1 00:00:01,579 --> 00:00:04,331 ‫- أتضوّر جوعاً ‫- حقاً؟ بعد ما حصل للتو؟ 2 00:00:04,540 --> 00:00:05,583 ‫أنجزت مهمتي 3 00:00:05,708 --> 00:00:08,711 ‫حكمت على رجل يبلغ 24 عاماً ‫بالسجن المؤبد 4 00:00:08,836 --> 00:00:12,506 ‫حكمت على قاتل مأجور ‫يبلغ 24 عاماً بالسجن المؤبد 5 00:00:12,798 --> 00:00:15,884 ‫قتل فرداً في عصابة خصمة ‫وابنته البالغة 10 أعوام 6 00:00:16,010 --> 00:00:19,430 ‫ثقي بي، لا أمانع زجّه بالسجن ‫لبقية حياته 7 00:00:19,555 --> 00:00:21,599 ‫أنت امرأة قوية جداً 8 00:00:22,099 --> 00:00:23,726 ‫أتريدين طعاماً صينياً؟ 9 00:00:34,903 --> 00:00:38,407 ‫اسمعي، أعرف أن ليلة البارحة ‫كانت عصيبة لكنك ستكونين بخير 10 00:00:38,532 --> 00:00:42,202 ‫- أعرف، أشعر بغباء شديد ‫- أنت لست المخطئة 11 00:00:42,328 --> 00:00:45,331 ‫تصيب أمور سيئة الصالحين أحياناً 12 00:00:46,916 --> 00:00:50,210 ‫أقسم إن أحداً يتبعنا 13 00:00:51,420 --> 00:00:54,590 ‫أعتذر يا أمي ‫أنا مرتبكة قليلاً اليوم 14 00:00:54,715 --> 00:00:59,011 ‫لا بأس، عزيزتي ‫هيا، كدنا أن نصل 15 00:00:59,136 --> 00:01:03,307 ‫أعرف أن كلامي مبتذل ‫لكن الحياة قصيرة 16 00:01:03,432 --> 00:01:07,144 ‫يجب أن تجدي المرح ‫في كل يوم وكل لحظة 17 00:01:19,156 --> 00:01:20,532 ‫شكراً على القدوم 18 00:01:20,658 --> 00:01:23,077 ‫أرادني نقيبي أن أطلعكما فوراً ‫على مجريات ما حصل 19 00:01:23,661 --> 00:01:25,287 ‫إنها قاض فدرالي 20 00:01:25,412 --> 00:01:27,665 ‫هذه المرة الخامسة التي يحصل ‫فيها ذلك في (الولايات المتحدة) 21 00:01:27,790 --> 00:01:29,458 ‫هل تصدقان ذلك؟ 22 00:01:29,667 --> 00:01:32,920 ‫- مَن المرأة الأخرى؟ ‫- ابنتها 23 00:01:35,214 --> 00:01:36,799 ‫- هل من شهود؟ ‫- كلا 24 00:01:36,924 --> 00:01:39,927 ‫ليس بعد، لا نزال نمسح المنطقة ‫ونبحث عن أشرطة 25 00:01:40,094 --> 00:01:42,596 ‫سنرسل إليكما مهما نجده فوراً 26 00:01:42,721 --> 00:01:46,267 ‫حقيبة (غوتشي) قرب الأم ‫ساعة (رولكس) على معصم الابنة 27 00:01:46,392 --> 00:01:49,436 ‫لا يبدو أن الجاني سرق شيئاً 28 00:01:54,066 --> 00:01:57,611 ‫قتل قاض فدرالي وابنتها ‫على بعد 5 شوارع عن المحكمة 29 00:01:57,736 --> 00:01:59,446 ‫أشعر بأننا في (خواريز) وليس (مانهاتن) 30 00:01:59,571 --> 00:02:01,156 ‫نحتاج إلى التحرك بسرعة وإدلاء بيان 31 00:02:01,282 --> 00:02:04,243 ‫إذا هاجمتم قاضياً وعائلته ‫فسندفنكم بحلول نهاية النهار 32 00:02:04,368 --> 00:02:05,452 ‫أتفق معك كلياً 33 00:02:05,578 --> 00:02:08,831 ‫سبق وبدأنا نراجع قرارات القاضي ‫(تشابمان) وأحكامها وتهديدات لها مؤخراً 34 00:02:08,956 --> 00:02:12,042 ‫- سأعلمك متى نحصل على شيء ملموس ‫- حسناً 35 00:02:12,501 --> 00:02:13,586 ‫اسمع... 36 00:02:13,711 --> 00:02:17,506 ‫أريد أن أكون على اطلاع ‫أعرف (ليسلي تشابمان) منذ سنوات 37 00:02:17,631 --> 00:02:21,594 ‫تعود علاقتنا إلى متى كانت مدعياً عاماً ‫في مكتب الادعاء العام الأميركي 38 00:02:21,719 --> 00:02:23,137 ‫يؤسفني كثيراً سماع ذلك 39 00:02:23,262 --> 00:02:27,224 ‫كانت سيدة رائعة ‫قوية، صادقة ومستقلة 40 00:02:29,018 --> 00:02:32,021 ‫أريد القضاء على الفاعل السافل 41 00:02:35,274 --> 00:02:39,194 ‫(مايك)، أنا آسفة جداً ‫لا أتصور بما تمرّ 42 00:02:40,446 --> 00:02:44,533 ‫لا أصدق أنهما رحلتا ‫لا يبدو هذا حقيقياً 43 00:02:44,658 --> 00:02:47,953 ‫سنبذل قصارى جهدنا ‫لاكتشاف الفاعل، أعدك بذلك 44 00:02:48,078 --> 00:02:51,206 ‫في هذه الأثناء، أعتقد أنه ‫من الأفضل ألا تخرج وتبقى هنا 45 00:02:51,332 --> 00:02:55,336 ‫- وسنؤمّن لك الأمن ‫- الأمن؟ عمَ تتحدثين؟ 46 00:02:55,461 --> 00:02:58,047 ‫قد يقرر الفاعل قتلك في التالي 47 00:02:58,172 --> 00:03:01,467 ‫لسنا متأكدين حيال ذلك طبعاً، لكنه... 48 00:03:01,592 --> 00:03:03,302 ‫احتمال كبير 49 00:03:03,469 --> 00:03:07,723 ‫ليأت، يسرّني التحديق ‫في القاتل الجبان 50 00:03:11,518 --> 00:03:13,854 ‫(مايك)، إذا كنت جاهزاً ‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة 51 00:03:13,979 --> 00:03:18,359 ‫كلما نعرف معلومات ‫زادت سرعة اعتقالنا الفاعل، أياً كان 52 00:03:19,735 --> 00:03:24,865 ‫كما تعلم، رجل يدعى (كارلوس فيرتيز) ‫هدد زوجتك قبل 3 أشهر في محكمتها 53 00:03:24,990 --> 00:03:26,659 ‫لم تكن زوجتي... 54 00:03:29,286 --> 00:03:31,789 ‫تخاف بسهولة... 55 00:03:33,123 --> 00:03:38,629 ‫اعتقدت أن تدخل غبي في المحكمة ‫وإطلاقه تهديدات... 56 00:03:40,339 --> 00:03:42,299 ‫بقدر ما يبدو ذلك مثيراً للجنون 57 00:03:42,466 --> 00:03:45,010 ‫لكنه لم يكن يزعجها 58 00:03:46,512 --> 00:03:51,225 ‫أستطيع تأكيد ذلك، لم أرَ قط ‫(ليسلي) مضطربة أو متوترة حتى 59 00:03:52,893 --> 00:03:54,812 ‫هل تعرف ما إذا تلقت ‫في الأسابيع القليلة الماضية 60 00:03:54,937 --> 00:03:58,274 ‫اتصالات، رسائل إلكترونية ‫رسائل نصية غير اعتيادية؟ 61 00:04:00,442 --> 00:04:03,279 ‫كلا، ليس على حد علمي 62 00:04:03,404 --> 00:04:08,701 ‫ماذا عن ابنتك؟ ‫هل حصل أمر غير اعتيادي في حياتها؟ 63 00:04:12,580 --> 00:04:14,039 ‫كلا 64 00:04:14,164 --> 00:04:16,208 ‫كلا... 65 00:04:17,835 --> 00:04:20,963 ‫استقالت من عملها في (غولدمان ساكس) ‫قبل بضعة أشهر... 66 00:04:23,382 --> 00:04:26,010 ‫أرادت أن تفعل شيئاً مختلفاً 67 00:04:28,262 --> 00:04:31,724 ‫شيئاً أكثر إرضاءً 68 00:04:31,932 --> 00:04:35,894 ‫هل كانت في ورطة؟ ‫هل كان يزعجها أحد؟ 69 00:04:36,061 --> 00:04:40,774 ‫كلا، لا شيء من هذا القبيل ‫كانت... كانت فتاة صالحة 70 00:04:41,650 --> 00:04:45,571 ‫أعني، كانت... كانت فتاة رائعة 71 00:04:46,697 --> 00:04:49,074 ‫(مايك) 72 00:04:54,788 --> 00:04:58,083 ‫لا أريد أن يصبح وضع حياتي كذلك الآن 73 00:05:02,504 --> 00:05:07,426 ‫كلا، لا أدرك أي تهديدات مباشرة ‫لكن القاضي (تشابمان) كانت متحفظة جداً 74 00:05:07,551 --> 00:05:11,096 ‫لم تتحدث إليّ قط ‫عن مشاكلها الشخصية أو المهنية 75 00:05:11,221 --> 00:05:13,766 ‫هل لاحظت شيئاً غريباً ‫على مر الأسابيع القليلة الماضية؟ 76 00:05:13,891 --> 00:05:17,937 ‫- طرود أو رسائل؟ ‫- كلا، لا شيء 77 00:05:18,479 --> 00:05:19,897 ‫ماذا عن سلوكها؟ 78 00:05:20,022 --> 00:05:22,024 ‫هل كانت تتصرف بشكل مختلف بطريقة؟ ‫هل كانت أكثر توتراً؟ 79 00:05:22,232 --> 00:05:23,525 ‫كلا 80 00:05:23,651 --> 00:05:28,447 ‫هل سمعت أي شجارات؟ ‫أي اتصالات هاتفية مثيرة للجدل؟ 81 00:05:28,739 --> 00:05:32,701 ‫كانت مرتبكة البارحة من دون شك 82 00:05:32,826 --> 00:05:37,665 ‫كانت تصرخ عبر هاتفها وقالت شيئاً ‫مثل "منذ متى ويجري هذا الأمر؟" 83 00:05:37,790 --> 00:05:40,376 ‫ثم غادرت المكتب لساعة تقريباً 84 00:05:40,501 --> 00:05:43,045 ‫- متى حصل ذلك؟ ‫- عند منتصف الظهيرة تقريباً 85 00:05:43,170 --> 00:05:45,673 ‫هل تعرفين مع مَن كانت تتحدث ‫أو إلى أين ذهبت؟ 86 00:05:46,340 --> 00:05:48,592 ‫كلا، أنا أعتذر 87 00:05:48,717 --> 00:05:51,804 ‫إذا فكّرت في شيء آخر ‫فأرجو منك الاتصال بي 88 00:05:53,430 --> 00:05:54,848 ‫مرحباً (كريستن)، هذه أنا 89 00:05:55,015 --> 00:05:57,476 ‫هل يمكنك معرفة مع مَن كانت ‫تتحدث القاضي (تشابمان) البارحة 90 00:05:57,601 --> 00:05:58,978 ‫عند منتصف الظهيرة تقريباً؟ 91 00:05:59,103 --> 00:06:01,480 ‫راجعي بطاقاتها الائتمانية وحساباتها ‫على خدمة التوصيل أيضاً 92 00:06:01,605 --> 00:06:04,858 ‫الوقت نفسه، عند منتصف الظهيرة تقريباً 93 00:06:10,281 --> 00:06:11,699 ‫المعذرة 94 00:06:12,616 --> 00:06:15,077 ‫أنا العميلة (بيل) ‫هذا العميل (زيدان) 95 00:06:16,620 --> 00:06:21,000 ‫- مرحباً، كيف أساعدكما؟ ‫- هل سبق أن رأيتما هذه المرأة؟ 96 00:06:25,087 --> 00:06:27,339 ‫كلا، لا أذكر ذلك على أي حال، لماذا؟ 97 00:06:27,464 --> 00:06:30,593 ‫أوصلتها سيارة إلى هذا العنوان البارحة ‫عند منتصف الظهيرة تقريباً 98 00:06:31,343 --> 00:06:34,930 ‫ربما تم إيصالها إلى هنا ‫لكن ذهبت إلى مكان آخر؟ 99 00:06:35,347 --> 00:06:36,807 ‫ماذا يجري على أي حال؟ 100 00:06:36,974 --> 00:06:40,352 ‫- نحقق في جريمة قتل ‫- جريمة قتل مزدوجة في الواقع 101 00:06:40,477 --> 00:06:42,855 ‫ماذا عنها؟ 102 00:06:44,732 --> 00:06:47,526 ‫يتوافد كثيرون إلى هذا المكان ‫إنه مظلم، الموسيقى صاخبة 103 00:06:47,651 --> 00:06:49,987 ‫يصعب تحديد الوجوه، أعتذر 104 00:06:50,112 --> 00:06:51,905 ‫نود إلقاء نظرة على ‫كاميرات المراقبة لديكما 105 00:06:52,197 --> 00:06:55,075 ‫المعذرة، ليس لدينا كاميرات مراقبة ‫داخل هذا المكان 106 00:06:55,534 --> 00:06:59,038 ‫ثمة مشاهير كثر ‫وشخصيات رفيعة المستوى 107 00:06:59,622 --> 00:07:00,956 ‫حسناً 108 00:07:01,081 --> 00:07:05,836 ‫- سنطلب مذكرة تفتيش على أي حال ‫- طبعاً 109 00:07:12,593 --> 00:07:14,887 ‫لماذا ستأتي القاضي (تشابمان) ‫إلى هنا في منتصف الظهيرة؟ 110 00:07:15,012 --> 00:07:18,057 ‫- لا يكون مفتوحاً عند الظهيرة حتى ‫- ربما للتحدث إلى أحد الموظفين؟ 111 00:07:18,182 --> 00:07:20,726 ‫هل تعتقدين أنها على علاقة ‫مع أحد هذين الرجلين؟ 112 00:07:20,893 --> 00:07:24,438 ‫هذا ممكن ‫لكن ما من دليل على ذلك 113 00:07:24,563 --> 00:07:26,899 ‫ليس هناك رسائل نصية ‫أو رسائل إلكترونية 114 00:07:27,691 --> 00:07:30,069 ‫المعذرة، أيمكنني أن أطرح عليك ‫بعض الأسئلة؟ 115 00:07:31,528 --> 00:07:34,323 ‫هل رأيت إحدى هاتين المرأتين من قبل؟ 116 00:07:34,448 --> 00:07:36,784 ‫- كلا، أعتذر ‫- لم تنظري حتى 117 00:07:36,909 --> 00:07:38,494 ‫أنت لا تدفع لي يا صاح ‫لدي عمل لأنجزه 118 00:07:38,619 --> 00:07:40,579 ‫- أنا أطرح عليك سؤالاً... ‫- لا تلمسني! 119 00:07:40,704 --> 00:07:43,582 ‫هل فقدت صوابك؟ ‫ضعي يديك على المشرب 120 00:07:43,707 --> 00:07:45,626 ‫تهانيّ أيتها القوية ‫أنت قيد الاعتقال 121 00:07:45,751 --> 00:07:47,002 ‫- أريد محامياً ‫- طلبته بسرعة 122 00:07:47,336 --> 00:07:48,837 ‫أفترض أن هذه ليست أول مرة ‫يتم فيها اعتقالك 123 00:07:48,963 --> 00:07:51,382 ‫يا رفيقان، اهدآ ‫على الأرجح أنها لم ترَ الشارتين 124 00:07:51,507 --> 00:07:52,591 ‫سيدي، تراجع 125 00:07:52,716 --> 00:07:53,801 ‫ما من سبب لاعتقالها ‫بسبب سوء تفاهم بسيط 126 00:07:54,051 --> 00:07:56,720 ‫قلت لك أن تتراجع 127 00:08:09,775 --> 00:08:12,278 ‫معطفي 128 00:08:31,755 --> 00:08:34,049 ‫كيف الحال يا (ماغي)؟ ‫مرّت دقيقة على رؤيتي لك 129 00:08:34,216 --> 00:08:36,802 ‫أجل، كانت دقيقة طويلة ‫تسرّني رؤيتك 130 00:08:36,927 --> 00:08:42,433 ‫الظروف ليست مثالية ‫لكن تسرّني رؤيتك أيضاً 131 00:08:43,392 --> 00:08:44,893 ‫أريد بعض المساعدة هنا 132 00:08:45,019 --> 00:08:46,895 ‫(جينا) هي عميلة منا ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي 133 00:08:47,062 --> 00:08:50,232 ‫نحن في الصف نفسه في (كوانتيكو) ‫وعملنا بشكل متخف أيضاً 134 00:08:50,357 --> 00:08:52,401 ‫كشفنا حلقة للاتجار بالعلاقات ‫الجسدية في (جيرسي) 135 00:08:52,526 --> 00:08:54,653 ‫تسرّني رؤيتك، (جينا)، (عمر) 136 00:08:54,820 --> 00:08:57,114 ‫أعتذر بشأن سكب المشروب عليك ‫كان عليّ الحفاظ على غطائي 137 00:08:57,239 --> 00:08:59,366 ‫لا تقلقي 138 00:09:08,662 --> 00:09:10,288 ‫منذ متى وأنت تعملين بشكل متخف؟ 139 00:09:10,413 --> 00:09:12,791 ‫- منذ 14 شهراً ‫- مع المقهى؟ 140 00:09:12,916 --> 00:09:16,002 ‫10 أشهر، احتجت إلى 4 أشهر ‫لأحصل على الوظيفة 141 00:09:16,336 --> 00:09:18,713 ‫و5 أشهر أخرى لأصل إلى منصب مدير 142 00:09:18,838 --> 00:09:21,508 ‫- هذا ملفت، لا بد من أنهما يستلطفانك ‫- أجل 143 00:09:21,633 --> 00:09:23,927 ‫- عمَ تتحرين؟ ‫- بل عمَن 144 00:09:24,052 --> 00:09:26,513 ‫- المالكان؟ ‫- (جاك روسي) و(راي كوستا) 145 00:09:26,638 --> 00:09:29,557 ‫اثنان من أكبر مهرّبي المنشطات ‫في الشمال الشرقي 146 00:09:29,683 --> 00:09:32,185 ‫يهرّبان حوالى مئة كلغ شهرياً 147 00:09:32,310 --> 00:09:36,356 ‫أجل، (روسي) الرجل الوسيم ‫يشرف على التوزيع، يغسل الأموال 148 00:09:36,481 --> 00:09:37,607 ‫إنه العقل المدبر 149 00:09:37,732 --> 00:09:41,695 ‫(كوستا)، الرجل الآخر هو المهرّب ‫لديه قريب في كارتل (سينالوا) 150 00:09:41,820 --> 00:09:43,947 ‫أفترض أن تحقيقنا في جريمة قتل ‫أصبح أكثر إثارة للاهتمام 151 00:09:44,072 --> 00:09:46,866 ‫- أو أكثر تعقيداً ‫- عمَ تتحدثان؟ 152 00:09:47,033 --> 00:09:49,411 ‫إحدى ضحيتينا كانت قاضياً فدرالياً 153 00:09:49,536 --> 00:09:52,080 ‫ووراء سبب ما، خصصت تلك القاضي ‫الفدرالي وقتاً في نهارها الحافل 154 00:09:52,205 --> 00:09:54,124 ‫لزيارة (روسي) و(كوستا) البارحة 155 00:09:54,249 --> 00:09:57,627 ‫قبل 5 ساعات من مقتلها ‫هي وابنتها بسبب طلقات نارية 156 00:09:57,752 --> 00:09:59,546 ‫أفترض أن هذه ليست مصادفة 157 00:09:59,671 --> 00:10:03,550 ‫بما أن ربّي عملك ليسا هنا... ‫هل أتت البارحة؟ 158 00:10:04,134 --> 00:10:07,178 ‫كلا، لكن إذا سمعت شيئاً... 159 00:10:08,388 --> 00:10:11,975 ‫- تسرّني كثيراً رؤيتك ‫- أعرف 160 00:10:12,100 --> 00:10:14,185 ‫عندما تنتهين من هذه القضية ‫دعينا نتسكع للتحدث عما جرى 161 00:10:14,311 --> 00:10:15,604 ‫بالطبع 162 00:10:15,729 --> 00:10:17,564 ‫إذاً، كيف تريدان ‫التعامل مع هذا الاعتقال؟ 163 00:10:17,689 --> 00:10:19,649 ‫اعتداء وضرب بمشروب غازي خطير؟ 164 00:10:19,774 --> 00:10:22,569 ‫أجل، أنت محظوظة لأنني لم أكن ‫أرتدي أحد قمصاني الجميلة 165 00:10:23,528 --> 00:10:25,905 ‫قولي إننا أحضرناك ‫عرضنا عليك بعض الصور 166 00:10:26,031 --> 00:10:28,116 ‫طرحنا عليك بعض الأسئلة... 167 00:10:28,241 --> 00:10:30,952 ‫وبّخناك بشدة وقلنا لك أن ترحلي 168 00:10:32,245 --> 00:10:34,039 ‫إلى اللقاء 169 00:10:34,205 --> 00:10:39,461 ‫وفقاً لعمليتنا المتخفية، (جينا برات) ‫لدى (كوستا) قريب في كارتل (سينالوا) 170 00:10:39,628 --> 00:10:41,713 ‫مَن يدري؟ ربما جريمة القتل ‫كانت خدمة له؟ 171 00:10:41,838 --> 00:10:42,881 ‫اعتقدت ذلك أيضاً 172 00:10:43,089 --> 00:10:46,468 ‫لذا راجعت كل قضية ترأستها القاضي ‫(تشابمان) على مرّ السنوات الـ3 الماضية 173 00:10:46,593 --> 00:10:48,386 ‫- بما فيها القضايا العالقة ‫- أجل 174 00:10:48,511 --> 00:10:50,513 ‫لا شيء يربطها بكارتل (سينالوا) 175 00:10:50,639 --> 00:10:53,516 ‫حسناً، حسناً، لنتابع ‫ماذا عن أغلفة الرصاصات؟ 176 00:10:53,892 --> 00:10:55,685 ‫فحصتها عبر الشبكة الوطنية المتكاملة ‫للمعلومات البالستية ولم أجد شيئاً 177 00:10:56,144 --> 00:10:58,188 ‫بحثت أيضاً عن الحمض النووي ‫وعن بصمات الأصابع 178 00:10:58,355 --> 00:11:00,774 ‫- لم أجد شيئاً هناك أيضاً ‫- أشرطة؟ 179 00:11:00,899 --> 00:11:03,443 ‫لدينا هذا الشريط 180 00:11:06,321 --> 00:11:10,617 ‫حسناً، هل تريان ذلك؟ ‫يبدو أنه يخفي سلاحاً في سترته 181 00:11:10,742 --> 00:11:12,494 ‫هل يمكننا إلقاء نظرة أقرب على وجهه؟ 182 00:11:12,619 --> 00:11:14,829 ‫حاولت لكنه يحدّق ‫إلى الأسفل طوال الوقت 183 00:11:14,955 --> 00:11:16,790 ‫سأرسله إلى (كوانتيكو) ‫لأرى إذا استطاعوا اكتشاف شيء 184 00:11:16,915 --> 00:11:18,583 ‫- لكنني أشكك في ذلك ‫- حسناً 185 00:11:18,708 --> 00:11:21,628 ‫كنا نفحص هاتف الابنة ‫لم يكن هناك شيء مثير للاهتمام 186 00:11:21,753 --> 00:11:25,674 ‫لكننا وجدنا الكثير من الرسائل المشفرة ‫المرسلة عبر تطبيق للمراسلة المجهولة 187 00:11:25,799 --> 00:11:27,676 ‫ماذا تعنين بمشفرة؟ 188 00:11:28,760 --> 00:11:31,763 ‫"لست متأكدة حيال ما أفعل ‫أحتاج إلى بعض الوقت لأستوعب" 189 00:11:31,888 --> 00:11:34,307 ‫"لا تقلق، لن أخبر الشرطة" 190 00:11:34,432 --> 00:11:35,475 ‫واسمعوا هذا 191 00:11:35,600 --> 00:11:39,688 ‫"المعذرة، أعرف أنه لا يفترض بي ‫أن أراسلك لكنني لا أرغب في الكلام" 192 00:11:40,480 --> 00:11:42,941 ‫- هل نادت هذا الشخص باسمه؟ ‫- كلا 193 00:11:43,066 --> 00:11:45,443 ‫- هل فحصت الهاتف الآخر؟ ‫- أجل، إنه هاتف قابل للتخلص 194 00:11:45,568 --> 00:11:47,153 ‫هاتف قابل للتخلص؟ هذا غريب 195 00:11:47,279 --> 00:11:49,823 ‫أشخاص مثل (سام) لا يستخدمون ‫عادة هاتفاً قابلاً للتخلص 196 00:11:49,948 --> 00:11:54,286 ‫يا رفاق، لدي خبر سار، وجد المختبر ‫أثر حمض نووي على جثة (سام) 197 00:11:54,411 --> 00:11:56,454 ‫- وجدوا متطابقاً أيضاً ‫- أجل 198 00:11:58,665 --> 00:12:01,167 ‫الكذب على مكتب التحقيقات الفدرالي ‫ليس فكرة جيدة، (جاك) 199 00:12:01,543 --> 00:12:03,878 ‫إنها فكرة سيئة جداً ‫لدرجة أنها جناية 200 00:12:04,504 --> 00:12:06,381 ‫عمَ تتحدثان؟ 201 00:12:06,881 --> 00:12:12,304 ‫- وجدنا حمضك النووي على جثة (سام) ‫- حسناً، هذا منطقي في الواقع 202 00:12:12,429 --> 00:12:14,180 ‫أقمنا علاقة في الليلة التي سبقت... 203 00:12:14,306 --> 00:12:17,434 ‫التي سبقت مقتلها؟ ‫هل كنت ستقول ذلك؟ 204 00:12:18,101 --> 00:12:19,311 ‫أجل 205 00:12:19,436 --> 00:12:20,770 ‫دعني أفهم الأمر 206 00:12:20,895 --> 00:12:24,232 ‫أقمت علاقة مع (سام تشابمان) ‫لكنك لم تتعرّف على صورتها؟ 207 00:12:24,357 --> 00:12:27,819 ‫وعرضناها عليك بعد يوم على حصول ‫هذه العلاقة الجسدية المزعومة 208 00:12:27,944 --> 00:12:31,156 ‫أعتذر، لم يكن بصري جيداً ‫كان عليّ أن أضع نظاراتي 209 00:12:31,281 --> 00:12:33,033 ‫- لا أرى الأمور القريبة ‫- هذا ليس جواباً جيداً، (جاك) 210 00:12:33,158 --> 00:12:36,036 ‫هذا جواب مروع نظراً إلى أنها ميتة 211 00:12:36,202 --> 00:12:40,582 ‫وأمها هي قاض فدرالي، لذا ‫أنت تواجه أقصى عقوبة يا صديقي 212 00:12:44,002 --> 00:12:46,546 ‫أين كنت عصر البارحة ‫عند الـ5 مساءً تقريباً؟ 213 00:12:46,671 --> 00:12:48,214 ‫أعمل في المقهى 214 00:12:48,381 --> 00:12:51,092 ‫يمكنكما أن تسألا طاقم العمل، كان هناك ‫5 عاملين على المشرب، 10 نادلات 215 00:12:51,593 --> 00:12:53,136 ‫oهذا هو كل ما سأقوله 216 00:12:53,261 --> 00:12:55,805 ‫إذا أردتما التحدث أكثر ‫فأرجو أن تتصلا بمحاميّ 217 00:12:59,893 --> 00:13:02,103 ‫يمكنك الذهاب 218 00:13:09,986 --> 00:13:13,698 ‫تحدث إلى (جوبال)، أريد أن يراقبه ‫عميلان على مدار الساعة 219 00:13:17,369 --> 00:13:20,163 ‫إذاً، كانت (كوستا) يقول الحقيقة 220 00:13:20,330 --> 00:13:22,415 ‫المقهى مجهز بكاميرات مراقبة ‫في الخارج فقط 221 00:13:22,540 --> 00:13:23,583 ‫ليس هناك شيء في الداخل 222 00:13:23,708 --> 00:13:26,711 ‫لا يريدان تسجيل جرائمهما ‫اكتشفي السبب 223 00:13:26,836 --> 00:13:30,131 ‫حسناً، ها هي القاضي (تشابمان) 224 00:13:32,092 --> 00:13:35,679 ‫- إنها الساعة الـ12 و7 دقائق ‫- أجل 225 00:13:36,096 --> 00:13:40,433 ‫بعد 9 دقائق، عند الـ12 و16 دقيقة ‫خرجت من المقهى 226 00:13:40,558 --> 00:13:44,938 ‫إذاً السؤال هو... ‫مع مَن تحدثت؟ عمَا تحدثا؟ 227 00:13:45,063 --> 00:13:47,190 ‫وهل حفّزت تلك المحادثة القتلى؟ 228 00:13:47,315 --> 00:13:50,694 ‫- لا توقفي الشريط ‫- طبعاً 229 00:13:51,987 --> 00:13:53,571 ‫هل ترون ذلك الشاب؟ 230 00:13:53,697 --> 00:13:55,907 ‫كان في السيارة طوال الوقت ‫رأى القاضي تخرج 231 00:13:56,032 --> 00:13:58,576 ‫- أجل ‫- لمَ لا... أجل، أحسنت 232 00:14:00,537 --> 00:14:02,455 ‫جميل، حسناً، افحصا اللوحة ‫سنتفقد الأمر 233 00:14:02,581 --> 00:14:04,249 ‫أجل 234 00:14:08,169 --> 00:14:11,923 ‫كلا، لم أرها ‫لم أسمعها تقول شيئاً أيضاً 235 00:14:12,924 --> 00:14:17,470 ‫- لماذا؟ ما السبب؟ ‫- نحقق في جريمة قتل 236 00:14:24,019 --> 00:14:26,396 ‫هل هذا أنت تخرج من السيارة، صحيح؟ 237 00:14:27,314 --> 00:14:29,482 ‫وهل هذا أنت تستدير وتنظر إليها؟ 238 00:14:31,026 --> 00:14:35,655 ‫أجل، لكن... ‫اسمعا، هذه عادة فحسب 239 00:14:35,780 --> 00:14:40,702 ‫عندما أرى شيئاً، أميل ‫أعجز عن مقاومة ذلك، هذه غريزة 240 00:14:41,912 --> 00:14:44,706 ‫إذاً، كنت تتفقد مفاتنها ‫هل هذا ما تعنيه؟ 241 00:14:46,875 --> 00:14:48,710 ‫ماذا كنت تفعل في المقهى ‫في ذلك النهار؟ 242 00:14:48,835 --> 00:14:51,922 ‫أعمل هناك، أنا البواب 243 00:14:56,051 --> 00:14:58,386 ‫هل رأيت هذه المرأة من قبل؟ 244 00:15:00,430 --> 00:15:03,308 ‫أجل، كانت هناك قبل بضعة ليال ‫تحدثت إليها 245 00:15:03,433 --> 00:15:06,937 ‫- ماذا تعني بأنك تحدثت إليها؟ ‫- كانت تصرخ وتبكي 246 00:15:07,395 --> 00:15:09,981 ‫كان قميصها ممزقاً أيضاً ‫لم أعلم ماذا جرى 247 00:15:10,231 --> 00:15:14,736 ‫عرضت عليها المساعدة ‫إذا أرادتني أن أتصل بالشرطة، لكنها... 248 00:15:14,903 --> 00:15:17,113 ‫خرجت فحسب 249 00:15:20,492 --> 00:15:22,494 ‫إذاً، هل تواجدت (سام) في المقهى ‫قبل ليلة من جريمة القتل؟ 250 00:15:22,619 --> 00:15:25,205 ‫أجل، راجعنا بعض الأشرطة ‫غادرت عند الـ2 فجراً تقريباً 251 00:15:25,330 --> 00:15:28,250 ‫قال البواب إنها كانت تبكي، تصرخ ‫وملابسها كانت ممزقة 252 00:15:28,375 --> 00:15:32,462 ‫- كأنها تشاجرت؟ ‫- نعتقد أنها تعرضت لاعتداء جسدي 253 00:15:34,297 --> 00:15:35,465 ‫ماذا؟ 254 00:15:35,590 --> 00:15:38,009 ‫وجد المختبر الحمض النووي لـ(روسي) ‫على جثة (سام) 255 00:15:38,134 --> 00:15:41,346 ‫قال إنهما أقاما علاقة ‫لكن وفقاً لهذا... 256 00:15:41,471 --> 00:15:43,473 ‫يبدو أنها لم تكن علاقة بالتراضي 257 00:15:43,598 --> 00:15:45,892 ‫سيشرح ذلك سبب غضب ‫القاضي (تشابمان) 258 00:15:46,017 --> 00:15:48,353 ‫وذهابها إلى المقهى في اليوم التالي ‫هل حجة غياب (روسي) صحيحة؟ 259 00:15:48,478 --> 00:15:50,563 ‫إنها أكثر من صحيحة ‫إنها مؤكدة جيداً 260 00:15:50,689 --> 00:15:54,025 ‫كان في المقهى ‫في موعد جريمة القتل 261 00:15:54,150 --> 00:15:57,988 ‫حسناً، لدي 50 عميلاً في الشوارع يبحثون ‫عن شهود، كاميرات مراقبة وأدلة جنائية 262 00:15:58,113 --> 00:16:00,740 ‫لكن حالياً، أفضل خيط لنا ‫هو (روسي) ومقهاه 263 00:16:00,865 --> 00:16:03,410 ‫لذا، أريدكما أن تركّزا على ذلك 264 00:16:03,702 --> 00:16:06,079 ‫- التركيز علامَ؟ ‫- قضية الممنوعات 265 00:16:06,204 --> 00:16:09,708 ‫أخبري صديقتك (جينا) ‫أن قضيتها أصبحت قضيتنا الآن 266 00:16:11,293 --> 00:16:13,420 ‫حسناً 267 00:16:17,173 --> 00:16:19,676 ‫مهلاً، أتريدان العمل معي ‫على هذه القضية؟ 268 00:16:19,801 --> 00:16:22,304 ‫- (روسي) هو أفضل خيط لنا ‫- أفهم ذلك لكن... 269 00:16:22,429 --> 00:16:24,431 ‫إنه مقتل قاض فدرالي ‫هذا يكفي بحد ذاته 270 00:16:24,556 --> 00:16:26,725 ‫إنه يتفوق على تحقيق ‫في الممنوعات بشكل تام 271 00:16:28,518 --> 00:16:31,021 ‫أفهم ذلك لكنني أعمل ‫على هذه القضية بنفسي 272 00:16:31,146 --> 00:16:35,525 ‫سبق واتصل العميل الخاص المسؤول ‫بالمشرف عليك، انتهى الأمر 273 00:16:36,735 --> 00:16:40,822 ‫- ربما لم يكن عليك السماح بحصول ذلك ‫- أعتذر 274 00:16:40,947 --> 00:16:44,784 ‫الخطة هي تسريع التحقيق في الممنوعات ‫القبض على (روسي) بالجرم المشهود 275 00:16:44,909 --> 00:16:48,496 ‫على أمل أن نجعله ينقلب ‫لكي يتعاون في جريمة القتل 276 00:16:48,872 --> 00:16:50,415 ‫التوقيت مثالي 277 00:16:50,540 --> 00:16:53,168 ‫اتصل بي (روسي) قبل ساعة ‫وطلب مني أن أحضر فتاة ظريفة 278 00:16:53,293 --> 00:16:56,212 ‫وأتوجه إلى (بروكلين) الليلة ‫معه ومع (كوستا) 279 00:16:56,338 --> 00:16:58,632 ‫هذه خطوة ذكية، يريدان غطاءً 280 00:16:58,757 --> 00:17:00,634 ‫ليجعلا الأمر يبدو موعداً مزدوجاً ‫في حال تم اعتقالهما 281 00:17:00,759 --> 00:17:02,802 ‫أو لكي لا يتم اعتقالهما 282 00:17:02,928 --> 00:17:07,057 ‫سيعتقل الشرطيون المحليون سائقة بنسبة ‫أقل بـ35 في المئة بسبب مخالفة مرورية 283 00:17:07,182 --> 00:17:10,477 ‫وهذا تمييز، أعرف ‫لكن بطريقة جيدة 284 00:17:11,311 --> 00:17:12,938 ‫بالنسبة إلينا على أي حال 285 00:17:13,063 --> 00:17:15,190 ‫سأكون على تواصل معكما بشأن التفاصيل 286 00:17:15,357 --> 00:17:19,277 ‫- وسأحتاج إلى صديقة ظريفة لترافقني ‫- سأجد لك واحدة 287 00:17:24,616 --> 00:17:25,659 ‫مرحباً يا فتاة 288 00:17:25,784 --> 00:17:29,955 ‫- كيف الحال يا فتاة؟ ‫- كيف حالك؟ 289 00:17:30,080 --> 00:17:31,706 ‫هذه (ساشا) 290 00:17:31,831 --> 00:17:33,458 ‫- تسرّني مقابلتك ‫- وأنا أيضاً 291 00:17:33,583 --> 00:17:36,002 ‫- تسرّني مقابلتك ‫- وأنا أيضاً 292 00:17:36,127 --> 00:17:40,048 ‫- من أين أنت يا (ساشا)؟ ‫- (كوينز)، على بعد شارعين عن (جينا) 293 00:17:41,424 --> 00:17:43,093 ‫ستنال إعجابك، (راي) ‫إنها رائعة 294 00:17:43,218 --> 00:17:44,970 ‫لم أكن أتحدث إليك، (جينا) 295 00:17:45,428 --> 00:17:48,890 ‫لماذا أنت فظ جداً؟ ‫إنها تجري محادثة فحسب 296 00:17:52,102 --> 00:17:54,896 ‫أنا آسف، (جينا) 297 00:17:56,147 --> 00:17:59,150 ‫- (ساشا)، لمَ لا تجلسين في المقدمة؟ ‫- طبعاً 298 00:18:02,487 --> 00:18:05,115 ‫- سأفتح لك الباب ‫- شكراً لك 299 00:18:05,240 --> 00:18:07,075 ‫يا لك من رجل نبيل 300 00:18:13,415 --> 00:18:15,959 ‫صعدوا إلى سيارة رياضية فضية اللون ‫من طراز حديث 301 00:18:16,084 --> 00:18:18,712 ‫لوحة التسجيل من (نيويورك) ‫(بابا كيلو 118) إلى (جولييت 3) 302 00:18:19,212 --> 00:18:22,757 ‫- علم، نحن في الموقع ‫- هل المنتج في السيارة؟ 303 00:18:22,882 --> 00:18:25,844 ‫لم تؤكد (جينا) الأمر ‫لذا، قد تكون توصيلة أموال 304 00:18:25,969 --> 00:18:28,847 ‫سيحصل التسليم في وقت لاحق ‫في موقع مختلف 305 00:18:29,264 --> 00:18:32,976 ‫علينا البقاء خارج الموضوع ‫لمعرفة كيف سيجري الأمر 306 00:18:34,352 --> 00:18:36,605 ‫حسناً 307 00:18:39,566 --> 00:18:41,234 ‫هل هؤلاء هم؟ 308 00:18:41,651 --> 00:18:43,820 ‫(إسكالايد) سوداء اللون ‫لوحة تسجيل من (نيويورك) 309 00:18:43,987 --> 00:18:47,532 ‫(2266)، (تشارلي) إلى (مايك) 310 00:18:51,077 --> 00:18:54,664 ‫إلى أين نذهب؟ ‫اعتقدت أننا سنتوجه إلى المدينة 311 00:18:54,831 --> 00:18:57,834 ‫هذا صحيح لكن ثمة أمر ‫لأنجزه أنا و(راي) أولاً 312 00:18:57,959 --> 00:18:59,336 ‫لن يطول الأمر 313 00:18:59,461 --> 00:19:04,257 ‫لكننا سنذهب لاحقاً، صحيح؟ ‫وعدت (ساشا) بتمضية ليلة ممتعة 314 00:19:04,466 --> 00:19:10,347 ‫انظرا إليها، إنها أنيقة ‫وتبدو... جميلة! 315 00:19:11,139 --> 00:19:15,810 ‫- تبدين جميلة أيضاً ‫- شكراً لك 316 00:19:16,937 --> 00:19:21,316 ‫حسناً، خففي السرعة، لننعطف هنا ‫ونتوقف خلف سيارة (إسكالايد) 317 00:19:29,157 --> 00:19:34,788 ‫وصل الهدف إلى الموقع ‫تمهلوا، سنتحرك وفقاً لأمر مني 318 00:19:34,955 --> 00:19:37,165 ‫سنخرج للتحدث إلى أصدقائنا ‫سنعود على الفور 319 00:19:37,290 --> 00:19:39,709 ‫حسناً 320 00:19:54,891 --> 00:19:57,394 ‫مهلاً، مهلاً 321 00:20:00,522 --> 00:20:04,234 ‫لا أريد أن أبدو مذعورة أو ما شابه ‫لكن هل ترى تلك السيارة هناك؟ 322 00:20:04,359 --> 00:20:07,320 ‫في الجهة المقابلة من الشارع في الزقاق 323 00:20:07,821 --> 00:20:10,865 ‫أقسم إنني رأيت أحداً في داخلها ‫قد يكونون من الشرطة 324 00:20:10,991 --> 00:20:13,952 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا أدري 325 00:20:29,820 --> 00:20:33,865 ‫ما كان ذلك؟ ‫لماذا أفسدت (جينا) الاتفاق؟ 326 00:20:40,372 --> 00:20:42,708 ‫(جينا)، ما خطبك؟ 327 00:20:42,833 --> 00:20:45,419 ‫رأيت (كوستا) يراقب السيارة ‫كان يصاب بالتوتر 328 00:20:45,544 --> 00:20:51,007 ‫كان على وشك إلغاء المسألة كلها ‫لذا سبقته وساعدته في الكشف عن عملية 329 00:20:52,259 --> 00:20:55,637 ‫- هل تقولين إن (كوستا) فضحنا؟ ‫- أقول إنه كان على وشك فعل ذلك 330 00:20:55,762 --> 00:20:57,806 ‫لذا، سبقته 331 00:20:57,931 --> 00:21:00,892 ‫كما أن الممنوعات لم تكن في السيارة ‫كان سيكون تسليماً إلى طرف ثالث 332 00:21:01,018 --> 00:21:03,061 ‫كان تلتكون عملية الضبط صعبة 333 00:21:03,186 --> 00:21:06,106 ‫- هل هذا ما رأيته؟ ‫- كنت في المقعد الأمامي 334 00:21:06,273 --> 00:21:09,484 ‫- لم أرَ إلى أين كان ينظر ‫- هل تشكك في قصتي؟ 335 00:21:09,609 --> 00:21:13,697 ‫أحاول اكتشاف لما يفسد أحد صفقة ‫ينتظرها منذ 14 شهراً؟ 336 00:21:13,822 --> 00:21:17,159 ‫ناهيك عن ذكر ما فعلته ‫كان ذلك ليسوء بطرق مختلفة 337 00:21:17,284 --> 00:21:19,536 ‫لكن ذلك لم يحصل 338 00:21:21,621 --> 00:21:25,917 ‫حسناً، لنتابع، اتفقنا؟ ‫لم يتأذَ أحد ولم ينكشف أحد 339 00:21:27,335 --> 00:21:29,755 ‫الخبر السار هو أن غطاءك أفضل ‫من أي وقت مضى الآن 340 00:21:29,880 --> 00:21:31,715 ‫لنستغلّ ذلك 341 00:21:31,840 --> 00:21:35,052 ‫اتفقنا؟ سندخل شارياً جديداً ‫وننفّذ عملية ضبط 342 00:21:35,177 --> 00:21:37,512 ‫على أمل أن نقنع (روسي) ‫بالانقلاب على القتلة 343 00:21:37,679 --> 00:21:39,973 ‫- هذا خطير ‫- أعرف 344 00:21:40,140 --> 00:21:44,227 ‫- اعتقدت أنك مقرّبة من (روسي) ‫- أنا كذلك لأنني لا أضغط عليه 345 00:21:44,353 --> 00:21:47,481 ‫ربما حان الوقت لتغيّري استراتيجيتك 346 00:21:47,647 --> 00:21:49,858 ‫أنت تعملين على هذه القضية ‫منذ وقت طويل 347 00:21:50,025 --> 00:21:52,527 ‫مع مَن تخال نفسك تتحدث؟ 348 00:21:52,652 --> 00:21:56,073 ‫مبتدئة حمقاء تخرجت ‫مؤخراً من (كوانتيكو)؟ 349 00:21:57,866 --> 00:22:01,703 ‫- أريد بعض الأجوبة فحسب ‫- حسناً، ها هي 350 00:22:01,912 --> 00:22:05,791 ‫أولاً، احتجت إلى سنة تقريباً ‫لأصبح مقرّبة من هذين الرجلين 351 00:22:05,916 --> 00:22:09,461 ‫لم أدخل وبدآ يأتمنانني بأسرارهما 352 00:22:09,586 --> 00:22:12,756 ‫ثانياً، قبل مقتل القاضي الفدرالي وابنتها 353 00:22:12,964 --> 00:22:16,259 ‫عندما تحولت قضيتي للممنوعات ‫إلى قضية جريمة قتل 354 00:22:16,385 --> 00:22:21,515 ‫كانت مهمتي بأن أبقى متخفية ‫حتى تحديد الرابط بالكارتل 355 00:22:21,932 --> 00:22:25,602 ‫ولهذا السبب لم يجر أي اعتقال 356 00:22:26,937 --> 00:22:31,858 ‫ما رأيك بذلك أيها القوي؟ ‫هل هذا كاف؟ 357 00:22:36,863 --> 00:22:40,033 ‫- سأعرّف (روسي) إلى عملائك ثم سنتابع ‫- حسناً 358 00:22:40,158 --> 00:22:44,705 ‫وقبل أن تطلق اتهاماً ‫تأكد من صحة الوقائع 359 00:22:57,467 --> 00:22:59,302 ‫لا أصدق قصتها بعد ‫كنا نتنصت إلى المحادثة 360 00:22:59,469 --> 00:23:01,680 ‫لم نسمع (كوستا) يتفوه بكلمة ‫عن مشاهدة شرطي 361 00:23:01,805 --> 00:23:03,432 ‫أجل، لا أدري 362 00:23:03,557 --> 00:23:06,893 ‫ثمة احتمال بأن يكونا قد همسا ‫شيئاً لها في الطريق إلى الباب لكن... 363 00:23:07,019 --> 00:23:10,022 ‫يا رفيقان، قالت إن (كوستا) رأى شيئاً ‫وليس أنه قال شيئاً 364 00:23:10,147 --> 00:23:13,525 ‫بحقك، (ماغي)، هل تصدقين أنه رأى ‫سيارتنا من الجهة المقابلة للشارع 365 00:23:13,650 --> 00:23:14,860 ‫واعتبرنا شرطيين؟ 366 00:23:14,985 --> 00:23:20,741 ‫هذا ممكن تماماً، أعرف إلاما ترمي ‫لكنك لا تعرف (جينا) كما أعرفها 367 00:23:21,116 --> 00:23:25,162 ‫إذا قالت إنها كانت الخطوة الصائبة ‫فكانت الخطوة الصائبة 368 00:23:26,163 --> 00:23:29,249 ‫حسناً، لنكتشف مَن سيكون الشاري 369 00:23:35,422 --> 00:23:37,382 ‫هذا هو الرجل الذي كنت ‫أخبركما عنه، يدعى (جاي) 370 00:23:37,632 --> 00:23:38,759 ‫مرحباً 371 00:23:39,134 --> 00:23:40,552 ‫- تسرّني مقابلتك، (جاي) ‫- وأنا أيضاً 372 00:23:40,677 --> 00:23:43,180 ‫إنه رجل صالح، يعيش في (كونيتيكت) 373 00:23:43,305 --> 00:23:46,141 ‫ويتعامل مع البيض الأثرياء ‫في مقاطعة (فايرفيلد) 374 00:23:46,391 --> 00:23:48,435 ‫هذا صحيح 375 00:23:51,646 --> 00:23:53,440 ‫قالت (جينا) إنك أردت 5 كلغ 376 00:23:53,565 --> 00:23:56,568 ‫أجل، أجل وإذا سارت العملية ‫بشكل جيد، يمكننا رفع الكمية لاحقاً 377 00:23:56,693 --> 00:23:59,112 ‫لكن هذا هو ما أريده حالياً 378 00:23:59,237 --> 00:24:04,618 ‫- أيمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟ ‫- أجل، طبعاً 379 00:24:04,910 --> 00:24:08,455 ‫لمعلوماتكما، أبدو أصغر ‫من عمري الحقيقي 380 00:24:08,580 --> 00:24:10,332 ‫لا تكرهاني لأن جيناتي جيدة، صحيح؟ 381 00:24:10,457 --> 00:24:14,086 ‫- منذ متى وأنت تعرف (جينا)؟ ‫- منذ 5 سنوات تقريباً 382 00:24:14,211 --> 00:24:16,129 ‫كنت أواعد صديقة لها، شكراً 383 00:24:16,254 --> 00:24:19,716 ‫هذا صحيح، أخبرتني ذلك ‫(فيكتوريا)، صحيح؟ 384 00:24:20,926 --> 00:24:23,178 ‫كلا، تدعى (كيم غرايس) 385 00:24:25,514 --> 00:24:27,766 ‫كل شيء جيد 386 00:24:37,359 --> 00:24:41,863 ‫- ماذا... مَن هذا؟ ‫- إنه خبيرنا في اختبار كشف الكذب 387 00:24:41,988 --> 00:24:45,033 ‫سيطرح عليك بعض الأسئلة ‫المسألة بسيطة 388 00:24:45,283 --> 00:24:47,744 ‫إلا إذا كنت التراجع طبعاً 389 00:24:53,417 --> 00:24:56,378 ‫كلا، كلا، لا أمانع ذلك 390 00:24:56,503 --> 00:25:00,507 ‫هل أنت متأكد؟ ‫لأن الوقت مناسب للرحيل 391 00:25:01,425 --> 00:25:03,427 ‫من دون أي أذى أو مشكلة 392 00:25:11,476 --> 00:25:14,813 ‫- أحضره ‫- أحضره؟ مَن يخال نفسه؟ 393 00:25:15,605 --> 00:25:16,732 ‫يبدو أنه يخال نفسه عميلاً فدرالياً قوياً 394 00:25:16,898 --> 00:25:18,734 ‫يعتقد أنه يستطيع هزيمة ‫اختبار كشف الكذب 395 00:25:18,859 --> 00:25:20,152 ‫لست متأكداً جداً 396 00:25:20,277 --> 00:25:22,571 ‫- لا مشكلة ‫- لا يمكننا إخراجه 397 00:25:22,821 --> 00:25:27,701 ‫- سنفضح غطاءنا وغطاء (جينا) ‫- حسناً، لندع الأمر يجري حالياً 398 00:25:31,663 --> 00:25:35,625 ‫- هل اسمك هو (جاي فالنتاين)؟ ‫- أجل 399 00:25:36,460 --> 00:25:39,129 ‫هل سبق أن واعدت ‫امرأة تدعى (كيم غرايس)؟ 400 00:25:39,838 --> 00:25:42,674 ‫أجل 401 00:25:43,925 --> 00:25:47,596 ‫هل عملت يوماً مع شرطة (نيويورك) ‫إدارة مكافحة الممنوعات 402 00:25:47,721 --> 00:25:49,973 ‫أو مكتب التحقيقات الفدرالي؟ 403 00:25:50,390 --> 00:25:53,268 ‫كلا 404 00:26:02,652 --> 00:26:05,155 ‫ليس هناك إشارة إلى مشكلة بعد 405 00:26:05,280 --> 00:26:10,118 ‫كلا، إنه هادئ كلياً ‫آمل أنه يدرك ماذا يفعل 406 00:26:12,746 --> 00:26:15,499 ‫حسناً 407 00:26:26,593 --> 00:26:28,678 ‫يمكنك الذهاب 408 00:26:31,181 --> 00:26:35,227 ‫صحيح، حسناً 409 00:26:40,023 --> 00:26:42,442 ‫سنكون على تواصل 410 00:26:48,782 --> 00:26:52,619 ‫يتعلق الأمر بالتأمل يا رفيقان ‫التحكم بنبضات القلب 411 00:26:52,828 --> 00:26:56,039 ‫كونا صريحين، لم تعتقدا ‫أنني كنت سأنجح، صحيح؟ 412 00:26:57,332 --> 00:26:59,501 ‫لن أخبره ذلك 413 00:27:06,383 --> 00:27:08,176 ‫تحدثت إلى (جاك) ‫نال (جوبال) إعجابه 414 00:27:08,301 --> 00:27:10,429 ‫- الصفقة تجري على قدم وساق ‫- هذا رائع 415 00:27:10,637 --> 00:27:11,680 ‫متى ستجري؟ 416 00:27:11,888 --> 00:27:13,348 ‫لست متأكدة لكنني سأتحدث ‫لاحقاً إلى (جاك) 417 00:27:13,473 --> 00:27:15,684 ‫وسأخبركما ما يقوله 418 00:27:19,062 --> 00:27:22,899 ‫- ماذا؟ ما المشكلة؟ ‫- أسمته (جاك) مرتين 419 00:27:23,025 --> 00:27:26,486 ‫في خبرتي، عندما يبدأ العميل المتخفي ‫بالتحدث عن الهدف باسمه 420 00:27:26,611 --> 00:27:28,613 ‫فهذه مشكلة 421 00:27:33,118 --> 00:27:35,954 ‫(جينا) هي من بين أفضل ‫العملاء المتخفين عملت معهم 422 00:27:36,079 --> 00:27:40,667 ‫- ذكية، داهية، قوية ‫- أجل، أعرف، عملنا معاً 423 00:27:41,710 --> 00:27:46,465 ‫كنت أتساءل عن وجود شيء آخر ‫يجب أن أعرفه عنها أو عن العملية 424 00:27:46,590 --> 00:27:50,719 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- بيني وبينك من دون علم أحد 425 00:27:50,844 --> 00:27:53,764 ‫أريد التأكد من أنها صادقة 426 00:27:53,889 --> 00:27:57,434 ‫اسمع، (جينا) هي صديقة لي ‫أكنّ لها احتراماً كبيراً 427 00:27:57,559 --> 00:27:59,978 ‫أنا قلقة 428 00:28:00,103 --> 00:28:02,230 ‫أولاً، تسيطرين على ‫قضية الممنوعات خاصتنا 429 00:28:02,356 --> 00:28:04,858 ‫ثم تشككين في قدرتي على ‫التعامل مع عملائي المتخفين؟ 430 00:28:04,983 --> 00:28:06,151 ‫كلا، هذا ليس ما قصدته... 431 00:28:06,276 --> 00:28:08,987 ‫نظراً إلى عدد القضايا والعملاء ‫الذين أشرف عليهم 432 00:28:09,112 --> 00:28:11,448 ‫لا يسهل أن أقابلهم شخصياً بانتظام 433 00:28:11,573 --> 00:28:14,659 ‫لذا نجتمع مرة في الأسبوع ‫في مطعم في (كونيتيكت) 434 00:28:14,826 --> 00:28:16,078 ‫هل تبدو بخير؟ 435 00:28:16,203 --> 00:28:20,624 ‫لم أرَ دليلاً يشير إلى ‫أنها تتعرض لضغط غريب 436 00:28:20,916 --> 00:28:24,252 ‫حسناً، هذا رائع 437 00:28:24,669 --> 00:28:26,838 ‫شكراً لك 438 00:28:29,591 --> 00:28:30,801 ‫ماذا قال (فرانكلين)؟ 439 00:28:30,926 --> 00:28:33,720 ‫(جينا) هي أفضل عملية متخفية ‫يعمل معها 440 00:28:33,845 --> 00:28:37,766 ‫قد تكون مذهلة لكنني لست ‫متأكدة حيال أساليبها 441 00:28:38,934 --> 00:28:40,227 ‫عمَ تتحدثين؟ 442 00:28:40,394 --> 00:28:46,233 ‫راجعت بعض الأشرطة قرب المقهى ‫مسرح الجريمة، شقة (روسي)... 443 00:28:52,751 --> 00:28:55,254 ‫ووجدت هذا 444 00:29:17,192 --> 00:29:19,904 ‫اسمع، أريد التحدث إليها لوحدي 445 00:29:20,487 --> 00:29:21,572 ‫(ماغي) 446 00:29:21,697 --> 00:29:25,367 ‫أعرف (جينا) منذ وقت طويل جداً ‫أدين لها بذلك أقله 447 00:29:25,492 --> 00:29:26,535 ‫أجل، أفهم ذلك 448 00:29:26,660 --> 00:29:28,245 ‫لكن لهذا السبب بالضبط ‫لا يجب أن تتحدثي إليها لوحدك 449 00:29:28,370 --> 00:29:30,706 ‫أنتما مقرّبتان جداً لتفعلا هذا 450 00:29:33,876 --> 00:29:35,628 ‫أنت محق 451 00:29:35,961 --> 00:29:40,507 ‫كل ما أطلبه هو بعض المساعدة ‫هذا هو كل شيء 452 00:29:41,717 --> 00:29:44,929 ‫أجل، أجل، حسناً 453 00:29:49,683 --> 00:29:52,186 ‫اسمعي، أعرف أن الوضع يبدو سيئاً ‫لكنه ليس كذلك 454 00:29:52,353 --> 00:29:56,857 ‫- (جينا) ‫- كانت قبلة غبية واحدة فحسب 455 00:29:56,982 --> 00:30:01,654 ‫نحن... حصل ذلك ببساطة 456 00:30:02,905 --> 00:30:05,950 ‫بحقك (جينا)، أحتاج إلى أكثر من ذلك 457 00:30:07,243 --> 00:30:13,040 ‫ترعرعت أنا و(روسي) بالطريقة نفسها ‫تربّينا على يد أم عزباء 458 00:30:13,207 --> 00:30:19,171 ‫وفي تلك الليلة، كنا نتحدث ‫عن الترعرع من دون مثال أعلى قوي 459 00:30:19,296 --> 00:30:26,220 ‫وتأثرت وكذلك هو ‫لذا استغلّيت الوضع 460 00:30:27,596 --> 00:30:32,393 ‫واستخدمت تلك اللحظة ‫لأتقرّب من الهدف عبر الغزل 461 00:30:32,935 --> 00:30:35,563 ‫كما يقولون لنا في (كوانتيكو) 462 00:30:35,729 --> 00:30:40,526 ‫- أشعر بأن الحدود غير واضحة ‫- هذا جزء من اللعبة 463 00:30:41,026 --> 00:30:46,949 ‫عندما تتسكعين في الشوارع مع رجل ‫سيقتلك إذا اكتشف حقيقتك 464 00:30:47,408 --> 00:30:49,535 ‫فستقولين ما عليك قوله ‫وستفعلين ما عليك فعله 465 00:30:49,660 --> 00:30:52,037 ‫أعرف، أعرف ذلك... 466 00:30:56,667 --> 00:30:58,752 ‫- أعتقد أن عليك التنحي ‫- كلا، كلا 467 00:30:59,003 --> 00:31:00,629 ‫- (جينا)... ‫- أنا بخير، أقسم لك 468 00:31:00,754 --> 00:31:02,840 ‫(جينا)، نستطيع فعل ذلك ‫بطريقة لن تفسد مهنتك 469 00:31:02,965 --> 00:31:08,345 ‫إذا جعلتني أتنحى الآن فستنهار سمعتي ‫تعلمين ذلك بقدري 470 00:31:09,847 --> 00:31:12,224 ‫- (ماغي)، أرجوك ‫- كلا، لا أريدك أن تتأذي 471 00:31:12,349 --> 00:31:16,729 ‫أرجوك، أطلب منك ذلك بصفتك صديقتي 472 00:31:17,897 --> 00:31:22,234 ‫انسي الأمر فحسب، سأكون بخير 473 00:31:37,583 --> 00:31:39,668 ‫كيف جرى الأمر؟ 474 00:31:39,960 --> 00:31:45,007 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- قبّلت أحداً لم يكن عليها تقبيله 475 00:31:45,257 --> 00:31:48,552 ‫لا أزال أعتقد أنها صادقة بما يكفي ‫لتعمل على القضية 476 00:31:49,720 --> 00:31:53,015 ‫إنها تعمل متخفية لوقت طويل، (عمر) ‫تحصل هذه الأمور 477 00:31:53,182 --> 00:31:57,019 ‫أجل، أفهم ذلك، اختبرت ذلك ‫لكن هذا لا يعني أنه علينا... 478 00:31:57,144 --> 00:32:02,524 ‫حسناً، ما البديل إذاً؟ ‫إفساد مهنتها؟ حياتها؟ 479 00:32:03,901 --> 00:32:08,364 ‫ندع البؤساء الذين قتلوا القاضي ‫(تشابمان) وابنتها يفلتون من العقاب؟ 480 00:32:09,365 --> 00:32:13,953 ‫سأتبع خيطك لكن عند وقوع الخطأ التالي ‫يجب أن نجعلها تتنحى 481 00:32:14,161 --> 00:32:17,039 ‫عند وقوع الخطأ التالي ‫سأكون أول شخص يفعل ذلك 482 00:32:17,831 --> 00:32:20,292 ‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية؟ 483 00:32:32,388 --> 00:32:34,098 ‫تأخروا ساعة 484 00:32:34,473 --> 00:32:37,768 ‫هذا وقت مناسب، حتى أنه باكر ‫عند غالبية تجار الممنوعات 485 00:32:37,893 --> 00:32:41,063 ‫ليس هؤلاء الرجال ‫إنهم دقيقون حتى الآن 486 00:32:50,072 --> 00:32:52,783 ‫قبل بضع سنوات ‫كنت في دار عبادة 487 00:32:52,908 --> 00:32:56,203 ‫وذات ليلة، كنت أتناول العشاء ‫مع هدفنا الرئيسي، (كريم) 488 00:32:56,328 --> 00:32:59,832 ‫في مطعم فيتنامي في (كوينز) 489 00:33:00,499 --> 00:33:04,169 ‫وفي منتصف العشاء، بدأ يبكي 490 00:33:04,503 --> 00:33:09,508 ‫أخبرني أن زوجته لا تحبه ‫وأنها تخونه مع قريبه 491 00:33:09,967 --> 00:33:13,971 ‫وسرعان ما أصبحنا نعبّر عن مشاعرنا ‫أمام بعضنا بعضاً 492 00:33:16,891 --> 00:33:19,184 ‫لكن ذلك كان حقيقياً 493 00:33:19,310 --> 00:33:22,897 ‫في تلك الليلة ‫كنت أنا و(كريم) من أعز الأصدقاء 494 00:33:23,480 --> 00:33:27,109 ‫لم يهم أنني كنت شرطياً ‫أو أنه كان مجرماً 495 00:33:28,319 --> 00:33:30,571 ‫أجل 496 00:33:30,696 --> 00:33:33,949 ‫يمكن لهذه الوظيفة أن تصبح معقدة جداً 497 00:33:35,159 --> 00:33:38,871 ‫- هل من خبر من (جينا)؟ ‫- أرسلت رسالة نصية قبل 15 دقيقة 498 00:33:39,246 --> 00:33:42,458 ‫قالت إنها ستتأخر ‫لكنها في طريقها إلى هنا 499 00:33:43,125 --> 00:33:45,544 ‫- وكذبت ‫- ماذا تعنين؟ 500 00:33:45,669 --> 00:33:48,380 ‫- إنهم في طريقهم إلى (جيرسي) ‫- ماذا؟ 501 00:33:48,547 --> 00:33:52,176 ‫شغّلت نظام تحديد المواقع المتعقّب ‫في هاتفها الخليوي قبل يومين 502 00:33:53,886 --> 00:33:57,431 ‫(جوبال)، ألغيت صفقة الممنوعات ‫والعميلة (جينا برات) هاربة 503 00:33:57,556 --> 00:34:00,059 ‫حسناً، سأعود أدراجي 504 00:34:09,652 --> 00:34:14,490 ‫إلى جميع الوحدات، افرضوا حصاراً ‫عند تقاطع طريقَي (46) و(هايلر) 505 00:34:14,615 --> 00:34:17,409 ‫تتجه مركبة المشتبه بها إلى الغرب ‫في ذلك الاتجاه 506 00:34:20,120 --> 00:34:21,622 ‫هذه سيارة (جينا)! 507 00:34:21,747 --> 00:34:25,626 ‫نحن نراقب سيارة المشتبه بها ‫نسلك المسلك الشرقي على الطريق (46) 508 00:34:25,751 --> 00:34:26,877 ‫ليس هناك سيارات لحمايتنا 509 00:34:27,545 --> 00:34:31,465 ‫أرجو الانتباه، يجري فرض الحصار ‫مع وحدات إضافية متأهبة 510 00:35:05,082 --> 00:35:09,253 ‫- (جينا)، ترجّلي من السيارة ‫- أظهري لنا يديك، ارفعيهما! 511 00:35:18,224 --> 00:35:22,228 ‫(جينا)، ترجّلي من السيارة 512 00:35:32,029 --> 00:35:33,698 ‫أظهري لي يديك 513 00:35:33,865 --> 00:35:37,869 ‫- أو ماذا؟ ‫- أو ماذا؟ 514 00:35:38,161 --> 00:35:41,247 ‫انظري من حولك ‫لن يجري الأمر لصالحك 515 00:35:50,965 --> 00:35:53,759 ‫(جينا)، أرجوك 516 00:35:55,678 --> 00:35:58,097 ‫ارفعي يديك 517 00:36:06,355 --> 00:36:09,108 ‫كنت أجري نزهة فحسب ‫احتجت إلى تصفية ذهني 518 00:36:09,233 --> 00:36:10,985 ‫- كلا، لا تفعلي ذلك ‫- لا أفعل ماذا؟ 519 00:36:11,110 --> 00:36:12,778 ‫تكذبي عليّ مجدداً 520 00:36:15,990 --> 00:36:18,201 ‫ماذا فعلت؟ 521 00:36:24,999 --> 00:36:29,170 ‫- لا أستطيع خيانته ‫- خيانته؟ 522 00:36:29,629 --> 00:36:33,674 ‫ماذا عن مكتب التحقيقات؟ ماذا عني؟ 523 00:36:34,884 --> 00:36:41,349 ‫إنه شخص صالح، (ماغي) ‫يبيع ممنوعات، أفهم الأمر 524 00:36:43,059 --> 00:36:46,062 ‫لكنه شخص صالح فعلاً 525 00:36:46,229 --> 00:36:50,316 ‫ونفهم بعضنا بعضاً ‫نحترم بعضنا بعضاً 526 00:36:50,900 --> 00:36:59,200 ‫تقرّبنا كثيراً ويرى أمراً فيّ ‫لم يره أحد... من قبل! 527 00:37:01,869 --> 00:37:04,205 ‫(جينا) 528 00:37:04,330 --> 00:37:08,292 ‫أفهم أن الوضع يصبح مشوشاً ومربكاً ‫في العمل المتخفي 529 00:37:08,417 --> 00:37:12,338 ‫لكن هذه العلاقة معه ليست حقيقية 530 00:37:14,215 --> 00:37:20,513 ‫مفهوم؟ ليس مرتبطاً بك، بل مرتبط ‫بالشخص الذي تدعين أنك عليه 531 00:37:25,184 --> 00:37:29,647 ‫هيا، يجب أن تعترفي الآن ‫بينما لا أزال أستطيع مساعدتك 532 00:37:29,772 --> 00:37:36,028 ‫أرجوك، أخبريني أين يتواجدون ‫أين ستتقابلون؟ 533 00:37:36,154 --> 00:37:38,364 ‫يجب أن تخبريني الآن، أعدك بذلك 534 00:37:38,531 --> 00:37:42,869 ‫إذا أخبرتني الآن ‫فسأبذل قصارى جهدي لأحميك 535 00:37:47,832 --> 00:37:51,669 ‫هيا، ينفد منك الوقت، (جينا) 536 00:37:57,550 --> 00:38:01,971 ‫سنتقابل في مطار مقاطعة (إسكس) 537 00:38:04,765 --> 00:38:07,643 ‫ثم سنسافر إلى (المكسيك) 538 00:38:08,019 --> 00:38:10,771 ‫(جوبال)، يتوجه المشتبه بهم ‫إلى مطار مقاطعة (إسكس) 539 00:38:10,938 --> 00:38:13,232 ‫ثمة 4 مركبات متجهة شمالاً 540 00:38:13,357 --> 00:38:16,027 ‫يبدو أن المشتبه بهم ‫يبعدون 3 كلم تقريباً عن المطار 541 00:38:16,152 --> 00:38:17,361 ‫نظراً إلى موقعكم وإحداثياتكم 542 00:38:17,487 --> 00:38:20,573 ‫أفضل مسار هو التوجه غرباً ‫ثم جنوباً على الطريق (613) 543 00:38:20,740 --> 00:38:22,366 ‫لإيقافهم قبل وصولهم إلى المدخل 544 00:38:27,622 --> 00:38:30,666 ‫"مطار مقاطعة (إسكس)، 3 كلم" 545 00:38:33,336 --> 00:38:35,713 ‫شرطة! 546 00:38:38,007 --> 00:38:40,551 ‫لنذهب! 547 00:38:55,316 --> 00:38:57,652 ‫إنهما يهربان الآن! 548 00:38:59,153 --> 00:39:02,698 ‫هيا، هيا! 549 00:39:05,284 --> 00:39:08,663 ‫اركعا حالاً 550 00:39:23,177 --> 00:39:24,637 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 551 00:39:24,971 --> 00:39:26,639 ‫كيف جرى الأمر مع (مايك تشابمان)؟ 552 00:39:27,223 --> 00:39:29,142 ‫من الواضح أنه مسرور ‫لأننا اعتقلنا القاتل 553 00:39:29,308 --> 00:39:33,729 ‫لكنه يعاني ليفهم كيف وقعت ‫ابنته في حب تاجر ممنوعات 554 00:39:34,272 --> 00:39:36,941 ‫وكيف يقع تاجر ممنوعات ‫في حب ابنة قاض 555 00:39:37,150 --> 00:39:40,862 ‫إذا كان هناك جانب مشرق ‫فأفترض أنه مسار الأمور 556 00:39:40,987 --> 00:39:43,906 ‫اكتشاف القاضي (تشابمان) ‫بشأن العلاقة، الممنوعات 557 00:39:44,031 --> 00:39:46,534 ‫إخبار (روسي) أن يبتعد عن ابنتها 558 00:39:46,868 --> 00:39:49,370 ‫أخبرني (مايك)... 559 00:39:49,579 --> 00:39:53,624 ‫أن كون زوجته ماتت لحماية ابنتهما ‫يجعله يتمسك بشيء ما 560 00:39:53,791 --> 00:39:56,794 ‫- أقله هذا أمر ما ‫- أجل 561 00:39:59,839 --> 00:40:02,884 ‫هل تحدثت إلى مكتب الادعاء ‫الأميركي عن (جينا)؟ 562 00:40:03,009 --> 00:40:04,093 ‫أجل 563 00:40:04,218 --> 00:40:05,845 ‫وهل أخبرتهم كل شيء؟ 564 00:40:05,970 --> 00:40:11,350 ‫عن أنها تعمل متخفية لـ14 شهراً ‫وتعاني متلازمة التعاطف مع العدو؟ 565 00:40:11,642 --> 00:40:17,315 ‫- أخبرتهم كل شيء، (ماغي) ‫- جيد، شكراً لك 566 00:40:20,902 --> 00:40:22,612 ‫هل اتخذوا قراراً؟ 567 00:40:39,420 --> 00:40:41,631 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 568 00:40:43,341 --> 00:40:47,970 ‫كما كان متوقعاً، انهار (روسي) ‫واعترف بكل شيء 569 00:40:48,971 --> 00:40:53,017 ‫أخبرنا أن (كوستا) قتل (سام) وأمها ‫لحماية عملية المنشطات 570 00:40:53,142 --> 00:40:55,394 ‫حتى أنه أخبرنا أين نستطيع ‫العثور على السلاح 571 00:40:55,520 --> 00:41:00,525 ‫حسناً، رائع، إذاً... ‫هل يمكنني المغادرة الآن؟ 572 00:41:04,278 --> 00:41:06,948 ‫لن يكون الأمر بسيطاً لهذه الدرجة 573 00:41:10,827 --> 00:41:16,123 ‫سيوجّه مكتب الادعاء الأميركي تهماً إليك 574 00:41:17,458 --> 00:41:19,752 ‫ماذا؟ 575 00:41:22,380 --> 00:41:26,050 ‫قلت إن ذلك لن يحصل ‫وعدتني، (ماغي) 576 00:41:29,846 --> 00:41:32,640 ‫أنا آسفة 577 00:41:35,601 --> 00:41:41,440 ‫بذلت قصارى... قصارى جهدي 578 00:41:56,080 --> 00:41:58,374 ‫أعلم 579 00:42:15,892 --> 00:42:19,687 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ليس فعلاً 580 00:42:20,771 --> 00:42:23,858 ‫إذا أردت التحدث ‫فأنا أصغي جيداً 581 00:42:23,983 --> 00:42:26,944 ‫- منذ متى؟ ‫- منذ الآن 582 00:42:28,613 --> 00:42:30,781 ‫شكراً لك 583 00:42:50,426 --> 00:42:53,721 ‫ابقوا معنا لمشاهد من حلقتنا المقبلة