1 00:00:01,471 --> 00:00:03,431 ‫أنا آسفة يا سيدي ‫لكنه ليس هنا 2 00:00:03,556 --> 00:00:05,808 ‫أحمل بطاقة الموعد ‫هذا مكتوب هنا 3 00:00:05,933 --> 00:00:08,561 ‫- أتفهّم أنك حدّدت موعداً يا سيدي ‫- الساعة الـ8 يوم الثلاثاء 4 00:00:08,770 --> 00:00:13,066 ‫- لم يصل مديري بعد ‫- أتعرفين متى سيصل؟ 5 00:00:13,524 --> 00:00:15,276 ‫أنا آسفة ‫لكن يمكنك أن تنتظره 6 00:00:15,401 --> 00:00:18,237 ‫لهذا حدّدت موعداً في الأساس ‫كي لا أضطر إلى الانتظار 7 00:00:18,363 --> 00:00:19,989 ‫أنا آسفة 8 00:00:28,331 --> 00:00:30,041 ‫شرطة (نيويورك)! 9 00:00:30,166 --> 00:00:33,294 ‫أنزلا سلاحكما ‫وانبطحا على الأرض، فوراً! 10 00:00:50,812 --> 00:00:52,939 ‫اضغطي على زر الإنذار فوراً! 11 00:01:19,590 --> 00:01:22,593 ‫- هل تحدّثت مع (جوبل)؟ ‫- لا، حاولت الاتصال به بضع مرات 12 00:01:22,719 --> 00:01:26,514 ‫- اسمعي، لا أعارض الفكرة ‫- إذاً لمَ تضخّم الأمور؟ 13 00:01:26,639 --> 00:01:28,349 ‫لا أضخّم الأمور 14 00:01:29,058 --> 00:01:32,562 ‫أنا ببساطة أعبّر ‫عن قلة حماستي وحسب 15 00:01:33,021 --> 00:01:35,440 ‫نسيت كم أنت صعب المراس 16 00:01:35,648 --> 00:01:37,775 ‫هل هذه طريقتك ‫لتعبّري عن اشتياقك لي؟ 17 00:01:37,900 --> 00:01:41,154 ‫دعيني أرد على هذا الاتصال ‫مرحباً (ماغي)، ما الأمر؟ 18 00:01:41,279 --> 00:01:44,240 ‫(جوبل)، حدثت عملية سطو ‫على مصرف أدّت إلى مقتل شخص 19 00:01:44,365 --> 00:01:46,909 ‫حسناً، سأتواصل مع المركز ‫في غضون 5 دقائق 20 00:01:48,494 --> 00:01:52,040 ‫دعني أخمّن، عليك أن تذهب ‫وتشغل مركز العمليات المشتركة 21 00:01:52,749 --> 00:01:54,625 ‫- إذاً سأدعك تذهب ‫- أجل 22 00:01:56,586 --> 00:01:59,005 ‫سنراك يوم السبت، صحيح؟ 23 00:02:04,010 --> 00:02:08,556 ‫- هل رأيت وجههما؟ ‫- لا، كانا يضعان قناعاً 24 00:02:09,515 --> 00:02:14,520 ‫- ما الذي قالاه لك؟ ‫- لا شيء، لم يقولا أي كلمة 25 00:02:16,314 --> 00:02:18,232 ‫أعطياني هذه الرسالة فحسب 26 00:02:23,321 --> 00:02:24,989 ‫"(بي إس 59)، الصف الثالث" 27 00:02:25,114 --> 00:02:27,575 ‫"كل النقود في الخزنة ‫لا تضغطي على زر الإنذار" 28 00:02:27,700 --> 00:02:31,329 ‫- (بي إس 59) ‫- إنها مدرسة ابني 29 00:02:32,997 --> 00:02:35,291 ‫كان عليّ أن أضغط ‫على زر الإنذار قبل ذلك 30 00:02:36,334 --> 00:02:39,796 ‫ذلك الشرطي المسكين ‫لكن لم أعرف ما... 31 00:02:39,921 --> 00:02:43,257 ‫لا بأس، قمت بالصواب ‫هدّداك بابنك 32 00:02:45,843 --> 00:02:47,261 ‫لا بأس 33 00:02:53,101 --> 00:02:56,187 ‫أنا العميلة الخاصة (ماغي بيل) ‫وهذا زميلي (أو إيه زيدان) 34 00:02:57,271 --> 00:03:02,193 ‫نائب المفتش العام (ريتشارد تالميدج) ‫شرطة (نيويورك)، فرقة القضايا الكبرى 35 00:03:02,318 --> 00:03:05,196 ‫- نتأسّف كثيراً على ما حدث ‫- أقدّر ذلك 36 00:03:05,321 --> 00:03:08,908 ‫يدعى (أوليفر ويست) ‫إنه رجل صالح 37 00:03:09,033 --> 00:03:11,202 ‫لديه زوجة وولدان 38 00:03:12,787 --> 00:03:15,039 ‫3 من الحاضرين ‫تعرّضوا لإطلاق النار أيضاً 39 00:03:15,164 --> 00:03:17,166 ‫إنهم في طريقهم ‫إلى المستشفى الآن 40 00:03:17,291 --> 00:03:19,836 ‫لكن يبدو أن حالهم مستقرة ‫لحسن الحظ 41 00:03:19,961 --> 00:03:22,505 ‫المعذرة، هل يمكنك أن تتبعيهم ‫إلى المستشفى وتكتشفي ما يعرفونه؟ 42 00:03:22,630 --> 00:03:24,006 ‫أجل، حسناً 43 00:03:24,132 --> 00:03:25,633 ‫هل حصلتما على نسخة ‫من تصوير كاميرات المراقبة؟ 44 00:03:25,758 --> 00:03:27,260 ‫أجل، سنرسله إلى مركز الشرطة ‫الفيدرالية فوراً 45 00:03:27,385 --> 00:03:28,886 ‫شكراً لك 46 00:03:29,012 --> 00:03:30,680 ‫قالت أمينة الصندوق ‫إن السارق سلّمها هذه الرسالة 47 00:03:30,805 --> 00:03:32,181 ‫هل تذكرك بشيء؟ 48 00:03:32,306 --> 00:03:35,059 ‫أجل، حدثت بضع عمليات سطو ‫في المنطقة منذ حوالى سنة 49 00:03:35,184 --> 00:03:37,979 ‫القضايا عينها، مجرمون صامتون ‫ورسائل تهديد 50 00:03:38,104 --> 00:03:39,689 ‫هل اعتقلتم أحداً؟ 51 00:03:39,814 --> 00:03:41,899 ‫لا، كنا نراقب مجموعة من السارقين ‫في الجهة الشرقية السفلى 52 00:03:42,025 --> 00:03:43,609 ‫لكننا لم نتمكّن من بناء قضية 53 00:03:43,735 --> 00:03:45,153 ‫هل يمكننا إلقاء نظرة ‫على هذه الملفات؟ 54 00:03:45,278 --> 00:03:46,779 ‫بالطبع 55 00:03:50,074 --> 00:03:54,412 ‫أعرف أنكم مسؤولون ‫عن عمليات السطو، لكن... 56 00:03:54,537 --> 00:03:59,417 ‫نتفهّم ذلك، هذه قضية شخصية ‫سنعلمك بكل المستجدات 57 00:03:59,542 --> 00:04:01,252 ‫شكراً 58 00:04:06,090 --> 00:04:08,718 ‫عملية سطو في مصرف ‫نفّذت كفيلم صامت 59 00:04:08,843 --> 00:04:12,055 ‫تواصل السارقون بواسطة رسائل ‫دون كلمات أو أصوات 60 00:04:12,180 --> 00:04:14,682 ‫لكن الخبر السار هو أن هذا مألوف ‫بالنسبة لشرطة (نيويورك) 61 00:04:14,807 --> 00:04:16,559 ‫طريقة تنفيذ عملية السطو تتطابق ‫مع سلسلة من عمليات سطو عنيفة 62 00:04:16,684 --> 00:04:21,272 ‫حدثت السنة الماضية ‫هذه هي وجوه المشتبهين الجميلة 63 00:04:21,731 --> 00:04:24,859 ‫لنتعمّق في التحقيق لنرى إذا أمكننا ‫إيجاد صلة بعملية السطو هذه 64 00:04:24,984 --> 00:04:26,444 ‫تصوير كاميرات المراقبة؟ 65 00:04:26,569 --> 00:04:29,197 ‫أجل، وصل منذ دقيقتين ‫هلا تعرضه يا (بيل)؟ 66 00:04:32,241 --> 00:04:36,954 ‫حسناً، ها نحن ذا ‫يدخل المجرمان، يضرب الحارس 67 00:04:37,080 --> 00:04:40,625 ‫يطلق النار في الهواء، المجرم الأقصر ‫يعطي الرسالة لأمينة الصندوق 68 00:04:40,750 --> 00:04:44,504 ‫الشرطي (ويست) يعرّف عن نفسه ‫يتعرّض لإطلاق النار 69 00:04:45,630 --> 00:04:47,757 ‫يبادل إطلاق النار ‫حسناً، أوقفه 70 00:04:47,882 --> 00:04:50,301 ‫الشهود سمعوا صراخها ‫وقالوا إنها امرأة بالتأكيد 71 00:04:51,386 --> 00:04:53,262 ‫حسناً، أريدكم أن تبدأوا ‫الاتصال بكل المستشفيات 72 00:04:53,388 --> 00:04:57,058 ‫أريد أسماء كل ضحايا إطلاق النار ‫الإناث في منطقة (نيويورك) الكبرى 73 00:04:57,183 --> 00:04:58,768 ‫حسناً، شغّله! 74 00:05:06,526 --> 00:05:07,985 ‫أوقفه الآن 75 00:05:08,111 --> 00:05:10,238 ‫هل يمكنك أن تقرّب الصورة ‫وتعيد المشهد؟ 76 00:05:19,831 --> 00:05:21,290 ‫- (جوبل) ‫- نعم 77 00:05:21,416 --> 00:05:23,501 ‫المجرم الأطول ‫أخذ المسدس من المجرمة 78 00:05:23,626 --> 00:05:26,629 ‫ثم تركها تطلق النار ‫لذا إمّا هو أفضل في التصويب 79 00:05:26,754 --> 00:05:29,257 ‫هذا غير مرجح ‫نظراً لكل محاولاته الفاشلة 80 00:05:29,590 --> 00:05:31,384 ‫أو هو القائد 81 00:05:32,927 --> 00:05:37,015 ‫الخبر السيئ هو أن القائد لم يحصل ‫على ما جعله يذهب إلى هناك، المال 82 00:05:37,765 --> 00:05:40,977 ‫ما يعني أنه قد يكرّر العملية قريباً 83 00:05:45,106 --> 00:05:50,153 ‫تصدعات الرصاص تتطابق مع تلك التي ‫وجدت في عملية اقتحام منزل عام 2014 84 00:05:50,278 --> 00:05:52,530 ‫- المسدس عينه استعمل في الجريمتين ‫- هل تعرف اسم المجرم؟ 85 00:05:52,655 --> 00:05:54,824 ‫أجل، أحد أفراد ‫مجموعة السارقين اعتقل 86 00:05:54,949 --> 00:05:57,160 ‫وقضى 3 سنوات في السجن ‫(مات تولان) 87 00:05:58,870 --> 00:06:02,582 ‫أطلق سراح (ماثيو تولان) ‫من سجن (رايكرز) منذ 3 أسابيع 88 00:06:02,707 --> 00:06:05,418 ‫- لم يهدر الوقت ‫- هل لدينا عنوانه الحالي؟ 89 00:06:06,544 --> 00:06:09,464 ‫- الشرطة الفيدرالية! ‫- في الداخل 90 00:06:09,589 --> 00:06:11,716 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- نحن الشرطة الفيدرالية 91 00:06:11,841 --> 00:06:14,302 ‫- نبحث عن شقيقك، (ماثيو تولان) ‫- الممر خال 92 00:06:14,427 --> 00:06:16,095 ‫كسرتم بابي كي تبحثوا عن (مات)؟ 93 00:06:16,220 --> 00:06:19,515 ‫- أين هو؟ ‫- هو في الخلف 94 00:06:26,397 --> 00:06:30,526 ‫- استيقظ يا (ماتي) ‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 95 00:06:30,651 --> 00:06:34,864 ‫- سوف ترافقنا ‫- لماذا؟ ماذا... فعلت؟ 96 00:06:34,989 --> 00:06:36,366 ‫حدثت عملية سطو ‫على مصرف هذا الصباح 97 00:06:36,491 --> 00:06:38,242 ‫لذا نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة 98 00:06:39,243 --> 00:06:41,079 ‫حسناً، هيا بنا 99 00:06:41,204 --> 00:06:44,457 ‫أقدّر نشاطك يا (مات) ‫لكن ربما من الأفضل أن ترتدي سروالاً 100 00:06:48,878 --> 00:06:50,671 ‫أقول لك باستمرار ‫إنني لم أسرق ذلك المصرف 101 00:06:50,797 --> 00:06:53,716 ‫- أود أن أصدّقك ‫- كنت مع ابنة أختي في مدرستها 102 00:06:53,841 --> 00:06:57,470 ‫(بي إس 142)، كانت تعزف ‫الكمان في حفلة المدرسة 103 00:06:57,595 --> 00:06:59,263 ‫هل هناك أحد يمكنه تأكيد ذلك؟ 104 00:06:59,389 --> 00:07:04,185 ‫الكثير من الناس، أختي، المدرّسون ‫أنا متأكد من أن هناك تسجيلاً أيضاً 105 00:07:04,310 --> 00:07:06,854 ‫أفضل خال في السنة، تهانينا 106 00:07:08,189 --> 00:07:13,361 ‫- هذه القهوة مذاقها مروع ‫- لم أعرف أن ذوقك رفيع جداً 107 00:07:13,736 --> 00:07:17,407 ‫لكن عند التفكير في كل الوقت الذي ‫قضيته في السجن يصبح ذلك منطقياً 108 00:07:17,532 --> 00:07:20,993 ‫لا أنكر أنني ارتكبت بعض الأخطاء ‫أقول إن قهوتكم مروعة وحسب 109 00:07:21,119 --> 00:07:23,121 ‫لكنك تنكر أنك قمت بعملية ‫سطو على المصرف، صحيح؟ 110 00:07:23,246 --> 00:07:25,289 ‫هذا صحيح 111 00:07:25,415 --> 00:07:29,377 ‫- إذاً، كيف تبرّر المسدس؟ ‫- أي مسدس؟ 112 00:07:29,502 --> 00:07:32,755 ‫ذلك الذي استعمله لاقتحام المنزل ‫وسرقته منذ 3 سنوات 113 00:07:32,880 --> 00:07:35,007 ‫استعمل في عملية السطو هذا الصباح 114 00:07:39,470 --> 00:07:42,181 ‫- لم يكن مسدسي ‫- لمن كان؟ 115 00:07:45,518 --> 00:07:47,729 ‫هناك شرطي ميت يا (مات) 116 00:07:49,731 --> 00:07:51,983 ‫هل أنت متأكد من أنك ‫تريد التورّط في هذا؟ 117 00:07:56,571 --> 00:07:58,614 ‫يدعى (باتريك كروس) 118 00:08:01,242 --> 00:08:04,704 ‫قمنا ببعض عمليات السطو في الماضي ‫لكن منذ سنوات عديدة 119 00:08:04,829 --> 00:08:07,081 ‫- كنت شخصاً مختلفاً آنذاك ‫- أين (كروس) الآن؟ 120 00:08:07,206 --> 00:08:10,126 ‫- لا أعرف، لم أعد أتحدث معه ‫- لمَ لا؟ 121 00:08:10,251 --> 00:08:13,629 ‫لأنه هو من اقتحم ‫ذلك المنزل وليس أنا 122 00:08:19,427 --> 00:08:22,221 ‫حسناً، انتظر هنا ‫بينما نتحقّق من حجة غيابك 123 00:08:23,723 --> 00:08:26,642 ‫سأطلب من الساقي ‫أن يحضّر لك قهوة طازجة 124 00:08:27,185 --> 00:08:29,687 ‫وسنجعله يستعمل ‫إحدى الخلطات اللذيذة أيضاً 125 00:08:29,812 --> 00:08:31,689 ‫هذا مضحك جداً، شكراً لكما 126 00:08:32,523 --> 00:08:35,943 ‫أجل، لكن أنا والده وأعتقد ‫أن هذا يسمح لي بإجراء محادثة معه 127 00:08:36,069 --> 00:08:38,029 ‫هل هذا منطقي لك؟ 128 00:08:38,154 --> 00:08:40,490 ‫أتعلم؟ لا يمكنني ‫التحدث عن هذا الآن 129 00:08:41,866 --> 00:08:45,078 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل، زوجة سابقة وشريك جديد 130 00:08:45,203 --> 00:08:48,956 ‫فكرة العائلة الحديثة هذه ‫ليست رائعة جداً كما ينقلها الجميع 131 00:08:49,374 --> 00:08:50,833 ‫إذاً هل كانت حجة غياب ‫(تولان) صحيحة؟ 132 00:08:50,958 --> 00:08:53,961 ‫أجل، كثيراً ‫رآه خمسة أشخاص في حفلة المدرسة 133 00:08:54,087 --> 00:08:57,423 ‫حسناً، إذاً (تولان) كان يستمع ‫لطلّاب الصف الثالث يعزفون الكمان 134 00:08:57,548 --> 00:09:00,385 ‫ماذا أيضاً؟ ‫ماذا حدث بشأن (باتريك كروس)؟ 135 00:09:00,510 --> 00:09:01,928 ‫عنوانه الأخير ليس عنوانه الحالي 136 00:09:02,053 --> 00:09:03,554 ‫وصاحب الشقة ‫لم يسمع منه منذ أشهر عدة 137 00:09:03,680 --> 00:09:05,139 ‫هل عرفنا أي شيء عن المشبوهة؟ 138 00:09:05,264 --> 00:09:07,183 ‫ليس حتى الآن ‫ما زلنا نتصل بالمستشفيات 139 00:09:07,308 --> 00:09:08,685 ‫لكننا لم نحصل ‫على أي تطابق حتى الآن 140 00:09:08,810 --> 00:09:11,020 ‫لنوسّع بحثنا ونشمل الحانوتيين ‫ومكاتب خدمات الجنازة 141 00:09:11,145 --> 00:09:12,897 ‫أو أطباء خاصين ‫للكثير من المجرمين الأذكياء 142 00:09:13,022 --> 00:09:14,482 ‫ما الذي نعرفه أيضاً؟ 143 00:09:14,607 --> 00:09:16,776 ‫فريق الاستجابة للأدلة يتحقّق ‫من عينات دم عديدة من المصرف 144 00:09:16,901 --> 00:09:18,361 ‫لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت 145 00:09:18,486 --> 00:09:20,530 ‫أخبري المختبر أن هذه أولوية ‫وأريد النتائج اليوم 146 00:09:24,314 --> 00:09:25,940 ‫- حسناً ‫- أجل، أجل، يا جماعة 147 00:09:26,066 --> 00:09:29,110 ‫تلقّت شرطة (نيويورك) تواً بلاغاً ‫عن سرقة متجر في وسط المدينة 148 00:09:29,235 --> 00:09:31,196 ‫شخصان يضعان قناع التزلج ‫طلقة في الهواء 149 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 ‫لم يقولا شيئاً ‫ومرّرا رسالة تهديد 150 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 ‫يبدو أن (بوني) و(كلايد) ‫هجما من جديد 151 00:09:35,450 --> 00:09:39,162 ‫لنراجع كل كاميرات المراقبة ‫ضمن 10 أحياء من المتجر 152 00:09:46,336 --> 00:09:50,507 ‫وكّلت بعض الرجال لتغطية الحي ‫ليروا إن ظهرا في أي كاميرا أخرى 153 00:09:57,931 --> 00:09:59,724 ‫هل لديك الرسالة؟ 154 00:10:03,228 --> 00:10:06,815 ‫كل النقود في الصندوق ‫لا تضغط زر الإنذار وإلّا سنقتلك 155 00:10:07,482 --> 00:10:12,862 ‫- هذا التهديد ليس شخصياً ‫- يوفران الوقت، يتحرّكان بسرعة 156 00:10:16,157 --> 00:10:18,076 ‫ولم يأخذا النقود وحسب 157 00:10:23,456 --> 00:10:26,084 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كان يمكن أن تكون أسوأ 158 00:10:26,209 --> 00:10:29,462 ‫- أتعرف ما الذي سرقاه؟ ‫- كل شيء تمكّنا من حمله 159 00:10:29,587 --> 00:10:32,966 ‫- نقود، بطاقات الهدايا، هواتف خلوية ‫- هواتف خلوية؟ 160 00:10:33,091 --> 00:10:34,801 ‫أجل، هواتف خلوية ‫مدفوعة مسبقاً 161 00:10:34,926 --> 00:10:37,012 ‫نريد الرقم التسلسلي ‫لكل الهواتف التي أخذاها 162 00:10:37,137 --> 00:10:42,225 ‫وجد أحد رجالي شاهداً ‫سمع المجرمة تنادي المجرم (بات) 163 00:10:44,310 --> 00:10:47,772 ‫اسمعوا جميعاً، نبحث ‫عن (باتريك كروس)، 34 عاماً 164 00:10:47,897 --> 00:10:50,650 ‫عاش طوال حياته ‫في الجهة الشرقية السفلى 165 00:10:50,775 --> 00:10:56,197 ‫- كما ترون، لم يتلقّ تربية مثالية ‫- على أقل تقدير 166 00:10:56,322 --> 00:10:59,951 ‫رأى والده يقتل والدته وأختيه ‫عندما كان في العاشرة من عمره 167 00:11:00,076 --> 00:11:04,706 ‫صدمة كهذه في هذا العمر ‫تؤثّر على الدماغ كيميائياً 168 00:11:05,081 --> 00:11:07,876 ‫تشوّه ردود الفعل العاطفية ‫بعد البلوغ 169 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 ‫بعد جرائم القتل هذه ‫أرسل والده إلى السجن 170 00:11:10,170 --> 00:11:11,796 ‫ووضع (كروس) في مركز رعاية 171 00:11:11,921 --> 00:11:13,506 ‫وراح يتنقّل من عائلة إلى أخرى ‫حتى السن الـ16 172 00:11:13,631 --> 00:11:16,384 ‫- ماذا حدث في الـ16 من عمره؟ ‫- انتقل للعيش مع عائلة (مات تولان) 173 00:11:16,509 --> 00:11:18,053 ‫لم يمض وقت طويل حتى بدآ ‫يقومان بعمليات السطو المسلح 174 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 ‫كان ملفهما متطابقاً ‫للسنوات الـ15 التالية 175 00:11:21,014 --> 00:11:23,308 ‫حتى أرسل (تولان) ‫إلى السجن منذ 3 سنوات 176 00:11:23,850 --> 00:11:27,437 ‫لم يتحدثا منذ ذلك الوقت ‫(تولان) يلوم (كروس) على الإدانة 177 00:11:27,562 --> 00:11:30,648 ‫تم تشغيل الهاتف المسروق ‫حدّدت موقعه التقريبي 178 00:11:30,774 --> 00:11:32,442 ‫أحسنت يا (إيان) 179 00:11:32,567 --> 00:11:35,695 ‫يبدو أن المشبوهين في الجهة ‫الشرقية السفلى ويتّجهان غرباً 180 00:11:35,820 --> 00:11:37,280 ‫- (جوبل) ‫- نعم؟ 181 00:11:37,405 --> 00:11:40,658 ‫تلقّت شرطة (نيويورك) بلاغاً عن سيارة ‫مسروقة على بعد حي من المتجر 182 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 ‫كاميرات المراقبة كشفت ‫مشبوهين يتطابقان مع مواصفاتنا 183 00:11:43,620 --> 00:11:46,456 ‫حسناً، سنبحث عن سيارة (ساتورن) ‫فضية من طراز عام 2009 184 00:11:46,581 --> 00:11:49,501 ‫لوحة (نيويورك) ‫(آي تي أيه 1015) 185 00:11:49,626 --> 00:11:52,087 ‫لننشر هذه المعلومة ‫لكل عملائنا في الشوارع 186 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 ‫بلاغ لكل الوحدات ‫هناك سيارة (ساتورن) فضية 187 00:11:56,841 --> 00:11:59,386 ‫تتجوّل في الزحمة بالقرب من تقاطع ‫شارعي (ديلانسي) و(إسيكس) 188 00:12:00,470 --> 00:12:02,514 ‫يتجه غرباً من (ديلانسي) ‫إنه ذاهب إلى نفق (هولاند) 189 00:12:02,639 --> 00:12:04,140 ‫بتمهّل يا (بايبي درايفر) ‫إلى أين ذاهب؟ 190 00:12:04,265 --> 00:12:05,975 ‫إنه طريق مختصر، تواصلي عبر ‫اللاسلكي مع شرطة (نيويورك) 191 00:12:06,101 --> 00:12:08,228 ‫واسألي إذا بإمكانهم إقفال شارعيّ ‫(ديلانسي) و(فورسايث) الآن 192 00:12:08,687 --> 00:12:11,106 ‫هذا أفضل من إقفال نفق (هولاند) ‫في وقت الغداء 193 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 ‫المشبوهان ينعطفان في شارع (بروم) ‫ويتجهان غرباً 194 00:12:25,537 --> 00:12:27,163 ‫تشبّثي يا (ماغي) 195 00:12:34,045 --> 00:12:35,547 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا أعرف إن كنت بخير 196 00:12:35,672 --> 00:12:37,215 ‫لكن لنفعل هذا 197 00:12:45,682 --> 00:12:47,058 ‫هيا بنا 198 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 ‫هيا! 199 00:13:00,655 --> 00:13:03,033 ‫- لا تطلق النار هناك الكثير من المشاة ‫- انهض! 200 00:13:08,455 --> 00:13:10,749 ‫- ابقَ مكانك! ‫- أخذ رهينة 201 00:13:21,968 --> 00:13:24,220 ‫هناك مشبوهان في الداخل ‫رجل وامرأة 202 00:13:24,346 --> 00:13:25,805 ‫كم عدد الرهائن؟ 203 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 ‫رأينا أربعة حتى الآن ‫لكن قد يكون هناك أكثر 204 00:13:27,766 --> 00:13:29,184 ‫هل هناك أي شخص مصاب؟ 205 00:13:29,309 --> 00:13:31,186 ‫أطلق 7 رصاصات ‫لكنها لم تصب أحداً 206 00:13:38,526 --> 00:13:41,780 ‫لا أضغط عليك يا (إيان) ‫لكن إن لم تخرق كاميرات المطعم ستطرد 207 00:13:41,905 --> 00:13:45,367 ‫كدت أفعل ذلك، التكنولوجيا ‫المستعملة في المطعم متقدّمة جداً 208 00:13:45,492 --> 00:13:49,120 ‫- هل تعني أنه صعب خرق الكاميرات؟ ‫- إنه صعب، لكن ليس مستحيلاً 209 00:13:49,245 --> 00:13:53,583 ‫- وليكن بعلمك أنني منيع عن الضغط ‫- أجل وعن السخرية على ما يبدو 210 00:13:57,337 --> 00:14:01,633 ‫- زوجتك السابقة؟ ‫- أجل، أجل 211 00:14:01,758 --> 00:14:04,678 ‫ستقيم حفلة عيد مولد ابني ‫سيبلغ 12 عاماً 212 00:14:04,803 --> 00:14:07,847 ‫- وما المشكلة في ذلك؟ ‫- ستقيمها في منزل شريكها الجديد 213 00:14:07,972 --> 00:14:09,557 ‫ولا أوافق على ذلك 214 00:14:09,683 --> 00:14:13,395 ‫- إذاً، لن تذهب؟ ‫- حسناً، خرقتها 215 00:14:13,520 --> 00:14:16,189 ‫حسناً، أحسنت ‫أنقذت وظيفتك في الوقت الحالي 216 00:14:16,314 --> 00:14:19,526 ‫حسناً يا جماعة، لدينا تصوير ‫مباشر من داخل المطعم 217 00:14:19,651 --> 00:14:24,489 ‫يبدو أن هناك 6 ,5... 7 رهائن ‫كلهم يجلسون أمام النوافذ الأمامية 218 00:14:24,614 --> 00:14:28,118 ‫تبدو المشبوهة بخير ‫لم تعد تعرج 219 00:14:28,243 --> 00:14:30,995 ‫- حالفها الحظ، كان الجرح سطحياً ‫- أو هي قوية جداً 220 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 ‫هل تلقّينا نتائج عينات الدم؟ 221 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 ‫بحث المختبر عن كل نتائج ‫عينات الدم المستخرجة من المصرف 222 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 ‫في قاعدة بيانات المجرمين ‫لكن لم يكن هناك أي تطابق 223 00:14:37,377 --> 00:14:39,504 ‫الخبر السار هو أن المجرمين ‫لم يعودا مقنعين 224 00:14:39,629 --> 00:14:42,132 ‫(إيان)، هل يمكنك ‫أن تقرّب الصورة على وجههما؟ 225 00:14:46,636 --> 00:14:49,723 ‫كنا محقين في مسألة ‫هذا (باتريك كروس) بالتأكيد 226 00:14:49,848 --> 00:14:51,266 ‫هل تتعرّفين عليها؟ 227 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 ‫لا، لكن سأبحث عنها ‫في نظام التعرف على الوجه الآن 228 00:14:59,190 --> 00:15:01,609 ‫من (دلتا) إلى الفريق الأول ‫اعلموني عندما تأخذون موقعكم 229 00:15:02,318 --> 00:15:04,863 ‫نوافذ المبنى الخلفية صغيرة ‫لكن... 230 00:15:04,988 --> 00:15:07,365 ‫هناك قنّاصون في سطح المبنى المقابل 231 00:15:07,490 --> 00:15:11,536 ‫يمكننا إطلاق النار ‫على المجرمين في الوقت عينه 232 00:15:11,870 --> 00:15:17,000 ‫- (دان)، هل يرى القناصون (كروس)؟ ‫- أجل، يحاولون التصويب عليه الآن 233 00:15:17,125 --> 00:15:19,461 ‫حسناً، اعلمني عندما يتمكّنون ‫من التصويب على المجرمين 234 00:15:19,586 --> 00:15:21,713 ‫إمّا نطلق النار عليهما ‫في آن واحد أو لا نفعل 235 00:15:21,838 --> 00:15:23,923 ‫- هل فهمت؟ ‫- علم! 236 00:15:29,512 --> 00:15:35,018 ‫هيا، هذا صحيح ‫ألق نظرة إلى الخارج يا (باتريك) 237 00:15:39,356 --> 00:15:40,899 ‫قنّاص رقم 6 ‫هل تصوّب على الهدف؟ 238 00:15:41,441 --> 00:15:43,526 ‫أجل 239 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 ‫(سبوتر)، أعلمني بالحالة 240 00:15:50,075 --> 00:15:53,370 ‫المشبوهان ضمن المرمى ‫ننتظر أوامرك يا سيدتي 241 00:15:55,955 --> 00:15:58,083 ‫أبقوا الهدف ضمن المرمى 242 00:15:58,583 --> 00:16:00,168 ‫"وجد تطابق" 243 00:16:00,293 --> 00:16:01,920 ‫"شخص مفقود ‫هل رأيتم (جوليا)؟" 244 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 ‫مهلاً، وجدت شيئاً 245 00:16:06,216 --> 00:16:07,634 ‫ماذا يحدث؟ 246 00:16:07,759 --> 00:16:09,344 ‫الشابة التي مع (كروس) ‫هي (جوليا باركر) 247 00:16:09,469 --> 00:16:11,805 ‫تبلغ 18 عاماً ‫وفقدت منذ 8 أشهر 248 00:16:15,809 --> 00:16:18,228 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل 249 00:16:18,353 --> 00:16:22,857 ‫- تراجعوا، أكرّر تراجعوا ‫- تراجعوا، تراجعوا 250 00:16:39,421 --> 00:16:43,258 ‫(جوليا باركر)، طالبة ثانوية تبلغ ‫18 عاماً من (ريدجفيلد)، (كونيتيكت) 251 00:16:43,383 --> 00:16:46,470 ‫فقدت منذ 8 أشهر ‫عندما كانت تعود من تمرين كرة القدم 252 00:16:46,595 --> 00:16:52,184 ‫لم يطالبوا بفدية أو يجروا أي اتصال ‫لا يوجد أدلة مادية بأنها اختطفت 253 00:16:52,976 --> 00:16:55,104 ‫- هل تعني أنها هربت؟ ‫- هذا ليس واضحاً 254 00:16:55,229 --> 00:16:58,023 ‫كان مكتب (كونيتيكت) الميداني يعمل ‫مع الشرطة المحلية على هذه القضية 255 00:16:58,148 --> 00:16:59,775 ‫لم يتوصّلوا إلى أي استنتاج حتى الآن 256 00:16:59,900 --> 00:17:02,653 ‫لذا علينا أن نأخذ بعين الاعتبار ‫احتمال تآمر (جوليا) 257 00:17:02,778 --> 00:17:04,279 ‫يمكننا أن نراجع كل التسجيلات 258 00:17:04,405 --> 00:17:06,949 ‫لنرى إذا يمكننا أن نكتشف ‫شيئاً عن حالتها الذهنية 259 00:17:07,074 --> 00:17:11,286 ‫جيد، لكن إن لم نجد ‫أي أدلة تثبت العكس 260 00:17:12,162 --> 00:17:15,290 ‫- سنعاملها كضحية ‫- علم! 261 00:17:16,583 --> 00:17:18,836 ‫آمل أن تتخذ شرطة ‫(نيويورك) القرار عينه 262 00:17:19,211 --> 00:17:24,508 ‫- ماذا يحدث؟ لمَ تراجع القناصون؟ ‫- المجرمة فقدت منذ 8 أشهر 263 00:17:24,633 --> 00:17:27,719 ‫لذا قبل أن نتصرّف ‫علينا التأكد من أنها ليست أسيرة 264 00:17:27,845 --> 00:17:29,596 ‫أو من أنها تشارك في ملء إرادتها 265 00:17:29,722 --> 00:17:32,599 ‫أخذت 7 رهائن ‫تحت تهديد السلاح تواً 266 00:17:32,725 --> 00:17:34,643 ‫يبدو لي أنها مشاركة بإرادتها 267 00:17:34,768 --> 00:17:37,938 ‫أتفهّم ذلك، نحتاج إلى القليل ‫من الوقت بعد وحسب 268 00:17:38,063 --> 00:17:40,065 ‫علينا التأكد من أننا ‫نتخذ القرار الصحيح 269 00:17:53,662 --> 00:17:57,791 ‫هذا التصوير خارج المطعم ‫بعد مطاردة السيارة وقبل أخذ الرهائن 270 00:18:01,086 --> 00:18:02,796 ‫هيا! 271 00:18:02,921 --> 00:18:05,883 ‫أرأيت ذلك؟ ‫انظري، مسدسهما 272 00:18:06,008 --> 00:18:08,761 ‫كل الومضات أتت من مسدسه ‫هي لم تطلق النار قط 273 00:18:08,886 --> 00:18:13,807 ‫حسناً، ربما تجاريه ‫وتخاف من أن يقتلها 274 00:18:13,932 --> 00:18:15,851 ‫تابعي! 275 00:18:18,312 --> 00:18:21,690 ‫- ابقَ مكانك! ‫- حسناً، أوقفيه 276 00:18:21,982 --> 00:18:24,234 ‫انظري، دخل (كروس) إلى المطعم 277 00:18:24,359 --> 00:18:27,196 ‫وكان بإمكان (جوليا) ‫أن تهرب بسهولة، لكنها لك تفعل 278 00:18:29,281 --> 00:18:34,745 ‫حسناً، أحضري تسجيل عمليتيّ السطو ‫لنرى مدى تورّط هذه المرأة في ذلك 279 00:18:34,870 --> 00:18:38,373 ‫- حسناً ‫- هل أعلمتك عائلتها؟ 280 00:18:38,499 --> 00:18:41,376 ‫(جوبل) في غرفة الاجتماعات ‫مع والد (جوليا) الآن 281 00:18:43,837 --> 00:18:45,506 ‫إذاً، هي على قيد الحياة؟ ‫هل رأيتموها؟ 282 00:18:45,631 --> 00:18:49,426 ‫أجل، رأيناها عبر التسجيل ‫لكن د. (باركر)... 283 00:18:49,551 --> 00:18:52,805 ‫رأينا ابنتك في عمليتيّ ‫سطو مسلح هذا الصباح 284 00:18:52,930 --> 00:18:58,018 ‫- عمليتيّ سطو مسلح؟ ‫- أجل، والآن هي مع رجل وقاما... 285 00:18:58,811 --> 00:19:00,771 ‫ماذا فعلا؟ 286 00:19:01,605 --> 00:19:06,735 ‫أخذا 7 رهائن في مطعم محلي ‫ألق نظرة! 287 00:19:12,199 --> 00:19:14,993 ‫لا بد من أن أحداً ما... 288 00:19:15,619 --> 00:19:17,913 ‫لا بد من أن هذا الرجل ‫أجبرها على فعل ذلك 289 00:19:18,038 --> 00:19:21,750 ‫قد يكون ذلك محتملاً، ما زلنا ‫نحاول اكتشاف دورها بالضبط 290 00:19:23,043 --> 00:19:26,463 ‫دورها؟ تعرّضت للخطف ‫بهذه البساطة 291 00:19:26,588 --> 00:19:29,633 ‫- هل سمعت بـ(باتريك كروس) قط؟ ‫- لا 292 00:19:29,758 --> 00:19:33,137 ‫هل هذا هو الرجل؟ (باتريك كروس)؟ ‫هو الرجل الذي خطف صغيرتي؟ 293 00:19:33,262 --> 00:19:38,392 ‫هو الرجل الذي يرافقها ‫لسنا متأكدين سواءً اختطفها أم لا 294 00:19:41,395 --> 00:19:45,566 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- كان لابنتك مدونة إلكترونية، صحيح؟ 295 00:19:45,691 --> 00:19:47,443 ‫كانت تتحدث عن الأحداث الحالية ‫والثقافة الشعبية 296 00:19:47,568 --> 00:19:49,069 ‫أجل، كانت المدونة للمدرسة 297 00:19:49,194 --> 00:19:53,073 ‫يبدو أن هذا الرجل، (باتريك كروس) ‫بدأ يتبع مدونتها 298 00:19:53,198 --> 00:19:54,742 ‫وحساباتها الخاصة ‫في مواقع تواصل الاجتماعي 299 00:19:54,867 --> 00:19:58,662 ‫- إذاً؟ ‫- كان هناك مغازلة في محادثاتهما 300 00:19:58,787 --> 00:20:01,749 ‫- صور ورسائل متبادلة ‫- إنها مراهقة بحقك 301 00:20:01,874 --> 00:20:05,127 ‫هل تلومونها ‫لأنها أرسلت بضعة رسائل تافهة؟ 302 00:20:07,129 --> 00:20:13,302 ‫هذا الوحش أخذ صغيرتي مني ‫منذ 243 يوماً وتخبرني أنه خطأها؟ 303 00:20:13,427 --> 00:20:17,347 ‫د. (باركر)، أكثر ما أريده ‫هو مساعدتك لاستعادة ابنتك، أعدك بذلك 304 00:20:17,473 --> 00:20:20,893 ‫لكن في الوقت الحالي ‫علينا أن نكتشف طبيعة علاقتهما 305 00:20:22,227 --> 00:20:24,646 ‫لدي أولاد أيضاً، لا نعرف ماذا ‫يجري في حياتهم دائماً 306 00:20:24,772 --> 00:20:26,899 ‫ربما أنت لا تعرف ‫لكن أنا بلى 307 00:20:28,734 --> 00:20:31,153 ‫أنا أب عازب ‫وليس لدي إلّا ابنة وحيدة 308 00:20:31,278 --> 00:20:34,073 ‫أعرف (جوليا) أكثر ‫من أي شخص في العالم 309 00:20:36,158 --> 00:20:40,829 ‫من المستحيل أن تكون هربت ‫مع رجل في منتصف عمره 310 00:20:40,954 --> 00:20:42,706 ‫محال! 311 00:20:46,168 --> 00:20:51,548 ‫حسناً، نفعل كل ما بوسعنا 312 00:20:51,673 --> 00:20:53,217 ‫آسف لأنني أغضبتك ‫أنا أقوم بوظيفتي وحسب 313 00:20:53,342 --> 00:20:56,428 ‫تقتصر وظيفتك على إنقاذها ‫وليس تجريمها 314 00:21:06,271 --> 00:21:09,108 ‫لنتواصل معه، تحدّث معه أنت 315 00:21:09,233 --> 00:21:11,777 ‫إن (كروس) حقاً خطف (جوليا) ‫أخمّن أنه يعاني مشاكل مع النساء 316 00:21:11,902 --> 00:21:13,779 ‫لا داعي لحث ذلك الآن 317 00:21:19,910 --> 00:21:21,286 ‫من المتصل؟ 318 00:21:21,453 --> 00:21:23,372 ‫العميل (عمر زيدان) ‫من الشرطة الفيدرالية 319 00:21:25,416 --> 00:21:27,251 ‫(باتريك)، هل تسمعني؟ 320 00:21:32,840 --> 00:21:35,467 ‫هل يمكنك أن تخبرني ‫إن كانت (جوليا) بخير؟ 321 00:21:38,929 --> 00:21:40,723 ‫عائلتها قلقة جداً 322 00:21:41,014 --> 00:21:44,351 ‫أريد مركبة مسلحة ومساراً خالياً ‫للخروج من المدينة في غضون ساعة 323 00:21:44,476 --> 00:21:46,937 ‫وإلّا سيموت كل من في الداخل 324 00:21:48,647 --> 00:21:51,150 ‫- (ليلي)، ماذا حدث تواً؟ ‫- ذلك الحقير أطلق النار على أحدهم 325 00:21:51,275 --> 00:21:52,776 ‫- لا، شريكته فعلت ‫- ماذا؟ 326 00:21:52,901 --> 00:21:54,820 ‫المعتقلة أطلقت النار ‫على إحدى الرهائن تواً 327 00:21:54,945 --> 00:21:58,323 ‫- (جوليا)؟ ‫- اعرضي المشهد من جديد بسرعة 328 00:22:06,039 --> 00:22:08,041 ‫حسناً، انتهى الجدال 329 00:22:08,167 --> 00:22:11,044 ‫المرأة التي تدّعون أنها ضحية ‫أطلقت النار على رهينة تواً 330 00:22:11,170 --> 00:22:12,671 ‫لنعد القناصين إلى مواقعهم 331 00:22:12,796 --> 00:22:16,633 ‫مهلاً، ذلك الرجل ركض نحوها فجأ@ةً ‫بدا أنها تدافع عن نفسها 332 00:22:16,759 --> 00:22:18,761 ‫هل أنت محاميتها؟ 333 00:22:18,886 --> 00:22:20,721 ‫لا أعتقد أنها تحاول أن تؤذي الناس 334 00:22:20,846 --> 00:22:22,264 ‫ولا يزال هناك احتمال ‫بأن تكون ضحية 335 00:22:22,389 --> 00:22:23,849 ‫أطلقت النار على رجل تواً بحقك 336 00:22:23,974 --> 00:22:27,102 ‫حان وقت التصرّف ‫وإنقاذ الضحايا الحقيقيين 337 00:22:29,063 --> 00:22:33,150 ‫لا أريد محاربة الشرطة الفيدرالية ‫لكن إن اقتضت الحاجة سأفعل 338 00:22:33,275 --> 00:22:34,693 ‫المعذرة؟ 339 00:22:34,818 --> 00:22:37,696 ‫هناك شرطي ميت ‫و7 أسرى من (نيويورك) 340 00:22:37,821 --> 00:22:40,491 ‫هذا يمنح شرطة (نيويورك) ‫السلطة للتصرّف 341 00:22:40,616 --> 00:22:42,618 ‫- (ريتشارد) ‫- لديكم 10 دقائق للموافقة 342 00:22:42,743 --> 00:22:44,953 ‫وإلّا سنتصرّف من دونكم 343 00:22:46,163 --> 00:22:48,916 ‫تصرّف من دون موافقتي ‫وسأحصل على شارتك 344 00:22:59,259 --> 00:23:01,303 ‫(كريستين)! ‫تريد شرطة (نيويورك) التدخّل 345 00:23:01,428 --> 00:23:03,931 ‫منعتهم (ماغي) من التصرف ‫لكنهم لن يصمدوا كثيراً 346 00:23:04,056 --> 00:23:05,766 ‫هل وجدت أي شيء يدعم ‫نظريتنا بأن (جوليا) ضحية؟ 347 00:23:05,891 --> 00:23:10,396 ‫لم أجد أي شيء مباشر، لكن هناك ‫شيء غريب في التسجيل في المصرف 348 00:23:11,146 --> 00:23:12,564 ‫أتريان هذا المشهد؟ 349 00:23:12,689 --> 00:23:17,361 ‫طريقة مشي (جوليا) وخطواتها وسلوكها ‫مختلفة جداً في التسجيلين 350 00:23:17,486 --> 00:23:20,614 ‫وتبدو أقصر في المصرف ‫عمّا تبدو عليه في المتجر 351 00:23:20,739 --> 00:23:22,116 ‫حقاً؟ 352 00:23:22,241 --> 00:23:24,868 ‫أجل، يبلغ طول (باتريك كروس) ‫178 سنتم و(جوليا) 173 سنتم 353 00:23:24,993 --> 00:23:29,373 ‫لكن في هذا التسجيل تبدو أقصر ‫بحوالى 10 سنتم وليس 5 فقط 354 00:23:29,498 --> 00:23:32,626 ‫- قد يكون ذلك بسبب زاوية الكاميرا ‫- لا، لا أعتقد ذلك 355 00:23:32,751 --> 00:23:36,255 ‫طول الصراف الآلي العادي ‫121 سنتم من الأسفل حتى الأعلى 356 00:23:36,547 --> 00:23:39,049 ‫نعرف أن بلاط المصارف ‫هي بحجم 12 بـ12 سنتم 357 00:23:39,174 --> 00:23:43,011 ‫نظراً لهذا المقياس ‫يمكننا أن نقيس طول هذه الشابة 358 00:23:43,137 --> 00:23:45,264 ‫ونرى أنها بطول... 359 00:23:47,474 --> 00:23:50,978 ‫165 سنتم ‫أقصر من (جوليا باركر) بـ8 سنتم 360 00:23:51,103 --> 00:23:54,356 ‫إذاً، لهذا السبب لم تكن (جوليا) ‫تعرج في المتجر أو المطعم 361 00:23:57,687 --> 00:24:01,316 ‫لأن المرأة التي تعرّضت لإطلاق النار ‫في المصرف ليست (جوليا) 362 00:24:04,819 --> 00:24:06,321 ‫مرحباً يا (جوبل) 363 00:24:06,446 --> 00:24:08,156 ‫المرأة التي تعرّضت لإطلاق النار ‫في المصرف ليست (جوليا) 364 00:24:08,281 --> 00:24:10,075 ‫ماذا؟ ‫من هي؟ 365 00:24:10,200 --> 00:24:13,203 ‫بحثنا عن نتيجة عينة الدم من المصرف ‫في قاعدة بيانات المفقودين 366 00:24:13,328 --> 00:24:15,705 ‫وتطابقت مع فتاة تدعى ‫(كاثرين جايمس)، تبلغ 15 عاماً 367 00:24:15,830 --> 00:24:19,292 ‫خطفت من شقة والديها منذ 10 أشهر ‫في الجهة الغربية العلية 368 00:24:19,417 --> 00:24:21,044 ‫- (جوبل) ‫- نعم؟ 369 00:24:21,169 --> 00:24:23,046 ‫معصماها 370 00:24:23,171 --> 00:24:26,216 ‫لدينا دليل بصري ‫بأن الشابتين تم تقييدهما 371 00:24:26,341 --> 00:24:28,385 ‫لديهما خدوش بليغة حول معصميهما 372 00:24:28,510 --> 00:24:31,846 ‫إذاً، لا ترافقان (كروس) ‫في عمليات السطو، بل هما أسيرتان؟ 373 00:24:32,931 --> 00:24:35,684 ‫- أجل ‫- أين (كاثرين جايمس) الآن؟ 374 00:24:35,809 --> 00:24:37,394 ‫أجل، كيف سنجدها؟ 375 00:24:37,519 --> 00:24:40,480 ‫لا يا (جوبل)، كيف سننقذها؟ ‫تعرّضت لإطلاق النار 376 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 ‫وقعت عملية السطو على المصرف ‫الساعة 8:90 صباحاً 377 00:24:43,650 --> 00:24:46,444 ‫تم البلاغ عن سرقة المتجر ‫في الساعة 9:27 صباحاً 378 00:24:46,569 --> 00:24:48,530 ‫لذا في لحظة ما بين العمليتين 379 00:24:48,655 --> 00:24:52,284 ‫(باتريك كروس) ترك (كاثرين جايمس) ‫في مكان ما وأحضر (جوليا باركر) 380 00:24:52,409 --> 00:24:54,995 ‫وصل في العمليتين مشياً ‫بفارق 78 دقيقة بينهما 381 00:24:55,120 --> 00:24:56,538 ‫من المستحيل أن يكون قطع ‫كل هذه المسافة مشياً 382 00:24:56,663 --> 00:24:58,415 ‫ابحثي عن تقارير حركة السير ‫وتسجيلات كاميرات المراقبة 383 00:24:58,540 --> 00:25:00,208 ‫بلاغات من شهود عيان ‫وأي معلومات يمكنك إيجادها 384 00:25:00,333 --> 00:25:03,503 ‫وحدّدي المنطقة التي يعقل أن يكون ‫(كروس) مر بها بين العمليتين 385 00:25:03,628 --> 00:25:05,338 ‫كم من الوقت لدي؟ 386 00:25:05,463 --> 00:25:08,174 ‫(ماغي) و(أو إيه) يحاولان تهدئة ‫رجال شرطة (نيويورك) العاطفيين 387 00:25:08,300 --> 00:25:10,176 ‫هل هذه طريقتك لتخبرني ‫بأنه ليس لدي الكثير من الوقت؟ 388 00:25:10,302 --> 00:25:12,762 ‫هذه طريقتي لأقول... ‫خمس دقائق 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,143 ‫أصبح هناك ضحيتان الآن؟ ‫عمّ تتحدثان؟ 390 00:25:18,268 --> 00:25:21,938 ‫الشابة التي كانت في المصرف ليست ‫عينها التي كانت في المتجر أو المطعم 391 00:25:22,063 --> 00:25:23,732 ‫هذا ليس حدساً، بل واقع 392 00:25:23,857 --> 00:25:26,610 ‫لدى الشابتان خدوشاً بليغة ‫حول معصميها، إنهما مقيّدتان 393 00:25:26,735 --> 00:25:28,737 ‫إنهما أسيرتان 394 00:25:29,904 --> 00:25:33,658 ‫فهمت! ‫(كروس) هو هدفنا الوحيد 395 00:25:33,783 --> 00:25:35,452 ‫إذاً، لنقتله وننتهي من كل هذا 396 00:25:35,577 --> 00:25:38,288 ‫ليس قبل أن نكتشف أين الضحية الثانية 397 00:25:38,413 --> 00:25:41,541 ‫إذا قتلنا (كروس) الآن ‫قد لا نجد (كاثرين) 398 00:25:41,666 --> 00:25:44,294 ‫من دون أن ننسى أنها تعرّضت لإطلاق ‫النار لذا قد تكون تنزف حتى الموت 399 00:25:44,419 --> 00:25:47,631 ‫أتفهّم ذلك، لكن هناك رجل ‫داخل المطعم ينزف حتى الموت أيضاً 400 00:25:49,674 --> 00:25:52,385 ‫حسناً، علينا أن نجعل (كروس) ‫يفصح عن هذه المعلومات 401 00:25:52,510 --> 00:25:56,723 ‫فربما علينا أن نقوم بمقايضة أو نعطيه ‫شيئاً بالمقابل ليفصح عن مكان (كاثرين) 402 00:25:56,848 --> 00:25:59,184 ‫الوضع يستحق المحاولة، لكنه ‫واضح جداً أنه لا يريد التواصل معنا 403 00:25:59,309 --> 00:26:01,353 ‫إذاً علينا أن نجد ‫شخصاً سيتواصل معه 404 00:26:01,478 --> 00:26:06,232 ‫من الأفضل أن تجدوه بسرعة لأن هذا ‫المكان على وشك أن ينفجر فعلياً 405 00:26:09,402 --> 00:26:10,946 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ 406 00:26:11,071 --> 00:26:13,156 ‫إنه يتأكد من أننا لن نرسل ‫قوات التدخل السريع 407 00:26:13,281 --> 00:26:15,408 ‫إذا رمينا قنبلة صوتية ‫سيشتعل المطعم بأكمله 408 00:26:15,533 --> 00:26:20,080 ‫أو يريد إشعاله ليشكّل مصدر إلهاء ‫كي يتمكّن من الهروب 409 00:26:24,292 --> 00:26:27,629 ‫برأيي، إنه أفضل خسارة روحاً ‫وليس 7 أرواح 410 00:26:27,754 --> 00:26:30,048 ‫لا، سننقذهم كلهم 411 00:26:31,508 --> 00:26:33,510 ‫علينا أن نجعل (كروس) ‫يتواصل معنا وحسب 412 00:26:35,053 --> 00:26:37,931 ‫من يحب (باتريك كروس)؟ ‫من يحترمه ويعجبه؟ 413 00:26:38,056 --> 00:26:40,976 ‫إلى من يصغي؟ ‫رجل ديني أو روحي أو صديق؟ 414 00:26:41,101 --> 00:26:45,105 ‫- يبدو أنه وحيد ‫- لا بد من وجود شخص ما 415 00:26:45,230 --> 00:26:48,942 ‫والدته وشقيقتاه متوفيات ‫ونشأ في مركز رعاية 416 00:26:49,067 --> 00:26:54,698 ‫وإن كان لديه أي أقارب، عمات أو أعمام ‫من الواضح أنهم غير مقرّبين منه 417 00:26:54,823 --> 00:26:59,077 ‫ولكرههم لعدم الاعتناء به ‫عندما كان صغيراً وبحاجة إلى عائلة 418 00:26:59,202 --> 00:27:01,538 ‫ليس لديه صديقات سابقات ‫أو زوجات سابقات 419 00:27:01,663 --> 00:27:04,124 ‫على الأقل هذا الجانب الإيجابي ‫من حياته 420 00:27:04,249 --> 00:27:06,501 ‫هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟ 421 00:27:06,960 --> 00:27:08,545 ‫هو 422 00:27:10,046 --> 00:27:12,257 ‫"المكتب الفيدرالي للتحقيق ‫(جوزيف كروس)، مسجون" 423 00:27:12,382 --> 00:27:16,052 ‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟ ‫- لا، لكن الأمر يستحق المحاولة 424 00:27:16,177 --> 00:27:18,138 ‫العائلة تبقى عائلة 425 00:27:21,558 --> 00:27:24,477 ‫(جوزيف كروس) أنا العميل (أو إيه زيدان) ‫تحدثنا عبر الهاتف، هل أنت جاهز؟ 426 00:27:24,603 --> 00:27:26,146 ‫أخبرني ما تريدني أن أقوله وحسب 427 00:27:26,271 --> 00:27:30,233 ‫لكن أريد مبلغ الألفي دولار ‫في حسابي الخاص قبل نهاية النهار 428 00:27:38,033 --> 00:27:39,618 ‫- مرحباً؟ ‫- (باتريك) 429 00:27:39,743 --> 00:27:42,662 ‫- معك (عمر)، من الشرطة الفيدرالية ‫- لا أريد التحدث معك 430 00:27:42,787 --> 00:27:45,123 ‫لا بأس، لكنّ ثمة شخصاً هنا ‫يريد أن يلقي التحية عليك 431 00:27:45,248 --> 00:27:50,045 ‫- من؟ ‫- (باتريك)، هذا أنا، والدك 432 00:27:51,671 --> 00:27:53,965 ‫أخبرتني الشرطة الفيدرالية ‫ماذا يحدث 433 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 ‫ماذا يعني؟ ‫هل جئت إلى هنا لتعطيني نصائح؟ 434 00:27:56,968 --> 00:27:58,470 ‫هل هذا مقلب؟ 435 00:27:58,595 --> 00:28:01,932 ‫اسمع، أتفهّم ذلك، لا يحق لي ‫إخبار أي أحد بما عليه فعله 436 00:28:02,057 --> 00:28:07,395 ‫لكن أردت أو أحاول وحسب ‫أخبروني بأنك لم تقتل أحداً حتى الآن 437 00:28:07,520 --> 00:28:09,105 ‫وهذا يعني أنه ما زال هناك مخرج 438 00:28:09,230 --> 00:28:14,069 ‫إن فعلت ما يطلبونه منك ‫قد تحظى بحياة طبيعية يوماً ما 439 00:28:15,320 --> 00:28:19,783 ‫لكن عليك أن تطلق سراح الرهائن فوراً 440 00:28:22,118 --> 00:28:23,662 ‫(باتي)، هل تسمعني؟ 441 00:28:25,622 --> 00:28:27,123 ‫اسأله عن (كاثرين جايمس) 442 00:28:27,248 --> 00:28:29,960 ‫قل له إننا سنؤمن له سيارة ‫أم مروحية إن أخبرنا أين هي 443 00:28:31,127 --> 00:28:36,800 ‫(باتي)، هل تعرف أي شيء ‫عن فتاة تدعى (كاثرين جايمس)؟ 444 00:28:42,806 --> 00:28:44,891 ‫(باتي)، هل ما زلت تسمعني؟ 445 00:28:53,024 --> 00:28:55,694 ‫(جوبل)، فتّشنا منشورات ‫مواقع التواصل الاجتماعي 446 00:28:55,819 --> 00:28:58,321 ‫بحثنا عن أي منشور من مكان ‫قريب من المصرف أو المتجر 447 00:28:58,446 --> 00:28:59,823 ‫وهل وجدتم أي شيء؟ 448 00:28:59,948 --> 00:29:02,450 ‫هناك سائحان التقطا صورة لسارقيّ ‫المصرف في الخلفية 449 00:29:02,575 --> 00:29:04,953 ‫بالقرب من متحف التاريخ ‫في الساعة 8:49 صباحاً 450 00:29:05,078 --> 00:29:07,414 ‫لذا أحضرنا تسجيلات ‫كاميرات المراقبة في المنطقة 451 00:29:07,539 --> 00:29:12,711 ‫وتبعناهما في المنطقة ‫حتى هذين الحيين 452 00:29:13,503 --> 00:29:15,672 ‫- وماذا حدث بعد ذلك؟ ‫- فقدناهما 453 00:29:15,797 --> 00:29:18,508 ‫لكنهما كانا يسيران بسرعة ‫6 كلم في الساعة تقريباً 454 00:29:18,633 --> 00:29:22,429 ‫وفي هذه السرعة، كان من المفترض ‫أن يظهرا في الكاميرات الثلاث هذه 455 00:29:22,679 --> 00:29:25,599 ‫في إحدى هذه الأوقات 456 00:29:27,434 --> 00:29:30,395 ‫- إذاً، هل اختفيا؟ ‫- لا، ظهرا من جديد 457 00:29:31,187 --> 00:29:33,982 ‫هنا، تأخّرا 4 دقائق وفقاً لحساباتنا 458 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 ‫وكانا يسيران في السرعة عينها ‫لذا إمّا ضاعا... 459 00:29:36,735 --> 00:29:39,154 ‫أو توقّفا في مكان ما ‫بين هاتين الكاميرتين 460 00:29:39,279 --> 00:29:42,073 ‫بالضبط، (كاثرين جايمس) ‫في مكان ما بين هذين الحيين 461 00:29:42,198 --> 00:29:46,411 ‫- لكن لا أعرف أين ‫- لكنّ ثمة أحداً ما قد يعرف ذلك 462 00:29:47,495 --> 00:29:50,248 ‫أنا آسف ‫لم أرَ ابني منذ 25 سنة 463 00:29:50,373 --> 00:29:53,376 ‫- أعرف ذلك، فعلت قدر المستطاع ‫- (جوزيف)، المعذرة! 464 00:29:54,294 --> 00:29:57,964 ‫نعتقد أن ابنك يقيم ‫في مكان ما ضمن هذه المنطقة 465 00:29:58,089 --> 00:30:00,467 ‫هل يبدو أي شيء مألوفاً؟ 466 00:30:00,592 --> 00:30:03,720 ‫كنا نعيش في شقة ‫في هذا الحي منذ زمن 467 00:30:03,845 --> 00:30:06,222 ‫سنوات عديدة قبل... 468 00:30:09,935 --> 00:30:11,811 ‫ماذا كان العنوان بالتحديد؟ 469 00:30:17,192 --> 00:30:18,902 ‫الغرفة اليسرى خالية! 470 00:30:19,611 --> 00:30:23,698 ‫- اليمنى خالية ‫- السلالم، سأصعد 471 00:30:24,407 --> 00:30:26,159 ‫- (بريشر)، هنا ‫- حاضر يا سيدي 472 00:30:26,284 --> 00:30:27,786 ‫الطابق العلوي خال 473 00:30:51,851 --> 00:30:53,478 ‫هل يمكنك أن تخبريني عن اسمك؟ 474 00:30:54,312 --> 00:30:55,981 ‫(كاثرين) 475 00:30:58,400 --> 00:31:02,570 ‫أنت بأمان الآن يا (كاثرين) ‫سأعتني بك 476 00:31:05,365 --> 00:31:07,534 ‫- أحضروا مسعفاً إلى هنا ‫- حاضر يا سيدي 477 00:31:08,243 --> 00:31:10,120 ‫دعيني أزيل الأصفاد 478 00:31:14,165 --> 00:31:15,834 ‫ستكونين بخير الآن 479 00:31:21,381 --> 00:31:24,342 ‫لا، من المستحيل أن تكون (جوليا) ‫متورطة في ذلك 480 00:31:24,467 --> 00:31:28,179 ‫ليست مجرمة ‫فهي تكره (باتريك) مثلي 481 00:31:28,305 --> 00:31:30,890 ‫لمَ لم تهرب؟ لدينا تسجيل ‫للحظات بحيث كان بإمكانها الهروب 482 00:31:31,016 --> 00:31:33,310 ‫كما أنها تحمل مسدساً ‫لمَ لا تطلق النار عليه؟ 483 00:31:33,435 --> 00:31:39,399 ‫لأنها كانت تحميني ‫يقيّدنا ويضع عصابة حول عينينا 484 00:31:39,524 --> 00:31:41,610 ‫لم نعرف قط المكان الذي كنا فيه 485 00:31:41,860 --> 00:31:46,448 ‫إن أطلقت (جوليا) النار على (باتريك) ‫لم تكن ستجدني قط 486 00:31:47,157 --> 00:31:51,453 ‫كان يخبرنا كل يوم ‫إذا هربت إحداكما، ستموت الأخرى 487 00:31:52,287 --> 00:31:55,915 ‫مهما فعلته (جوليا) ‫فعلته من أجل حمايتي 488 00:31:57,167 --> 00:32:05,050 ‫نحن عائلة، عقدنا اتفاقاً ‫دائماً نعود إلى بعضنا، مهما حدث 489 00:32:11,181 --> 00:32:14,935 ‫- هل صنعت لك (جوليا) هذا السوار؟ ‫- أجل 490 00:32:16,186 --> 00:32:21,358 ‫لديها سوار مثله أيضاً ‫نسميهما سواري الأختين 491 00:32:30,241 --> 00:32:31,826 ‫(باتريك)؟ 492 00:32:35,872 --> 00:32:38,917 ‫لا بأس ،ليس عليك أن تتحدث معي ‫لكن أنا سأتحدث معك، لذا اسمعني 493 00:32:39,042 --> 00:32:43,505 ‫سيموت الرجل الرهينة ‫داخل المطعم إن لم نساعده 494 00:32:43,630 --> 00:32:47,175 ‫لا تريد ذلك، صدّقني ‫إذا مات، سينتهى الأمر 495 00:32:47,300 --> 00:32:49,761 ‫لا يمكننا أن نؤمن لك سيارة ‫أو نقوداً أو مروحية 496 00:32:51,638 --> 00:32:54,224 ‫- لن أدع أحداً يخرج من هنا ‫- ليس عليك أن تفعل ذلك 497 00:32:54,349 --> 00:32:56,476 ‫لكننا سنرسل شخصاً إلى الداخل، مسعفة 498 00:33:02,691 --> 00:33:04,609 ‫حسناً، أرسلوها 499 00:33:33,815 --> 00:33:36,651 ‫حسناً، هيا 500 00:33:36,777 --> 00:33:39,488 ‫ستساعدين الرجل الذي تعرّض ‫لإطلاق النار وحسب 501 00:33:39,613 --> 00:33:42,324 ‫إن تحدثت مع أي شخص آخر ‫ستموتين 502 00:33:54,227 --> 00:33:56,563 ‫حسناً، لنرَ! 503 00:33:59,441 --> 00:34:03,361 ‫ستكون بخير ‫سأنظّف الجرح وأربطه وحسب 504 00:34:26,218 --> 00:34:28,553 ‫حسناً، هذا سيخفّف الألم 505 00:34:36,728 --> 00:34:38,104 ‫هل انتهيت؟ 506 00:34:38,772 --> 00:34:44,402 ‫لا، لا، أعتقد أنه يعاني حمى ‫وأقلق من أن يكون مصاباً بالتهاب 507 00:34:46,321 --> 00:34:49,824 ‫اسمع، هل يمكنني أن أحضر الماء ‫عن المشرب وحسب؟ 508 00:34:54,079 --> 00:34:57,624 ‫أسرعي، وأبقي فمك مقفلاً 509 00:34:59,417 --> 00:35:02,128 ‫(جوليا)، تعالي إلى هنا الآن 510 00:35:08,218 --> 00:35:12,556 ‫لا أريدك أن تتحدثي معها ‫هل فهمت؟ 511 00:35:16,643 --> 00:35:18,812 ‫اذهبي! 512 00:35:33,159 --> 00:35:35,745 ‫يا للهول! ‫حرارته مرتفعة جداً 513 00:35:35,871 --> 00:35:39,249 ‫هل يمكنك أن تطلب من شريكتك ‫أن تساعدني وتحضر لي بعض الثلج؟ 514 00:35:40,250 --> 00:35:43,670 ‫لا، لا، يبدو في حال سليمة ‫حان الوقت لترحلي من هنا 515 00:35:43,795 --> 00:35:47,465 ‫لا، ليس بخير، حرارته مرتفعة جداً ‫أحتاج إلى بعض الثلج وحسب 516 00:35:47,591 --> 00:35:49,593 ‫سأخفض حرارته قليلاً ‫وسأرحل بعد ذلك 517 00:35:52,220 --> 00:35:53,680 ‫أرجوك 518 00:35:58,935 --> 00:36:00,312 ‫اذهبي! 519 00:36:02,022 --> 00:36:03,690 ‫حسناً، عليك أن تشرب هذا 520 00:36:17,579 --> 00:36:20,415 ‫انظري إلى الأسفل فوراً ‫انظر إلى الأمام 521 00:36:25,962 --> 00:36:29,174 ‫- هل هي على قيد الحياة وبخير؟ ‫- إنها بأمان 522 00:36:30,884 --> 00:36:32,260 ‫ماذا...؟ 523 00:36:33,303 --> 00:36:34,679 ‫من على قيد الحياة؟ 524 00:36:36,890 --> 00:36:38,350 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- كنت... 525 00:36:38,475 --> 00:36:39,935 ‫قلت إن الكلام ممنوع 526 00:36:40,060 --> 00:36:41,978 ‫حسناً، قلت إنه سيكون بخير 527 00:36:42,103 --> 00:36:44,314 ‫- ماذا قلت لها؟ ‫- لا شيء 528 00:36:44,981 --> 00:36:47,817 ‫- هل أنت شرطية؟ ‫- لا 529 00:37:17,764 --> 00:37:19,140 ‫لقد مات 530 00:37:25,313 --> 00:37:28,692 ‫لا بأس! ‫أعطيني المسدس 531 00:37:29,651 --> 00:37:33,989 ‫أنت بخير، أنت بأمان الآن ‫أنت بأمان 532 00:37:36,199 --> 00:37:38,535 ‫- هل...؟ ‫- لا بأس 533 00:37:38,660 --> 00:37:41,621 ‫لا، لا بأس! 534 00:37:53,508 --> 00:37:55,177 ‫لا بأس! 535 00:37:59,556 --> 00:38:01,308 ‫(جوليا)! 536 00:38:05,103 --> 00:38:07,439 ‫هل أنت بخير؟ 537 00:38:23,163 --> 00:38:28,752 ‫كانتا مخطوفتين معاً لـ8 أشهر ‫ماذا يمكنني أن أقول لها؟ 538 00:38:30,003 --> 00:38:34,216 ‫لا يهم ما تقوله ‫المهم أنك هنا 539 00:38:35,258 --> 00:38:38,053 ‫- نحن بخير ‫- أبي؟ 540 00:38:39,179 --> 00:38:41,223 ‫عزيزتي 541 00:38:42,474 --> 00:38:45,060 ‫لا بأس، لا بأس! 542 00:38:46,520 --> 00:38:48,438 ‫أمي! 543 00:38:51,858 --> 00:38:54,027 ‫أنا آسفة جداً 544 00:39:12,295 --> 00:39:14,005 ‫حسناً، شكراً 545 00:39:14,130 --> 00:39:16,925 ‫تحدثت مع المستشفى تواً 546 00:39:17,050 --> 00:39:20,595 ‫حالة (جوليا) مستقرة، لا تعاني ‫أي جروح أو إصابات جسدية 547 00:39:21,471 --> 00:39:25,183 ‫- لا إصابات جسدية؟ ‫- لا، (كاثرين) أيضاً 548 00:39:26,184 --> 00:39:27,644 ‫إذاً (كروس) لم...؟ 549 00:39:27,769 --> 00:39:31,898 ‫تم فحص الشابتين ولم يجدوا ‫أي علامة لأي اعتداء جسدي 550 00:39:34,359 --> 00:39:36,820 ‫- (دانا) ‫- نعم؟ 551 00:39:37,362 --> 00:39:39,531 ‫خطف (كروس) شابتين 552 00:39:39,656 --> 00:39:42,450 ‫لكنه لم يضربهما ‫أو يعتدي عليهما جسدياً 553 00:39:44,160 --> 00:39:48,456 ‫- ما الذي يبحث عنه؟ ‫- عائلة، كلنا بحاجة إليها 554 00:40:17,402 --> 00:40:18,820 ‫- (جوبل)! ‫- (ألان) 555 00:40:18,945 --> 00:40:20,322 ‫- مرحباً يا صاح ‫- مرحباً 556 00:40:20,447 --> 00:40:23,992 ‫- يسعدني أنك أتيت ‫- هل تمزح؟ إنه عيد مولد ابني 557 00:40:24,117 --> 00:40:25,911 ‫- تفضّل ‫- شكراً لك 558 00:40:38,965 --> 00:40:41,343 ‫"ابقوا معنا لمشاهد من الحلقة المقبلة"