1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 {\c&HC080FF&}❤تیم ترجمه بارکد❤{\c}\N{\c&HFF8080&}برای دریافت سریعتر زیرنویس این سریال در کانال تیم ترجمه بارکد عضو شوید{\c}\N{\c&H8080FF&}=@barcodesubtitle={\c} 2 00:00:05,061 --> 00:00:07,961 {\an1}Pichak, Mahi, Hamzeh : مترجمین 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,750 یه لحظه یه لحظه 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,420 چی اینجوری نگرانت کرده؟ 5 00:00:15,530 --> 00:00:17,690 به من اعتماد نداری؟ 6 00:00:17,690 --> 00:00:18,799 نه 7 00:00:23,530 --> 00:00:25,269 بهت شک ندارم 8 00:00:26,799 --> 00:00:29,470 کل دیروز رو نگرانم بودی 9 00:00:30,240 --> 00:00:32,710 میدونم دیروز جلوی خونه‌م منتظرم بودی 10 00:00:36,210 --> 00:00:38,450 پس چرا؟ 11 00:00:38,450 --> 00:00:39,480 برای همه چی 12 00:00:41,319 --> 00:00:42,819 ممنونم 13 00:01:18,250 --> 00:01:19,619 (قسمت 11) 14 00:01:33,500 --> 00:01:35,000 شرط میبندم نمیدونستی 15 00:01:35,300 --> 00:01:37,470 درست پشت در وایستادم 16 00:01:38,809 --> 00:01:40,210 شوکه شدی مگه نه؟ 17 00:01:41,110 --> 00:01:43,880 نه میدونستم اونجایی 18 00:01:44,179 --> 00:01:46,220 عمرا اگه میدونستی 19 00:01:47,319 --> 00:01:50,720 از اولش میدونستم چه اتفاقی برات میفته ووجو 20 00:01:51,020 --> 00:01:54,020 میخواستم بهت بگم نگران نباشی 21 00:01:54,020 --> 00:01:55,729 اینکه من دوست دارم، به من اعتماد کن 22 00:02:00,100 --> 00:02:01,130 وای خدا 23 00:02:03,630 --> 00:02:04,970 من اعتراف کردم چه احساسی دارم 24 00:02:13,610 --> 00:02:16,050 وای نه 25 00:02:17,379 --> 00:02:20,719 تقصیر لبام بود. لبام اینکار رو کردن 26 00:02:23,149 --> 00:02:25,860 تو که میدونی من عقلم سرجاش نیست 27 00:02:28,659 --> 00:02:31,059 این چه کاری بود؟خیلی نامردی 28 00:02:31,990 --> 00:02:33,429 چرا سرت رو تکون دادی؟ 29 00:02:34,460 --> 00:02:35,800 خیلی نامردی 30 00:02:42,439 --> 00:02:43,570 وایستا منم بیام 31 00:02:44,240 --> 00:02:45,369 بجنب بیا 32 00:02:46,409 --> 00:02:47,439 بجنب؟ 33 00:02:47,879 --> 00:02:49,849 من رو نگاه کن - دنبالم نیا- 34 00:02:55,619 --> 00:02:58,149 خیلی بهتون فکر کردم خانم معلم 35 00:02:58,149 --> 00:02:59,619 اما نتونستم به دیدنتون بیام 36 00:03:01,719 --> 00:03:04,159 میخواستین ببینین که من زندگی خوبی دارم 37 00:03:04,159 --> 00:03:05,360 خیلی معذرت میخوام 38 00:03:05,360 --> 00:03:07,629 همیشه آرزو داشتی یه آتش نشان بشی 39 00:03:08,099 --> 00:03:09,730 رویات به حقیقت پیوست 40 00:03:09,730 --> 00:03:11,399 این به اندازه کافی خوبه 41 00:03:12,240 --> 00:03:13,770 تو موفقی 42 00:03:13,899 --> 00:03:14,969 نیستم 43 00:03:16,010 --> 00:03:17,839 از اولش هم انتخاب بدی بود 44 00:03:21,240 --> 00:03:23,480 اون موقع، 23 سال پیش 45 00:03:24,510 --> 00:03:28,279 راستش من بغلت نکردم 46 00:03:28,820 --> 00:03:30,990 تو بغلم کردی 47 00:03:32,320 --> 00:03:33,420 اون موقع وقتی بود که 48 00:03:34,219 --> 00:03:38,760 من پسرم رو از دست دادم تنها بچم رو 49 00:03:40,029 --> 00:03:41,559 اصلا نمیدونستم 50 00:03:42,330 --> 00:03:44,429 همیشه میخندیدین 51 00:03:44,429 --> 00:03:47,240 نباید وقتی تو رو میدیدم ناراحتی میکردم 52 00:03:49,809 --> 00:03:51,369 دیدن تو 53 00:03:51,640 --> 00:03:55,909 بهم نیرو میداد، حس میکردم پسرم زنده شده 54 00:03:58,050 --> 00:04:01,020 بین همه بچه ها از تو خیلی ممنون بودم 55 00:04:01,480 --> 00:04:04,349 همیشه من رو دو بار بغل میکردی 56 00:04:05,189 --> 00:04:06,619 یادتونه 57 00:04:09,059 --> 00:04:13,659 منم با سختی های زیادی روبرو شدم 58 00:04:14,860 --> 00:04:17,029 هربار این چیزی بود که به خودم میگفتم 59 00:04:17,730 --> 00:04:21,140 "چیزی هست که مادری که بچه اش رو از دست داده نتونه تحمل کنه؟" 60 00:04:21,770 --> 00:04:23,469 "میتونم از پس هرچیزی بربیام" 61 00:04:25,779 --> 00:04:28,180 تو هم الان داری مبارزه میکنی 62 00:04:28,479 --> 00:04:31,080 پس میتونی این قدرت رو به دست بیاری که 63 00:04:31,279 --> 00:04:33,750 هر سختی ای زندگی در مسیرت قرار بده از پسش بربیای 64 00:04:34,320 --> 00:04:36,390 این یعنی آسیب روحی 65 00:04:37,989 --> 00:04:40,260 بله. من از پسش بر میام 66 00:04:41,320 --> 00:04:45,229 هونگ مین ما هنوزم پسر خوبیه 67 00:04:47,460 --> 00:04:49,430 خیلی خوشتیپ تر شدی 68 00:04:50,370 --> 00:04:52,299 میتونی یه بار دیگه ام ازدواج کنی 69 00:04:54,700 --> 00:04:56,440 خیلی خوشحالم 70 00:04:57,109 --> 00:04:59,909 که دوباره دیدمت 71 00:06:00,370 --> 00:06:03,539 وقتی که خانم معلم آقای بک هونگ مین رو بغل کرد 72 00:06:04,270 --> 00:06:05,839 یه احساس عجیبی بهم دست داد 73 00:06:06,239 --> 00:06:08,180 تقریبا گریه کردم 74 00:06:08,409 --> 00:06:11,510 همه آسیب روحی دیدن. فکر میکنم هممون احساس راحتی کردیم 75 00:06:11,510 --> 00:06:14,549 من توی مدرسه راهنمایی دوستی نداشتم این آسیب روحی منه 76 00:06:14,549 --> 00:06:15,919 تو هنوزم دوستی نداری 77 00:06:18,349 --> 00:06:20,419 مشخصا هنوزم نتونستی از پسش بربیای 78 00:06:20,719 --> 00:06:23,089 این کار رو نکن بدجنس 79 00:06:23,089 --> 00:06:25,260 هنوزم نمیتونم سوار مترو بشم 80 00:06:27,159 --> 00:06:29,630 اما اشکالی نداره. دارم بهتر میشم 81 00:06:30,529 --> 00:06:34,000 ووجونگ سونبه. چطور شد رفتین سراغ معلمش؟ 82 00:06:34,539 --> 00:06:37,839 فکرمیکنم این رو مدیون خانم هان ووجو هستیم 83 00:06:38,310 --> 00:06:39,409 منظورتون چیه؟ 84 00:06:39,409 --> 00:06:42,140 "درمان رفتاری-شناختی که بهش میگیم"احضار کردن 85 00:06:42,140 --> 00:06:44,510 ایده خانم هان ووجو بود. فقط اینو میتونم بگم 86 00:06:44,880 --> 00:06:47,919 به نظرم خیلی بده که باید بره 87 00:06:47,919 --> 00:06:49,820 هنوزم میتونیم اینجا ببینیمش 88 00:06:50,890 --> 00:06:52,320 درسته خانم گونگ؟ 89 00:06:52,320 --> 00:06:54,120 اگه بیایم اینجا میتونیم خانم هان ووجو رو ببینیم؟ 90 00:06:54,820 --> 00:06:57,229 مطمئن نیستم. نمیدونم 91 00:07:00,260 --> 00:07:01,460 غذای خوشمزه ای بود 92 00:07:01,460 --> 00:07:02,469 ممنونم - ممنونم - 93 00:07:02,469 --> 00:07:04,000 خداحافظ - خداحافظ - 94 00:07:04,000 --> 00:07:05,029 غذای خوشمزه ای بود 95 00:07:14,810 --> 00:07:15,880 ووجو اونی کجاست؟ 96 00:07:15,880 --> 00:07:18,210 برای تو اهمیتی داره؟ نمیدونم کجاست 97 00:07:18,450 --> 00:07:20,120 من شیفت شب اورژانسم 98 00:07:20,120 --> 00:07:21,380 خونه نمیام 99 00:07:21,919 --> 00:07:23,020 خسته نباشی 100 00:07:50,649 --> 00:07:52,109 دردمیاد مگه نه؟ 101 00:07:52,109 --> 00:07:55,450 خوابی پس یکم شلش میکنم 102 00:07:55,549 --> 00:07:57,190 نباید تکون بخوری 103 00:08:18,109 --> 00:08:19,479 این چطوری شل شده؟ 104 00:08:19,479 --> 00:08:21,140 آروم باش. آروم باش 105 00:08:21,479 --> 00:08:24,510 مچ دستش کبود شده بود به خاطر همین یکم شلش کردم 106 00:08:24,810 --> 00:08:26,880 اصلا مغز توی کله ات هست پرستار هو؟ 107 00:08:27,020 --> 00:08:28,450 اون توهم داره 108 00:08:28,680 --> 00:08:30,549 اگه ونتیلاتورش رو میاورد چی؟ (دستگاه تنفس مصنوعی) 109 00:08:30,549 --> 00:08:31,549 معذرت میخوام 110 00:08:32,349 --> 00:08:33,690 این روزا چت شده؟ 111 00:08:33,690 --> 00:08:35,320 چرا یه پرستار سال سومی از یه تازه کار بدتره؟ 112 00:08:35,359 --> 00:08:37,290 دفعه قبل اصلا نمیتونستی یه سوند ادرار بذاری 113 00:08:38,190 --> 00:08:39,800 تمومش کنید. بیمارا صداتون رو میشنون 114 00:08:42,869 --> 00:08:44,330 تعجبی نداره مریضات رو میکشی 115 00:08:56,479 --> 00:08:57,650 (مرکز پزشکی یون کانگ) 116 00:08:57,650 --> 00:08:58,650 پرستار هو 117 00:09:03,389 --> 00:09:04,550 هو مین یونگ 118 00:09:07,820 --> 00:09:09,729 چرا انقدر تو فکری؟ 119 00:09:11,930 --> 00:09:13,599 چی شده؟ میخوای حرف بزنی؟ 120 00:09:13,599 --> 00:09:17,030 هیچی...همین طوری آخر وقت به فکر تو بودم 121 00:09:17,030 --> 00:09:18,269 مریضی؟ 122 00:09:18,729 --> 00:09:20,070 به نظر خوب نیستی 123 00:09:22,239 --> 00:09:25,070 یکم ناراحتم - برای چی؟ - 124 00:09:25,509 --> 00:09:26,940 یه مدتی میشه که ناراحتی 125 00:09:27,780 --> 00:09:29,180 مشکلی هست؟ 126 00:09:30,280 --> 00:09:31,910 پرستارای سال بالایی اذیتت میکنن؟ 127 00:09:32,619 --> 00:09:33,749 نه 128 00:09:39,359 --> 00:09:40,790 نمیدونم چرا ناراحتم 129 00:09:41,119 --> 00:09:44,660 احساس میکنم دارم توی زمین فرو میرم 130 00:09:45,830 --> 00:09:47,259 حس میکنم انگار ناپدید شدم 131 00:09:50,269 --> 00:09:52,599 بهتره بری. الان که دیدمت بهتر شدم 132 00:09:54,769 --> 00:09:56,339 واقعا حالت خوبه؟ 133 00:09:56,339 --> 00:09:57,639 خوب میشم 134 00:09:58,009 --> 00:10:00,979 اگه امروز کار نداشتم میرفتیم بیرون باهم نوشیدنی میخوردیم 135 00:10:03,210 --> 00:10:04,310 من دیگه میرم 136 00:10:47,460 --> 00:10:49,229 رئیس پارک خانم ووجو رو اخراج کرد 137 00:10:51,889 --> 00:10:53,900 حتما خیلی نگران شی جونه 138 00:10:53,900 --> 00:10:56,070 درمورد رابطه اش با خانم ووجو میدونی؟ 139 00:10:56,070 --> 00:10:58,599 آره. یه مدتی هست که خبر دارم 140 00:10:59,639 --> 00:11:01,269 شی جون دربارش بهت گفته؟ 141 00:11:01,499 --> 00:11:04,139 من به شی جون اعتراف کردم که دوستش دارم 142 00:11:04,670 --> 00:11:06,609 دوباره زمانبندیم غلط بود 143 00:11:06,940 --> 00:11:09,180 خوشبختانه شی جون میدونست 144 00:11:09,349 --> 00:11:11,379 من چه احساسی بهش دارم 145 00:11:11,379 --> 00:11:13,150 چرا بابت این خوشحالی؟ 146 00:11:15,680 --> 00:11:17,019 چون احساس من رو میدونست 147 00:11:18,389 --> 00:11:20,359 اصلا نمیدونستم چه احساسی داری 148 00:11:21,519 --> 00:11:22,889 به خاطر همین احساس بدی بهش داشتم 149 00:11:26,800 --> 00:11:29,200 اما بعد اینکه اعتراف کردم احساس بهتری داشتم 150 00:11:29,869 --> 00:11:31,400 حالا دیگه بی خیال شدم 151 00:11:38,710 --> 00:11:40,379 لارم نیست به خاطر من احساس بدی داشته باشی 152 00:11:40,780 --> 00:11:43,550 چرا لازمه - میخوام دوباره از نو شروع کنم - 153 00:11:44,580 --> 00:11:46,519 چی؟ - تو بی خیال شدی - 154 00:11:46,719 --> 00:11:49,349 یعنی حالا میتونم دوستت داشته باشم 155 00:12:00,200 --> 00:12:02,160 (هو مین یونگ، دکتر جی ازت خیلی متنفرم) 156 00:12:14,979 --> 00:12:16,310 مشترک مورد نظر در دسترس نمیباشد 157 00:12:16,310 --> 00:12:17,710 .....لطفا بعد از شنیدن صدای بوق - چی شده؟ کیه؟ - 158 00:12:17,710 --> 00:12:19,420 مریضی که من درمانش میکردم 159 00:12:20,519 --> 00:12:23,089 بعضی وقتا برام پیام میفرسته که ازم متنفره 160 00:12:23,820 --> 00:12:25,889 و هروقت بهش زنگ میزنم جواب نمیده 161 00:12:25,889 --> 00:12:27,619 چرا ازت متنفره؟ 162 00:12:27,619 --> 00:12:29,430 از دست من عصبانیه 163 00:12:31,629 --> 00:12:32,830 به زودی بهتر میشه 164 00:12:32,830 --> 00:12:34,460 جی یونگ وون تو که میدونی وقتی مریضات اینطورین 165 00:12:34,460 --> 00:12:35,530 نباید بی توجه باشی باشه؟ 166 00:12:35,530 --> 00:12:36,830 اگه اتفاقی افتاد 167 00:12:37,530 --> 00:12:39,099 فورا بهم زنگ بزن 168 00:12:39,839 --> 00:12:41,339 باشه 169 00:12:59,920 --> 00:13:02,460 یه مدتی هست گوشیت دستته 170 00:13:02,460 --> 00:13:03,530 مشکلی هست؟ 171 00:13:03,530 --> 00:13:05,889 پرستار هومین یونگ رو میشناسین درسته؟ 172 00:13:05,889 --> 00:13:07,460 تو بخش مراقبت های ویژه کار میکنه 173 00:13:07,460 --> 00:13:09,030 آره مگه چی شده؟ 174 00:13:09,030 --> 00:13:10,700 چند ساعت پیش دیدمش 175 00:13:10,900 --> 00:13:12,800 یه مقدار ناراحت و مضطرب بود 176 00:13:12,940 --> 00:13:14,070 چرا برنمیداره؟ 177 00:13:14,070 --> 00:13:16,710 الان دیروقته. احتمالا خوابیده 178 00:13:16,710 --> 00:13:18,910 همینه؟ حتما خوابیده آره؟ 179 00:13:18,910 --> 00:13:20,310 معلومه 180 00:13:30,320 --> 00:13:31,450 (پرستار جونگ) 181 00:14:53,839 --> 00:14:56,040 (مرکز پزشکی یون کانگ) 182 00:14:56,040 --> 00:14:58,469 بک هونگ مین امروز یه ام آر آی عملکردی گرفت 183 00:14:58,540 --> 00:15:00,239 و اینا نتایجشن 184 00:15:00,239 --> 00:15:04,249 نسبت به دفعه قبل تغییر قابل توجهی در فعالیت مغزیش اتفاق افتاده 185 00:15:04,249 --> 00:15:06,080 فکر میکنم روش احضار کردن واقعا جواب داده 186 00:15:06,280 --> 00:15:08,619 روش احضار کردن؟ این دیگه چیه؟ 187 00:15:08,619 --> 00:15:10,389 اسمیه که من گذاشتم روش 188 00:15:10,420 --> 00:15:12,820 مثل اینه که یه مریض رو تو مکان امن خودش بذاریم 189 00:15:12,920 --> 00:15:16,530 دیگه روش درمان گروهی رو روی بیمارای پی تی اس دی انجام نمیدیم 190 00:15:16,530 --> 00:15:19,190 به جاش میخوام این روش جدید رو 191 00:15:19,290 --> 00:15:21,629 روی مریضای پی تی اس دی دیگه امتحان کنم 192 00:15:21,629 --> 00:15:23,530 چرا روش تحقیق نمیکنی؟ 193 00:15:23,530 --> 00:15:24,830 همین قصدم دارم 194 00:15:25,930 --> 00:15:28,700 کی میخواد توی پروژه تحقیقی شرکت کنه؟ 195 00:15:28,700 --> 00:15:30,509 دو تا داوطلب میخوام 196 00:15:30,509 --> 00:15:32,070 من - من - 197 00:15:32,070 --> 00:15:33,440 گونگ جی هی و جانگ یومی 198 00:15:33,440 --> 00:15:34,680 وای خدا - عالیه - 199 00:15:37,450 --> 00:15:38,749 خوش به حالت 200 00:15:41,780 --> 00:15:43,150 سلام، پارک دِها هستم 201 00:15:45,119 --> 00:15:46,560 پلیس؟ 202 00:15:47,719 --> 00:15:49,690 بله متوجه شدم 203 00:15:54,359 --> 00:15:55,359 (هو مین یونگ) 204 00:15:57,830 --> 00:16:00,670 بذار ببینم. فکر میکنم اینه 205 00:16:18,150 --> 00:16:19,589 هیچ کدومتون 206 00:16:19,920 --> 00:16:23,830 میدونید چرا تصمیم گرفته خودکشی کنه؟ 207 00:16:25,790 --> 00:16:27,759 کی دو روز پیش پیام رو گرفته؟ 208 00:16:28,430 --> 00:16:29,629 خانم نا سون کیونگ 209 00:16:29,629 --> 00:16:30,629 منم 210 00:16:30,629 --> 00:16:32,469 پیام؟ کدوم پیام؟ 211 00:16:37,440 --> 00:16:41,280 آقای چوی سون نام هروقت پوشکش کثیف میشه خر خر میکنه 212 00:16:41,280 --> 00:16:43,009 پس حتما پوشکش رو عوض کن 213 00:16:43,180 --> 00:16:44,879 و خانم لی جی یونگ همیشه خلط زیادی داره 214 00:16:44,879 --> 00:16:46,550 به خاطر همین معمولا باید چک کنی که توی گلوش چیزی نیست 215 00:16:46,550 --> 00:16:48,119 لطفا خوب مراقب جفتشون باش 216 00:16:49,450 --> 00:16:50,820 (پرستار هو مین یونگ) 217 00:16:51,190 --> 00:16:54,060 پیام یکم عجیب نبود؟ 218 00:16:54,060 --> 00:16:56,830 نه من فقط فکر کردم میخواد از اینجا بره 219 00:16:57,229 --> 00:17:00,499 خیلی از پرستارها کارشون رو ول میکنن چون کار سختیه 220 00:17:00,629 --> 00:17:03,200 رابطتون با خانم هو چطور بود؟ 221 00:17:03,200 --> 00:17:06,839 فقط همکار بودیم 222 00:17:43,610 --> 00:17:44,769 چا دونگ ایل 223 00:17:47,009 --> 00:17:50,279 من چا دونگ ایل کارآموز واحد گشتی سینسا هستم 224 00:17:50,279 --> 00:17:51,710 اینجا چی کار میکنی؟ 225 00:17:52,150 --> 00:17:56,180 چی؟ کارآموز؟ داری دیوونم میکنی 226 00:17:56,350 --> 00:17:57,850 به حرف من گوش ندادی 227 00:17:59,519 --> 00:18:01,460 چطورتونستی اینطوری نا امیدم کنی؟ 228 00:18:02,190 --> 00:18:03,630 قبل از اینکه کسی ببینتت با من بیا 229 00:18:03,630 --> 00:18:04,630 نه صبر کنید 230 00:18:04,829 --> 00:18:07,529 من اینجام تا یه پرونده مرگ رو بررسی کنم 231 00:18:07,529 --> 00:18:10,529 پرونده مرگ؟ داری باهامم شوخی میکنی؟ 232 00:18:10,900 --> 00:18:11,969 من 233 00:18:12,829 --> 00:18:16,069 امتحان کتبی پلیس رو قبول شدم 234 00:18:18,340 --> 00:18:20,210 چی گفتی؟ - از امروز - 235 00:18:20,210 --> 00:18:21,479 یه کارآموز شدم 236 00:18:21,509 --> 00:18:24,249 میخواستم بیام و همه چی رو بهتون بگم 237 00:18:24,249 --> 00:18:26,620 اما اولین روز کاریم اومدم اینجا 238 00:18:26,620 --> 00:18:28,479 منم خیلی جا خوردم 239 00:18:36,219 --> 00:18:37,529 ( افسر چا ) 240 00:18:37,529 --> 00:18:38,559 (چا دونگ ایل، آژانس پلیس ملی) 241 00:18:40,930 --> 00:18:42,329 این واقعیه؟ - من - 242 00:18:42,900 --> 00:18:44,870 الان یه افسر پلیس واقعیم 243 00:18:46,130 --> 00:18:47,700 وای خدا بیا اینجا 244 00:18:49,170 --> 00:18:51,469 کارت عالی بود 245 00:18:51,539 --> 00:18:52,610 ...نگین که 246 00:18:53,440 --> 00:18:54,979 دارین گریه میکنین 247 00:18:56,710 --> 00:18:57,950 وای 248 00:18:59,509 --> 00:19:01,120 واقعا یه قهرمان شدی 249 00:19:01,120 --> 00:19:02,279 همش به خاطر شماست 250 00:19:02,279 --> 00:19:03,289 معلومه که به خاطر منه 251 00:19:03,289 --> 00:19:06,489 هر روز برای کار عملی بردمت بیرون 252 00:19:07,319 --> 00:19:12,160 از حالا به بعد من ازتون محافظت میکنم 253 00:19:16,729 --> 00:19:20,569 آره. چه اتفاقی افتاده؟ 254 00:19:20,569 --> 00:19:23,269 یه پرستار که توی بخش مراقبت های ویژه کار میکنه 255 00:19:23,309 --> 00:19:26,479 صبح زود جسدش توی خونه اش پیدا شده 256 00:19:28,239 --> 00:19:29,239 (پروفسور پارک دِها) 257 00:19:30,710 --> 00:19:32,850 پرستار هو بیمار من بود 258 00:19:33,219 --> 00:19:35,279 مدت زیادی بود که دچار افسردگی شده بود 259 00:19:35,279 --> 00:19:36,549 تا اونجایی که میبینم 260 00:19:37,049 --> 00:19:40,019 پرستارای دیگه اذیتش میکردن 261 00:19:40,019 --> 00:19:42,420 خب بله 262 00:19:42,420 --> 00:19:44,430 برام جالب بود که این اواخر خیلی بهتون زنگ میزد 263 00:19:45,059 --> 00:19:47,329 بخش مراقبت های ویژه خیلی شلوغه 264 00:19:47,430 --> 00:19:50,469 وقت نداشت که هم دیگه رو ببینیم به خاطر همین بیشتر تلفنی با هم صحبت میکردیم 265 00:19:50,469 --> 00:19:55,039 که اینطور. احیانا دکتر جی یونگ وون رو میشناسید؟ 266 00:19:55,969 --> 00:19:57,710 منظورتون دکتر جی یونگ وون روانشناسه؟ 267 00:19:57,710 --> 00:19:59,410 بله - بله خیلی خوب میشناسمش - 268 00:19:59,410 --> 00:20:01,309 اما چه ربطی به دکتر جی یونگ وون داره؟ 269 00:20:01,309 --> 00:20:04,049 خانم هو درباره دکترجی یونگ وون توی وصیت نامش نوشته 270 00:20:04,910 --> 00:20:06,079 چی نوشته؟ 271 00:20:06,079 --> 00:20:07,719 نمیتونم جزئیات رو بهتون بگم 272 00:20:07,719 --> 00:20:12,190 من کسی بودم که به دکتر جی یونگ وون معرفیش کردم 273 00:20:12,789 --> 00:20:15,819 فکر میکنم بتونم حدس بزنم چی نوشته پس لطفا بهم بگین 274 00:20:20,229 --> 00:20:21,630 آقای چادونگ ایل اونجاست 275 00:20:21,630 --> 00:20:24,999 سلام من چا دونگ ایل کار آموز واحد گشتی سینسا هستم 276 00:20:24,999 --> 00:20:25,999 آقای چادونگ ایل 277 00:20:25,999 --> 00:20:28,140 وای خدا باورم نمیشه واقعا خودتونید 278 00:20:28,140 --> 00:20:29,640 آقای چادونگ ایل تبریک میگم 279 00:20:29,670 --> 00:20:32,340 اصلا فکرشم نمیکردم یه پلیس واقعی بشین و بیاین اینجا 280 00:20:32,340 --> 00:20:34,910 برای سر زدن به ما اینجا نیومده برای تحقیق درمورد یه پرونده اومده اینجا 281 00:20:34,910 --> 00:20:35,910 تحقیق؟ 282 00:20:35,910 --> 00:20:38,309 یه نفر خودکشی کرده به خاطر همین برای تحقیق اومدم 283 00:20:38,309 --> 00:20:39,920 چه مورد خودکشی ای؟ 284 00:20:39,920 --> 00:20:41,680 کارآگاه مسئول پرونده درحال بررسیه 285 00:20:41,680 --> 00:20:43,120 به خاطر همین خیلی زود متوجه میشم 286 00:20:45,620 --> 00:20:48,120 الان باید برم 287 00:20:48,120 --> 00:20:50,160 میخوای همین طوری بری؟ 288 00:20:50,160 --> 00:20:51,890 الان سر کارم 289 00:20:51,890 --> 00:20:54,729 کی کارت تموم میشه؟ بیا برای شام بریم بیرون 290 00:20:55,360 --> 00:20:59,299 پس بعدا باهاتون تماس میگیرم 291 00:21:00,640 --> 00:21:01,739 حالا میرم دیگه 292 00:21:06,509 --> 00:21:07,539 اونا کی هستن؟ 293 00:21:08,079 --> 00:21:09,950 وای خدا جی هی سونبه 294 00:21:10,610 --> 00:21:13,979 میشه یه مریض با اختلال توهم اینطوری خوب بشه؟ 295 00:21:13,979 --> 00:21:15,549 سند زندش درست جلوی چشماته 296 00:21:16,279 --> 00:21:18,249 توی یونیفرم پلیس خیلی خوبه 297 00:21:22,620 --> 00:21:23,630 بله؟ 298 00:21:25,890 --> 00:21:27,130 پرستار هو 299 00:21:27,700 --> 00:21:30,299 اختلال افسردگی مداوم داشت 300 00:21:31,100 --> 00:21:33,600 پس مدت زمان زیادی مریض شما بوده 301 00:21:33,640 --> 00:21:37,170 نه یونگ وون تا حالا درمانش میکرد 302 00:21:37,309 --> 00:21:39,410 یونگ وون؟ - بهم گفت - 303 00:21:39,410 --> 00:21:42,809 از اینکه توی بیمارستان خودمون درمان بشه احساس راحتی نمیکنه 304 00:21:42,809 --> 00:21:43,910 به خاطر همین فرستادمش پیش یونگ وون 305 00:21:44,549 --> 00:21:47,249 من فقط یه ماه درمانش کردم 306 00:21:47,249 --> 00:21:49,219 پس چطوری دوباره شد مریض شما؟ 307 00:21:49,920 --> 00:21:52,780 اون موقع زیاد بهش فکر نکردم 308 00:21:53,690 --> 00:21:55,120 ولی فکر کنم اونجوری نبود 309 00:21:56,160 --> 00:21:59,860 پرستار هو توی وصیت نامه اش، اسم یونگ وو رو آورد 310 00:22:02,630 --> 00:22:05,200 چی گفت؟ - دقیق نمیدونم چی گفت - 311 00:22:05,520 --> 00:22:08,900 ...اما بر اساس حرفای کارآگاه، خانواده اش تصمیم دارن 312 00:22:09,730 --> 00:22:11,460 علیه یونگ وون یه پرونده حقوقی باز کنن 313 00:22:12,110 --> 00:22:13,140 چی؟ 314 00:22:13,800 --> 00:22:15,970 احساس میکنم من یونگ وون رو تو این وضعیت انداختم 315 00:22:16,610 --> 00:22:17,710 چیکار باید بکنیم؟ 316 00:22:17,710 --> 00:22:19,850 آخه الان یه آدم مرده 317 00:22:20,040 --> 00:22:21,740 به علاوه خودکشی هم کرده 318 00:22:21,740 --> 00:22:23,180 واقعا میخوان تو این وضعیت شکایت کنن؟ 319 00:22:25,850 --> 00:22:29,190 چطوره به یونگ وون یه سر بزنی ببینی مشکلی نداشته باشه؟ 320 00:22:29,190 --> 00:22:31,360 باشه. من بهش زنگ میزنم 321 00:22:33,660 --> 00:22:36,130 متوجه شدم که این چند روز اخیر افسرده اس 322 00:22:37,060 --> 00:22:38,220 اما یهویی خودکشی کرد 323 00:22:39,100 --> 00:22:42,060 میدونم ناراحتین ولی تنهایی نرید مشروب بخورید 324 00:22:42,940 --> 00:22:45,530 ای خدا، لطفا تو به فکر خودت باش 325 00:23:08,790 --> 00:23:11,170 فکر کنم باید امروز تمام قرار ملاقات هامو کنسل کنم 326 00:23:12,630 --> 00:23:15,530 از بیمارها عذرخواهی کن و یه وقت دیگه براشون بذار 327 00:24:01,070 --> 00:24:05,590 آخه چرا باید اون آدم بخواد خودکشی کنه؟ 328 00:24:06,810 --> 00:24:07,860 رئیس 329 00:24:08,480 --> 00:24:10,750 اون پرستار یه قربانی بود نه؟ 330 00:24:11,020 --> 00:24:13,700 قربانی یعنی چی؟ 331 00:24:13,900 --> 00:24:16,660 ...یه کلمه اس که بین پرستارها 332 00:24:16,990 --> 00:24:19,320 زیاد استفاده میشه 333 00:24:19,490 --> 00:24:21,760 یعنی بهش قلدری شده 334 00:24:21,760 --> 00:24:23,500 احیانا میدونین کار کی بوده؟ 335 00:24:24,140 --> 00:24:25,460 اگه بدونم میخواید چیکار کنید؟ 336 00:24:25,460 --> 00:24:28,500 باید اون شخص مسئول این داستان ها بشه 337 00:24:29,840 --> 00:24:32,610 پرستار هو، از افسردگی رنج میبرده 338 00:24:32,610 --> 00:24:34,120 ...و دلیل این که افسردگی داشته 339 00:24:34,120 --> 00:24:35,950 بخاطر این بوده که بهش قلدری میشده 340 00:24:35,950 --> 00:24:38,390 این فقط درباره ی مقصر دونستن یک نفر نیست 341 00:24:38,390 --> 00:24:40,710 چطوری مقصر رو پیدا کنیم و مجبورش کنیم مسئولیتش رو قبول کنه؟ 342 00:24:42,860 --> 00:24:46,720 ممکنه به نظر بیاد که این اتفاق بین پرستارهای بخش مراقبت ویژه فقط میفته 343 00:24:47,320 --> 00:24:49,630 اما مطمئنم توی بخش های دیگه هم این اتفاق میفته 344 00:24:49,820 --> 00:24:50,900 رئیس پارک؟ 345 00:24:52,060 --> 00:24:55,870 ...احیانا الان دارید میگید که تقصیر یه نفر نبوده 346 00:24:56,030 --> 00:24:59,300 بلکه تقصیر سیستم کاری بیمارستان بوده؟ 347 00:24:59,530 --> 00:25:02,000 خودتون خوب میدونین که این اتفاق 348 00:25:02,000 --> 00:25:05,450 بخاطر کمبود نیروی کاری، افتاده 349 00:25:05,450 --> 00:25:06,680 ...پس الان 350 00:25:07,150 --> 00:25:08,770 ...داری میگی که بیمارستان باید 351 00:25:08,770 --> 00:25:11,540 مسئولیت مرگ پرستار هو رو گردن بگیره؟ 352 00:25:11,540 --> 00:25:12,810 بله، نظر من اینه 353 00:25:16,930 --> 00:25:19,090 اول اینکه ، عزاداری برای مرگش واجبه 354 00:25:19,160 --> 00:25:21,790 بعد میتونیم از این فرصت استفاده کنیم و سیستممون رو اصلاح کنیم 355 00:25:22,050 --> 00:25:25,370 پرستارها هزاران بار درخواست نیروی کمکی بیشتری کردن 356 00:25:25,760 --> 00:25:27,900 اما حقیقت داره که بیمارستان یک بار هم بهشون گوش نکرده 357 00:25:27,900 --> 00:25:30,640 رئیس پارک، برو بیرون 358 00:25:33,230 --> 00:25:35,110 بله؟ - میخوام از این اتاق بری بیرون - 359 00:25:52,720 --> 00:25:54,430 ...رئیس اوه، من 360 00:25:54,550 --> 00:25:56,960 ...تمام تلاشمو میکنم که خبرنگارها 361 00:25:56,960 --> 00:25:59,520 خبری درباره ی بیمارستان ما منتشر نکنن 362 00:25:59,900 --> 00:26:01,530 اما آخرش این خبر، پخش میشه 363 00:26:01,730 --> 00:26:04,730 میخوام تا اون موقع، فرد مقصر رو پیدا کنین 364 00:26:04,730 --> 00:26:05,870 چشم 365 00:26:07,000 --> 00:26:09,380 میدونین که این موضوع چقدر جدیه؟ 366 00:26:09,640 --> 00:26:10,740 بله 367 00:26:22,160 --> 00:26:24,660 رئیس، من مربی شدم 368 00:26:24,660 --> 00:26:27,130 (مربی: فردی که به تازه کاران آموزش میدهد) 369 00:26:27,130 --> 00:26:28,960 اینقدر خوشحالی؟ - معلومه - 370 00:26:29,160 --> 00:26:31,990 من با تازه واردها واقعا خوب رفتار میکنم 371 00:26:31,990 --> 00:26:35,260 خوب برخورد میکنم و همه چیز رو بهشون یاد میدم 372 00:26:36,030 --> 00:26:38,640 چه تازه کار خوش شانسیه 373 00:26:38,840 --> 00:26:42,880 میتونه از همچین سونبه ی معرکه ای چیز یاد بگیره 374 00:27:05,760 --> 00:27:07,230 هنوز داری گریه میکنی؟ 375 00:27:08,100 --> 00:27:09,790 بیمارها رو مضطرب میکنی 376 00:27:09,790 --> 00:27:11,110 ببخشید 377 00:27:12,210 --> 00:27:13,910 اما نمیتونم جلوی اشکام رو بگیرم 378 00:27:20,380 --> 00:27:21,540 ...توی وصیت نامه اش نوشته بود که 379 00:27:22,740 --> 00:27:24,510 ...نمیخواد مراسم ختمش 380 00:27:25,540 --> 00:27:28,860 توی بیمارستان ما برگزار بشه 381 00:27:30,480 --> 00:27:32,190 ...نمیخواست حتی کسی از بیمارستانمون 382 00:27:32,190 --> 00:27:33,320 به مراسمش بره 383 00:27:34,550 --> 00:27:36,960 حتما کار کردن براش اینجا، خیلی عذاب آور بوده 384 00:27:38,460 --> 00:27:41,760 اما همیشه هیچی به روی خودش نمیاورد و لبخند میزد 385 00:27:41,760 --> 00:27:42,960 واقعا براش ناراحتم 386 00:27:46,440 --> 00:27:48,410 ...پرستار جونگ - من این بیمار رو نمیتونم قبول کنم - 387 00:27:49,910 --> 00:27:51,710 دوتا بیمارهام امروز حمله ی قلبی داشتن 388 00:27:51,710 --> 00:27:53,110 خودتون دیدین به چه وضعی افتادم 389 00:27:53,620 --> 00:27:55,850 اگه بخواید یه بیمار دیگه با مریضی جدی بهم بدین 390 00:27:56,450 --> 00:27:57,710 یعنی دارید میگید منم برم بمیرم؟ 391 00:27:57,710 --> 00:27:59,280 منم نمیخوام اینجوری باشه 392 00:27:59,280 --> 00:28:01,120 اما نمیبینی چقدر کار سرمون ریخته؟ 393 00:28:01,120 --> 00:28:03,090 تا وقتی که یکی رو پیدا کنیم، تحمل کن 394 00:28:03,510 --> 00:28:05,130 ...برنامه های این ماه بخاطر اتفاقی که برای پرستار هو افتاد 395 00:28:05,130 --> 00:28:06,460 کاملا قاتی شده 396 00:28:06,460 --> 00:28:08,630 حتی بعد از مرگش هم داره منو آزار میده 397 00:28:09,750 --> 00:28:11,630 سرپرستار، چیشده اینجا اومدین؟ 398 00:28:11,630 --> 00:28:13,260 اومدیم وسایل پرستار هو رو ببریم 399 00:28:14,200 --> 00:28:15,560 من راهنماییتون میکنم 400 00:28:17,000 --> 00:28:19,210 انگار برنامه ها قاتی شده - دیوونه شدیم - 401 00:28:19,210 --> 00:28:21,180 یه سری ها تعطیلات ان و یه سری ها حامله ان 402 00:28:21,180 --> 00:28:22,440 حسابی اوضاع بهم ریخته اس 403 00:28:23,680 --> 00:28:25,450 ...ولی بازم باید حتما 404 00:28:25,450 --> 00:28:26,950 اینقدر تند درباره ی مرگ یکی برخورد کنی؟ 405 00:28:27,740 --> 00:28:30,120 اینجا بخش مراقبت ویژه اس یه دستشویی هم به زور میتونیم بریم 406 00:28:30,120 --> 00:28:32,040 و وقتی برای ناراحت شدن هم نداریم 407 00:28:32,040 --> 00:28:34,050 پرستار نا، مراقب حرفایی که میزنی باش 408 00:28:34,050 --> 00:28:36,710 سرپرستار اوه رو نمیشناسی؟ سونبه ات میشه 409 00:28:37,130 --> 00:28:38,190 ببخشید 410 00:28:38,190 --> 00:28:40,190 طوری نیست 411 00:28:40,720 --> 00:28:44,060 شرط میبندم پرستار هو بخاطر تو خیلی بهش سخت میگذشته 412 00:28:44,060 --> 00:28:45,870 منم بخاطر اون بهم سخت میگذشت 413 00:28:46,930 --> 00:28:50,300 هی! بلد نیستی یکم درست برخورد کنی؟ 414 00:28:52,840 --> 00:28:53,970 همگی خسته نباشید 415 00:29:00,970 --> 00:29:03,920 این روزها اصلا خوابم نمیبره 416 00:29:04,690 --> 00:29:06,740 چرا؟ - کل شب به تو فکر میکنم - 417 00:29:07,750 --> 00:29:08,780 ای بابا 418 00:29:09,090 --> 00:29:12,590 احیانا با این زیادی رک بودنم دارم معذبت میکنم؟ 419 00:29:13,390 --> 00:29:14,490 نه 420 00:29:19,130 --> 00:29:20,440 ...دکتر، من 421 00:29:23,170 --> 00:29:27,470 یه تاریکی ای توی اعماق قلبم هست 422 00:29:27,910 --> 00:29:29,440 اونقدر تیره ی تیره نیست 423 00:29:29,570 --> 00:29:31,040 یه چیز مثل مه تاریک میمونه 424 00:29:31,040 --> 00:29:32,680 فکر میکنی اون چه جور احساسیه؟ 425 00:29:33,680 --> 00:29:34,880 اضطراب 426 00:29:35,380 --> 00:29:37,420 پس همیشه مضطربی 427 00:29:37,420 --> 00:29:39,390 ...دکتر جی یونگ وو بهم گفت 428 00:29:39,810 --> 00:29:42,160 احتمالا مادرم باعث بوجود اومدن این اضطراب شده 429 00:29:43,510 --> 00:29:44,980 برای همین بهش فکر کردم 430 00:29:46,160 --> 00:29:49,320 چیکار کنم که این اضطراب از بین بره؟ 431 00:29:51,020 --> 00:29:52,060 خب؟ 432 00:29:52,060 --> 00:29:53,960 ... به نظرت اگه مادرم رو ببینم 433 00:29:55,400 --> 00:29:57,230 این اضطرابم از بین میره؟ 434 00:29:57,710 --> 00:30:01,110 تا حالا به فکر پیدا کردن مادرت نیفتادی؟ 435 00:30:01,110 --> 00:30:02,140 چرا افتادم 436 00:30:03,470 --> 00:30:06,070 اما خیلی ترسیده بودم که دنبالش بگردم 437 00:30:06,070 --> 00:30:07,240 از چی ترسیدی؟ 438 00:30:08,710 --> 00:30:10,890 از این که یه وقت برای یه دلیل واقعا بد منو ول کرده باشه 439 00:30:11,810 --> 00:30:12,920 اون جوری 440 00:30:14,550 --> 00:30:18,090 همین خاطرات خوب باقی مونده از مادرم هم از بین میرن 441 00:30:20,320 --> 00:30:22,430 ...فکر میکنی اگه مامانمو ببینم 442 00:30:23,200 --> 00:30:25,900 این احساس اضطرابم از بین میره؟ 443 00:30:27,290 --> 00:30:29,230 ....صرفا فقط با دیدن مادرت 444 00:30:29,670 --> 00:30:31,560 از شر این اضطراب راحت نمیشی 445 00:30:32,230 --> 00:30:35,940 ...چون تمام زندگیت رو با فکر این که 446 00:30:35,940 --> 00:30:38,000 رها شدی، گذروندی 447 00:30:38,380 --> 00:30:40,180 ...برای همین فقط با دیدن مادرت 448 00:30:40,180 --> 00:30:42,180 نمیتونی ببخشیش 449 00:30:42,180 --> 00:30:43,310 ...پس 450 00:30:44,950 --> 00:30:46,590 من باید تمام عمرم اینجوری 451 00:30:47,120 --> 00:30:50,430 با حس ترس از رها شدن زندگی کنم؟ 452 00:30:50,520 --> 00:30:53,130 هر بار که بهش فکر میکنم باعث میشه روابطم رو نابود کنم 453 00:30:53,220 --> 00:30:55,490 اما این بار این اتفاق نمیفته 454 00:30:55,490 --> 00:30:56,750 از کجا مطمئنی؟ 455 00:30:56,750 --> 00:30:59,520 چون من بهتر از همه میدونم تو توی چه وضعیتی هستی 456 00:31:00,700 --> 00:31:04,370 درست مثل قبل، منتظرت میمونم 457 00:31:04,710 --> 00:31:06,030 اگه خسته بشی چی؟ 458 00:31:06,530 --> 00:31:08,410 مردم همیشه عوض میشن 459 00:31:10,540 --> 00:31:12,570 تو این دنیا چی تا ابد دووم میاره؟ 460 00:31:12,770 --> 00:31:14,510 و این خیلی خداروشکر داره 461 00:31:14,950 --> 00:31:18,280 چون یعنی توام میتونی تغییر کنی 462 00:31:22,460 --> 00:31:23,590 چا دونگ ایل که یادته؟ 463 00:31:23,590 --> 00:31:25,360 چطوری میتونم اونو فراموش کنم؟ 464 00:31:25,630 --> 00:31:26,720 پلیس تقلبیه 465 00:31:26,720 --> 00:31:29,600 دونگ ایل، یه پلیس واقعی شده 466 00:31:29,750 --> 00:31:30,990 پلیس واقعی؟ 467 00:31:33,130 --> 00:31:34,670 تغییر واقعا عالی ایه 468 00:31:35,260 --> 00:31:37,460 من همیشه بهش باور داشتم 469 00:31:38,110 --> 00:31:40,410 و به عنوان دکترت، به توام باور دارم 470 00:31:41,140 --> 00:31:42,640 میدونم که تغییر میکنی 471 00:31:45,850 --> 00:31:47,850 فکر کنم یه کار نیمه وقت جدید گیرم بیاد 472 00:31:48,380 --> 00:31:50,310 چه کار نیمه وقتی؟ - تدریس به سال آخری های دبیرستان - 473 00:31:50,310 --> 00:31:52,890 بهشون خوانندگی و بازیگری یاد میدم 474 00:31:53,450 --> 00:31:54,710 عالیه 475 00:31:55,920 --> 00:31:57,010 راستی 476 00:31:57,010 --> 00:31:58,960 مرکز روانپزشکی جدید قراره به زودی 477 00:31:58,960 --> 00:32:00,220 باز بشه، میدونی که؟ 478 00:32:00,220 --> 00:32:01,320 آره 479 00:32:01,550 --> 00:32:04,020 ...فکر کنم خوب میشه اگه روز افتتاحیه تو 480 00:32:04,020 --> 00:32:05,490 با بیمارها یه کاری بکنی 481 00:32:05,490 --> 00:32:08,140 با بیمارها چیکار میتونم بکنم؟ 482 00:32:08,440 --> 00:32:10,260 یه اجرا چطوره؟ 483 00:32:10,340 --> 00:32:11,710 ...فکر نکنم با بیمارها 484 00:32:13,210 --> 00:32:17,770 آسون باشه که اجرا داشته باشیم 485 00:32:18,710 --> 00:32:20,380 میتونیم آواز گروهی داشته باشیم 486 00:32:20,380 --> 00:32:21,540 آواز گروهی؟ 487 00:32:22,540 --> 00:32:24,690 آره خوبه 488 00:32:24,710 --> 00:32:25,810 خوبه 489 00:32:25,810 --> 00:32:29,510 پس باید بهش فکر کنم 490 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 من دیگه سرم شلوغه 491 00:32:36,140 --> 00:32:39,540 شام گروهیه، پس یه چیز مخصوص آماده میکنم 492 00:32:40,460 --> 00:32:42,170 دکتر نو 493 00:32:43,940 --> 00:32:46,710 چیکار کنم؟ مواد برای درست کردن یه چیز مخصوص رو ندارم 494 00:32:46,780 --> 00:32:48,850 یه چیز مخصوصی حالا نیاز نیست 495 00:32:49,020 --> 00:32:53,020 اگه تو رستوران گونگباپ باشه برنج ساده ام خوشمزه اس 496 00:32:54,340 --> 00:32:56,750 باشه 497 00:32:56,750 --> 00:33:00,160 براتون یه چیزی درست میکنم بعدا میبینمتون 498 00:33:00,160 --> 00:33:01,680 وای ترسیدم 499 00:33:02,450 --> 00:33:04,700 چته؟ وقتی میای یه صدایی بکن 500 00:33:05,570 --> 00:33:08,270 ...داشتی با کی حرف میزدی که 501 00:33:08,270 --> 00:33:12,970 عین دیوونه ها یه لبخند بزرگ روی اون صورتت اومده؟ 502 00:33:12,970 --> 00:33:16,170 نخیرم - خیلی مشکوک میزنی ها - 503 00:33:16,170 --> 00:33:18,480 کی اومدی؟ فکر کردم نمیای 504 00:33:18,480 --> 00:33:20,740 واقعا معذرت میخوام 505 00:33:21,080 --> 00:33:24,080 اگه یه بار دیگه اینجوری کردم میتونی اخراجم کنی 506 00:33:24,080 --> 00:33:26,240 جون خودت من چطوری متیونم تو رو اخراج کنم؟ 507 00:33:26,240 --> 00:33:28,050 کار نیمه وقتت توی بیمارستانم که از دست دادی 508 00:33:29,280 --> 00:33:33,520 صورت ووجو خانم ما هم که عین گل شکفته از هم باز شده 509 00:33:33,520 --> 00:33:34,850 اینقدر معلومه؟ 510 00:33:34,850 --> 00:33:38,420 داد میزنه ول کن. باید غذا ببرم 511 00:33:49,780 --> 00:33:52,280 یه بار رک و پوست کنده میپرسم 512 00:33:52,580 --> 00:33:53,880 کار کی بود؟ 513 00:33:55,750 --> 00:33:57,580 سوتفاهم نشه 514 00:33:58,340 --> 00:34:01,640 الان برای تنبیه کردن، دنبال اون شخص نمیگردم 515 00:34:01,640 --> 00:34:04,560 میخوام به عنوان یه ارشد بیمارستان ، ازش محافظت کنم 516 00:34:05,250 --> 00:34:08,750 خانواده ی مرحوم میخوان بدونن که کار کی بوده 517 00:34:10,250 --> 00:34:13,770 گفتن اسم کسی که مسئولش بوده کار سختیه 518 00:34:13,770 --> 00:34:16,770 هر وقت خواستین حرف بزنید پیش خودم بیاید 519 00:34:17,470 --> 00:34:18,770 همه فهمیدین؟ 520 00:34:23,140 --> 00:34:24,230 آها راستی 521 00:34:24,670 --> 00:34:27,170 ...کی به پرستار هو گفته بود که به جای کشیدن دمپایی هاش رو زمین 522 00:34:27,170 --> 00:34:29,310 پا برهنه راه بره؟ 523 00:34:30,110 --> 00:34:31,380 کار تو بود پرستار نا؟ 524 00:34:31,380 --> 00:34:35,080 همیشه دمپایی هاشو روی زمین میکشید و بیمارها نمیتونستن بخوابن 525 00:34:35,660 --> 00:34:36,750 خیلی خب 526 00:34:37,190 --> 00:34:41,530 اگه حرفی داشتین که بهم بزنین حتما پیشم بیاین 527 00:34:47,630 --> 00:34:49,090 چرا دارین با من این کار رو میکنید؟ 528 00:34:49,090 --> 00:34:50,760 ما چه اشتباهی کردیم؟ 529 00:34:52,000 --> 00:34:53,260 پرستار جونگ بریم 530 00:35:28,740 --> 00:35:33,250 توام هم ورودی پرستار هو توی بخش مراقبت ویژه بودی نه؟ 531 00:35:34,150 --> 00:35:37,880 پروفسور. دارم از احساس تاسف میمیرم 532 00:35:39,280 --> 00:35:42,380 مین یونگ دو روز قبل از مرگش دنبالم اومد 533 00:35:43,560 --> 00:35:46,530 خیلی بهم ریخته بود منم فرستادمش خونه 534 00:35:50,930 --> 00:35:53,090 هر چقدر بهم نزدیک بودین 535 00:35:55,470 --> 00:35:57,500 ...خاطرات یه فرد فوت شده 536 00:35:58,060 --> 00:36:00,370 از اونی که فکرشو میکنی، زودتر محو میشن 537 00:36:01,840 --> 00:36:03,180 خیلی ناراحت کننده اس 538 00:36:05,880 --> 00:36:08,440 پس به جای سرزنش کردن خودت 539 00:36:09,070 --> 00:36:11,250 به زمان های خوب فکر کن 540 00:36:12,620 --> 00:36:16,620 در آینده، زمان زیادی برای سرزنش خودت خواهی داشت 541 00:36:17,750 --> 00:36:18,820 چشم 542 00:36:19,090 --> 00:36:20,160 ...ولی 543 00:36:20,990 --> 00:36:24,960 پرستار هو، از کی اوضاع سختی داشت؟ 544 00:36:24,960 --> 00:36:26,370 از همون اول کار 545 00:36:35,840 --> 00:36:38,750 چیکار میکنی؟ حتی یه سرم هم نمیتونی بزنی؟ 546 00:36:39,780 --> 00:36:41,250 ببخشید 547 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 برو اونور 548 00:36:44,540 --> 00:36:47,340 کبودی هاش رو ببین. چون نمیتونی حرف بزنی این کار رو میکنی؟ 549 00:36:47,940 --> 00:36:49,690 سریعا از بیمار عذرخواهی کن 550 00:36:51,880 --> 00:36:53,250 عذر میخوام 551 00:36:53,820 --> 00:36:57,520 زانو بزن زانو بزن عذرخواهی کن 552 00:36:59,670 --> 00:37:00,820 عذرخواهی نمیکنی؟ 553 00:37:10,110 --> 00:37:11,570 عذر میخوام 554 00:37:21,850 --> 00:37:23,420 ...مین یونگ گفت 555 00:37:23,880 --> 00:37:28,580 همیشه تو راه اومدن به سرکار، آرزو میکرده یه ماشین بهش بزنه 556 00:37:29,100 --> 00:37:31,320 ...گفت هیچی رو بیشتر از اینکه یه چند روز 557 00:37:32,760 --> 00:37:34,390 بستری بشه، نمیخواد 558 00:37:42,630 --> 00:37:45,330 چند وقته خانم هو مین یونگ رو میشناسید؟ 559 00:37:46,550 --> 00:37:48,070 تقریبا یک سال 560 00:37:48,980 --> 00:37:50,920 من پیام هاش رو دیدم 561 00:37:51,250 --> 00:37:53,750 توی خیلی هاش شما رو مقصر میدونه 562 00:37:54,440 --> 00:37:55,750 با هم دعوا کردین؟ 563 00:37:55,750 --> 00:37:57,750 نه دعوا نکردیم 564 00:37:57,750 --> 00:38:00,250 پس چرا همچین پیام هایی فرستاده بود؟ 565 00:38:00,290 --> 00:38:04,150 یه بحث عادی بین یه روانپزشک و یه بیماره 566 00:38:06,560 --> 00:38:09,000 بر اساس وصیت نامه ای که مرحوم به جا گذاشته 567 00:38:09,000 --> 00:38:11,740 خانواده اش دارن برای باز کردن یه پرونده ی حقوقی آماده میشن 568 00:38:11,890 --> 00:38:12,940 بله؟ 569 00:38:14,460 --> 00:38:16,830 اگه با هم مشکلی نداشتین 570 00:38:17,310 --> 00:38:20,680 چرا خانم هو مین یونگ اسم شما رو توی وصیت نامه اش آورده؟ 571 00:38:21,640 --> 00:38:23,980 روی بدنش جای کبودی های زیادی بود 572 00:38:24,270 --> 00:38:26,080 چیزی درباره ی این میدونید؟ 573 00:38:28,350 --> 00:38:30,120 نه نمیدونم 574 00:38:30,620 --> 00:38:31,790 خیلی خب 575 00:38:32,450 --> 00:38:36,020 فعلا یه شاهد هستین. اگه بعدا چیزی شد باهاتون تماس میگیرم 576 00:38:39,890 --> 00:38:41,870 ازت کمک خواسته. چرا تردید داری؟ 577 00:38:41,870 --> 00:38:44,830 انجامش بده معلومه که باید انجامش بدی 578 00:38:44,960 --> 00:38:47,130 منم میخوام انجامش بدم 579 00:38:47,540 --> 00:38:51,480 اما کار با بیمارهای روانی کار آسونی نیست 580 00:38:51,980 --> 00:38:53,110 من کمکت کنم؟ 581 00:38:54,140 --> 00:38:55,180 واقعا؟ 582 00:38:56,070 --> 00:38:58,250 با کمک تو معلومه که میتونم انجامش بدم 583 00:38:59,140 --> 00:39:00,620 معلومه که کمکت میکنم 584 00:39:00,990 --> 00:39:03,060 پس میتونی ویولن سل هم بزنی؟ 585 00:39:03,060 --> 00:39:05,630 نه ویولن سل نه ولی پیانو رو میتونم بزنم 586 00:39:07,190 --> 00:39:09,060 وای مرسی 587 00:39:09,750 --> 00:39:13,800 خیلی وقته سمت ویولن سلم نرفتم باید تمرین کنم 588 00:39:14,370 --> 00:39:15,890 جی سون 589 00:39:16,670 --> 00:39:20,170 پشیمون نیستی که دیگه کار موسیقی نمیکنی؟ 590 00:39:20,400 --> 00:39:24,180 پشیمون که نه ولی میشه گفت یکم نا امید شدم 591 00:39:25,040 --> 00:39:26,770 وقتی به ویولن سلم فکر میکنم 592 00:39:27,250 --> 00:39:29,770 احساس یه دوست پسری که سال ها پیش باهاش بهم زدم رو داره 593 00:39:31,710 --> 00:39:32,920 ...من 594 00:39:33,940 --> 00:39:37,750 یه روزی که روی استیج اجرا دارم، میذارم ویولن سل بزنی 595 00:39:37,750 --> 00:39:40,360 چطوره اول جنابعالی به استیج برگردی بعد حرف اینو بزنیم؟ 596 00:39:41,490 --> 00:39:42,950 باشه؟ - باشه - 597 00:39:43,450 --> 00:39:45,930 خب؟ - بله چشم - 598 00:39:45,930 --> 00:39:48,000 (رستوران گونگباپ) 599 00:39:48,560 --> 00:39:49,870 بفرمایید - وای - 600 00:39:49,870 --> 00:39:51,330 ممنون - ممنون - 601 00:39:52,870 --> 00:39:57,380 و این مخصوص آقای چا دونگ ایل 602 00:39:57,380 --> 00:39:59,180 سرویس رایگان 603 00:39:59,570 --> 00:40:00,700 ممنونم 604 00:40:01,940 --> 00:40:04,640 واقعا برای این که یه پلیس واقعی شدی، تبریک میگم 605 00:40:04,640 --> 00:40:06,850 ممنون 606 00:40:06,990 --> 00:40:09,360 ووجو اونی، توام میای باهامون بخوری؟ 607 00:40:09,450 --> 00:40:11,810 آره بیاید باهم بخوریم نتونستیم درست بدرقه اتون کنیم 608 00:40:11,810 --> 00:40:13,650 بدرقه ی چی آخه؟ 609 00:40:13,650 --> 00:40:15,560 من که جایی نمیرم 610 00:40:15,560 --> 00:40:20,230 اگه دلتون برام تنگ شد هر موقع خواستین میتونید بیاید اینجا 611 00:40:24,260 --> 00:40:26,060 افسر چا - ممنون - 612 00:40:27,170 --> 00:40:28,560 افسر چا میدونی؟ 613 00:40:28,760 --> 00:40:31,610 برای بقیه ی بیمارهامون یه الگو شدی 614 00:40:33,509 --> 00:40:36,819 توقع داشتم همه وقتی ببیننم تعجب کنن 615 00:40:37,279 --> 00:40:39,190 انقدر پز نده 616 00:40:39,190 --> 00:40:40,550 تو هنوز کارآموزی 617 00:40:42,690 --> 00:40:45,389 خوب میشد تو یه جایی نزدیک بیمارستانمون کار کنین 618 00:40:45,959 --> 00:40:50,159 هرجاهم که باشه، ازتون محافظت میکنم 619 00:40:50,159 --> 00:40:51,930 اگه شبا ترسیدین 620 00:40:51,930 --> 00:40:55,000 یا کمک نیاز داشتین، هر موقع که بود بهم زنگ بزنین 621 00:40:56,240 --> 00:40:58,540 تحت تاثیر قرار گرفتم - پس نوشیدنی بخوریم؟ - 622 00:40:58,540 --> 00:40:59,569 آره 623 00:40:59,810 --> 00:41:02,269 تبریک میگم - تبریک میگم - 624 00:41:02,269 --> 00:41:03,279 مرسی 625 00:41:03,279 --> 00:41:04,980 همشون خوشحال بنظر میرسن - آره - 626 00:41:06,909 --> 00:41:09,649 افسر چا. یه سوال دارم 627 00:41:09,649 --> 00:41:11,720 پرونده ی پرستار هو چطور پیش میره؟ 628 00:41:11,950 --> 00:41:13,850 شنیدم احتمال داره خودکشی نباشه 629 00:41:13,850 --> 00:41:16,289 پرستار هو خیلی وقت بود که از افسردگی رنج میبرد 630 00:41:16,419 --> 00:41:18,019 و حتی یادداشت خودکشی هم پیدا کردن 631 00:41:18,019 --> 00:41:20,960 خودکشیه. مردم دارن شایعه پخش میکنن 632 00:41:23,429 --> 00:41:26,370 نمیتونم درباره جزئیات تحقیقات بهتون بگم 633 00:41:26,570 --> 00:41:28,769 دکتر جی یونگ وون کی بازجویی میشه؟ 634 00:41:29,169 --> 00:41:31,669 میتونی این و بهمون بگی؟ - قبلا بازجویی شده - 635 00:41:31,769 --> 00:41:33,669 بعنوان شاهد احضار شده بود 636 00:41:37,710 --> 00:41:39,350 (رستوران گونگباپ) 637 00:41:41,049 --> 00:41:42,980 !دکتر لی. صبر کن 638 00:41:43,850 --> 00:41:45,019 منم میخوام بیام 639 00:41:45,019 --> 00:41:47,320 همینجا بمون. بعدا بهت زنگ میزنم 640 00:41:47,320 --> 00:41:49,789 آخه منم نگران دکتر یونگ وونم 641 00:41:49,990 --> 00:41:53,389 یونگ وون هرچقدرم عذاب بکشه باز احساساتش رو نشون نمیده 642 00:41:54,059 --> 00:41:56,630 اگه تو رو ببینه، بیشتر پنهونش میکنه 643 00:41:57,830 --> 00:41:58,929 باشه 644 00:42:00,700 --> 00:42:01,769 خدافظ 645 00:42:05,570 --> 00:42:06,939 خانم 646 00:42:07,210 --> 00:42:08,870 !دخترم و برگردون 647 00:42:08,870 --> 00:42:10,840 خانم لطفا اینطوری نکنین 648 00:42:11,110 --> 00:42:13,380 لطفا آروم باشین 649 00:42:16,580 --> 00:42:17,679 خوبی؟ 650 00:42:21,189 --> 00:42:22,220 مادرجان 651 00:42:22,960 --> 00:42:25,789 من تو بیمارستانی که پرستار هو کار میکنه روانپزشکم 652 00:42:25,789 --> 00:42:27,730 لی شی جون هستم 653 00:42:29,960 --> 00:42:31,100 دخترم و 654 00:42:32,259 --> 00:42:34,769 میشناختین؟ - باهم تو یه تیم کار نمیکردیم - 655 00:42:35,000 --> 00:42:38,570 اما درباره‌شون از دکترا و پرستارای دیگه شنیدم 656 00:42:38,899 --> 00:42:40,539 چرا دخترم 657 00:42:41,570 --> 00:42:44,740 مین یونگ مرد؟ 658 00:42:45,039 --> 00:42:48,980 داریم سعی میکنیم دلیلش رو بفهمیم 659 00:42:49,919 --> 00:42:51,350 تو میدونی چرا 660 00:42:51,919 --> 00:42:53,490 میدونی 661 00:42:53,490 --> 00:42:56,189 مین یونگ اسم تو رو توی وصیت‌نامه ش نوشته 662 00:42:56,590 --> 00:42:59,429 همه چی و بهت گفته 663 00:42:59,689 --> 00:43:03,929 و به هرچیزی که گفتی گوش کرده 664 00:43:04,899 --> 00:43:05,970 ببخشید 665 00:43:06,230 --> 00:43:09,169 چرا نتونستی جلوش و بگیری؟ 666 00:43:09,570 --> 00:43:12,740 هرچند من به عنوان مادرش نمیدونستم 667 00:43:13,009 --> 00:43:14,539 اما اگه تو میدونستی 668 00:43:15,009 --> 00:43:17,779 باید جلوش و میگرفتی 669 00:43:18,179 --> 00:43:20,009 باید جلوش و میگرفتی 670 00:43:39,429 --> 00:43:41,100 یه روز، پرستار اوه 671 00:43:41,100 --> 00:43:43,370 توسط یکی از سونبه هاش مورد آزار فیزیکی قرار گرفته بود 672 00:43:43,539 --> 00:43:46,269 بازوش نشگون گرفته شده بود و حتی جای کبودی داشت 673 00:43:47,340 --> 00:43:51,080 لحظه ای که این و دیدم نتونستم احساساتم و کنترل کنم 674 00:43:59,220 --> 00:44:01,250 وقتی این اتفاق افتاد کاری نکردی؟ 675 00:44:01,250 --> 00:44:02,590 چیکار میکردم؟ 676 00:44:03,059 --> 00:44:04,590 درسته که اشتباه کردم 677 00:44:04,590 --> 00:44:06,360 این خشونته 678 00:44:06,360 --> 00:44:08,460 چرا با اینکه اینجوری آزار داده شدی چیزی نگفتی؟ 679 00:44:08,860 --> 00:44:11,429 اگه نمیتونی تنها بجنگی باید کمک بخوای 680 00:44:12,200 --> 00:44:15,330 اگه کاری نکنی، این اتفاق ادامه پیدا میکنه 681 00:44:16,169 --> 00:44:17,399 خیلی عصبیم 682 00:44:19,439 --> 00:44:21,809 بریم بیرون - کجا؟ - 683 00:44:21,809 --> 00:44:23,509 گفتی از آواز خوندن خوشت میاد، نه؟ 684 00:44:23,509 --> 00:44:25,480 بیا بریم کارائوکه و یه چیز خوب بخوریم 685 00:44:26,850 --> 00:44:27,909 میتونیم بریم؟ 686 00:44:27,909 --> 00:44:29,679 بعنوان یه لطف در حق من بهش نگاه کن 687 00:44:29,679 --> 00:44:31,049 وگرنه ممکنه عقلمو از دست بدم 688 00:44:35,250 --> 00:44:36,919 مرسی دکتر 689 00:44:41,630 --> 00:44:43,029 اول میخوای چیکار کنی؟ 690 00:44:47,000 --> 00:44:48,970 اما بعد از اون روز دیگه برنگشت 691 00:44:48,970 --> 00:44:50,340 نمیدونی چه اتفاقی افتاد؟ 692 00:44:50,470 --> 00:44:52,240 بهم یه پیام داد که به نصیحتم گوش کرده 693 00:44:52,240 --> 00:44:53,740 و جنگیده 694 00:44:53,740 --> 00:44:56,009 اما وضعیت بدتر شده و من و مقصر میدونه 695 00:44:57,080 --> 00:44:58,409 و هیچوقت جواب تلفنش و نداد 696 00:44:59,549 --> 00:45:01,380 بخاطر اینکه یه بیمار بود بهش زیاد فکر نکردم 697 00:45:01,649 --> 00:45:04,649 باخودم فکر کردم یه روز برمیگرده، و منتظر موندم 698 00:45:05,649 --> 00:45:06,919 دو هفته پیش 699 00:45:08,919 --> 00:45:11,419 گفت یه بیمار بخاطر من مُرده 700 00:45:16,130 --> 00:45:18,029 اون حتما یه اتفاق مهم بوده 701 00:45:19,730 --> 00:45:20,769 شی جون 702 00:45:21,200 --> 00:45:23,639 بنظرت بیش از حد احساساتم رو دخالت دادم؟ 703 00:45:24,370 --> 00:45:26,169 باید بهش میگفتم تحمل کنه؟ 704 00:45:26,970 --> 00:45:28,570 منم همین و بهش میگفتم 705 00:45:29,070 --> 00:45:31,909 تو بعنوان یه دکتر بهترین تلاشت و کردی 706 00:45:36,179 --> 00:45:38,919 بیا بریم نوشیدنی بخوریم. دونگ هیوکم صدا کنیم؟ 707 00:45:39,289 --> 00:45:40,750 میخوام تنها باشم 708 00:45:40,750 --> 00:45:42,250 الان نمیشه تنها باشی 709 00:45:43,059 --> 00:45:44,460 فقط میخوام یکم بخوابم 710 00:45:47,460 --> 00:45:49,830 پس من تا بیرون باهات میام. اشکال نداره؟ 711 00:45:54,100 --> 00:45:56,340 به چیزی فکر نکن و یکم بخواب 712 00:45:56,740 --> 00:45:58,139 اگه اتفاقی افتاد بلافاصله بهم زنگ بزن 713 00:46:01,070 --> 00:46:02,240 چرا میخندی؟ 714 00:46:04,980 --> 00:46:08,049 حس عجیبی داره که یهو خیلی نگرانمی 715 00:46:10,019 --> 00:46:11,620 یه کار نکن عذاب وجدان بگیرم 716 00:46:12,649 --> 00:46:13,850 با دقت برون 717 00:46:53,360 --> 00:46:54,360 الو 718 00:46:55,029 --> 00:46:57,399 بیا هم و ببینیم. درباره یونگ وونه 719 00:48:04,830 --> 00:48:06,669 دکتر نو، اشکال نداره. لازم نیست تمیز کنیدش 720 00:48:06,669 --> 00:48:08,769 چیزی نیست، تنهایی نمیتونین تمیز کنین 721 00:48:08,929 --> 00:48:11,139 من اینجارو جارو میکشم، شمام این ور و تمیز کنین 722 00:48:11,139 --> 00:48:12,340 نه، نه، نه 723 00:48:13,039 --> 00:48:14,169 ...اما 724 00:48:19,649 --> 00:48:21,580 چیه؟ - چرا باهام خوب برخورد میکنین؟ - 725 00:48:22,679 --> 00:48:25,919 خب... این خوب برخورد کردن نیست 726 00:48:27,220 --> 00:48:28,750 میتونم باهاتون بهترم برخورد کنم 727 00:48:29,460 --> 00:48:30,490 خدایا 728 00:48:31,820 --> 00:48:33,389 اگه متشکر بودین میتونین بعدا باهام حساب کنین 729 00:48:33,689 --> 00:48:35,759 چطوره به جاش یه روز ویولن سل بزنین؟ 730 00:48:39,130 --> 00:48:40,169 خدای من 731 00:48:41,100 --> 00:48:43,169 پرونده ی حقوقی؟ اصلا امکان داره؟ 732 00:48:43,169 --> 00:48:45,570 تشکیل پرونده ی حقوقی همیشه ممکنه 733 00:48:45,669 --> 00:48:46,909 یونگ وون چطوره؟ 734 00:48:46,909 --> 00:48:48,370 گفت میخواد بره خونه استراحت کنه 735 00:48:50,710 --> 00:48:52,509 آدم اشتباهی رو مقصر میدونن 736 00:48:53,480 --> 00:48:54,880 اینو چطوری درستش کنیم؟ 737 00:48:55,779 --> 00:48:57,019 اگه از دیدگاه خانواده ی پرستار هو بخوایم ببینیم 738 00:48:57,019 --> 00:48:59,320 اونا الان به یه نفر نیاز دارن تا مقصر بدوننش 739 00:48:59,820 --> 00:49:02,720 بنظرم بیمارستانمون باید پاپیش بذاره و مسئولیتش رو قبول کنه 740 00:49:02,720 --> 00:49:03,860 منم نظرم همینه 741 00:49:05,259 --> 00:49:08,029 معاون الان دنبال یه مقصره 742 00:49:08,860 --> 00:49:11,429 بیمارستان بدجوری داره سعی میکنه از زیر مسئولیت قبول کردن در بره 743 00:49:11,429 --> 00:49:13,230 مقصر فقط یه نفر نیست 744 00:49:13,500 --> 00:49:14,799 این کار غیرممکنه 745 00:49:17,870 --> 00:49:21,639 خودم شخصا میرم رئیس رو ببینم و سعی میکنم متقاعدش کنم 746 00:49:21,639 --> 00:49:24,210 بنظرم به جای تو رئیس باید ببیندش 747 00:49:24,210 --> 00:49:25,480 آره، من به دیدنش میرم 748 00:49:25,679 --> 00:49:28,580 رئیس الان اصلا نمیخواد ببینتت 749 00:49:28,580 --> 00:49:31,750 با من لج افتاده، اما شما فرق میکنین 750 00:49:31,750 --> 00:49:34,450 من همین بعدازظهر باهاش درباره این موضوع بحث داشتم 751 00:49:35,950 --> 00:49:38,059 اعضای خانواده ش رو میبینم و سعی میکنم متقاعدشون کنم 752 00:49:39,560 --> 00:49:42,560 از آخرین باری که سر یه چیز باهم توافق کردیم خیلی گذشته 753 00:49:48,100 --> 00:49:51,040 هرچند شهرت بیمارستانمون در خطره 754 00:49:51,239 --> 00:49:53,209 بخاطرهمین شک دارم رئیس بگه مسئولیتش رو برعهده میگیره 755 00:49:53,340 --> 00:49:56,280 یه راهی برای قانع کردنش پیدا میکنم 756 00:49:57,639 --> 00:49:59,850 خیلی خب. بریم انجامش بدیم - باشه - 757 00:50:01,350 --> 00:50:03,719 رئیس ببخشید، من باید برم 758 00:50:13,159 --> 00:50:15,030 بهش زنگ زدن؟ - احتمالا نه - 759 00:50:16,300 --> 00:50:18,399 بعد از اینکه شنیدم چه اتفاقی برای پرستار هو افتاده 760 00:50:19,130 --> 00:50:20,669 میدونی نگران چی شدم؟ 761 00:50:22,999 --> 00:50:25,669 نگران من شدین؟ - دقیقا - 762 00:50:32,010 --> 00:50:33,010 رئیس 763 00:50:34,110 --> 00:50:37,380 اگه من میگفتم دیگه قرار نیست وو جو رو ببینم اما بازم ببینمش 764 00:50:37,580 --> 00:50:39,719 اینکار باعث میشد حس بهتری بهتون دست بده؟ 765 00:50:41,149 --> 00:50:42,719 من الان خیلی بهترم 766 00:50:43,689 --> 00:50:45,520 دیگه لازم نیست نگرانم باشین 767 00:50:50,100 --> 00:50:53,070 اوه راستی. درباره چا دونگ ایل شنیدین؟ 768 00:50:53,130 --> 00:50:56,499 آره. واقعا افسر پلیس شده 769 00:50:57,669 --> 00:50:58,969 باورم نمیشه 770 00:50:59,969 --> 00:51:04,409 حداقل به لطف اون ، میتونم یکم نفس بکشم 771 00:51:44,679 --> 00:51:46,520 واقعا خوابی یونگ وون؟ 772 00:51:47,290 --> 00:51:50,560 من هستم. هروقت لازم بود بهم زنگ بزن 773 00:51:51,489 --> 00:51:54,959 (واقعا خوابی یونگ وون؟من هستم. هروقت لازم بود بهم زنگ بزن) 774 00:52:22,790 --> 00:52:24,590 سلام - چه کمکی میتونم کنم؟ - 775 00:52:24,590 --> 00:52:26,290 این برای خانم جی یونگ وون تو آپارتمان ۱۵۰۱ ئه 776 00:52:26,290 --> 00:52:27,989 برات بستنی خریدم و تو لابی گذاشتم 777 00:52:28,330 --> 00:52:30,100 اگه نمیتونی بخوابی بیا بگیرش 778 00:52:30,459 --> 00:52:34,429 یادمه وقتی استرس داری عاشق اینی که بستنی بخوری 779 00:53:12,870 --> 00:53:16,810 الو؟ دختر عزیزم 780 00:53:18,280 --> 00:53:21,010 از صدات معلومه بیدارت کردم 781 00:53:21,409 --> 00:53:22,909 ببخشید 782 00:53:24,580 --> 00:53:28,290 چرا زنگ زدم؟ چون دلم برات تنگ شده 783 00:53:30,159 --> 00:53:31,290 بابا؟ 784 00:53:32,159 --> 00:53:34,560 منم میخوام ببینمت 785 00:53:34,659 --> 00:53:35,790 اما 786 00:53:36,459 --> 00:53:39,770 بابا باید اینجا بمونه و پول در بیاره 787 00:53:40,570 --> 00:53:42,130 و کلی کار داره 788 00:53:44,469 --> 00:53:48,739 معلومه. مرخصی میگیرم و میبینمت 789 00:53:48,770 --> 00:53:52,409 قول میدم. جدی آره 790 00:53:55,010 --> 00:53:58,919 باشه. باید برای مدرسه آماده شی 791 00:54:02,389 --> 00:54:05,860 لازم نیست سخت درس بخونی 792 00:54:05,989 --> 00:54:08,659 خوب غذا بخور و سلامت باش 793 00:54:09,330 --> 00:54:11,360 و آروم و خوشحال بمون 794 00:54:14,729 --> 00:54:18,169 باباهم عاشقته. آره 795 00:54:47,870 --> 00:54:49,630 چند وقتی میشه اینجا نیومدم 796 00:54:52,469 --> 00:54:54,439 بنظر میاد از قبل یکم الکل خوردی 797 00:54:56,370 --> 00:54:58,439 سخته تو همچنین روزی هوشیار بمونی 798 00:54:59,780 --> 00:55:01,409 بابت یکم پیش عذر میخوام 799 00:55:02,280 --> 00:55:03,550 اما 800 00:55:04,080 --> 00:55:06,419 امیدوارم درکم کنی 801 00:55:06,590 --> 00:55:08,949 به عنوان یه دوست، نه رئیس 802 00:55:08,949 --> 00:55:10,590 پس حتی کمتر از قبل درکت میکنم 803 00:55:10,590 --> 00:55:11,820 یعنی چی؟ 804 00:55:12,489 --> 00:55:14,860 جو این هی که من یادمه 805 00:55:15,959 --> 00:55:17,729 همیشه دنبال عدالت بود 806 00:55:17,860 --> 00:55:20,570 میدونست چجوری مقاومت کنه و تغییر ایجاد کنه 807 00:55:20,630 --> 00:55:23,939 خدای من. داری خجالتم میدی 808 00:55:24,570 --> 00:55:27,469 ازت نخواستم همو ببینیم تا همچین چیزایی بشنوم 809 00:55:27,669 --> 00:55:30,080 به متقاعد کردنم فکر نکن 810 00:55:30,380 --> 00:55:32,739 و دخالت نکن دها 811 00:55:32,739 --> 00:55:35,110 من این و به معاون میسپرم 812 00:55:36,580 --> 00:55:38,949 نمیخوام - میخوای باهام بجنگی؟ - 813 00:55:38,949 --> 00:55:41,889 این هی. ما باهم دوستیم 814 00:55:42,189 --> 00:55:43,590 میدونی دوست یعنی چی؟ 815 00:55:43,590 --> 00:55:46,889 دوست کسایین که مسئولیت های سنگین و باهم به دوش میکشن 816 00:55:47,090 --> 00:55:50,199 حوادث اینجوری هیچوقت فقط یه بار اتفاق نمیوفتن 817 00:55:50,830 --> 00:55:53,469 آره، اولین بار میتونی لاپوشونیش کنی 818 00:55:53,469 --> 00:55:55,229 اما دومین بار نمیشه 819 00:55:56,300 --> 00:55:57,939 باید قبل از اون درستش کنیم 820 00:56:03,979 --> 00:56:07,580 امیدوار بودم برای یه بارم که شده از الکل خوردن با دوستم لذت ببرم 821 00:56:38,280 --> 00:56:41,050 وو جو وو جو 822 00:56:44,280 --> 00:56:45,320 برگشتی 823 00:56:45,320 --> 00:56:48,189 بیرون خونه ی مردم چیکار میکنی؟ 824 00:56:48,189 --> 00:56:49,550 نفهمیدی؟ 825 00:56:49,790 --> 00:56:51,260 داشتم چرت میزدم 826 00:56:51,889 --> 00:56:55,189 اوه درسته. امروز نتونستم بهت زنگ بزنم 827 00:56:55,489 --> 00:56:57,159 ببخشید 828 00:56:57,199 --> 00:56:58,360 دقیقا 829 00:57:00,729 --> 00:57:02,469 اما نتونستم کاری کنم 830 00:57:02,469 --> 00:57:05,370 انقدر دلم برات تنگ بود که نتونستم برم خونه 831 00:57:07,010 --> 00:57:08,310 الان خوبه 832 00:57:09,040 --> 00:57:11,139 دیدمت، حالا دیگه میرم خونه 833 00:57:11,139 --> 00:57:12,840 خیلی خستم 834 00:57:13,080 --> 00:57:16,310 قبل اینکه بری بیدار شو. وقتی داری چرت میزنی نرو 835 00:57:17,749 --> 00:57:18,780 باشه 836 00:57:23,760 --> 00:57:25,889 این خونه رو خیلی دوست دارم 837 00:57:28,229 --> 00:57:29,729 واقعا خیلی خوبه 838 00:57:31,459 --> 00:57:34,229 همه جاش رو بابام طراحی کرده 839 00:57:37,999 --> 00:57:40,540 گفتی بابات الان تو آسایشگاه سالمندانه، آره؟ 840 00:57:40,669 --> 00:57:42,209 کی قراره ببینیش؟ 841 00:57:42,270 --> 00:57:44,380 چطور؟ - منم میام - 842 00:57:47,310 --> 00:57:49,679 اوه. نمیشه؟ 843 00:57:51,649 --> 00:57:53,120 چرا نشه؟ 844 00:57:53,689 --> 00:57:56,020 به هر حال که بابام من و نمیشناسه 845 00:57:56,389 --> 00:57:57,489 باهام بیا 846 00:57:58,919 --> 00:58:00,590 دکتر جی یونگ وون چطور بود؟ 847 00:58:02,290 --> 00:58:06,130 بنظر میاد خیلی بهش سخت میگذره، اما نمیدونم چطوری کمکش کنم 848 00:58:11,439 --> 00:58:13,610 من چه کمکی میتونم کنم؟ 849 00:58:24,179 --> 00:58:25,749 سلام - اوه سلام - 850 00:58:29,020 --> 00:58:30,260 مشتاق دیدار 851 00:58:30,790 --> 00:58:32,189 آخرین بار کی همو دیدیم؟ 852 00:58:32,189 --> 00:58:34,130 وقتی شروع کرده بودم 853 00:58:34,290 --> 00:58:36,830 نزدیکای پنج سال پیش 854 00:58:36,830 --> 00:58:39,100 واو. زمان واقعا زود میگذره 855 00:58:42,370 --> 00:58:44,699 اگه درباره پرستار هوئه 856 00:58:45,169 --> 00:58:47,070 من هیچ کار اشتباهی نکردم 857 00:58:47,669 --> 00:58:49,669 کسی گفت تقصیر توئه؟ 858 00:58:49,669 --> 00:58:51,409 معاون دیروز اومد 859 00:58:52,209 --> 00:58:55,449 و جوری حرف زد انگار مرگ پرستار هو تقصیر منه 860 00:58:56,209 --> 00:58:57,919 بنظرم ناعادلانه س 861 00:58:57,979 --> 00:59:02,489 فکر نمیکنم این مشکلِ فقط یه نفر باشه 862 00:59:03,120 --> 00:59:05,090 بخاطر سیستم ضعیفمونه 863 00:59:06,120 --> 00:59:07,330 پرستار نا 864 00:59:07,889 --> 00:59:11,659 من میخوام این رو ثابتش کنم 865 00:59:11,760 --> 00:59:13,770 این چیزیه که بتونین ثابت کنیش؟ 866 00:59:13,770 --> 00:59:15,600 اگه تو کمکم کنی میتونم 867 00:59:16,169 --> 00:59:19,499 پروفسور چرا دارین خودتون و درگیر این موضوع میکنین؟ 868 00:59:20,040 --> 00:59:21,439 چون یه روانپزشکم 869 00:59:21,840 --> 00:59:25,610 وظیفه ی منه که از خودکشی بعدی جلوگیری کنم 870 00:59:27,679 --> 00:59:30,080 همچنین پرستار هو 871 00:59:31,479 --> 00:59:33,120 بیمارمون بود 872 00:59:34,149 --> 00:59:36,219 ببخشید؟ - خبر نداشتی؟ - 873 00:59:36,959 --> 00:59:40,060 اتفاقی که برای پرستار هو افتاد 874 00:59:41,790 --> 00:59:45,659 نمیدونستم پیش روانپزشک میره 875 00:59:45,860 --> 00:59:49,669 خودکشی یه بیماری افتضاحه که میتونه مسری باشه 876 00:59:51,570 --> 00:59:54,169 بخاطر همین نیاز دارم بهم کمک کنی 877 00:59:55,909 --> 00:59:57,909 چه اتفاقی افتاد؟ 878 01:00:25,899 --> 01:00:28,370 چیشده که افسر چا دونگ ایل بهم افتخار داده و زنگ زده؟ 879 01:00:29,169 --> 01:00:30,479 دکتر لی - کجاست؟ - 880 01:00:30,679 --> 01:00:31,679 اینجا 881 01:00:39,120 --> 01:00:40,120 ببخشید 882 01:00:42,120 --> 01:00:43,449 هی، گوش کنین 883 01:00:44,290 --> 01:00:45,689 آروم باشین 884 01:00:46,929 --> 01:00:49,729 چیزی که گفتی و تکرار کن 885 01:00:50,560 --> 01:00:52,229 لطفا آروم باشین 886 01:00:53,630 --> 01:00:55,770 اشتباه کردم خب؟ - نه، نه - 887 01:00:56,939 --> 01:01:00,570 چیزی که گفتی، دوباره بگو 888 01:01:00,570 --> 01:01:03,370 اشتباه کردم. زیاده روی کردم 889 01:01:03,880 --> 01:01:05,280 الان راضی ای؟ 890 01:01:06,439 --> 01:01:07,850 (پلیس) 891 01:01:16,889 --> 01:01:17,919 من با قصد 892 01:01:18,889 --> 01:01:20,790 خوب اینجا اومدم 893 01:01:22,290 --> 01:01:23,929 گفتم بیمار بودم 894 01:01:25,830 --> 01:01:28,100 و اون گفت نمیتونه به یه بیمار اعتماد کنه 895 01:01:28,530 --> 01:01:30,130 گفت که 896 01:01:30,340 --> 01:01:35,169 آدمایی مثل من باید تو بیمارستان زندانی بشن 897 01:01:36,110 --> 01:01:38,610 ببخشید - حرف نزن - 898 01:01:40,280 --> 01:01:43,249 ببخشید - درک میکنم - 899 01:01:46,449 --> 01:01:47,949 الان میتونی تمومش کنی 900 01:01:47,973 --> 01:02:01,270 {\an1}Pichak, Mahi, Hamzeh : مترجمین 901 01:02:01,270 --> 01:02:03,999 (شفادهنده ی روح) 902 01:02:04,439 --> 01:02:06,939 میخوام درمانت کنم 903 01:02:06,939 --> 01:02:08,110 واسه چی؟ 904 01:02:08,639 --> 01:02:11,239 داریم از پرستارا میخوایم یه دادخواست و امضا کنن 905 01:02:11,239 --> 01:02:12,709 دخالت نکن پروفسور این 906 01:02:12,709 --> 01:02:15,880 نگرانم این موضوع به خطر بندازتون 907 01:02:16,280 --> 01:02:17,919 میتونم کنترل کنم؟ 908 01:02:17,919 --> 01:02:20,790 عزیزم کجا بودی؟ همه جا دنبالت گشتم 909 01:02:20,790 --> 01:02:23,350 یه چیزی هست که باید به مادر پرستار هو بگم 910 01:02:23,350 --> 01:02:24,989 شایعات میگن من کشتمش 911 01:02:24,989 --> 01:02:26,219 که بخاطر من مرده 912 01:02:26,219 --> 01:02:27,389 پرستار نا 913 01:02:27,389 --> 01:02:29,689 اگه یه نفر فداکاری کنه میتونیم بیمارستان و نجات بدیم 914 01:02:29,689 --> 01:02:30,959 بنظرتون ممکن نیست 915 01:02:30,959 --> 01:02:33,630 پرستار نا هم یه کار جبران ناپذیر بکنه؟ 916 01:02:34,037 --> 01:02:37,000 {\an1}★تيم ترجمه بارکد★ مترجمین:Pichak, Mahi, Hamzeh ★@barcodesubtitle★