1
00:00:00,037 --> 00:00:05,037
{\c&HC080FF&}❤تیم ترجمه بارکد❤{\c}\N{\c&HFF8080&}برای دریافت سریعتر زیرنویس این سریال در کانال تیم ترجمه بارکد عضو شوید{\c}\N{\c&H8080FF&}=@barcodesubtitle={\c}
2
00:00:05,061 --> 00:00:07,961
{\an1}Pichak, Mahi, Hamzeh : مترجمین
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,750
یه لحظه یه لحظه
4
00:00:12,820 --> 00:00:14,420
چی اینجوری نگرانت کرده؟
5
00:00:15,530 --> 00:00:17,690
به من اعتماد نداری؟
6
00:00:17,690 --> 00:00:18,799
نه
7
00:00:23,530 --> 00:00:25,269
بهت شک ندارم
8
00:00:26,799 --> 00:00:29,470
کل دیروز رو نگرانم بودی
9
00:00:30,240 --> 00:00:32,710
میدونم دیروز جلوی خونهم منتظرم بودی
10
00:00:36,210 --> 00:00:38,450
پس چرا؟
11
00:00:38,450 --> 00:00:39,480
برای همه چی
12
00:00:41,319 --> 00:00:42,819
ممنونم
13
00:01:18,250 --> 00:01:19,619
(قسمت 11)
14
00:01:33,500 --> 00:01:35,000
شرط میبندم نمیدونستی
15
00:01:35,300 --> 00:01:37,470
درست پشت در وایستادم
16
00:01:38,809 --> 00:01:40,210
شوکه شدی مگه نه؟
17
00:01:41,110 --> 00:01:43,880
نه میدونستم اونجایی
18
00:01:44,179 --> 00:01:46,220
عمرا اگه میدونستی
19
00:01:47,319 --> 00:01:50,720
از اولش میدونستم چه اتفاقی برات میفته ووجو
20
00:01:51,020 --> 00:01:54,020
میخواستم بهت بگم نگران نباشی
21
00:01:54,020 --> 00:01:55,729
اینکه من دوست دارم، به من اعتماد کن
22
00:02:00,100 --> 00:02:01,130
وای خدا
23
00:02:03,630 --> 00:02:04,970
من اعتراف کردم چه احساسی دارم
24
00:02:13,610 --> 00:02:16,050
وای نه
25
00:02:17,379 --> 00:02:20,719
تقصیر لبام بود. لبام اینکار رو کردن
26
00:02:23,149 --> 00:02:25,860
تو که میدونی من عقلم سرجاش نیست
27
00:02:28,659 --> 00:02:31,059
این چه کاری بود؟خیلی نامردی
28
00:02:31,990 --> 00:02:33,429
چرا سرت رو تکون دادی؟
29
00:02:34,460 --> 00:02:35,800
خیلی نامردی
30
00:02:42,439 --> 00:02:43,570
وایستا منم بیام
31
00:02:44,240 --> 00:02:45,369
بجنب بیا
32
00:02:46,409 --> 00:02:47,439
بجنب؟
33
00:02:47,879 --> 00:02:49,849
من رو نگاه کن -
دنبالم نیا-
34
00:02:55,619 --> 00:02:58,149
خیلی بهتون فکر کردم خانم معلم
35
00:02:58,149 --> 00:02:59,619
اما نتونستم به دیدنتون بیام
36
00:03:01,719 --> 00:03:04,159
میخواستین ببینین که من زندگی خوبی دارم
37
00:03:04,159 --> 00:03:05,360
خیلی معذرت میخوام
38
00:03:05,360 --> 00:03:07,629
همیشه آرزو داشتی یه آتش نشان بشی
39
00:03:08,099 --> 00:03:09,730
رویات به حقیقت پیوست
40
00:03:09,730 --> 00:03:11,399
این به اندازه کافی خوبه
41
00:03:12,240 --> 00:03:13,770
تو موفقی
42
00:03:13,899 --> 00:03:14,969
نیستم
43
00:03:16,010 --> 00:03:17,839
از اولش هم انتخاب بدی بود
44
00:03:21,240 --> 00:03:23,480
اون موقع، 23 سال پیش
45
00:03:24,510 --> 00:03:28,279
راستش من بغلت نکردم
46
00:03:28,820 --> 00:03:30,990
تو بغلم کردی
47
00:03:32,320 --> 00:03:33,420
اون موقع وقتی بود که
48
00:03:34,219 --> 00:03:38,760
من پسرم رو از دست دادم
تنها بچم رو
49
00:03:40,029 --> 00:03:41,559
اصلا نمیدونستم
50
00:03:42,330 --> 00:03:44,429
همیشه میخندیدین
51
00:03:44,429 --> 00:03:47,240
نباید وقتی تو رو میدیدم ناراحتی میکردم
52
00:03:49,809 --> 00:03:51,369
دیدن تو
53
00:03:51,640 --> 00:03:55,909
بهم نیرو میداد، حس میکردم پسرم زنده شده
54
00:03:58,050 --> 00:04:01,020
بین همه بچه ها از تو خیلی ممنون بودم
55
00:04:01,480 --> 00:04:04,349
همیشه من رو دو بار بغل میکردی
56
00:04:05,189 --> 00:04:06,619
یادتونه
57
00:04:09,059 --> 00:04:13,659
منم با سختی های زیادی روبرو شدم
58
00:04:14,860 --> 00:04:17,029
هربار این چیزی بود که به خودم میگفتم
59
00:04:17,730 --> 00:04:21,140
"چیزی هست که مادری که بچه اش رو از دست داده نتونه تحمل کنه؟"
60
00:04:21,770 --> 00:04:23,469
"میتونم از پس هرچیزی بربیام"
61
00:04:25,779 --> 00:04:28,180
تو هم الان داری مبارزه میکنی
62
00:04:28,479 --> 00:04:31,080
پس میتونی این قدرت رو به دست بیاری که
63
00:04:31,279 --> 00:04:33,750
هر سختی ای زندگی در مسیرت قرار بده
از پسش بربیای
64
00:04:34,320 --> 00:04:36,390
این یعنی آسیب روحی
65
00:04:37,989 --> 00:04:40,260
بله. من از پسش بر میام
66
00:04:41,320 --> 00:04:45,229
هونگ مین ما هنوزم پسر خوبیه
67
00:04:47,460 --> 00:04:49,430
خیلی خوشتیپ تر شدی
68
00:04:50,370 --> 00:04:52,299
میتونی یه بار دیگه ام ازدواج کنی
69
00:04:54,700 --> 00:04:56,440
خیلی خوشحالم
70
00:04:57,109 --> 00:04:59,909
که دوباره دیدمت
71
00:06:00,370 --> 00:06:03,539
وقتی که خانم معلم آقای بک هونگ مین رو بغل کرد
72
00:06:04,270 --> 00:06:05,839
یه احساس عجیبی بهم دست داد
73
00:06:06,239 --> 00:06:08,180
تقریبا گریه کردم
74
00:06:08,409 --> 00:06:11,510
همه آسیب روحی دیدن. فکر میکنم هممون احساس
راحتی کردیم
75
00:06:11,510 --> 00:06:14,549
من توی مدرسه راهنمایی دوستی نداشتم
این آسیب روحی منه
76
00:06:14,549 --> 00:06:15,919
تو هنوزم دوستی نداری
77
00:06:18,349 --> 00:06:20,419
مشخصا هنوزم نتونستی از پسش بربیای
78
00:06:20,719 --> 00:06:23,089
این کار رو نکن
بدجنس
79
00:06:23,089 --> 00:06:25,260
هنوزم نمیتونم سوار مترو بشم
80
00:06:27,159 --> 00:06:29,630
اما اشکالی نداره. دارم بهتر میشم
81
00:06:30,529 --> 00:06:34,000
ووجونگ سونبه. چطور شد رفتین سراغ معلمش؟
82
00:06:34,539 --> 00:06:37,839
فکرمیکنم این رو مدیون خانم هان ووجو هستیم
83
00:06:38,310 --> 00:06:39,409
منظورتون چیه؟
84
00:06:39,409 --> 00:06:42,140
"درمان رفتاری-شناختی که بهش میگیم"احضار کردن
85
00:06:42,140 --> 00:06:44,510
ایده خانم هان ووجو بود. فقط اینو میتونم بگم
86
00:06:44,880 --> 00:06:47,919
به نظرم خیلی بده که باید بره
87
00:06:47,919 --> 00:06:49,820
هنوزم میتونیم اینجا ببینیمش
88
00:06:50,890 --> 00:06:52,320
درسته خانم گونگ؟
89
00:06:52,320 --> 00:06:54,120
اگه بیایم اینجا میتونیم خانم هان ووجو رو ببینیم؟
90
00:06:54,820 --> 00:06:57,229
مطمئن نیستم. نمیدونم
91
00:07:00,260 --> 00:07:01,460
غذای خوشمزه ای بود
92
00:07:01,460 --> 00:07:02,469
ممنونم -
ممنونم -
93
00:07:02,469 --> 00:07:04,000
خداحافظ -
خداحافظ -
94
00:07:04,000 --> 00:07:05,029
غذای خوشمزه ای بود
95
00:07:14,810 --> 00:07:15,880
ووجو اونی کجاست؟
96
00:07:15,880 --> 00:07:18,210
برای تو اهمیتی داره؟ نمیدونم کجاست
97
00:07:18,450 --> 00:07:20,120
من شیفت شب اورژانسم
98
00:07:20,120 --> 00:07:21,380
خونه نمیام
99
00:07:21,919 --> 00:07:23,020
خسته نباشی
100
00:07:50,649 --> 00:07:52,109
دردمیاد مگه نه؟
101
00:07:52,109 --> 00:07:55,450
خوابی پس یکم شلش میکنم
102
00:07:55,549 --> 00:07:57,190
نباید تکون بخوری
103
00:08:18,109 --> 00:08:19,479
این چطوری شل شده؟
104
00:08:19,479 --> 00:08:21,140
آروم باش. آروم باش
105
00:08:21,479 --> 00:08:24,510
مچ دستش کبود شده بود به خاطر همین یکم شلش کردم
106
00:08:24,810 --> 00:08:26,880
اصلا مغز توی کله ات هست پرستار هو؟
107
00:08:27,020 --> 00:08:28,450
اون توهم داره
108
00:08:28,680 --> 00:08:30,549
اگه ونتیلاتورش رو میاورد چی؟
(دستگاه تنفس مصنوعی)
109
00:08:30,549 --> 00:08:31,549
معذرت میخوام
110
00:08:32,349 --> 00:08:33,690
این روزا چت شده؟
111
00:08:33,690 --> 00:08:35,320
چرا یه پرستار سال سومی از یه تازه کار بدتره؟
112
00:08:35,359 --> 00:08:37,290
دفعه قبل اصلا نمیتونستی یه سوند ادرار بذاری
113
00:08:38,190 --> 00:08:39,800
تمومش کنید. بیمارا صداتون رو میشنون
114
00:08:42,869 --> 00:08:44,330
تعجبی نداره مریضات رو میکشی
115
00:08:56,479 --> 00:08:57,650
(مرکز پزشکی یون کانگ)
116
00:08:57,650 --> 00:08:58,650
پرستار هو
117
00:09:03,389 --> 00:09:04,550
هو مین یونگ
118
00:09:07,820 --> 00:09:09,729
چرا انقدر تو فکری؟
119
00:09:11,930 --> 00:09:13,599
چی شده؟ میخوای حرف بزنی؟
120
00:09:13,599 --> 00:09:17,030
هیچی...همین طوری آخر وقت به فکر تو بودم
121
00:09:17,030 --> 00:09:18,269
مریضی؟
122
00:09:18,729 --> 00:09:20,070
به نظر خوب نیستی
123
00:09:22,239 --> 00:09:25,070
یکم ناراحتم -
برای چی؟ -
124
00:09:25,509 --> 00:09:26,940
یه مدتی میشه که ناراحتی
125
00:09:27,780 --> 00:09:29,180
مشکلی هست؟
126
00:09:30,280 --> 00:09:31,910
پرستارای سال بالایی اذیتت میکنن؟
127
00:09:32,619 --> 00:09:33,749
نه
128
00:09:39,359 --> 00:09:40,790
نمیدونم چرا ناراحتم
129
00:09:41,119 --> 00:09:44,660
احساس میکنم دارم توی زمین فرو میرم
130
00:09:45,830 --> 00:09:47,259
حس میکنم انگار ناپدید شدم
131
00:09:50,269 --> 00:09:52,599
بهتره بری. الان که دیدمت بهتر شدم
132
00:09:54,769 --> 00:09:56,339
واقعا حالت خوبه؟
133
00:09:56,339 --> 00:09:57,639
خوب میشم
134
00:09:58,009 --> 00:10:00,979
اگه امروز کار نداشتم میرفتیم بیرون باهم
نوشیدنی میخوردیم
135
00:10:03,210 --> 00:10:04,310
من دیگه میرم
136
00:10:47,460 --> 00:10:49,229
رئیس پارک خانم ووجو رو اخراج کرد
137
00:10:51,889 --> 00:10:53,900
حتما خیلی نگران شی جونه
138
00:10:53,900 --> 00:10:56,070
درمورد رابطه اش با خانم ووجو میدونی؟
139
00:10:56,070 --> 00:10:58,599
آره. یه مدتی هست که خبر دارم
140
00:10:59,639 --> 00:11:01,269
شی جون دربارش بهت گفته؟
141
00:11:01,499 --> 00:11:04,139
من به شی جون اعتراف کردم که دوستش دارم
142
00:11:04,670 --> 00:11:06,609
دوباره زمانبندیم غلط بود
143
00:11:06,940 --> 00:11:09,180
خوشبختانه شی جون میدونست
144
00:11:09,349 --> 00:11:11,379
من چه احساسی بهش دارم
145
00:11:11,379 --> 00:11:13,150
چرا بابت این خوشحالی؟
146
00:11:15,680 --> 00:11:17,019
چون احساس من رو میدونست
147
00:11:18,389 --> 00:11:20,359
اصلا نمیدونستم چه احساسی داری
148
00:11:21,519 --> 00:11:22,889
به خاطر همین احساس بدی بهش داشتم
149
00:11:26,800 --> 00:11:29,200
اما بعد اینکه اعتراف کردم احساس بهتری داشتم
150
00:11:29,869 --> 00:11:31,400
حالا دیگه بی خیال شدم
151
00:11:38,710 --> 00:11:40,379
لارم نیست به خاطر من احساس بدی داشته باشی
152
00:11:40,780 --> 00:11:43,550
چرا لازمه -
میخوام دوباره از نو شروع کنم -
153
00:11:44,580 --> 00:11:46,519
چی؟ -
تو بی خیال شدی -
154
00:11:46,719 --> 00:11:49,349
یعنی حالا میتونم دوستت داشته باشم
155
00:12:00,200 --> 00:12:02,160
(هو مین یونگ، دکتر جی ازت خیلی متنفرم)
156
00:12:14,979 --> 00:12:16,310
مشترک مورد نظر در دسترس نمیباشد
157
00:12:16,310 --> 00:12:17,710
.....لطفا بعد از شنیدن صدای بوق -
چی شده؟ کیه؟ -
158
00:12:17,710 --> 00:12:19,420
مریضی که من درمانش میکردم
159
00:12:20,519 --> 00:12:23,089
بعضی وقتا برام پیام میفرسته که ازم متنفره
160
00:12:23,820 --> 00:12:25,889
و هروقت بهش زنگ میزنم جواب نمیده
161
00:12:25,889 --> 00:12:27,619
چرا ازت متنفره؟
162
00:12:27,619 --> 00:12:29,430
از دست من عصبانیه
163
00:12:31,629 --> 00:12:32,830
به زودی بهتر میشه
164
00:12:32,830 --> 00:12:34,460
جی یونگ وون تو که میدونی وقتی مریضات اینطورین
165
00:12:34,460 --> 00:12:35,530
نباید بی توجه باشی باشه؟
166
00:12:35,530 --> 00:12:36,830
اگه اتفاقی افتاد
167
00:12:37,530 --> 00:12:39,099
فورا بهم زنگ بزن
168
00:12:39,839 --> 00:12:41,339
باشه
169
00:12:59,920 --> 00:13:02,460
یه مدتی هست گوشیت دستته
170
00:13:02,460 --> 00:13:03,530
مشکلی هست؟
171
00:13:03,530 --> 00:13:05,889
پرستار هومین یونگ رو میشناسین درسته؟
172
00:13:05,889 --> 00:13:07,460
تو بخش مراقبت های ویژه کار میکنه
173
00:13:07,460 --> 00:13:09,030
آره مگه چی شده؟
174
00:13:09,030 --> 00:13:10,700
چند ساعت پیش دیدمش
175
00:13:10,900 --> 00:13:12,800
یه مقدار ناراحت و مضطرب بود
176
00:13:12,940 --> 00:13:14,070
چرا برنمیداره؟
177
00:13:14,070 --> 00:13:16,710
الان دیروقته. احتمالا خوابیده
178
00:13:16,710 --> 00:13:18,910
همینه؟ حتما خوابیده آره؟
179
00:13:18,910 --> 00:13:20,310
معلومه
180
00:13:30,320 --> 00:13:31,450
(پرستار جونگ)
181
00:14:53,839 --> 00:14:56,040
(مرکز پزشکی یون کانگ)
182
00:14:56,040 --> 00:14:58,469
بک هونگ مین امروز یه ام آر آی عملکردی گرفت
183
00:14:58,540 --> 00:15:00,239
و اینا نتایجشن
184
00:15:00,239 --> 00:15:04,249
نسبت به دفعه قبل تغییر قابل توجهی در فعالیت مغزیش اتفاق افتاده
185
00:15:04,249 --> 00:15:06,080
فکر میکنم روش احضار کردن واقعا جواب داده
186
00:15:06,280 --> 00:15:08,619
روش احضار کردن؟
این دیگه چیه؟
187
00:15:08,619 --> 00:15:10,389
اسمیه که من گذاشتم روش
188
00:15:10,420 --> 00:15:12,820
مثل اینه که یه مریض رو تو مکان امن خودش بذاریم
189
00:15:12,920 --> 00:15:16,530
دیگه روش درمان گروهی رو روی بیمارای پی تی اس دی
انجام نمیدیم
190
00:15:16,530 --> 00:15:19,190
به جاش میخوام این روش جدید رو
191
00:15:19,290 --> 00:15:21,629
روی مریضای پی تی اس دی دیگه امتحان کنم
192
00:15:21,629 --> 00:15:23,530
چرا روش تحقیق نمیکنی؟
193
00:15:23,530 --> 00:15:24,830
همین قصدم دارم
194
00:15:25,930 --> 00:15:28,700
کی میخواد توی پروژه تحقیقی شرکت کنه؟
195
00:15:28,700 --> 00:15:30,509
دو تا داوطلب میخوام
196
00:15:30,509 --> 00:15:32,070
من -
من -
197
00:15:32,070 --> 00:15:33,440
گونگ جی هی و جانگ یومی
198
00:15:33,440 --> 00:15:34,680
وای خدا -
عالیه -
199
00:15:37,450 --> 00:15:38,749
خوش به حالت
200
00:15:41,780 --> 00:15:43,150
سلام، پارک دِها هستم
201
00:15:45,119 --> 00:15:46,560
پلیس؟
202
00:15:47,719 --> 00:15:49,690
بله متوجه شدم
203
00:15:54,359 --> 00:15:55,359
(هو مین یونگ)
204
00:15:57,830 --> 00:16:00,670
بذار ببینم. فکر میکنم اینه
205
00:16:18,150 --> 00:16:19,589
هیچ کدومتون
206
00:16:19,920 --> 00:16:23,830
میدونید چرا تصمیم گرفته خودکشی کنه؟
207
00:16:25,790 --> 00:16:27,759
کی دو روز پیش پیام رو گرفته؟
208
00:16:28,430 --> 00:16:29,629
خانم نا سون کیونگ
209
00:16:29,629 --> 00:16:30,629
منم
210
00:16:30,629 --> 00:16:32,469
پیام؟ کدوم پیام؟
211
00:16:37,440 --> 00:16:41,280
آقای چوی سون نام هروقت پوشکش کثیف میشه خر خر میکنه
212
00:16:41,280 --> 00:16:43,009
پس حتما پوشکش رو عوض کن
213
00:16:43,180 --> 00:16:44,879
و خانم لی جی یونگ همیشه خلط زیادی داره
214
00:16:44,879 --> 00:16:46,550
به خاطر همین معمولا باید چک کنی که توی گلوش چیزی نیست
215
00:16:46,550 --> 00:16:48,119
لطفا خوب مراقب جفتشون باش
216
00:16:49,450 --> 00:16:50,820
(پرستار هو مین یونگ)
217
00:16:51,190 --> 00:16:54,060
پیام یکم عجیب نبود؟
218
00:16:54,060 --> 00:16:56,830
نه من فقط فکر کردم میخواد از اینجا بره
219
00:16:57,229 --> 00:17:00,499
خیلی از پرستارها کارشون رو ول میکنن
چون کار سختیه
220
00:17:00,629 --> 00:17:03,200
رابطتون با خانم هو چطور بود؟
221
00:17:03,200 --> 00:17:06,839
فقط همکار بودیم
222
00:17:43,610 --> 00:17:44,769
چا دونگ ایل
223
00:17:47,009 --> 00:17:50,279
من چا دونگ ایل کارآموز واحد گشتی سینسا هستم
224
00:17:50,279 --> 00:17:51,710
اینجا چی کار میکنی؟
225
00:17:52,150 --> 00:17:56,180
چی؟ کارآموز؟ داری دیوونم میکنی
226
00:17:56,350 --> 00:17:57,850
به حرف من گوش ندادی
227
00:17:59,519 --> 00:18:01,460
چطورتونستی اینطوری نا امیدم کنی؟
228
00:18:02,190 --> 00:18:03,630
قبل از اینکه کسی ببینتت با من بیا
229
00:18:03,630 --> 00:18:04,630
نه صبر کنید
230
00:18:04,829 --> 00:18:07,529
من اینجام تا یه پرونده مرگ رو بررسی کنم
231
00:18:07,529 --> 00:18:10,529
پرونده مرگ؟ داری باهامم شوخی میکنی؟
232
00:18:10,900 --> 00:18:11,969
من
233
00:18:12,829 --> 00:18:16,069
امتحان کتبی پلیس رو قبول شدم
234
00:18:18,340 --> 00:18:20,210
چی گفتی؟ -
از امروز -
235
00:18:20,210 --> 00:18:21,479
یه کارآموز شدم
236
00:18:21,509 --> 00:18:24,249
میخواستم بیام و همه چی رو بهتون بگم
237
00:18:24,249 --> 00:18:26,620
اما اولین روز کاریم اومدم اینجا
238
00:18:26,620 --> 00:18:28,479
منم خیلی جا خوردم
239
00:18:36,219 --> 00:18:37,529
( افسر چا )
240
00:18:37,529 --> 00:18:38,559
(چا دونگ ایل، آژانس پلیس ملی)
241
00:18:40,930 --> 00:18:42,329
این واقعیه؟ -
من -
242
00:18:42,900 --> 00:18:44,870
الان یه افسر پلیس واقعیم
243
00:18:46,130 --> 00:18:47,700
وای خدا بیا اینجا
244
00:18:49,170 --> 00:18:51,469
کارت عالی بود
245
00:18:51,539 --> 00:18:52,610
...نگین که
246
00:18:53,440 --> 00:18:54,979
دارین گریه میکنین
247
00:18:56,710 --> 00:18:57,950
وای
248
00:18:59,509 --> 00:19:01,120
واقعا یه قهرمان شدی
249
00:19:01,120 --> 00:19:02,279
همش به خاطر شماست
250
00:19:02,279 --> 00:19:03,289
معلومه که به خاطر منه
251
00:19:03,289 --> 00:19:06,489
هر روز برای کار عملی بردمت بیرون
252
00:19:07,319 --> 00:19:12,160
از حالا به بعد من ازتون محافظت میکنم
253
00:19:16,729 --> 00:19:20,569
آره. چه اتفاقی افتاده؟
254
00:19:20,569 --> 00:19:23,269
یه پرستار که توی بخش مراقبت های ویژه کار میکنه
255
00:19:23,309 --> 00:19:26,479
صبح زود جسدش توی خونه اش پیدا شده
256
00:19:28,239 --> 00:19:29,239
(پروفسور پارک دِها)
257
00:19:30,710 --> 00:19:32,850
پرستار هو بیمار من بود
258
00:19:33,219 --> 00:19:35,279
مدت زیادی بود که دچار افسردگی شده بود
259
00:19:35,279 --> 00:19:36,549
تا اونجایی که میبینم
260
00:19:37,049 --> 00:19:40,019
پرستارای دیگه اذیتش میکردن
261
00:19:40,019 --> 00:19:42,420
خب بله
262
00:19:42,420 --> 00:19:44,430
برام جالب بود که این اواخر خیلی بهتون زنگ میزد
263
00:19:45,059 --> 00:19:47,329
بخش مراقبت های ویژه خیلی شلوغه
264
00:19:47,430 --> 00:19:50,469
وقت نداشت که هم دیگه رو ببینیم به خاطر همین
بیشتر تلفنی با هم صحبت میکردیم
265
00:19:50,469 --> 00:19:55,039
که اینطور. احیانا دکتر جی یونگ وون رو میشناسید؟
266
00:19:55,969 --> 00:19:57,710
منظورتون دکتر جی یونگ وون روانشناسه؟
267
00:19:57,710 --> 00:19:59,410
بله -
بله خیلی خوب میشناسمش -
268
00:19:59,410 --> 00:20:01,309
اما چه ربطی به دکتر جی یونگ وون داره؟
269
00:20:01,309 --> 00:20:04,049
خانم هو درباره دکترجی یونگ وون توی وصیت نامش نوشته
270
00:20:04,910 --> 00:20:06,079
چی نوشته؟
271
00:20:06,079 --> 00:20:07,719
نمیتونم جزئیات رو بهتون بگم
272
00:20:07,719 --> 00:20:12,190
من کسی بودم که به دکتر جی یونگ وون معرفیش کردم
273
00:20:12,789 --> 00:20:15,819
فکر میکنم بتونم حدس بزنم چی نوشته پس لطفا بهم بگین
274
00:20:20,229 --> 00:20:21,630
آقای چادونگ ایل اونجاست
275
00:20:21,630 --> 00:20:24,999
سلام من چا دونگ ایل کار آموز واحد گشتی سینسا هستم
276
00:20:24,999 --> 00:20:25,999
آقای چادونگ ایل
277
00:20:25,999 --> 00:20:28,140
وای خدا باورم نمیشه واقعا خودتونید
278
00:20:28,140 --> 00:20:29,640
آقای چادونگ ایل تبریک میگم
279
00:20:29,670 --> 00:20:32,340
اصلا فکرشم نمیکردم یه پلیس واقعی بشین
و بیاین اینجا
280
00:20:32,340 --> 00:20:34,910
برای سر زدن به ما اینجا نیومده
برای تحقیق درمورد یه پرونده اومده اینجا
281
00:20:34,910 --> 00:20:35,910
تحقیق؟
282
00:20:35,910 --> 00:20:38,309
یه نفر خودکشی کرده به خاطر همین برای تحقیق اومدم
283
00:20:38,309 --> 00:20:39,920
چه مورد خودکشی ای؟
284
00:20:39,920 --> 00:20:41,680
کارآگاه مسئول پرونده درحال بررسیه
285
00:20:41,680 --> 00:20:43,120
به خاطر همین خیلی زود متوجه میشم
286
00:20:45,620 --> 00:20:48,120
الان باید برم
287
00:20:48,120 --> 00:20:50,160
میخوای همین طوری بری؟
288
00:20:50,160 --> 00:20:51,890
الان سر کارم
289
00:20:51,890 --> 00:20:54,729
کی کارت تموم میشه؟ بیا برای شام بریم بیرون
290
00:20:55,360 --> 00:20:59,299
پس بعدا باهاتون تماس میگیرم
291
00:21:00,640 --> 00:21:01,739
حالا میرم دیگه
292
00:21:06,509 --> 00:21:07,539
اونا کی هستن؟
293
00:21:08,079 --> 00:21:09,950
وای خدا جی هی سونبه
294
00:21:10,610 --> 00:21:13,979
میشه یه مریض با اختلال توهم اینطوری خوب بشه؟
295
00:21:13,979 --> 00:21:15,549
سند زندش درست جلوی چشماته
296
00:21:16,279 --> 00:21:18,249
توی یونیفرم پلیس خیلی خوبه
297
00:21:22,620 --> 00:21:23,630
بله؟
298
00:21:25,890 --> 00:21:27,130
پرستار هو
299
00:21:27,700 --> 00:21:30,299
اختلال افسردگی مداوم داشت
300
00:21:31,100 --> 00:21:33,600
پس مدت زمان زیادی مریض شما بوده
301
00:21:33,640 --> 00:21:37,170
نه یونگ وون تا حالا درمانش میکرد
302
00:21:37,309 --> 00:21:39,410
یونگ وون؟ -
بهم گفت -
303
00:21:39,410 --> 00:21:42,809
از اینکه توی بیمارستان خودمون درمان بشه احساس
راحتی نمیکنه
304
00:21:42,809 --> 00:21:43,910
به خاطر همین فرستادمش پیش یونگ وون
305
00:21:44,549 --> 00:21:47,249
من فقط یه ماه درمانش کردم
306
00:21:47,249 --> 00:21:49,219
پس چطوری دوباره شد مریض شما؟
307
00:21:49,920 --> 00:21:52,780
اون موقع زیاد بهش فکر نکردم
308
00:21:53,690 --> 00:21:55,120
ولی فکر کنم اونجوری نبود
309
00:21:56,160 --> 00:21:59,860
پرستار هو توی وصیت نامه اش، اسم یونگ وو رو آورد
310
00:22:02,630 --> 00:22:05,200
چی گفت؟ -
دقیق نمیدونم چی گفت -
311
00:22:05,520 --> 00:22:08,900
...اما بر اساس حرفای کارآگاه، خانواده اش تصمیم دارن
312
00:22:09,730 --> 00:22:11,460
علیه یونگ وون یه پرونده حقوقی باز کنن
313
00:22:12,110 --> 00:22:13,140
چی؟
314
00:22:13,800 --> 00:22:15,970
احساس میکنم من یونگ وون رو تو این وضعیت انداختم
315
00:22:16,610 --> 00:22:17,710
چیکار باید بکنیم؟
316
00:22:17,710 --> 00:22:19,850
آخه الان یه آدم مرده
317
00:22:20,040 --> 00:22:21,740
به علاوه خودکشی هم کرده
318
00:22:21,740 --> 00:22:23,180
واقعا میخوان تو این وضعیت شکایت کنن؟
319
00:22:25,850 --> 00:22:29,190
چطوره به یونگ وون یه سر بزنی ببینی مشکلی نداشته باشه؟
320
00:22:29,190 --> 00:22:31,360
باشه. من بهش زنگ میزنم
321
00:22:33,660 --> 00:22:36,130
متوجه شدم که این چند روز اخیر افسرده اس
322
00:22:37,060 --> 00:22:38,220
اما یهویی خودکشی کرد
323
00:22:39,100 --> 00:22:42,060
میدونم ناراحتین ولی تنهایی نرید مشروب بخورید
324
00:22:42,940 --> 00:22:45,530
ای خدا، لطفا تو به فکر خودت باش
325
00:23:08,790 --> 00:23:11,170
فکر کنم باید امروز تمام قرار ملاقات هامو کنسل کنم
326
00:23:12,630 --> 00:23:15,530
از بیمارها عذرخواهی کن و یه وقت دیگه براشون بذار
327
00:24:01,070 --> 00:24:05,590
آخه چرا باید اون آدم بخواد خودکشی کنه؟
328
00:24:06,810 --> 00:24:07,860
رئیس
329
00:24:08,480 --> 00:24:10,750
اون پرستار یه قربانی بود نه؟
330
00:24:11,020 --> 00:24:13,700
قربانی یعنی چی؟
331
00:24:13,900 --> 00:24:16,660
...یه کلمه اس که بین پرستارها
332
00:24:16,990 --> 00:24:19,320
زیاد استفاده میشه
333
00:24:19,490 --> 00:24:21,760
یعنی بهش قلدری شده
334
00:24:21,760 --> 00:24:23,500
احیانا میدونین کار کی بوده؟
335
00:24:24,140 --> 00:24:25,460
اگه بدونم میخواید چیکار کنید؟
336
00:24:25,460 --> 00:24:28,500
باید اون شخص مسئول این داستان ها بشه
337
00:24:29,840 --> 00:24:32,610
پرستار هو، از افسردگی رنج میبرده
338
00:24:32,610 --> 00:24:34,120
...و دلیل این که افسردگی داشته
339
00:24:34,120 --> 00:24:35,950
بخاطر این بوده که بهش قلدری میشده
340
00:24:35,950 --> 00:24:38,390
این فقط درباره ی مقصر دونستن یک نفر نیست
341
00:24:38,390 --> 00:24:40,710
چطوری مقصر رو پیدا کنیم و مجبورش کنیم مسئولیتش رو قبول کنه؟
342
00:24:42,860 --> 00:24:46,720
ممکنه به نظر بیاد که این اتفاق بین پرستارهای بخش مراقبت ویژه فقط میفته
343
00:24:47,320 --> 00:24:49,630
اما مطمئنم توی بخش های دیگه هم این اتفاق میفته
344
00:24:49,820 --> 00:24:50,900
رئیس پارک؟
345
00:24:52,060 --> 00:24:55,870
...احیانا الان دارید میگید که تقصیر یه نفر نبوده
346
00:24:56,030 --> 00:24:59,300
بلکه تقصیر سیستم کاری بیمارستان بوده؟
347
00:24:59,530 --> 00:25:02,000
خودتون خوب میدونین که این اتفاق
348
00:25:02,000 --> 00:25:05,450
بخاطر کمبود نیروی کاری، افتاده
349
00:25:05,450 --> 00:25:06,680
...پس الان
350
00:25:07,150 --> 00:25:08,770
...داری میگی که بیمارستان باید
351
00:25:08,770 --> 00:25:11,540
مسئولیت مرگ پرستار هو رو گردن بگیره؟
352
00:25:11,540 --> 00:25:12,810
بله، نظر من اینه
353
00:25:16,930 --> 00:25:19,090
اول اینکه ، عزاداری برای مرگش واجبه
354
00:25:19,160 --> 00:25:21,790
بعد میتونیم از این فرصت استفاده کنیم و سیستممون رو اصلاح کنیم
355
00:25:22,050 --> 00:25:25,370
پرستارها هزاران بار درخواست نیروی کمکی بیشتری کردن
356
00:25:25,760 --> 00:25:27,900
اما حقیقت داره که بیمارستان یک بار هم بهشون گوش نکرده
357
00:25:27,900 --> 00:25:30,640
رئیس پارک، برو بیرون
358
00:25:33,230 --> 00:25:35,110
بله؟ -
میخوام از این اتاق بری بیرون -
359
00:25:52,720 --> 00:25:54,430
...رئیس اوه، من
360
00:25:54,550 --> 00:25:56,960
...تمام تلاشمو میکنم که خبرنگارها
361
00:25:56,960 --> 00:25:59,520
خبری درباره ی بیمارستان ما منتشر نکنن
362
00:25:59,900 --> 00:26:01,530
اما آخرش این خبر، پخش میشه
363
00:26:01,730 --> 00:26:04,730
میخوام تا اون موقع، فرد مقصر رو پیدا کنین
364
00:26:04,730 --> 00:26:05,870
چشم
365
00:26:07,000 --> 00:26:09,380
میدونین که این موضوع چقدر جدیه؟
366
00:26:09,640 --> 00:26:10,740
بله
367
00:26:22,160 --> 00:26:24,660
رئیس، من مربی شدم
368
00:26:24,660 --> 00:26:27,130
(مربی: فردی که به تازه کاران آموزش میدهد)
369
00:26:27,130 --> 00:26:28,960
اینقدر خوشحالی؟ -
معلومه -
370
00:26:29,160 --> 00:26:31,990
من با تازه واردها واقعا خوب رفتار میکنم
371
00:26:31,990 --> 00:26:35,260
خوب برخورد میکنم و همه چیز رو بهشون یاد میدم
372
00:26:36,030 --> 00:26:38,640
چه تازه کار خوش شانسیه
373
00:26:38,840 --> 00:26:42,880
میتونه از همچین سونبه ی معرکه ای چیز یاد بگیره
374
00:27:05,760 --> 00:27:07,230
هنوز داری گریه میکنی؟
375
00:27:08,100 --> 00:27:09,790
بیمارها رو مضطرب میکنی
376
00:27:09,790 --> 00:27:11,110
ببخشید
377
00:27:12,210 --> 00:27:13,910
اما نمیتونم جلوی اشکام رو بگیرم
378
00:27:20,380 --> 00:27:21,540
...توی وصیت نامه اش نوشته بود که
379
00:27:22,740 --> 00:27:24,510
...نمیخواد مراسم ختمش
380
00:27:25,540 --> 00:27:28,860
توی بیمارستان ما برگزار بشه
381
00:27:30,480 --> 00:27:32,190
...نمیخواست حتی کسی از بیمارستانمون
382
00:27:32,190 --> 00:27:33,320
به مراسمش بره
383
00:27:34,550 --> 00:27:36,960
حتما کار کردن براش اینجا، خیلی عذاب آور بوده
384
00:27:38,460 --> 00:27:41,760
اما همیشه هیچی به روی خودش نمیاورد و لبخند میزد
385
00:27:41,760 --> 00:27:42,960
واقعا براش ناراحتم
386
00:27:46,440 --> 00:27:48,410
...پرستار جونگ -
من این بیمار رو نمیتونم قبول کنم -
387
00:27:49,910 --> 00:27:51,710
دوتا بیمارهام امروز حمله ی قلبی داشتن
388
00:27:51,710 --> 00:27:53,110
خودتون دیدین به چه وضعی افتادم
389
00:27:53,620 --> 00:27:55,850
اگه بخواید یه بیمار دیگه با مریضی جدی بهم بدین
390
00:27:56,450 --> 00:27:57,710
یعنی دارید میگید منم برم بمیرم؟
391
00:27:57,710 --> 00:27:59,280
منم نمیخوام اینجوری باشه
392
00:27:59,280 --> 00:28:01,120
اما نمیبینی چقدر کار سرمون ریخته؟
393
00:28:01,120 --> 00:28:03,090
تا وقتی که یکی رو پیدا کنیم، تحمل کن
394
00:28:03,510 --> 00:28:05,130
...برنامه های این ماه بخاطر اتفاقی که برای پرستار هو افتاد
395
00:28:05,130 --> 00:28:06,460
کاملا قاتی شده
396
00:28:06,460 --> 00:28:08,630
حتی بعد از مرگش هم داره منو آزار میده
397
00:28:09,750 --> 00:28:11,630
سرپرستار، چیشده اینجا اومدین؟
398
00:28:11,630 --> 00:28:13,260
اومدیم وسایل پرستار هو رو ببریم
399
00:28:14,200 --> 00:28:15,560
من راهنماییتون میکنم
400
00:28:17,000 --> 00:28:19,210
انگار برنامه ها قاتی شده -
دیوونه شدیم -
401
00:28:19,210 --> 00:28:21,180
یه سری ها تعطیلات ان و یه سری ها حامله ان
402
00:28:21,180 --> 00:28:22,440
حسابی اوضاع بهم ریخته اس
403
00:28:23,680 --> 00:28:25,450
...ولی بازم باید حتما
404
00:28:25,450 --> 00:28:26,950
اینقدر تند درباره ی مرگ یکی برخورد کنی؟
405
00:28:27,740 --> 00:28:30,120
اینجا بخش مراقبت ویژه اس
یه دستشویی هم به زور میتونیم بریم
406
00:28:30,120 --> 00:28:32,040
و وقتی برای ناراحت شدن هم نداریم
407
00:28:32,040 --> 00:28:34,050
پرستار نا، مراقب حرفایی که میزنی باش
408
00:28:34,050 --> 00:28:36,710
سرپرستار اوه رو نمیشناسی؟ سونبه ات میشه
409
00:28:37,130 --> 00:28:38,190
ببخشید
410
00:28:38,190 --> 00:28:40,190
طوری نیست
411
00:28:40,720 --> 00:28:44,060
شرط میبندم پرستار هو بخاطر تو خیلی بهش سخت میگذشته
412
00:28:44,060 --> 00:28:45,870
منم بخاطر اون بهم سخت میگذشت
413
00:28:46,930 --> 00:28:50,300
هی! بلد نیستی یکم درست برخورد کنی؟
414
00:28:52,840 --> 00:28:53,970
همگی خسته نباشید
415
00:29:00,970 --> 00:29:03,920
این روزها اصلا خوابم نمیبره
416
00:29:04,690 --> 00:29:06,740
چرا؟ -
کل شب به تو فکر میکنم -
417
00:29:07,750 --> 00:29:08,780
ای بابا
418
00:29:09,090 --> 00:29:12,590
احیانا با این زیادی رک بودنم دارم معذبت میکنم؟
419
00:29:13,390 --> 00:29:14,490
نه
420
00:29:19,130 --> 00:29:20,440
...دکتر، من
421
00:29:23,170 --> 00:29:27,470
یه تاریکی ای توی اعماق قلبم هست
422
00:29:27,910 --> 00:29:29,440
اونقدر تیره ی تیره نیست
423
00:29:29,570 --> 00:29:31,040
یه چیز مثل مه تاریک میمونه
424
00:29:31,040 --> 00:29:32,680
فکر میکنی اون چه جور احساسیه؟
425
00:29:33,680 --> 00:29:34,880
اضطراب
426
00:29:35,380 --> 00:29:37,420
پس همیشه مضطربی
427
00:29:37,420 --> 00:29:39,390
...دکتر جی یونگ وو بهم گفت
428
00:29:39,810 --> 00:29:42,160
احتمالا مادرم باعث بوجود اومدن این اضطراب شده
429
00:29:43,510 --> 00:29:44,980
برای همین بهش فکر کردم
430
00:29:46,160 --> 00:29:49,320
چیکار کنم که این اضطراب از بین بره؟
431
00:29:51,020 --> 00:29:52,060
خب؟
432
00:29:52,060 --> 00:29:53,960
... به نظرت اگه مادرم رو ببینم
433
00:29:55,400 --> 00:29:57,230
این اضطرابم از بین میره؟
434
00:29:57,710 --> 00:30:01,110
تا حالا به فکر پیدا کردن مادرت نیفتادی؟
435
00:30:01,110 --> 00:30:02,140
چرا افتادم
436
00:30:03,470 --> 00:30:06,070
اما خیلی ترسیده بودم که دنبالش بگردم
437
00:30:06,070 --> 00:30:07,240
از چی ترسیدی؟
438
00:30:08,710 --> 00:30:10,890
از این که یه وقت برای یه دلیل واقعا بد منو ول کرده باشه
439
00:30:11,810 --> 00:30:12,920
اون جوری
440
00:30:14,550 --> 00:30:18,090
همین خاطرات خوب باقی مونده از مادرم هم از بین میرن
441
00:30:20,320 --> 00:30:22,430
...فکر میکنی اگه مامانمو ببینم
442
00:30:23,200 --> 00:30:25,900
این احساس اضطرابم از بین میره؟
443
00:30:27,290 --> 00:30:29,230
....صرفا فقط با دیدن مادرت
444
00:30:29,670 --> 00:30:31,560
از شر این اضطراب راحت نمیشی
445
00:30:32,230 --> 00:30:35,940
...چون تمام زندگیت رو با فکر این که
446
00:30:35,940 --> 00:30:38,000
رها شدی، گذروندی
447
00:30:38,380 --> 00:30:40,180
...برای همین فقط با دیدن مادرت
448
00:30:40,180 --> 00:30:42,180
نمیتونی ببخشیش
449
00:30:42,180 --> 00:30:43,310
...پس
450
00:30:44,950 --> 00:30:46,590
من باید تمام عمرم اینجوری
451
00:30:47,120 --> 00:30:50,430
با حس ترس از رها شدن زندگی کنم؟
452
00:30:50,520 --> 00:30:53,130
هر بار که بهش فکر میکنم
باعث میشه روابطم رو نابود کنم
453
00:30:53,220 --> 00:30:55,490
اما این بار این اتفاق نمیفته
454
00:30:55,490 --> 00:30:56,750
از کجا مطمئنی؟
455
00:30:56,750 --> 00:30:59,520
چون من بهتر از همه میدونم تو توی چه وضعیتی هستی
456
00:31:00,700 --> 00:31:04,370
درست مثل قبل، منتظرت میمونم
457
00:31:04,710 --> 00:31:06,030
اگه خسته بشی چی؟
458
00:31:06,530 --> 00:31:08,410
مردم همیشه عوض میشن
459
00:31:10,540 --> 00:31:12,570
تو این دنیا چی تا ابد دووم میاره؟
460
00:31:12,770 --> 00:31:14,510
و این خیلی خداروشکر داره
461
00:31:14,950 --> 00:31:18,280
چون یعنی توام میتونی تغییر کنی
462
00:31:22,460 --> 00:31:23,590
چا دونگ ایل که یادته؟
463
00:31:23,590 --> 00:31:25,360
چطوری میتونم اونو فراموش کنم؟
464
00:31:25,630 --> 00:31:26,720
پلیس تقلبیه
465
00:31:26,720 --> 00:31:29,600
دونگ ایل، یه پلیس واقعی شده
466
00:31:29,750 --> 00:31:30,990
پلیس واقعی؟
467
00:31:33,130 --> 00:31:34,670
تغییر واقعا عالی ایه
468
00:31:35,260 --> 00:31:37,460
من همیشه بهش باور داشتم
469
00:31:38,110 --> 00:31:40,410
و به عنوان دکترت، به توام باور دارم
470
00:31:41,140 --> 00:31:42,640
میدونم که تغییر میکنی
471
00:31:45,850 --> 00:31:47,850
فکر کنم یه کار نیمه وقت جدید گیرم بیاد
472
00:31:48,380 --> 00:31:50,310
چه کار نیمه وقتی؟ -
تدریس به سال آخری های دبیرستان -
473
00:31:50,310 --> 00:31:52,890
بهشون خوانندگی و بازیگری یاد میدم
474
00:31:53,450 --> 00:31:54,710
عالیه
475
00:31:55,920 --> 00:31:57,010
راستی
476
00:31:57,010 --> 00:31:58,960
مرکز روانپزشکی جدید قراره به زودی
477
00:31:58,960 --> 00:32:00,220
باز بشه، میدونی که؟
478
00:32:00,220 --> 00:32:01,320
آره
479
00:32:01,550 --> 00:32:04,020
...فکر کنم خوب میشه اگه روز افتتاحیه تو
480
00:32:04,020 --> 00:32:05,490
با بیمارها یه کاری بکنی
481
00:32:05,490 --> 00:32:08,140
با بیمارها چیکار میتونم بکنم؟
482
00:32:08,440 --> 00:32:10,260
یه اجرا چطوره؟
483
00:32:10,340 --> 00:32:11,710
...فکر نکنم با بیمارها
484
00:32:13,210 --> 00:32:17,770
آسون باشه که اجرا داشته باشیم
485
00:32:18,710 --> 00:32:20,380
میتونیم آواز گروهی داشته باشیم
486
00:32:20,380 --> 00:32:21,540
آواز گروهی؟
487
00:32:22,540 --> 00:32:24,690
آره خوبه
488
00:32:24,710 --> 00:32:25,810
خوبه
489
00:32:25,810 --> 00:32:29,510
پس باید بهش فکر کنم
490
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
من دیگه سرم شلوغه
491
00:32:36,140 --> 00:32:39,540
شام گروهیه، پس یه چیز مخصوص آماده میکنم
492
00:32:40,460 --> 00:32:42,170
دکتر نو
493
00:32:43,940 --> 00:32:46,710
چیکار کنم؟ مواد برای درست کردن یه چیز مخصوص رو ندارم
494
00:32:46,780 --> 00:32:48,850
یه چیز مخصوصی حالا نیاز نیست
495
00:32:49,020 --> 00:32:53,020
اگه تو رستوران گونگباپ باشه
برنج ساده ام خوشمزه اس
496
00:32:54,340 --> 00:32:56,750
باشه
497
00:32:56,750 --> 00:33:00,160
براتون یه چیزی درست میکنم
بعدا میبینمتون
498
00:33:00,160 --> 00:33:01,680
وای ترسیدم
499
00:33:02,450 --> 00:33:04,700
چته؟ وقتی میای یه صدایی بکن
500
00:33:05,570 --> 00:33:08,270
...داشتی با کی حرف میزدی که
501
00:33:08,270 --> 00:33:12,970
عین دیوونه ها یه لبخند بزرگ روی اون صورتت اومده؟
502
00:33:12,970 --> 00:33:16,170
نخیرم -
خیلی مشکوک میزنی ها -
503
00:33:16,170 --> 00:33:18,480
کی اومدی؟ فکر کردم نمیای
504
00:33:18,480 --> 00:33:20,740
واقعا معذرت میخوام
505
00:33:21,080 --> 00:33:24,080
اگه یه بار دیگه اینجوری کردم
میتونی اخراجم کنی
506
00:33:24,080 --> 00:33:26,240
جون خودت
من چطوری متیونم تو رو اخراج کنم؟
507
00:33:26,240 --> 00:33:28,050
کار نیمه وقتت توی بیمارستانم که از دست دادی
508
00:33:29,280 --> 00:33:33,520
صورت ووجو خانم ما هم که عین گل شکفته از هم باز شده
509
00:33:33,520 --> 00:33:34,850
اینقدر معلومه؟
510
00:33:34,850 --> 00:33:38,420
داد میزنه
ول کن. باید غذا ببرم
511
00:33:49,780 --> 00:33:52,280
یه بار رک و پوست کنده میپرسم
512
00:33:52,580 --> 00:33:53,880
کار کی بود؟
513
00:33:55,750 --> 00:33:57,580
سوتفاهم نشه
514
00:33:58,340 --> 00:34:01,640
الان برای تنبیه کردن، دنبال اون شخص نمیگردم
515
00:34:01,640 --> 00:34:04,560
میخوام به عنوان یه ارشد بیمارستان ، ازش محافظت کنم
516
00:34:05,250 --> 00:34:08,750
خانواده ی مرحوم میخوان بدونن که کار کی بوده
517
00:34:10,250 --> 00:34:13,770
گفتن اسم کسی که مسئولش بوده کار سختیه
518
00:34:13,770 --> 00:34:16,770
هر وقت خواستین حرف بزنید
پیش خودم بیاید
519
00:34:17,470 --> 00:34:18,770
همه فهمیدین؟
520
00:34:23,140 --> 00:34:24,230
آها راستی
521
00:34:24,670 --> 00:34:27,170
...کی به پرستار هو گفته بود که به جای کشیدن دمپایی هاش رو زمین
522
00:34:27,170 --> 00:34:29,310
پا برهنه راه بره؟
523
00:34:30,110 --> 00:34:31,380
کار تو بود پرستار نا؟
524
00:34:31,380 --> 00:34:35,080
همیشه دمپایی هاشو روی زمین میکشید و بیمارها نمیتونستن بخوابن
525
00:34:35,660 --> 00:34:36,750
خیلی خب
526
00:34:37,190 --> 00:34:41,530
اگه حرفی داشتین که بهم بزنین
حتما پیشم بیاین
527
00:34:47,630 --> 00:34:49,090
چرا دارین با من این کار رو میکنید؟
528
00:34:49,090 --> 00:34:50,760
ما چه اشتباهی کردیم؟
529
00:34:52,000 --> 00:34:53,260
پرستار جونگ بریم
530
00:35:28,740 --> 00:35:33,250
توام هم ورودی پرستار هو توی بخش مراقبت ویژه بودی نه؟
531
00:35:34,150 --> 00:35:37,880
پروفسور. دارم از احساس تاسف میمیرم
532
00:35:39,280 --> 00:35:42,380
مین یونگ دو روز قبل از مرگش دنبالم اومد
533
00:35:43,560 --> 00:35:46,530
خیلی بهم ریخته بود
منم فرستادمش خونه
534
00:35:50,930 --> 00:35:53,090
هر چقدر بهم نزدیک بودین
535
00:35:55,470 --> 00:35:57,500
...خاطرات یه فرد فوت شده
536
00:35:58,060 --> 00:36:00,370
از اونی که فکرشو میکنی، زودتر محو میشن
537
00:36:01,840 --> 00:36:03,180
خیلی ناراحت کننده اس
538
00:36:05,880 --> 00:36:08,440
پس به جای سرزنش کردن خودت
539
00:36:09,070 --> 00:36:11,250
به زمان های خوب فکر کن
540
00:36:12,620 --> 00:36:16,620
در آینده، زمان زیادی برای سرزنش خودت خواهی داشت
541
00:36:17,750 --> 00:36:18,820
چشم
542
00:36:19,090 --> 00:36:20,160
...ولی
543
00:36:20,990 --> 00:36:24,960
پرستار هو، از کی اوضاع سختی داشت؟
544
00:36:24,960 --> 00:36:26,370
از همون اول کار
545
00:36:35,840 --> 00:36:38,750
چیکار میکنی؟ حتی یه سرم هم نمیتونی بزنی؟
546
00:36:39,780 --> 00:36:41,250
ببخشید
547
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
برو اونور
548
00:36:44,540 --> 00:36:47,340
کبودی هاش رو ببین. چون نمیتونی حرف بزنی این کار رو میکنی؟
549
00:36:47,940 --> 00:36:49,690
سریعا از بیمار عذرخواهی کن
550
00:36:51,880 --> 00:36:53,250
عذر میخوام
551
00:36:53,820 --> 00:36:57,520
زانو بزن
زانو بزن عذرخواهی کن
552
00:36:59,670 --> 00:37:00,820
عذرخواهی نمیکنی؟
553
00:37:10,110 --> 00:37:11,570
عذر میخوام
554
00:37:21,850 --> 00:37:23,420
...مین یونگ گفت
555
00:37:23,880 --> 00:37:28,580
همیشه تو راه اومدن به سرکار، آرزو میکرده یه ماشین بهش بزنه
556
00:37:29,100 --> 00:37:31,320
...گفت هیچی رو بیشتر از اینکه یه چند روز
557
00:37:32,760 --> 00:37:34,390
بستری بشه، نمیخواد
558
00:37:42,630 --> 00:37:45,330
چند وقته خانم هو مین یونگ رو میشناسید؟
559
00:37:46,550 --> 00:37:48,070
تقریبا یک سال
560
00:37:48,980 --> 00:37:50,920
من پیام هاش رو دیدم
561
00:37:51,250 --> 00:37:53,750
توی خیلی هاش شما رو مقصر میدونه
562
00:37:54,440 --> 00:37:55,750
با هم دعوا کردین؟
563
00:37:55,750 --> 00:37:57,750
نه دعوا نکردیم
564
00:37:57,750 --> 00:38:00,250
پس چرا همچین پیام هایی فرستاده بود؟
565
00:38:00,290 --> 00:38:04,150
یه بحث عادی بین یه روانپزشک و یه بیماره
566
00:38:06,560 --> 00:38:09,000
بر اساس وصیت نامه ای که مرحوم به جا گذاشته
567
00:38:09,000 --> 00:38:11,740
خانواده اش دارن برای باز کردن یه پرونده ی حقوقی آماده میشن
568
00:38:11,890 --> 00:38:12,940
بله؟
569
00:38:14,460 --> 00:38:16,830
اگه با هم مشکلی نداشتین
570
00:38:17,310 --> 00:38:20,680
چرا خانم هو مین یونگ اسم شما رو توی وصیت نامه اش آورده؟
571
00:38:21,640 --> 00:38:23,980
روی بدنش جای کبودی های زیادی بود
572
00:38:24,270 --> 00:38:26,080
چیزی درباره ی این میدونید؟
573
00:38:28,350 --> 00:38:30,120
نه نمیدونم
574
00:38:30,620 --> 00:38:31,790
خیلی خب
575
00:38:32,450 --> 00:38:36,020
فعلا یه شاهد هستین. اگه بعدا چیزی شد
باهاتون تماس میگیرم
576
00:38:39,890 --> 00:38:41,870
ازت کمک خواسته. چرا تردید داری؟
577
00:38:41,870 --> 00:38:44,830
انجامش بده
معلومه که باید انجامش بدی
578
00:38:44,960 --> 00:38:47,130
منم میخوام انجامش بدم
579
00:38:47,540 --> 00:38:51,480
اما کار با بیمارهای روانی کار آسونی نیست
580
00:38:51,980 --> 00:38:53,110
من کمکت کنم؟
581
00:38:54,140 --> 00:38:55,180
واقعا؟
582
00:38:56,070 --> 00:38:58,250
با کمک تو معلومه که میتونم انجامش بدم
583
00:38:59,140 --> 00:39:00,620
معلومه که کمکت میکنم
584
00:39:00,990 --> 00:39:03,060
پس میتونی ویولن سل هم بزنی؟
585
00:39:03,060 --> 00:39:05,630
نه ویولن سل نه
ولی پیانو رو میتونم بزنم
586
00:39:07,190 --> 00:39:09,060
وای مرسی
587
00:39:09,750 --> 00:39:13,800
خیلی وقته سمت ویولن سلم نرفتم
باید تمرین کنم
588
00:39:14,370 --> 00:39:15,890
جی سون
589
00:39:16,670 --> 00:39:20,170
پشیمون نیستی که دیگه کار موسیقی نمیکنی؟
590
00:39:20,400 --> 00:39:24,180
پشیمون که نه
ولی میشه گفت یکم نا امید شدم
591
00:39:25,040 --> 00:39:26,770
وقتی به ویولن سلم فکر میکنم
592
00:39:27,250 --> 00:39:29,770
احساس یه دوست پسری که سال ها پیش باهاش بهم زدم رو داره
593
00:39:31,710 --> 00:39:32,920
...من
594
00:39:33,940 --> 00:39:37,750
یه روزی که روی استیج اجرا دارم، میذارم ویولن سل بزنی
595
00:39:37,750 --> 00:39:40,360
چطوره اول جنابعالی به استیج برگردی بعد حرف اینو بزنیم؟
596
00:39:41,490 --> 00:39:42,950
باشه؟ -
باشه -
597
00:39:43,450 --> 00:39:45,930
خب؟ -
بله چشم -
598
00:39:45,930 --> 00:39:48,000
(رستوران گونگباپ)
599
00:39:48,560 --> 00:39:49,870
بفرمایید -
وای -
600
00:39:49,870 --> 00:39:51,330
ممنون -
ممنون -
601
00:39:52,870 --> 00:39:57,380
و این مخصوص آقای چا دونگ ایل
602
00:39:57,380 --> 00:39:59,180
سرویس رایگان
603
00:39:59,570 --> 00:40:00,700
ممنونم
604
00:40:01,940 --> 00:40:04,640
واقعا برای این که یه پلیس واقعی شدی، تبریک میگم
605
00:40:04,640 --> 00:40:06,850
ممنون
606
00:40:06,990 --> 00:40:09,360
ووجو اونی، توام میای باهامون بخوری؟
607
00:40:09,450 --> 00:40:11,810
آره بیاید باهم بخوریم
نتونستیم درست بدرقه اتون کنیم
608
00:40:11,810 --> 00:40:13,650
بدرقه ی چی آخه؟
609
00:40:13,650 --> 00:40:15,560
من که جایی نمیرم
610
00:40:15,560 --> 00:40:20,230
اگه دلتون برام تنگ شد
هر موقع خواستین میتونید بیاید اینجا
611
00:40:24,260 --> 00:40:26,060
افسر چا -
ممنون -
612
00:40:27,170 --> 00:40:28,560
افسر چا میدونی؟
613
00:40:28,760 --> 00:40:31,610
برای بقیه ی بیمارهامون یه الگو شدی
614
00:40:33,509 --> 00:40:36,819
توقع داشتم همه وقتی ببیننم تعجب کنن
615
00:40:37,279 --> 00:40:39,190
انقدر پز نده
616
00:40:39,190 --> 00:40:40,550
تو هنوز کارآموزی
617
00:40:42,690 --> 00:40:45,389
خوب میشد تو یه جایی نزدیک بیمارستانمون کار کنین
618
00:40:45,959 --> 00:40:50,159
هرجاهم که باشه، ازتون محافظت میکنم
619
00:40:50,159 --> 00:40:51,930
اگه شبا ترسیدین
620
00:40:51,930 --> 00:40:55,000
یا کمک نیاز داشتین، هر موقع که بود بهم زنگ بزنین
621
00:40:56,240 --> 00:40:58,540
تحت تاثیر قرار گرفتم -
پس نوشیدنی بخوریم؟ -
622
00:40:58,540 --> 00:40:59,569
آره
623
00:40:59,810 --> 00:41:02,269
تبریک میگم -
تبریک میگم -
624
00:41:02,269 --> 00:41:03,279
مرسی
625
00:41:03,279 --> 00:41:04,980
همشون خوشحال بنظر میرسن -
آره -
626
00:41:06,909 --> 00:41:09,649
افسر چا. یه سوال دارم
627
00:41:09,649 --> 00:41:11,720
پرونده ی پرستار هو چطور پیش میره؟
628
00:41:11,950 --> 00:41:13,850
شنیدم احتمال داره خودکشی نباشه
629
00:41:13,850 --> 00:41:16,289
پرستار هو خیلی وقت بود که از افسردگی رنج میبرد
630
00:41:16,419 --> 00:41:18,019
و حتی یادداشت خودکشی هم پیدا کردن
631
00:41:18,019 --> 00:41:20,960
خودکشیه. مردم دارن شایعه پخش میکنن
632
00:41:23,429 --> 00:41:26,370
نمیتونم درباره جزئیات تحقیقات بهتون بگم
633
00:41:26,570 --> 00:41:28,769
دکتر جی یونگ وون کی بازجویی میشه؟
634
00:41:29,169 --> 00:41:31,669
میتونی این و بهمون بگی؟ -
قبلا بازجویی شده -
635
00:41:31,769 --> 00:41:33,669
بعنوان شاهد احضار شده بود
636
00:41:37,710 --> 00:41:39,350
(رستوران گونگباپ)
637
00:41:41,049 --> 00:41:42,980
!دکتر لی. صبر کن
638
00:41:43,850 --> 00:41:45,019
منم میخوام بیام
639
00:41:45,019 --> 00:41:47,320
همینجا بمون. بعدا بهت زنگ میزنم
640
00:41:47,320 --> 00:41:49,789
آخه منم نگران دکتر یونگ وونم
641
00:41:49,990 --> 00:41:53,389
یونگ وون هرچقدرم عذاب بکشه باز احساساتش رو نشون نمیده
642
00:41:54,059 --> 00:41:56,630
اگه تو رو ببینه، بیشتر پنهونش میکنه
643
00:41:57,830 --> 00:41:58,929
باشه
644
00:42:00,700 --> 00:42:01,769
خدافظ
645
00:42:05,570 --> 00:42:06,939
خانم
646
00:42:07,210 --> 00:42:08,870
!دخترم و برگردون
647
00:42:08,870 --> 00:42:10,840
خانم لطفا اینطوری نکنین
648
00:42:11,110 --> 00:42:13,380
لطفا آروم باشین
649
00:42:16,580 --> 00:42:17,679
خوبی؟
650
00:42:21,189 --> 00:42:22,220
مادرجان
651
00:42:22,960 --> 00:42:25,789
من تو بیمارستانی که پرستار هو کار میکنه روانپزشکم
652
00:42:25,789 --> 00:42:27,730
لی شی جون هستم
653
00:42:29,960 --> 00:42:31,100
دخترم و
654
00:42:32,259 --> 00:42:34,769
میشناختین؟ -
باهم تو یه تیم کار نمیکردیم -
655
00:42:35,000 --> 00:42:38,570
اما دربارهشون از دکترا و پرستارای دیگه شنیدم
656
00:42:38,899 --> 00:42:40,539
چرا دخترم
657
00:42:41,570 --> 00:42:44,740
مین یونگ مرد؟
658
00:42:45,039 --> 00:42:48,980
داریم سعی میکنیم دلیلش رو بفهمیم
659
00:42:49,919 --> 00:42:51,350
تو میدونی چرا
660
00:42:51,919 --> 00:42:53,490
میدونی
661
00:42:53,490 --> 00:42:56,189
مین یونگ اسم تو رو توی وصیتنامه ش نوشته
662
00:42:56,590 --> 00:42:59,429
همه چی و بهت گفته
663
00:42:59,689 --> 00:43:03,929
و به هرچیزی که گفتی گوش کرده
664
00:43:04,899 --> 00:43:05,970
ببخشید
665
00:43:06,230 --> 00:43:09,169
چرا نتونستی جلوش و بگیری؟
666
00:43:09,570 --> 00:43:12,740
هرچند من به عنوان مادرش نمیدونستم
667
00:43:13,009 --> 00:43:14,539
اما اگه تو میدونستی
668
00:43:15,009 --> 00:43:17,779
باید جلوش و میگرفتی
669
00:43:18,179 --> 00:43:20,009
باید جلوش و میگرفتی
670
00:43:39,429 --> 00:43:41,100
یه روز، پرستار اوه
671
00:43:41,100 --> 00:43:43,370
توسط یکی از سونبه هاش مورد آزار فیزیکی قرار گرفته بود
672
00:43:43,539 --> 00:43:46,269
بازوش نشگون گرفته شده بود و حتی جای کبودی داشت
673
00:43:47,340 --> 00:43:51,080
لحظه ای که این و دیدم نتونستم احساساتم و کنترل کنم
674
00:43:59,220 --> 00:44:01,250
وقتی این اتفاق افتاد کاری نکردی؟
675
00:44:01,250 --> 00:44:02,590
چیکار میکردم؟
676
00:44:03,059 --> 00:44:04,590
درسته که اشتباه کردم
677
00:44:04,590 --> 00:44:06,360
این خشونته
678
00:44:06,360 --> 00:44:08,460
چرا با اینکه اینجوری آزار داده شدی چیزی نگفتی؟
679
00:44:08,860 --> 00:44:11,429
اگه نمیتونی تنها بجنگی باید کمک بخوای
680
00:44:12,200 --> 00:44:15,330
اگه کاری نکنی، این اتفاق ادامه پیدا میکنه
681
00:44:16,169 --> 00:44:17,399
خیلی عصبیم
682
00:44:19,439 --> 00:44:21,809
بریم بیرون -
کجا؟ -
683
00:44:21,809 --> 00:44:23,509
گفتی از آواز خوندن خوشت میاد، نه؟
684
00:44:23,509 --> 00:44:25,480
بیا بریم کارائوکه و یه چیز خوب بخوریم
685
00:44:26,850 --> 00:44:27,909
میتونیم بریم؟
686
00:44:27,909 --> 00:44:29,679
بعنوان یه لطف در حق من بهش نگاه کن
687
00:44:29,679 --> 00:44:31,049
وگرنه ممکنه عقلمو از دست بدم
688
00:44:35,250 --> 00:44:36,919
مرسی دکتر
689
00:44:41,630 --> 00:44:43,029
اول میخوای چیکار کنی؟
690
00:44:47,000 --> 00:44:48,970
اما بعد از اون روز دیگه برنگشت
691
00:44:48,970 --> 00:44:50,340
نمیدونی چه اتفاقی افتاد؟
692
00:44:50,470 --> 00:44:52,240
بهم یه پیام داد که به نصیحتم گوش کرده
693
00:44:52,240 --> 00:44:53,740
و جنگیده
694
00:44:53,740 --> 00:44:56,009
اما وضعیت بدتر شده و من و مقصر میدونه
695
00:44:57,080 --> 00:44:58,409
و هیچوقت جواب تلفنش و نداد
696
00:44:59,549 --> 00:45:01,380
بخاطر اینکه یه بیمار بود بهش زیاد فکر نکردم
697
00:45:01,649 --> 00:45:04,649
باخودم فکر کردم یه روز برمیگرده، و منتظر موندم
698
00:45:05,649 --> 00:45:06,919
دو هفته پیش
699
00:45:08,919 --> 00:45:11,419
گفت یه بیمار بخاطر من مُرده
700
00:45:16,130 --> 00:45:18,029
اون حتما یه اتفاق مهم بوده
701
00:45:19,730 --> 00:45:20,769
شی جون
702
00:45:21,200 --> 00:45:23,639
بنظرت بیش از حد احساساتم رو دخالت دادم؟
703
00:45:24,370 --> 00:45:26,169
باید بهش میگفتم تحمل کنه؟
704
00:45:26,970 --> 00:45:28,570
منم همین و بهش میگفتم
705
00:45:29,070 --> 00:45:31,909
تو بعنوان یه دکتر بهترین تلاشت و کردی
706
00:45:36,179 --> 00:45:38,919
بیا بریم نوشیدنی بخوریم. دونگ هیوکم صدا کنیم؟
707
00:45:39,289 --> 00:45:40,750
میخوام تنها باشم
708
00:45:40,750 --> 00:45:42,250
الان نمیشه تنها باشی
709
00:45:43,059 --> 00:45:44,460
فقط میخوام یکم بخوابم
710
00:45:47,460 --> 00:45:49,830
پس من تا بیرون باهات میام. اشکال نداره؟
711
00:45:54,100 --> 00:45:56,340
به چیزی فکر نکن و یکم بخواب
712
00:45:56,740 --> 00:45:58,139
اگه اتفاقی افتاد بلافاصله بهم زنگ بزن
713
00:46:01,070 --> 00:46:02,240
چرا میخندی؟
714
00:46:04,980 --> 00:46:08,049
حس عجیبی داره که یهو خیلی نگرانمی
715
00:46:10,019 --> 00:46:11,620
یه کار نکن عذاب وجدان بگیرم
716
00:46:12,649 --> 00:46:13,850
با دقت برون
717
00:46:53,360 --> 00:46:54,360
الو
718
00:46:55,029 --> 00:46:57,399
بیا هم و ببینیم. درباره یونگ وونه
719
00:48:04,830 --> 00:48:06,669
دکتر نو، اشکال نداره. لازم نیست تمیز کنیدش
720
00:48:06,669 --> 00:48:08,769
چیزی نیست، تنهایی نمیتونین تمیز کنین
721
00:48:08,929 --> 00:48:11,139
من اینجارو جارو میکشم، شمام این ور و تمیز کنین
722
00:48:11,139 --> 00:48:12,340
نه، نه، نه
723
00:48:13,039 --> 00:48:14,169
...اما
724
00:48:19,649 --> 00:48:21,580
چیه؟ -
چرا باهام خوب برخورد میکنین؟ -
725
00:48:22,679 --> 00:48:25,919
خب... این خوب برخورد کردن نیست
726
00:48:27,220 --> 00:48:28,750
میتونم باهاتون بهترم برخورد کنم
727
00:48:29,460 --> 00:48:30,490
خدایا
728
00:48:31,820 --> 00:48:33,389
اگه متشکر بودین میتونین بعدا باهام حساب کنین
729
00:48:33,689 --> 00:48:35,759
چطوره به جاش یه روز ویولن سل بزنین؟
730
00:48:39,130 --> 00:48:40,169
خدای من
731
00:48:41,100 --> 00:48:43,169
پرونده ی حقوقی؟ اصلا امکان داره؟
732
00:48:43,169 --> 00:48:45,570
تشکیل پرونده ی حقوقی همیشه ممکنه
733
00:48:45,669 --> 00:48:46,909
یونگ وون چطوره؟
734
00:48:46,909 --> 00:48:48,370
گفت میخواد بره خونه استراحت کنه
735
00:48:50,710 --> 00:48:52,509
آدم اشتباهی رو مقصر میدونن
736
00:48:53,480 --> 00:48:54,880
اینو چطوری درستش کنیم؟
737
00:48:55,779 --> 00:48:57,019
اگه از دیدگاه خانواده ی پرستار هو بخوایم ببینیم
738
00:48:57,019 --> 00:48:59,320
اونا الان به یه نفر نیاز دارن تا مقصر بدوننش
739
00:48:59,820 --> 00:49:02,720
بنظرم بیمارستانمون باید پاپیش بذاره و مسئولیتش رو قبول کنه
740
00:49:02,720 --> 00:49:03,860
منم نظرم همینه
741
00:49:05,259 --> 00:49:08,029
معاون الان دنبال یه مقصره
742
00:49:08,860 --> 00:49:11,429
بیمارستان بدجوری داره سعی میکنه از زیر مسئولیت قبول کردن در بره
743
00:49:11,429 --> 00:49:13,230
مقصر فقط یه نفر نیست
744
00:49:13,500 --> 00:49:14,799
این کار غیرممکنه
745
00:49:17,870 --> 00:49:21,639
خودم شخصا میرم رئیس رو ببینم و سعی میکنم متقاعدش کنم
746
00:49:21,639 --> 00:49:24,210
بنظرم به جای تو رئیس باید ببیندش
747
00:49:24,210 --> 00:49:25,480
آره، من به دیدنش میرم
748
00:49:25,679 --> 00:49:28,580
رئیس الان اصلا نمیخواد ببینتت
749
00:49:28,580 --> 00:49:31,750
با من لج افتاده، اما شما فرق میکنین
750
00:49:31,750 --> 00:49:34,450
من همین بعدازظهر باهاش درباره این موضوع بحث داشتم
751
00:49:35,950 --> 00:49:38,059
اعضای خانواده ش رو میبینم و سعی میکنم متقاعدشون کنم
752
00:49:39,560 --> 00:49:42,560
از آخرین باری که سر یه چیز باهم توافق کردیم خیلی گذشته
753
00:49:48,100 --> 00:49:51,040
هرچند شهرت بیمارستانمون در خطره
754
00:49:51,239 --> 00:49:53,209
بخاطرهمین شک دارم رئیس بگه مسئولیتش رو برعهده میگیره
755
00:49:53,340 --> 00:49:56,280
یه راهی برای قانع کردنش پیدا میکنم
756
00:49:57,639 --> 00:49:59,850
خیلی خب. بریم انجامش بدیم -
باشه -
757
00:50:01,350 --> 00:50:03,719
رئیس ببخشید، من باید برم
758
00:50:13,159 --> 00:50:15,030
بهش زنگ زدن؟ -
احتمالا نه -
759
00:50:16,300 --> 00:50:18,399
بعد از اینکه شنیدم چه اتفاقی برای پرستار هو افتاده
760
00:50:19,130 --> 00:50:20,669
میدونی نگران چی شدم؟
761
00:50:22,999 --> 00:50:25,669
نگران من شدین؟ -
دقیقا -
762
00:50:32,010 --> 00:50:33,010
رئیس
763
00:50:34,110 --> 00:50:37,380
اگه من میگفتم دیگه قرار نیست وو جو رو ببینم اما بازم ببینمش
764
00:50:37,580 --> 00:50:39,719
اینکار باعث میشد حس بهتری بهتون دست بده؟
765
00:50:41,149 --> 00:50:42,719
من الان خیلی بهترم
766
00:50:43,689 --> 00:50:45,520
دیگه لازم نیست نگرانم باشین
767
00:50:50,100 --> 00:50:53,070
اوه راستی. درباره چا دونگ ایل شنیدین؟
768
00:50:53,130 --> 00:50:56,499
آره. واقعا افسر پلیس شده
769
00:50:57,669 --> 00:50:58,969
باورم نمیشه
770
00:50:59,969 --> 00:51:04,409
حداقل به لطف اون ، میتونم یکم نفس بکشم
771
00:51:44,679 --> 00:51:46,520
واقعا خوابی یونگ وون؟
772
00:51:47,290 --> 00:51:50,560
من هستم. هروقت لازم بود بهم زنگ بزن
773
00:51:51,489 --> 00:51:54,959
(واقعا خوابی یونگ وون؟من هستم. هروقت لازم بود بهم زنگ بزن)
774
00:52:22,790 --> 00:52:24,590
سلام -
چه کمکی میتونم کنم؟ -
775
00:52:24,590 --> 00:52:26,290
این برای خانم جی یونگ وون تو آپارتمان ۱۵۰۱ ئه
776
00:52:26,290 --> 00:52:27,989
برات بستنی خریدم و تو لابی گذاشتم
777
00:52:28,330 --> 00:52:30,100
اگه نمیتونی بخوابی بیا بگیرش
778
00:52:30,459 --> 00:52:34,429
یادمه وقتی استرس داری عاشق اینی که بستنی بخوری
779
00:53:12,870 --> 00:53:16,810
الو؟ دختر عزیزم
780
00:53:18,280 --> 00:53:21,010
از صدات معلومه بیدارت کردم
781
00:53:21,409 --> 00:53:22,909
ببخشید
782
00:53:24,580 --> 00:53:28,290
چرا زنگ زدم؟ چون دلم برات تنگ شده
783
00:53:30,159 --> 00:53:31,290
بابا؟
784
00:53:32,159 --> 00:53:34,560
منم میخوام ببینمت
785
00:53:34,659 --> 00:53:35,790
اما
786
00:53:36,459 --> 00:53:39,770
بابا باید اینجا بمونه و پول در بیاره
787
00:53:40,570 --> 00:53:42,130
و کلی کار داره
788
00:53:44,469 --> 00:53:48,739
معلومه. مرخصی میگیرم و میبینمت
789
00:53:48,770 --> 00:53:52,409
قول میدم. جدی
آره
790
00:53:55,010 --> 00:53:58,919
باشه. باید برای مدرسه آماده شی
791
00:54:02,389 --> 00:54:05,860
لازم نیست سخت درس بخونی
792
00:54:05,989 --> 00:54:08,659
خوب غذا بخور و سلامت باش
793
00:54:09,330 --> 00:54:11,360
و آروم و خوشحال بمون
794
00:54:14,729 --> 00:54:18,169
باباهم عاشقته. آره
795
00:54:47,870 --> 00:54:49,630
چند وقتی میشه اینجا نیومدم
796
00:54:52,469 --> 00:54:54,439
بنظر میاد از قبل یکم الکل خوردی
797
00:54:56,370 --> 00:54:58,439
سخته تو همچنین روزی هوشیار بمونی
798
00:54:59,780 --> 00:55:01,409
بابت یکم پیش عذر میخوام
799
00:55:02,280 --> 00:55:03,550
اما
800
00:55:04,080 --> 00:55:06,419
امیدوارم درکم کنی
801
00:55:06,590 --> 00:55:08,949
به عنوان یه دوست، نه رئیس
802
00:55:08,949 --> 00:55:10,590
پس حتی کمتر از قبل درکت میکنم
803
00:55:10,590 --> 00:55:11,820
یعنی چی؟
804
00:55:12,489 --> 00:55:14,860
جو این هی که من یادمه
805
00:55:15,959 --> 00:55:17,729
همیشه دنبال عدالت بود
806
00:55:17,860 --> 00:55:20,570
میدونست چجوری مقاومت کنه و تغییر ایجاد کنه
807
00:55:20,630 --> 00:55:23,939
خدای من. داری خجالتم میدی
808
00:55:24,570 --> 00:55:27,469
ازت نخواستم همو ببینیم تا همچین چیزایی بشنوم
809
00:55:27,669 --> 00:55:30,080
به متقاعد کردنم فکر نکن
810
00:55:30,380 --> 00:55:32,739
و دخالت نکن دها
811
00:55:32,739 --> 00:55:35,110
من این و به معاون میسپرم
812
00:55:36,580 --> 00:55:38,949
نمیخوام -
میخوای باهام بجنگی؟ -
813
00:55:38,949 --> 00:55:41,889
این هی. ما باهم دوستیم
814
00:55:42,189 --> 00:55:43,590
میدونی دوست یعنی چی؟
815
00:55:43,590 --> 00:55:46,889
دوست کسایین که مسئولیت های سنگین و باهم به دوش میکشن
816
00:55:47,090 --> 00:55:50,199
حوادث اینجوری هیچوقت فقط یه بار اتفاق نمیوفتن
817
00:55:50,830 --> 00:55:53,469
آره، اولین بار میتونی لاپوشونیش کنی
818
00:55:53,469 --> 00:55:55,229
اما دومین بار نمیشه
819
00:55:56,300 --> 00:55:57,939
باید قبل از اون درستش کنیم
820
00:56:03,979 --> 00:56:07,580
امیدوار بودم برای یه بارم که شده از الکل خوردن با دوستم لذت ببرم
821
00:56:38,280 --> 00:56:41,050
وو جو
وو جو
822
00:56:44,280 --> 00:56:45,320
برگشتی
823
00:56:45,320 --> 00:56:48,189
بیرون خونه ی مردم چیکار میکنی؟
824
00:56:48,189 --> 00:56:49,550
نفهمیدی؟
825
00:56:49,790 --> 00:56:51,260
داشتم چرت میزدم
826
00:56:51,889 --> 00:56:55,189
اوه درسته. امروز نتونستم بهت زنگ بزنم
827
00:56:55,489 --> 00:56:57,159
ببخشید
828
00:56:57,199 --> 00:56:58,360
دقیقا
829
00:57:00,729 --> 00:57:02,469
اما نتونستم کاری کنم
830
00:57:02,469 --> 00:57:05,370
انقدر دلم برات تنگ بود که نتونستم برم خونه
831
00:57:07,010 --> 00:57:08,310
الان خوبه
832
00:57:09,040 --> 00:57:11,139
دیدمت، حالا دیگه میرم خونه
833
00:57:11,139 --> 00:57:12,840
خیلی خستم
834
00:57:13,080 --> 00:57:16,310
قبل اینکه بری بیدار شو. وقتی داری چرت میزنی نرو
835
00:57:17,749 --> 00:57:18,780
باشه
836
00:57:23,760 --> 00:57:25,889
این خونه رو خیلی دوست دارم
837
00:57:28,229 --> 00:57:29,729
واقعا خیلی خوبه
838
00:57:31,459 --> 00:57:34,229
همه جاش رو بابام طراحی کرده
839
00:57:37,999 --> 00:57:40,540
گفتی بابات الان تو آسایشگاه سالمندانه، آره؟
840
00:57:40,669 --> 00:57:42,209
کی قراره ببینیش؟
841
00:57:42,270 --> 00:57:44,380
چطور؟ -
منم میام -
842
00:57:47,310 --> 00:57:49,679
اوه. نمیشه؟
843
00:57:51,649 --> 00:57:53,120
چرا نشه؟
844
00:57:53,689 --> 00:57:56,020
به هر حال که بابام من و نمیشناسه
845
00:57:56,389 --> 00:57:57,489
باهام بیا
846
00:57:58,919 --> 00:58:00,590
دکتر جی یونگ وون چطور بود؟
847
00:58:02,290 --> 00:58:06,130
بنظر میاد خیلی بهش سخت میگذره، اما نمیدونم چطوری کمکش کنم
848
00:58:11,439 --> 00:58:13,610
من چه کمکی میتونم کنم؟
849
00:58:24,179 --> 00:58:25,749
سلام -
اوه سلام -
850
00:58:29,020 --> 00:58:30,260
مشتاق دیدار
851
00:58:30,790 --> 00:58:32,189
آخرین بار کی همو دیدیم؟
852
00:58:32,189 --> 00:58:34,130
وقتی شروع کرده بودم
853
00:58:34,290 --> 00:58:36,830
نزدیکای پنج سال پیش
854
00:58:36,830 --> 00:58:39,100
واو. زمان واقعا زود میگذره
855
00:58:42,370 --> 00:58:44,699
اگه درباره پرستار هوئه
856
00:58:45,169 --> 00:58:47,070
من هیچ کار اشتباهی نکردم
857
00:58:47,669 --> 00:58:49,669
کسی گفت تقصیر توئه؟
858
00:58:49,669 --> 00:58:51,409
معاون دیروز اومد
859
00:58:52,209 --> 00:58:55,449
و جوری حرف زد انگار مرگ پرستار هو تقصیر منه
860
00:58:56,209 --> 00:58:57,919
بنظرم ناعادلانه س
861
00:58:57,979 --> 00:59:02,489
فکر نمیکنم این مشکلِ فقط یه نفر باشه
862
00:59:03,120 --> 00:59:05,090
بخاطر سیستم ضعیفمونه
863
00:59:06,120 --> 00:59:07,330
پرستار نا
864
00:59:07,889 --> 00:59:11,659
من میخوام این رو ثابتش کنم
865
00:59:11,760 --> 00:59:13,770
این چیزیه که بتونین ثابت کنیش؟
866
00:59:13,770 --> 00:59:15,600
اگه تو کمکم کنی میتونم
867
00:59:16,169 --> 00:59:19,499
پروفسور چرا دارین خودتون و درگیر این موضوع میکنین؟
868
00:59:20,040 --> 00:59:21,439
چون یه روانپزشکم
869
00:59:21,840 --> 00:59:25,610
وظیفه ی منه که از خودکشی بعدی جلوگیری کنم
870
00:59:27,679 --> 00:59:30,080
همچنین پرستار هو
871
00:59:31,479 --> 00:59:33,120
بیمارمون بود
872
00:59:34,149 --> 00:59:36,219
ببخشید؟ -
خبر نداشتی؟ -
873
00:59:36,959 --> 00:59:40,060
اتفاقی که برای پرستار هو افتاد
874
00:59:41,790 --> 00:59:45,659
نمیدونستم پیش روانپزشک میره
875
00:59:45,860 --> 00:59:49,669
خودکشی یه بیماری افتضاحه که میتونه مسری باشه
876
00:59:51,570 --> 00:59:54,169
بخاطر همین نیاز دارم بهم کمک کنی
877
00:59:55,909 --> 00:59:57,909
چه اتفاقی افتاد؟
878
01:00:25,899 --> 01:00:28,370
چیشده که افسر چا دونگ ایل بهم افتخار داده و زنگ زده؟
879
01:00:29,169 --> 01:00:30,479
دکتر لی -
کجاست؟ -
880
01:00:30,679 --> 01:00:31,679
اینجا
881
01:00:39,120 --> 01:00:40,120
ببخشید
882
01:00:42,120 --> 01:00:43,449
هی، گوش کنین
883
01:00:44,290 --> 01:00:45,689
آروم باشین
884
01:00:46,929 --> 01:00:49,729
چیزی که گفتی و تکرار کن
885
01:00:50,560 --> 01:00:52,229
لطفا آروم باشین
886
01:00:53,630 --> 01:00:55,770
اشتباه کردم خب؟ -
نه، نه -
887
01:00:56,939 --> 01:01:00,570
چیزی که گفتی، دوباره بگو
888
01:01:00,570 --> 01:01:03,370
اشتباه کردم. زیاده روی کردم
889
01:01:03,880 --> 01:01:05,280
الان راضی ای؟
890
01:01:06,439 --> 01:01:07,850
(پلیس)
891
01:01:16,889 --> 01:01:17,919
من با قصد
892
01:01:18,889 --> 01:01:20,790
خوب اینجا اومدم
893
01:01:22,290 --> 01:01:23,929
گفتم بیمار بودم
894
01:01:25,830 --> 01:01:28,100
و اون گفت نمیتونه به یه بیمار اعتماد کنه
895
01:01:28,530 --> 01:01:30,130
گفت که
896
01:01:30,340 --> 01:01:35,169
آدمایی مثل من باید تو بیمارستان زندانی بشن
897
01:01:36,110 --> 01:01:38,610
ببخشید -
حرف نزن -
898
01:01:40,280 --> 01:01:43,249
ببخشید -
درک میکنم -
899
01:01:46,449 --> 01:01:47,949
الان میتونی تمومش کنی
900
01:01:47,973 --> 01:02:01,270
{\an1}Pichak, Mahi, Hamzeh : مترجمین
901
01:02:01,270 --> 01:02:03,999
(شفادهنده ی روح)
902
01:02:04,439 --> 01:02:06,939
میخوام درمانت کنم
903
01:02:06,939 --> 01:02:08,110
واسه چی؟
904
01:02:08,639 --> 01:02:11,239
داریم از پرستارا میخوایم یه دادخواست و امضا کنن
905
01:02:11,239 --> 01:02:12,709
دخالت نکن پروفسور این
906
01:02:12,709 --> 01:02:15,880
نگرانم این موضوع به خطر بندازتون
907
01:02:16,280 --> 01:02:17,919
میتونم کنترل کنم؟
908
01:02:17,919 --> 01:02:20,790
عزیزم کجا بودی؟ همه جا دنبالت گشتم
909
01:02:20,790 --> 01:02:23,350
یه چیزی هست که باید به مادر پرستار هو بگم
910
01:02:23,350 --> 01:02:24,989
شایعات میگن من کشتمش
911
01:02:24,989 --> 01:02:26,219
که بخاطر من مرده
912
01:02:26,219 --> 01:02:27,389
پرستار نا
913
01:02:27,389 --> 01:02:29,689
اگه یه نفر فداکاری کنه میتونیم بیمارستان و نجات بدیم
914
01:02:29,689 --> 01:02:30,959
بنظرتون ممکن نیست
915
01:02:30,959 --> 01:02:33,630
پرستار نا هم یه کار جبران ناپذیر بکنه؟
916
01:02:34,037 --> 01:02:37,000
{\an1}★تيم ترجمه بارکد★
مترجمین:Pichak, Mahi, Hamzeh
★@barcodesubtitle★