1
00:00:22,988 --> 00:00:25,071
Saya hanya sehelai sepinggang
sewaktu saya datang ke negara ini.
2
00:00:26,112 --> 00:00:27,953
Saya jadi tukang letak kereta
sewaktu saya bersekolah.
3
00:00:28,074 --> 00:00:29,235
Saya belajar bahasa Inggeris.
4
00:00:30,796 --> 00:00:33,919
Kemudian saya jadi tukang kayu
sehingga saya masuk kolej.
5
00:00:35,761 --> 00:00:37,283
Di situlah saya dan Ingrid bertemu.
6
00:00:37,523 --> 00:00:40,726
Dia belajar reka bentuk dalaman
dan saya belajar seni bina.
7
00:00:42,128 --> 00:00:44,450
Setahun kemudian, kami bertunang.
8
00:00:58,904 --> 00:01:01,507
Kami tak banyak duit,
jadi kami berkahwin di pusat komuniti.
9
00:01:02,428 --> 00:01:04,190
Sebenarnya, dewan bingo.
10
00:01:09,995 --> 00:01:11,557
Kami saling mencintai.
11
00:01:19,205 --> 00:01:21,767
Semua orang memberikan sumbangan
dalam perkahwinan itu.
12
00:01:21,887 --> 00:01:24,370
Kedai kek membekalkan kek.
13
00:01:25,131 --> 00:01:27,052
Sepupu saya, Junior,
belikan saya tuksedo.
14
00:01:28,494 --> 00:01:32,178
Pak Cik Walter bermain dengan
pancaragamnya, Los Inmortales...
15
00:01:32,298 --> 00:01:34,380
sehingga mereka terpaksa
menghalau kami keesokan harinya.
16
00:01:36,982 --> 00:01:39,385
Apabila ayah dia tanya rancangan saya
untuk menyara anaknya...
17
00:01:39,465 --> 00:01:41,187
saya kata, "Saya akan jadi arkitek."
18
00:01:41,827 --> 00:01:44,750
Dia kata, "Kenapa arkitek?
Kamu patut pilih isteri yang kaya.
19
00:01:52,117 --> 00:01:55,601
Sewaktu Sofi dilahirkan,
saya tak tahu cara nak menjaganya...
20
00:01:57,163 --> 00:02:00,926
tapi saya berjanji
dia takkan hidup susah seperti kami.
21
00:02:02,328 --> 00:02:03,649
Awak akan bekerja sepanjang malam?
22
00:02:04,210 --> 00:02:05,611
Tak. Saya akan datang.
23
00:02:07,493 --> 00:02:09,094
Ayah suka lukisan kamu.
24
00:02:11,016 --> 00:02:15,541
Jadi saya telah bina rumah kami
dan sepuluh tahun kemudian...
25
00:02:15,621 --> 00:02:17,983
kami mempunyai firma yang terkenal
di Coral Gables.
26
00:02:20,025 --> 00:02:22,988
Beritahu saya, jika saya lakukan
semuanya dengan betul...
27
00:02:24,670 --> 00:02:26,352
bagaimana saya
boleh sampai ke situasi ini?
28
00:02:26,552 --> 00:02:28,194
Komited untuk perkahwinan ini.
29
00:02:28,274 --> 00:02:31,517
- Tak adil bahawa...
- Billy. Saya faham.
30
00:02:31,677 --> 00:02:34,240
- dia akan mula dengan tuduhan itu.
- Saya faham.
31
00:02:34,360 --> 00:02:35,361
- Maaf, Yang Arif.
- Okey.
32
00:02:35,441 --> 00:02:36,522
Saya cakap soal perkahwinan kami...
33
00:02:36,642 --> 00:02:38,644
- dan dia fikir ini serangan peribadi.
- Berani saya persoalkan?
34
00:02:38,764 --> 00:02:39,765
Tolonglah.
35
00:02:39,845 --> 00:02:40,846
Kami semua watak sokongan
dalam rancangan Billy Herrera.
36
00:02:40,926 --> 00:02:42,127
Billy dan Ingrid...
37
00:02:42,608 --> 00:02:44,450
Cukuplah saling tuduh-menuduh.
38
00:02:44,570 --> 00:02:46,652
Mari cuba latihan ini.
39
00:02:46,772 --> 00:02:50,656
Apabila awak lakukan ini,
saya bayangkan Y.
40
00:02:50,736 --> 00:02:51,737
Apa?
41
00:02:51,817 --> 00:02:54,380
Ini sangat berkesan
dan saya rasa kita dah lama tak buat.
42
00:02:54,500 --> 00:02:56,262
- Saya boleh semak kalendar saya.
- Baiklah.
43
00:02:57,583 --> 00:03:00,145
Apabila awak tak jawab
selepas saya bercakap...
44
00:03:00,266 --> 00:03:03,629
saya bayangkan
awak fikir saya membosankan.
45
00:03:04,109 --> 00:03:06,472
Saya tak mahu bersama dengan
seseorang yang fikir saya bosan.
46
00:03:06,552 --> 00:03:10,075
Saya nak bersama dengan seseorang
yang fikir saya menarik.
47
00:03:10,195 --> 00:03:13,519
Bukannya orang tua degil yang masih
di takuk lama dan tak menghargai saya.
48
00:03:13,599 --> 00:03:15,841
- Awak rasa tak dihargai?
- Ya.
49
00:03:15,921 --> 00:03:17,403
Saya rasa tak dihargai.
50
00:03:17,483 --> 00:03:19,405
Apabila awak panggil saya gila kerja
dan orang tua degil...
51
00:03:19,485 --> 00:03:22,728
saya bayangkan yang awak tak hargai
segalanya yang saya korbankan...
52
00:03:22,808 --> 00:03:24,570
untuk membuat keluarga kita
sampai ke tahap ini.
53
00:03:24,650 --> 00:03:27,813
Saya tak minta banyak pun.
54
00:03:28,133 --> 00:03:31,737
Kita hidup mengikut cara awak
sejak sekian lama, Guillermo Herrera.
55
00:03:31,817 --> 00:03:33,579
Rutin sama saja.
56
00:03:33,659 --> 00:03:36,942
Duduk, tonton sukan.
Tonton saluran memancing.
57
00:03:37,022 --> 00:03:38,023
Saluran memancing?
58
00:03:38,103 --> 00:03:41,587
Dia suka teka berat dan harga ikan.
59
00:03:41,667 --> 00:03:42,788
Saya memancing dengan umpan tiruan.
60
00:03:42,868 --> 00:03:45,190
Suatu bentuk seni, okey?
61
00:03:45,311 --> 00:03:48,714
Awak tonton, berehat, relaks.
Saya bekerja keras...
62
00:03:48,794 --> 00:03:49,795
Untuk apa?
63
00:03:49,875 --> 00:03:52,678
Saya rasa awak menghakimi saya
kerana menonton saluran memancing!
64
00:03:52,798 --> 00:03:54,360
Saya tak tahu
ada saluran hanya untuk memancing.
65
00:03:54,440 --> 00:03:57,002
Untuk apa? Kita ada segalanya.
66
00:03:57,122 --> 00:03:58,644
Anak-anak kita dah besar...
67
00:03:58,764 --> 00:04:02,688
dan kita patut bebas melancong,
pergi ke Greece.
68
00:04:02,768 --> 00:04:03,769
Greece lagi.
69
00:04:03,849 --> 00:04:05,291
Ini hanya metafora!
70
00:04:05,371 --> 00:04:06,852
Awak tak sanggup keluar
dari zon selesa.
71
00:04:06,932 --> 00:04:09,655
Okey, saya datang ke negara ini
sehelai sepinggang saja.
72
00:04:09,735 --> 00:04:12,898
Saya tidur di atas lantai Pak Cik Walter.
Saya jadi tukang letak kereta.
73
00:04:12,978 --> 00:04:15,821
Saya jadi arkitek,
saya bina firma sendiri.
74
00:04:15,981 --> 00:04:19,064
Saya hantar anak saya, Sofi, ke kolej
undang-undang terbaik di New York.
75
00:04:19,144 --> 00:04:20,746
Takkanlah tanpa usaha dia.
76
00:04:20,826 --> 00:04:21,827
Saya menyara anak saya, Cora...
77
00:04:21,907 --> 00:04:24,790
selepas dia berhenti kolej,
jadi terangkan kepada saya...
78
00:04:24,870 --> 00:04:27,433
kenapa setiap kali saya ke sini,
saya yang jahat?
79
00:04:27,513 --> 00:04:29,955
Baiklah. Dah setahun awak berdua
datang ke sini, bukan?
80
00:04:30,115 --> 00:04:31,116
- Ya.
- Ya.
81
00:04:31,196 --> 00:04:32,718
Saya nak awak berterus terang.
82
00:04:32,838 --> 00:04:35,441
Adakah awak berdua
ingin menyelamatkan perkahwinan ini?
83
00:04:36,642 --> 00:04:37,763
- Saya di sini.
- Tak.
84
00:04:45,010 --> 00:04:46,532
Awak takkan berubah, Billy.
85
00:04:47,212 --> 00:04:48,774
Saya dah letih mencuba.
86
00:04:56,141 --> 00:04:57,543
Saya pun letih.
87
00:05:00,946 --> 00:05:01,987
Okey.
88
00:05:02,508 --> 00:05:05,711
Hanya kerana perkahwinan kamu
dipenuhi dendam dan tak tenteram...
89
00:05:05,791 --> 00:05:07,833
tak bermakna perceraian ini
harus jadi begitu juga.
90
00:05:07,953 --> 00:05:10,035
Oleh kerana isu-isu ini
masih baharu dalam fikiran kamu...
91
00:05:10,115 --> 00:05:12,998
awak berdua perlu
himpunkan keluarga...
92
00:05:13,158 --> 00:05:15,801
dan beritahu mereka
tanpa menyalahkan satu sama lain.
93
00:05:16,201 --> 00:05:18,764
Bila kamu nak beritahu mereka?
94
00:05:19,885 --> 00:05:21,927
- Kita beritahu malam ini.
- Malam ini tak boleh.
95
00:05:22,007 --> 00:05:23,328
Anak saya baru balik
dari kolej undang-undang.
96
00:05:23,409 --> 00:05:25,571
Kita tak boleh bohong kepada mereka.
Mereka pasti tahu.
97
00:05:25,651 --> 00:05:28,774
Pasti agak sukar untuk mengalu-alukan
mereka dengan berita buruk seperti ini.
98
00:05:28,894 --> 00:05:33,739
Apa-apa pun, awak tak dapat lindungi
mereka daripada berita perceraian ini.
99
00:05:34,660 --> 00:05:35,701
Terima kasih kerana membantu.
100
00:05:35,981 --> 00:05:37,022
Bagus.
101
00:05:38,343 --> 00:05:39,505
Kita akan beritahu malam ini.
102
00:05:56,001 --> 00:05:57,042
Senyum lebih lebar.
103
00:05:58,764 --> 00:06:02,367
Awak tak anggap diri awak
sebagai lelaki pascamoden?
104
00:06:02,528 --> 00:06:06,412
Tak. Pascamoden tak ambil kira tradisi.
105
00:06:06,532 --> 00:06:08,774
Sebaliknya, seni bina neoklasik...
106
00:06:08,894 --> 00:06:10,736
menuntut bahawa
awak menghormati susur galur...
107
00:06:10,816 --> 00:06:12,017
yang awak cuba cipta semula.
108
00:06:12,177 --> 00:06:15,020
Saya lebih bersifat neoklasik,
lebih tradisional.
109
00:06:15,180 --> 00:06:18,063
Sebab itu awak ada ramai pelanggan
dari Miami.
110
00:06:18,143 --> 00:06:19,144
Mungkin juga.
111
00:06:19,224 --> 00:06:23,068
Seni Bina Herrera telah membawa
Cuba ke Coconut Grove.
112
00:06:23,549 --> 00:06:25,190
Saya rasa seni bina
adalah cara yang baik...
113
00:06:25,270 --> 00:06:27,433
untuk kita berhubung
dengan budaya kita...
114
00:06:27,513 --> 00:06:28,714
tempat tinggal kita.
115
00:06:37,483 --> 00:06:39,925
Maafkan saya.
Saya baru sedar yang saya perlu pulang.
116
00:07:02,468 --> 00:07:04,349
Lapangan Terbang Antarabangsa Miami
117
00:07:04,429 --> 00:07:05,471
Status
Ketibaan
118
00:07:18,203 --> 00:07:19,324
- Sofi?
- Ya.
119
00:07:26,852 --> 00:07:27,893
Coral Gables?
120
00:07:28,013 --> 00:07:29,935
Ya. Kembali akhirnya.
121
00:07:44,950 --> 00:07:46,111
Sofi?
122
00:07:46,231 --> 00:07:47,472
Dia belum sampai.
123
00:07:47,593 --> 00:07:50,676
Bagus. Saya fikir, malam ini?
Terlalu tergesa-gesa.
124
00:07:50,916 --> 00:07:53,478
Mungkin kita patut luangkan lebih
banyak masa dengan Dr. Saeger...
125
00:07:53,559 --> 00:07:55,841
agar kita boleh rancang
cara untuk beritahu anak-anak.
126
00:07:55,921 --> 00:07:57,442
Billy, sudah tiba masanya.
127
00:07:57,643 --> 00:07:58,844
Terlalu awal.
128
00:07:58,924 --> 00:08:01,567
Apa kata kita berikan
sambutan mesra...
129
00:08:01,647 --> 00:08:02,968
dan beritahu mereka
dalam masa beberapa hari?
130
00:08:03,048 --> 00:08:06,892
Sebab saya perlu luahkan hal ini.
Saya takkan berbohong kepada mereka.
131
00:08:08,894 --> 00:08:10,455
Di mana Sofi mak?
132
00:08:10,576 --> 00:08:11,617
Belum sampai, mak.
133
00:08:11,737 --> 00:08:15,140
Dia pasti lari keluar selepas terhidu
bilangan bawang yang kamu gunakan.
134
00:08:15,260 --> 00:08:16,662
- Yakah?
- Mak nak ambil beberapa biji limau.
135
00:08:16,782 --> 00:08:19,785
Saya beri amaran kepada mak,
jangan ambil alih dapur saya hari ini.
136
00:08:19,865 --> 00:08:22,467
Satu Vicks tak cukup?
137
00:08:22,668 --> 00:08:24,790
Ayah kamu kekal hidup selama
beberapa dekad disebabkan Vicks.
138
00:08:24,870 --> 00:08:26,592
Ya. Mak, ini rumah saya.
139
00:08:26,712 --> 00:08:28,674
Tapi Sofi berhak dapat
parti alu-aluan yang bagus.
140
00:08:28,754 --> 00:08:32,397
Sofi layak dapat makan malam keluarga
bersama Billy, Cora dan saya.
141
00:08:32,477 --> 00:08:35,480
Sanggup awak cakap mak awak
bukan ahli keluarga ini?
142
00:08:35,641 --> 00:08:38,003
Chi Chi, apa kata
mak makan malam sekali?
143
00:08:38,083 --> 00:08:39,284
Mak tahu mak kegemaran saya.
144
00:08:39,885 --> 00:08:42,527
Mak takkan pinjamkan duit.
Adakah dia berjudi?
145
00:08:42,648 --> 00:08:43,809
Di mana graduan itu?
146
00:08:44,570 --> 00:08:46,812
Hai, Ingrid, Chi Chi. Masak apa?
147
00:08:46,892 --> 00:08:49,454
Saya sedang perbetulkan ropa vieja ini.
Dia letak banyak sangat bawang.
148
00:08:49,534 --> 00:08:51,056
Hei. Sedap baunya.
149
00:08:51,176 --> 00:08:53,298
Pak Cik Walter dah sampai.
Ropa vieja.
150
00:08:53,418 --> 00:08:55,380
Pak cik, apa kata makan malam sekali?
151
00:08:55,460 --> 00:08:56,501
Baiklah.
152
00:09:01,306 --> 00:09:02,347
Satu keluarga yang bahagia.
153
00:09:03,709 --> 00:09:05,150
Mari sini sekejap.
154
00:09:07,512 --> 00:09:10,435
Saya tak peduli jika awak jemput
seluruh kejiranan ini.
155
00:09:10,636 --> 00:09:12,517
Kita dah bersetuju.
156
00:09:12,598 --> 00:09:14,960
Kita ada rancangan.
Kita akan beritahu mereka malam ini.
157
00:09:16,962 --> 00:09:19,925
Valentina suka bekerja dengan Cora
dan rekaan fesyennya.
158
00:09:21,166 --> 00:09:23,088
- Terima kasih, Cora.
- Terima kasih.
159
00:09:23,168 --> 00:09:24,209
Berapa lama lagi?
160
00:09:24,930 --> 00:09:25,931
Huan hampir selesai.
161
00:09:26,011 --> 00:09:28,854
Dah berminggu-minggu
dia asyik bercakap tentang baju ini.
162
00:09:28,974 --> 00:09:30,535
Kami tak sabar nak tengok.
163
00:09:32,537 --> 00:09:34,059
Dia belum tunjukkan rekaannya?
164
00:09:34,179 --> 00:09:36,581
Belum, dia nak buat
kejutan kepada kami.
165
00:09:37,743 --> 00:09:39,625
Awak tak tunjuk lakaran baju itu
kepada ibu bapa awak?
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,386
Tidak. Mereka pasti terkejut.
167
00:09:41,987 --> 00:09:44,750
Ya, tapi sekarang
mereka akan marah saya.
168
00:09:45,430 --> 00:09:47,592
Jangan pandang mata mak saya
sewaktu dia menjerit...
169
00:09:47,673 --> 00:09:49,514
dan semua ini
akan berakhir tak lama lagi.
170
00:09:50,555 --> 00:09:51,596
Sedia.
171
00:09:53,118 --> 00:09:54,680
Okey. Apa perasaan awak?
172
00:09:56,081 --> 00:09:57,202
Seperti seorang wanita.
173
00:09:59,524 --> 00:10:01,326
Agaknya kita terpaksa
buat mereka terkejut.
174
00:10:01,406 --> 00:10:02,848
Ini bukan gaun.
175
00:10:02,968 --> 00:10:04,489
Ini kesilapan yang tak boleh dimaafkan.
176
00:10:04,569 --> 00:10:07,172
Tapi saya janji,
baju ini tak mewakili Ophelia.
177
00:10:08,133 --> 00:10:10,656
Apa yang awak tak faham
tentang gaun quinceañera?
178
00:10:10,736 --> 00:10:14,139
Bukan semua gadis ingin membesar
menjadi puteri Disney.
179
00:10:14,219 --> 00:10:15,620
Awak dah bekerja di kedai ini
selama sebulan...
180
00:10:15,701 --> 00:10:17,302
dan awak fikir awak Stella McCartney.
181
00:10:17,422 --> 00:10:18,944
Ini kedai quinceañera.
182
00:10:19,024 --> 00:10:21,386
Ya. Mungkin sudah tiba masanya
awak keluar dari takuk lama.
183
00:10:21,466 --> 00:10:24,389
Mungkin sudah tiba masanya
awak cari tempat lain untuk bekerja.
184
00:10:24,469 --> 00:10:25,630
Saya sedang cari.
185
00:10:26,952 --> 00:10:28,914
Saya ingatkan awak seperti kakak awak.
186
00:10:30,716 --> 00:10:32,117
Itu nada dering saya.
187
00:10:32,798 --> 00:10:33,919
Ayuh, Huan.
188
00:10:43,288 --> 00:10:44,329
Sof?
189
00:10:44,449 --> 00:10:45,490
Salah anak.
190
00:10:45,650 --> 00:10:46,692
Hei.
191
00:10:46,812 --> 00:10:48,213
- Hei, ayah.
- Hei, sayang.
192
00:10:51,016 --> 00:10:53,899
Apa khabar?
Ophelia suka rekaan kamu?
193
00:10:54,019 --> 00:10:57,622
Tak. Dia memutuskan
untuk melakukan sesuatu yang berbeza.
194
00:10:58,103 --> 00:10:59,344
Apa dia?
195
00:11:00,065 --> 00:11:01,787
Saya dah tak bekerja di sana.
196
00:11:01,907 --> 00:11:02,948
- Saya berhenti.
- Apa?
197
00:11:03,068 --> 00:11:04,149
Sekejap, apa?
198
00:11:04,309 --> 00:11:07,272
Sayang, kamu baru mula bulan lepas.
199
00:11:08,073 --> 00:11:10,435
Okey, bagus. Baguslah.
200
00:11:10,555 --> 00:11:11,957
Apa seterusnya?
Apa rancangan kamu?
201
00:11:12,037 --> 00:11:14,599
Saya dah kata
yang saya tak mahu masuk kolej.
202
00:11:14,679 --> 00:11:17,562
Kenapa saya tak boleh guna
dana kolej saya...
203
00:11:17,642 --> 00:11:18,884
untuk memulakan
perniagaan saya sendiri?
204
00:11:18,964 --> 00:11:20,806
Dah mula dah.
Dana kolej untuk kolej...
205
00:11:20,886 --> 00:11:23,088
- sebab itu dipanggil "dana kolej".
- Saya tahu, ayah...
206
00:11:23,208 --> 00:11:25,370
Kamu tak tahu, Cora.
Ayah dah pernah cakap.
207
00:11:25,450 --> 00:11:27,652
Ayah dapat dana kolej ayah
dengan letak kereta sewaktu 16 tahun.
208
00:11:27,733 --> 00:11:29,534
Ayah tak mahu kamu ada kelebihan itu.
209
00:11:29,614 --> 00:11:31,817
Jika nak sesuatu,
kamu perlu mendapatkannya.
210
00:11:31,897 --> 00:11:33,658
Memang begitu caranya.
Begitulah hidup ini.
211
00:11:33,779 --> 00:11:35,540
Asyik ulang saja ya, Billy?
212
00:11:35,620 --> 00:11:37,382
Dia perlu belajar untuk bekerja keras.
213
00:11:37,542 --> 00:11:38,784
Mak tahu saya betul.
214
00:11:38,864 --> 00:11:41,827
Kamu tak pernah betul.
215
00:11:45,911 --> 00:11:48,593
Helo! Mak!
216
00:11:49,674 --> 00:11:52,157
Oh, Tuhan.
Kami amat merindui kamu.
217
00:11:52,237 --> 00:11:53,518
Saya rindu mak.
218
00:11:53,759 --> 00:11:56,441
Mak sungguh gembira.
Selamat kembali.
219
00:11:58,083 --> 00:11:59,524
- Terima kasih, mak.
- Sama-sama.
220
00:12:06,932 --> 00:12:09,414
Puteri cantik nenek.
221
00:12:11,576 --> 00:12:12,978
Hei, sepupu.
222
00:12:15,020 --> 00:12:16,061
Ayah?
223
00:12:21,306 --> 00:12:22,507
Ayah?
224
00:12:53,859 --> 00:12:55,300
Beritahulah mereka.
225
00:12:55,420 --> 00:12:56,982
Di atas kepala saya.
226
00:12:57,102 --> 00:12:58,423
Apa?
227
00:13:01,546 --> 00:13:02,747
Berhenti.
228
00:13:04,990 --> 00:13:06,071
Tidak.
229
00:13:11,036 --> 00:13:14,759
Saya tak ingin mencelah,
tapi ada sesuatu yang saya nak cakap.
230
00:13:14,840 --> 00:13:17,442
Ya. Ada sesuatu yang kami nak cakap.
Saya dan Ingrid.
231
00:13:23,849 --> 00:13:27,412
Kami ingin berikan ucapan selamat
kepada Sofia.
232
00:13:28,333 --> 00:13:31,016
Sejak kali pertama kamu bercakap...
233
00:13:31,096 --> 00:13:32,978
kami tahu kamu berfikiran matang.
234
00:13:33,098 --> 00:13:37,662
Kamu baik hati, ada kesedaran diri
dan amat berdisiplin.
235
00:13:37,742 --> 00:13:39,264
Disiplin itu membantu kamu...
236
00:13:39,344 --> 00:13:41,146
bukan saja di kolej,
tetapi juga di gelanggang tenis.
237
00:13:41,226 --> 00:13:42,267
Ya.
238
00:13:42,347 --> 00:13:44,990
Juga di kolej undang-undang di NYU.
239
00:13:45,150 --> 00:13:47,032
Disiplin itu juga membantu kamu...
240
00:13:47,112 --> 00:13:48,353
lulus peperiksaan
undang-undang di New York...
241
00:13:48,433 --> 00:13:49,915
dan lulus peperiksaan di Florida.
242
00:13:50,835 --> 00:13:53,158
Sekarang kamu ada dua tawaran sengit
untuk ambil kamu bekerja.
243
00:13:53,278 --> 00:13:57,442
Lupakan saja tawaran di New York itu
dan kamu akan bekerja di Florida...
244
00:13:57,522 --> 00:13:58,643
serta...
245
00:14:01,286 --> 00:14:02,767
Corita.
246
00:14:03,288 --> 00:14:04,769
Anak kedua ayah.
247
00:14:04,849 --> 00:14:06,571
Sejak kamu kecil, kamu sentiasa...
248
00:14:06,651 --> 00:14:08,773
ingin main tukar-tukar baju
dan mereka pakaian.
249
00:14:09,014 --> 00:14:10,695
Rupa-rupanya
bukan gaun quinceañera...
250
00:14:10,815 --> 00:14:13,658
Tapi pakaian sesuai
dengan gaya kamu...
251
00:14:13,738 --> 00:14:15,860
dan angin kamu pada hari tertentu.
252
00:14:18,703 --> 00:14:21,146
Sangat bagus, okey.
253
00:14:21,306 --> 00:14:22,908
Kepada Sofi dan Cori.
254
00:14:23,028 --> 00:14:24,069
Cora.
255
00:14:26,031 --> 00:14:27,512
Baiklah, ucapan yang bagus. Saya...
256
00:14:27,592 --> 00:14:29,034
Saya pun nak cakap sesuatu.
257
00:14:29,194 --> 00:14:30,315
Sudah tentu.
258
00:14:30,435 --> 00:14:31,476
Kamu semua kenal saya.
259
00:14:31,636 --> 00:14:34,920
Hidup saya membosankan.
Saya sibuk bekerja.
260
00:14:35,440 --> 00:14:37,042
100 jam seminggu...
261
00:14:37,122 --> 00:14:38,603
bekerja guna komputer
di hujung minggu...
262
00:14:38,683 --> 00:14:41,246
tapi kemudian,
saya terjumpa seorang lelaki...
263
00:14:41,366 --> 00:14:44,809
dan kami meluangkan
banyak masa bersama.
264
00:14:44,889 --> 00:14:47,372
Kami mengusahakan kes
yang sama dan...
265
00:14:47,572 --> 00:14:48,613
Sudahlah.
266
00:14:49,854 --> 00:14:51,256
- Saya dah bertunang.
- Apa?
267
00:14:51,376 --> 00:14:53,418
Oh, Tuhan...
268
00:14:53,498 --> 00:14:54,619
Tahniah.
269
00:14:56,421 --> 00:14:57,622
Lihat, mak.
270
00:14:58,143 --> 00:15:01,506
Cantik, sayang. Lajunya.
271
00:15:01,586 --> 00:15:03,788
Lihatlah. Cantik, bukan?
272
00:15:04,149 --> 00:15:05,510
Terima kasih!
273
00:15:06,711 --> 00:15:09,834
Kalaulah Luisito masih hidup
untuk melihatnya.
274
00:15:09,914 --> 00:15:11,116
Dia sangat baik.
275
00:15:11,196 --> 00:15:12,197
Ya, saya tahu.
276
00:15:12,277 --> 00:15:14,679
Oh, Tuhan.
Ini pasti menyeronokkan!
277
00:15:14,799 --> 00:15:17,482
Okey. Tunggu sekejap.
278
00:15:17,602 --> 00:15:18,964
Tunggu sekejap.
279
00:15:19,124 --> 00:15:20,966
Sabar dulu.
280
00:15:23,088 --> 00:15:24,369
Siapa dia?
281
00:15:24,489 --> 00:15:25,770
Siapa lelaki itu?
282
00:15:26,171 --> 00:15:27,212
Apa pekerjaan dia?
283
00:15:27,532 --> 00:15:28,933
Bila awak ambil keputusan ini?
284
00:15:29,454 --> 00:15:31,936
Siapa dia?
285
00:15:32,057 --> 00:15:33,818
Namanya Adán.
Dia dari Mexico.
286
00:15:33,938 --> 00:15:37,983
Dia bijak, baik hati
dan pendengar yang baik...
287
00:15:38,183 --> 00:15:41,826
dan dia sentiasa nak buat kejutan,
tapi dia selalu buat begini.
288
00:15:41,906 --> 00:15:44,309
Dia akan gigit bibirnya
setiap kali nak sembunyikan sesuatu.
289
00:15:44,389 --> 00:15:45,870
Comel sungguh.
290
00:15:45,991 --> 00:15:48,473
Dia telah membuka mata saya
dalam pelbagai perkara.
291
00:15:48,553 --> 00:15:51,676
- Kami berkhemah dan meluncur.
- Saya suka berkhemah.
292
00:15:51,796 --> 00:15:53,078
Saya bermeditasi.
293
00:15:53,238 --> 00:15:54,919
Malah dia ajak saya buat yoga.
294
00:15:55,040 --> 00:15:56,801
Yoga, berkhemah dan meluncur.
295
00:15:56,921 --> 00:15:59,524
Apabila saya dapat tahu
yang dia akan pergi ke Mexico...
296
00:15:59,604 --> 00:16:01,886
saya tak sanggup tinggalkan dia.
297
00:16:01,966 --> 00:16:04,209
Jadi saya melamar dia.
298
00:16:04,289 --> 00:16:05,450
Kamu lamar dia?
299
00:16:05,530 --> 00:16:07,332
- Tunggu sekejap.
- Tepat sekali.
300
00:16:08,613 --> 00:16:10,055
- Kamu yang melamar?
- Ya.
301
00:16:10,135 --> 00:16:11,376
Kamu melamar dia?
302
00:16:11,496 --> 00:16:13,498
Dia tak melamar kamu?
Bolehkah buat begitu?
303
00:16:13,578 --> 00:16:14,659
- Sudah tentu.
- Ya.
304
00:16:14,739 --> 00:16:18,383
Memang boleh buat begitu
tapi adakah sesiapa yang buat begitu?
305
00:16:18,463 --> 00:16:20,025
- Dia yang buat.
- Saya buat.
306
00:16:20,145 --> 00:16:22,067
- Begitulah anak mak.
- Sekejap. Okey.
307
00:16:22,187 --> 00:16:26,871
Apa kata kamu tunggu sehingga
kamu mencapai matlamat kerjaya kamu?
308
00:16:26,951 --> 00:16:29,034
Ayah, saya dah capai
matlamat kerjaya saya.
309
00:16:29,114 --> 00:16:32,557
Saya sentiasa berkembang
dan saya nak berkembang bersama dia.
310
00:16:32,677 --> 00:16:34,879
Saya dapat rasa
sebaik saja saya bertemu dia.
311
00:16:34,999 --> 00:16:39,044
Kami pernah berkongsi Uber
dan berbual dengan begitu mendalam.
312
00:16:39,124 --> 00:16:41,606
Tapi, kami tak bertukar-tukar
nombor telefon.
313
00:16:41,686 --> 00:16:45,050
Saya pun tak tahu sebabnya
dan saya sentiasa menyesalinya.
314
00:16:45,210 --> 00:16:48,653
Tapi setahun kemudian,
saya berjumpa dia di tempat kerja.
315
00:16:48,773 --> 00:16:52,817
Ternyata, kami bekerja
di bangunan yang sama selama ini.
316
00:16:52,897 --> 00:16:54,699
- Itu suatu petunjuk.
- Ya.
317
00:16:54,859 --> 00:16:55,860
Ya, petunjuk.
318
00:16:55,940 --> 00:16:59,184
Dua minggu kemudian, firma kami
bergabung untuk kes yang sama...
319
00:16:59,624 --> 00:17:02,026
dan kami masuk pasukan yang sama.
320
00:17:02,147 --> 00:17:04,589
Saya pandang dia
dan berkata kepada diri sendiri...
321
00:17:05,510 --> 00:17:07,912
"Oh, Tuhan.
Saya akan kahwini lelaki ini."
322
00:17:08,113 --> 00:17:09,114
Saya akan kahwini dia.
323
00:17:09,194 --> 00:17:10,715
- Takdir.
- Memang takdir.
324
00:17:10,995 --> 00:17:12,917
- Itu...
- Romantiknya.
325
00:17:13,438 --> 00:17:14,639
Amat romantik.
326
00:17:15,720 --> 00:17:17,602
- Dia dari Mexico?
- Ya.
327
00:17:17,682 --> 00:17:18,803
Kamu akan pergi ke Mexico?
328
00:17:19,644 --> 00:17:20,685
Ya.
329
00:17:21,926 --> 00:17:23,448
Kamu akan berpindah ke Mexico?
330
00:17:23,608 --> 00:17:25,210
Ya, ayah.
331
00:17:33,978 --> 00:17:36,421
- Ayah nak pergi ambil angin.
- Tolonglah, ayah.
332
00:17:36,501 --> 00:17:37,662
- Billy.
- Ayah.
333
00:17:37,742 --> 00:17:41,065
Sekarang kamu tahu perasaan Luisito
apabila kamu melamar Ingrid.
334
00:17:41,146 --> 00:17:42,987
Oh, Tuhan, mak.
335
00:17:43,067 --> 00:17:44,789
Saat yang indah, sayang.
336
00:17:45,710 --> 00:17:47,952
Ada satu perkara lagi.
337
00:17:48,072 --> 00:17:49,114
Apa dia?
338
00:17:49,874 --> 00:17:50,915
Cora.
339
00:17:51,396 --> 00:17:52,477
Ya.
340
00:17:52,677 --> 00:17:54,159
Awak nak jadi pengapit saya?
341
00:17:54,799 --> 00:17:56,721
Ya. Sudah tentu.
342
00:17:56,801 --> 00:17:58,163
- Ya?
- Sudah tentu.
343
00:18:03,007 --> 00:18:04,569
- Comelnya.
- Apakah itu?
344
00:18:06,611 --> 00:18:07,812
Adakah itu kereta ayah awak?
345
00:18:08,253 --> 00:18:09,294
Apa?
346
00:18:09,374 --> 00:18:10,895
Itu kereta Porsche.
Kereta dia.
347
00:18:11,296 --> 00:18:12,617
Buat perangai lagi.
348
00:18:12,777 --> 00:18:14,459
Tiada sesiapa yang sempurna, okey?
349
00:18:15,059 --> 00:18:16,100
Saya akan cari dia.
350
00:18:16,221 --> 00:18:17,342
Dia dah hilang akal.
351
00:18:17,462 --> 00:18:18,503
Tak apa.
352
00:18:18,663 --> 00:18:19,864
Biarkan dia pergi.
353
00:18:49,574 --> 00:18:51,296
Taman Domino
354
00:18:58,183 --> 00:18:59,384
Biar betul?
355
00:19:00,104 --> 00:19:03,788
Saya sampaikan berita paling penting
dalam hidup saya dan ayah pergi saja?
356
00:19:03,868 --> 00:19:05,910
Ayah keluar, ambil angin...
357
00:19:05,990 --> 00:19:08,112
dan mereka telefon.
Ayah lupa ayah ada perlawanan...
358
00:19:08,193 --> 00:19:09,354
Okey, bolehkah kita...
359
00:19:09,434 --> 00:19:12,076
Jadi ayah datang nak main.
360
00:19:12,197 --> 00:19:14,118
Lihatlah ini.
Biji domino ayah cantik.
361
00:19:14,199 --> 00:19:15,400
Boleh kita berbual?
362
00:19:15,520 --> 00:19:19,244
Semoga panjang umur pengantin!
363
00:19:19,324 --> 00:19:20,565
Ayah beritahu mereka?
364
00:19:21,686 --> 00:19:24,809
Ayah kata kamu akan pergi ke Mexico
dan ayah akan merindui kamu.
365
00:19:24,969 --> 00:19:26,771
Apa maksud awak, Mexico?
366
00:19:26,851 --> 00:19:28,092
- Baiklah, ayah. Ayuh.
- Mexico.
367
00:19:28,172 --> 00:19:29,173
Mari kita pulang.
Adán dalam perjalanan.
368
00:19:29,254 --> 00:19:30,895
Tidak, kami baru mulakan permainan.
Duduk.
369
00:19:30,975 --> 00:19:32,217
Tolonglah.
370
00:19:32,297 --> 00:19:33,418
Berapa harga tempat awak?
371
00:19:33,498 --> 00:19:35,620
50 dolar.
372
00:19:36,100 --> 00:19:37,141
Bayar.
373
00:19:37,742 --> 00:19:39,744
Ini pasti menarik.
374
00:19:39,824 --> 00:19:40,905
Okey.
Pergi.
375
00:19:40,985 --> 00:19:42,186
Ayah nak bermain?
376
00:19:42,307 --> 00:19:43,868
Mainlah.
377
00:19:48,873 --> 00:19:51,436
- Ya. Kenapa Mexico?
- Ayah.
378
00:19:51,516 --> 00:19:53,638
{\an5}Julio Cesar Chavez
ialah orang Mexico...
379
00:19:53,718 --> 00:19:55,600
dan begitu juga Maromero Paez.
380
00:19:55,680 --> 00:19:56,921
{\an5}Maromero Paez orang Amerika
yang berasal dari Mexico...
381
00:19:57,001 --> 00:19:58,002
bukan orang Mexico.
382
00:19:58,082 --> 00:19:59,964
{\an5}Ada kerja yang penting
bagi saya di sana.
383
00:20:00,084 --> 00:20:01,686
Adán berasal dari situ.
384
00:20:01,806 --> 00:20:03,328
Sebab itu kami akan pergi ke Mexico.
385
00:20:03,408 --> 00:20:05,209
Tapi kamu akan jadi gabenor Florida
satu hari nanti.
386
00:20:05,330 --> 00:20:06,571
Apa maksud ayah?
387
00:20:06,651 --> 00:20:09,374
Maksud ayah, kamu perlu lebih matang
sebelum kamu berkahwin.
388
00:20:09,454 --> 00:20:11,616
Ayah risau yang kamu akan terlepas
pelbagai peluang...
389
00:20:11,736 --> 00:20:12,937
kerana kamu kahwin terlalu awal.
390
00:20:13,017 --> 00:20:15,019
{\an5}- Main!
- Betul!
391
00:20:15,099 --> 00:20:18,823
{\an5}Perkahwinan memang sukar.
Kenapa nak jadikan lebih sukar?
392
00:20:18,903 --> 00:20:22,587
{\an5}Kami hanya benarkan orang Cuba,
Kristian atau sahabat handai ke rumah.
393
00:20:22,667 --> 00:20:25,350
Anak-anak kamu amat bertuah.
394
00:20:25,430 --> 00:20:27,832
Ayah, lihatlah ayah dan mak.
395
00:20:28,112 --> 00:20:30,435
Ayah kahwin awal
dan bermula dari bawah...
396
00:20:30,515 --> 00:20:32,717
sekarang dapat menikmatinya bersama.
397
00:20:35,840 --> 00:20:37,121
Langkau!
398
00:20:37,201 --> 00:20:39,083
{\an5}Sekarang saya sedang menentang
dua musuh dan satu pengkhianat.
399
00:20:39,163 --> 00:20:40,765
Awak asyik langkau saja.
400
00:20:40,845 --> 00:20:43,488
{\an5}Awak langkau pada empat,
awak langkau pada dua.
401
00:20:43,568 --> 00:20:45,690
Ini empat dua!
402
00:20:45,770 --> 00:20:46,811
Boleh pergi?
403
00:20:54,178 --> 00:20:55,340
Gembira berurusan dengan kamu.
404
00:20:55,460 --> 00:20:56,501
Ayuh.
405
00:20:56,701 --> 00:20:58,943
{\an5}Billy!
Main sekali lagi!
406
00:20:59,023 --> 00:21:00,144
Dia bos!
407
00:21:00,224 --> 00:21:01,346
Sofi!
408
00:21:01,826 --> 00:21:03,027
Sofi!
409
00:21:04,108 --> 00:21:05,910
Dia masih perlu minta izin ayah
untuk mengahwini kamu.
410
00:21:05,990 --> 00:21:07,111
Ya, ayah.
411
00:21:09,634 --> 00:21:10,675
Hai, quelite.
412
00:21:10,955 --> 00:21:12,357
Hai, quelite.
413
00:21:15,159 --> 00:21:16,801
Pandai betul awak mengelak.
414
00:21:16,881 --> 00:21:17,882
Adakah saya ada pilihan?
415
00:21:17,962 --> 00:21:20,044
Kita perlu tunjukkan
yang keluarga kita sempurna...
416
00:21:20,124 --> 00:21:21,646
sehingga Sofi berkahwin?
417
00:21:21,726 --> 00:21:22,727
Atau kita boleh kata...
418
00:21:22,807 --> 00:21:24,208
"Maaf kerana merosakkan
kebahagiaan kamu...
419
00:21:24,288 --> 00:21:26,210
tapi kami nak bercerai. Tahniah."
420
00:21:26,290 --> 00:21:27,852
Mak, ayah...
421
00:21:28,853 --> 00:21:30,575
ini Adán Castillo.
422
00:21:30,655 --> 00:21:33,057
Ini ibu saya, Ingrid Herrera.
423
00:21:33,137 --> 00:21:35,460
Pn. Herrera,
gembira dapat bertemu kamu.
424
00:21:35,660 --> 00:21:38,943
Panggil saya Ingrid
dan mari peluk saya, nak.
425
00:21:42,747 --> 00:21:45,390
Ini ayah saya, Guillermo Herrera.
426
00:21:45,470 --> 00:21:47,672
En. Herrera, gembira bertemu tuan.
427
00:21:47,792 --> 00:21:49,233
Begitu juga saya.
428
00:21:53,117 --> 00:21:54,759
Sofi kata kamu ada
taman yang cantik...
429
00:21:54,839 --> 00:21:57,362
jadi ini sumbangan saya
kepada pokok keluarga.
430
00:21:58,122 --> 00:21:59,844
Kamu sungguh bertimbang rasa.
431
00:22:00,124 --> 00:22:02,607
Mari cari tempat agar pokok ini gembira.
432
00:22:02,687 --> 00:22:03,768
- Okey.
- Ikut saya.
433
00:22:07,932 --> 00:22:09,253
Kamu sungguh baik.
434
00:22:09,814 --> 00:22:10,975
Saya gembira kamu suka.
435
00:22:11,135 --> 00:22:13,057
Saya suka. Terima kasih.
436
00:22:13,137 --> 00:22:14,419
Kamu sungguh bertimbang rasa.
437
00:22:14,499 --> 00:22:15,820
Terima kasih, Guillermo.
438
00:22:17,261 --> 00:22:21,426
Rumah ini sungguh selesa.
439
00:22:21,546 --> 00:22:22,587
Selesa?
440
00:22:22,867 --> 00:22:24,949
Ya. Tempat tinggal yang selesa.
441
00:22:26,671 --> 00:22:27,752
Perkataan yang bagus.
442
00:22:28,633 --> 00:22:30,314
Saya bina rumah ini sewaktu
tiada sesiapa mahu upah saya...
443
00:22:30,395 --> 00:22:33,077
jadi saya upah diri sendiri
dan membina rumah ini perlahan-lahan.
444
00:22:35,720 --> 00:22:38,883
Awak bercakap tentang rumah ini,
dia bercakap tentang tempat tinggal.
445
00:22:43,568 --> 00:22:45,850
Ayah pasti lembut hati.
Ayah cuma gementar.
446
00:22:45,970 --> 00:22:47,412
Ya, begitu juga saya.
447
00:22:47,932 --> 00:22:49,774
Lihatlah mereka sewaktu kecil.
448
00:22:49,854 --> 00:22:51,055
Mereka amat sempurna.
449
00:22:51,215 --> 00:22:53,177
Oh, Tuhan.
450
00:22:53,337 --> 00:22:55,660
- Quelite, lihatlah rambut awak.
- Anak-anak mak.
451
00:22:55,780 --> 00:22:57,181
Sudahlah, mak.
452
00:22:57,261 --> 00:22:58,262
Apa?
453
00:22:58,342 --> 00:23:01,225
Mak terlalu sayangkan saya.
454
00:23:01,345 --> 00:23:02,627
Apa itu, quelite?
455
00:23:02,747 --> 00:23:04,829
Ya, saya pun tertanya-tanya.
Apa itu?
456
00:23:05,430 --> 00:23:06,671
Beritahulah.
457
00:23:06,831 --> 00:23:08,913
Sewaktu semua pelatih musim panas
makan tengah hari...
458
00:23:08,993 --> 00:23:11,115
Adán asyik keluarkan bekas makanan...
459
00:23:11,195 --> 00:23:13,718
yang dipenuhi dengan stu sayur aneh.
460
00:23:13,838 --> 00:23:15,680
Apa-apa pun, dia pandai masak.
461
00:23:15,760 --> 00:23:18,362
Kami semua fikir,
"Apa yang awak makan?"
462
00:23:18,483 --> 00:23:19,804
- Ingat lagi?
- Ya.
463
00:23:19,884 --> 00:23:21,205
Saya kata, "quelites."
464
00:23:21,325 --> 00:23:23,047
Jadi mereka mula panggil saya quelite.
465
00:23:23,127 --> 00:23:25,049
Tapi kemudian,
Sofi mencubanya dan menyukainya...
466
00:23:25,129 --> 00:23:27,492
- dan saya panggil dia quelite.
- Quelites saya.
467
00:23:27,572 --> 00:23:28,893
- Comelnya.
- Mak faham?
468
00:23:28,973 --> 00:23:30,374
Mak suka.
469
00:23:47,431 --> 00:23:49,353
Nampaknya cerita
di sebalik nama timangan...
470
00:23:49,433 --> 00:23:51,435
tidak sebaik nama timangan itu sendiri.
471
00:23:55,720 --> 00:23:56,841
Nak minum?
472
00:23:56,961 --> 00:23:57,962
- Tak apa.
- Tak apa.
473
00:23:58,042 --> 00:23:59,123
Saya okey.
474
00:24:00,084 --> 00:24:01,285
Datang ke pejabat saya.
475
00:24:02,807 --> 00:24:03,848
- Ayuh.
- Ya.
476
00:24:12,056 --> 00:24:13,097
Awak pun nak ikut?
477
00:24:14,939 --> 00:24:16,541
Awak tak nak kami ikut?
478
00:24:18,342 --> 00:24:19,383
Tak.
479
00:24:26,430 --> 00:24:27,512
Saya rasa saya akan dimarahi.
480
00:24:27,792 --> 00:24:28,833
Ya.
481
00:24:29,594 --> 00:24:33,518
Kamu kata kamu temui
firma guaman di Mexico?
482
00:24:33,678 --> 00:24:34,719
Ya.
483
00:24:34,999 --> 00:24:36,120
Firma antarabangsa?
484
00:24:36,521 --> 00:24:38,763
Ya. Sebenarnya firma bukan untung.
485
00:24:40,965 --> 00:24:42,166
- Bukan untung?
- Ya.
486
00:24:42,246 --> 00:24:45,009
Firma beri bantuan kepada pelarian
yang datang ke AS dari Mexico.
487
00:24:45,409 --> 00:24:46,851
Bagaimana kamu buat duit?
488
00:24:47,131 --> 00:24:49,934
Duitnya mencukupi.
489
00:24:50,535 --> 00:24:51,576
Mencukupi?
490
00:24:52,096 --> 00:24:54,939
Bagaimana kamu nak sara anak saya?
491
00:24:56,020 --> 00:24:57,061
Tunggu.
492
00:24:57,181 --> 00:25:01,385
Dia bukan nak sara saya, ayah.
Kami akan sara satu sama lain.
493
00:25:01,906 --> 00:25:04,188
Kami tak buat keputusan
berdasarkan duit.
494
00:25:05,149 --> 00:25:07,391
Kalaulah ayah tak perlu buat
keputusan berdasarkan duit.
495
00:25:09,594 --> 00:25:10,635
Betul.
496
00:25:10,835 --> 00:25:13,798
En. Herrera, saya tahu
saya patut meminta izin kamu...
497
00:25:13,878 --> 00:25:14,959
sebelum mengahwini anak kamu.
498
00:25:15,039 --> 00:25:16,040
Izin. Kebenaran.
499
00:25:16,120 --> 00:25:17,441
Salah satu daripadanya.
500
00:25:17,521 --> 00:25:20,244
Tapi dia lamar kamu dulu.
501
00:25:20,324 --> 00:25:21,926
Ya. Dia mengejutkan saya.
502
00:25:22,006 --> 00:25:23,127
Ya. Betul.
503
00:25:24,969 --> 00:25:28,773
Kami mula bulan September nanti,
jadi semuanya kucar-kacir.
504
00:25:28,893 --> 00:25:31,816
Sebab itu kami tak berpeluang untuk
datang ke Miami sehingga sekarang...
505
00:25:31,896 --> 00:25:33,177
untuk beritahu kamu berdua...
506
00:25:33,257 --> 00:25:37,461
yang kamu telah membesarkan
anak perempuan yang terbaik di dunia.
507
00:25:37,662 --> 00:25:39,383
Dia beri inspirasi
kepada saya setiap hari.
508
00:25:39,463 --> 00:25:43,307
Saya nak belajar daripada dia,
saya nak jadi seperti dia...
509
00:25:44,388 --> 00:25:46,030
Tiada yang dapat
membuat saya gembira...
510
00:25:46,110 --> 00:25:48,512
daripada mendapat izin kamu
untuk mengahwini anak kamu.
511
00:25:50,154 --> 00:25:51,195
Ya.
512
00:25:52,717 --> 00:25:53,758
Tapi firma bukan untung...
513
00:25:53,838 --> 00:25:54,879
- Billy!
- Ayah!
514
00:26:00,164 --> 00:26:01,686
Mestilah kamu dapat izin saya.
515
00:26:10,174 --> 00:26:12,937
Kamu kata kamu akan
mula bekerja September nanti?
516
00:26:13,017 --> 00:26:14,458
- Ya.
- Itu dalam masa dua bulan.
517
00:26:14,538 --> 00:26:16,941
- Ya.
- Bila kamu rancang nak berkahwin?
518
00:26:17,021 --> 00:26:18,022
Ogos.
519
00:26:18,102 --> 00:26:20,584
Kami nak pergi berbulan madu
sebelum pergi ke Mexico.
520
00:26:20,705 --> 00:26:23,307
Sudah tentu.
Tapi bukankah itu terlalu cepat?
521
00:26:23,427 --> 00:26:25,429
Bagaimana nak sediakan majlis kahwin
dalam masa sebulan?
522
00:26:25,549 --> 00:26:26,590
Itu terlalu tergesa-gesa.
523
00:26:26,711 --> 00:26:28,512
Apa kata kamu tunggu setahun?
Atau dua tahun?
524
00:26:28,633 --> 00:26:30,194
Ambil masa untuk saling mengenali.
525
00:26:30,314 --> 00:26:32,917
Tak. Kami nak mulakan
hidup kami bersama.
526
00:26:32,997 --> 00:26:35,239
Ayah faham,
tapi masa terlalu suntuk.
527
00:26:35,359 --> 00:26:36,881
Kos akan meningkat naik.
528
00:26:37,001 --> 00:26:38,162
Itu bukan perkara yang besar.
529
00:26:38,242 --> 00:26:40,725
Ayah, kami tak nak
majlis kahwin besar-besaran.
530
00:26:40,805 --> 00:26:42,847
Kami nak majlis yang ringkas dan...
531
00:26:42,927 --> 00:26:44,328
- Intim.
- Intim.
532
00:26:44,408 --> 00:26:45,730
Kami nak bayar sendiri.
533
00:26:46,210 --> 00:26:47,652
Dua peguam lepasan kolej...
534
00:26:47,732 --> 00:26:50,174
bekerja untuk firma bukan untung
akan bayar untuk majlis kahwin ini.
535
00:26:50,294 --> 00:26:51,495
Saya bapa pengantin perempuan...
536
00:26:51,575 --> 00:26:53,377
yang akan bayar
untuk majlis kahwin ini.
537
00:26:53,537 --> 00:26:54,819
Saya boleh jelaskan situasi ini...
538
00:26:54,899 --> 00:26:56,140
Tiada apa perlu dijelaskan.
539
00:26:56,220 --> 00:26:58,462
Saya bapa pengantin perempuan
dan saya akan bayar untuk majlis ini.
540
00:26:59,143 --> 00:27:02,026
Saya akan iring anak perempuan saya
sewaktu majlis kahwin dia.
541
00:27:08,552 --> 00:27:11,355
Terima kasih untuk malam ini.
Kamu ada anak yang hebat.
542
00:27:11,475 --> 00:27:12,957
- Saya amat bertuah.
- Memang betul.
543
00:27:13,037 --> 00:27:14,038
Sembilan pagi?
544
00:27:14,118 --> 00:27:15,479
- Awal pagi.
- Baiklah.
545
00:27:15,599 --> 00:27:16,600
Saya tak sabar.
546
00:27:16,681 --> 00:27:17,962
- Ayuh.
- Kamu nak pergi ke mana?
547
00:27:18,723 --> 00:27:19,764
Dengan Adán.
548
00:27:19,844 --> 00:27:22,646
Tak boleh, tak sesuai.
Hei, tunggu.
549
00:27:22,727 --> 00:27:24,248
Ayah tak tahu
apa kamu buat di New York.
550
00:27:24,328 --> 00:27:26,450
Apa saja kamu buat di New York,
kekal di New York. Di Miami...
551
00:27:26,530 --> 00:27:30,494
Di Miami, dalam abad ini,
kamu boleh tidur dengan tunang kamu.
552
00:27:30,654 --> 00:27:33,377
Selamat malam.
553
00:27:33,617 --> 00:27:35,419
- Terima kasih, mak.
- Tidur nyenyak.
554
00:27:35,499 --> 00:27:37,942
- Adán, pergi sementara masih boleh.
- Saya sayang ayah.
555
00:27:38,022 --> 00:27:39,503
Pergi.
556
00:27:39,944 --> 00:27:41,345
- Ayuh.
- Ayah awak tak kisah?
557
00:27:41,465 --> 00:27:43,107
Percayalah saya.
558
00:27:43,667 --> 00:27:44,869
Saya kenal ayah saya.
559
00:27:54,558 --> 00:27:56,000
Saya tak nampak
apa Sofi nampak pada dia.
560
00:27:56,080 --> 00:27:59,123
Dengan sikap bohemiannya
serta suara lembutnya itu.
561
00:27:59,203 --> 00:28:01,605
"Saya nak belajar daripada dia.
Saya nak jadi seperti dia."
562
00:28:02,206 --> 00:28:04,128
Biar betul?
Jadi lelakilah sikit.
563
00:28:04,208 --> 00:28:06,811
Serta, "Kami takkan buat pilihan
berdasarkan duit"?
564
00:28:06,891 --> 00:28:08,813
Awak tahu apa maksudnya?
Kita yang akan menyara mereka.
565
00:28:08,893 --> 00:28:11,375
Nasib baik awak suka bekerja keras.
566
00:28:11,535 --> 00:28:12,536
Duit takkan jadi masalah.
567
00:28:12,616 --> 00:28:14,498
Sofi akan buat dia rasa terbeban.
568
00:28:14,698 --> 00:28:15,860
Dia tak sama seperti kita.
569
00:28:15,980 --> 00:28:17,942
Mungkin lebih baik begitu.
570
00:28:22,426 --> 00:28:23,467
Yakah?
571
00:28:23,948 --> 00:28:25,149
Saya perlukan ruang.
572
00:28:26,230 --> 00:28:27,992
Awak nak saya tidur di sofa?
573
00:28:28,152 --> 00:28:29,994
Sehingga majlis kahwin ini berakhir.
574
00:28:30,074 --> 00:28:31,836
Nanti awak boleh cari rumah lain.
575
00:28:39,323 --> 00:28:40,845
Selamat malam.
576
00:28:51,375 --> 00:28:52,416
Billy.
577
00:29:34,899 --> 00:29:36,060
Hari ini sungguh meletihkan.
578
00:29:43,627 --> 00:29:45,509
Ayah di mana?
579
00:29:50,394 --> 00:29:51,595
Helo?
580
00:29:53,397 --> 00:29:54,478
Ayah!
581
00:29:56,680 --> 00:29:58,562
Ayah di mana?
582
00:29:59,763 --> 00:30:01,005
Ayah mungkin bersembunyi.
583
00:30:05,689 --> 00:30:06,730
Ayah!
584
00:30:07,571 --> 00:30:10,254
Hei! Lihat ini.
585
00:30:10,334 --> 00:30:12,696
Ayah mendapat inspirasi...
586
00:30:12,816 --> 00:30:16,260
dan ayah nak melukisnya
sebelum ayah terlupa.
587
00:30:16,620 --> 00:30:18,903
Apa khabar? Hai.
588
00:30:19,343 --> 00:30:20,744
- Ayah okey?
- Okey.
589
00:30:20,945 --> 00:30:22,186
Ayah perlu tukar baju.
590
00:30:22,266 --> 00:30:23,627
Perancang perkahwinan akan tiba
dalam 20 minit.
591
00:30:24,188 --> 00:30:26,510
Perancang perkahwinan? Apa?
592
00:30:26,630 --> 00:30:28,152
Kami tak pernah ada
perancang perkahwinan.
593
00:30:29,874 --> 00:30:31,355
Kenapa kita perlu
perancang perkahwinan?
594
00:30:31,435 --> 00:30:33,397
Sebab kita ada sebulan
untuk merancang majlis kahwin.
595
00:30:33,477 --> 00:30:35,119
Siapa yang awak buat? Awak?
596
00:30:35,199 --> 00:30:37,121
- Awak.
- Jangan pandang saya.
597
00:30:37,241 --> 00:30:38,402
Siapa orang itu?
598
00:30:38,482 --> 00:30:39,723
Nama dia Natalie Vance.
599
00:30:39,843 --> 00:30:41,966
Dia mempunyai Instagram yang cantik.
Amat profesional.
600
00:30:42,326 --> 00:30:43,327
Dia amat disyorkan.
601
00:30:43,407 --> 00:30:46,290
Natalie Vance dengan Instagram cantik.
Kelayakannya hebat.
602
00:30:46,370 --> 00:30:47,371
Dia pernah atur majlis kahwin?
603
00:30:47,451 --> 00:30:48,852
Dia pernah bekerja
dengan Becky Weisz...
604
00:30:48,933 --> 00:30:51,335
jadi dia dah rancang
banyak majlis kahwin.
605
00:30:52,616 --> 00:30:54,138
Mengagumkan. Kopi?
606
00:30:54,218 --> 00:30:56,180
Maaf. Kamu ada teh?
607
00:30:56,500 --> 00:30:57,541
Teh?
608
00:30:58,062 --> 00:30:59,103
Saya akan buka pintu.
609
00:31:00,664 --> 00:31:01,705
Dia dah datang.
610
00:31:05,629 --> 00:31:07,271
Hai. Ini kediaman keluarga Herrera?
611
00:31:07,351 --> 00:31:08,352
Herrera.
612
00:31:08,432 --> 00:31:09,473
Kediaman keluarga Herrera?
613
00:31:12,876 --> 00:31:14,798
Helo, keluarga.
614
00:31:15,759 --> 00:31:16,921
Serta pengantin.
615
00:31:17,081 --> 00:31:19,003
Oh, Tuhan.
Awak memang cantik.
616
00:31:19,083 --> 00:31:20,724
Serta peguam? Tak adil.
617
00:31:21,885 --> 00:31:25,129
Terima kasih kerana menolong.
Awak memang penyelamat kami.
618
00:31:25,249 --> 00:31:27,011
Baiklah. Kita ada sebulan
untuk mendapatkan tempat...
619
00:31:27,131 --> 00:31:29,533
katering, pakaian,
hantar jemputan...
620
00:31:29,613 --> 00:31:31,095
buat pendaftaran
dan mereka laman web.
621
00:31:31,375 --> 00:31:32,696
Isi semula.
622
00:31:34,178 --> 00:31:35,779
Apakah tema yang awak suka?
623
00:31:35,980 --> 00:31:37,901
- Tema?
- Apa maksud awak, tema?
624
00:31:38,022 --> 00:31:39,823
- Tema?
- Saya tak fikirkan tema.
625
00:31:39,903 --> 00:31:41,105
Okey. Awak nak macam mana?
626
00:31:41,185 --> 00:31:43,067
Majlis kahwin besar?
Kecil? Siang? Malam?
627
00:31:43,347 --> 00:31:44,348
- Malam.
- Besar.
628
00:31:44,428 --> 00:31:45,469
- Siang.
- Kecil.
629
00:31:46,830 --> 00:31:51,075
Kami ingin lakukan
upacara kecil-kecilan yang intim.
630
00:31:51,155 --> 00:31:53,717
Mungkin upacara ketika
matahari terbenam di pantai.
631
00:31:53,837 --> 00:31:55,039
Atau di bangsal.
632
00:31:55,119 --> 00:31:57,321
- Kedesaan.
- Ada balang dan guni.
633
00:31:57,441 --> 00:31:59,123
Bangsal? Pantai?
634
00:31:59,563 --> 00:32:01,966
Bagaimana dengan paderi dan gereja?
635
00:32:02,086 --> 00:32:05,809
Ya, majlis kahwin.
Leretan gaun di ruang sayap gereja.
636
00:32:05,889 --> 00:32:07,371
- Tuksedo. Arca ais.
- Gala.
637
00:32:07,491 --> 00:32:11,255
Tunggu sekejap.
Kami tak nak majlis kahwin Katolik.
638
00:32:11,895 --> 00:32:13,857
Apa maksud kamu,
kamu tak nak majlis kahwin Katolik?
639
00:32:13,937 --> 00:32:15,179
Siapa yang akan jalankan upacara itu?
640
00:32:15,299 --> 00:32:17,421
Pembimbing saya Monica
dari Pusat Zen, New York.
641
00:32:17,661 --> 00:32:19,263
Jadi kelas yoga
dan bukannya majlis kahwin?
642
00:32:19,343 --> 00:32:20,864
- Aduhai!
- Senyap.
643
00:32:21,185 --> 00:32:24,188
Okey, semua ini indah,
tapi kita perlu fikirkan satu tema.
644
00:32:24,588 --> 00:32:29,033
Kami cadangkan, "Miami Lama."
Tradisional, tapi masih segar.
645
00:32:29,113 --> 00:32:30,514
- Fesyen lama.
- Fesyen baru.
646
00:32:30,594 --> 00:32:34,398
- Cerut.
- Kereta lama. Cuba, siapa dia?
647
00:32:34,478 --> 00:32:36,680
- Salsa. Muzik salsa.
- Tarian salsa.
648
00:32:36,760 --> 00:32:37,961
- Salsa verde.
- Salsa roja.
649
00:32:38,122 --> 00:32:39,123
Salsa...
650
00:32:39,203 --> 00:32:40,404
Picante.
651
00:32:41,165 --> 00:32:43,727
Awak ada persembahan
nak ditunjukkan kepada kami?
652
00:32:43,847 --> 00:32:45,129
Ya.
653
00:32:45,489 --> 00:32:47,251
Kyler, Wi-Fi.
654
00:32:47,331 --> 00:32:49,013
TV. Terima kasih.
655
00:32:49,093 --> 00:32:50,134
Baiklah.
656
00:32:50,454 --> 00:32:51,735
Tak sabar.
657
00:32:52,176 --> 00:32:55,899
Okey, cadangan pertama.
Flamenco dan flamingo.
658
00:32:56,820 --> 00:32:58,782
Bagaimana dua idea ini saling berkait?
659
00:32:58,902 --> 00:33:00,184
- Ini majlis kahwin Latinks.
- Latinx.
660
00:33:00,264 --> 00:33:02,426
Majlis kahwin Latinx di Miami.
661
00:33:02,586 --> 00:33:04,468
Pertama sekali,
saya tak faham maksud Latinx.
662
00:33:04,548 --> 00:33:06,590
Kedua, flamenco dari Sepanyol...
663
00:33:06,670 --> 00:33:08,432
dan mereka dari Mexico,
kami dari Cuba.
664
00:33:08,512 --> 00:33:10,794
Bagaimana saling berkait?
665
00:33:10,994 --> 00:33:12,316
Ini saat boleh didik.
666
00:33:12,436 --> 00:33:14,318
Terima kasih kerana
buat saya bertanggungjawab.
667
00:33:14,558 --> 00:33:16,280
Sebab itu kami terus belajar.
668
00:33:16,400 --> 00:33:17,561
Sebab itu kami berarak.
669
00:33:17,641 --> 00:33:19,843
Kyler, langkau slaid
tentang air pancut queso itu.
670
00:33:20,003 --> 00:33:23,047
Kami bukan nak ambil guna budaya...
671
00:33:23,287 --> 00:33:24,448
namun lebih kepada perayaan...
672
00:33:24,528 --> 00:33:26,450
- budaya, betul?
- Perayaan.
673
00:33:26,530 --> 00:33:29,333
Perayaan itu bagus,
tapi bukan terbitan Broadway.
674
00:33:29,733 --> 00:33:31,014
Awak ada kad perniagaan?
675
00:33:31,135 --> 00:33:33,057
- Tiada.
- Di mana pejabat awak?
676
00:33:33,257 --> 00:33:34,458
Di sini.
677
00:33:35,659 --> 00:33:37,061
Kamu kata dia ada pengalaman.
678
00:33:37,141 --> 00:33:38,622
Dia amat disyorkan.
679
00:33:38,702 --> 00:33:39,703
Okey, boomer.
680
00:33:39,783 --> 00:33:42,146
Maaf kerana saya tiada
kad perniagaan...
681
00:33:42,226 --> 00:33:44,188
yang merosakkan bumi.
682
00:33:44,268 --> 00:33:46,110
Awak dari generasi lain, bukan?
683
00:33:46,190 --> 00:33:48,472
Ketika awak dilahirkan,
bayi hisap rokok...
684
00:33:48,552 --> 00:33:49,833
dan penjual susu menghantar susu.
685
00:33:49,913 --> 00:33:51,795
Perang Dunia Kedua baru berlaku.
686
00:33:51,915 --> 00:33:54,238
Tapi zaman dah berubah
dan tiada apa-apa pun...
687
00:33:54,318 --> 00:33:56,360
yang saya tak boleh lakukan
dengan telefon ini.
688
00:33:56,440 --> 00:33:58,001
Saya bukan perancang perkahwinan.
689
00:33:59,283 --> 00:34:01,004
Saya lebih daripada itu.
690
00:34:01,085 --> 00:34:03,767
Saya faham yang kamu mahu
cuba sesuatu yang baharu, bukan?
691
00:34:03,847 --> 00:34:07,131
Kamu mahu tema Bohemian dan Tulum.
692
00:34:07,211 --> 00:34:09,613
Awak pula ingin menjadi
ibarat Tommy Bahama, bukan?
693
00:34:09,693 --> 00:34:12,456
Awak menghisap cerut
dengan kawan-kawan dan klien...
694
00:34:12,536 --> 00:34:15,819
dan menyediakan majlis kahwin
gaya jutawan.
695
00:34:15,899 --> 00:34:17,541
Saya faham. Okey?
696
00:34:17,781 --> 00:34:19,863
Tugas saya menjadi
penasihat kewangan...
697
00:34:19,943 --> 00:34:21,865
ahli terapi keluarga dan penggaya.
698
00:34:22,025 --> 00:34:23,627
Tugas kamu ialah
menikmati upacara ini.
699
00:34:23,987 --> 00:34:25,669
Berikan saya senarai tetamu
dan deposit.
700
00:34:28,112 --> 00:34:29,473
Boleh bayar deposit dulu?
701
00:34:30,234 --> 00:34:31,475
"Deposit."
702
00:34:31,555 --> 00:34:34,398
Saya suka jenaka begini.
Begitu rawak.
703
00:34:34,838 --> 00:34:36,360
Okey. Mari lupakan tema itu...
704
00:34:36,440 --> 00:34:38,762
dan sementara itu, mari cari tempat.
705
00:34:38,842 --> 00:34:39,963
Awak nak cari tempat?
706
00:34:41,044 --> 00:34:42,166
Saya pun ada telefon.
707
00:34:42,926 --> 00:34:44,168
Di sini.
708
00:34:52,055 --> 00:34:53,096
Terima kasih.
709
00:34:55,179 --> 00:34:56,780
Biar betul? Biltmore?
710
00:34:57,301 --> 00:34:59,022
Ayah kamu memang dah terikat
dengan tabiat.
711
00:34:59,102 --> 00:35:00,464
Saya dalam jawatankuasa
pembentukan semula.
712
00:35:00,624 --> 00:35:02,746
Kami tahu, ayah.
Ayah beritahu setiap kali kita datang.
713
00:35:02,866 --> 00:35:03,987
Baiklah. Ayuh.
714
00:35:04,148 --> 00:35:05,269
Gembira bertemu awak.
715
00:35:05,709 --> 00:35:07,791
Hei! Apa pendapat awak?
Lihatlah tempat ini.
716
00:35:07,871 --> 00:35:08,992
Luar biasa.
717
00:35:10,594 --> 00:35:12,556
- Hei, Colin.
- En. Herrera.
718
00:35:12,756 --> 00:35:14,638
Hai. Gembira bertemu awak.
719
00:35:14,718 --> 00:35:17,881
Boleh beritahu Michelle yang arkitek
kegemaran dia datang nak jumpa?
720
00:35:18,322 --> 00:35:19,483
Apa khabar? Baik?
721
00:35:24,928 --> 00:35:28,892
Awak lebih suka sup lentil hijau
atau sup labu?
722
00:35:30,093 --> 00:35:31,094
Sup labu.
723
00:35:31,175 --> 00:35:34,698
Sedap, bukan? Sup labu ini?
724
00:35:38,502 --> 00:35:39,543
Okey.
725
00:35:40,864 --> 00:35:41,945
Ini ideanya.
726
00:35:42,065 --> 00:35:43,347
Kita letak orkestra di sini.
727
00:35:43,467 --> 00:35:44,708
Orkestra.
728
00:35:46,790 --> 00:35:47,831
Lantai tarian.
729
00:35:49,112 --> 00:35:50,914
Kemudian di sini, meja keluarga.
730
00:35:50,994 --> 00:35:52,876
Meja keluarga yang panjang.
731
00:35:52,956 --> 00:35:54,438
Satu set meja di sini.
732
00:35:54,518 --> 00:35:57,641
Keluarga Herrera dan Castillo.
Majlis kahwin.
733
00:35:58,041 --> 00:36:00,564
Biltmore. Gilang-gemilang.
734
00:36:00,644 --> 00:36:02,686
Ayah akan jemput Los Inmortales?
735
00:36:02,766 --> 00:36:05,209
Mestilah perlu jemput mereka.
Pak Cik Walter dan Inmortales...
736
00:36:05,289 --> 00:36:06,290
memainkan lagu klasik.
737
00:36:06,370 --> 00:36:07,371
- Semua orang gembira.
- Tunggu, ayah.
738
00:36:07,451 --> 00:36:10,214
Ayah tahu saya sayang
Pak Cik Walter dan Los Inmortales...
739
00:36:10,774 --> 00:36:12,656
tapi bukan saja ada orang Cuba
di majlis kahwin ini...
740
00:36:12,736 --> 00:36:14,298
ada juga keluarga Adán...
741
00:36:14,418 --> 00:36:16,700
kawan-kawan kami
dan kami tak nak orkestra.
742
00:36:16,820 --> 00:36:18,502
Kami mahukan DJ.
743
00:36:18,622 --> 00:36:19,623
DJ?
744
00:36:19,703 --> 00:36:20,904
Ya, seorang DJ.
745
00:36:21,265 --> 00:36:24,908
Bilik ini terlalu besar
untuk 50 orang tetamu.
746
00:36:25,028 --> 00:36:27,271
50 tetamu? Cuba 50 sepupu.
747
00:36:27,351 --> 00:36:29,913
Tambahan lagi, kita ada ramai kawan,
klien-klien ayah.
748
00:36:29,993 --> 00:36:32,756
Ayah, saya tak nak kahwin di depan
200 orang yang tak dikenali...
749
00:36:32,836 --> 00:36:34,077
dan lama tak jumpa
selama sepuluh tahun?
750
00:36:34,157 --> 00:36:35,679
Lagipun, saya tak begitu kenal
sepupu ayah.
751
00:36:35,759 --> 00:36:37,401
Ayah pun tak begitu kenal mereka.
752
00:36:37,481 --> 00:36:39,843
Situasi apa lagi lebih baik
untuk berhubung...
753
00:36:39,923 --> 00:36:40,924
selain di majlis kahwin?
754
00:36:41,004 --> 00:36:42,326
Saya nak jelaskan hal ini.
755
00:36:42,406 --> 00:36:44,968
Ini perkahwinan kami, ayah.
756
00:36:45,088 --> 00:36:47,291
Ya dan tidak.
757
00:36:47,411 --> 00:36:48,412
Ya dan tidak?
758
00:36:48,492 --> 00:36:49,493
Ya dan tidak.
759
00:36:49,573 --> 00:36:51,855
Nama kamu tertulis di jemputan itu,
tapi nama ayah tertulis pada cek.
760
00:36:51,935 --> 00:36:54,698
Okey, oleh kerana nama ayah berada
di cek itu...
761
00:36:54,778 --> 00:36:56,139
ayah boleh buat semua keputusan?
762
00:36:56,219 --> 00:36:58,141
Ya.
Begitulah caranya sejak dulu lagi.
763
00:36:58,221 --> 00:36:59,743
{\an5}Orang yang berduit
akan tetapkan syarat.
764
00:36:59,823 --> 00:37:00,824
Sofi, tolonglah.
765
00:37:00,904 --> 00:37:02,266
Ayah cuma nak menyerahkan kamu...
766
00:37:02,346 --> 00:37:03,707
di depan komuniti ayah,
kawan-kawan ayah.
767
00:37:03,787 --> 00:37:04,788
Ini penting bagi ayah.
768
00:37:04,868 --> 00:37:07,751
Ayah kata "Menyerahkan saya?"
Ayah, saya bukan untuk dijual.
769
00:37:07,831 --> 00:37:09,072
Hentikan ini, okey?
770
00:37:09,152 --> 00:37:11,435
Ayah tak merentasi Lautan Atlantik
dan tidur di lantai Pak Cik Walter...
771
00:37:11,515 --> 00:37:13,797
untuk memasuki kolej,
membina firma...
772
00:37:13,877 --> 00:37:15,799
agar mampu membayar majlis begini.
773
00:37:15,879 --> 00:37:16,880
Kamu berdiri di sana...
774
00:37:16,960 --> 00:37:19,002
dan beritahu ayah tak boleh raikan
saat luar biasa ini...
775
00:37:19,082 --> 00:37:20,604
dengan keluarga dan kawan-kawan kita.
776
00:37:20,684 --> 00:37:22,406
Ayah, majlis ini tentang kami.
777
00:37:22,486 --> 00:37:24,167
Okey.
Saya ingin mencelah.
778
00:37:24,328 --> 00:37:26,770
Tempoh hari, saya telah mendengar
audio siar yang hebat...
779
00:37:26,850 --> 00:37:28,892
oleh Drake yang bercakap
tentang pengalaman pendatang asing.
780
00:37:28,972 --> 00:37:30,334
- Kamu dengar?
- Tak.
781
00:37:30,414 --> 00:37:33,256
Saya tahu dia orang Kanada
dan kamu warga Latinx...
782
00:37:33,337 --> 00:37:34,778
tapi ia buat
saya terfikir tentang pendatang.
783
00:37:34,858 --> 00:37:35,859
Orang buangan.
784
00:37:35,939 --> 00:37:37,421
Orang buangan.
Maaf.
785
00:37:37,501 --> 00:37:38,702
Maksud saya, sentiasa sama, bukan?
786
00:37:38,782 --> 00:37:41,425
Ibu bapa ingin mengekalkan tradisi
dan anak-anak mereka tak nak.
787
00:37:41,505 --> 00:37:42,706
Kisah sejak azali lagi.
788
00:37:42,826 --> 00:37:44,348
Saya boleh faham.
789
00:37:44,428 --> 00:37:46,990
Saya mahu tema Sex and the City
untuk bat mitzvah saya...
790
00:37:47,110 --> 00:37:48,151
dan ibu bapa saya tak benarkan.
791
00:37:48,231 --> 00:37:49,553
Saya ibarat Charlotte.
792
00:37:49,673 --> 00:37:50,714
Saya ibarat Samantha.
793
00:37:50,794 --> 00:37:53,797
Awak pula lebih bersifat
seperti Carrie dalam naratif ini...
794
00:37:53,877 --> 00:37:55,599
sementara En. Big di sana perlu...
795
00:37:55,679 --> 00:37:57,841
berhenti menerangkan cara
untuk merancang majlis kahwin.
796
00:37:57,921 --> 00:37:59,603
Okey. Dengar sini.
797
00:38:00,283 --> 00:38:01,485
Ini suatu kolaborasi, bukan?
798
00:38:01,565 --> 00:38:04,448
Awak nak gembira, begitu juga awak.
Kita akan pastikan semua berhasil.
799
00:38:04,888 --> 00:38:07,210
Setuju? Mari cari baju kahwin.
800
00:38:15,659 --> 00:38:18,061
Okey, janji temu dalam masa 15 minit.
801
00:38:21,465 --> 00:38:23,427
Saya bayar untuk baju atau sewa?
802
00:38:26,550 --> 00:38:27,671
Meringue...
803
00:38:27,871 --> 00:38:28,952
kek...
804
00:38:29,032 --> 00:38:30,193
membosankan...
805
00:38:30,754 --> 00:38:32,596
terlalu pengantin.
806
00:38:34,197 --> 00:38:35,238
Tumpang tanya?
807
00:38:35,639 --> 00:38:38,241
Hai. Apa pereka lain yang ada?
808
00:38:38,362 --> 00:38:40,924
Tiada lagi pereka lain untuk awak di sini.
809
00:38:41,004 --> 00:38:42,766
Saya rasa awak salah kedai.
810
00:38:42,886 --> 00:38:44,448
Awak perlu beredar dari sini.
811
00:38:46,249 --> 00:38:48,051
Saya hanya bergurau.
Saya tak kerja di sini.
812
00:38:48,131 --> 00:38:50,253
Oh, Tuhan. Awak suka bergurau.
813
00:38:50,333 --> 00:38:52,255
Cora, ini Vanessa, sepupu Adán.
814
00:38:52,335 --> 00:38:54,698
Juga kawan baik saya dari New York.
815
00:38:55,499 --> 00:38:56,820
- Hai.
- Hai.
816
00:38:57,541 --> 00:38:59,463
Baik, beginilah.
817
00:38:59,543 --> 00:39:01,304
Kita tiada masa nak ubah suai baju...
818
00:39:01,385 --> 00:39:03,547
jadi kita terpaksa ambil
yang ada di atas rak.
819
00:39:03,667 --> 00:39:06,149
Ayah, bagaimana bajet untuk baju?
820
00:39:07,951 --> 00:39:08,992
Bajet?
821
00:39:11,154 --> 00:39:12,195
Apa saja yang dia nak.
822
00:39:12,676 --> 00:39:14,478
Saya suka, sungguh indah.
823
00:39:14,638 --> 00:39:17,801
Tapi ingat, awak tak boleh
pakaikan baju yang tak mampu dibeli.
824
00:39:17,921 --> 00:39:22,165
Jadi harga baju selalunya dari sini...
825
00:39:22,486 --> 00:39:23,527
ke sini.
826
00:39:23,647 --> 00:39:25,008
Berapa agaknya?
827
00:39:28,692 --> 00:39:30,053
Bagaimana jika di sini?
828
00:39:30,934 --> 00:39:31,975
Okey.
829
00:39:36,219 --> 00:39:39,823
Dapatkan saya Esé Azénabor,
Vera Wang dan Zuhair Marad.
830
00:39:41,304 --> 00:39:42,345
Menyeronokkan.
831
00:39:44,107 --> 00:39:45,148
Ini terlalu...
832
00:39:45,268 --> 00:39:47,070
Semua ini tak...
833
00:39:47,911 --> 00:39:49,753
Tak sesuai bagi saya.
Ini bukan saya.
834
00:39:49,993 --> 00:39:51,515
Terlalu berat.
835
00:39:52,035 --> 00:39:53,517
Cuba Vera Wang.
836
00:39:53,797 --> 00:39:54,838
Tak nak.
837
00:39:54,918 --> 00:39:56,279
Lagipun, ayah pasti marah.
838
00:39:56,399 --> 00:39:57,400
Tolonglah.
839
00:39:57,481 --> 00:39:59,803
Awak boleh minta
Vera Wang buat baju...
840
00:39:59,883 --> 00:40:01,084
dan ayah pasti tak kisah.
841
00:40:01,845 --> 00:40:03,006
Itu tak betul.
842
00:40:05,248 --> 00:40:06,690
Apa berlaku dengan Ophelia's?
843
00:40:08,452 --> 00:40:11,374
Saya rasa saya tak sesuai
bekerja di bawah majikan.
844
00:40:12,896 --> 00:40:14,618
Jadi saya akan bekerja sendiri.
845
00:40:15,138 --> 00:40:18,101
Bukankah awak perlu
ada pengalaman dahulu, Cora?
846
00:40:18,702 --> 00:40:20,824
Seperti apa? Kolej?
847
00:40:21,224 --> 00:40:22,986
Seperti kolej. Ya.
848
00:40:24,187 --> 00:40:27,110
Tidak semua orang perlu
mengikut peraturan, Sof.
849
00:40:29,072 --> 00:40:30,273
Okey.
850
00:40:33,637 --> 00:40:36,760
Mak Cik Pili boleh buat pakaiannya.
851
00:40:36,880 --> 00:40:38,441
Dia buat baju kamu.
852
00:40:38,562 --> 00:40:39,843
Ya, betul.
853
00:40:39,963 --> 00:40:42,926
Saya nampak seperti watak tambahan
dalam video Pat Benatar.
854
00:40:43,487 --> 00:40:45,849
Saya nampak seperti ketua pelayan
dari Versailles.
855
00:40:46,409 --> 00:40:47,450
Ya, betul.
856
00:40:47,531 --> 00:40:50,013
Dia dah datang.
857
00:40:50,133 --> 00:40:51,775
Saya tak sabar!
858
00:40:52,095 --> 00:40:53,136
Saya tahu.
859
00:40:53,336 --> 00:40:54,818
Okey, apa berlaku?
860
00:40:55,218 --> 00:40:56,700
Entahlah, saya tak...
861
00:40:56,820 --> 00:40:58,101
Saya tak menyukainya.
862
00:40:58,301 --> 00:40:59,503
Sekarang apa?
863
00:41:00,704 --> 00:41:02,906
Sekarang, saya rasa...
864
00:41:03,186 --> 00:41:04,227
Cora...
865
00:41:05,869 --> 00:41:07,190
apa kata awak buat baju kahwin saya?
866
00:41:07,551 --> 00:41:08,712
- Apa?
- Apa?
867
00:41:08,792 --> 00:41:10,834
- Awak seorang pereka?
- Dia pereka yang sangat baik.
868
00:41:10,914 --> 00:41:12,756
Tidak. Belum lagi.
869
00:41:12,956 --> 00:41:14,157
Awak kata awak nak peluang.
870
00:41:14,678 --> 00:41:15,719
Inilah peluang awak.
871
00:41:15,799 --> 00:41:18,241
Ya, tapi saya tiada duit...
872
00:41:18,321 --> 00:41:20,203
Saya tiada bahan
dan kita kesuntukan masa.
873
00:41:20,283 --> 00:41:21,925
Ya, itu betul.
874
00:41:22,005 --> 00:41:25,208
Dia pasti tertekan
akibat kesuntukan masa...
875
00:41:25,328 --> 00:41:26,530
untuk membuat semua baju-baju itu?
876
00:41:26,610 --> 00:41:27,651
Beginilah.
877
00:41:27,731 --> 00:41:29,773
Jika kita tambah bajet
daripada ini...
878
00:41:29,893 --> 00:41:31,134
kita boleh tambah sampai takat ini.
879
00:41:31,454 --> 00:41:34,057
Mari beri semua itu kepada Cora.
880
00:41:34,377 --> 00:41:36,259
- Ya!
- Ya. Cora!
881
00:41:36,339 --> 00:41:37,781
Buat baju pengiring saya juga.
882
00:41:38,421 --> 00:41:39,462
Tidak.
883
00:41:39,783 --> 00:41:41,905
Itu lima tambah satu. Jadi...
884
00:41:41,985 --> 00:41:43,426
Enam baju.
885
00:41:44,107 --> 00:41:45,188
Mudah saja.
886
00:41:50,033 --> 00:41:51,394
Habislah komisen awak.
887
00:42:04,047 --> 00:42:05,569
Apa yang saya dah buat?
888
00:42:35,999 --> 00:42:38,121
Saya datang bawa wain dan pengiring.
889
00:42:41,284 --> 00:42:42,325
Hai.
890
00:42:48,051 --> 00:42:49,252
Perkahwinan Sofia Kepada Adán
891
00:42:49,332 --> 00:42:51,975
Hei, Justin, tolong bawakan ke laman.
Terima kasih.
892
00:42:57,741 --> 00:42:59,342
Masuklah. Pintu tak kunci.
893
00:42:59,663 --> 00:43:00,744
Adán.
894
00:43:01,905 --> 00:43:03,266
En. Herrera.
895
00:43:03,426 --> 00:43:04,788
Selamat datang. Masuklah.
896
00:43:04,908 --> 00:43:05,989
Kami sedang tonton perlawanan.
897
00:43:06,189 --> 00:43:07,230
Apa khabar?
898
00:43:07,470 --> 00:43:09,432
- Baik.
- Ibu bapa kamu pun ada sekali?
899
00:43:09,953 --> 00:43:11,234
Tidak, mereka baru mendarat.
900
00:43:11,314 --> 00:43:13,516
Saya cuma nak bercakap dengan kamu
tentang sesuatu...
901
00:43:13,596 --> 00:43:15,518
- sebelum mereka datang.
- Baiklah. Saya pun nak cakap sesuatu.
902
00:43:15,598 --> 00:43:16,720
Mari minum.
903
00:43:17,240 --> 00:43:18,481
Pukul 11.00 pagi?
904
00:43:19,082 --> 00:43:21,084
Tak pernah terlalu awal untuk beri
ucapan selamat kepada Adán dan Sofi.
905
00:43:23,366 --> 00:43:24,567
Kepada Adán dan Sofi.
906
00:43:30,654 --> 00:43:32,615
Tuan, saya cuma nak luahkan sesuatu.
907
00:43:32,696 --> 00:43:34,577
Saya datang ke negara ini
dengan hanya sehelai sepinggang.
908
00:43:35,258 --> 00:43:36,860
Saya bekerja keras,
bayar sendiri untuk masuk kolej...
909
00:43:36,940 --> 00:43:38,702
saya bina syarikat sendiri
dan dengan usaha itu...
910
00:43:38,782 --> 00:43:41,224
saya dapat bina rumah ini.
911
00:43:41,304 --> 00:43:42,866
Jika awak bekerja keras...
912
00:43:42,946 --> 00:43:45,588
suatu hari nanti, awak juga akan dapat
membina rumah seperti ini.
913
00:43:45,709 --> 00:43:48,311
Tentang itu, saya sebenarnya...
914
00:43:48,391 --> 00:43:51,474
Anak saya, Sofi...
915
00:43:52,035 --> 00:43:54,277
dia dah biasa
dengan gaya hidup tertentu.
916
00:43:54,477 --> 00:43:56,519
Saya tahu awak nak buat dia gembira.
917
00:43:56,599 --> 00:43:58,682
- Betul? Itu yang awak nak.
- Ya dan saya amat gembira...
918
00:43:58,842 --> 00:44:01,124
- yang kita membincangkan hal ini.
- Awak ada banyak potensi.
919
00:44:01,204 --> 00:44:05,368
Tapi firma bukan untung itu
takkan memadai...
920
00:44:05,448 --> 00:44:07,691
kerana, kita sebagai lelaki akhirnya...
921
00:44:07,811 --> 00:44:10,894
akan dihakimi oleh keupayaan kita
untuk menyediakan keperluan.
922
00:44:11,014 --> 00:44:13,456
- Saya...
- Sebab semua ini tentang...
923
00:44:13,937 --> 00:44:17,060
Ya dan saya rasa selesa
untuk membincangkan hal ini.
924
00:44:17,140 --> 00:44:19,502
- Saya tak tahu cara nak cakap, tapi...
- Hei.
925
00:44:19,582 --> 00:44:21,424
Pandang saya.
Tak perlu rasa malu.
926
00:44:21,905 --> 00:44:24,667
Jika awak perlukan apa-apa, cari saya.
927
00:44:24,788 --> 00:44:27,230
Ayah saya...
928
00:44:27,390 --> 00:44:29,272
Hei! Tumbukan yang bagus!
929
00:44:31,034 --> 00:44:32,675
Bangun!
930
00:44:33,837 --> 00:44:35,638
Awak nampak?
Dia tak boleh bangun.
931
00:44:37,080 --> 00:44:38,121
Kasihan.
932
00:44:40,003 --> 00:44:41,044
Kasihan?
933
00:44:41,124 --> 00:44:42,926
- Okey.
- Saya kasihankan seseorang...
934
00:44:43,006 --> 00:44:45,128
yang tiada pilihan,
tetapi berlawan untuk dapatkan duit.
935
00:44:45,368 --> 00:44:47,130
Nak saya tukar saluran?
936
00:44:47,610 --> 00:44:50,493
- Tidak, tuan. Ini rumah kamu.
- Tak apa.
937
00:44:50,653 --> 00:44:52,535
Kamu suka tonton sukan apa?
938
00:44:52,655 --> 00:44:54,337
Saya tak tonton saluran sukan.
939
00:44:54,497 --> 00:44:56,019
- Kamu tak tonton saluran sukan?
- Tak.
940
00:44:56,139 --> 00:44:57,180
Kamu main sukan?
941
00:44:57,620 --> 00:44:58,701
Saya suka mendaki.
942
00:44:58,822 --> 00:45:00,383
Mendaki bukan sukan.
943
00:45:00,503 --> 00:45:03,106
Ayah kamu tak pernah ajar bersukan?
Dia tak pernah bawa ke perlawanan?
944
00:45:03,266 --> 00:45:04,547
Pernah. Dia ada
pasukan bola sepak sendiri...
945
00:45:04,627 --> 00:45:06,830
dan kami perlu menonton mereka
bermain setiap minggu sehingga bosan.
946
00:45:06,910 --> 00:45:07,951
Helo, kamu berdua.
947
00:45:10,794 --> 00:45:12,715
- Ibu bapa kamu datang sekejap lagi?
- "Ada pasukan bola sepak"?
948
00:45:12,796 --> 00:45:14,437
- Ya.
- Saya perlu hangatkan fricassee.
949
00:45:14,517 --> 00:45:15,518
Biar saya tolong.
950
00:45:15,598 --> 00:45:17,440
Kenapa dengan rahang lembut itu?
951
00:45:17,520 --> 00:45:18,601
Itulah.
952
00:45:18,802 --> 00:45:20,964
- Dia dah pengsan.
- Muka dia dibelasah.
953
00:45:21,044 --> 00:45:22,085
Ya.
954
00:45:22,485 --> 00:45:24,367
- Ya, itu pun mereka. Biar saya jemput.
- Dah sampai?
955
00:45:24,447 --> 00:45:25,448
Mereka dah sampai.
956
00:45:25,528 --> 00:45:27,690
- Adán, tunggu. Saya nak tanya sesuatu.
- Ayah keluar?
957
00:45:30,693 --> 00:45:31,975
- Ayuh.
- Hei.
958
00:45:32,976 --> 00:45:34,417
Apa jadi dengan rambut awak?
959
00:45:35,578 --> 00:45:36,860
Awak pasti sedar...
960
00:45:36,940 --> 00:45:39,022
yang anak kita akan berkahwin
dalam masa dua minggu.
961
00:45:42,345 --> 00:45:43,947
Awak nampak cantik.
962
00:45:46,469 --> 00:45:49,032
Baguslah awak perasan, Guillermo.
Ayuh.
963
00:45:50,473 --> 00:45:51,474
Hernán.
964
00:45:51,554 --> 00:45:52,755
Jaga tingkah laku.
965
00:45:55,879 --> 00:45:56,960
Hei!
966
00:45:57,720 --> 00:46:01,404
En. Herrera, ini ayah saya,
Hernán Castillo.
967
00:46:02,565 --> 00:46:07,250
Peluklah saya, ipar!
968
00:46:08,731 --> 00:46:10,533
Tadi kita tiada hubungan,
969
00:46:10,613 --> 00:46:12,655
sekarang kita keluarga!
970
00:46:12,735 --> 00:46:14,217
Itu betul.
971
00:46:15,738 --> 00:46:17,460
- Ingrid, betul?
- Ya!
972
00:46:17,620 --> 00:46:20,463
Awak secantik anak awak.
973
00:46:25,308 --> 00:46:26,389
- Hai.
- Hai.
974
00:46:26,469 --> 00:46:27,991
Hai, saya Julieta,
gembira berjumpa awak.
975
00:46:28,071 --> 00:46:30,273
Hai, Julieta. Awak pasti kakak Adán.
976
00:46:30,353 --> 00:46:31,594
Guillermo Herrera.
Gembira jumpa awak.
977
00:46:31,674 --> 00:46:34,117
- Itu...
- Sebenarnya saya isteri Hernán.
978
00:46:34,958 --> 00:46:36,159
Gembira bertemu awak.
979
00:46:40,884 --> 00:46:42,445
Sebenarnya...
980
00:46:43,006 --> 00:46:45,849
ini ibu saya, Marcela.
981
00:46:45,929 --> 00:46:48,091
Bekas Pn. Castillo.
982
00:46:49,652 --> 00:46:50,974
Saya nak tunjukkan sesuatu.
983
00:46:51,134 --> 00:46:53,136
Ini Hernáncito kecil.
984
00:46:53,216 --> 00:46:54,697
- Lihatlah betapa comelnya dia.
- Comel.
985
00:46:54,978 --> 00:46:57,700
Ini adik Adán.
Comel sungguh dia.
986
00:46:57,901 --> 00:46:58,902
Saya nak tunjukkan sesuatu.
987
00:46:58,982 --> 00:47:00,904
Awak takkan percaya.
988
00:47:00,984 --> 00:47:02,025
Tidak.
989
00:47:02,305 --> 00:47:03,306
Saya akan tunjukkan.
990
00:47:03,386 --> 00:47:05,148
- Tunggu.
- Lebih baik awak ambil bayi itu.
991
00:47:05,228 --> 00:47:07,190
- Ambil bayi itu. Ya.
- Saya akan tunjukkan.
992
00:47:07,270 --> 00:47:10,153
Saya tatu tarikh lahir dia.
993
00:47:11,434 --> 00:47:12,475
Cantik.
994
00:47:12,595 --> 00:47:13,676
- Cantik.
- Bagus.
995
00:47:13,756 --> 00:47:15,959
Ayah akan tatu tarikh lahir kamu
dan adik kamu, okey?
996
00:47:16,079 --> 00:47:17,080
Ingrid.
997
00:47:17,160 --> 00:47:18,681
- Tunjukkan rumah awak.
- Sudah tentu.
998
00:47:18,761 --> 00:47:19,802
- Ayuh.
- Ya.
999
00:47:19,923 --> 00:47:21,044
- Ya.
- Terima kasih, sayang.
1000
00:47:22,765 --> 00:47:25,168
Bagaimana perjalanan awak? Bagus?
1001
00:47:25,248 --> 00:47:27,050
Minumannya bagus. Champagne...
1002
00:47:30,573 --> 00:47:31,975
Dia miliki pasukan bola sepak?
1003
00:47:32,095 --> 00:47:33,296
Ya.
1004
00:47:33,856 --> 00:47:36,900
Bukankah dia perlu jadi jutawan
untuk memiliki pasukan bola sepak?
1005
00:47:37,780 --> 00:47:39,742
Ada dua syarikat bir di Mexico, bukan?
1006
00:47:39,822 --> 00:47:40,863
Ayah tahu.
1007
00:47:40,944 --> 00:47:42,305
Dia memiliki salah satu.
1008
00:47:44,747 --> 00:47:46,149
Bila kamu nak beritahu ayah?
1009
00:47:46,229 --> 00:47:47,670
Saya dah cuba.
1010
00:47:47,750 --> 00:47:49,272
Tapi ayah tak benarkan
kami bercakap.
1011
00:47:58,281 --> 00:48:00,123
- Bekerja pro-bono ya?
- Aduhai.
1012
00:48:00,283 --> 00:48:02,605
Jika saya ada pesawat peribadi,
saya akan bina rumah gelandangan.
1013
00:48:02,725 --> 00:48:05,808
Tahu apa akan berlaku?
Cucu lelaki kita akan terlalu dimanjakan.
1014
00:48:06,529 --> 00:48:08,131
Sudah tentu dia akan
mengandung anak lelaki.
1015
00:48:08,211 --> 00:48:09,292
Awak faham maksud saya.
1016
00:48:09,412 --> 00:48:11,294
Saya harap Sofi akan terjaga
selepas ini...
1017
00:48:11,414 --> 00:48:13,856
sebelum Adán gantikan dia
dengan model baru...
1018
00:48:13,977 --> 00:48:16,299
seperti tradisi keluarga Castillo.
Bapa borek, anak rintik.
1019
00:48:16,499 --> 00:48:18,221
Lihatlah umur budak itu.
1020
00:48:19,422 --> 00:48:21,344
Itu takkan berlaku.
1021
00:48:22,185 --> 00:48:25,748
Saya dengar daripada Sofi
yang Hernán ambil kilang bir datuknya...
1022
00:48:25,868 --> 00:48:27,830
dan jadikannya
kilang terbesar di Mexico.
1023
00:48:27,910 --> 00:48:30,713
Bukannya dia tak bekerja keras.
1024
00:48:32,555 --> 00:48:33,916
Sofi beritahu awak?
1025
00:48:34,037 --> 00:48:35,118
Ya.
1026
00:48:35,478 --> 00:48:38,121
Dia bukan saja anak ayah.
1027
00:48:41,644 --> 00:48:44,127
Mari mula. Ayuh.
1028
00:48:49,092 --> 00:48:50,333
- Terima kasih.
- Terima kasih.
1029
00:48:52,615 --> 00:48:54,137
Encik, saya alah pada udang.
1030
00:48:54,217 --> 00:48:56,259
- Jauhkan udang itu daripada dia. Billy.
- Tolonglah.
1031
00:48:56,379 --> 00:48:57,420
Apa dia?
1032
00:48:59,062 --> 00:49:00,383
Bagaimana kamu berdua bertemu?
1033
00:49:00,543 --> 00:49:03,426
Saya penyembuhnya. Ya.
1034
00:49:03,666 --> 00:49:05,228
Itu gelaran mereka sekarang...
1035
00:49:06,629 --> 00:49:07,830
Tolonglah.
1036
00:49:07,910 --> 00:49:09,912
Bagaimana aturan majlis kahwin kamu?
1037
00:49:09,993 --> 00:49:11,834
Dah jumpa gereja?
1038
00:49:11,914 --> 00:49:13,396
Ya, tentang itu...
1039
00:49:13,476 --> 00:49:14,917
Tak, mereka tak nak
majlis kahwin Katolik.
1040
00:49:14,998 --> 00:49:16,039
- Tak nak?
- Tak.
1041
00:49:16,119 --> 00:49:19,242
Maaf, saya cuma nak tahu,
tapi kamu boleh berbahasa Sepanyol?
1042
00:49:19,362 --> 00:49:21,564
Sudah tentu.
1043
00:49:21,644 --> 00:49:23,886
{\an5}Jadi kenapa kita cakap
bahasa Inggeris?
1044
00:49:23,966 --> 00:49:26,409
Oleh kerana kita di Amerika Syarikat.
1045
00:49:26,489 --> 00:49:29,252
{\an5}Kami datang ke sini sewaktu muda
dan kami perlu belajar bahasa Inggeris.
1046
00:49:29,332 --> 00:49:31,894
Kami cakap bahasa Sepanyol di rumah.
1047
00:49:31,974 --> 00:49:34,657
{\an5}Tapi cakap bahasa Inggeris
di sekolah...
1048
00:49:34,737 --> 00:49:38,141
jadi sukar untuk memeliharanya.
1049
00:49:38,221 --> 00:49:39,222
Sudah tentu.
1050
00:49:39,982 --> 00:49:42,185
{\an5}Oh, Tuhan!
Saya perlu buat bayi sendawa.
1051
00:49:43,826 --> 00:49:46,309
Dia memang begitu
sejak dia menjadi ibu.
1052
00:49:46,909 --> 00:49:48,631
- Begitulah jadi seorang ibu.
- Tepat sekali.
1053
00:49:48,711 --> 00:49:50,073
Masa untuk mendapatkan isteri baru.
1054
00:49:50,193 --> 00:49:51,234
Okey.
1055
00:49:51,314 --> 00:49:53,836
Di mana kamu nak adakan majlis itu?
1056
00:49:53,956 --> 00:49:57,200
Sebenarnya, kami belum
jumpa tempat lagi.
1057
00:49:57,280 --> 00:49:59,762
Kami sedang cari tempat istimewa.
1058
00:49:59,842 --> 00:50:01,524
Sebenarnya, kami dah jumpa tempat.
1059
00:50:01,604 --> 00:50:02,605
Ia dipanggil Hotel Biltmore...
1060
00:50:02,685 --> 00:50:04,847
dan saya dalam jawatankuasa
pembentukan semula.
1061
00:50:04,967 --> 00:50:07,610
Tapi nampaknya anak saya
tak rasa tempat itu cukup unik.
1062
00:50:07,690 --> 00:50:08,811
Ayah...
1063
00:50:09,172 --> 00:50:11,334
Kami telah berkahwin di dewan bingo.
1064
00:50:12,014 --> 00:50:14,697
Tapi anak saya telah
menjadi bosan dengan Biltmore.
1065
00:50:14,777 --> 00:50:16,219
Ayah, saya tak...
1066
00:50:16,299 --> 00:50:18,941
Saya tak bosan dengan Biltmore.
1067
00:50:19,062 --> 00:50:21,704
Cuma, ia terlalu mewah untuk kami...
1068
00:50:21,784 --> 00:50:23,786
dan seperti yang saya cakap...
1069
00:50:23,906 --> 00:50:26,069
kami ingin majlis yang kecil dan...
1070
00:50:26,189 --> 00:50:28,071
- Intim.
- Intim.
1071
00:50:28,191 --> 00:50:30,433
Mungkin seperti di tepi lautan,
atau di sini.
1072
00:50:30,513 --> 00:50:32,115
- Ya.
- Sofi, tidak.
1073
00:50:32,275 --> 00:50:33,516
Itu takkan berhasil.
1074
00:50:33,716 --> 00:50:35,198
Rumah ini terlalu kecil.
1075
00:50:35,318 --> 00:50:37,160
- Kecil?
- Ayah.
1076
00:50:37,240 --> 00:50:39,962
Saya tak anggap rumah ini kecil.
1077
00:50:40,042 --> 00:50:41,804
Saya tak bermaksud "kecil".
1078
00:50:41,884 --> 00:50:44,647
Maksud saya, senarai tetamu saya saja
seramai 500 orang.
1079
00:50:44,727 --> 00:50:46,089
- 500?
- Kami juga belum...
1080
00:50:46,169 --> 00:50:49,292
mengira tetamu mak kamu
dan mak tiri kamu.
1081
00:50:50,093 --> 00:50:51,574
Ayah, ini perkahwinan kami...
1082
00:50:51,654 --> 00:50:55,298
dan ayah perlu hormati
pilihan kami. Okey?
1083
00:50:55,378 --> 00:50:56,539
Budak-budak ini.
1084
00:50:56,619 --> 00:50:58,381
Mereka tinggal di Amerika
selama empat tahun...
1085
00:50:58,501 --> 00:51:00,223
dan tiba-tiba mereka jadi orang asing.
1086
00:51:00,423 --> 00:51:01,544
Apa yang kamu jangkakan, nak?
1087
00:51:01,624 --> 00:51:04,467
Ayah akan menjadi tetamu
di majlis kahwin anak ayah sendiri?
1088
00:51:04,547 --> 00:51:05,548
Ya.
1089
00:51:05,628 --> 00:51:06,869
Saya rasa lima ratus terlalu ramai.
1090
00:51:06,949 --> 00:51:08,231
- Bukan begitu?
- Ya, memang ramai.
1091
00:51:08,791 --> 00:51:10,873
Awak patut lihat majlis kahwin
di Mexico.
1092
00:51:10,993 --> 00:51:12,034
Menakjubkan.
1093
00:51:12,555 --> 00:51:15,318
Kita bukannya di Mexico.
Kita di Miami...
1094
00:51:15,398 --> 00:51:17,039
dan kos majlis jauh berbeza.
1095
00:51:17,120 --> 00:51:19,202
Jangan risau tentang duit, iparku.
1096
00:51:19,322 --> 00:51:21,164
Berapa ramai tetamu kamu?
1097
00:51:21,284 --> 00:51:22,965
Saya akan bayarkan selebihnya.
1098
00:51:23,806 --> 00:51:25,208
- Awak bayarkan selebihnya?
- Ya.
1099
00:51:26,008 --> 00:51:27,009
Tarik nafas.
1100
00:51:27,089 --> 00:51:28,651
Saya tak mahu susahkan awak
dengan keperluan saya.
1101
00:51:28,731 --> 00:51:31,214
Maaf, saya hargai
apa awak cuba lakukan...
1102
00:51:31,294 --> 00:51:32,615
tapi saya bapa pengantin perempuan...
1103
00:51:32,695 --> 00:51:34,777
dan bapa pengantin perempuan
akan bayar untuk majlis kahwin ini.
1104
00:51:34,857 --> 00:51:36,899
Saya tak peduli tentang tradisi lama.
1105
00:51:36,979 --> 00:51:39,422
Ya, tapi saya ambil peduli
tentang tradisi lama itu...
1106
00:51:39,542 --> 00:51:41,664
dan itulah caranya.
Terima kasih.
1107
00:51:44,187 --> 00:51:45,508
Baiklah.
1108
00:51:45,588 --> 00:51:49,031
Jika begitu, biar saya
lakukan parti pertunangan...
1109
00:51:49,111 --> 00:51:50,593
untuk menemukan kedua pihak keluarga.
1110
00:51:50,713 --> 00:51:51,954
Saya ada sebuah bot di marina.
1111
00:51:52,034 --> 00:51:54,557
- Kita boleh buat di sini.
- Hebat.
1112
00:51:54,637 --> 00:51:55,798
- Baguslah.
- Terima kasih, Hernán.
1113
00:51:55,918 --> 00:51:57,039
- Terima kasih.
- Untuk majlis ini.
1114
00:51:57,200 --> 00:51:58,201
- Ya.
- Untuk majlis ini.
1115
00:51:58,281 --> 00:52:00,042
- Untuk majlis ini.
- Selamat.
1116
00:52:10,453 --> 00:52:13,256
Iparku, saya tak peduli
tentang tradisi lama.
1117
00:52:13,376 --> 00:52:15,218
Saya akan bayar selebihnya.
Datanglah ke bot saya.
1118
00:52:15,298 --> 00:52:16,819
Kita semua boleh dapatkan tatu.
1119
00:52:17,139 --> 00:52:20,022
Sekurang-kurangnya dia cuba
untuk berbudi pekerti dan baik hati.
1120
00:52:20,142 --> 00:52:21,143
Saya tidak?
1121
00:52:21,224 --> 00:52:22,265
Saya dah jemput mereka
ke rumah kita, bukan?
1122
00:52:22,385 --> 00:52:23,706
Apa yang saya patut lakukan?
1123
00:52:23,826 --> 00:52:24,947
Bawa mereka terjun udara?
1124
00:52:25,308 --> 00:52:26,309
Aduhai.
1125
00:52:26,389 --> 00:52:28,070
Apa-apa pun,
kita patut tetapkan peraturan asas...
1126
00:52:28,150 --> 00:52:29,872
agar tiada sesiapa syak
kita akan bercerai.
1127
00:52:31,033 --> 00:52:32,074
Bagus.
1128
00:52:32,755 --> 00:52:33,996
Boleh pegang tangan?
1129
00:52:34,917 --> 00:52:36,078
Boleh.
1130
00:52:37,440 --> 00:52:38,601
Boleh menari?
1131
00:52:39,322 --> 00:52:40,843
Jika perlu.
1132
00:52:42,965 --> 00:52:45,368
- Boleh bercium?
- Mestilah tidak.
1133
00:52:46,249 --> 00:52:47,290
Tak.
1134
00:52:47,410 --> 00:52:48,451
Jadi apa yang boleh kita buat?
1135
00:52:48,611 --> 00:52:49,892
Bagaimana dengan perkara biasa?
1136
00:52:50,052 --> 00:52:51,334
Kita pergi ke parti itu
sebagai pasangan...
1137
00:52:51,414 --> 00:52:52,815
kita ucap helo kepada semua orang...
1138
00:52:52,935 --> 00:52:55,298
kemudian awak abaikan saya
sewaktu berada di parti itu.
1139
00:52:55,418 --> 00:52:57,260
Tiada sesiapa akan syak apa-apa.
1140
00:53:04,186 --> 00:53:06,989
Pak cik, ini parti intim,
bukan perjalanan memancing.
1141
00:53:07,149 --> 00:53:08,911
Saya nak buat ceviche.
1142
00:53:09,992 --> 00:53:11,274
Oh, Tuhan.
1143
00:53:11,714 --> 00:53:13,195
Betapa kayanya lelaki ini?
1144
00:53:15,037 --> 00:53:16,439
Itu bot dia?
1145
00:53:16,559 --> 00:53:17,960
Nasib baik ini majlis intim.
1146
00:53:19,562 --> 00:53:20,803
Hei, iparku!
1147
00:53:21,244 --> 00:53:24,126
Ambil champagne
dan naiklah ke atas kapal!
1148
00:53:25,848 --> 00:53:27,049
Adakah dia penjenayah Bond?
1149
00:53:27,129 --> 00:53:29,492
Siapa pun dia,
dia kawan karib baru saya.
1150
00:54:30,152 --> 00:54:31,594
Terima kasih, kawan.
1151
00:54:34,357 --> 00:54:35,478
Ozuna!
1152
00:54:42,164 --> 00:54:46,769
Michael Mann dan Don Johnson
datang setiap hari Sabtu...
1153
00:54:46,849 --> 00:54:50,172
untuk makan di restoran saya
semasa mereka rakam Miami Vice.
1154
00:54:50,292 --> 00:54:53,616
Suami saya menguruskan tempat itu
dan saya tukang masak.
1155
00:54:53,816 --> 00:54:56,018
Hebatnya.
Kemudian, apa yang berlaku?
1156
00:54:56,098 --> 00:54:58,741
Luisito meninggal
dan kami terpaksa tutup kedai.
1157
00:54:58,861 --> 00:55:00,903
Dia sangat baik.
1158
00:55:01,263 --> 00:55:02,465
Takziah.
1159
00:55:02,585 --> 00:55:03,666
Tak apa.
1160
00:55:03,746 --> 00:55:05,588
- Seperti yang saya katakan...
- Mak...
1161
00:55:05,748 --> 00:55:07,149
sepupu mak, Yolanda cari mak.
1162
00:55:07,229 --> 00:55:09,472
Sesuatu tentang flan dia
lebih baik daripada flan mak.
1163
00:55:09,552 --> 00:55:11,233
Pukul telur pun dia tak pandai.
1164
00:55:11,354 --> 00:55:13,155
Flan itu dari bakeri.
1165
00:55:14,196 --> 00:55:15,317
Saya ingatkan awak perlu berehat.
1166
00:55:15,398 --> 00:55:17,840
- Tak, dia baik.
- Benar.
1167
00:55:17,960 --> 00:55:20,603
Saya nampak dari mana
kamu mendapatkan gaya teruja itu.
1168
00:55:20,683 --> 00:55:22,044
Terima kasih.
1169
00:55:22,284 --> 00:55:25,488
Adán kata awak juruhias dalaman?
1170
00:55:25,928 --> 00:55:27,730
- Dia kata?
- Ya.
1171
00:55:27,850 --> 00:55:32,455
Dah lama, tapi saya pernah
menghiasi beberapa rumah.
1172
00:55:32,575 --> 00:55:35,858
Saya baru membeli rantaian hotel.
1173
00:55:36,018 --> 00:55:38,901
Mungkin awak boleh membantu
untuk membentuk semula hotel itu.
1174
00:55:39,542 --> 00:55:41,223
Yakah?
1175
00:55:41,343 --> 00:55:43,506
Saya perlu beri amaran dahulu.
Perkhidmatan saya tak murah.
1176
00:55:43,626 --> 00:55:45,948
Memang sepatutnya.
Ayuh, menari.
1177
00:55:46,068 --> 00:55:47,510
- Ayuh.
- Ayuh.
1178
00:55:57,560 --> 00:55:59,241
Cora beritahu saya bahawa...
1179
00:55:59,402 --> 00:56:02,084
Los Inmortales takkan bermain
di perkahwinan Sofi.
1180
00:56:04,286 --> 00:56:06,088
Agaknya zaman dah berubah.
1181
00:56:07,930 --> 00:56:09,091
Tiada paderi, tiada gereja.
1182
00:56:13,896 --> 00:56:15,938
Pak cik, saya tak boleh
terus berlawan dengan Sofi.
1183
00:56:16,098 --> 00:56:17,299
Saya faham.
1184
00:56:17,420 --> 00:56:21,424
Tapi jika kita tak pelihara
tradisi kita, siapa lagi?
1185
00:56:22,104 --> 00:56:23,145
Siapa lagi?
1186
00:56:23,746 --> 00:56:24,787
Pegang ini.
1187
00:56:25,428 --> 00:56:26,549
Ada Ozuna.
1188
00:56:27,470 --> 00:56:28,511
Ozuna!
1189
00:56:28,591 --> 00:56:30,913
Pernah dengar tentang Inmortales?
1190
00:56:31,914 --> 00:56:32,955
Ikut saya.
1191
00:56:33,235 --> 00:56:35,758
Maaf, encik, ini ada udang?
1192
00:56:46,689 --> 00:56:48,651
Bagaimana dengan bapa pengantin?
1193
00:56:49,291 --> 00:56:50,973
Anak lelaki kekal anak
sehingga beristeri...
1194
00:56:51,053 --> 00:56:52,655
tapi anak perempuan ialah selamanya.
1195
00:56:53,175 --> 00:56:54,216
Agak kuno.
1196
00:56:54,336 --> 00:56:55,658
Klasik takkan ditelan zaman.
1197
00:56:55,858 --> 00:56:56,859
Itu betul.
1198
00:56:56,939 --> 00:57:00,543
Apa-apa pun, saya perlu awak
tandatangan di sini dan di sini.
1199
00:57:01,664 --> 00:57:02,705
Mariachi?
1200
00:57:03,546 --> 00:57:07,029
45 kilogram carne asada
diperbuat daripada daging wagyu?
1201
00:57:07,229 --> 00:57:10,272
Wagyu Florida agak kenyal,
jadi kami akan import daging itu.
1202
00:57:10,352 --> 00:57:12,595
Sudah tentu, diimport.
Siapa yang benarkan ini?
1203
00:57:13,395 --> 00:57:14,436
Hernán.
1204
00:57:14,597 --> 00:57:15,638
Hernán.
1205
00:57:16,999 --> 00:57:19,642
Ada bunga api bernilai 10,000 dolar.
Siapakah dia?
1206
00:57:19,722 --> 00:57:20,763
Gatsby Hebat?
1207
00:57:20,843 --> 00:57:22,284
Saya tak kenal itu siapa, tapi...
1208
00:57:22,404 --> 00:57:23,686
1,000 tetamu?
1209
00:57:24,086 --> 00:57:25,888
1,000 tetamu!
1210
00:57:26,248 --> 00:57:28,210
- Itu berjalan lancar.
- Maaf, saya perlu cakap dengan awak.
1211
00:57:28,811 --> 00:57:30,853
Billy, ini mak saya.
1212
00:57:33,095 --> 00:57:35,978
{\an5}Kamu telah membesarkan seorang anak
yang sangat baik dan cantik.
1213
00:57:36,058 --> 00:57:37,099
Terima kasih, sayang.
1214
00:57:37,179 --> 00:57:39,181
Okey. Kita di sini, sertai saya.
1215
00:57:39,502 --> 00:57:40,663
Saya ada kejutan.
1216
00:57:40,903 --> 00:57:42,464
- Satu lagi?
- Ya.
1217
00:57:42,585 --> 00:57:43,586
- Hebat.
- Natalie!
1218
00:57:43,666 --> 00:57:45,467
Di mana...
Natalie, sertai kami.
1219
00:57:45,548 --> 00:57:46,749
Ayuh.
1220
00:58:03,045 --> 00:58:06,248
Saya baru beli
sebuah apartmen kecil. Ayuh.
1221
00:58:06,328 --> 00:58:07,570
- Ayah beli ini?
- Apa?
1222
00:58:07,690 --> 00:58:09,211
Saya melakukan pertukaran.
1223
00:58:09,291 --> 00:58:11,133
Kawan saya tak dapat
membayar semula pinjaman...
1224
00:58:11,213 --> 00:58:12,855
dari bank kami dan dia kata...
1225
00:58:12,935 --> 00:58:16,058
"Ambil rumah saya di Miami."
Saya kata kepada dia, "Tak..."
1226
00:58:16,378 --> 00:58:19,301
Tapi kita sentiasa perlukan rumah
bila-bila mahu datang melawat.
1227
00:58:19,381 --> 00:58:21,223
Jadi saya kata, "Kenapa tidak?"
1228
00:58:21,303 --> 00:58:23,305
Cantik. Luar biasa.
1229
00:58:23,385 --> 00:58:25,147
Tapi saya mahu tukar warnanya.
1230
00:58:27,069 --> 00:58:29,912
Saya juga suka seni bina Sepanyol...
1231
00:58:29,992 --> 00:58:32,234
jadi saya fikir
awak akan suka rumah ini.
1232
00:58:32,314 --> 00:58:33,435
Tak begitu, Billy?
1233
00:58:33,676 --> 00:58:34,717
Rumah ini bertema Itali.
1234
00:58:34,837 --> 00:58:35,998
Billy...
1235
00:58:36,639 --> 00:58:37,680
Jangan begitu.
1236
00:58:39,001 --> 00:58:40,322
Air pancut itu tak berfungsi.
1237
00:58:40,563 --> 00:58:42,364
Telefon Pancho dan suruh dia
perbaiki air pancut itu, okey?
1238
00:58:42,605 --> 00:58:43,646
Terima kasih, sayang.
1239
00:58:44,006 --> 00:58:45,648
Hernán, ini rumah yang cantik.
1240
00:58:45,728 --> 00:58:48,771
Saya setuju. Pasti sesuai
jika buat majlis kahwin di sini, bukan?
1241
00:58:48,891 --> 00:58:50,693
Ya. Kami cuma nak berkahwin.
1242
00:58:50,813 --> 00:58:51,894
Kamu nak buat majlis kahwin di luar.
1243
00:58:51,974 --> 00:58:54,777
Ini cara yang terbaik untuk merasmikan
tempat ini, bukan?
1244
00:58:54,897 --> 00:58:56,939
Bagaimana, Natalie?
1245
00:58:57,019 --> 00:58:58,661
Tapi kita tak jumpa
garpu salad yang mencukupi.
1246
00:58:58,741 --> 00:58:59,822
Sudahlah, Kyler.
1247
00:59:01,503 --> 00:59:03,065
Ya Kita Boleh!
1248
00:59:04,506 --> 00:59:05,868
Kita Tak Boleh!
1249
00:59:06,909 --> 00:59:08,070
- Apa dia?
- Saya kata...
1250
00:59:08,150 --> 00:59:09,471
Kita tak boleh!
1251
00:59:09,551 --> 00:59:11,073
Awak tak boleh datang ke sini...
1252
00:59:11,153 --> 00:59:12,514
dan memaksa untuk buat
majlis kahwin...
1253
00:59:12,595 --> 00:59:14,196
yang saya akan rancang
untuk anak saya.
1254
00:59:14,316 --> 00:59:15,638
Saya memaksa apa?
1255
00:59:15,798 --> 00:59:17,239
Bunga api bernilai 10,000 dolar...
1256
00:59:17,319 --> 00:59:19,962
sepuluh peti tequila
dari Guadalajara, mariachi...
1257
00:59:20,122 --> 00:59:21,523
100 pinggan carne asada.
1258
00:59:21,604 --> 00:59:23,245
Saya menawarkan untuk bayar.
1259
00:59:23,365 --> 00:59:26,929
Saya tak boleh ada tradisi saya
di majlis kahwin anak saya sendiri...
1260
00:59:27,009 --> 00:59:28,570
hanya kerana awak tak setuju?
1261
00:59:28,651 --> 00:59:29,652
Tradisi?
1262
00:59:29,732 --> 00:59:31,934
Daging wagyu datang dari
bahagian Mexico yang mana?
1263
00:59:32,054 --> 00:59:33,776
Ini interpretasi moden.
1264
00:59:33,856 --> 00:59:36,859
Ya? Dengan harga 150 dolar sepinggan.
Kemudian awak mengurat isteri saya.
1265
00:59:36,939 --> 00:59:37,940
- Ayah!
- Apa?
1266
00:59:38,020 --> 00:59:39,662
Billy, bukan sekarang. Jangan.
1267
00:59:39,782 --> 00:59:41,744
Saya rasa awak perlu berundur.
1268
00:59:41,864 --> 00:59:43,425
Awaklah berundur.
1269
00:59:43,505 --> 00:59:45,868
Saya tak merentasi lautan
dengan dua sen dalam poket saya.
1270
00:59:45,948 --> 00:59:47,109
Ayah naik kapal terbang.
1271
00:59:47,189 --> 00:59:48,550
Ya. Tapi kebanyakan
daripada kami tak.
1272
00:59:48,631 --> 00:59:49,632
Kami tak datang ke negara ini...
1273
00:59:49,712 --> 00:59:51,353
agar seorang hipster tua
dalam kapal layar...
1274
00:59:51,433 --> 00:59:54,116
boleh datang dan memaksa untuk
membuat majlis 1,000 orang.
1275
00:59:54,236 --> 00:59:56,679
{\an5}Cakap dalam bahasa Sepanyol,
orang Cuba Napoleon!
1276
00:59:56,759 --> 00:59:58,080
{\an5}Saya akan berbahasa Sepanyol
dengan awak, badut!
1277
00:59:58,160 --> 01:00:00,402
{\an5}- Awak, orang Mexico kulit putih?
- Siapa awak panggil "Cubano"?
1278
01:00:01,684 --> 01:00:02,725
Tak.
1279
01:00:02,845 --> 01:00:05,127
{\an5}Orang Mexico kulit putih
berbaju menjolok mata.
1280
01:00:06,608 --> 01:00:08,290
Begitu juga awak!
1281
01:00:10,412 --> 01:00:15,057
(Menyanyi Lagu Kebangsaan Cuba)
1282
01:00:15,137 --> 01:00:19,662
(Menyanyi Lagu Kebangsaan Cuba)
1283
01:00:19,742 --> 01:00:22,504
Kenapa kamu begitu gila?
1284
01:00:22,584 --> 01:00:23,946
Diam!
1285
01:00:24,026 --> 01:00:26,548
Kenapa kamu bergaduh
seperti Sharks lawan Jets?
1286
01:00:26,628 --> 01:00:27,990
Kita semua Sharks di sini.
1287
01:00:28,550 --> 01:00:30,272
Kamu patut rasa malu.
1288
01:00:30,392 --> 01:00:32,835
Kamu ambil sehari yang sepatutnya
tentang anak-anak kita...
1289
01:00:32,915 --> 01:00:34,516
dan mementingkan diri kamu.
1290
01:00:35,718 --> 01:00:37,680
Sanggup awak malukan
keluarga kita begini?
1291
01:00:37,840 --> 01:00:39,161
Rumah ini cantik.
1292
01:00:39,481 --> 01:00:40,843
Ini yang anak kita inginkan.
1293
01:00:40,923 --> 01:00:42,124
Tak. Ini bukan yang saya inginkan.
1294
01:00:42,204 --> 01:00:44,046
{\an5}Jadi orang yang berduit,
akan tetapkan syarat?
1295
01:00:44,126 --> 01:00:45,127
Ya, memang begitu!
1296
01:00:45,207 --> 01:00:46,368
Dia menawarkan untuk membayar, Billy.
1297
01:00:46,448 --> 01:00:49,171
Ya? Saya bapa pengantin perempuan,
bukan dia.
1298
01:00:49,651 --> 01:00:51,093
Saya yang buat keputusan,
bukan awak.
1299
01:00:51,173 --> 01:00:53,015
Saya tak setuju dengan majlis kahwin
tanpa kasut.
1300
01:00:53,095 --> 01:00:55,177
Saya tak setuju dengan majlis kahwin
menggunakan paderi Zen.
1301
01:00:55,257 --> 01:00:57,099
Saya tak setuju dengan majlis kahwin
bersama 1,000 tetamu.
1302
01:00:57,179 --> 01:00:59,782
Saya tak setuju anak saya
berkahwin dengan budak itu.
1303
01:00:59,862 --> 01:01:00,903
Ayah!
1304
01:01:10,873 --> 01:01:12,915
Ayah hanyalah bapa pengantin.
1305
01:01:14,156 --> 01:01:17,399
Ayah tak boleh perkenankan
dengan siapa saya patut berkahwin.
1306
01:01:18,040 --> 01:01:19,201
Dalam masa dua minggu...
1307
01:01:19,281 --> 01:01:21,163
saya akan menyusuri
ruang sayap gereja itu...
1308
01:01:21,403 --> 01:01:22,925
dan saya akan
mengahwini lelaki itu...
1309
01:01:23,445 --> 01:01:24,887
tidak kira jika ayah ada atau tidak.
1310
01:01:25,007 --> 01:01:26,648
Jika ayah tak nak hadir...
1311
01:01:27,329 --> 01:01:28,690
terpulang kepada ayah.
1312
01:01:33,175 --> 01:01:34,536
Maafkan saya.
1313
01:01:37,980 --> 01:01:40,502
Awak dah keterlaluan.
1314
01:01:44,947 --> 01:01:46,068
Tak guna.
1315
01:02:17,259 --> 01:02:18,300
Mesej Masuk Daripada: David H.
1316
01:02:19,341 --> 01:02:20,502
Okey, ayuh.
1317
01:02:20,582 --> 01:02:22,945
Awak tak perlu berpura-pura.
Jawablah mesej dia.
1318
01:02:23,025 --> 01:02:24,106
Jawab siapa?
1319
01:02:24,186 --> 01:02:25,707
David. Orang yang asyik mesej awak.
1320
01:02:25,788 --> 01:02:27,990
Tolonglah. Awak menyedihkan.
1321
01:02:28,070 --> 01:02:29,071
- Saya menyedihkan?
- Ya.
1322
01:02:29,151 --> 01:02:31,033
Siapa itu?
Kenapa awak terus bersembunyi?
1323
01:02:31,113 --> 01:02:33,315
- Saya tak bersembunyi.
- Jawablah mesej dia.
1324
01:02:34,116 --> 01:02:35,557
- Nak saya jawab mesej dia?
- Ya.
1325
01:02:37,759 --> 01:02:39,681
Okey. Baiklah.
1326
01:02:41,403 --> 01:02:42,404
Hai, David.
1327
01:02:42,484 --> 01:02:44,326
Tak boleh bercakap sekarang.
1328
01:02:44,406 --> 01:02:45,888
Tapi bila kita boleh berjumpa...
1329
01:02:45,968 --> 01:02:48,450
untuk bincangkan
prosiding perceraian...
1330
01:02:48,570 --> 01:02:51,814
kerana saya dah tak sanggup.
1331
01:02:51,934 --> 01:02:52,975
Terima kasih.
1332
01:02:53,095 --> 01:02:54,776
- Hantar.
- Siapa David?
1333
01:02:55,417 --> 01:02:56,658
Peguam saya.
1334
01:03:13,395 --> 01:03:15,517
Hari ini sepatutnya menyeronokkan.
1335
01:03:15,637 --> 01:03:18,160
Tapi awak rosakkan
untuk semua orang.
1336
01:03:18,280 --> 01:03:19,441
Kenapa?
1337
01:03:19,681 --> 01:03:22,885
Mungkin semua tak dilakukan
berdasarkan standard awak.
1338
01:03:23,285 --> 01:03:26,368
Siapa yang jadikan awak
sebagai penentu standard segalanya?
1339
01:03:27,369 --> 01:03:29,411
Saya ingatkan
awak dah faham sekarang...
1340
01:03:29,491 --> 01:03:31,613
tapi jelas sekali itu takkan berlaku.
1341
01:03:32,254 --> 01:03:33,295
Saya dah muak.
1342
01:03:49,431 --> 01:03:52,594
Arkitek Tahun Ini
Lelaki Tradisional
1343
01:04:09,291 --> 01:04:10,732
Saya bukan pengiring.
1344
01:04:10,812 --> 01:04:12,374
Saya ingatkan
awak kawan dia dari kolej.
1345
01:04:12,454 --> 01:04:14,576
- Entahlah. Awak nampak cantik.
- Okey.
1346
01:04:18,180 --> 01:04:19,181
Suka?
1347
01:04:19,261 --> 01:04:20,542
- Awak nampak cantik.
- Oh, Tuhan!
1348
01:04:20,622 --> 01:04:21,984
Cantiknya.
1349
01:04:22,424 --> 01:04:24,426
- Cora, cantiknya.
- Cora, serius.
1350
01:04:24,586 --> 01:04:26,388
- Awak memang hebat.
- Oh, Tuhan.
1351
01:04:29,992 --> 01:04:30,993
Tak apa.
1352
01:04:31,073 --> 01:04:32,314
Jangan risau.
1353
01:04:32,394 --> 01:04:33,515
Baju ini akan siap
untuk majlis kahwin itu nanti.
1354
01:04:33,916 --> 01:04:35,877
Sesetengah orang suka
lengan baju mereka terjatuh.
1355
01:04:35,998 --> 01:04:37,039
- Ya.
- Ya.
1356
01:04:37,199 --> 01:04:38,640
- Ya.
- Bergaya.
1357
01:04:38,720 --> 01:04:40,802
- Boleh saya cuba baju saya?
- Saya perlukan dua hari lagi.
1358
01:04:41,403 --> 01:04:43,205
Dua hari lagi?
Majlis kahwin itu dalam empat hari.
1359
01:04:43,285 --> 01:04:45,567
- Tak. Kami lewat sedikit.
- Sedikit?
1360
01:04:45,647 --> 01:04:48,330
Jangan mula, Sofi, okey?
Awak akan buat saya gementar.
1361
01:04:48,650 --> 01:04:50,372
Saya buat awak gementar?
1362
01:04:50,572 --> 01:04:52,574
- Itu baju kahwin mak?
- Ya.
1363
01:04:52,654 --> 01:04:54,136
Saya reka baju Sofi
berdasarkan baju ini.
1364
01:04:54,216 --> 01:04:55,777
Dengan pad bahu.
1365
01:04:56,258 --> 01:04:57,339
Ya.
1366
01:04:57,459 --> 01:04:58,460
Cubalah.
1367
01:04:58,540 --> 01:05:00,742
Ya, mak. Cubalah.
1368
01:05:00,862 --> 01:05:03,065
Ini saat Sofi, bukan saya.
1369
01:05:03,145 --> 01:05:04,426
Tak, mak. Janganlah begitu.
1370
01:05:04,586 --> 01:05:06,308
- Kami akan mengganas.
- Cubalah.
1371
01:05:06,428 --> 01:05:07,509
- Yakah?
- Ya, cubalah.
1372
01:05:07,629 --> 01:05:08,630
- Ayuh.
- Saya akan bantu.
1373
01:05:08,710 --> 01:05:09,831
Rasanya takkan muat.
1374
01:05:09,911 --> 01:05:12,514
Cuba!
1375
01:05:12,594 --> 01:05:13,755
Okey.
1376
01:05:13,875 --> 01:05:15,597
Boleh saja tak tutup zip.
1377
01:05:16,278 --> 01:05:17,279
Tunggu.
1378
01:05:17,359 --> 01:05:19,361
- Okey.
- Setelah sekian lama.
1379
01:05:19,441 --> 01:05:20,722
Saya tak pernah rasa takut
nak pakaikan baju.
1380
01:05:20,842 --> 01:05:22,444
- Okey. Ayuh.
- Oh, Tuhan.
1381
01:05:22,524 --> 01:05:25,087
- Mak patut ambil Vaseline.
- Ya.
1382
01:05:25,167 --> 01:05:26,688
Kamu patut gris badan mak.
1383
01:05:27,329 --> 01:05:29,211
Jaga-jaga mak. Mak hampir jatuh!
1384
01:05:29,291 --> 01:05:30,772
Kamu akan buat mak terjatuh.
1385
01:05:30,852 --> 01:05:32,374
- Okey, tahan.
- Okey.
1386
01:05:33,015 --> 01:05:34,296
Okey.
1387
01:05:34,416 --> 01:05:36,338
- Aduhai...
- Dah boleh zip.
1388
01:05:36,458 --> 01:05:38,900
Saya rasa kasihan untuk dia.
1389
01:05:40,142 --> 01:05:41,343
Hai.
1390
01:05:44,987 --> 01:05:46,148
Adakah ayah mengganggu?
1391
01:05:49,911 --> 01:05:51,153
Ayah bawa snek.
1392
01:05:52,554 --> 01:05:53,835
Dari Vicky's.
1393
01:05:56,158 --> 01:05:57,199
Okey.
1394
01:05:59,001 --> 01:06:01,163
Letak di sini dan ayah akan pergi.
1395
01:06:14,016 --> 01:06:15,257
Maafkan ayah.
1396
01:06:17,819 --> 01:06:19,181
Saya masih marah.
1397
01:06:21,023 --> 01:06:22,064
Ayah tahu.
1398
01:06:36,718 --> 01:06:40,202
Pengapit
1399
01:06:43,925 --> 01:06:45,087
Cora yang buat?
1400
01:06:46,448 --> 01:06:47,489
Ya.
1401
01:06:48,330 --> 01:06:49,691
Dia berbakat.
1402
01:06:51,853 --> 01:06:54,736
Agak celaru, tapi dia berbakat.
1403
01:07:00,142 --> 01:07:01,383
Oh, Tuhan!
1404
01:07:01,543 --> 01:07:02,944
- Cantiknya.
- Cantik.
1405
01:07:10,472 --> 01:07:13,355
Hari ini hari kamu.
1406
01:07:13,475 --> 01:07:15,517
Tak, mak.
Kita boleh berkongsi.
1407
01:07:50,192 --> 01:07:51,873
Apa khabar, saudara Mexico saya?
1408
01:07:51,993 --> 01:07:53,635
Nak lihat Miami sebenar?
1409
01:07:53,755 --> 01:07:54,756
- Ya.
- Ya.
1410
01:07:54,836 --> 01:07:56,198
Boleh jerit hore?
1411
01:07:56,278 --> 01:07:57,679
- Hore.
- Hore.
1412
01:07:57,759 --> 01:08:00,762
Hei, ini bukan pengebumian awak.
Malam ini malam awak.
1413
01:08:01,042 --> 01:08:02,124
Hore.
1414
01:08:10,412 --> 01:08:11,973
Di mana ayah kamu?
Dia tak datang?
1415
01:08:14,576 --> 01:08:16,258
Dia kurang sihat.
1416
01:08:18,740 --> 01:08:20,662
Adakah ini suatu pengebumian?
Ayuh, ke tepi.
1417
01:08:20,782 --> 01:08:21,823
Ayuh pergi.
1418
01:08:27,429 --> 01:08:30,071
Awak sangat cantik!
1419
01:08:31,153 --> 01:08:33,995
Saya sayang awak!
Oh, Tuhan.
1420
01:08:34,075 --> 01:08:35,437
Saya akan alami serangan jantung.
1421
01:08:37,799 --> 01:08:39,281
Hei, di mana si bujang itu?
1422
01:08:43,124 --> 01:08:44,166
Tak.
1423
01:08:44,246 --> 01:08:46,808
Telefon 911.
Polis parti ada di sini.
1424
01:08:47,769 --> 01:08:48,770
Pura-pura seperti lalat mati, ya?
1425
01:08:48,850 --> 01:08:49,931
Hei.
1426
01:08:50,011 --> 01:08:51,813
{\an5}- Tak semudah itu.
- Tak. Hei.
1427
01:08:51,933 --> 01:08:52,974
- Hei.
- Bagus.
1428
01:08:53,455 --> 01:08:55,056
- Hei. Jangan.
- Jaga-jaga kasut ini!
1429
01:08:55,177 --> 01:08:56,498
Hei.
1430
01:08:56,618 --> 01:08:58,820
Ada Billy. Ayuh.
1431
01:08:58,940 --> 01:09:00,141
Giliran awak untuk berseronok.
1432
01:09:02,304 --> 01:09:04,906
Tak. Awak perlu melepasi dia.
1433
01:09:06,908 --> 01:09:08,430
Sayang, apa khabar?
1434
01:09:09,391 --> 01:09:10,512
Bagaimana parti bujang itu?
1435
01:09:10,632 --> 01:09:11,673
Saya tak dengar.
1436
01:09:11,753 --> 01:09:12,994
- Bagaimana makan malam?
- Bagus.
1437
01:09:13,114 --> 01:09:15,437
Kami cuba restoran baru
berhampiran Coconut Grove...
1438
01:09:15,517 --> 01:09:17,158
tapi saya rasa kami dah nak balik.
1439
01:09:17,319 --> 01:09:18,320
Ya. Samalah di sini.
1440
01:09:18,400 --> 01:09:20,402
Kami akan beli bir dan pulang.
1441
01:09:20,922 --> 01:09:22,123
Awak tak perlu berpura-pura.
1442
01:09:22,204 --> 01:09:24,766
Saya tak suka mengeksploitasi wanita
untuk duit.
1443
01:09:24,846 --> 01:09:25,847
Awak tahu itu.
1444
01:09:25,927 --> 01:09:28,490
Jadi kenapa awak suruh Junior
rancang parti bujang awak?
1445
01:09:32,814 --> 01:09:35,897
Sayang, saya harus pergi.
Sayang awak.
1446
01:09:53,955 --> 01:09:55,357
Mari bawa awak ke ranjang.
1447
01:09:58,920 --> 01:09:59,961
Terima kasih.
1448
01:10:17,659 --> 01:10:18,900
Mari menari.
1449
01:10:18,980 --> 01:10:20,822
Rasanya saya tak patut.
1450
01:10:20,902 --> 01:10:23,825
Ini perkahwinan anak kita!
1451
01:10:23,905 --> 01:10:24,906
Itu betul.
1452
01:10:24,986 --> 01:10:27,349
{\an5}Anak perempuan awak,
anak lelaki saya, anak-anak kita!
1453
01:10:27,429 --> 01:10:28,710
Okey.
1454
01:10:39,681 --> 01:10:42,684
Perkara yang saya katakan...
1455
01:10:44,205 --> 01:10:47,649
kepada awak dan tentang awak
tempoh hari di pulau itu...
1456
01:10:47,769 --> 01:10:49,250
tidak boleh dimaafkan.
1457
01:10:50,011 --> 01:10:51,092
Billy...
1458
01:10:52,013 --> 01:10:54,255
Ayah saya pun kadangkala
menjengkelkan saya.
1459
01:10:54,376 --> 01:10:55,457
- Kamu sungguh baik hati.
- Saya faham.
1460
01:10:55,537 --> 01:10:58,300
Kamu sungguh baik hati,
tapi kamu patut mendapat penjelasan.
1461
01:11:00,221 --> 01:11:02,704
Saya bersikap aneh
baru-baru ini kerana...
1462
01:11:08,310 --> 01:11:10,872
saya dan Ingrid akan bercerai
1463
01:11:14,155 --> 01:11:15,397
Billy...
1464
01:11:17,078 --> 01:11:18,360
Maafkan saya. Saya...
1465
01:11:18,440 --> 01:11:21,162
Kami ingin menyampaikan berita itu
kepada Sofi tempoh hari...
1466
01:11:21,723 --> 01:11:25,567
tetapi kemudian dia mengumumkan
pertunangan kepada awak...
1467
01:11:25,687 --> 01:11:27,008
jadi awak pasti faham
perasaan saya...
1468
01:11:27,088 --> 01:11:29,411
apabila saya ketahui yang teman lelaki
barunya akan mengambil...
1469
01:11:31,773 --> 01:11:34,015
Akan mengambil anak saya
daripada saya dan pergi ke Mexico.
1470
01:11:37,058 --> 01:11:39,020
Seluruh keluarga saya berpecah belah.
1471
01:11:44,145 --> 01:11:45,707
Maaf kerana melayan kamu
dengan teruk.
1472
01:11:45,787 --> 01:11:46,788
Bukan salah kamu.
1473
01:11:46,868 --> 01:11:50,031
Walaupun pada penghujung hari...
1474
01:11:51,873 --> 01:11:53,074
mestilah salah kamu.
1475
01:11:55,036 --> 01:11:57,839
Saya cuma nak jelaskan sesuatu.
1476
01:11:58,560 --> 01:12:01,082
Bukan idea saya
untuk kembali ke Mexico.
1477
01:12:02,323 --> 01:12:03,365
Apa maksud kamu?
1478
01:12:03,485 --> 01:12:05,286
Saya suka New York.
1479
01:12:05,407 --> 01:12:07,369
Tiada sesiapa tahu siapa saya.
Saya boleh jadi diri sendiri.
1480
01:12:07,969 --> 01:12:10,652
Apabila saya jumpa Sofi,
saya tahu dia suka saya kerana saya.
1481
01:12:12,414 --> 01:12:13,855
Jadi kenapa kamu nak
kembali ke Mexico?
1482
01:12:14,015 --> 01:12:16,378
Dia jumpa pekerjaan
yang penting untuk dia di sana.
1483
01:12:18,900 --> 01:12:21,222
Jadi kamu akan ikut dia
ke negara kamu?
1484
01:12:21,463 --> 01:12:22,504
Ya.
1485
01:12:22,784 --> 01:12:23,825
Secara ironi.
1486
01:12:25,346 --> 01:12:26,388
Ya.
1487
01:12:26,508 --> 01:12:27,749
Bagaimana dengan kamu?
1488
01:12:28,189 --> 01:12:30,271
New York, kerjaya kamu?
Rancangan kamu sendiri?
1489
01:12:31,232 --> 01:12:34,355
Rancangan saya ialah untuk memikirkan
kehidupan di samping anak kamu.
1490
01:12:35,677 --> 01:12:40,241
Apabila dia nampak semua pendatang
yang tersangkut di sempadan Mexico...
1491
01:12:41,202 --> 01:12:43,364
dia beritahu saya bahawa kamu telah
bersusah payah untuk ke sini.
1492
01:12:44,005 --> 01:12:46,327
Dia rasa dia perlu buat sesuatu.
1493
01:12:46,888 --> 01:12:49,691
Jadi saya memilih untuk menyertai dia.
1494
01:12:54,536 --> 01:12:56,938
Saya akan beritahu Sofi
tentang perceraian itu...
1495
01:12:57,018 --> 01:12:58,099
selepas kamu balik berbulan madu.
1496
01:12:58,219 --> 01:13:00,261
Jangan beritahu apa-apa kepada Sofi.
1497
01:13:01,943 --> 01:13:03,465
- Billy...
- Saya tahu ini memang sukar.
1498
01:13:03,545 --> 01:13:05,226
Saya cuma nak kamu faham yang...
1499
01:13:06,788 --> 01:13:10,632
Saya tak mahu kamu berkahwin
tanpa mengetahui yang saya bersetuju.
1500
01:13:11,833 --> 01:13:14,916
Jadi kamu bersetuju
dengan perkahwinan ini?
1501
01:13:17,799 --> 01:13:18,840
Sudah semestinya.
1502
01:13:24,566 --> 01:13:27,168
Maaf. Kamu perlukan privasi?
1503
01:13:27,769 --> 01:13:29,731
- Tak, kami dah selesai.
- Ya.
1504
01:13:30,411 --> 01:13:31,813
Ayuh.
1505
01:13:34,616 --> 01:13:37,018
Kenapa dengan awak?
Pak cik ada sakit jantung.
1506
01:13:37,178 --> 01:13:39,020
Pak cik boleh mati
melakukan apa yang pak cik suka.
1507
01:13:40,622 --> 01:13:41,943
Okey, bagus.
Satu ciuman terakhir.
1508
01:13:42,023 --> 01:13:43,304
Ayuh. Saya akan bawa pak cik pulang.
1509
01:13:43,384 --> 01:13:45,667
- Tunggu.
- Ya. Baiklah. Ayuh.
1510
01:13:45,787 --> 01:13:47,629
Jumpa lagi.
1511
01:13:52,313 --> 01:13:53,795
Saya rasa saya dapat
rasakan tekanan awak.
1512
01:13:53,915 --> 01:13:55,477
- Minum. Ayuh!
- Okey.
1513
01:13:55,717 --> 01:13:58,800
Ini kali pertama saya keluar
sejak Hernáncito dilahirkan.
1514
01:13:58,880 --> 01:14:00,722
Saya tak nak pergi.
1515
01:14:00,842 --> 01:14:03,084
Saya boleh jaga Hernáncito
jika awak nak berehat.
1516
01:14:03,204 --> 01:14:04,566
- Ya.
- Awak dah pam susu?
1517
01:14:04,646 --> 01:14:05,647
Ya.
1518
01:14:05,727 --> 01:14:07,248
Ada dalam peti sejuk.
Awak boleh jagakan dia?
1519
01:14:07,328 --> 01:14:08,730
- Ya. Boleh.
- Ya.
1520
01:14:10,131 --> 01:14:12,213
Saya ingatkan kamu saling membenci.
1521
01:14:12,734 --> 01:14:16,137
Tak. Kami cuma suka buat Hernán fikir
yang kami bergaduh untuk dapatkan dia.
1522
01:14:16,978 --> 01:14:20,542
Pemikiran kamu memang berkembang.
1523
01:14:33,154 --> 01:14:35,116
- Ayuh, mari menari.
- Tak. Itu minuman saya.
1524
01:14:37,118 --> 01:14:39,240
- Ini parti bujang awak.
- Saya tahu.
1525
01:14:39,360 --> 01:14:41,603
Saya risau yang awak akan
bangun dalam keadaan pening esok...
1526
01:14:41,683 --> 01:14:43,525
dan awak perlu siapkan baju-baju itu.
1527
01:14:43,685 --> 01:14:44,846
- Hei.
- Saya cakap saja.
1528
01:14:44,926 --> 01:14:47,529
Bertenang. Saya boleh buat.
1529
01:14:47,609 --> 01:14:49,971
Cora, perkahwinan itu
dalam masa dua hari.
1530
01:14:50,211 --> 01:14:53,535
Saya cuma nak awak ambil serius.
1531
01:14:53,855 --> 01:14:55,697
Betul. Ya. Awak...
1532
01:14:55,777 --> 01:14:59,380
Sofi, awak memang bijak
dan saya memang celaru.
1533
01:14:59,460 --> 01:15:01,663
- Awak tak celaru.
- Apa kata saya ikut contoh awak?
1534
01:15:01,743 --> 01:15:03,304
Saya akan kembali bekerja
sementara orang lain
1535
01:15:03,384 --> 01:15:04,986
- meraikan awak di sini.
- Bukan itu maksud saya.
1536
01:15:05,066 --> 01:15:07,629
- Berseronoklah! Selamat tinggal!
- Sekejap. Biar betul?
1537
01:15:08,109 --> 01:15:10,031
Dia akan lupakan semuanya esok.
1538
01:15:10,832 --> 01:15:12,153
Aduhai.
1539
01:15:12,634 --> 01:15:14,556
- Dua lagi.
- Ya.
1540
01:15:14,676 --> 01:15:15,957
Satu untuk dia.
1541
01:15:29,611 --> 01:15:31,052
Ayah, ribut bakal melanda.
1542
01:15:31,172 --> 01:15:32,213
Ramalan intensiti.
1543
01:15:33,334 --> 01:15:36,017
Pelbagai interaksi darat berpotensi
di sepanjang jalan.
1544
01:15:36,097 --> 01:15:37,579
Model menunjukkan
beberapa kawasan kering...
1545
01:15:37,659 --> 01:15:38,980
Ayah tak fikir begitu, sayang.
1546
01:15:39,100 --> 01:15:41,062
Ia akan melencong ke air suam.
1547
01:15:41,222 --> 01:15:42,383
Potensi Siklon Tropika
1548
01:15:42,503 --> 01:15:44,345
Ya.
Tapi bagaimana jika tidak?
1549
01:15:45,106 --> 01:15:48,549
Seluruh keluarga awak
dah terbang ke sini.
1550
01:15:48,670 --> 01:15:51,112
Cora bekerja siang malam
untuk menyiapkan baju-baju itu.
1551
01:15:51,192 --> 01:15:54,155
Kita telah merancang majlis ini
selama sebulan.
1552
01:15:54,235 --> 01:15:55,276
Jadi...
1553
01:15:55,396 --> 01:15:56,437
Awak nak batalkan majlis ini?
1554
01:15:56,557 --> 01:15:58,079
Tak. Saya tak nak...
1555
01:15:58,640 --> 01:16:01,162
Apa-apa pun yang awak nak lakukan,
saya akan sokong.
1556
01:16:01,282 --> 01:16:02,363
Saya tak nak batalkan.
1557
01:16:02,443 --> 01:16:04,966
Saya cuma rasa tak sedap hati.
1558
01:16:05,046 --> 01:16:07,408
Entahlah. Rasa seperti petunjuk.
1559
01:16:07,568 --> 01:16:09,971
Mungkin kita terlalu terburu-buru.
Mungkin kita percepatkan semua ini.
1560
01:16:10,852 --> 01:16:11,893
Hei.
1561
01:16:12,013 --> 01:16:14,375
Ini bukan petunjuk dan memang
kita percepatkan majlis ini...
1562
01:16:14,455 --> 01:16:17,458
kerana kita mahu mulakan hidup
bersama secepat mungkin.
1563
01:16:18,219 --> 01:16:19,540
- Bukan begitu?
- Ya.
1564
01:16:19,661 --> 01:16:20,742
Ya.
1565
01:16:20,862 --> 01:16:23,625
Jadi kita memutuskan untuk berkahwin
ketika musim ribut di Miami.
1566
01:16:25,426 --> 01:16:27,388
- Salah saya.
- Lebih kurang.
1567
01:16:28,389 --> 01:16:30,672
Hei, kita sebuah pasukan.
Kita boleh melepasi perkara ini.
1568
01:16:31,432 --> 01:16:33,354
Sekarang, mari pergi
ke latihan makan malam.
1569
01:16:36,317 --> 01:16:38,920
Satu, dua, tiga.
1570
01:16:39,000 --> 01:16:40,441
Jangan jeling saya, sayang.
1571
01:16:40,521 --> 01:16:42,363
Kelopak bunga ke kiri dan ke kanan.
1572
01:16:42,443 --> 01:16:44,646
Kepala saya hampir nak meletup.
1573
01:16:49,090 --> 01:16:50,692
Sungguh ajaib!
1574
01:16:50,772 --> 01:16:52,854
Pukul berapa awak meninggalkan
kelab itu?
1575
01:16:53,054 --> 01:16:54,335
Dua pagi.
1576
01:16:54,976 --> 01:16:56,057
Awak?
1577
01:16:56,137 --> 01:16:57,859
Saya tinggalkan kelab itu pukul enam.
1578
01:17:13,875 --> 01:17:15,356
Adakah terlalu ketat?
Hei, jangan.
1579
01:17:15,436 --> 01:17:18,239
Tyler. Bukan baju itu.
Itu bukan baju awak.
1580
01:17:18,319 --> 01:17:20,641
Ini baju awak.
Masuk ke dalam dan pakai.
1581
01:17:21,402 --> 01:17:23,925
Cora, sayang.
Cora, latihan. Ayuh.
1582
01:17:24,005 --> 01:17:26,247
Huan, tolong siapkan dia
dan siapkan pasang pin.
1583
01:17:26,327 --> 01:17:27,689
Saya harus pergi.
1584
01:17:27,769 --> 01:17:29,811
Gaji saya tak cukup untuk kegilaan ini.
1585
01:17:32,013 --> 01:17:33,975
Apa yang awak lakukan?
1586
01:17:34,055 --> 01:17:35,576
Latihan dah bermula!
1587
01:17:35,656 --> 01:17:36,818
Biar betul?
1588
01:17:36,898 --> 01:17:40,581
{\an5}Saya nak tanam pisau-pisau ini
untuk mengelakkan ribut!
1589
01:17:40,661 --> 01:17:43,184
Mak, janganlah mengarut.
1590
01:17:45,386 --> 01:17:47,268
Berikan saya pisau-pisau itu!
1591
01:17:47,348 --> 01:17:48,910
Nampak?
1592
01:17:54,555 --> 01:17:56,277
Mak suka dia.
1593
01:17:56,677 --> 01:17:59,360
Kamu berdua memang pasangan
yang cantik.
1594
01:18:00,521 --> 01:18:02,163
Saya belajar daripada yang terbaik.
1595
01:18:05,887 --> 01:18:07,208
Di mana Cora?
1596
01:18:07,328 --> 01:18:09,771
- Ayuh. Okey.
- Mari.
1597
01:18:09,891 --> 01:18:12,774
Pengiring. Satu, dua.
1598
01:18:12,894 --> 01:18:15,777
Cora, ayuh. Satu dua. Elegan.
1599
01:18:16,377 --> 01:18:19,180
Siapa yang akan
menyerahkan gadis ini?
1600
01:18:21,302 --> 01:18:22,463
Saya mahu.
1601
01:18:25,827 --> 01:18:26,868
Okey.
1602
01:18:56,457 --> 01:18:58,940
Ibu pengantin lelaki
memanggil saya bagel semua perisa.
1603
01:18:59,420 --> 01:19:01,983
Dia kata saya segalanya yang
dia ingin rasa dalam satu gigitan.
1604
01:19:02,463 --> 01:19:04,585
Dia agak garang.
1605
01:19:08,589 --> 01:19:09,630
Cakaplah.
1606
01:19:10,912 --> 01:19:12,313
Saya dah lama kenal awak.
1607
01:19:13,955 --> 01:19:14,996
Kenapa?
1608
01:19:17,238 --> 01:19:18,279
Ikut saya.
1609
01:19:23,805 --> 01:19:25,606
Apa yang berlaku?
1610
01:19:28,689 --> 01:19:31,092
Awak tahu saya dan Ingrid
sering pergi ke sesi terapi?
1611
01:19:31,172 --> 01:19:32,173
Ya.
1612
01:19:32,253 --> 01:19:34,455
Ia tak berhasil dan dia ingin bercerai.
1613
01:19:35,216 --> 01:19:36,777
Ayah dan mak nak bercerai?
1614
01:19:37,258 --> 01:19:38,900
Cora. Jangan...
1615
01:19:39,020 --> 01:19:40,461
Tak! Mak.
1616
01:19:41,342 --> 01:19:42,703
Mak dan ayah akan bercerai?
1617
01:19:46,908 --> 01:19:47,949
Apa yang dia kata?
1618
01:19:51,312 --> 01:19:52,433
Mak?
1619
01:19:53,394 --> 01:19:54,435
Billy.
1620
01:19:55,036 --> 01:19:56,117
Ayah?
1621
01:19:57,118 --> 01:19:58,159
Cora?
1622
01:19:58,479 --> 01:20:00,962
- Boleh sesiapa cakap sesuatu?
- Anak-anak.
1623
01:20:02,003 --> 01:20:04,125
Kami tak nak kamu dapat tahu begini.
1624
01:20:04,645 --> 01:20:05,766
Bercerai?
1625
01:20:05,927 --> 01:20:07,448
Apa maksud kamu, bercerai?
1626
01:20:08,009 --> 01:20:09,931
Kamu tak boleh bercerai.
1627
01:20:11,412 --> 01:20:12,613
Ada orang lain?
1628
01:20:12,934 --> 01:20:14,815
- Tiada!
- Mak, janganlah menyibuk.
1629
01:20:15,096 --> 01:20:16,978
Keluarga ini tak pernah bercerai.
1630
01:20:17,098 --> 01:20:20,501
Walaupun mak tahu yang Luisito
ada keluarga kedua...
1631
01:20:20,621 --> 01:20:22,343
- adakah mak ceraikan dia?
- Apa?
1632
01:20:22,423 --> 01:20:23,584
Apa?
1633
01:20:25,306 --> 01:20:26,747
Saya perlu keluar dari sini.
1634
01:20:27,348 --> 01:20:29,110
Tunggu. Bertenang, okey?
1635
01:20:29,270 --> 01:20:30,711
Kita akan selesaikan perkara ini,
saya janji.
1636
01:20:30,831 --> 01:20:31,873
Bagaimana?
1637
01:20:31,993 --> 01:20:34,355
- Mereka dah lama bohong kita.
- Tak.
1638
01:20:34,555 --> 01:20:37,318
Mereka tiada pilihan.
Apa lagi yang mereka patut lakukan?
1639
01:20:38,559 --> 01:20:39,600
Awak tahu?
1640
01:20:40,922 --> 01:20:42,123
Apa? Tak.
1641
01:20:42,243 --> 01:20:43,764
- Oh, Tuhan.
- Tak. Quelite, tunggu. Tolonglah.
1642
01:20:43,844 --> 01:20:45,166
- Sofi!
- Lepaskan saya.
1643
01:20:45,366 --> 01:20:47,969
Ini bukan salah dia.
Ayah suruh dia rahsiakan.
1644
01:20:48,930 --> 01:20:52,333
Awak beritahu Adán, Billy?
Apa yang awak fikirkan?
1645
01:20:52,533 --> 01:20:53,574
Lihatlah kita.
1646
01:20:53,734 --> 01:20:55,616
Mak dan ayah bergaduh.
Awak menipu.
1647
01:20:58,539 --> 01:21:00,181
Saya tak boleh berkahwin seperti ini.
1648
01:21:05,866 --> 01:21:07,989
Ada udang di dalam ini?
1649
01:21:08,069 --> 01:21:09,110
- Oh, Tuhan.
- Ayuh.
1650
01:21:09,190 --> 01:21:11,192
Awak yang memburukkan situasi.
Pergi betulkan.
1651
01:21:32,053 --> 01:21:34,575
Hei, nampak Sofi?
1652
01:21:59,000 --> 01:22:00,121
Boleh ayah duduk?
1653
01:22:10,371 --> 01:22:12,453
Di sinilah tempat
ayah dan mak kamu berkahwin.
1654
01:22:17,538 --> 01:22:19,740
Jangan risau tentang kami.
Teruskan dengan hidup kamu.
1655
01:22:20,941 --> 01:22:25,546
Sebab jarang ada orang macam Adán.
1656
01:22:27,308 --> 01:22:28,549
Bagaimana, ayah?
1657
01:22:29,991 --> 01:22:32,433
Semua orang kata semakin banyak
perkahwinan yang gagal...
1658
01:22:33,274 --> 01:22:36,357
tapi ayah dan mak ialah harapan saya.
1659
01:22:41,802 --> 01:22:43,324
Kenapa nak bercerai?
1660
01:22:45,166 --> 01:22:47,608
Tak adil bagi ayah untuk menjawab
tanpa mak kamu di sini...
1661
01:22:47,728 --> 01:22:50,811
tapi ini bukan salah dia.
1662
01:22:50,931 --> 01:22:52,493
- Jadi ayah yang nak?
- Tak.
1663
01:22:53,254 --> 01:22:54,615
Apa yang berlaku?
1664
01:22:54,775 --> 01:22:57,938
Ayah rasa mak kamu
inginkan pasangan.
1665
01:22:58,059 --> 01:23:00,261
Pasangan yang boleh
menikmati hidup dengan dia.
1666
01:23:01,822 --> 01:23:03,984
Ayah tak lagi menyeronokkan.
1667
01:23:04,545 --> 01:23:07,828
Ayah berhenti menjadi kawan baiknya.
1668
01:23:08,589 --> 01:23:09,790
Kawan dia.
1669
01:23:11,832 --> 01:23:13,594
Kenapa ayah tak mula saja?
1670
01:23:14,835 --> 01:23:16,677
Ayah rasa peluang itu dah terlepas.
1671
01:23:17,558 --> 01:23:18,999
Tak jika ayah tak benarkan.
1672
01:23:21,402 --> 01:23:22,923
Ayah hanya boleh katakan bahawa...
1673
01:23:23,084 --> 01:23:25,005
jika ayah boleh
lebih bersikap seperti Adán...
1674
01:23:26,527 --> 01:23:28,169
ini mungkin takkan berlaku.
1675
01:23:31,172 --> 01:23:32,653
Ayah, ayah memang macam Adán.
1676
01:23:32,973 --> 01:23:34,375
- Tak.
- Ya.
1677
01:23:34,495 --> 01:23:35,856
Ayah sensitif.
1678
01:23:36,337 --> 01:23:37,378
Ayah mudah terluka.
1679
01:23:38,379 --> 01:23:39,780
Ayah menyokong.
1680
01:23:40,301 --> 01:23:42,103
Cuma ayah tak berani nak tunjuk.
1681
01:23:45,546 --> 01:23:47,027
Itu perbezaannya.
1682
01:23:52,913 --> 01:23:56,357
Kamu perlu kembali
kerana Adán pasti tak keruan.
1683
01:23:56,477 --> 01:23:57,918
Oh, Tuhan.
1684
01:24:06,847 --> 01:24:08,489
- Dia pasti kembali.
- Yakah?
1685
01:24:08,569 --> 01:24:09,690
Sudah tentu.
1686
01:24:18,379 --> 01:24:20,221
- Hai.
- Saya benar-benar minta maaf.
1687
01:24:20,341 --> 01:24:22,343
- Saya janji...
- Tak apa.
1688
01:24:22,463 --> 01:24:24,905
Ini rahsia terakhir
yang saya akan simpan daripada awak.
1689
01:24:25,466 --> 01:24:27,468
Tolonglah kahwini saya.
1690
01:24:27,628 --> 01:24:28,669
Semuanya pasti okey.
1691
01:24:28,749 --> 01:24:31,232
Saya harap begitu
kerana awak tak pandai menipu.
1692
01:24:31,352 --> 01:24:32,433
Adakah awak setuju?
1693
01:24:32,513 --> 01:24:33,714
Saya setuju.
1694
01:24:39,400 --> 01:24:41,962
Kelajuan angin semakin meningkat
dan kita kehilangan bekalan kuasa.
1695
01:24:42,042 --> 01:24:44,525
Sarjan Cora, kunci hac.
1696
01:24:44,645 --> 01:24:46,006
Baiklah, Kapten.
1697
01:24:46,086 --> 01:24:48,449
Koperal Sofi,
saya perlukan kiraan kepala.
1698
01:24:48,649 --> 01:24:50,411
Satu, dua, tiga, empat.
1699
01:24:50,531 --> 01:24:54,215
Leftenan Herrera,
hidupkan ruang tidur krio.
1700
01:24:54,335 --> 01:24:55,976
Sedang dihidupkan, tuan.
1701
01:25:06,587 --> 01:25:07,708
Cepat!
1702
01:25:09,910 --> 01:25:10,951
Billy!
1703
01:25:14,235 --> 01:25:15,996
Billy, tolong.
Datang ke sini cepat.
1704
01:25:16,717 --> 01:25:17,758
Cepat!
1705
01:25:19,920 --> 01:25:21,682
- Cepat! Ia tersekat.
- Mari saya buat. Ke tepi.
1706
01:25:21,762 --> 01:25:23,083
- Tingkap tersangkut.
- Ke tepi.
1707
01:25:25,045 --> 01:25:26,086
Apa yang berlaku?
1708
01:25:26,207 --> 01:25:27,808
Tingkap tersangkut.
1709
01:25:31,932 --> 01:25:33,374
Kita perlukan mop.
1710
01:25:40,421 --> 01:25:42,022
Nampaknya ribut semakin laju.
1711
01:25:42,463 --> 01:25:44,345
- Kita pernah nampak lebih teruk.
- Ya.
1712
01:25:44,425 --> 01:25:46,307
Rehatlah. Esok hari yang penting.
1713
01:25:50,911 --> 01:25:51,952
Ayah?
1714
01:25:53,073 --> 01:25:54,995
Boleh baring dengan kami sekejap?
1715
01:25:58,479 --> 01:25:59,520
Mak?
1716
01:26:10,971 --> 01:26:12,333
Nyanyilah, Sam.
1717
01:26:14,575 --> 01:26:17,338
Kau mesti ingat ini.
1718
01:26:17,858 --> 01:26:20,341
Ciuman hanyalah ciuman.
1719
01:26:20,821 --> 01:26:25,185
Mengeluh hanyalah mengeluh.
1720
01:26:26,547 --> 01:26:30,591
Perkara-perkara asas yang terpakai.
1721
01:26:31,232 --> 01:26:34,915
Seiring berjalannya waktu.
1722
01:26:38,078 --> 01:26:40,601
Dan apabila dua kekasih merayu.
1723
01:26:40,881 --> 01:26:43,604
Mereka masih berkata
"Aku mencintaimu."
1724
01:26:43,884 --> 01:26:47,768
Kau boleh bergantung pada itu.
1725
01:26:49,610 --> 01:26:53,974
Tidak kira apa akan berlaku
di masa depan.
1726
01:26:54,094 --> 01:26:57,978
Seiring berjalannya waktu.
1727
01:27:29,690 --> 01:27:30,731
Tak sabar.
1728
01:27:30,891 --> 01:27:32,212
Oh, Tuhan!
1729
01:27:34,295 --> 01:27:37,177
Cora, cantiknya.
1730
01:27:37,298 --> 01:27:39,099
- Awak suka?
- Saya suka.
1731
01:27:39,500 --> 01:27:40,541
- Mari sini.
- Saya suka.
1732
01:27:40,701 --> 01:27:42,423
- Hebatnya.
- Oh, Tuhan.
1733
01:27:43,864 --> 01:27:44,985
Saya gembira awak suka.
1734
01:27:45,065 --> 01:27:46,627
Saya suka. Terima kasih.
1735
01:27:46,747 --> 01:27:47,828
- Terima kasih.
- Mana baju saya?
1736
01:27:47,908 --> 01:27:49,790
- Chelsea, ini baju awak.
- Awak memang seorang pereka.
1737
01:27:49,910 --> 01:27:53,354
Vanessa, ini untuk awak
kerana saya tahu awak tak suka gaun.
1738
01:27:53,554 --> 01:27:54,675
Terima kasih.
1739
01:28:03,203 --> 01:28:04,445
Okey, jaga-jaga.
1740
01:28:07,688 --> 01:28:09,890
Saya buat ini untuk ayah.
1741
01:28:10,491 --> 01:28:13,133
Ini mutiara dari gaun kahwin mak.
1742
01:28:21,942 --> 01:28:23,063
Jaga-jaga.
1743
01:28:26,106 --> 01:28:27,147
Ambil masa kamu.
1744
01:28:27,788 --> 01:28:29,189
Okey. Terima kasih, mak.
1745
01:28:31,271 --> 01:28:32,993
- Ayah nak saya...
- Ayuh.
1746
01:28:34,915 --> 01:28:35,916
Kita harus pergi.
1747
01:28:35,996 --> 01:28:37,718
Okey, ayah akan kembali.
Ayah terlupa nak ke tandas.
1748
01:28:37,798 --> 01:28:38,799
Apa?
1749
01:28:38,879 --> 01:28:40,961
Selalu jadi begini.
1750
01:28:50,451 --> 01:28:52,332
Kita keluar tepat pada masanya.
Kamu okey, sayang?
1751
01:28:52,413 --> 01:28:54,375
Agak gementar, tapi saya okey.
1752
01:29:07,668 --> 01:29:08,989
Apa yang sedang berlaku?
1753
01:29:12,032 --> 01:29:13,153
Apa yang kamu pandang?
1754
01:29:14,194 --> 01:29:15,716
Jambatan itu runtuh.
1755
01:29:19,680 --> 01:29:22,082
Bawa kereta sedekat yang boleh.
1756
01:29:28,328 --> 01:29:30,491
- Okey. Itu...
- Oh, Tuhan.
1757
01:29:30,571 --> 01:29:33,253
- Tidak. Majlis kahwin itu di seberang.
- Okey, saya rasa awak tak faham.
1758
01:29:33,373 --> 01:29:34,455
Dengar dulu.
1759
01:29:34,575 --> 01:29:37,818
Hubungi ketua polis,
beritahu dia yang Junior Herrera...
1760
01:29:37,978 --> 01:29:39,059
- Saya nak awak faham sesuatu.
- Tenang.
1761
01:29:39,179 --> 01:29:41,622
- Ini majlis kahwin dia. Itu rumah dia.
- Okey. Tunggu.
1762
01:29:41,742 --> 01:29:43,143
Bertenang dahulu.
1763
01:29:43,223 --> 01:29:46,306
Pegawai, saya faham yang jambatan itu
mungkin telah dikompromi...
1764
01:29:46,427 --> 01:29:47,468
tapi kami perlu pergi ke seberang.
1765
01:29:47,588 --> 01:29:48,709
Tak selamat untuk menyeberang.
1766
01:29:48,829 --> 01:29:50,190
Sebahagian daripada
jambatan itu runtuh...
1767
01:29:50,310 --> 01:29:52,433
- ketika ribut malam tadi.
- Ada majlis kahwin di seberang.
1768
01:29:52,593 --> 01:29:54,995
Saya faham,
tapi tak selamat untuk menyeberang.
1769
01:29:55,075 --> 01:29:58,198
Hasil kerja saya ada di sana.
Tolonglah, benarkan saya lalu.
1770
01:29:58,318 --> 01:30:00,441
- Jambatan runtuh ketika ribut.
- Kyler.
1771
01:30:00,561 --> 01:30:01,962
- Tiada sesiapa boleh menyeberang.
- Apa berlaku?
1772
01:30:02,082 --> 01:30:03,123
Berikan berita buruk.
1773
01:30:03,243 --> 01:30:04,645
Hei, Natalie.
1774
01:30:05,766 --> 01:30:09,329
Lebih banyak pelepah pokok
yang kita jangkakan...
1775
01:30:09,450 --> 01:30:10,691
- Apa?
- dan bunga-bunganya...
1776
01:30:10,811 --> 01:30:12,372
nampak teruk.
1777
01:30:12,453 --> 01:30:14,495
Tidak. Tapi, masih boleh
jalani majlis di sana?
1778
01:30:15,335 --> 01:30:17,458
Perkahwinan ini takkan berlaku di sini.
1779
01:30:18,699 --> 01:30:20,781
Kita tak boleh gunakan tempat itu.
Dah tamat.
1780
01:30:21,101 --> 01:30:22,222
Apa maksud awak?
1781
01:30:22,302 --> 01:30:24,104
Dah berakhir. Tamat.
1782
01:30:24,224 --> 01:30:27,067
Khemah dah roboh.
Majlis ini berakhir. Maafkan saya.
1783
01:30:27,187 --> 01:30:28,308
Dia betul.
1784
01:30:29,109 --> 01:30:30,150
Sudah berakhir.
1785
01:30:30,270 --> 01:30:33,233
Kita boleh berkahwin lain kali.
Di tempat lain.
1786
01:30:33,393 --> 01:30:34,555
Tunggu sekejap. Sofi.
1787
01:30:34,635 --> 01:30:37,558
Jambatan ini baru runtuh.
Baru terjadi ribut.
1788
01:30:38,158 --> 01:30:39,840
Berapa banyak lagi petunjuk
yang kita inginkan?
1789
01:30:39,920 --> 01:30:42,603
Okey. Jangan panik, okey?
Ayah akan uruskan.
1790
01:30:42,723 --> 01:30:45,005
Biar ayah telefon Biltmore.
Mungkin masih boleh buat di sana.
1791
01:30:45,085 --> 01:30:47,127
Sudahlah.
1792
01:30:48,208 --> 01:30:49,409
Tunggu sekejap.
1793
01:30:51,892 --> 01:30:53,534
Kita akan berkahwin lain kali.
1794
01:30:54,454 --> 01:30:56,296
- Bila?
- Saya tak tahu.
1795
01:30:57,498 --> 01:31:00,380
Hotel Biltmore.
Boleh saya bantu?
1796
01:31:03,423 --> 01:31:04,505
Helo?
1797
01:31:06,306 --> 01:31:07,307
Helo?
1798
01:31:07,387 --> 01:31:08,869
Tunggu dulu.
1799
01:31:08,949 --> 01:31:11,471
Kamu tak pernah inginkan
majlis kahwin di hotel.
1800
01:31:11,552 --> 01:31:14,314
Kamu inginkan sesuatu
yang unik dan istimewa.
1801
01:31:14,434 --> 01:31:17,237
Kamu ingin majlis kahwin
di pantai atau bangsal.
1802
01:31:17,317 --> 01:31:18,358
Apa kata...
1803
01:31:18,719 --> 01:31:20,080
Apa kata majlis di rumah kita?
1804
01:31:22,963 --> 01:31:25,526
Kamu tak nak berkahwin
di depan 800 orang yang tak dikenali.
1805
01:31:27,808 --> 01:31:28,929
Betul?
1806
01:31:29,049 --> 01:31:31,411
Jadi ini inilah hari kamu.
1807
01:31:32,893 --> 01:31:37,417
Ambil sebagai peluang untuk adakan
majlis kahwin yang kamu inginkan.
1808
01:31:39,700 --> 01:31:41,381
Mari buat majlis itu di rumah kita.
1809
01:31:43,704 --> 01:31:44,905
Rumah kita.
1810
01:31:48,709 --> 01:31:50,230
- Ayuh!
- Ya!
1811
01:31:50,310 --> 01:31:51,952
- Ya!
- Ayuh lakukannya!
1812
01:31:52,913 --> 01:31:55,556
Junior! Panggil Junior Jr.
dan mulakan rantaian mesej.
1813
01:31:55,636 --> 01:31:57,718
Suruh semua orang bawa sesuatu
sebelum pukul 5.00 petang.
1814
01:31:57,798 --> 01:32:00,080
- Tak nak kerja bawa anjing jalan lagi.
- Hei.
1815
01:32:01,041 --> 01:32:03,083
Sudahlah. Kenapa dengan awak?
1816
01:32:03,163 --> 01:32:04,765
Awak dah rancang majlis banyak kali.
1817
01:32:04,845 --> 01:32:06,126
Saya bukan perancang perkahwinan.
1818
01:32:06,246 --> 01:32:07,287
Awak bukan perancang perkahwinan?
1819
01:32:07,367 --> 01:32:08,929
- Saya penipu.
- Apa?
1820
01:32:09,049 --> 01:32:10,410
Awak lebih sekadar
perancang perkahwinan.
1821
01:32:10,530 --> 01:32:12,773
Saya menjadi pelatih untuk Becky Weisz
selama tiga bulan.
1822
01:32:12,853 --> 01:32:16,336
Saya cuma ambil anaknya dari sekolah.
1823
01:32:16,416 --> 01:32:17,698
Saya salah ambil anak.
1824
01:32:17,778 --> 01:32:19,980
Mereka hantar
amaran kecemasan, okey?
1825
01:32:21,061 --> 01:32:22,302
Saya pembohong.
1826
01:32:22,382 --> 01:32:24,625
Baiklah. Cukup.
1827
01:32:24,705 --> 01:32:26,707
Awak sendiri cakap awak boleh
buat apa saja dengan telefon.
1828
01:32:26,787 --> 01:32:28,108
- Okey?
- Okey.
1829
01:32:28,188 --> 01:32:29,229
Awak seorang bos.
1830
01:32:29,309 --> 01:32:32,192
Kita akan lakukan ini.
Apa yang kita perlukan?
1831
01:32:34,835 --> 01:32:37,277
Saya boleh mengubah hala
beberapa trak bunga ke rumah.
1832
01:32:37,397 --> 01:32:38,478
Itu suatu permulaan.
1833
01:32:38,639 --> 01:32:41,922
Lebih selekeh daripada bergaya.
Tapi agaknya kita boleh buat.
1834
01:32:42,522 --> 01:32:43,644
Mak, telefon para mak cik...
1835
01:32:43,724 --> 01:32:45,846
- dan suruh mereka masak sekarang.
- Pergi!
1836
01:32:45,926 --> 01:32:47,087
Di mana Pak Cik Walter?
Pak Cik Walter!
1837
01:32:47,167 --> 01:32:49,810
Ya. Tak perlu cakap lagi.
Inmortales dah kembali.
1838
01:32:49,930 --> 01:32:51,371
Inmortales.
1839
01:32:52,252 --> 01:32:54,134
Kyler, majlis akan berjalan semula!
1840
01:32:59,379 --> 01:33:01,381
- Sofi, nah.
- Terima kasih.
1841
01:33:01,461 --> 01:33:04,224
- Wain.
- Keju.
1842
01:33:04,304 --> 01:33:05,425
Terima kasih. Tortilla.
1843
01:33:07,227 --> 01:33:08,749
- Terima kasih, Javie.
- Teruskan.
1844
01:33:08,909 --> 01:33:10,951
Cora, awak beli kek?
1845
01:33:11,071 --> 01:33:12,552
Ya? Hebat.
1846
01:33:13,914 --> 01:33:15,836
Kita perlukan cip.
Saya hampir terlanggar awak.
1847
01:33:15,916 --> 01:33:18,438
Tak apa! Baling saja.
1848
01:33:18,558 --> 01:33:21,642
Hei, semua. Terima kasih datang
dan memberikan sokongan.
1849
01:33:22,082 --> 01:33:24,044
Kita akan ubah rumah ini
menjadi tempat majlis kahwin.
1850
01:33:25,165 --> 01:33:27,047
Okey. Kita perlu mendapatkan keperluan
daripada jiran.
1851
01:33:27,167 --> 01:33:29,409
Seberapa banyak meja, kerusi,
pinggan dan barang-barang perak.
1852
01:33:29,489 --> 01:33:31,091
Ya dan Antonio,
jika awak ada sebarang aduan...
1853
01:33:31,171 --> 01:33:32,172
- kongsikan itu.
- Tunggu, jangan.
1854
01:33:32,252 --> 01:33:34,254
Saya ada kod Uber.
Tak perlu bawa kereta.
1855
01:33:35,295 --> 01:33:36,336
Apakah itu?
1856
01:33:36,536 --> 01:33:37,778
Daging khinzir.
1857
01:33:37,898 --> 01:33:40,420
Okey. Bawa daging itu ke belakang.
1858
01:33:40,540 --> 01:33:41,662
Tumpang lalu.
1859
01:33:41,782 --> 01:33:43,463
- Ayuh, ke tepi.
- Jaga-jaga. Nak lalu.
1860
01:33:43,583 --> 01:33:44,825
- Maaf. Itu keknya?
- Jaga-jaga.
1861
01:33:44,945 --> 01:33:46,426
- Ya.
- Malangnya.
1862
01:33:47,027 --> 01:33:48,869
Tak padan langsung.
1863
01:33:49,950 --> 01:33:51,712
- Harga tiga kek untuk satu.
- JoJo Siwa telefon.
1864
01:33:51,792 --> 01:33:53,233
Dia nak kek kahwin dia semula.
1865
01:33:53,353 --> 01:33:56,316
Baiklah. Jaga-jaga. Nak lalu.
1866
01:33:56,436 --> 01:33:57,758
Okey. Hai, budak-budak.
1867
01:33:57,838 --> 01:34:00,881
Okey. Kita akan cabut kelopak bunga
dan letakkan ke dalam mangkuk.
1868
01:34:00,961 --> 01:34:03,924
Bagus, seperti itu.
Ke dalam mangkuk.
1869
01:34:07,127 --> 01:34:10,610
Okey. Ingrid, saya akan siapkan
laman belakang, awak siapkan makanan.
1870
01:34:10,691 --> 01:34:12,773
Okey. Awak tahu mereka akan
musnahkan seluruh rumah ini, bukan?
1871
01:34:12,853 --> 01:34:14,054
Kita akan bentuk semula kemudian.
1872
01:34:14,134 --> 01:34:18,538
200 orang dalam 4 jam? Mustahil!
1873
01:34:18,658 --> 01:34:20,300
Puan-puan! Apa kami boleh bantu?
1874
01:34:20,861 --> 01:34:22,823
Apa kamu boleh buat
dalam masa empat jam?
1875
01:34:22,903 --> 01:34:23,904
Mole.
1876
01:34:23,984 --> 01:34:25,625
Ya. Mari masak.
1877
01:34:25,706 --> 01:34:27,347
Mole dan ropa vieja?
1878
01:34:27,467 --> 01:34:28,468
Siapa yang peduli?
1879
01:34:28,548 --> 01:34:30,350
- Marcela, awak pandai masak?
- Sudah semestinya.
1880
01:34:30,470 --> 01:34:31,551
Di mana apron?
1881
01:34:31,631 --> 01:34:33,794
- Di dalam laci.
- Susun meja di patio belakang.
1882
01:34:35,115 --> 01:34:36,316
Hati-hati.
1883
01:34:36,436 --> 01:34:38,879
Ada berita
daripada pembimbing Zen itu?
1884
01:34:39,840 --> 01:34:41,361
- Bantu kami. Kami ada ini...
- Nah. Pegang di hujung.
1885
01:34:41,441 --> 01:34:42,923
- Di sini. Terima kasih.
- Terima kasih.
1886
01:34:44,524 --> 01:34:46,847
Hantar semua peti champagne
yang awak ada.
1887
01:34:46,927 --> 01:34:49,730
Serta sepuluh kotak
cerut Mexico terbaik. Okey?
1888
01:34:49,810 --> 01:34:52,212
Cerut Mexico?
Saya tak sabar.
1889
01:34:54,254 --> 01:34:55,615
Hei, di mana Julieta?
1890
01:34:56,216 --> 01:34:57,417
Dia sakit akibat makan udang.
1891
01:34:57,537 --> 01:34:59,099
Masa semakin suntuk. Ayuh.
1892
01:34:59,860 --> 01:35:00,941
Oh, Tuhan.
Apa yang berlaku?
1893
01:35:01,021 --> 01:35:02,783
Jambatan runtuh,
jadi saya berenang ke sini.
1894
01:35:02,863 --> 01:35:03,904
Hari ini bukan tentang awak.
1895
01:35:04,024 --> 01:35:05,065
- Maaf.
- Kyler!
1896
01:35:05,225 --> 01:35:06,506
- Maaf. Ya, awak betul.
- Cepat!
1897
01:35:06,626 --> 01:35:07,667
Saya perlu bantuan awak.
1898
01:35:07,788 --> 01:35:08,949
Kita boleh buat.
1899
01:35:10,991 --> 01:35:12,232
Nah.
1900
01:35:13,553 --> 01:35:15,435
Junior? Bagaimana daging khinzir itu?
1901
01:35:16,276 --> 01:35:17,918
- Sedang dimasak.
- Bagus.
1902
01:35:24,284 --> 01:35:27,327
Pak cik, mana ahli Inmortales yang lain?
1903
01:35:27,888 --> 01:35:29,009
Mereka meninggal dunia.
1904
01:35:31,291 --> 01:35:32,893
Main lebih kuat. Di sini.
1905
01:35:33,093 --> 01:35:34,614
Hei, Junior Jr.
1906
01:35:36,016 --> 01:35:37,137
Letakkan di sini.
1907
01:35:37,697 --> 01:35:38,859
Bantu saya dengan lechón ini.
1908
01:35:39,459 --> 01:35:40,861
Panas. Hati-hati. Dah sedia?
1909
01:35:44,584 --> 01:35:45,826
Jaga-jaga kasut saya.
1910
01:35:47,147 --> 01:35:49,870
- Ini saja? Khinzir yang kecil.
- Ya, Chi Chi.
1911
01:35:49,950 --> 01:35:51,832
Saya harap awak perah
jus oren masam di atas.
1912
01:35:51,912 --> 01:35:53,713
- Ya, Chi Chi.
- Saya boleh masak.
1913
01:35:53,794 --> 01:35:55,115
Majlis kahwin Herrera di sini?
1914
01:35:55,195 --> 01:35:56,196
Ya, majlis itu di sini.
1915
01:35:56,276 --> 01:35:57,277
{\an5}- Billy.
- Ya.
1916
01:35:57,357 --> 01:35:58,638
Nak letak di mana?
1917
01:36:00,961 --> 01:36:01,962
Hei, saya ada idea.
1918
01:36:02,042 --> 01:36:03,043
Mari sini, tuan-tuan.
1919
01:36:03,123 --> 01:36:04,244
Okey. Ayuh.
1920
01:36:10,570 --> 01:36:14,254
Naik ke atas!
1921
01:36:14,334 --> 01:36:15,615
{\an5}- Ayah.
- Sedia?
1922
01:36:15,695 --> 01:36:16,897
Ya. Ayah?
1923
01:36:18,418 --> 01:36:19,459
Tak.
1924
01:36:21,461 --> 01:36:22,502
Jaga-jaga baju kamu.
1925
01:36:22,582 --> 01:36:23,623
Ya.
1926
01:36:26,867 --> 01:36:27,948
Okey.
1927
01:36:38,078 --> 01:36:39,319
Ayuh!
1928
01:36:52,652 --> 01:36:54,014
Apa dia buat di sini?
1929
01:36:54,094 --> 01:36:57,097
Guru Zen Adán tak dapat datang
disebabkan ribut itu...
1930
01:36:57,777 --> 01:36:59,459
jadi Natalie akan jalankan upacara.
1931
01:37:00,260 --> 01:37:02,542
Nampaknya dia lebih sekadar
perancang perkahwinan.
1932
01:37:03,383 --> 01:37:04,905
Saya harap begitu.
1933
01:37:07,908 --> 01:37:10,070
- Cora?
- Cora.
1934
01:37:10,150 --> 01:37:11,191
Mari sini.
1935
01:37:11,872 --> 01:37:13,153
Lihat lengan bajunya.
1936
01:37:13,233 --> 01:37:14,674
- Lihat lengan bajunya.
- Oh, Tuhan.
1937
01:37:15,595 --> 01:37:17,157
Alamak. Ambil ini.
1938
01:37:18,118 --> 01:37:19,479
- Awak percaya saya?
- Ya.
1939
01:37:23,283 --> 01:37:26,086
Nah. Cantik. Ya.
1940
01:37:26,206 --> 01:37:27,247
Bagus, terima kasih.
1941
01:37:27,367 --> 01:37:28,448
- Nampak cantik.
- Ayah pasti?
1942
01:37:28,528 --> 01:37:29,649
Ya. Mak.
1943
01:37:30,330 --> 01:37:33,173
Jangan risau, sayang.
Kamu nampak lebih cantik.
1944
01:37:34,094 --> 01:37:35,936
- Bantu saya dengan vel ini.
- Ya.
1945
01:37:42,943 --> 01:37:45,025
- Mak tunggu di depan. Semoga berjaya.
- Terima kasih, mak.
1946
01:37:47,787 --> 01:37:48,828
Hei, Ingrid.
1947
01:37:56,957 --> 01:37:58,718
Tiada sesiapa
boleh menyerahkan gadis ini...
1948
01:38:02,122 --> 01:38:03,883
tapi demi tradisi lama...
1949
01:38:03,964 --> 01:38:06,366
orang yang patut mengiring dia
melalui ruang sayap itu...
1950
01:38:07,727 --> 01:38:09,889
ialah kita berdua.
1951
01:38:13,853 --> 01:38:15,055
Silakan?
1952
01:38:20,020 --> 01:38:21,181
Ya.
1953
01:38:21,261 --> 01:38:22,302
Ayuh.
1954
01:38:26,266 --> 01:38:27,467
Tak guna, Billy.
1955
01:39:03,623 --> 01:39:04,784
Helo.
1956
01:39:05,625 --> 01:39:06,987
Helo.
1957
01:39:07,747 --> 01:39:10,110
Selamat datang ke majlis kahwin ini.
1958
01:39:12,472 --> 01:39:14,314
Saya ingin anda membayangkan...
1959
01:39:14,394 --> 01:39:17,557
dan menggambarkan bagaimana
sepatutnya majlis ini.
1960
01:39:19,319 --> 01:39:21,601
Candelier kristal tersuai...
1961
01:39:22,242 --> 01:39:25,005
flamingo disegerakkan
menari di dalam air pancut...
1962
01:39:25,125 --> 01:39:29,129
dan bar pankek bina sendiri yang...
1963
01:39:30,130 --> 01:39:31,971
ternyata sangat cantik.
1964
01:39:34,374 --> 01:39:36,536
Tapi tak semua perkara
berjalan seperti yang dirancang...
1965
01:39:37,297 --> 01:39:39,739
dalam kehidupan, atau cinta.
1966
01:39:40,260 --> 01:39:44,904
Kadangkala, rancangan kamu hancur...
1967
01:39:45,585 --> 01:39:48,148
kehidupan mengejutkan kamu...
1968
01:39:48,268 --> 01:39:50,830
dan memberikan kamu
saat yang lebih sempurna...
1969
01:39:51,631 --> 01:39:53,433
daripada yang kamu bayangkan.
1970
01:39:55,235 --> 01:39:57,437
Jadi percayalah, menyerah...
1971
01:39:57,957 --> 01:39:59,679
dan kasih sayang
daripada keluarga kamu.
1972
01:39:59,759 --> 01:40:02,001
Itu saja yang kamu perlukan.
1973
01:40:03,323 --> 01:40:04,364
Sekarang...
1974
01:40:04,684 --> 01:40:09,049
adakah kamu, Sofi Herrera Castillo
terima lelaki ini menjadi suami kamu?
1975
01:40:10,130 --> 01:40:11,251
Saya terima.
1976
01:40:12,212 --> 01:40:14,294
Adakah kamu, Adán Castillo Herrera...
1977
01:40:14,494 --> 01:40:16,536
terima wanita ini
sebagai isteri kamu?
1978
01:40:16,616 --> 01:40:17,817
Saya terima.
1979
01:40:19,699 --> 01:40:20,900
Dia ambil nama keluarga awak?
1980
01:40:21,461 --> 01:40:23,823
Sekarang, dalam perlindungan Tuhan
1981
01:40:23,943 --> 01:40:26,306
dan dikelilingi
oleh keluarga penyayang...
1982
01:40:26,426 --> 01:40:28,388
saya umumkan kamu suami dan isteri.
1983
01:40:28,548 --> 01:40:30,670
Awak boleh cium pengantin perempuan.
1984
01:41:20,720 --> 01:41:21,841
Iparku.
1985
01:41:28,568 --> 01:41:29,609
Cerut Cuba?
1986
01:41:30,089 --> 01:41:31,131
Sebelum Castro.
1987
01:41:42,342 --> 01:41:43,583
Bagus.
1988
01:41:49,149 --> 01:41:50,270
Awak tahu, Billy...
1989
01:41:51,631 --> 01:41:52,992
setiap musim panas,
saya dan kawan-kawan...
1990
01:41:53,072 --> 01:41:56,636
pergi memancing di Laut Cortez.
1991
01:41:58,238 --> 01:42:00,960
Cerut, tequila, mezcal.
1992
01:42:02,482 --> 01:42:04,524
Saya rasa awak pasti suka.
1993
01:42:05,805 --> 01:42:08,848
Lagipun, Adán tak suka memancing.
1994
01:42:09,609 --> 01:42:10,650
Atau sukan tinju.
1995
01:42:10,770 --> 01:42:11,811
Bola sepak.
1996
01:42:11,931 --> 01:42:12,972
Atau besbol.
1997
01:42:13,132 --> 01:42:14,694
Atau penari bogel.
1998
01:42:16,576 --> 01:42:18,498
Apa silap saya semasa
membesarkan budak itu?
1999
01:42:19,859 --> 01:42:21,381
Secara jujur...
2000
01:42:22,462 --> 01:42:24,143
saya rasa awak tak silap.
2001
01:42:47,327 --> 01:42:49,088
Saya ingin memberi ucapan selamat.
2002
01:42:51,491 --> 01:42:53,613
Belum lagi.
Banyak lagi yang saya nak katakan.
2003
01:42:57,056 --> 01:43:00,380
Saya datang ke negara ini
sehelai sepinggang.
2004
01:43:03,423 --> 01:43:04,624
Di atas rakit...
2005
01:43:05,905 --> 01:43:08,908
di tengah-tengah taufan,
dikelilingi oleh jerung.
2006
01:43:11,751 --> 01:43:15,154
Saya akan berhenti bergurau.
Kepada anak saya, Sofi yang cantik.
2007
01:43:16,596 --> 01:43:19,038
Apabila kamu beritahu ayah
yang kamu akan berpindah ke Mexico...
2008
01:43:19,118 --> 01:43:21,961
ayah takut yang semua usaha kita
untuk datang ke negara ini...
2009
01:43:22,041 --> 01:43:26,045
untuk berusaha melakukan
lebih baik akan hilang.
2010
01:43:26,125 --> 01:43:28,608
Bahawa tradisi keluarga kita
akan hilang.
2011
01:43:30,330 --> 01:43:32,131
Pelbagai peristiwa
yang telah berlaku kepada ayah...
2012
01:43:33,453 --> 01:43:34,654
dengan sangat cepat...
2013
01:43:35,134 --> 01:43:37,297
dan sukar untuk ayah bertahan.
2014
01:43:37,497 --> 01:43:41,381
Tapi apabila ayah sedar tentang
jenis kehidupan yang kamu ingin bina...
2015
01:43:41,821 --> 01:43:43,222
ayah mula belajar
bahawa sudah tiba masa...
2016
01:43:43,303 --> 01:43:45,224
untuk ayah melepaskan masa lalu...
2017
01:43:45,345 --> 01:43:48,308
dan menerima masa depan.
2018
01:43:49,389 --> 01:43:53,953
Itu membuatkan ayah begitu teruja
dan gembira serta bangga...
2019
01:43:54,714 --> 01:43:56,876
kerana kamu ingin jadi begitu.
2020
01:43:59,679 --> 01:44:00,720
Kepada Adán.
2021
01:44:01,160 --> 01:44:04,324
Kamu datang ke rumah ayah
dan kata, "Saya nak jadi seperti Sofi."
2022
01:44:04,404 --> 01:44:06,205
Sekarang, ayah nak jadi macam kamu.
2023
01:44:10,490 --> 01:44:12,372
Ayah rasa diberkati
kerana ada kamu dalam hidup ayah.
2024
01:44:17,697 --> 01:44:19,299
Kepada Ingrid yang tersayang.
2025
01:44:21,541 --> 01:44:23,783
Saya tak patut ambil lama
untuk mengatakan ini...
2026
01:44:24,664 --> 01:44:27,387
tapi awak tahu betapa bangganya saya
terhadap rumah yang saya bina...
2027
01:44:27,467 --> 01:44:29,349
tapi satu-satunya rumah
yang paling penting...
2028
01:44:31,791 --> 01:44:34,233
ialah rumah yang awak telah bina.
2029
01:44:35,154 --> 01:44:36,716
Saya berterima kasih untuk itu.
2030
01:44:38,918 --> 01:44:40,560
Saya amat mencintai awak.
2031
01:44:44,083 --> 01:44:47,927
Jadi saya ingin
anda semua memaafkan...
2032
01:44:48,648 --> 01:44:51,170
lelaki Cuba yang degil, tua...
2033
01:44:51,731 --> 01:44:54,253
dan bangga ini...
2034
01:44:55,535 --> 01:44:58,458
kerana mengambil masa yang lama
untuk menyedari perkara mudah ini.
2035
01:44:59,619 --> 01:45:02,101
Mari ucapkan selamat
kepada Adán dan Sofi...
2036
01:45:02,582 --> 01:45:05,104
semoga berjaya
dan penuh kasih sayang.
2037
01:45:05,825 --> 01:45:07,106
Kepada pengantin lelaki dan perempuan.
2038
01:45:07,226 --> 01:45:09,629
Kepada pengantin lelaki dan perempuan.
2039
01:45:35,695 --> 01:45:37,737
- Mata yang melihat.
- Kepada mata yang melihat.
2040
01:45:38,978 --> 01:45:42,462
- Oh, Tuhan. Itu pun dia.
- Apa khabar?
2041
01:45:42,742 --> 01:45:44,464
- Baik. Awak?
- Baik.
2042
01:45:44,544 --> 01:45:46,265
- Ucapan yang bagus.
- Kamu suka?
2043
01:45:46,906 --> 01:45:50,830
Saya rasa ucapan itu agak dangkal.
Jangan perasan sangat.
2044
01:45:50,910 --> 01:45:52,512
- Okey.
- Tunggu dulu.
2045
01:45:53,232 --> 01:45:54,394
Ayah suka dia.
2046
01:45:56,756 --> 01:45:58,077
Hei.
2047
01:46:00,079 --> 01:46:02,121
Kamu sentiasa ada cara tersendiri
untuk melakukan sesuatu...
2048
01:46:02,762 --> 01:46:04,203
dan begitu juga ayah.
2049
01:46:05,925 --> 01:46:08,648
Tapi setelah melihat cara kamu
reka gaun untuk majlis kahwin ini...
2050
01:46:09,048 --> 01:46:10,970
jika kamu nak
mulakan perniagaan sendiri...
2051
01:46:12,171 --> 01:46:13,212
Ayah akan sokong.
2052
01:46:17,176 --> 01:46:18,337
Terima kasih, ayah.
2053
01:46:21,180 --> 01:46:22,221
Ayah amat bangga dengan kamu.
2054
01:46:22,341 --> 01:46:23,543
Bangga dengan ayah juga.
2055
01:47:38,698 --> 01:47:40,339
Kamu dapat majlis kahwin unik
yang kamu inginkan.
2056
01:47:41,541 --> 01:47:42,942
Saya akan rindu ayah.
2057
01:47:50,630 --> 01:47:53,072
Nampaknya kamu pilih lagu kami
untuk tarian kamu.
2058
01:47:54,674 --> 01:47:55,755
Ya.
2059
01:47:56,876 --> 01:47:59,038
Cuma, saya tak pilih untuk kita.
2060
01:48:10,489 --> 01:48:11,531
Syabas!
2061
01:48:29,789 --> 01:48:31,310
Bagaimana hubungan kita, Billy?
2062
01:48:32,071 --> 01:48:33,512
Apa yang kita lakukan?
2063
01:48:36,515 --> 01:48:37,797
Mari pergi ke Greece.
2064
01:48:38,878 --> 01:48:39,959
Apa?
2065
01:48:40,279 --> 01:48:41,601
Jika awak nak tinggalkan saya...
2066
01:48:41,681 --> 01:48:43,402
apa kata keluar
dengan bersungguh-sungguh?
2067
01:48:45,565 --> 01:48:46,686
Betul.
2068
01:48:54,894 --> 01:48:56,535
Apa peraturan asas?
2069
01:49:00,339 --> 01:49:01,621
Kita boleh pegang tangan?
2070
01:49:03,502 --> 01:49:04,503
Ya.
2071
01:49:04,584 --> 01:49:05,945
Kita boleh menari?
2072
01:49:07,346 --> 01:49:08,507
Saya rasa kita sedang menari.
2073
01:49:08,628 --> 01:49:09,749
Bolehkah kita bercium?
2074
01:50:01,400 --> 01:50:03,723
Bagai legenda Phoenix.
2075
01:50:05,645 --> 01:50:07,647
Semuanya berakhir dengan permulaan.
2076
01:50:09,288 --> 01:50:11,250
Asalkan Bumi terus berputar.
2077
01:50:13,292 --> 01:50:15,494
Dek kerana kuasa cinta
tatkala bermula.
2078
01:50:18,377 --> 01:50:21,460
Kita telah capai sejauh ini.
2079
01:50:21,580 --> 01:50:25,424
Untuk melepaskan segala
yang dimiliki.
2080
01:50:25,544 --> 01:50:28,627
Ayuh tingkatkan martabatnya.
2081
01:50:29,148 --> 01:50:33,632
Ucap selamat
kepada bintang cakerawala.
2082
01:50:33,753 --> 01:50:35,675
Dia berjaga malam hingga ke subuh.
2083
01:50:35,835 --> 01:50:37,677
Aku berjaga malam untuk dapatkannya.
2084
01:50:37,837 --> 01:50:39,478
Dia berjaga malam untuk bersuka ria.
2085
01:50:39,839 --> 01:50:41,520
Aku berjaga malam untuk merebut tuah.
2086
01:50:55,775 --> 01:50:57,616
Hari ini tiada rentaknya.
2087
01:50:59,578 --> 01:51:01,420
Pemberian daripadamu tanpa sela.
2088
01:51:03,703 --> 01:51:05,344
Apakah perasaan yang kini kurasa?
2089
01:51:06,986 --> 01:51:09,588
Jika kau mahu pergi,
aku pasti menemani.
2090
01:51:12,351 --> 01:51:15,394
Kita telah capai sejauh ini.
2091
01:51:15,514 --> 01:51:19,358
Untuk melepaskan segala
yang dimiliki.
2092
01:51:19,478 --> 01:51:23,042
Ayuh tingkatkan martabatnya.
2093
01:51:23,162 --> 01:51:27,326
Ucap selamat
kepada bintang cakerawala.
2094
01:51:28,047 --> 01:51:29,849
Dia berjaga malam hingga ke subuh.
2095
01:51:29,969 --> 01:51:31,771
Aku berjaga malam untuk dapatkannya.
2096
01:51:31,891 --> 01:51:33,452
Dia berjaga malam untuk bersuka ria.
2097
01:51:33,813 --> 01:51:35,895
Aku berjaga malam untuk merebut tuah.
2098
01:51:36,015 --> 01:51:37,576
Aku berjaga malam untuk merebut tuah.
2099
01:51:37,696 --> 01:51:39,498
Kita berjaga malam
untuk merebut tuah.
2100
01:51:39,618 --> 01:51:41,420
Kita berjaga malam
untuk merebut tuah.
2101
01:51:41,500 --> 01:51:42,942
Kita berjaga malam
untuk merebut tuah.