؟ 702 00:51:52,202 --> 00:51:54,503 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لقد علقت يدي! 703 00:51:55,200 --> 00:51:56,589 ‫- أبي! ‫- لا! 704 00:51:56,676 --> 00:51:58,155 ‫ماذا يحدث؟ 705 00:51:59,328 --> 00:52:02,238 ‫أصبت بتشنج أيضا ‫أصبت بتشنج في ساقي في الوقت ذاته 706 00:52:04,149 --> 00:52:05,584 ‫حسنا، حسنا 707 00:52:18,487 --> 00:52:21,702 ‫أوتعلم؟ ربما سأقود حقا 708 00:52:25,916 --> 00:52:29,001 ‫"مؤخرات، مؤخرات، مؤخرات، مؤخرات ‫مؤخرات، مؤخرات" 709 00:52:29,132 --> 00:52:30,999 ‫"ومؤخرات كبيرة ومؤخرات ومؤخرات..." 710 00:52:31,086 --> 00:52:33,694 ‫"لا أعلم ما إن كنا رائعين ‫في عالم الأبطال الخارقين" 711 00:52:33,824 --> 00:52:37,778 ‫"بما أننا كان ينقصنا باب للسيارة ‫و(ويليام) وقع عند توقفنا عند إشارة مرور" 712 00:52:38,126 --> 00:52:40,558 ‫"لكن الظلم لاقى الهزيمة" 713 00:52:40,732 --> 00:52:42,730 ‫"ونحن كنا جزءا من ذلك" 714 00:52:43,383 --> 00:52:45,597 ‫- أراك غدا ‫- لن أراك 715 00:52:45,684 --> 00:52:48,074 ‫لكني سأسمعك وأشمك غدا 716 00:52:48,248 --> 00:52:50,204 ‫شكرا لأنك أبقيت الأمر غريبا 717 00:52:55,505 --> 00:52:58,502 ‫مرحبا بكما، وصلتما في الوقت المناسب للعشاء 718 00:52:58,633 --> 00:53:01,630 ‫حسنا يا (فيليس)، تصرفي بعفوية ‫يمكنك فعل هذا 719 00:53:06,105 --> 00:53:07,974 ‫اذهب وانتظر في العرزال 720 00:53:11,319 --> 00:53:15,490 ‫"لطالما قال أبي إن أفضل شرك ‫لبطل خارق ما هو مأدبة طعام" 721 00:53:16,359 --> 00:53:20,226 ‫"إن كان هناك حساء يُطهى ‫فعلى الأرجح أنك ستكون التالي" 722 00:53:21,050 --> 00:53:24,483 ‫"لكن (إنكاندستو) لطالما عرف ‫ما يسعى إليه" 723 00:53:24,788 --> 00:53:29,567 ‫"الجزر ‫المكون الرئيسي في حساء الناس" 724 00:53:48,422 --> 00:53:51,289 ‫إذن، هل من أحداث جديدة؟ 725 00:53:51,594 --> 00:53:54,201 ‫يمكنك إخباري، فأنا أتقبل الأمور 726 00:53:55,461 --> 00:53:58,372 ‫- لا أحب هذا الحساء ‫- فلتعديه أنت إذن 727 00:53:59,154 --> 00:54:02,239 ‫أعني، شكرا على ملاحظتك 728 00:54:02,370 --> 00:54:06,801 ‫- إذن، مقابلتك المهمة غدا، صحيح؟ ‫- نعم 729 00:54:07,105 --> 00:54:08,931 ‫- هل أنت متوترة؟ ‫- لا 730 00:54:09,060 --> 00:54:13,231 ‫تقول (ماريسا) إنها ستكون مجرد أسئلة أساسية ‫ومقالة مبالغة البهرجة 731 00:54:14,621 --> 00:54:16,794 ‫نعم، أنا مرعوبة 732 00:54:17,532 --> 00:54:19,618 ‫لأنه ما... ماذا لو فشلت؟ 733 00:54:19,966 --> 00:54:22,486 ‫وهذا الكتاب لن يحقق نجاحا ‫بلا ترويج جيد 734 00:54:23,181 --> 00:54:27,091 ‫أوتعلمين؟ إن أردت أي مساندة ‫فيسرني أن أكون إلى جانبك 735 00:54:29,176 --> 00:54:32,565 ‫هل ستفعل ذلك؟ رغم كوننا... 736 00:54:33,477 --> 00:54:35,563 ‫- منفصلين؟ ‫- نعم 737 00:54:36,910 --> 00:54:40,342 ‫ومع ذلك أريد لك النجاح يا (فيليس) ‫ذلك لن يتغير أبدا 738 00:54:42,298 --> 00:54:43,644 ‫شكرا 739 00:54:46,381 --> 00:54:48,467 ‫لكن لدي شرط واحد 740 00:54:53,811 --> 00:54:56,504 ‫- عليك السماح للسنجاب بالعودة ‫- ماذا قلت؟ 741 00:54:56,634 --> 00:54:59,372 ‫إنه كائن مميز ولديه الكثير ليقدمه للعالم 742 00:54:59,502 --> 00:55:02,326 ‫علينا حماية الكائنات المميزة ‫لا أن نخافها 743 00:55:02,891 --> 00:55:06,019 ‫لذا، كان يقيم في العرزال 744 00:55:08,062 --> 00:55:09,452 ‫(جورج)! 745 00:55:20,791 --> 00:55:22,268 ‫ها هو 746 00:55:29,697 --> 00:55:31,478 ‫فضلا عن ذلك، استقلت من عملي 747 00:55:35,562 --> 00:55:37,692 ‫"عاد لأمي الإلهام من جديد" 748 00:55:38,518 --> 00:55:41,516 ‫"شيء ما كان يتغير فينا جميعا" 749 00:55:42,384 --> 00:55:46,643 ‫"وآمل ألا يكون البطاطس المهروسة ‫التي تناولناها عن الأرض للتو" 750 00:56:01,067 --> 00:56:03,369 ‫قالت أمي إنك يمكنك النوم هنا الليلة 751 00:56:05,063 --> 00:56:08,410 ‫أخبرتها بأن شقتك كانت قيد الترميم 752 00:56:08,757 --> 00:56:12,276 ‫وليس أن مكافحة الحيوانات بانتظارك هناك ‫لإصابتك بسهم تخدير 753 00:56:13,449 --> 00:56:15,013 ‫شكرا يا عزيزتي 754 00:56:18,880 --> 00:56:22,095 ‫لمَ لا تخبرها بأنك لا تريد الطلاق فحسب؟ 755 00:56:27,005 --> 00:56:30,784 ‫أحيانا، رسم بطل خارق ‫يكون أسهل من التصرف وكأني بطل خارق 756 00:56:38,649 --> 00:56:41,777 ‫- أحبك ‫- وأنا أحبك 3000 ضعف حبك 757 00:56:46,773 --> 00:56:51,639 ‫أنا فخورة جدا لأني استطعت ‫تقديم المزيد من الجمال للعالم 758 00:56:54,202 --> 00:56:58,329 ‫- وأنتما متزوجان منذ... ‫- 15 سنة 759 00:56:58,461 --> 00:57:00,633 ‫- يا للعجب! ‫- نعم، 15 سنة مميزة 760 00:57:01,024 --> 00:57:03,587 ‫هل زواجك من مؤلفة روايات رومنسية ‫أمر غريب؟ 761 00:57:03,717 --> 00:57:07,280 ‫أعني، عليك منافسة ‫كل الرجال الذين تكتب عنهم 762 00:57:07,497 --> 00:57:09,452 ‫كيف ما زلت تسحرها؟ 763 00:57:09,756 --> 00:57:12,189 ‫لم أكن ماهرا في أي من ذلك، لا 764 00:57:12,494 --> 00:57:14,405 ‫- على أي حال... ‫- هي من سحرتني 765 00:57:14,666 --> 00:57:19,053 ‫ليس على صهوة حصان أبيض أو ما شابه ‫بل... بابتسامة 766 00:57:19,835 --> 00:57:24,790 ‫لديها ضحكة مذهلة تنير المكان 767 00:57:28,264 --> 00:57:30,263 ‫وهذا هو كتابك القادم؟ 768 00:57:30,567 --> 00:57:33,174 ‫نعم، نعم، لكن لا تختلسي النظر 769 00:57:33,826 --> 00:57:35,737 ‫إنه بمثابة تحول بالنسبة إلي 770 00:57:35,867 --> 00:57:38,084 ‫- إنه في الأساس... ‫- شعر 771 00:57:38,257 --> 00:57:39,646 ‫ماذا؟ 772 00:57:42,646 --> 00:57:44,860 ‫نعم، لكنه مجرد شيء تافه 773 00:57:44,948 --> 00:57:48,598 ‫إنه مجرد شيء أفعله للتحمية قبل الطباعة 774 00:57:48,815 --> 00:57:51,422 ‫- لكن على أي حال، الكتاب... ‫- "يعجبني الأمر في الداخل" 775 00:57:51,726 --> 00:57:54,724 ‫"بطانيات... طعام... أنفاس (فلورا)" 776 00:57:54,898 --> 00:57:58,460 ‫"لم أعد أشعر بالجوع ‫فقد حطمت المائدة" 777 00:58:00,198 --> 00:58:03,935 ‫إنه مُستلهم من فترة العشرينيات الهادرة ‫عندما كانت الرومنسية... 778 00:58:06,238 --> 00:58:08,323 ‫هل ألفت أي شيء؟ 779 00:58:10,800 --> 00:58:12,581 ‫أظنني حصلت على ما يكفي 780 00:58:13,145 --> 00:58:14,580 ‫حظا طيبا 781 00:58:15,709 --> 00:58:19,186 ‫لا، لا، انتظري، انتظري 782 00:58:30,698 --> 00:58:32,479 ‫برأيي كنت رائعة 783 00:58:33,087 --> 00:58:35,042 ‫تجدر بي العودة للعمل 784 00:58:38,127 --> 00:58:39,518 ‫حسنا 785 00:58:44,731 --> 00:58:48,467 ‫"تبين أنه أصعب شيء ‫في التعلق بالأمل" 786 00:58:48,990 --> 00:58:51,423 ‫"هو مراقبة الأشخاص الذين لا يتعلقون بالآمال" 787 00:59:04,023 --> 00:59:06,412 ‫"والشيء الوحيد الأصعب من ذلك..." 788 00:59:07,107 --> 00:59:10,018 ‫"هو مراقبة الأشخاص ‫الذين كانوا يتعلقون بالآمال فيما مضى" 789 00:59:49,859 --> 00:59:54,508 ‫- مرحبا ‫- النافذة مشغولة هذا الأسبوع 790 00:59:54,638 --> 00:59:56,898 ‫شقتي مُراقبة، إنهم يريدون السنجاب 791 00:59:57,028 --> 00:59:59,938 ‫من الجيد أني لم أذهب للعب البولينغ الليلة ‫ادخل، ادخل، ادخل 792 01:00:01,329 --> 01:00:04,327 ‫"وحتى في أحلك الأوقات" 793 01:00:04,847 --> 01:00:11,191 ‫"فإن البطل الحقيقي سيخاطر بكل شيء ‫لإنقاذ العالم الذي يحبه" 794 01:00:21,531 --> 01:00:25,356 ‫"كاتبة الروايات الرومنسية غزيرة الإنتاج ‫الفكري تبدو على غير هدى" 795 01:00:27,267 --> 01:00:29,569 ‫"قبيل روايتها التي طال انتظارها" 796 01:00:29,656 --> 01:00:32,698 ‫"(فيليس باكمان) ‫لا تبدي أي علامة على تجاوز تراخيها" 797 01:00:58,809 --> 01:01:00,416 ‫أنا واقع في ورطة 798 01:01:00,634 --> 01:01:02,763 ‫أشعر وكأني أخسر كل شيء 799 01:01:08,367 --> 01:01:11,930 ‫عندما قابلت الدكتور (ميتشام) الآخر 800 01:01:13,451 --> 01:01:17,144 ‫كانت بلادنا في حالة حرب ‫وكل يوم كان غير مضمون البلوغ 801 01:01:17,448 --> 01:01:20,272 ‫لكننا كنا دائما نودع بعضنا ‫بأفضل طريقة ممكنة لنا 802 01:01:20,402 --> 01:01:24,573 ‫كنا نقول، "أعد بأن ألتفت إليك دائما" 803 01:01:25,007 --> 01:01:26,659 ‫ولماذا فعلتما ذلك؟ 804 01:01:26,962 --> 01:01:30,613 ‫لأنك عندما تلتفت سترى أن الشخص الذي تحبه ‫ما يزال موجودا 805 01:01:30,874 --> 01:01:35,261 ‫وعندما لا تلتفت... حينها تخسره 806 01:01:35,609 --> 01:01:38,955 ‫لأنه يكون في أمس الحاجة إليك ‫في تلك اللحظة 807 01:01:39,346 --> 01:01:41,431 ‫- (فيليس)؟ ‫- نعم 808 01:02:06,760 --> 01:02:08,151 ‫(يوليسيز) 809 01:02:09,194 --> 01:02:10,756 ‫(يوليسيز) 810 01:02:17,927 --> 01:02:21,228 ‫"عزيزتي (فلورا)، أنا معجب جدا بك" 811 01:02:21,619 --> 01:02:23,748 ‫"لكني أسمع البرية تناديني" 812 01:02:23,879 --> 01:02:26,397 ‫"وعلي العودة إلى موطني الطبيعي" 813 01:02:27,093 --> 01:02:29,874 ‫"المخلص، السيد (سنجاب)" 814 01:02:36,652 --> 01:02:39,259 ‫(ويليام)، (ويليام سبايفر) 815 01:02:40,258 --> 01:02:42,125 ‫- (فلورا)؟ ‫- لقد رحل! 816 01:02:42,257 --> 01:02:43,865 ‫- من؟ ‫- (يوليسيز) 817 01:02:43,995 --> 01:02:45,776 ‫أظن أن أمي اختطفته 818 01:02:45,906 --> 01:02:48,817 ‫- هل تبكين؟ ‫- لا 819 01:02:49,556 --> 01:02:52,293 ‫معي تمثالها لـ(جاك) و(روز) ‫سآخذهما كرهينتين 820 01:02:52,423 --> 01:02:54,292 ‫- هذا منطقي ‫- هل ستساعدني أم لا؟ 821 01:02:54,422 --> 01:02:58,549 ‫بالطبع، لكن علي خلع رداء الحمام ‫وأسرح شعري... 822 01:02:58,680 --> 01:03:01,634 ‫- أسرع، معنا رهينة ‫- سأفعل 823 01:03:02,025 --> 01:03:04,849 ‫ابتعد، ابتعد، اذهب فحسب 824 01:03:05,023 --> 01:03:09,410 ‫أنت تصعب الأمور كثيرا ‫هل تفهم ما أقوله؟ 825 01:03:10,627 --> 01:03:13,017 ‫كلنا كنا بحاجة إلى سير تلك المقابلة ‫بشكل جيد 826 01:03:13,191 --> 01:03:15,277 ‫لا شيء يسير بشكل صائب معي 827 01:03:15,580 --> 01:03:19,925 ‫والاعتماد كله علي لتصويب كل شيء و... 828 01:03:21,272 --> 01:03:22,705 ‫لا أحد يهتم 829 01:03:42,996 --> 01:03:46,862 ‫تلك... هل هي من أجلي؟ 830 01:04:16,927 --> 01:04:20,316 ‫وهكذا، خطتك هي عرض تبادل 831 01:04:20,446 --> 01:04:23,270 ‫- تمثال (جاك) و(روز) مقابل السنجاب؟ ‫- نعم 832 01:04:23,532 --> 01:04:26,139 ‫لكنك لا تعرفين مكان والدتك؟ 833 01:04:26,486 --> 01:04:29,006 ‫لم أقل إنها خطة مثالية 834 01:04:29,397 --> 01:04:30,831 ‫أفترض ذلك 835 01:04:32,134 --> 01:04:34,002 ‫إنها خطة على الأقل 836 01:04:34,394 --> 01:04:37,781 ‫اكتشفت أنه عند التصرف ‫بلا إمعان في التفكير أو وجود سبب 837 01:04:38,304 --> 01:04:40,737 ‫فمن الممكن حدوث ما هو أسوأ من هذا بكثير 838 01:04:44,386 --> 01:04:46,341 ‫- يا للعجب! ‫- لو كان بمقدوري الرؤية 839 01:04:46,472 --> 01:04:48,253 ‫هل كنت لأشعر بالذعر الآن؟ 840 01:04:48,383 --> 01:04:51,120 ‫على الأرجح ستقول إن علينا العثور على مأوى 841 01:04:51,467 --> 01:04:52,858 ‫وبسرعة 842 01:04:57,029 --> 01:04:58,419 ‫هيا 843 01:05:05,197 --> 01:05:06,893 ‫ما هذا المكان؟ 844 01:05:09,063 --> 01:05:10,715 ‫(سبلاش رابيدز) 845 01:05:11,149 --> 01:05:14,277 ‫كنت وعائلتي نقود الدراجات هنا ‫في كل يوم سبت 846 01:05:15,191 --> 01:05:19,491 ‫كان أبي يجلب حلة سباحة ثانية ‫ويدعها تطفو قربه في المجرى المائي 847 01:05:19,621 --> 01:05:22,141 ‫ليرى المنقذين فزعين 848 01:05:27,138 --> 01:05:29,093 ‫ثم أغلقوا المكان 849 01:05:38,782 --> 01:05:40,954 ‫دفعت بسيارة نحو بحيرة 850 01:05:42,345 --> 01:05:46,081 ‫- ماذا؟ ‫- لذلك أرسلتني أمي إلى هنا 851 01:05:47,211 --> 01:05:51,077 ‫كنت أحاول الانتقام من (جيكوب) ‫زوجها الجديد 852 01:05:51,859 --> 01:05:53,423 ‫أين والدك؟ 853 01:05:54,031 --> 01:05:55,509 ‫لقد مات 854 01:06:00,636 --> 01:06:02,808 ‫(جيكوب) لم يكف عن مناداتي بـ(بيلي) 855 01:06:03,243 --> 01:06:07,283 ‫لكن اسمي ليس (بيلي) ‫بل (ويليام)، (ويليام سبايفر) 856 01:06:08,543 --> 01:06:13,496 ‫لكنه لم ينفك يناديني باسم (بيلي) ‫لم أستطع تحمل الأمر 857 01:06:17,883 --> 01:06:20,448 ‫(ويليام) كان اسم والدي 858 01:06:21,056 --> 01:06:24,097 ‫كان رجلا يتحلى بإنسانية وذكاء عظيمين 859 01:06:25,443 --> 01:06:30,570 ‫كان يعزف على البيانو ‫ويعرف عن علم الفلك والكون 860 01:06:33,004 --> 01:06:35,437 ‫(جيكوب) لا يعلم بوجود النجوم حتى 861 01:06:35,871 --> 01:06:38,174 ‫لا يعرف شيئا سوى سيارته 862 01:06:58,030 --> 01:06:59,550 ‫هل يوجد أحد؟ 863 01:07:07,370 --> 01:07:10,281 ‫الصحفية كانت مخطئة بشأن أشعاره 864 01:07:13,671 --> 01:07:15,538 ‫يمكن لسنجاب رؤية الأمر 865 01:07:16,363 --> 01:07:18,884 ‫إنه يرى كل الجمال في العالم 866 01:07:19,404 --> 01:07:21,012 ‫إنه يرى (فلورا) 867 01:07:22,012 --> 01:07:26,400 ‫لا أصدق أني سأخسر عائلتي ‫لأني أعجز عن رؤية العالم كما يفعل السنجاب 868 01:07:28,137 --> 01:07:30,789 ‫نعم، لم أتوقع أن يؤول هذا الأسبوع ‫لهذا الوضع بالتأكيد 869 01:07:31,093 --> 01:07:35,046 ‫أتعرفين تكلفة باب سيارة جديد؟ ‫أكثر من السيارة بحد ذاتها 870 01:07:37,522 --> 01:07:39,303 ‫أنت لم تخسري أحدا 871 01:07:40,868 --> 01:07:42,954 ‫لكني نسيت أن ألتفت نحوك فحسب 872 01:07:52,902 --> 01:07:54,380 ‫أين (فلورا)؟ 873 01:07:54,772 --> 01:07:56,596 ‫فيمَ تفكرين؟ 874 01:07:57,465 --> 01:08:01,113 ‫قصة "المغامرات المنيرة لـ(إنكاندستو) المذهل" 875 01:08:02,156 --> 01:08:06,154 ‫ثمة صورة لـ(ألفريد تي سليبر) ‫ينظر فيها نحو العالم 876 01:08:06,371 --> 01:08:10,151 ‫و(دولوريس) على كتفه ‫فيلتفت نحوها ويقول... 877 01:08:11,238 --> 01:08:13,497 ‫"أنا وحيد في العالم يا (دولوريس)" 878 01:08:14,496 --> 01:08:16,929 ‫"وأشعر بالحنين لقومي" 879 01:08:19,405 --> 01:08:20,883 ‫أنا أشعر بالحنين 880 01:08:22,099 --> 01:08:26,618 ‫أفتقد عائلتي، أفتقد ما كنا عليه 881 01:08:27,182 --> 01:08:28,877 ‫لكنك لست وحيدة 882 01:08:31,136 --> 01:08:32,482 ‫(فلورا)! 883 01:08:33,309 --> 01:08:35,046 ‫لا تخطي خطوة أخرى! 884 01:08:35,264 --> 01:08:38,479 ‫أريني (يوليسيز) وإلا سيموت (جاك) و(روز) 885 01:08:38,826 --> 01:08:41,563 ‫أعني التمثال ‫أعرف أن الشخصيتين في الفيلم ماتتا 886 01:08:41,867 --> 01:08:44,952 ‫لا عليك، إنه هنا 887 01:08:45,387 --> 01:08:47,863 ‫جيد، والآن أعطيه لـ(ويليام) ببطء 888 01:08:48,036 --> 01:08:49,905 ‫وأنا ببطء سوف... 889 01:08:51,165 --> 01:08:52,773 ‫اللعنة 890 01:08:55,422 --> 01:08:57,508 ‫حظ (جاك) و(روز) هو الأسوأ على الإطلاق 891 01:08:59,377 --> 01:09:01,375 ‫كان ذلك مجرد طُعم 892 01:09:02,027 --> 01:09:03,677 ‫لا، لم يكن كذلك 893 01:09:15,582 --> 01:09:17,755 ‫كنت سآخذه بعيدا بالفعل يا (فلورا) 894 01:09:18,624 --> 01:09:22,533 ‫ثم... رأيت هذه 895 01:09:25,575 --> 01:09:27,791 ‫حسنا، لم يعد عليك فعل هذا، لا بأس 896 01:09:27,921 --> 01:09:29,486 ‫"كلمات لـ(فلورا)" 897 01:09:30,224 --> 01:09:32,614 ‫"لا شيء سيكون أسهل من دونك" 898 01:09:32,960 --> 01:09:34,742 ‫"لأنك تعنين كل شيء" 899 01:09:35,090 --> 01:09:40,956 ‫"كل شيء، كرات الجبن ‫وسدادات الفلين وكعكات الدونات الضخمة..." 900 01:09:41,302 --> 01:09:44,779 ‫"أنت تعنين الكون الممتد بلا نهاية ‫بالنسبة إلي" 901 01:09:47,907 --> 01:09:49,472 ‫أنت كل شيء بالفعل 902 01:09:51,165 --> 01:09:55,424 ‫حياتي في حالة مضطربة ‫لكن أنت لست كذلك 903 01:09:57,640 --> 01:10:00,333 ‫أنت الصواب الذي فعلته 904 01:10:02,157 --> 01:10:05,503 ‫كيف كان لي أن أنسى ‫وجود سحر في العالم بينما... 905 01:10:06,112 --> 01:10:08,370 ‫أنت تقفين أمامي؟ 906 01:10:21,839 --> 01:10:23,490 ‫- نعم! ‫- (يوليسيز)! 907 01:10:23,620 --> 01:10:25,315 ‫- لا يتحركن أحد ‫- لا تؤذه 908 01:10:25,445 --> 01:10:27,053 ‫- تراجع! ‫- (جورج)! 909 01:10:27,140 --> 01:10:29,138 ‫- أمسك به، أمسك به ‫- (جورج)! 910 01:10:34,135 --> 01:10:35,481 ‫أبي! 911 01:10:38,088 --> 01:10:41,304 ‫- أمسكت به ‫- توقف، إنه غير مصاب بالسعار! 912 01:10:44,693 --> 01:10:46,648 ‫لا يمكننا المخاطرة بأمر كهذا 913 01:10:47,126 --> 01:10:49,993 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هي بفحص أنسجة دماغه 914 01:10:52,120 --> 01:10:54,946 ‫اسمعوا، أنا آسف ‫سيخضع للقتل الرحيم عصر اليوم 915 01:10:55,207 --> 01:10:56,683 ‫لا! 916 01:10:58,335 --> 01:11:00,768 ‫اندفع مثل الوهج، (يوليسيز) 917 01:11:00,986 --> 01:11:03,288 ‫اندفع مثل الوهج! 918 01:11:05,547 --> 01:11:09,675 ‫عزيزتي، لا عليك، لا عليك 919 01:11:15,366 --> 01:11:19,232 ‫حسنا، (فلورا)، أتذكرين كيف أن (إنكاندستو) ‫تجاوز الصعاب 920 01:11:19,363 --> 01:11:22,101 ‫وتغلب على ظلمة الألف يد؟ 921 01:11:23,056 --> 01:11:26,184 ‫- اتحد مع (دولوريس) ‫- نعم، ومن أيضا؟ 922 01:11:28,617 --> 01:11:31,051 ‫والسمكة الينفوخية الشوكية 923 01:11:32,484 --> 01:11:33,830 ‫حقا؟ 924 01:11:35,482 --> 01:11:36,873 ‫حسنا 925 01:11:37,481 --> 01:11:40,696 ‫لأجلك سأكون السمكة الينفوخية الشوكية ‫في أي يوم 926 01:11:40,913 --> 01:11:45,344 ‫جيد، لأني أشعر أنك الوحيدة بيننا ‫التي ستلكم أحدا على وجهه 927 01:11:45,475 --> 01:11:47,516 ‫- أنت محقة في ذلك ‫- مهلا 928 01:11:47,690 --> 01:11:51,731 ‫- هل توجد شخصية غريبة رابعة؟ ‫- كان هناك كرسيا ناطقا 929 01:11:52,860 --> 01:11:54,425 ‫سأقبل به 930 01:11:54,642 --> 01:12:00,333 ‫حسنا، حسنا، حسنا ‫لننهِ هذه المسألة 931 01:12:04,027 --> 01:12:08,589 ‫لا يمكنك المجيء إلى متنزهنا المائي ‫ما لم تكن مستعدا لإحداث بعض الأمواج 932 01:12:22,882 --> 01:12:25,620 ‫- هل تريدينني أن أخفف السرعة؟ ‫- لا 933 01:12:27,009 --> 01:12:28,835 ‫تعجبني السيارة الرياضية 934 01:12:36,829 --> 01:12:38,480 ‫يمكننا فعل هذا 935 01:12:42,781 --> 01:12:44,563 ‫مهلا، ألن يتوقعوا مجيئنا؟ 936 01:12:44,693 --> 01:12:47,430 ‫نعم، لكنهم لن يتوقعوا من لن يأتي 937 01:12:47,605 --> 01:12:48,951 ‫ماذا؟ 938 01:12:51,079 --> 01:12:54,730 ‫مرحبا، أريد تبني حيوانا أليفا 939 01:13:04,939 --> 01:13:07,373 ‫يا لها من مغامرة رائعة 940 01:13:07,676 --> 01:13:11,761 ‫لم أقد سيارة الدكتور (ميتشام) الآخر ‫منذ إلغاء رخصتي 941 01:13:14,150 --> 01:13:17,365 ‫- نعم ‫- يجدر بنا الدخول قبل أن يرانا أحد 942 01:13:17,495 --> 01:13:19,103 ‫حسنا، أنا قادم 943 01:13:21,536 --> 01:13:24,882 ‫- تذكرت أن تلتفت ‫- نعم 944 01:13:32,876 --> 01:13:34,917 ‫"انتهى، تأهب" 945 01:13:35,613 --> 01:13:38,611 ‫- تعال يا فتى ‫- "عمليات المختبر، المنطقة مراقبة بالكاميرات" 946 01:13:38,741 --> 01:13:40,696 ‫سيكون في ذلك المختبر 947 01:13:46,692 --> 01:13:48,560 ‫الباب موصد، إنه موصد 948 01:13:50,211 --> 01:13:53,166 ‫يمكنني الدخول عبر فتحة التهوية ‫وفتح الباب من الداخل 949 01:13:53,296 --> 01:13:54,947 ‫لا، أنا سأفعلها 950 01:13:55,164 --> 01:13:57,727 ‫يبدو أني أتحلى بموهبة امتصاص السقطات القصيرة 951 01:14:00,682 --> 01:14:03,245 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لم تنكسر أي من عظامي 952 01:14:12,152 --> 01:14:16,931 ‫- لا يمكنني رؤية أي شيء ‫- لا بأس، سألجأ لتحديد الموقع بالصدى 953 01:14:20,277 --> 01:14:21,710 ‫يمكننا المرور 954 01:14:27,881 --> 01:14:30,052 ‫- ظننتك قلت إننا يمكننا المرور ‫- قصدت بالنسبة إلي 955 01:14:30,182 --> 01:14:32,920 ‫موقعك سيكون له صدى مختلف 956 01:14:33,571 --> 01:14:35,656 ‫الآن هناك صدى لكل شيء 957 01:14:42,217 --> 01:14:44,694 ‫حسنا، لا بد من أن المختبر ‫على الناحية الأخرى لهذه الأبواب 958 01:14:44,824 --> 01:14:46,215 ‫حسنا 959 01:14:50,472 --> 01:14:53,210 ‫هيا بنا، يمكننا فعل هذا 960 01:14:53,514 --> 01:14:55,468 ‫لست مضطرا لفعل هذا 961 01:14:58,032 --> 01:15:01,030 ‫عندما سألت والدي عن الكون الممتد 962 01:15:02,637 --> 01:15:06,808 ‫قال، "لعل الأمر يتعلق بوضع الأشياء ‫حيث يُفترض لها" 963 01:15:08,112 --> 01:15:10,545 ‫وأظن أنني يُفترض أن أكون هنا 964 01:15:13,108 --> 01:15:14,716 ‫وأنا أظن ذلك أيضا 965 01:15:27,793 --> 01:15:29,184 ‫(ويليام)؟ 966 01:15:33,398 --> 01:15:34,745 ‫ظربان! 967 01:15:35,440 --> 01:15:37,395 ‫- لقد رأيته! يمكنني أن أرى! ‫- ماذا يحدث؟ 968 01:15:37,526 --> 01:15:40,001 ‫- ما يزال يوجد ظربان هنا! ‫- صحيح، إنها غلطتي! 969 01:15:40,132 --> 01:15:41,914 ‫- رأيت ظربان! ‫- مهلا، أيمكنك أن ترى؟ 970 01:15:42,000 --> 01:15:44,085 ‫نعم، أظنني أصبحت أقل هستيرية 971 01:15:44,216 --> 01:15:46,736 ‫- اهربوا، اهربوا، اهربوا! ‫- لنهرب! 972 01:15:55,426 --> 01:15:58,641 ‫المعذرة، هذه منطقة خطرة ‫لا يمكنكم التواجد هنا 973 01:15:59,467 --> 01:16:02,290 ‫- حسنا، يمكنني تولي هذا الأمر ‫- يا للهول 974 01:16:02,985 --> 01:16:07,504 ‫مرحبا، كيف حالك؟ ‫نحن هنا لتبني جرو 975 01:16:08,459 --> 01:16:09,850 ‫أحسنت 976 01:16:10,372 --> 01:16:13,152 ‫في الحقيقة، عليكم الذهاب إلى الردهة 977 01:16:13,281 --> 01:16:15,716 ‫- من هنا؟ ‫- مهلا، يريدون أخذ السنجاب المسعور! 978 01:16:15,846 --> 01:16:18,626 ‫- اهربوا، اهربوا، اهربوا ‫- هيا، هذا ليس تدريبا! 979 01:16:18,756 --> 01:16:20,234 ‫استدعوا الأمن! 980 01:16:20,364 --> 01:16:22,797 ‫- من هنا! ‫- أمسكوا بهم، أمسكوا بهم! 981 01:16:23,101 --> 01:16:24,970 ‫فليفعل أحدكم شيئا! 982 01:16:25,100 --> 01:16:27,186 ‫حسنا، لنعثر على (يوليسيز) ونخرج من هنا 983 01:16:27,879 --> 01:16:29,314 ‫من هنا! 984 01:16:30,183 --> 01:16:32,921 ‫ليس في مكان سلطتي! ‫جهزوا المسدسات الصاعقة، هيا، هيا! 985 01:16:33,051 --> 01:16:35,440 ‫- هل يراه أحد؟ ‫- ليس بعد، تابعوا البحث 986 01:16:36,005 --> 01:16:38,438 ‫- هيا، بسرعة ‫- انظروا! 987 01:16:44,650 --> 01:16:46,779 ‫مهلا، مهلا، لا، لا، لا! 988 01:16:47,388 --> 01:16:48,995 ‫لا، انتظروا! 989 01:16:49,126 --> 01:16:51,429 ‫حسنا، أمسكوا بأي حيوان ‫أمسكوا بأي حيوان 990 01:16:51,862 --> 01:16:53,471 ‫طوقوا الحيوانات، طوقوها! 991 01:16:55,600 --> 01:16:58,467 ‫(بوبنز)، اجلبوا... اعثروا على (بوبنز)، هيا 992 01:16:58,598 --> 01:17:01,508 ‫- سناجب ‫- افتحوا الأقفاص، هيا 993 01:17:01,682 --> 01:17:05,418 ‫- (يوليسيز) ‫- لا أراه 994 01:17:05,549 --> 01:17:07,852 ‫- (يوليسيز) ‫- تابعوا البحث، تابعوا البحث 995 01:17:09,719 --> 01:17:11,110 ‫(يوليسيز)! 996 01:17:11,805 --> 01:17:13,978 ‫- عثرت عليه! ‫- مرحبا يا صديقي 997 01:17:14,108 --> 01:17:16,759 ‫لا تقلق يا (يوليسيز)، سننقذك 998 01:17:16,887 --> 01:17:18,453 ‫إنه أظرف مما ظننت 999 01:17:18,584 --> 01:17:20,582 ‫- أحتاج إلى سكين ‫- معي قصاصة أظافر 1000 01:17:20,712 --> 01:17:24,622 ‫- ماذا؟ ‫- توقفوا... مكانكم 1001 01:17:26,056 --> 01:17:29,141 ‫- هل تحب حلوى (إم آند إمز)؟ ‫- لا، أهتم بأسناني، لماذا؟ 1002 01:17:29,272 --> 01:17:30,748 ‫السناجب تحبها 1003 01:17:36,006 --> 01:17:38,916 ‫لا، لا، لا! 1004 01:17:40,046 --> 01:17:42,044 ‫- اذهبوا وانتظروا في الردهة ‫- مخالب صغيرة! 1005 01:17:42,262 --> 01:17:43,870 ‫لنذهب، هيا 1006 01:17:44,825 --> 01:17:47,258 ‫- لن تذهبوا لأي مكان ‫- ماذا؟ 1007 01:17:47,388 --> 01:17:49,908 ‫لا تعبث مع السمكة الينفوخية الشوكية 1008 01:17:51,039 --> 01:17:52,385 ‫أسناني... 1009 01:17:52,776 --> 01:17:54,644 ‫إنه لا ينتمي لهذا المكان 1010 01:17:57,555 --> 01:18:00,119 ‫- ابتعد عن القفص ‫- هل تريد فعل هذا حقا؟ 1011 01:18:00,510 --> 01:18:05,983 ‫لأني أمضيت الجزء الأفضل من حياتي ‫أحلم بسبل للقضاء على أشرار مثلك 1012 01:18:06,114 --> 01:18:07,982 ‫هذا ما أبرع فيه 1013 01:18:08,939 --> 01:18:11,675 ‫خطاب جميل، ابتعد عن السنجاب 1014 01:18:11,936 --> 01:18:14,065 ‫- أي سنجاب؟ ‫- السنجا... 1015 01:18:15,238 --> 01:18:17,107 ‫لا، لا، لا! 1016 01:18:19,451 --> 01:18:21,408 ‫أصبتك! لا، لا! 1017 01:18:22,495 --> 01:18:24,926 ‫مرحبا، هذا أنت! 1018 01:18:25,839 --> 01:18:27,230 ‫سامحني 1019 01:18:29,794 --> 01:18:31,140 ‫(يوليسيز)! 1020 01:18:36,831 --> 01:18:39,525 ‫حسنا، هيا، هيا، هيا، علينا الذهاب 1021 01:18:44,738 --> 01:18:47,172 ‫لا! ابتعد عني! 1022 01:18:53,124 --> 01:18:54,905 ‫ذلك ليس جيدا 1023 01:18:58,598 --> 01:19:01,552 ‫- سينجح في الخروج ‫- لقد حاصره ذلك الرجل 1024 01:19:01,814 --> 01:19:03,595 ‫سينجح في الخروج 1025 01:19:09,764 --> 01:19:11,155 ‫أيها... 1026 01:19:16,282 --> 01:19:17,802 ‫لا تتحرك! 1027 01:19:18,236 --> 01:19:19,627 ‫أبي! 1028 01:19:21,321 --> 01:19:23,058 ‫لن ترحل ومعك السنجاب! 1029 01:19:23,189 --> 01:19:25,143 ‫- (جورج)! ‫- مهلا! 1030 01:19:26,535 --> 01:19:29,315 ‫لا... (يوليسيز)! 1031 01:19:29,445 --> 01:19:32,400 ‫- حسنا، لا أشعر بساقاي ‫- لا، لا، لا، لا! 1032 01:19:32,573 --> 01:19:35,312 ‫تراجع، لا يمكنني النظر لهذا! 1033 01:19:35,486 --> 01:19:36,832 ‫(جورج)! 1034 01:19:41,914 --> 01:19:43,912 ‫- (جورج)! ‫- أبي! 1035 01:19:52,690 --> 01:19:54,255 ‫أنا أطير! 1036 01:19:55,036 --> 01:19:58,772 ‫"كل بطل خارق يأتينا وله غاية" 1037 01:20:01,638 --> 01:20:03,899 ‫"لا نراها في البداية دائما" 1038 01:20:05,028 --> 01:20:07,288 ‫"لأننا لا نعرف أين نبحث دائما" 1039 01:20:07,418 --> 01:20:08,937 ‫هذا مذهل! 1040 01:20:09,025 --> 01:20:11,459 ‫"لكن (يوليسيز) أرانا..." 1041 01:20:15,543 --> 01:20:19,323 ‫"أن العالم مليء بالعجائب والسحر بالفعل" 1042 01:20:23,016 --> 01:20:24,406 ‫ماذا؟ 1043 01:20:25,622 --> 01:20:27,013 ‫(يوليسيز) 1044 01:20:27,578 --> 01:20:31,184 ‫"ونحن عثرنا عليه في الأشخاص الذين نحبهم" 1045 01:20:36,572 --> 01:20:38,657 ‫لا أشعر بساقي حتى 1046 01:20:40,307 --> 01:20:41,698 ‫سأساعدك 1047 01:20:46,477 --> 01:20:49,605 ‫- ألن تأتي؟ ‫- هذه ليست مغامرتي يا عزيزتي 1048 01:21:02,336 --> 01:21:05,899 ‫هل هرّبنا سنجابا سحريا ‫من سجن الحيوانات للتو؟ 1049 01:21:06,072 --> 01:21:08,548 ‫- فعلنا ‫- شكرا، (يوليسيز) 1050 01:21:08,765 --> 01:21:10,546 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 1051 01:21:13,979 --> 01:21:15,803 ‫يا للعجب! 1052 01:21:18,932 --> 01:21:21,930 ‫"العالم يعمه الظلم" 1053 01:21:23,886 --> 01:21:27,491 ‫"وهناك دائما أشخاص ‫يحتاجون إلى الإنقاذ" 1054 01:21:30,271 --> 01:21:34,442 ‫"وذلك عنى أن أكثر تصرف بطولي ‫كان بإمكاننا فعله..." 1055 01:21:37,701 --> 01:21:39,613 ‫"هو قول الوداع" 1056 01:21:49,171 --> 01:21:50,736 ‫لا تفقد الأمل 1057 01:21:53,126 --> 01:21:56,644 ‫- من قصصي المصورة؟ ‫- بل مني 1058 01:21:57,947 --> 01:21:59,338 ‫أبدا 1059 01:22:13,849 --> 01:22:15,457 ‫شكرا لك، (يوليسيز) 1060 01:22:21,539 --> 01:22:23,061 ‫اذهب الآن 1061 01:22:23,842 --> 01:22:25,797 ‫اندفع مثل الوهج 1062 01:22:39,049 --> 01:22:40,917 ‫أنتم، يا آل (باكمان) 1063 01:22:41,699 --> 01:22:43,393 ‫لن تتخلصوا مني 1064 01:22:45,434 --> 01:22:46,913 ‫سلموه لي 1065 01:22:47,260 --> 01:22:48,867 ‫إنه تحت تصرفك 1066 01:22:52,213 --> 01:22:54,907 ‫الكثير من السعار! 1067 01:22:58,556 --> 01:23:01,119 ‫"أصبح العالم كما يجدر به أن يكون" 1068 01:23:02,640 --> 01:23:06,029 ‫"كان بإمكان (يوليسيز) البقاء مختبئا ‫ممن يحاولون أذيته" 1069 01:23:08,288 --> 01:23:12,069 ‫- "والاستعداد للدفاع عمن يحتاجون إليه" ‫- "ماذا...؟" 1070 01:23:19,541 --> 01:23:21,279 ‫"(يوليسيز)" 1071 01:23:21,453 --> 01:23:25,494 ‫"كان لدينا حب ‫وكان لدينا قصصا مصورة" 1072 01:23:26,363 --> 01:23:28,969 ‫"ولا أعني القصص المصورة ‫التي تسنى لنا قراءتها فحسب" 1073 01:23:29,665 --> 01:23:32,185 ‫- "بل والتي تسنى لنا عيشها" ‫- "(يوليسيز)، بقلم العائلة (باكمان)" 1074 01:23:32,662 --> 01:23:34,355 ‫تفضلي 1075 01:23:35,443 --> 01:23:39,700 ‫"سيقول الناس إن ذلك لم يحدث ‫وإن السناجب لا تكتب الشعر" 1076 01:23:40,048 --> 01:23:43,263 ‫"وإن العالم ليس مليئا بالأبطال الخارقين" 1077 01:23:45,306 --> 01:23:47,738 ‫"لكن وكحال أي متهكم بالفطرة" 1078 01:23:48,695 --> 01:23:52,040 ‫"سأقول، "لا تأملوا، بل ترقبوا"" 1079 01:23:54,125 --> 01:23:55,950 ‫"لأننا عندما نفعل" 1080 01:23:56,602 --> 01:24:00,773 ‫"سنرى مقدار السحر في العالم فعليا" 1081 01:24:09,636 --> 01:24:12,634 ‫"ولن نكون متهكمين بعد ذلك" 1082 01:24:42,829 --> 01:24:44,958 ‫حتى بعد أن عضتني في وجهي 1083 01:24:46,175 --> 01:24:50,216 ‫تلك الأفعى المجلجلة عرفت ‫أني لن أخرج من الحفرة حتى تفعل هي 1084 01:24:50,736 --> 01:24:54,212 ‫يا للعجب! أنت لا تخاف شيئا 1085 01:24:57,254 --> 01:24:59,687 ‫بل أخاف بعض الأشياء 1086 01:25:10,070 --> 01:25:12,287 ‫- هل ذلك صوت قطة؟ ‫- نعم 1087 01:25:12,416 --> 01:25:15,458 ‫إنه السيد (كلوز)، إنه صديقي الحميم 1088 01:25:19,020 --> 01:25:20,713 ‫مرحبا، سيد (كلوز) 1089 01:25:22,453 --> 01:25:25,581 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن