1 00:00:22,988 --> 00:00:25,071 Saya hanya sehelai sepinggang sewaktu saya datang ke negara ini. 2 00:00:26,112 --> 00:00:27,953 Saya jadi tukang letak kereta sewaktu saya bersekolah. 3 00:00:28,074 --> 00:00:29,235 Saya belajar bahasa Inggeris. 4 00:00:30,796 --> 00:00:33,919 Kemudian saya jadi tukang kayu sehingga saya masuk kolej. 5 00:00:35,761 --> 00:00:37,283 Di situlah saya dan Ingrid bertemu. 6 00:00:37,523 --> 00:00:40,726 Dia belajar reka bentuk dalaman dan saya belajar seni bina. 7 00:00:42,128 --> 00:00:44,450 Setahun kemudian, kami bertunang. 8 00:00:58,904 --> 00:01:01,507 Kami tak banyak duit, jadi kami berkahwin di pusat komuniti. 9 00:01:02,428 --> 00:01:04,190 Sebenarnya, dewan bingo. 10 00:01:09,995 --> 00:01:11,557 Kami saling mencintai. 11 00:01:19,205 --> 00:01:21,767 Semua orang memberikan sumbangan dalam perkahwinan itu. 12 00:01:21,887 --> 00:01:24,370 Kedai kek membekalkan kek. 13 00:01:25,131 --> 00:01:27,052 Sepupu saya, Junior, belikan saya tuksedo. 14 00:01:28,494 --> 00:01:32,178 Pak Cik Walter bermain dengan pancaragamnya, Los Inmortales... 15 00:01:32,298 --> 00:01:34,380 sehingga mereka terpaksa menghalau kami keesokan harinya. 16 00:01:36,982 --> 00:01:39,385 Apabila ayah dia tanya rancangan saya untuk menyara anaknya... 17 00:01:39,465 --> 00:01:41,187 saya kata, "Saya akan jadi arkitek." 18 00:01:41,827 --> 00:01:44,750 Dia kata, "Kenapa arkitek? Kamu patut pilih isteri yang kaya. 19 00:01:52,117 --> 00:01:55,601 Sewaktu Sofi dilahirkan, saya tak tahu cara nak menjaganya... 20 00:01:57,163 --> 00:02:00,926 tapi saya berjanji dia takkan hidup susah seperti kami. 21 00:02:02,328 --> 00:02:03,649 Awak akan bekerja sepanjang malam? 22 00:02:04,210 --> 00:02:05,611 Tak. Saya akan datang. 23 00:02:07,493 --> 00:02:09,094 Ayah suka lukisan kamu. 24 00:02:11,016 --> 00:02:15,541 Jadi saya telah bina rumah kami dan sepuluh tahun kemudian... 25 00:02:15,621 --> 00:02:17,983 kami mempunyai firma yang terkenal di Coral Gables. 26 00:02:20,025 --> 00:02:22,988 Beritahu saya, jika saya lakukan semuanya dengan betul... 27 00:02:24,670 --> 00:02:26,352 bagaimana saya boleh sampai ke situasi ini? 28 00:02:26,552 --> 00:02:28,194 Komited untuk perkahwinan ini. 29 00:02:28,274 --> 00:02:31,517 - Tak adil bahawa... - Billy. Saya faham. 30 00:02:31,677 --> 00:02:34,240 - dia akan mula dengan tuduhan itu. - Saya faham. 31 00:02:34,360 --> 00:02:35,361 - Maaf, Yang Arif. - Okey. 32 00:02:35,441 --> 00:02:36,522 Saya cakap soal perkahwinan kami... 33 00:02:36,642 --> 00:02:38,644 - dan dia fikir ini serangan peribadi. - Berani saya persoalkan? 34 00:02:38,764 --> 00:02:39,765 Tolonglah. 35 00:02:39,845 --> 00:02:40,846 Kami semua watak sokongan dalam rancangan Billy Herrera. 36 00:02:40,926 --> 00:02:42,127 Billy dan Ingrid... 37 00:02:42,608 --> 00:02:44,450 Cukuplah saling tuduh-menuduh. 38 00:02:44,570 --> 00:02:46,652 Mari cuba latihan ini. 39 00:02:46,772 --> 00:02:50,656 Apabila awak lakukan ini, saya bayangkan Y. 40 00:02:50,736 --> 00:02:51,737 Apa? 41 00:02:51,817 --> 00:02:54,380 Ini sangat berkesan dan saya rasa kita dah lama tak buat. 42 00:02:54,500 --> 00:02:56,262 - Saya boleh semak kalendar saya. - Baiklah. 43 00:02:57,583 --> 00:03:00,145 Apabila awak tak jawab selepas saya bercakap... 44 00:03:00,266 --> 00:03:03,629 saya bayangkan awak fikir saya membosankan. 45 00:03:04,109 --> 00:03:06,472 Saya tak mahu bersama dengan seseorang yang fikir saya bosan. 46 00:03:06,552 --> 00:03:10,075 Saya nak bersama dengan seseorang yang fikir saya menarik. 47 00:03:10,195 --> 00:03:13,519 Bukannya orang tua degil yang masih di takuk lama dan tak menghargai saya. 48 00:03:13,599 --> 00:03:15,841 - Awak rasa tak dihargai? - Ya. 49 00:03:15,921 --> 00:03:17,403 Saya rasa tak dihargai. 50 00:03:17,483 --> 00:03:19,405 Apabila awak panggil saya gila kerja dan orang tua degil... 51 00:03:19,485 --> 00:03:22,728 saya bayangkan yang awak tak hargai segalanya yang saya korbankan... 52 00:03:22,808 --> 00:03:24,570 untuk membuat keluarga kita sampai ke tahap ini. 53 00:03:24,650 --> 00:03:27,813 Saya tak minta banyak pun. 54 00:03:28,133 --> 00:03:31,737 Kita hidup mengikut cara awak sejak sekian lama, Guillermo Herrera. 55 00:03:31,817 --> 00:03:33,579 Rutin sama saja. 56 00:03:33,659 --> 00:03:36,942 Duduk, tonton sukan. Tonton saluran memancing. 57 00:03:37,022 --> 00:03:38,023 Saluran memancing? 58 00:03:38,103 --> 00:03:41,587 Dia suka teka berat dan harga ikan. 59 00:03:41,667 --> 00:03:42,788 Saya memancing dengan umpan tiruan. 60 00:03:42,868 --> 00:03:45,190 Suatu bentuk seni, okey? 61 00:03:45,311 --> 00:03:48,714 Awak tonton, berehat, relaks. Saya bekerja keras... 62 00:03:48,794 --> 00:03:49,795 Untuk apa? 63 00:03:49,875 --> 00:03:52,678 Saya rasa awak menghakimi saya kerana menonton saluran memancing! 64 00:03:52,798 --> 00:03:54,360 Saya tak tahu ada saluran hanya untuk memancing. 65 00:03:54,440 --> 00:03:57,002 Untuk apa? Kita ada segalanya. 66 00:03:57,122 --> 00:03:58,644 Anak-anak kita dah besar... 67 00:03:58,764 --> 00:04:02,688 dan kita patut bebas melancong, pergi ke Greece. 68 00:04:02,768 --> 00:04:03,769 Greece lagi. 69 00:04:03,849 --> 00:04:05,291 Ini hanya metafora! 70 00:04:05,371 --> 00:04:06,852 Awak tak sanggup keluar dari zon selesa. 71 00:04:06,932 --> 00:04:09,655 Okey, saya datang ke negara ini sehelai sepinggang saja. 72 00:04:09,735 --> 00:04:12,898 Saya tidur di atas lantai Pak Cik Walter. Saya jadi tukang letak kereta. 73 00:04:12,978 --> 00:04:15,821 Saya jadi arkitek, saya bina firma sendiri. 74 00:04:15,981 --> 00:04:19,064 Saya hantar anak saya, Sofi, ke kolej undang-undang terbaik di New York. 75 00:04:19,144 --> 00:04:20,746 Takkanlah tanpa usaha dia. 76 00:04:20,826 --> 00:04:21,827 Saya menyara anak saya, Cora... 77 00:04:21,907 --> 00:04:24,790 selepas dia berhenti kolej, jadi terangkan kepada saya... 78 00:04:24,870 --> 00:04:27,433 kenapa setiap kali saya ke sini, saya yang jahat? 79 00:04:27,513 --> 00:04:29,955 Baiklah. Dah setahun awak berdua datang ke sini, bukan? 80 00:04:30,115 --> 00:04:31,116 - Ya. - Ya. 81 00:04:31,196 --> 00:04:32,718 Saya nak awak berterus terang. 82 00:04:32,838 --> 00:04:35,441 Adakah awak berdua ingin menyelamatkan perkahwinan ini? 83 00:04:36,642 --> 00:04:37,763 - Saya di sini. - Tak. 84 00:04:45,010 --> 00:04:46,532 Awak takkan berubah, Billy. 85 00:04:47,212 --> 00:04:48,774 Saya dah letih mencuba. 86 00:04:56,141 --> 00:04:57,543 Saya pun letih. 87 00:05:00,946 --> 00:05:01,987 Okey. 88 00:05:02,508 --> 00:05:05,711 Hanya kerana perkahwinan kamu dipenuhi dendam dan tak tenteram... 89 00:05:05,791 --> 00:05:07,833 tak bermakna perceraian ini harus jadi begitu juga. 90 00:05:07,953 --> 00:05:10,035 Oleh kerana isu-isu ini masih baharu dalam fikiran kamu... 91 00:05:10,115 --> 00:05:12,998 awak berdua perlu himpunkan keluarga... 92 00:05:13,158 --> 00:05:15,801 dan beritahu mereka tanpa menyalahkan satu sama lain. 93 00:05:16,201 --> 00:05:18,764 Bila kamu nak beritahu mereka? 94 00:05:19,885 --> 00:05:21,927 - Kita beritahu malam ini. - Malam ini tak boleh. 95 00:05:22,007 --> 00:05:23,328 Anak saya baru balik dari kolej undang-undang. 96 00:05:23,409 --> 00:05:25,571 Kita tak boleh bohong kepada mereka. Mereka pasti tahu. 97 00:05:25,651 --> 00:05:28,774 Pasti agak sukar untuk mengalu-alukan mereka dengan berita buruk seperti ini. 98 00:05:28,894 --> 00:05:33,739 Apa-apa pun, awak tak dapat lindungi mereka daripada berita perceraian ini. 99 00:05:34,660 --> 00:05:35,701 Terima kasih kerana membantu. 100 00:05:35,981 --> 00:05:37,022 Bagus. 101 00:05:38,343 --> 00:05:39,505 Kita akan beritahu malam ini. 102 00:05:56,001 --> 00:05:57,042 Senyum lebih lebar. 103 00:05:58,764 --> 00:06:02,367 Awak tak anggap diri awak sebagai lelaki pascamoden? 104 00:06:02,528 --> 00:06:06,412 Tak. Pascamoden tak ambil kira tradisi. 105 00:06:06,532 --> 00:06:08,774 Sebaliknya, seni bina neoklasik... 106 00:06:08,894 --> 00:06:10,736 menuntut bahawa awak menghormati susur galur... 107 00:06:10,816 --> 00:06:12,017 yang awak cuba cipta semula. 108 00:06:12,177 --> 00:06:15,020 Saya lebih bersifat neoklasik, lebih tradisional. 109 00:06:15,180 --> 00:06:18,063 Sebab itu awak ada ramai pelanggan dari Miami. 110 00:06:18,143 --> 00:06:19,144 Mungkin juga. 111 00:06:19,224 --> 00:06:23,068 Seni Bina Herrera telah membawa Cuba ke Coconut Grove. 112 00:06:23,549 --> 00:06:25,190 Saya rasa seni bina adalah cara yang baik... 113 00:06:25,270 --> 00:06:27,433 untuk kita berhubung dengan budaya kita... 114 00:06:27,513 --> 00:06:28,714 tempat tinggal kita. 115 00:06:37,483 --> 00:06:39,925 Maafkan saya. Saya baru sedar yang saya perlu pulang. 116 00:07:02,468 --> 00:07:04,349 Lapangan Terbang Antarabangsa Miami 117 00:07:04,429 --> 00:07:05,471 Status Ketibaan 118 00:07:18,203 --> 00:07:19,324 - Sofi? - Ya. 119 00:07:26,852 --> 00:07:27,893 Coral Gables? 120 00:07:28,013 --> 00:07:29,935 Ya. Kembali akhirnya. 121 00:07:44,950 --> 00:07:46,111 Sofi? 122 00:07:46,231 --> 00:07:47,472 Dia belum sampai. 123 00:07:47,593 --> 00:07:50,676 Bagus. Saya fikir, malam ini? Terlalu tergesa-gesa. 124 00:07:50,916 --> 00:07:53,478 Mungkin kita patut luangkan lebih banyak masa dengan Dr. Saeger... 125 00:07:53,559 --> 00:07:55,841 agar kita boleh rancang cara untuk beritahu anak-anak. 126 00:07:55,921 --> 00:07:57,442 Billy, sudah tiba masanya. 127 00:07:57,643 --> 00:07:58,844 Terlalu awal. 128 00:07:58,924 --> 00:08:01,567 Apa kata kita berikan sambutan mesra... 129 00:08:01,647 --> 00:08:02,968 dan beritahu mereka dalam masa beberapa hari? 130 00:08:03,048 --> 00:08:06,892 Sebab saya perlu luahkan hal ini. Saya takkan berbohong kepada mereka. 131 00:08:08,894 --> 00:08:10,455 Di mana Sofi mak? 132 00:08:10,576 --> 00:08:11,617 Belum sampai, mak. 133 00:08:11,737 --> 00:08:15,140 Dia pasti lari keluar selepas terhidu bilangan bawang yang kamu gunakan. 134 00:08:15,260 --> 00:08:16,662 - Yakah? - Mak nak ambil beberapa biji limau. 135 00:08:16,782 --> 00:08:19,785 Saya beri amaran kepada mak, jangan ambil alih dapur saya hari ini. 136 00:08:19,865 --> 00:08:22,467 Satu Vicks tak cukup? 137 00:08:22,668 --> 00:08:24,790 Ayah kamu kekal hidup selama beberapa dekad disebabkan Vicks. 138 00:08:24,870 --> 00:08:26,592 Ya. Mak, ini rumah saya. 139 00:08:26,712 --> 00:08:28,674 Tapi Sofi berhak dapat parti alu-aluan yang bagus. 140 00:08:28,754 --> 00:08:32,397 Sofi layak dapat makan malam keluarga bersama Billy, Cora dan saya. 141 00:08:32,477 --> 00:08:35,480 Sanggup awak cakap mak awak bukan ahli keluarga ini? 142 00:08:35,641 --> 00:08:38,003 Chi Chi, apa kata mak makan malam sekali? 143 00:08:38,083 --> 00:08:39,284 Mak tahu mak kegemaran saya. 144 00:08:39,885 --> 00:08:42,527 Mak takkan pinjamkan duit. Adakah dia berjudi? 145 00:08:42,648 --> 00:08:43,809 Di mana graduan itu? 146 00:08:44,570 --> 00:08:46,812 Hai, Ingrid, Chi Chi. Masak apa? 147 00:08:46,892 --> 00:08:49,454 Saya sedang perbetulkan ropa vieja ini. Dia letak banyak sangat bawang. 148 00:08:49,534 --> 00:08:51,056 Hei. Sedap baunya. 149 00:08:51,176 --> 00:08:53,298 Pak Cik Walter dah sampai. Ropa vieja. 150 00:08:53,418 --> 00:08:55,380 Pak cik, apa kata makan malam sekali? 151 00:08:55,460 --> 00:08:56,501 Baiklah. 152 00:09:01,306 --> 00:09:02,347 Satu keluarga yang bahagia. 153 00:09:03,709 --> 00:09:05,150 Mari sini sekejap. 154 00:09:07,512 --> 00:09:10,435 Saya tak peduli jika awak jemput seluruh kejiranan ini. 155 00:09:10,636 --> 00:09:12,517 Kita dah bersetuju. 156 00:09:12,598 --> 00:09:14,960 Kita ada rancangan. Kita akan beritahu mereka malam ini. 157 00:09:16,962 --> 00:09:19,925 Valentina suka bekerja dengan Cora dan rekaan fesyennya. 158 00:09:21,166 --> 00:09:23,088 - Terima kasih, Cora. - Terima kasih. 159 00:09:23,168 --> 00:09:24,209 Berapa lama lagi? 160 00:09:24,930 --> 00:09:25,931 Huan hampir selesai. 161 00:09:26,011 --> 00:09:28,854 Dah berminggu-minggu dia asyik bercakap tentang baju ini. 162 00:09:28,974 --> 00:09:30,535 Kami tak sabar nak tengok. 163 00:09:32,537 --> 00:09:34,059 Dia belum tunjukkan rekaannya? 164 00:09:34,179 --> 00:09:36,581 Belum, dia nak buat kejutan kepada kami. 165 00:09:37,743 --> 00:09:39,625 Awak tak tunjuk lakaran baju itu kepada ibu bapa awak? 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,386 Tidak. Mereka pasti terkejut. 167 00:09:41,987 --> 00:09:44,750 Ya, tapi sekarang mereka akan marah saya. 168 00:09:45,430 --> 00:09:47,592 Jangan pandang mata mak saya sewaktu dia menjerit... 169 00:09:47,673 --> 00:09:49,514 dan semua ini akan berakhir tak lama lagi. 170 00:09:50,555 --> 00:09:51,596 Sedia. 171 00:09:53,118 --> 00:09:54,680 Okey. Apa perasaan awak? 172 00:09:56,081 --> 00:09:57,202 Seperti seorang wanita. 173 00:09:59,524 --> 00:10:01,326 Agaknya kita terpaksa buat mereka terkejut. 174 00:10:01,406 --> 00:10:02,848 Ini bukan gaun. 175 00:10:02,968 --> 00:10:04,489 Ini kesilapan yang tak boleh dimaafkan. 176 00:10:04,569 --> 00:10:07,172 Tapi saya janji, baju ini tak mewakili Ophelia. 177 00:10:08,133 --> 00:10:10,656 Apa yang awak tak faham tentang gaun quinceañera? 178 00:10:10,736 --> 00:10:14,139 Bukan semua gadis ingin membesar menjadi puteri Disney. 179 00:10:14,219 --> 00:10:15,620 Awak dah bekerja di kedai ini selama sebulan... 180 00:10:15,701 --> 00:10:17,302 dan awak fikir awak Stella McCartney. 181 00:10:17,422 --> 00:10:18,944 Ini kedai quinceañera. 182 00:10:19,024 --> 00:10:21,386 Ya. Mungkin sudah tiba masanya awak keluar dari takuk lama. 183 00:10:21,466 --> 00:10:24,389 Mungkin sudah tiba masanya awak cari tempat lain untuk bekerja. 184 00:10:24,469 --> 00:10:25,630 Saya sedang cari. 185 00:10:26,952 --> 00:10:28,914 Saya ingatkan awak seperti kakak awak. 186 00:10:30,716 --> 00:10:32,117 Itu nada dering saya. 187 00:10:32,798 --> 00:10:33,919 Ayuh, Huan. 188 00:10:43,288 --> 00:10:44,329 Sof? 189 00:10:44,449 --> 00:10:45,490 Salah anak. 190 00:10:45,650 --> 00:10:46,692 Hei. 191 00:10:46,812 --> 00:10:48,213 - Hei, ayah. - Hei, sayang. 192 00:10:51,016 --> 00:10:53,899 Apa khabar? Ophelia suka rekaan kamu? 193 00:10:54,019 --> 00:10:57,622 Tak. Dia memutuskan untuk melakukan sesuatu yang berbeza. 194 00:10:58,103 --> 00:10:59,344 Apa dia? 195 00:11:00,065 --> 00:11:01,787 Saya dah tak bekerja di sana. 196 00:11:01,907 --> 00:11:02,948 - Saya berhenti. - Apa? 197 00:11:03,068 --> 00:11:04,149 Sekejap, apa? 198 00:11:04,309 --> 00:11:07,272 Sayang, kamu baru mula bulan lepas. 199 00:11:08,073 --> 00:11:10,435 Okey, bagus. Baguslah. 200 00:11:10,555 --> 00:11:11,957 Apa seterusnya? Apa rancangan kamu? 201 00:11:12,037 --> 00:11:14,599 Saya dah kata yang saya tak mahu masuk kolej. 202 00:11:14,679 --> 00:11:17,562 Kenapa saya tak boleh guna dana kolej saya... 203 00:11:17,642 --> 00:11:18,884 untuk memulakan perniagaan saya sendiri? 204 00:11:18,964 --> 00:11:20,806 Dah mula dah. Dana kolej untuk kolej... 205 00:11:20,886 --> 00:11:23,088 - sebab itu dipanggil "dana kolej". - Saya tahu, ayah... 206 00:11:23,208 --> 00:11:25,370 Kamu tak tahu, Cora. Ayah dah pernah cakap. 207 00:11:25,450 --> 00:11:27,652 Ayah dapat dana kolej ayah dengan letak kereta sewaktu 16 tahun. 208 00:11:27,733 --> 00:11:29,534 Ayah tak mahu kamu ada kelebihan itu. 209 00:11:29,614 --> 00:11:31,817 Jika nak sesuatu, kamu perlu mendapatkannya. 210 00:11:31,897 --> 00:11:33,658 Memang begitu caranya. Begitulah hidup ini. 211 00:11:33,779 --> 00:11:35,540 Asyik ulang saja ya, Billy? 212 00:11:35,620 --> 00:11:37,382 Dia perlu belajar untuk bekerja keras. 213 00:11:37,542 --> 00:11:38,784 Mak tahu saya betul. 214 00:11:38,864 --> 00:11:41,827 Kamu tak pernah betul. 215 00:11:45,911 --> 00:11:48,593 Helo! Mak! 216 00:11:49,674 --> 00:11:52,157 Oh, Tuhan. Kami amat merindui kamu. 217 00:11:52,237 --> 00:11:53,518 Saya rindu mak. 218 00:11:53,759 --> 00:11:56,441 Mak sungguh gembira. Selamat kembali. 219 00:11:58,083 --> 00:11:59,524 - Terima kasih, mak. - Sama-sama. 220 00:12:06,932 --> 00:12:09,414 Puteri cantik nenek. 221 00:12:11,576 --> 00:12:12,978 Hei, sepupu. 222 00:12:15,020 --> 00:12:16,061 Ayah? 223 00:12:21,306 --> 00:12:22,507 Ayah? 224 00:12:53,859 --> 00:12:55,300 Beritahulah mereka. 225 00:12:55,420 --> 00:12:56,982 Di atas kepala saya. 226 00:12:57,102 --> 00:12:58,423 Apa? 227 00:13:01,546 --> 00:13:02,747 Berhenti. 228 00:13:04,990 --> 00:13:06,071 Tidak. 229 00:13:11,036 --> 00:13:14,759 Saya tak ingin mencelah, tapi ada sesuatu yang saya nak cakap. 230 00:13:14,840 --> 00:13:17,442 Ya. Ada sesuatu yang kami nak cakap. Saya dan Ingrid. 231 00:13:23,849 --> 00:13:27,412 Kami ingin berikan ucapan selamat kepada Sofia. 232 00:13:28,333 --> 00:13:31,016 Sejak kali pertama kamu bercakap... 233 00:13:31,096 --> 00:13:32,978 kami tahu kamu berfikiran matang. 234 00:13:33,098 --> 00:13:37,662 Kamu baik hati, ada kesedaran diri dan amat berdisiplin. 235 00:13:37,742 --> 00:13:39,264 Disiplin itu membantu kamu... 236 00:13:39,344 --> 00:13:41,146 bukan saja di kolej, tetapi juga di gelanggang tenis. 237 00:13:41,226 --> 00:13:42,267 Ya. 238 00:13:42,347 --> 00:13:44,990 Juga di kolej undang-undang di NYU. 239 00:13:45,150 --> 00:13:47,032 Disiplin itu juga membantu kamu... 240 00:13:47,112 --> 00:13:48,353 lulus peperiksaan undang-undang di New York... 241 00:13:48,433 --> 00:13:49,915 dan lulus peperiksaan di Florida. 242 00:13:50,835 --> 00:13:53,158 Sekarang kamu ada dua tawaran sengit untuk ambil kamu bekerja. 243 00:13:53,278 --> 00:13:57,442 Lupakan saja tawaran di New York itu dan kamu akan bekerja di Florida... 244 00:13:57,522 --> 00:13:58,643 serta... 245 00:14:01,286 --> 00:14:02,767 Corita. 246 00:14:03,288 --> 00:14:04,769 Anak kedua ayah. 247 00:14:04,849 --> 00:14:06,571 Sejak kamu kecil, kamu sentiasa... 248 00:14:06,651 --> 00:14:08,773 ingin main tukar-tukar baju dan mereka pakaian. 249 00:14:09,014 --> 00:14:10,695 Rupa-rupanya bukan gaun quinceañera... 250 00:14:10,815 --> 00:14:13,658 Tapi pakaian sesuai dengan gaya kamu... 251 00:14:13,738 --> 00:14:15,860 dan angin kamu pada hari tertentu. 252 00:14:18,703 --> 00:14:21,146 Sangat bagus, okey. 253 00:14:21,306 --> 00:14:22,908 Kepada Sofi dan Cori. 254 00:14:23,028 --> 00:14:24,069 Cora. 255 00:14:26,031 --> 00:14:27,512 Baiklah, ucapan yang bagus. Saya... 256 00:14:27,592 --> 00:14:29,034 Saya pun nak cakap sesuatu. 257 00:14:29,194 --> 00:14:30,315 Sudah tentu. 258 00:14:30,435 --> 00:14:31,476 Kamu semua kenal saya. 259 00:14:31,636 --> 00:14:34,920 Hidup saya membosankan. Saya sibuk bekerja. 260 00:14:35,440 --> 00:14:37,042 100 jam seminggu... 261 00:14:37,122 --> 00:14:38,603 bekerja guna komputer di hujung minggu... 262 00:14:38,683 --> 00:14:41,246 tapi kemudian, saya terjumpa seorang lelaki... 263 00:14:41,366 --> 00:14:44,809 dan kami meluangkan banyak masa bersama. 264 00:14:44,889 --> 00:14:47,372 Kami mengusahakan kes yang sama dan... 265 00:14:47,572 --> 00:14:48,613 Sudahlah. 266 00:14:49,854 --> 00:14:51,256 - Saya dah bertunang. - Apa? 267 00:14:51,376 --> 00:14:53,418 Oh, Tuhan... 268 00:14:53,498 --> 00:14:54,619 Tahniah. 269 00:14:56,421 --> 00:14:57,622 Lihat, mak. 270 00:14:58,143 --> 00:15:01,506 Cantik, sayang. Lajunya. 271 00:15:01,586 --> 00:15:03,788 Lihatlah. Cantik, bukan? 272 00:15:04,149 --> 00:15:05,510 Terima kasih! 273 00:15:06,711 --> 00:15:09,834 Kalaulah Luisito masih hidup untuk melihatnya. 274 00:15:09,914 --> 00:15:11,116 Dia sangat baik. 275 00:15:11,196 --> 00:15:12,197 Ya, saya tahu. 276 00:15:12,277 --> 00:15:14,679 Oh, Tuhan. Ini pasti menyeronokkan! 277 00:15:14,799 --> 00:15:17,482 Okey. Tunggu sekejap. 278 00:15:17,602 --> 00:15:18,964 Tunggu sekejap. 279 00:15:19,124 --> 00:15:20,966 Sabar dulu. 280 00:15:23,088 --> 00:15:24,369 Siapa dia? 281 00:15:24,489 --> 00:15:25,770 Siapa lelaki itu? 282 00:15:26,171 --> 00:15:27,212 Apa pekerjaan dia? 283 00:15:27,532 --> 00:15:28,933 Bila awak ambil keputusan ini? 284 00:15:29,454 --> 00:15:31,936 Siapa dia? 285 00:15:32,057 --> 00:15:33,818 Namanya Adán. Dia dari Mexico. 286 00:15:33,938 --> 00:15:37,983 Dia bijak, baik hati dan pendengar yang baik... 287 00:15:38,183 --> 00:15:41,826 dan dia sentiasa nak buat kejutan, tapi dia selalu buat begini. 288 00:15:41,906 --> 00:15:44,309 Dia akan gigit bibirnya setiap kali nak sembunyikan sesuatu. 289 00:15:44,389 --> 00:15:45,870 Comel sungguh. 290 00:15:45,991 --> 00:15:48,473 Dia telah membuka mata saya dalam pelbagai perkara. 291 00:15:48,553 --> 00:15:51,676 - Kami berkhemah dan meluncur. - Saya suka berkhemah. 292 00:15:51,796 --> 00:15:53,078 Saya bermeditasi. 293 00:15:53,238 --> 00:15:54,919 Malah dia ajak saya buat yoga. 294 00:15:55,040 --> 00:15:56,801 Yoga, berkhemah dan meluncur. 295 00:15:56,921 --> 00:15:59,524 Apabila saya dapat tahu yang dia akan pergi ke Mexico... 296 00:15:59,604 --> 00:16:01,886 saya tak sanggup tinggalkan dia. 297 00:16:01,966 --> 00:16:04,209 Jadi saya melamar dia. 298 00:16:04,289 --> 00:16:05,450 Kamu lamar dia? 299 00:16:05,530 --> 00:16:07,332 - Tunggu sekejap. - Tepat sekali. 300 00:16:08,613 --> 00:16:10,055 - Kamu yang melamar? - Ya. 301 00:16:10,135 --> 00:16:11,376 Kamu melamar dia? 302 00:16:11,496 --> 00:16:13,498 Dia tak melamar kamu? Bolehkah buat begitu? 303 00:16:13,578 --> 00:16:14,659 - Sudah tentu. - Ya. 304 00:16:14,739 --> 00:16:18,383 Memang boleh buat begitu tapi adakah sesiapa yang buat begitu? 305 00:16:18,463 --> 00:16:20,025 - Dia yang buat. - Saya buat. 306 00:16:20,145 --> 00:16:22,067 - Begitulah anak mak. - Sekejap. Okey. 307 00:16:22,187 --> 00:16:26,871 Apa kata kamu tunggu sehingga kamu mencapai matlamat kerjaya kamu? 308 00:16:26,951 --> 00:16:29,034 Ayah, saya dah capai matlamat kerjaya saya. 309 00:16:29,114 --> 00:16:32,557 Saya sentiasa berkembang dan saya nak berkembang bersama dia. 310 00:16:32,677 --> 00:16:34,879 Saya dapat rasa sebaik saja saya bertemu dia. 311 00:16:34,999 --> 00:16:39,044 Kami pernah berkongsi Uber dan berbual dengan begitu mendalam. 312 00:16:39,124 --> 00:16:41,606 Tapi, kami tak bertukar-tukar nombor telefon. 313 00:16:41,686 --> 00:16:45,050 Saya pun tak tahu sebabnya dan saya sentiasa menyesalinya. 314 00:16:45,210 --> 00:16:48,653 Tapi setahun kemudian, saya berjumpa dia di tempat kerja. 315 00:16:48,773 --> 00:16:52,817 Ternyata, kami bekerja di bangunan yang sama selama ini. 316 00:16:52,897 --> 00:16:54,699 - Itu suatu petunjuk. - Ya. 317 00:16:54,859 --> 00:16:55,860 Ya, petunjuk. 318 00:16:55,940 --> 00:16:59,184 Dua minggu kemudian, firma kami bergabung untuk kes yang sama... 319 00:16:59,624 --> 00:17:02,026 dan kami masuk pasukan yang sama. 320 00:17:02,147 --> 00:17:04,589 Saya pandang dia dan berkata kepada diri sendiri... 321 00:17:05,510 --> 00:17:07,912 "Oh, Tuhan. Saya akan kahwini lelaki ini." 322 00:17:08,113 --> 00:17:09,114 Saya akan kahwini dia. 323 00:17:09,194 --> 00:17:10,715 - Takdir. - Memang takdir. 324 00:17:10,995 --> 00:17:12,917 - Itu... - Romantiknya. 325 00:17:13,438 --> 00:17:14,639 Amat romantik. 326 00:17:15,720 --> 00:17:17,602 - Dia dari Mexico? - Ya. 327 00:17:17,682 --> 00:17:18,803 Kamu akan pergi ke Mexico? 328 00:17:19,644 --> 00:17:20,685 Ya. 329 00:17:21,926 --> 00:17:23,448 Kamu akan berpindah ke Mexico? 330 00:17:23,608 --> 00:17:25,210 Ya, ayah. 331 00:17:33,978 --> 00:17:36,421 - Ayah nak pergi ambil angin. - Tolonglah, ayah. 332 00:17:36,501 --> 00:17:37,662 - Billy. - Ayah. 333 00:17:37,742 --> 00:17:41,065 Sekarang kamu tahu perasaan Luisito apabila kamu melamar Ingrid. 334 00:17:41,146 --> 00:17:42,987 Oh, Tuhan, mak. 335 00:17:43,067 --> 00:17:44,789 Saat yang indah, sayang. 336 00:17:45,710 --> 00:17:47,952 Ada satu perkara lagi. 337 00:17:48,072 --> 00:17:49,114 Apa dia? 338 00:17:49,874 --> 00:17:50,915 Cora. 339 00:17:51,396 --> 00:17:52,477 Ya. 340 00:17:52,677 --> 00:17:54,159 Awak nak jadi pengapit saya? 341 00:17:54,799 --> 00:17:56,721 Ya. Sudah tentu. 342 00:17:56,801 --> 00:17:58,163 - Ya? - Sudah tentu. 343 00:18:03,007 --> 00:18:04,569 - Comelnya. - Apakah itu? 344 00:18:06,611 --> 00:18:07,812 Adakah itu kereta ayah awak? 345 00:18:08,253 --> 00:18:09,294 Apa? 346 00:18:09,374 --> 00:18:10,895 Itu kereta Porsche. Kereta dia. 347 00:18:11,296 --> 00:18:12,617 Buat perangai lagi. 348 00:18:12,777 --> 00:18:14,459 Tiada sesiapa yang sempurna, okey? 349 00:18:15,059 --> 00:18:16,100 Saya akan cari dia. 350 00:18:16,221 --> 00:18:17,342 Dia dah hilang akal. 351 00:18:17,462 --> 00:18:18,503 Tak apa. 352 00:18:18,663 --> 00:18:19,864 Biarkan dia pergi. 353 00:18:49,574 --> 00:18:51,296 Taman Domino 354 00:18:58,183 --> 00:18:59,384 Biar betul? 355 00:19:00,104 --> 00:19:03,788 Saya sampaikan berita paling penting dalam hidup saya dan ayah pergi saja? 356 00:19:03,868 --> 00:19:05,910 Ayah keluar, ambil angin... 357 00:19:05,990 --> 00:19:08,112 dan mereka telefon. Ayah lupa ayah ada perlawanan... 358 00:19:08,193 --> 00:19:09,354 Okey, bolehkah kita... 359 00:19:09,434 --> 00:19:12,076 Jadi ayah datang nak main. 360 00:19:12,197 --> 00:19:14,118 Lihatlah ini. Biji domino ayah cantik. 361 00:19:14,199 --> 00:19:15,400 Boleh kita berbual? 362 00:19:15,520 --> 00:19:19,244 Semoga panjang umur pengantin! 363 00:19:19,324 --> 00:19:20,565 Ayah beritahu mereka? 364 00:19:21,686 --> 00:19:24,809 Ayah kata kamu akan pergi ke Mexico dan ayah akan merindui kamu. 365 00:19:24,969 --> 00:19:26,771 Apa maksud awak, Mexico? 366 00:19:26,851 --> 00:19:28,092 - Baiklah, ayah. Ayuh. - Mexico. 367 00:19:28,172 --> 00:19:29,173 Mari kita pulang. Adán dalam perjalanan. 368 00:19:29,254 --> 00:19:30,895 Tidak, kami baru mulakan permainan. Duduk. 369 00:19:30,975 --> 00:19:32,217 Tolonglah. 370 00:19:32,297 --> 00:19:33,418 Berapa harga tempat awak? 371 00:19:33,498 --> 00:19:35,620 50 dolar. 372 00:19:36,100 --> 00:19:37,141 Bayar. 373 00:19:37,742 --> 00:19:39,744 Ini pasti menarik. 374 00:19:39,824 --> 00:19:40,905 Okey. Pergi. 375 00:19:40,985 --> 00:19:42,186 Ayah nak bermain? 376 00:19:42,307 --> 00:19:43,868 Mainlah. 377 00:19:48,873 --> 00:19:51,436 - Ya. Kenapa Mexico? - Ayah. 378 00:19:51,516 --> 00:19:53,638 {\an5}Julio Cesar Chavez ialah orang Mexico... 379 00:19:53,718 --> 00:19:55,600 dan begitu juga Maromero Paez. 380 00:19:55,680 --> 00:19:56,921 {\an5}Maromero Paez orang Amerika yang berasal dari Mexico... 381 00:19:57,001 --> 00:19:58,002 bukan orang Mexico. 382 00:19:58,082 --> 00:19:59,964 {\an5}Ada kerja yang penting bagi saya di sana. 383 00:20:00,084 --> 00:20:01,686 Adán berasal dari situ. 384 00:20:01,806 --> 00:20:03,328 Sebab itu kami akan pergi ke Mexico. 385 00:20:03,408 --> 00:20:05,209 Tapi kamu akan jadi gabenor Florida satu hari nanti. 386 00:20:05,330 --> 00:20:06,571 Apa maksud ayah? 387 00:20:06,651 --> 00:20:09,374 Maksud ayah, kamu perlu lebih matang sebelum kamu berkahwin. 388 00:20:09,454 --> 00:20:11,616 Ayah risau yang kamu akan terlepas pelbagai peluang... 389 00:20:11,736 --> 00:20:12,937 kerana kamu kahwin terlalu awal. 390 00:20:13,017 --> 00:20:15,019 {\an5}- Main! - Betul! 391 00:20:15,099 --> 00:20:18,823 {\an5}Perkahwinan memang sukar. Kenapa nak jadikan lebih sukar? 392 00:20:18,903 --> 00:20:22,587 {\an5}Kami hanya benarkan orang Cuba, Kristian atau sahabat handai ke rumah. 393 00:20:22,667 --> 00:20:25,350 Anak-anak kamu amat bertuah. 394 00:20:25,430 --> 00:20:27,832 Ayah, lihatlah ayah dan mak. 395 00:20:28,112 --> 00:20:30,435 Ayah kahwin awal dan bermula dari bawah... 396 00:20:30,515 --> 00:20:32,717 sekarang dapat menikmatinya bersama. 397 00:20:35,840 --> 00:20:37,121 Langkau! 398 00:20:37,201 --> 00:20:39,083 {\an5}Sekarang saya sedang menentang dua musuh dan satu pengkhianat. 399 00:20:39,163 --> 00:20:40,765 Awak asyik langkau saja. 400 00:20:40,845 --> 00:20:43,488 {\an5}Awak langkau pada empat, awak langkau pada dua. 401 00:20:43,568 --> 00:20:45,690 Ini empat dua! 402 00:20:45,770 --> 00:20:46,811 Boleh pergi? 403 00:20:54,178 --> 00:20:55,340 Gembira berurusan dengan kamu. 404 00:20:55,460 --> 00:20:56,501 Ayuh. 405 00:20:56,701 --> 00:20:58,943 {\an5}Billy! Main sekali lagi! 406 00:20:59,023 --> 00:21:00,144 Dia bos! 407 00:21:00,224 --> 00:21:01,346 Sofi! 408 00:21:01,826 --> 00:21:03,027 Sofi! 409 00:21:04,108 --> 00:21:05,910 Dia masih perlu minta izin ayah untuk mengahwini kamu. 410 00:21:05,990 --> 00:21:07,111 Ya, ayah. 411 00:21:09,634 --> 00:21:10,675 Hai, quelite. 412 00:21:10,955 --> 00:21:12,357 Hai, quelite. 413 00:21:15,159 --> 00:21:16,801 Pandai betul awak mengelak. 414 00:21:16,881 --> 00:21:17,882 Adakah saya ada pilihan? 415 00:21:17,962 --> 00:21:20,044 Kita perlu tunjukkan yang keluarga kita sempurna... 416 00:21:20,124 --> 00:21:21,646 sehingga Sofi berkahwin? 417 00:21:21,726 --> 00:21:22,727 Atau kita boleh kata... 418 00:21:22,807 --> 00:21:24,208 "Maaf kerana merosakkan kebahagiaan kamu... 419 00:21:24,288 --> 00:21:26,210 tapi kami nak bercerai. Tahniah." 420 00:21:26,290 --> 00:21:27,852 Mak, ayah... 421 00:21:28,853 --> 00:21:30,575 ini Adán Castillo. 422 00:21:30,655 --> 00:21:33,057 Ini ibu saya, Ingrid Herrera. 423 00:21:33,137 --> 00:21:35,460 Pn. Herrera, gembira dapat bertemu kamu. 424 00:21:35,660 --> 00:21:38,943 Panggil saya Ingrid dan mari peluk saya, nak. 425 00:21:42,747 --> 00:21:45,390 Ini ayah saya, Guillermo Herrera. 426 00:21:45,470 --> 00:21:47,672 En. Herrera, gembira bertemu tuan. 427 00:21:47,792 --> 00:21:49,233 Begitu juga saya. 428 00:21:53,117 --> 00:21:54,759 Sofi kata kamu ada taman yang cantik... 429 00:21:54,839 --> 00:21:57,362 jadi ini sumbangan saya kepada pokok keluarga. 430 00:21:58,122 --> 00:21:59,844 Kamu sungguh bertimbang rasa. 431 00:22:00,124 --> 00:22:02,607 Mari cari tempat agar pokok ini gembira. 432 00:22:02,687 --> 00:22:03,768 - Okey. - Ikut saya. 433 00:22:07,932 --> 00:22:09,253 Kamu sungguh baik. 434 00:22:09,814 --> 00:22:10,975 Saya gembira kamu suka. 435 00:22:11,135 --> 00:22:13,057 Saya suka. Terima kasih. 436 00:22:13,137 --> 00:22:14,419 Kamu sungguh bertimbang rasa. 437 00:22:14,499 --> 00:22:15,820 Terima kasih, Guillermo. 438 00:22:17,261 --> 00:22:21,426 Rumah ini sungguh selesa. 439 00:22:21,546 --> 00:22:22,587 Selesa? 440 00:22:22,867 --> 00:22:24,949 Ya. Tempat tinggal yang selesa. 441 00:22:26,671 --> 00:22:27,752 Perkataan yang bagus. 442 00:22:28,633 --> 00:22:30,314 Saya bina rumah ini sewaktu tiada sesiapa mahu upah saya... 443 00:22:30,395 --> 00:22:33,077 jadi saya upah diri sendiri dan membina rumah ini perlahan-lahan. 444 00:22:35,720 --> 00:22:38,883 Awak bercakap tentang rumah ini, dia bercakap tentang tempat tinggal. 445 00:22:43,568 --> 00:22:45,850 Ayah pasti lembut hati. Ayah cuma gementar. 446 00:22:45,970 --> 00:22:47,412 Ya, begitu juga saya. 447 00:22:47,932 --> 00:22:49,774 Lihatlah mereka sewaktu kecil. 448 00:22:49,854 --> 00:22:51,055 Mereka amat sempurna. 449 00:22:51,215 --> 00:22:53,177 Oh, Tuhan. 450 00:22:53,337 --> 00:22:55,660 - Quelite, lihatlah rambut awak. - Anak-anak mak. 451 00:22:55,780 --> 00:22:57,181 Sudahlah, mak. 452 00:22:57,261 --> 00:22:58,262 Apa? 453 00:22:58,342 --> 00:23:01,225 Mak terlalu sayangkan saya. 454 00:23:01,345 --> 00:23:02,627 Apa itu, quelite? 455 00:23:02,747 --> 00:23:04,829 Ya, saya pun tertanya-tanya. Apa itu? 456 00:23:05,430 --> 00:23:06,671 Beritahulah. 457 00:23:06,831 --> 00:23:08,913 Sewaktu semua pelatih musim panas makan tengah hari... 458 00:23:08,993 --> 00:23:11,115 Adán asyik keluarkan bekas makanan... 459 00:23:11,195 --> 00:23:13,718 yang dipenuhi dengan stu sayur aneh. 460 00:23:13,838 --> 00:23:15,680 Apa-apa pun, dia pandai masak. 461 00:23:15,760 --> 00:23:18,362 Kami semua fikir, "Apa yang awak makan?" 462 00:23:18,483 --> 00:23:19,804 - Ingat lagi? - Ya. 463 00:23:19,884 --> 00:23:21,205 Saya kata, "quelites." 464 00:23:21,325 --> 00:23:23,047 Jadi mereka mula panggil saya quelite. 465 00:23:23,127 --> 00:23:25,049 Tapi kemudian, Sofi mencubanya dan menyukainya... 466 00:23:25,129 --> 00:23:27,492 - dan saya panggil dia quelite. - Quelites saya. 467 00:23:27,572 --> 00:23:28,893 - Comelnya. - Mak faham? 468 00:23:28,973 --> 00:23:30,374 Mak suka. 469 00:23:47,431 --> 00:23:49,353 Nampaknya cerita di sebalik nama timangan... 470 00:23:49,433 --> 00:23:51,435 tidak sebaik nama timangan itu sendiri. 471 00:23:55,720 --> 00:23:56,841 Nak minum? 472 00:23:56,961 --> 00:23:57,962 - Tak apa. - Tak apa. 473 00:23:58,042 --> 00:23:59,123 Saya okey. 474 00:24:00,084 --> 00:24:01,285 Datang ke pejabat saya. 475 00:24:02,807 --> 00:24:03,848 - Ayuh. - Ya. 476 00:24:12,056 --> 00:24:13,097 Awak pun nak ikut? 477 00:24:14,939 --> 00:24:16,541 Awak tak nak kami ikut? 478 00:24:18,342 --> 00:24:19,383 Tak. 479 00:24:26,430 --> 00:24:27,512 Saya rasa saya akan dimarahi. 480 00:24:27,792 --> 00:24:28,833 Ya. 481 00:24:29,594 --> 00:24:33,518 Kamu kata kamu temui firma guaman di Mexico? 482 00:24:33,678 --> 00:24:34,719 Ya. 483 00:24:34,999 --> 00:24:36,120 Firma antarabangsa? 484 00:24:36,521 --> 00:24:38,763 Ya. Sebenarnya firma bukan untung. 485 00:24:40,965 --> 00:24:42,166 - Bukan untung? - Ya. 486 00:24:42,246 --> 00:24:45,009 Firma beri bantuan kepada pelarian yang datang ke AS dari Mexico. 487 00:24:45,409 --> 00:24:46,851 Bagaimana kamu buat duit? 488 00:24:47,131 --> 00:24:49,934 Duitnya mencukupi. 489 00:24:50,535 --> 00:24:51,576 Mencukupi? 490 00:24:52,096 --> 00:24:54,939 Bagaimana kamu nak sara anak saya? 491 00:24:56,020 --> 00:24:57,061 Tunggu. 492 00:24:57,181 --> 00:25:01,385 Dia bukan nak sara saya, ayah. Kami akan sara satu sama lain. 493 00:25:01,906 --> 00:25:04,188 Kami tak buat keputusan berdasarkan duit. 494 00:25:05,149 --> 00:25:07,391 Kalaulah ayah tak perlu buat keputusan berdasarkan duit. 495 00:25:09,594 --> 00:25:10,635 Betul. 496 00:25:10,835 --> 00:25:13,798 En. Herrera, saya tahu saya patut meminta izin kamu... 497 00:25:13,878 --> 00:25:14,959 sebelum mengahwini anak kamu. 498 00:25:15,039 --> 00:25:16,040 Izin. Kebenaran. 499 00:25:16,120 --> 00:25:17,441 Salah satu daripadanya. 500 00:25:17,521 --> 00:25:20,244 Tapi dia lamar kamu dulu. 501 00:25:20,324 --> 00:25:21,926 Ya. Dia mengejutkan saya. 502 00:25:22,006 --> 00:25:23,127 Ya. Betul. 503 00:25:24,969 --> 00:25:28,773 Kami mula bulan September nanti, jadi semuanya kucar-kacir. 504 00:25:28,893 --> 00:25:31,816 Sebab itu kami tak berpeluang untuk datang ke Miami sehingga sekarang... 505 00:25:31,896 --> 00:25:33,177 untuk beritahu kamu berdua... 506 00:25:33,257 --> 00:25:37,461 yang kamu telah membesarkan anak perempuan yang terbaik di dunia. 507 00:25:37,662 --> 00:25:39,383 Dia beri inspirasi kepada saya setiap hari. 508 00:25:39,463 --> 00:25:43,307 Saya nak belajar daripada dia, saya nak jadi seperti dia... 509 00:25:44,388 --> 00:25:46,030 Tiada yang dapat membuat saya gembira... 510 00:25:46,110 --> 00:25:48,512 daripada mendapat izin kamu untuk mengahwini anak kamu. 511 00:25:50,154 --> 00:25:51,195 Ya. 512 00:25:52,717 --> 00:25:53,758 Tapi firma bukan untung... 513 00:25:53,838 --> 00:25:54,879 - Billy! - Ayah! 514 00:26:00,164 --> 00:26:01,686 Mestilah kamu dapat izin saya. 515 00:26:10,174 --> 00:26:12,937 Kamu kata kamu akan mula bekerja September nanti? 516 00:26:13,017 --> 00:26:14,458 - Ya. - Itu dalam masa dua bulan. 517 00:26:14,538 --> 00:26:16,941 - Ya. - Bila kamu rancang nak berkahwin? 518 00:26:17,021 --> 00:26:18,022 Ogos. 519 00:26:18,102 --> 00:26:20,584 Kami nak pergi berbulan madu sebelum pergi ke Mexico. 520 00:26:20,705 --> 00:26:23,307 Sudah tentu. Tapi bukankah itu terlalu cepat? 521 00:26:23,427 --> 00:26:25,429 Bagaimana nak sediakan majlis kahwin dalam masa sebulan? 522 00:26:25,549 --> 00:26:26,590 Itu terlalu tergesa-gesa. 523 00:26:26,711 --> 00:26:28,512 Apa kata kamu tunggu setahun? Atau dua tahun? 524 00:26:28,633 --> 00:26:30,194 Ambil masa untuk saling mengenali. 525 00:26:30,314 --> 00:26:32,917 Tak. Kami nak mulakan hidup kami bersama. 526 00:26:32,997 --> 00:26:35,239 Ayah faham, tapi masa terlalu suntuk. 527 00:26:35,359 --> 00:26:36,881 Kos akan meningkat naik. 528 00:26:37,001 --> 00:26:38,162 Itu bukan perkara yang besar. 529 00:26:38,242 --> 00:26:40,725 Ayah, kami tak nak majlis kahwin besar-besaran. 530 00:26:40,805 --> 00:26:42,847 Kami nak majlis yang ringkas dan... 531 00:26:42,927 --> 00:26:44,328 - Intim. - Intim. 532 00:26:44,408 --> 00:26:45,730 Kami nak bayar sendiri. 533 00:26:46,210 --> 00:26:47,652 Dua peguam lepasan kolej... 534 00:26:47,732 --> 00:26:50,174 bekerja untuk firma bukan untung akan bayar untuk majlis kahwin ini. 535 00:26:50,294 --> 00:26:51,495 Saya bapa pengantin perempuan... 536 00:26:51,575 --> 00:26:53,377 yang akan bayar untuk majlis kahwin ini. 537 00:26:53,537 --> 00:26:54,819 Saya boleh jelaskan situasi ini... 538 00:26:54,899 --> 00:26:56,140 Tiada apa perlu dijelaskan. 539 00:26:56,220 --> 00:26:58,462 Saya bapa pengantin perempuan dan saya akan bayar untuk majlis ini. 540 00:26:59,143 --> 00:27:02,026 Saya akan iring anak perempuan saya sewaktu majlis kahwin dia. 541 00:27:08,552 --> 00:27:11,355 Terima kasih untuk malam ini. Kamu ada anak yang hebat. 542 00:27:11,475 --> 00:27:12,957 - Saya amat bertuah. - Memang betul. 543 00:27:13,037 --> 00:27:14,038 Sembilan pagi? 544 00:27:14,118 --> 00:27:15,479 - Awal pagi. - Baiklah. 545 00:27:15,599 --> 00:27:16,600 Saya tak sabar. 546 00:27:16,681 --> 00:27:17,962 - Ayuh. - Kamu nak pergi ke mana? 547 00:27:18,723 --> 00:27:19,764 Dengan Adán. 548 00:27:19,844 --> 00:27:22,646 Tak boleh, tak sesuai. Hei, tunggu. 549 00:27:22,727 --> 00:27:24,248 Ayah tak tahu apa kamu buat di New York. 550 00:27:24,328 --> 00:27:26,450 Apa saja kamu buat di New York, kekal di New York. Di Miami... 551 00:27:26,530 --> 00:27:30,494 Di Miami, dalam abad ini, kamu boleh tidur dengan tunang kamu. 552 00:27:30,654 --> 00:27:33,377 Selamat malam. 553 00:27:33,617 --> 00:27:35,419 - Terima kasih, mak. - Tidur nyenyak. 554 00:27:35,499 --> 00:27:37,942 - Adán, pergi sementara masih boleh. - Saya sayang ayah. 555 00:27:38,022 --> 00:27:39,503 Pergi. 556 00:27:39,944 --> 00:27:41,345 - Ayuh. - Ayah awak tak kisah? 557 00:27:41,465 --> 00:27:43,107 Percayalah saya. 558 00:27:43,667 --> 00:27:44,869 Saya kenal ayah saya. 559 00:27:54,558 --> 00:27:56,000 Saya tak nampak apa Sofi nampak pada dia. 560 00:27:56,080 --> 00:27:59,123 Dengan sikap bohemiannya serta suara lembutnya itu. 561 00:27:59,203 --> 00:28:01,605 "Saya nak belajar daripada dia. Saya nak jadi seperti dia." 562 00:28:02,206 --> 00:28:04,128 Biar betul? Jadi lelakilah sikit. 563 00:28:04,208 --> 00:28:06,811 Serta, "Kami takkan buat pilihan berdasarkan duit"? 564 00:28:06,891 --> 00:28:08,813 Awak tahu apa maksudnya? Kita yang akan menyara mereka. 565 00:28:08,893 --> 00:28:11,375 Nasib baik awak suka bekerja keras. 566 00:28:11,535 --> 00:28:12,536 Duit takkan jadi masalah. 567 00:28:12,616 --> 00:28:14,498 Sofi akan buat dia rasa terbeban. 568 00:28:14,698 --> 00:28:15,860 Dia tak sama seperti kita. 569 00:28:15,980 --> 00:28:17,942 Mungkin lebih baik begitu. 570 00:28:22,426 --> 00:28:23,467 Yakah? 571 00:28:23,948 --> 00:28:25,149 Saya perlukan ruang. 572 00:28:26,230 --> 00:28:27,992 Awak nak saya tidur di sofa? 573 00:28:28,152 --> 00:28:29,994 Sehingga majlis kahwin ini berakhir. 574 00:28:30,074 --> 00:28:31,836 Nanti awak boleh cari rumah lain. 575 00:28:39,323 --> 00:28:40,845 Selamat malam. 576 00:28:51,375 --> 00:28:52,416 Billy. 577 00:29:34,899 --> 00:29:36,060 Hari ini sungguh meletihkan. 578 00:29:43,627 --> 00:29:45,509 Ayah di mana? 579 00:29:50,394 --> 00:29:51,595 Helo? 580 00:29:53,397 --> 00:29:54,478 Ayah! 581 00:29:56,680 --> 00:29:58,562 Ayah di mana? 582 00:29:59,763 --> 00:30:01,005 Ayah mungkin bersembunyi. 583 00:30:05,689 --> 00:30:06,730 Ayah! 584 00:30:07,571 --> 00:30:10,254 Hei! Lihat ini. 585 00:30:10,334 --> 00:30:12,696 Ayah mendapat inspirasi... 586 00:30:12,816 --> 00:30:16,260 dan ayah nak melukisnya sebelum ayah terlupa. 587 00:30:16,620 --> 00:30:18,903 Apa khabar? Hai. 588 00:30:19,343 --> 00:30:20,744 - Ayah okey? - Okey. 589 00:30:20,945 --> 00:30:22,186 Ayah perlu tukar baju. 590 00:30:22,266 --> 00:30:23,627 Perancang perkahwinan akan tiba dalam 20 minit. 591 00:30:24,188 --> 00:30:26,510 Perancang perkahwinan? Apa? 592 00:30:26,630 --> 00:30:28,152 Kami tak pernah ada perancang perkahwinan. 593 00:30:29,874 --> 00:30:31,355 Kenapa kita perlu perancang perkahwinan? 594 00:30:31,435 --> 00:30:33,397 Sebab kita ada sebulan untuk merancang majlis kahwin. 595 00:30:33,477 --> 00:30:35,119 Siapa yang awak buat? Awak? 596 00:30:35,199 --> 00:30:37,121 - Awak. - Jangan pandang saya. 597 00:30:37,241 --> 00:30:38,402 Siapa orang itu? 598 00:30:38,482 --> 00:30:39,723 Nama dia Natalie Vance. 599 00:30:39,843 --> 00:30:41,966 Dia mempunyai Instagram yang cantik. Amat profesional. 600 00:30:42,326 --> 00:30:43,327 Dia amat disyorkan. 601 00:30:43,407 --> 00:30:46,290 Natalie Vance dengan Instagram cantik. Kelayakannya hebat. 602 00:30:46,370 --> 00:30:47,371 Dia pernah atur majlis kahwin? 603 00:30:47,451 --> 00:30:48,852 Dia pernah bekerja dengan Becky Weisz... 604 00:30:48,933 --> 00:30:51,335 jadi dia dah rancang banyak majlis kahwin. 605 00:30:52,616 --> 00:30:54,138 Mengagumkan. Kopi? 606 00:30:54,218 --> 00:30:56,180 Maaf. Kamu ada teh? 607 00:30:56,500 --> 00:30:57,541 Teh? 608 00:30:58,062 --> 00:30:59,103 Saya akan buka pintu. 609 00:31:00,664 --> 00:31:01,705 Dia dah datang. 610 00:31:05,629 --> 00:31:07,271 Hai. Ini kediaman keluarga Herrera? 611 00:31:07,351 --> 00:31:08,352 Herrera. 612 00:31:08,432 --> 00:31:09,473 Kediaman keluarga Herrera? 613 00:31:12,876 --> 00:31:14,798 Helo, keluarga. 614 00:31:15,759 --> 00:31:16,921 Serta pengantin. 615 00:31:17,081 --> 00:31:19,003 Oh, Tuhan. Awak memang cantik. 616 00:31:19,083 --> 00:31:20,724 Serta peguam? Tak adil. 617 00:31:21,885 --> 00:31:25,129 Terima kasih kerana menolong. Awak memang penyelamat kami. 618 00:31:25,249 --> 00:31:27,011 Baiklah. Kita ada sebulan untuk mendapatkan tempat... 619 00:31:27,131 --> 00:31:29,533 katering, pakaian, hantar jemputan... 620 00:31:29,613 --> 00:31:31,095 buat pendaftaran dan mereka laman web. 621 00:31:31,375 --> 00:31:32,696 Isi semula. 622 00:31:34,178 --> 00:31:35,779 Apakah tema yang awak suka? 623 00:31:35,980 --> 00:31:37,901 - Tema? - Apa maksud awak, tema? 624 00:31:38,022 --> 00:31:39,823 - Tema? - Saya tak fikirkan tema. 625 00:31:39,903 --> 00:31:41,105 Okey. Awak nak macam mana? 626 00:31:41,185 --> 00:31:43,067 Majlis kahwin besar? Kecil? Siang? Malam? 627 00:31:43,347 --> 00:31:44,348 - Malam. - Besar. 628 00:31:44,428 --> 00:31:45,469 - Siang. - Kecil. 629 00:31:46,830 --> 00:31:51,075 Kami ingin lakukan upacara kecil-kecilan yang intim. 630 00:31:51,155 --> 00:31:53,717 Mungkin upacara ketika matahari terbenam di pantai. 631 00:31:53,837 --> 00:31:55,039 Atau di bangsal. 632 00:31:55,119 --> 00:31:57,321 - Kedesaan. - Ada balang dan guni. 633 00:31:57,441 --> 00:31:59,123 Bangsal? Pantai? 634 00:31:59,563 --> 00:32:01,966 Bagaimana dengan paderi dan gereja? 635 00:32:02,086 --> 00:32:05,809 Ya, majlis kahwin. Leretan gaun di ruang sayap gereja. 636 00:32:05,889 --> 00:32:07,371 - Tuksedo. Arca ais. - Gala. 637 00:32:07,491 --> 00:32:11,255 Tunggu sekejap. Kami tak nak majlis kahwin Katolik. 638 00:32:11,895 --> 00:32:13,857 Apa maksud kamu, kamu tak nak majlis kahwin Katolik? 639 00:32:13,937 --> 00:32:15,179 Siapa yang akan jalankan upacara itu? 640 00:32:15,299 --> 00:32:17,421 Pembimbing saya Monica dari Pusat Zen, New York. 641 00:32:17,661 --> 00:32:19,263 Jadi kelas yoga dan bukannya majlis kahwin? 642 00:32:19,343 --> 00:32:20,864 - Aduhai! - Senyap. 643 00:32:21,185 --> 00:32:24,188 Okey, semua ini indah, tapi kita perlu fikirkan satu tema. 644 00:32:24,588 --> 00:32:29,033 Kami cadangkan, "Miami Lama." Tradisional, tapi masih segar. 645 00:32:29,113 --> 00:32:30,514 - Fesyen lama. - Fesyen baru. 646 00:32:30,594 --> 00:32:34,398 - Cerut. - Kereta lama. Cuba, siapa dia? 647 00:32:34,478 --> 00:32:36,680 - Salsa. Muzik salsa. - Tarian salsa. 648 00:32:36,760 --> 00:32:37,961 - Salsa verde. - Salsa roja. 649 00:32:38,122 --> 00:32:39,123 Salsa... 650 00:32:39,203 --> 00:32:40,404 Picante. 651 00:32:41,165 --> 00:32:43,727 Awak ada persembahan nak ditunjukkan kepada kami? 652 00:32:43,847 --> 00:32:45,129 Ya. 653 00:32:45,489 --> 00:32:47,251 Kyler, Wi-Fi. 654 00:32:47,331 --> 00:32:49,013 TV. Terima kasih. 655 00:32:49,093 --> 00:32:50,134 Baiklah. 656 00:32:50,454 --> 00:32:51,735 Tak sabar. 657 00:32:52,176 --> 00:32:55,899 Okey, cadangan pertama. Flamenco dan flamingo. 658 00:32:56,820 --> 00:32:58,782 Bagaimana dua idea ini saling berkait? 659 00:32:58,902 --> 00:33:00,184 - Ini majlis kahwin Latinks. - Latinx. 660 00:33:00,264 --> 00:33:02,426 Majlis kahwin Latinx di Miami. 661 00:33:02,586 --> 00:33:04,468 Pertama sekali, saya tak faham maksud Latinx. 662 00:33:04,548 --> 00:33:06,590 Kedua, flamenco dari Sepanyol... 663 00:33:06,670 --> 00:33:08,432 dan mereka dari Mexico, kami dari Cuba. 664 00:33:08,512 --> 00:33:10,794 Bagaimana saling berkait? 665 00:33:10,994 --> 00:33:12,316 Ini saat boleh didik. 666 00:33:12,436 --> 00:33:14,318 Terima kasih kerana buat saya bertanggungjawab. 667 00:33:14,558 --> 00:33:16,280 Sebab itu kami terus belajar. 668 00:33:16,400 --> 00:33:17,561 Sebab itu kami berarak. 669 00:33:17,641 --> 00:33:19,843 Kyler, langkau slaid tentang air pancut queso itu. 670 00:33:20,003 --> 00:33:23,047 Kami bukan nak ambil guna budaya... 671 00:33:23,287 --> 00:33:24,448 namun lebih kepada perayaan... 672 00:33:24,528 --> 00:33:26,450 - budaya, betul? - Perayaan. 673 00:33:26,530 --> 00:33:29,333 Perayaan itu bagus, tapi bukan terbitan Broadway. 674 00:33:29,733 --> 00:33:31,014 Awak ada kad perniagaan? 675 00:33:31,135 --> 00:33:33,057 - Tiada. - Di mana pejabat awak? 676 00:33:33,257 --> 00:33:34,458 Di sini. 677 00:33:35,659 --> 00:33:37,061 Kamu kata dia ada pengalaman. 678 00:33:37,141 --> 00:33:38,622 Dia amat disyorkan. 679 00:33:38,702 --> 00:33:39,703 Okey, boomer. 680 00:33:39,783 --> 00:33:42,146 Maaf kerana saya tiada kad perniagaan... 681 00:33:42,226 --> 00:33:44,188 yang merosakkan bumi. 682 00:33:44,268 --> 00:33:46,110 Awak dari generasi lain, bukan? 683 00:33:46,190 --> 00:33:48,472 Ketika awak dilahirkan, bayi hisap rokok... 684 00:33:48,552 --> 00:33:49,833 dan penjual susu menghantar susu. 685 00:33:49,913 --> 00:33:51,795 Perang Dunia Kedua baru berlaku. 686 00:33:51,915 --> 00:33:54,238 Tapi zaman dah berubah dan tiada apa-apa pun... 687 00:33:54,318 --> 00:33:56,360 yang saya tak boleh lakukan dengan telefon ini. 688 00:33:56,440 --> 00:33:58,001 Saya bukan perancang perkahwinan. 689 00:33:59,283 --> 00:34:01,004 Saya lebih daripada itu. 690 00:34:01,085 --> 00:34:03,767 Saya faham yang kamu mahu cuba sesuatu yang baharu, bukan? 691 00:34:03,847 --> 00:34:07,131 Kamu mahu tema Bohemian dan Tulum. 692 00:34:07,211 --> 00:34:09,613 Awak pula ingin menjadi ibarat Tommy Bahama, bukan? 693 00:34:09,693 --> 00:34:12,456 Awak menghisap cerut dengan kawan-kawan dan klien... 694 00:34:12,536 --> 00:34:15,819 dan menyediakan majlis kahwin gaya jutawan. 695 00:34:15,899 --> 00:34:17,541 Saya faham. Okey? 696 00:34:17,781 --> 00:34:19,863 Tugas saya menjadi penasihat kewangan... 697 00:34:19,943 --> 00:34:21,865 ahli terapi keluarga dan penggaya. 698 00:34:22,025 --> 00:34:23,627 Tugas kamu ialah menikmati upacara ini. 699 00:34:23,987 --> 00:34:25,669 Berikan saya senarai tetamu dan deposit. 700 00:34:28,112 --> 00:34:29,473 Boleh bayar deposit dulu? 701 00:34:30,234 --> 00:34:31,475 "Deposit." 702 00:34:31,555 --> 00:34:34,398 Saya suka jenaka begini. Begitu rawak. 703 00:34:34,838 --> 00:34:36,360 Okey. Mari lupakan tema itu... 704 00:34:36,440 --> 00:34:38,762 dan sementara itu, mari cari tempat. 705 00:34:38,842 --> 00:34:39,963 Awak nak cari tempat? 706 00:34:41,044 --> 00:34:42,166 Saya pun ada telefon. 707 00:34:42,926 --> 00:34:44,168 Di sini. 708 00:34:52,055 --> 00:34:53,096 Terima kasih. 709 00:34:55,179 --> 00:34:56,780 Biar betul? Biltmore? 710 00:34:57,301 --> 00:34:59,022 Ayah kamu memang dah terikat dengan tabiat. 711 00:34:59,102 --> 00:35:00,464 Saya dalam jawatankuasa pembentukan semula. 712 00:35:00,624 --> 00:35:02,746 Kami tahu, ayah. Ayah beritahu setiap kali kita datang. 713 00:35:02,866 --> 00:35:03,987 Baiklah. Ayuh. 714 00:35:04,148 --> 00:35:05,269 Gembira bertemu awak. 715 00:35:05,709 --> 00:35:07,791 Hei! Apa pendapat awak? Lihatlah tempat ini. 716 00:35:07,871 --> 00:35:08,992 Luar biasa. 717 00:35:10,594 --> 00:35:12,556 - Hei, Colin. - En. Herrera. 718 00:35:12,756 --> 00:35:14,638 Hai. Gembira bertemu awak. 719 00:35:14,718 --> 00:35:17,881 Boleh beritahu Michelle yang arkitek kegemaran dia datang nak jumpa? 720 00:35:18,322 --> 00:35:19,483 Apa khabar? Baik? 721 00:35:24,928 --> 00:35:28,892 Awak lebih suka sup lentil hijau atau sup labu? 722 00:35:30,093 --> 00:35:31,094 Sup labu. 723 00:35:31,175 --> 00:35:34,698 Sedap, bukan? Sup labu ini? 724 00:35:38,502 --> 00:35:39,543 Okey. 725 00:35:40,864 --> 00:35:41,945 Ini ideanya. 726 00:35:42,065 --> 00:35:43,347 Kita letak orkestra di sini. 727 00:35:43,467 --> 00:35:44,708 Orkestra. 728 00:35:46,790 --> 00:35:47,831 Lantai tarian. 729 00:35:49,112 --> 00:35:50,914 Kemudian di sini, meja keluarga. 730 00:35:50,994 --> 00:35:52,876 Meja keluarga yang panjang. 731 00:35:52,956 --> 00:35:54,438 Satu set meja di sini. 732 00:35:54,518 --> 00:35:57,641 Keluarga Herrera dan Castillo. Majlis kahwin. 733 00:35:58,041 --> 00:36:00,564 Biltmore. Gilang-gemilang. 734 00:36:00,644 --> 00:36:02,686 Ayah akan jemput Los Inmortales? 735 00:36:02,766 --> 00:36:05,209 Mestilah perlu jemput mereka. Pak Cik Walter dan Inmortales... 736 00:36:05,289 --> 00:36:06,290 memainkan lagu klasik. 737 00:36:06,370 --> 00:36:07,371 - Semua orang gembira. - Tunggu, ayah. 738 00:36:07,451 --> 00:36:10,214 Ayah tahu saya sayang Pak Cik Walter dan Los Inmortales... 739 00:36:10,774 --> 00:36:12,656 tapi bukan saja ada orang Cuba di majlis kahwin ini... 740 00:36:12,736 --> 00:36:14,298 ada juga keluarga Adán... 741 00:36:14,418 --> 00:36:16,700 kawan-kawan kami dan kami tak nak orkestra. 742 00:36:16,820 --> 00:36:18,502 Kami mahukan DJ. 743 00:36:18,622 --> 00:36:19,623 DJ? 744 00:36:19,703 --> 00:36:20,904 Ya, seorang DJ. 745 00:36:21,265 --> 00:36:24,908 Bilik ini terlalu besar untuk 50 orang tetamu. 746 00:36:25,028 --> 00:36:27,271 50 tetamu? Cuba 50 sepupu. 747 00:36:27,351 --> 00:36:29,913 Tambahan lagi, kita ada ramai kawan, klien-klien ayah. 748 00:36:29,993 --> 00:36:32,756 Ayah, saya tak nak kahwin di depan 200 orang yang tak dikenali... 749 00:36:32,836 --> 00:36:34,077 dan lama tak jumpa selama sepuluh tahun? 750 00:36:34,157 --> 00:36:35,679 Lagipun, saya tak begitu kenal sepupu ayah. 751 00:36:35,759 --> 00:36:37,401 Ayah pun tak begitu kenal mereka. 752 00:36:37,481 --> 00:36:39,843 Situasi apa lagi lebih baik untuk berhubung... 753 00:36:39,923 --> 00:36:40,924 selain di majlis kahwin? 754 00:36:41,004 --> 00:36:42,326 Saya nak jelaskan hal ini. 755 00:36:42,406 --> 00:36:44,968 Ini perkahwinan kami, ayah. 756 00:36:45,088 --> 00:36:47,291 Ya dan tidak. 757 00:36:47,411 --> 00:36:48,412 Ya dan tidak? 758 00:36:48,492 --> 00:36:49,493 Ya dan tidak. 759 00:36:49,573 --> 00:36:51,855 Nama kamu tertulis di jemputan itu, tapi nama ayah tertulis pada cek. 760 00:36:51,935 --> 00:36:54,698 Okey, oleh kerana nama ayah berada di cek itu... 761 00:36:54,778 --> 00:36:56,139 ayah boleh buat semua keputusan? 762 00:36:56,219 --> 00:36:58,141 Ya. Begitulah caranya sejak dulu lagi. 763 00:36:58,221 --> 00:36:59,743 {\an5}Orang yang berduit akan tetapkan syarat. 764 00:36:59,823 --> 00:37:00,824 Sofi, tolonglah. 765 00:37:00,904 --> 00:37:02,266 Ayah cuma nak menyerahkan kamu... 766 00:37:02,346 --> 00:37:03,707 di depan komuniti ayah, kawan-kawan ayah. 767 00:37:03,787 --> 00:37:04,788 Ini penting bagi ayah. 768 00:37:04,868 --> 00:37:07,751 Ayah kata "Menyerahkan saya?" Ayah, saya bukan untuk dijual. 769 00:37:07,831 --> 00:37:09,072 Hentikan ini, okey? 770 00:37:09,152 --> 00:37:11,435 Ayah tak merentasi Lautan Atlantik dan tidur di lantai Pak Cik Walter... 771 00:37:11,515 --> 00:37:13,797 untuk memasuki kolej, membina firma... 772 00:37:13,877 --> 00:37:15,799 agar mampu membayar majlis begini. 773 00:37:15,879 --> 00:37:16,880 Kamu berdiri di sana... 774 00:37:16,960 --> 00:37:19,002 dan beritahu ayah tak boleh raikan saat luar biasa ini... 775 00:37:19,082 --> 00:37:20,604 dengan keluarga dan kawan-kawan kita. 776 00:37:20,684 --> 00:37:22,406 Ayah, majlis ini tentang kami. 777 00:37:22,486 --> 00:37:24,167 Okey. Saya ingin mencelah. 778 00:37:24,328 --> 00:37:26,770 Tempoh hari, saya telah mendengar audio siar yang hebat... 779 00:37:26,850 --> 00:37:28,892 oleh Drake yang bercakap tentang pengalaman pendatang asing. 780 00:37:28,972 --> 00:37:30,334 - Kamu dengar? - Tak. 781 00:37:30,414 --> 00:37:33,256 Saya tahu dia orang Kanada dan kamu warga Latinx... 782 00:37:33,337 --> 00:37:34,778 tapi ia buat saya terfikir tentang pendatang. 783 00:37:34,858 --> 00:37:35,859 Orang buangan. 784 00:37:35,939 --> 00:37:37,421 Orang buangan. Maaf. 785 00:37:37,501 --> 00:37:38,702 Maksud saya, sentiasa sama, bukan? 786 00:37:38,782 --> 00:37:41,425 Ibu bapa ingin mengekalkan tradisi dan anak-anak mereka tak nak. 787 00:37:41,505 --> 00:37:42,706 Kisah sejak azali lagi. 788 00:37:42,826 --> 00:37:44,348 Saya boleh faham. 789 00:37:44,428 --> 00:37:46,990 Saya mahu tema Sex and the City untuk bat mitzvah saya... 790 00:37:47,110 --> 00:37:48,151 dan ibu bapa saya tak benarkan. 791 00:37:48,231 --> 00:37:49,553 Saya ibarat Charlotte. 792 00:37:49,673 --> 00:37:50,714 Saya ibarat Samantha. 793 00:37:50,794 --> 00:37:53,797 Awak pula lebih bersifat seperti Carrie dalam naratif ini... 794 00:37:53,877 --> 00:37:55,599 sementara En. Big di sana perlu... 795 00:37:55,679 --> 00:37:57,841 berhenti menerangkan cara untuk merancang majlis kahwin. 796 00:37:57,921 --> 00:37:59,603 Okey. Dengar sini. 797 00:38:00,283 --> 00:38:01,485 Ini suatu kolaborasi, bukan? 798 00:38:01,565 --> 00:38:04,448 Awak nak gembira, begitu juga awak. Kita akan pastikan semua berhasil. 799 00:38:04,888 --> 00:38:07,210 Setuju? Mari cari baju kahwin. 800 00:38:15,659 --> 00:38:18,061 Okey, janji temu dalam masa 15 minit. 801 00:38:21,465 --> 00:38:23,427 Saya bayar untuk baju atau sewa? 802 00:38:26,550 --> 00:38:27,671 Meringue... 803 00:38:27,871 --> 00:38:28,952 kek... 804 00:38:29,032 --> 00:38:30,193 membosankan... 805 00:38:30,754 --> 00:38:32,596 terlalu pengantin. 806 00:38:34,197 --> 00:38:35,238 Tumpang tanya? 807 00:38:35,639 --> 00:38:38,241 Hai. Apa pereka lain yang ada? 808 00:38:38,362 --> 00:38:40,924 Tiada lagi pereka lain untuk awak di sini. 809 00:38:41,004 --> 00:38:42,766 Saya rasa awak salah kedai. 810 00:38:42,886 --> 00:38:44,448 Awak perlu beredar dari sini. 811 00:38:46,249 --> 00:38:48,051 Saya hanya bergurau. Saya tak kerja di sini. 812 00:38:48,131 --> 00:38:50,253 Oh, Tuhan. Awak suka bergurau. 813 00:38:50,333 --> 00:38:52,255 Cora, ini Vanessa, sepupu Adán. 814 00:38:52,335 --> 00:38:54,698 Juga kawan baik saya dari New York. 815 00:38:55,499 --> 00:38:56,820 - Hai. - Hai. 816 00:38:57,541 --> 00:38:59,463 Baik, beginilah. 817 00:38:59,543 --> 00:39:01,304 Kita tiada masa nak ubah suai baju... 818 00:39:01,385 --> 00:39:03,547 jadi kita terpaksa ambil yang ada di atas rak. 819 00:39:03,667 --> 00:39:06,149 Ayah, bagaimana bajet untuk baju? 820 00:39:07,951 --> 00:39:08,992 Bajet? 821 00:39:11,154 --> 00:39:12,195 Apa saja yang dia nak. 822 00:39:12,676 --> 00:39:14,478 Saya suka, sungguh indah. 823 00:39:14,638 --> 00:39:17,801 Tapi ingat, awak tak boleh pakaikan baju yang tak mampu dibeli. 824 00:39:17,921 --> 00:39:22,165 Jadi harga baju selalunya dari sini... 825 00:39:22,486 --> 00:39:23,527 ke sini. 826 00:39:23,647 --> 00:39:25,008 Berapa agaknya? 827 00:39:28,692 --> 00:39:30,053 Bagaimana jika di sini? 828 00:39:30,934 --> 00:39:31,975 Okey. 829 00:39:36,219 --> 00:39:39,823 Dapatkan saya Esé Azénabor, Vera Wang dan Zuhair Marad. 830 00:39:41,304 --> 00:39:42,345 Menyeronokkan. 831 00:39:44,107 --> 00:39:45,148 Ini terlalu... 832 00:39:45,268 --> 00:39:47,070 Semua ini tak... 833 00:39:47,911 --> 00:39:49,753 Tak sesuai bagi saya. Ini bukan saya. 834 00:39:49,993 --> 00:39:51,515 Terlalu berat. 835 00:39:52,035 --> 00:39:53,517 Cuba Vera Wang. 836 00:39:53,797 --> 00:39:54,838 Tak nak. 837 00:39:54,918 --> 00:39:56,279 Lagipun, ayah pasti marah. 838 00:39:56,399 --> 00:39:57,400 Tolonglah. 839 00:39:57,481 --> 00:39:59,803 Awak boleh minta Vera Wang buat baju... 840 00:39:59,883 --> 00:40:01,084 dan ayah pasti tak kisah. 841 00:40:01,845 --> 00:40:03,006 Itu tak betul. 842 00:40:05,248 --> 00:40:06,690 Apa berlaku dengan Ophelia's? 843 00:40:08,452 --> 00:40:11,374 Saya rasa saya tak sesuai bekerja di bawah majikan. 844 00:40:12,896 --> 00:40:14,618 Jadi saya akan bekerja sendiri. 845 00:40:15,138 --> 00:40:18,101 Bukankah awak perlu ada pengalaman dahulu, Cora? 846 00:40:18,702 --> 00:40:20,824 Seperti apa? Kolej? 847 00:40:21,224 --> 00:40:22,986 Seperti kolej. Ya. 848 00:40:24,187 --> 00:40:27,110 Tidak semua orang perlu mengikut peraturan, Sof. 849 00:40:29,072 --> 00:40:30,273 Okey. 850 00:40:33,637 --> 00:40:36,760 Mak Cik Pili boleh buat pakaiannya. 851 00:40:36,880 --> 00:40:38,441 Dia buat baju kamu. 852 00:40:38,562 --> 00:40:39,843 Ya, betul. 853 00:40:39,963 --> 00:40:42,926 Saya nampak seperti watak tambahan dalam video Pat Benatar. 854 00:40:43,487 --> 00:40:45,849 Saya nampak seperti ketua pelayan dari Versailles. 855 00:40:46,409 --> 00:40:47,450 Ya, betul. 856 00:40:47,531 --> 00:40:50,013 Dia dah datang. 857 00:40:50,133 --> 00:40:51,775 Saya tak sabar! 858 00:40:52,095 --> 00:40:53,136 Saya tahu. 859 00:40:53,336 --> 00:40:54,818 Okey, apa berlaku? 860 00:40:55,218 --> 00:40:56,700 Entahlah, saya tak... 861 00:40:56,820 --> 00:40:58,101 Saya tak menyukainya. 862 00:40:58,301 --> 00:40:59,503 Sekarang apa? 863 00:41:00,704 --> 00:41:02,906 Sekarang, saya rasa... 864 00:41:03,186 --> 00:41:04,227 Cora... 865 00:41:05,869 --> 00:41:07,190 apa kata awak buat baju kahwin saya? 866 00:41:07,551 --> 00:41:08,712 - Apa? - Apa? 867 00:41:08,792 --> 00:41:10,834 - Awak seorang pereka? - Dia pereka yang sangat baik. 868 00:41:10,914 --> 00:41:12,756 Tidak. Belum lagi. 869 00:41:12,956 --> 00:41:14,157 Awak kata awak nak peluang. 870 00:41:14,678 --> 00:41:15,719 Inilah peluang awak. 871 00:41:15,799 --> 00:41:18,241 Ya, tapi saya tiada duit... 872 00:41:18,321 --> 00:41:20,203 Saya tiada bahan dan kita kesuntukan masa. 873 00:41:20,283 --> 00:41:21,925 Ya, itu betul. 874 00:41:22,005 --> 00:41:25,208 Dia pasti tertekan akibat kesuntukan masa... 875 00:41:25,328 --> 00:41:26,530 untuk membuat semua baju-baju itu? 876 00:41:26,610 --> 00:41:27,651 Beginilah. 877 00:41:27,731 --> 00:41:29,773 Jika kita tambah bajet daripada ini... 878 00:41:29,893 --> 00:41:31,134 kita boleh tambah sampai takat ini. 879 00:41:31,454 --> 00:41:34,057 Mari beri semua itu kepada Cora. 880 00:41:34,377 --> 00:41:36,259 - Ya! - Ya. Cora! 881 00:41:36,339 --> 00:41:37,781 Buat baju pengiring saya juga. 882 00:41:38,421 --> 00:41:39,462 Tidak. 883 00:41:39,783 --> 00:41:41,905 Itu lima tambah satu. Jadi... 884 00:41:41,985 --> 00:41:43,426 Enam baju. 885 00:41:44,107 --> 00:41:45,188 Mudah saja. 886 00:41:50,033 --> 00:41:51,394 Habislah komisen awak. 887 00:42:04,047 --> 00:42:05,569 Apa yang saya dah buat? 888 00:42:35,999 --> 00:42:38,121 Saya datang bawa wain dan pengiring. 889 00:42:41,284 --> 00:42:42,325 Hai. 890 00:42:48,051 --> 00:42:49,252 Perkahwinan Sofia Kepada Adán 891 00:42:49,332 --> 00:42:51,975 Hei, Justin, tolong bawakan ke laman. Terima kasih. 892 00:42:57,741 --> 00:42:59,342 Masuklah. Pintu tak kunci. 893 00:42:59,663 --> 00:43:00,744 Adán. 894 00:43:01,905 --> 00:43:03,266 En. Herrera. 895 00:43:03,426 --> 00:43:04,788 Selamat datang. Masuklah. 896 00:43:04,908 --> 00:43:05,989 Kami sedang tonton perlawanan. 897 00:43:06,189 --> 00:43:07,230 Apa khabar? 898 00:43:07,470 --> 00:43:09,432 - Baik. - Ibu bapa kamu pun ada sekali? 899 00:43:09,953 --> 00:43:11,234 Tidak, mereka baru mendarat. 900 00:43:11,314 --> 00:43:13,516 Saya cuma nak bercakap dengan kamu tentang sesuatu... 901 00:43:13,596 --> 00:43:15,518 - sebelum mereka datang. - Baiklah. Saya pun nak cakap sesuatu. 902 00:43:15,598 --> 00:43:16,720 Mari minum. 903 00:43:17,240 --> 00:43:18,481 Pukul 11.00 pagi? 904 00:43:19,082 --> 00:43:21,084 Tak pernah terlalu awal untuk beri ucapan selamat kepada Adán dan Sofi. 905 00:43:23,366 --> 00:43:24,567 Kepada Adán dan Sofi. 906 00:43:30,654 --> 00:43:32,615 Tuan, saya cuma nak luahkan sesuatu. 907 00:43:32,696 --> 00:43:34,577 Saya datang ke negara ini dengan hanya sehelai sepinggang. 908 00:43:35,258 --> 00:43:36,860 Saya bekerja keras, bayar sendiri untuk masuk kolej... 909 00:43:36,940 --> 00:43:38,702 saya bina syarikat sendiri dan dengan usaha itu... 910 00:43:38,782 --> 00:43:41,224 saya dapat bina rumah ini. 911 00:43:41,304 --> 00:43:42,866 Jika awak bekerja keras... 912 00:43:42,946 --> 00:43:45,588 suatu hari nanti, awak juga akan dapat membina rumah seperti ini. 913 00:43:45,709 --> 00:43:48,311 Tentang itu, saya sebenarnya... 914 00:43:48,391 --> 00:43:51,474 Anak saya, Sofi... 915 00:43:52,035 --> 00:43:54,277 dia dah biasa dengan gaya hidup tertentu. 916 00:43:54,477 --> 00:43:56,519 Saya tahu awak nak buat dia gembira. 917 00:43:56,599 --> 00:43:58,682 - Betul? Itu yang awak nak. - Ya dan saya amat gembira... 918 00:43:58,842 --> 00:44:01,124 - yang kita membincangkan hal ini. - Awak ada banyak potensi. 919 00:44:01,204 --> 00:44:05,368 Tapi firma bukan untung itu takkan memadai... 920 00:44:05,448 --> 00:44:07,691 kerana, kita sebagai lelaki akhirnya... 921 00:44:07,811 --> 00:44:10,894 akan dihakimi oleh keupayaan kita untuk menyediakan keperluan. 922 00:44:11,014 --> 00:44:13,456 - Saya... - Sebab semua ini tentang... 923 00:44:13,937 --> 00:44:17,060 Ya dan saya rasa selesa untuk membincangkan hal ini. 924 00:44:17,140 --> 00:44:19,502 - Saya tak tahu cara nak cakap, tapi... - Hei. 925 00:44:19,582 --> 00:44:21,424 Pandang saya. Tak perlu rasa malu. 926 00:44:21,905 --> 00:44:24,667 Jika awak perlukan apa-apa, cari saya. 927 00:44:24,788 --> 00:44:27,230 Ayah saya... 928 00:44:27,390 --> 00:44:29,272 Hei! Tumbukan yang bagus! 929 00:44:31,034 --> 00:44:32,675 Bangun! 930 00:44:33,837 --> 00:44:35,638 Awak nampak? Dia tak boleh bangun. 931 00:44:37,080 --> 00:44:38,121 Kasihan. 932 00:44:40,003 --> 00:44:41,044 Kasihan? 933 00:44:41,124 --> 00:44:42,926 - Okey. - Saya kasihankan seseorang... 934 00:44:43,006 --> 00:44:45,128 yang tiada pilihan, tetapi berlawan untuk dapatkan duit. 935 00:44:45,368 --> 00:44:47,130 Nak saya tukar saluran? 936 00:44:47,610 --> 00:44:50,493 - Tidak, tuan. Ini rumah kamu. - Tak apa. 937 00:44:50,653 --> 00:44:52,535 Kamu suka tonton sukan apa? 938 00:44:52,655 --> 00:44:54,337 Saya tak tonton saluran sukan. 939 00:44:54,497 --> 00:44:56,019 - Kamu tak tonton saluran sukan? - Tak. 940 00:44:56,139 --> 00:44:57,180 Kamu main sukan? 941 00:44:57,620 --> 00:44:58,701 Saya suka mendaki. 942 00:44:58,822 --> 00:45:00,383 Mendaki bukan sukan. 943 00:45:00,503 --> 00:45:03,106 Ayah kamu tak pernah ajar bersukan? Dia tak pernah bawa ke perlawanan? 944 00:45:03,266 --> 00:45:04,547 Pernah. Dia ada pasukan bola sepak sendiri... 945 00:45:04,627 --> 00:45:06,830 dan kami perlu menonton mereka bermain setiap minggu sehingga bosan. 946 00:45:06,910 --> 00:45:07,951 Helo, kamu berdua. 947 00:45:10,794 --> 00:45:12,715 - Ibu bapa kamu datang sekejap lagi? - "Ada pasukan bola sepak"? 948 00:45:12,796 --> 00:45:14,437 - Ya. - Saya perlu hangatkan fricassee. 949 00:45:14,517 --> 00:45:15,518 Biar saya tolong. 950 00:45:15,598 --> 00:45:17,440 Kenapa dengan rahang lembut itu? 951 00:45:17,520 --> 00:45:18,601 Itulah. 952 00:45:18,802 --> 00:45:20,964 - Dia dah pengsan. - Muka dia dibelasah. 953 00:45:21,044 --> 00:45:22,085 Ya. 954 00:45:22,485 --> 00:45:24,367 - Ya, itu pun mereka. Biar saya jemput. - Dah sampai? 955 00:45:24,447 --> 00:45:25,448 Mereka dah sampai. 956 00:45:25,528 --> 00:45:27,690 - Adán, tunggu. Saya nak tanya sesuatu. - Ayah keluar? 957 00:45:30,693 --> 00:45:31,975 - Ayuh. - Hei. 958 00:45:32,976 --> 00:45:34,417 Apa jadi dengan rambut awak? 959 00:45:35,578 --> 00:45:36,860 Awak pasti sedar... 960 00:45:36,940 --> 00:45:39,022 yang anak kita akan berkahwin dalam masa dua minggu. 961 00:45:42,345 --> 00:45:43,947 Awak nampak cantik. 962 00:45:46,469 --> 00:45:49,032 Baguslah awak perasan, Guillermo. Ayuh. 963 00:45:50,473 --> 00:45:51,474 Hernán. 964 00:45:51,554 --> 00:45:52,755 Jaga tingkah laku. 965 00:45:55,879 --> 00:45:56,960 Hei! 966 00:45:57,720 --> 00:46:01,404 En. Herrera, ini ayah saya, Hernán Castillo. 967 00:46:02,565 --> 00:46:07,250 Peluklah saya, ipar! 968 00:46:08,731 --> 00:46:10,533 Tadi kita tiada hubungan, 969 00:46:10,613 --> 00:46:12,655 sekarang kita keluarga! 970 00:46:12,735 --> 00:46:14,217 Itu betul. 971 00:46:15,738 --> 00:46:17,460 - Ingrid, betul? - Ya! 972 00:46:17,620 --> 00:46:20,463 Awak secantik anak awak. 973 00:46:25,308 --> 00:46:26,389 - Hai. - Hai. 974 00:46:26,469 --> 00:46:27,991 Hai, saya Julieta, gembira berjumpa awak. 975 00:46:28,071 --> 00:46:30,273 Hai, Julieta. Awak pasti kakak Adán. 976 00:46:30,353 --> 00:46:31,594 Guillermo Herrera. Gembira jumpa awak. 977 00:46:31,674 --> 00:46:34,117 - Itu... - Sebenarnya saya isteri Hernán. 978 00:46:34,958 --> 00:46:36,159 Gembira bertemu awak. 979 00:46:40,884 --> 00:46:42,445 Sebenarnya... 980 00:46:43,006 --> 00:46:45,849 ini ibu saya, Marcela. 981 00:46:45,929 --> 00:46:48,091 Bekas Pn. Castillo. 982 00:46:49,652 --> 00:46:50,974 Saya nak tunjukkan sesuatu. 983 00:46:51,134 --> 00:46:53,136 Ini Hernáncito kecil. 984 00:46:53,216 --> 00:46:54,697 - Lihatlah betapa comelnya dia. - Comel. 985 00:46:54,978 --> 00:46:57,700 Ini adik Adán. Comel sungguh dia. 986 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Saya nak tunjukkan sesuatu. 987 00:46:58,982 --> 00:47:00,904 Awak takkan percaya. 988 00:47:00,984 --> 00:47:02,025 Tidak. 989 00:47:02,305 --> 00:47:03,306 Saya akan tunjukkan. 990 00:47:03,386 --> 00:47:05,148 - Tunggu. - Lebih baik awak ambil bayi itu. 991 00:47:05,228 --> 00:47:07,190 - Ambil bayi itu. Ya. - Saya akan tunjukkan. 992 00:47:07,270 --> 00:47:10,153 Saya tatu tarikh lahir dia. 993 00:47:11,434 --> 00:47:12,475 Cantik. 994 00:47:12,595 --> 00:47:13,676 - Cantik. - Bagus. 995 00:47:13,756 --> 00:47:15,959 Ayah akan tatu tarikh lahir kamu dan adik kamu, okey? 996 00:47:16,079 --> 00:47:17,080 Ingrid. 997 00:47:17,160 --> 00:47:18,681 - Tunjukkan rumah awak. - Sudah tentu. 998 00:47:18,761 --> 00:47:19,802 - Ayuh. - Ya. 999 00:47:19,923 --> 00:47:21,044 - Ya. - Terima kasih, sayang. 1000 00:47:22,765 --> 00:47:25,168 Bagaimana perjalanan awak? Bagus? 1001 00:47:25,248 --> 00:47:27,050 Minumannya bagus. Champagne... 1002 00:47:30,573 --> 00:47:31,975 Dia miliki pasukan bola sepak? 1003 00:47:32,095 --> 00:47:33,296 Ya. 1004 00:47:33,856 --> 00:47:36,900 Bukankah dia perlu jadi jutawan untuk memiliki pasukan bola sepak? 1005 00:47:37,780 --> 00:47:39,742 Ada dua syarikat bir di Mexico, bukan? 1006 00:47:39,822 --> 00:47:40,863 Ayah tahu. 1007 00:47:40,944 --> 00:47:42,305 Dia memiliki salah satu. 1008 00:47:44,747 --> 00:47:46,149 Bila kamu nak beritahu ayah? 1009 00:47:46,229 --> 00:47:47,670 Saya dah cuba. 1010 00:47:47,750 --> 00:47:49,272 Tapi ayah tak benarkan kami bercakap. 1011 00:47:58,281 --> 00:48:00,123 - Bekerja pro-bono ya? - Aduhai. 1012 00:48:00,283 --> 00:48:02,605 Jika saya ada pesawat peribadi, saya akan bina rumah gelandangan. 1013 00:48:02,725 --> 00:48:05,808 Tahu apa akan berlaku? Cucu lelaki kita akan terlalu dimanjakan. 1014 00:48:06,529 --> 00:48:08,131 Sudah tentu dia akan mengandung anak lelaki. 1015 00:48:08,211 --> 00:48:09,292 Awak faham maksud saya. 1016 00:48:09,412 --> 00:48:11,294 Saya harap Sofi akan terjaga selepas ini... 1017 00:48:11,414 --> 00:48:13,856 sebelum Adán gantikan dia dengan model baru... 1018 00:48:13,977 --> 00:48:16,299 seperti tradisi keluarga Castillo. Bapa borek, anak rintik. 1019 00:48:16,499 --> 00:48:18,221 Lihatlah umur budak itu. 1020 00:48:19,422 --> 00:48:21,344 Itu takkan berlaku. 1021 00:48:22,185 --> 00:48:25,748 Saya dengar daripada Sofi yang Hernán ambil kilang bir datuknya... 1022 00:48:25,868 --> 00:48:27,830 dan jadikannya kilang terbesar di Mexico. 1023 00:48:27,910 --> 00:48:30,713 Bukannya dia tak bekerja keras. 1024 00:48:32,555 --> 00:48:33,916 Sofi beritahu awak? 1025 00:48:34,037 --> 00:48:35,118 Ya. 1026 00:48:35,478 --> 00:48:38,121 Dia bukan saja anak ayah. 1027 00:48:41,644 --> 00:48:44,127 Mari mula. Ayuh. 1028 00:48:49,092 --> 00:48:50,333 - Terima kasih. - Terima kasih. 1029 00:48:52,615 --> 00:48:54,137 Encik, saya alah pada udang. 1030 00:48:54,217 --> 00:48:56,259 - Jauhkan udang itu daripada dia. Billy. - Tolonglah. 1031 00:48:56,379 --> 00:48:57,420 Apa dia? 1032 00:48:59,062 --> 00:49:00,383 Bagaimana kamu berdua bertemu? 1033 00:49:00,543 --> 00:49:03,426 Saya penyembuhnya. Ya. 1034 00:49:03,666 --> 00:49:05,228 Itu gelaran mereka sekarang... 1035 00:49:06,629 --> 00:49:07,830 Tolonglah. 1036 00:49:07,910 --> 00:49:09,912 Bagaimana aturan majlis kahwin kamu? 1037 00:49:09,993 --> 00:49:11,834 Dah jumpa gereja? 1038 00:49:11,914 --> 00:49:13,396 Ya, tentang itu... 1039 00:49:13,476 --> 00:49:14,917 Tak, mereka tak nak majlis kahwin Katolik. 1040 00:49:14,998 --> 00:49:16,039 - Tak nak? - Tak. 1041 00:49:16,119 --> 00:49:19,242 Maaf, saya cuma nak tahu, tapi kamu boleh berbahasa Sepanyol? 1042 00:49:19,362 --> 00:49:21,564 Sudah tentu. 1043 00:49:21,644 --> 00:49:23,886 {\an5}Jadi kenapa kita cakap bahasa Inggeris? 1044 00:49:23,966 --> 00:49:26,409 Oleh kerana kita di Amerika Syarikat. 1045 00:49:26,489 --> 00:49:29,252 {\an5}Kami datang ke sini sewaktu muda dan kami perlu belajar bahasa Inggeris. 1046 00:49:29,332 --> 00:49:31,894 Kami cakap bahasa Sepanyol di rumah. 1047 00:49:31,974 --> 00:49:34,657 {\an5}Tapi cakap bahasa Inggeris di sekolah... 1048 00:49:34,737 --> 00:49:38,141 jadi sukar untuk memeliharanya. 1049 00:49:38,221 --> 00:49:39,222 Sudah tentu. 1050 00:49:39,982 --> 00:49:42,185 {\an5}Oh, Tuhan! Saya perlu buat bayi sendawa. 1051 00:49:43,826 --> 00:49:46,309 Dia memang begitu sejak dia menjadi ibu. 1052 00:49:46,909 --> 00:49:48,631 - Begitulah jadi seorang ibu. - Tepat sekali. 1053 00:49:48,711 --> 00:49:50,073 Masa untuk mendapatkan isteri baru. 1054 00:49:50,193 --> 00:49:51,234 Okey. 1055 00:49:51,314 --> 00:49:53,836 Di mana kamu nak adakan majlis itu? 1056 00:49:53,956 --> 00:49:57,200 Sebenarnya, kami belum jumpa tempat lagi. 1057 00:49:57,280 --> 00:49:59,762 Kami sedang cari tempat istimewa. 1058 00:49:59,842 --> 00:50:01,524 Sebenarnya, kami dah jumpa tempat. 1059 00:50:01,604 --> 00:50:02,605 Ia dipanggil Hotel Biltmore... 1060 00:50:02,685 --> 00:50:04,847 dan saya dalam jawatankuasa pembentukan semula. 1061 00:50:04,967 --> 00:50:07,610 Tapi nampaknya anak saya tak rasa tempat itu cukup unik. 1062 00:50:07,690 --> 00:50:08,811 Ayah... 1063 00:50:09,172 --> 00:50:11,334 Kami telah berkahwin di dewan bingo. 1064 00:50:12,014 --> 00:50:14,697 Tapi anak saya telah menjadi bosan dengan Biltmore. 1065 00:50:14,777 --> 00:50:16,219 Ayah, saya tak... 1066 00:50:16,299 --> 00:50:18,941 Saya tak bosan dengan Biltmore. 1067 00:50:19,062 --> 00:50:21,704 Cuma, ia terlalu mewah untuk kami... 1068 00:50:21,784 --> 00:50:23,786 dan seperti yang saya cakap... 1069 00:50:23,906 --> 00:50:26,069 kami ingin majlis yang kecil dan... 1070 00:50:26,189 --> 00:50:28,071 - Intim. - Intim. 1071 00:50:28,191 --> 00:50:30,433 Mungkin seperti di tepi lautan, atau di sini. 1072 00:50:30,513 --> 00:50:32,115 - Ya. - Sofi, tidak. 1073 00:50:32,275 --> 00:50:33,516 Itu takkan berhasil. 1074 00:50:33,716 --> 00:50:35,198 Rumah ini terlalu kecil. 1075 00:50:35,318 --> 00:50:37,160 - Kecil? - Ayah. 1076 00:50:37,240 --> 00:50:39,962 Saya tak anggap rumah ini kecil. 1077 00:50:40,042 --> 00:50:41,804 Saya tak bermaksud "kecil". 1078 00:50:41,884 --> 00:50:44,647 Maksud saya, senarai tetamu saya saja seramai 500 orang. 1079 00:50:44,727 --> 00:50:46,089 - 500? - Kami juga belum... 1080 00:50:46,169 --> 00:50:49,292 mengira tetamu mak kamu dan mak tiri kamu. 1081 00:50:50,093 --> 00:50:51,574 Ayah, ini perkahwinan kami... 1082 00:50:51,654 --> 00:50:55,298 dan ayah perlu hormati pilihan kami. Okey? 1083 00:50:55,378 --> 00:50:56,539 Budak-budak ini. 1084 00:50:56,619 --> 00:50:58,381 Mereka tinggal di Amerika selama empat tahun... 1085 00:50:58,501 --> 00:51:00,223 dan tiba-tiba mereka jadi orang asing. 1086 00:51:00,423 --> 00:51:01,544 Apa yang kamu jangkakan, nak? 1087 00:51:01,624 --> 00:51:04,467 Ayah akan menjadi tetamu di majlis kahwin anak ayah sendiri? 1088 00:51:04,547 --> 00:51:05,548 Ya. 1089 00:51:05,628 --> 00:51:06,869 Saya rasa lima ratus terlalu ramai. 1090 00:51:06,949 --> 00:51:08,231 - Bukan begitu? - Ya, memang ramai. 1091 00:51:08,791 --> 00:51:10,873 Awak patut lihat majlis kahwin di Mexico. 1092 00:51:10,993 --> 00:51:12,034 Menakjubkan. 1093 00:51:12,555 --> 00:51:15,318 Kita bukannya di Mexico. Kita di Miami... 1094 00:51:15,398 --> 00:51:17,039 dan kos majlis jauh berbeza. 1095 00:51:17,120 --> 00:51:19,202 Jangan risau tentang duit, iparku. 1096 00:51:19,322 --> 00:51:21,164 Berapa ramai tetamu kamu? 1097 00:51:21,284 --> 00:51:22,965 Saya akan bayarkan selebihnya. 1098 00:51:23,806 --> 00:51:25,208 - Awak bayarkan selebihnya? - Ya. 1099 00:51:26,008 --> 00:51:27,009 Tarik nafas. 1100 00:51:27,089 --> 00:51:28,651 Saya tak mahu susahkan awak dengan keperluan saya. 1101 00:51:28,731 --> 00:51:31,214 Maaf, saya hargai apa awak cuba lakukan... 1102 00:51:31,294 --> 00:51:32,615 tapi saya bapa pengantin perempuan... 1103 00:51:32,695 --> 00:51:34,777 dan bapa pengantin perempuan akan bayar untuk majlis kahwin ini. 1104 00:51:34,857 --> 00:51:36,899 Saya tak peduli tentang tradisi lama. 1105 00:51:36,979 --> 00:51:39,422 Ya, tapi saya ambil peduli tentang tradisi lama itu... 1106 00:51:39,542 --> 00:51:41,664 dan itulah caranya. Terima kasih. 1107 00:51:44,187 --> 00:51:45,508 Baiklah. 1108 00:51:45,588 --> 00:51:49,031 Jika begitu, biar saya lakukan parti pertunangan... 1109 00:51:49,111 --> 00:51:50,593 untuk menemukan kedua pihak keluarga. 1110 00:51:50,713 --> 00:51:51,954 Saya ada sebuah bot di marina. 1111 00:51:52,034 --> 00:51:54,557 - Kita boleh buat di sini. - Hebat. 1112 00:51:54,637 --> 00:51:55,798 - Baguslah. - Terima kasih, Hernán. 1113 00:51:55,918 --> 00:51:57,039 - Terima kasih. - Untuk majlis ini. 1114 00:51:57,200 --> 00:51:58,201 - Ya. - Untuk majlis ini. 1115 00:51:58,281 --> 00:52:00,042 - Untuk majlis ini. - Selamat. 1116 00:52:10,453 --> 00:52:13,256 Iparku, saya tak peduli tentang tradisi lama. 1117 00:52:13,376 --> 00:52:15,218 Saya akan bayar selebihnya. Datanglah ke bot saya. 1118 00:52:15,298 --> 00:52:16,819 Kita semua boleh dapatkan tatu. 1119 00:52:17,139 --> 00:52:20,022 Sekurang-kurangnya dia cuba untuk berbudi pekerti dan baik hati. 1120 00:52:20,142 --> 00:52:21,143 Saya tidak? 1121 00:52:21,224 --> 00:52:22,265 Saya dah jemput mereka ke rumah kita, bukan? 1122 00:52:22,385 --> 00:52:23,706 Apa yang saya patut lakukan? 1123 00:52:23,826 --> 00:52:24,947 Bawa mereka terjun udara? 1124 00:52:25,308 --> 00:52:26,309 Aduhai. 1125 00:52:26,389 --> 00:52:28,070 Apa-apa pun, kita patut tetapkan peraturan asas... 1126 00:52:28,150 --> 00:52:29,872 agar tiada sesiapa syak kita akan bercerai. 1127 00:52:31,033 --> 00:52:32,074 Bagus. 1128 00:52:32,755 --> 00:52:33,996 Boleh pegang tangan? 1129 00:52:34,917 --> 00:52:36,078 Boleh. 1130 00:52:37,440 --> 00:52:38,601 Boleh menari? 1131 00:52:39,322 --> 00:52:40,843 Jika perlu. 1132 00:52:42,965 --> 00:52:45,368 - Boleh bercium? - Mestilah tidak. 1133 00:52:46,249 --> 00:52:47,290 Tak. 1134 00:52:47,410 --> 00:52:48,451 Jadi apa yang boleh kita buat? 1135 00:52:48,611 --> 00:52:49,892 Bagaimana dengan perkara biasa? 1136 00:52:50,052 --> 00:52:51,334 Kita pergi ke parti itu sebagai pasangan... 1137 00:52:51,414 --> 00:52:52,815 kita ucap helo kepada semua orang... 1138 00:52:52,935 --> 00:52:55,298 kemudian awak abaikan saya sewaktu berada di parti itu. 1139 00:52:55,418 --> 00:52:57,260 Tiada sesiapa akan syak apa-apa. 1140 00:53:04,186 --> 00:53:06,989 Pak cik, ini parti intim, bukan perjalanan memancing. 1141 00:53:07,149 --> 00:53:08,911 Saya nak buat ceviche. 1142 00:53:09,992 --> 00:53:11,274 Oh, Tuhan. 1143 00:53:11,714 --> 00:53:13,195 Betapa kayanya lelaki ini? 1144 00:53:15,037 --> 00:53:16,439 Itu bot dia? 1145 00:53:16,559 --> 00:53:17,960 Nasib baik ini majlis intim. 1146 00:53:19,562 --> 00:53:20,803 Hei, iparku! 1147 00:53:21,244 --> 00:53:24,126 Ambil champagne dan naiklah ke atas kapal! 1148 00:53:25,848 --> 00:53:27,049 Adakah dia penjenayah Bond? 1149 00:53:27,129 --> 00:53:29,492 Siapa pun dia, dia kawan karib baru saya. 1150 00:54:30,152 --> 00:54:31,594 Terima kasih, kawan. 1151 00:54:34,357 --> 00:54:35,478 Ozuna! 1152 00:54:42,164 --> 00:54:46,769 Michael Mann dan Don Johnson datang setiap hari Sabtu... 1153 00:54:46,849 --> 00:54:50,172 untuk makan di restoran saya semasa mereka rakam Miami Vice. 1154 00:54:50,292 --> 00:54:53,616 Suami saya menguruskan tempat itu dan saya tukang masak. 1155 00:54:53,816 --> 00:54:56,018 Hebatnya. Kemudian, apa yang berlaku? 1156 00:54:56,098 --> 00:54:58,741 Luisito meninggal dan kami terpaksa tutup kedai. 1157 00:54:58,861 --> 00:55:00,903 Dia sangat baik. 1158 00:55:01,263 --> 00:55:02,465 Takziah. 1159 00:55:02,585 --> 00:55:03,666 Tak apa. 1160 00:55:03,746 --> 00:55:05,588 - Seperti yang saya katakan... - Mak... 1161 00:55:05,748 --> 00:55:07,149 sepupu mak, Yolanda cari mak. 1162 00:55:07,229 --> 00:55:09,472 Sesuatu tentang flan dia lebih baik daripada flan mak. 1163 00:55:09,552 --> 00:55:11,233 Pukul telur pun dia tak pandai. 1164 00:55:11,354 --> 00:55:13,155 Flan itu dari bakeri. 1165 00:55:14,196 --> 00:55:15,317 Saya ingatkan awak perlu berehat. 1166 00:55:15,398 --> 00:55:17,840 - Tak, dia baik. - Benar. 1167 00:55:17,960 --> 00:55:20,603 Saya nampak dari mana kamu mendapatkan gaya teruja itu. 1168 00:55:20,683 --> 00:55:22,044 Terima kasih. 1169 00:55:22,284 --> 00:55:25,488 Adán kata awak juruhias dalaman? 1170 00:55:25,928 --> 00:55:27,730 - Dia kata? - Ya. 1171 00:55:27,850 --> 00:55:32,455 Dah lama, tapi saya pernah menghiasi beberapa rumah. 1172 00:55:32,575 --> 00:55:35,858 Saya baru membeli rantaian hotel. 1173 00:55:36,018 --> 00:55:38,901 Mungkin awak boleh membantu untuk membentuk semula hotel itu. 1174 00:55:39,542 --> 00:55:41,223 Yakah? 1175 00:55:41,343 --> 00:55:43,506 Saya perlu beri amaran dahulu. Perkhidmatan saya tak murah. 1176 00:55:43,626 --> 00:55:45,948 Memang sepatutnya. Ayuh, menari. 1177 00:55:46,068 --> 00:55:47,510 - Ayuh. - Ayuh. 1178 00:55:57,560 --> 00:55:59,241 Cora beritahu saya bahawa... 1179 00:55:59,402 --> 00:56:02,084 Los Inmortales takkan bermain di perkahwinan Sofi. 1180 00:56:04,286 --> 00:56:06,088 Agaknya zaman dah berubah. 1181 00:56:07,930 --> 00:56:09,091 Tiada paderi, tiada gereja. 1182 00:56:13,896 --> 00:56:15,938 Pak cik, saya tak boleh terus berlawan dengan Sofi. 1183 00:56:16,098 --> 00:56:17,299 Saya faham. 1184 00:56:17,420 --> 00:56:21,424 Tapi jika kita tak pelihara tradisi kita, siapa lagi? 1185 00:56:22,104 --> 00:56:23,145 Siapa lagi? 1186 00:56:23,746 --> 00:56:24,787 Pegang ini. 1187 00:56:25,428 --> 00:56:26,549 Ada Ozuna. 1188 00:56:27,470 --> 00:56:28,511 Ozuna! 1189 00:56:28,591 --> 00:56:30,913 Pernah dengar tentang Inmortales? 1190 00:56:31,914 --> 00:56:32,955 Ikut saya. 1191 00:56:33,235 --> 00:56:35,758 Maaf, encik, ini ada udang? 1192 00:56:46,689 --> 00:56:48,651 Bagaimana dengan bapa pengantin? 1193 00:56:49,291 --> 00:56:50,973 Anak lelaki kekal anak sehingga beristeri... 1194 00:56:51,053 --> 00:56:52,655 tapi anak perempuan ialah selamanya. 1195 00:56:53,175 --> 00:56:54,216 Agak kuno. 1196 00:56:54,336 --> 00:56:55,658 Klasik takkan ditelan zaman. 1197 00:56:55,858 --> 00:56:56,859 Itu betul. 1198 00:56:56,939 --> 00:57:00,543 Apa-apa pun, saya perlu awak tandatangan di sini dan di sini. 1199 00:57:01,664 --> 00:57:02,705 Mariachi? 1200 00:57:03,546 --> 00:57:07,029 45 kilogram carne asada diperbuat daripada daging wagyu? 1201 00:57:07,229 --> 00:57:10,272 Wagyu Florida agak kenyal, jadi kami akan import daging itu. 1202 00:57:10,352 --> 00:57:12,595 Sudah tentu, diimport. Siapa yang benarkan ini? 1203 00:57:13,395 --> 00:57:14,436 Hernán. 1204 00:57:14,597 --> 00:57:15,638 Hernán. 1205 00:57:16,999 --> 00:57:19,642 Ada bunga api bernilai 10,000 dolar. Siapakah dia? 1206 00:57:19,722 --> 00:57:20,763 Gatsby Hebat? 1207 00:57:20,843 --> 00:57:22,284 Saya tak kenal itu siapa, tapi... 1208 00:57:22,404 --> 00:57:23,686 1,000 tetamu? 1209 00:57:24,086 --> 00:57:25,888 1,000 tetamu! 1210 00:57:26,248 --> 00:57:28,210 - Itu berjalan lancar. - Maaf, saya perlu cakap dengan awak. 1211 00:57:28,811 --> 00:57:30,853 Billy, ini mak saya. 1212 00:57:33,095 --> 00:57:35,978 {\an5}Kamu telah membesarkan seorang anak yang sangat baik dan cantik. 1213 00:57:36,058 --> 00:57:37,099 Terima kasih, sayang. 1214 00:57:37,179 --> 00:57:39,181 Okey. Kita di sini, sertai saya. 1215 00:57:39,502 --> 00:57:40,663 Saya ada kejutan. 1216 00:57:40,903 --> 00:57:42,464 - Satu lagi? - Ya. 1217 00:57:42,585 --> 00:57:43,586 - Hebat. - Natalie! 1218 00:57:43,666 --> 00:57:45,467 Di mana... Natalie, sertai kami. 1219 00:57:45,548 --> 00:57:46,749 Ayuh. 1220 00:58:03,045 --> 00:58:06,248 Saya baru beli sebuah apartmen kecil. Ayuh. 1221 00:58:06,328 --> 00:58:07,570 - Ayah beli ini? - Apa? 1222 00:58:07,690 --> 00:58:09,211 Saya melakukan pertukaran. 1223 00:58:09,291 --> 00:58:11,133 Kawan saya tak dapat membayar semula pinjaman... 1224 00:58:11,213 --> 00:58:12,855 dari bank kami dan dia kata... 1225 00:58:12,935 --> 00:58:16,058 "Ambil rumah saya di Miami." Saya kata kepada dia, "Tak..." 1226 00:58:16,378 --> 00:58:19,301 Tapi kita sentiasa perlukan rumah bila-bila mahu datang melawat. 1227 00:58:19,381 --> 00:58:21,223 Jadi saya kata, "Kenapa tidak?" 1228 00:58:21,303 --> 00:58:23,305 Cantik. Luar biasa. 1229 00:58:23,385 --> 00:58:25,147 Tapi saya mahu tukar warnanya. 1230 00:58:27,069 --> 00:58:29,912 Saya juga suka seni bina Sepanyol... 1231 00:58:29,992 --> 00:58:32,234 jadi saya fikir awak akan suka rumah ini. 1232 00:58:32,314 --> 00:58:33,435 Tak begitu, Billy? 1233 00:58:33,676 --> 00:58:34,717 Rumah ini bertema Itali. 1234 00:58:34,837 --> 00:58:35,998 Billy... 1235 00:58:36,639 --> 00:58:37,680 Jangan begitu. 1236 00:58:39,001 --> 00:58:40,322 Air pancut itu tak berfungsi. 1237 00:58:40,563 --> 00:58:42,364 Telefon Pancho dan suruh dia perbaiki air pancut itu, okey? 1238 00:58:42,605 --> 00:58:43,646 Terima kasih, sayang. 1239 00:58:44,006 --> 00:58:45,648 Hernán, ini rumah yang cantik. 1240 00:58:45,728 --> 00:58:48,771 Saya setuju. Pasti sesuai jika buat majlis kahwin di sini, bukan? 1241 00:58:48,891 --> 00:58:50,693 Ya. Kami cuma nak berkahwin. 1242 00:58:50,813 --> 00:58:51,894 Kamu nak buat majlis kahwin di luar. 1243 00:58:51,974 --> 00:58:54,777 Ini cara yang terbaik untuk merasmikan tempat ini, bukan? 1244 00:58:54,897 --> 00:58:56,939 Bagaimana, Natalie? 1245 00:58:57,019 --> 00:58:58,661 Tapi kita tak jumpa garpu salad yang mencukupi. 1246 00:58:58,741 --> 00:58:59,822 Sudahlah, Kyler. 1247 00:59:01,503 --> 00:59:03,065 Ya Kita Boleh! 1248 00:59:04,506 --> 00:59:05,868 Kita Tak Boleh! 1249 00:59:06,909 --> 00:59:08,070 - Apa dia? - Saya kata... 1250 00:59:08,150 --> 00:59:09,471 Kita tak boleh! 1251 00:59:09,551 --> 00:59:11,073 Awak tak boleh datang ke sini... 1252 00:59:11,153 --> 00:59:12,514 dan memaksa untuk buat majlis kahwin... 1253 00:59:12,595 --> 00:59:14,196 yang saya akan rancang untuk anak saya. 1254 00:59:14,316 --> 00:59:15,638 Saya memaksa apa? 1255 00:59:15,798 --> 00:59:17,239 Bunga api bernilai 10,000 dolar... 1256 00:59:17,319 --> 00:59:19,962 sepuluh peti tequila dari Guadalajara, mariachi... 1257 00:59:20,122 --> 00:59:21,523 100 pinggan carne asada. 1258 00:59:21,604 --> 00:59:23,245 Saya menawarkan untuk bayar. 1259 00:59:23,365 --> 00:59:26,929 Saya tak boleh ada tradisi saya di majlis kahwin anak saya sendiri... 1260 00:59:27,009 --> 00:59:28,570 hanya kerana awak tak setuju? 1261 00:59:28,651 --> 00:59:29,652 Tradisi? 1262 00:59:29,732 --> 00:59:31,934 Daging wagyu datang dari bahagian Mexico yang mana? 1263 00:59:32,054 --> 00:59:33,776 Ini interpretasi moden. 1264 00:59:33,856 --> 00:59:36,859 Ya? Dengan harga 150 dolar sepinggan. Kemudian awak mengurat isteri saya. 1265 00:59:36,939 --> 00:59:37,940 - Ayah! - Apa? 1266 00:59:38,020 --> 00:59:39,662 Billy, bukan sekarang. Jangan. 1267 00:59:39,782 --> 00:59:41,744 Saya rasa awak perlu berundur. 1268 00:59:41,864 --> 00:59:43,425 Awaklah berundur. 1269 00:59:43,505 --> 00:59:45,868 Saya tak merentasi lautan dengan dua sen dalam poket saya. 1270 00:59:45,948 --> 00:59:47,109 Ayah naik kapal terbang. 1271 00:59:47,189 --> 00:59:48,550 Ya. Tapi kebanyakan daripada kami tak. 1272 00:59:48,631 --> 00:59:49,632 Kami tak datang ke negara ini... 1273 00:59:49,712 --> 00:59:51,353 agar seorang hipster tua dalam kapal layar... 1274 00:59:51,433 --> 00:59:54,116 boleh datang dan memaksa untuk membuat majlis 1,000 orang. 1275 00:59:54,236 --> 00:59:56,679 {\an5}Cakap dalam bahasa Sepanyol, orang Cuba Napoleon! 1276 00:59:56,759 --> 00:59:58,080 {\an5}Saya akan berbahasa Sepanyol dengan awak, badut! 1277 00:59:58,160 --> 01:00:00,402 {\an5}- Awak, orang Mexico kulit putih? - Siapa awak panggil "Cubano"? 1278 01:00:01,684 --> 01:00:02,725 Tak. 1279 01:00:02,845 --> 01:00:05,127 {\an5}Orang Mexico kulit putih berbaju menjolok mata. 1280 01:00:06,608 --> 01:00:08,290 Begitu juga awak! 1281 01:00:10,412 --> 01:00:15,057 (Menyanyi Lagu Kebangsaan Cuba) 1282 01:00:15,137 --> 01:00:19,662 (Menyanyi Lagu Kebangsaan Cuba) 1283 01:00:19,742 --> 01:00:22,504 Kenapa kamu begitu gila? 1284 01:00:22,584 --> 01:00:23,946 Diam! 1285 01:00:24,026 --> 01:00:26,548 Kenapa kamu bergaduh seperti Sharks lawan Jets? 1286 01:00:26,628 --> 01:00:27,990 Kita semua Sharks di sini. 1287 01:00:28,550 --> 01:00:30,272 Kamu patut rasa malu. 1288 01:00:30,392 --> 01:00:32,835 Kamu ambil sehari yang sepatutnya tentang anak-anak kita... 1289 01:00:32,915 --> 01:00:34,516 dan mementingkan diri kamu. 1290 01:00:35,718 --> 01:00:37,680 Sanggup awak malukan keluarga kita begini? 1291 01:00:37,840 --> 01:00:39,161 Rumah ini cantik. 1292 01:00:39,481 --> 01:00:40,843 Ini yang anak kita inginkan. 1293 01:00:40,923 --> 01:00:42,124 Tak. Ini bukan yang saya inginkan. 1294 01:00:42,204 --> 01:00:44,046 {\an5}Jadi orang yang berduit, akan tetapkan syarat? 1295 01:00:44,126 --> 01:00:45,127 Ya, memang begitu! 1296 01:00:45,207 --> 01:00:46,368 Dia menawarkan untuk membayar, Billy. 1297 01:00:46,448 --> 01:00:49,171 Ya? Saya bapa pengantin perempuan, bukan dia. 1298 01:00:49,651 --> 01:00:51,093 Saya yang buat keputusan, bukan awak. 1299 01:00:51,173 --> 01:00:53,015 Saya tak setuju dengan majlis kahwin tanpa kasut. 1300 01:00:53,095 --> 01:00:55,177 Saya tak setuju dengan majlis kahwin menggunakan paderi Zen. 1301 01:00:55,257 --> 01:00:57,099 Saya tak setuju dengan majlis kahwin bersama 1,000 tetamu. 1302 01:00:57,179 --> 01:00:59,782 Saya tak setuju anak saya berkahwin dengan budak itu. 1303 01:00:59,862 --> 01:01:00,903 Ayah! 1304 01:01:10,873 --> 01:01:12,915 Ayah hanyalah bapa pengantin. 1305 01:01:14,156 --> 01:01:17,399 Ayah tak boleh perkenankan dengan siapa saya patut berkahwin. 1306 01:01:18,040 --> 01:01:19,201 Dalam masa dua minggu... 1307 01:01:19,281 --> 01:01:21,163 saya akan menyusuri ruang sayap gereja itu... 1308 01:01:21,403 --> 01:01:22,925 dan saya akan mengahwini lelaki itu... 1309 01:01:23,445 --> 01:01:24,887 tidak kira jika ayah ada atau tidak. 1310 01:01:25,007 --> 01:01:26,648 Jika ayah tak nak hadir... 1311 01:01:27,329 --> 01:01:28,690 terpulang kepada ayah. 1312 01:01:33,175 --> 01:01:34,536 Maafkan saya. 1313 01:01:37,980 --> 01:01:40,502 Awak dah keterlaluan. 1314 01:01:44,947 --> 01:01:46,068 Tak guna. 1315 01:02:17,259 --> 01:02:18,300 Mesej Masuk Daripada: David H. 1316 01:02:19,341 --> 01:02:20,502 Okey, ayuh. 1317 01:02:20,582 --> 01:02:22,945 Awak tak perlu berpura-pura. Jawablah mesej dia. 1318 01:02:23,025 --> 01:02:24,106 Jawab siapa? 1319 01:02:24,186 --> 01:02:25,707 David. Orang yang asyik mesej awak. 1320 01:02:25,788 --> 01:02:27,990 Tolonglah. Awak menyedihkan. 1321 01:02:28,070 --> 01:02:29,071 - Saya menyedihkan? - Ya. 1322 01:02:29,151 --> 01:02:31,033 Siapa itu? Kenapa awak terus bersembunyi? 1323 01:02:31,113 --> 01:02:33,315 - Saya tak bersembunyi. - Jawablah mesej dia. 1324 01:02:34,116 --> 01:02:35,557 - Nak saya jawab mesej dia? - Ya. 1325 01:02:37,759 --> 01:02:39,681 Okey. Baiklah. 1326 01:02:41,403 --> 01:02:42,404 Hai, David. 1327 01:02:42,484 --> 01:02:44,326 Tak boleh bercakap sekarang. 1328 01:02:44,406 --> 01:02:45,888 Tapi bila kita boleh berjumpa... 1329 01:02:45,968 --> 01:02:48,450 untuk bincangkan prosiding perceraian... 1330 01:02:48,570 --> 01:02:51,814 kerana saya dah tak sanggup. 1331 01:02:51,934 --> 01:02:52,975 Terima kasih. 1332 01:02:53,095 --> 01:02:54,776 - Hantar. - Siapa David? 1333 01:02:55,417 --> 01:02:56,658 Peguam saya. 1334 01:03:13,395 --> 01:03:15,517 Hari ini sepatutnya menyeronokkan. 1335 01:03:15,637 --> 01:03:18,160 Tapi awak rosakkan untuk semua orang. 1336 01:03:18,280 --> 01:03:19,441 Kenapa? 1337 01:03:19,681 --> 01:03:22,885 Mungkin semua tak dilakukan berdasarkan standard awak. 1338 01:03:23,285 --> 01:03:26,368 Siapa yang jadikan awak sebagai penentu standard segalanya? 1339 01:03:27,369 --> 01:03:29,411 Saya ingatkan awak dah faham sekarang... 1340 01:03:29,491 --> 01:03:31,613 tapi jelas sekali itu takkan berlaku. 1341 01:03:32,254 --> 01:03:33,295 Saya dah muak. 1342 01:03:49,431 --> 01:03:52,594 Arkitek Tahun Ini Lelaki Tradisional 1343 01:04:09,291 --> 01:04:10,732 Saya bukan pengiring. 1344 01:04:10,812 --> 01:04:12,374 Saya ingatkan awak kawan dia dari kolej. 1345 01:04:12,454 --> 01:04:14,576 - Entahlah. Awak nampak cantik. - Okey. 1346 01:04:18,180 --> 01:04:19,181 Suka? 1347 01:04:19,261 --> 01:04:20,542 - Awak nampak cantik. - Oh, Tuhan! 1348 01:04:20,622 --> 01:04:21,984 Cantiknya. 1349 01:04:22,424 --> 01:04:24,426 - Cora, cantiknya. - Cora, serius. 1350 01:04:24,586 --> 01:04:26,388 - Awak memang hebat. - Oh, Tuhan. 1351 01:04:29,992 --> 01:04:30,993 Tak apa. 1352 01:04:31,073 --> 01:04:32,314 Jangan risau. 1353 01:04:32,394 --> 01:04:33,515 Baju ini akan siap untuk majlis kahwin itu nanti. 1354 01:04:33,916 --> 01:04:35,877 Sesetengah orang suka lengan baju mereka terjatuh. 1355 01:04:35,998 --> 01:04:37,039 - Ya. - Ya. 1356 01:04:37,199 --> 01:04:38,640 - Ya. - Bergaya. 1357 01:04:38,720 --> 01:04:40,802 - Boleh saya cuba baju saya? - Saya perlukan dua hari lagi. 1358 01:04:41,403 --> 01:04:43,205 Dua hari lagi? Majlis kahwin itu dalam empat hari. 1359 01:04:43,285 --> 01:04:45,567 - Tak. Kami lewat sedikit. - Sedikit? 1360 01:04:45,647 --> 01:04:48,330 Jangan mula, Sofi, okey? Awak akan buat saya gementar. 1361 01:04:48,650 --> 01:04:50,372 Saya buat awak gementar? 1362 01:04:50,572 --> 01:04:52,574 - Itu baju kahwin mak? - Ya. 1363 01:04:52,654 --> 01:04:54,136 Saya reka baju Sofi berdasarkan baju ini. 1364 01:04:54,216 --> 01:04:55,777 Dengan pad bahu. 1365 01:04:56,258 --> 01:04:57,339 Ya. 1366 01:04:57,459 --> 01:04:58,460 Cubalah. 1367 01:04:58,540 --> 01:05:00,742 Ya, mak. Cubalah. 1368 01:05:00,862 --> 01:05:03,065 Ini saat Sofi, bukan saya. 1369 01:05:03,145 --> 01:05:04,426 Tak, mak. Janganlah begitu. 1370 01:05:04,586 --> 01:05:06,308 - Kami akan mengganas. - Cubalah. 1371 01:05:06,428 --> 01:05:07,509 - Yakah? - Ya, cubalah. 1372 01:05:07,629 --> 01:05:08,630 - Ayuh. - Saya akan bantu. 1373 01:05:08,710 --> 01:05:09,831 Rasanya takkan muat. 1374 01:05:09,911 --> 01:05:12,514 Cuba! 1375 01:05:12,594 --> 01:05:13,755 Okey. 1376 01:05:13,875 --> 01:05:15,597 Boleh saja tak tutup zip. 1377 01:05:16,278 --> 01:05:17,279 Tunggu. 1378 01:05:17,359 --> 01:05:19,361 - Okey. - Setelah sekian lama. 1379 01:05:19,441 --> 01:05:20,722 Saya tak pernah rasa takut nak pakaikan baju. 1380 01:05:20,842 --> 01:05:22,444 - Okey. Ayuh. - Oh, Tuhan. 1381 01:05:22,524 --> 01:05:25,087 - Mak patut ambil Vaseline. - Ya. 1382 01:05:25,167 --> 01:05:26,688 Kamu patut gris badan mak. 1383 01:05:27,329 --> 01:05:29,211 Jaga-jaga mak. Mak hampir jatuh! 1384 01:05:29,291 --> 01:05:30,772 Kamu akan buat mak terjatuh. 1385 01:05:30,852 --> 01:05:32,374 - Okey, tahan. - Okey. 1386 01:05:33,015 --> 01:05:34,296 Okey. 1387 01:05:34,416 --> 01:05:36,338 - Aduhai... - Dah boleh zip. 1388 01:05:36,458 --> 01:05:38,900 Saya rasa kasihan untuk dia. 1389 01:05:40,142 --> 01:05:41,343 Hai. 1390 01:05:44,987 --> 01:05:46,148 Adakah ayah mengganggu? 1391 01:05:49,911 --> 01:05:51,153 Ayah bawa snek. 1392 01:05:52,554 --> 01:05:53,835 Dari Vicky's. 1393 01:05:56,158 --> 01:05:57,199 Okey. 1394 01:05:59,001 --> 01:06:01,163 Letak di sini dan ayah akan pergi. 1395 01:06:14,016 --> 01:06:15,257 Maafkan ayah. 1396 01:06:17,819 --> 01:06:19,181 Saya masih marah. 1397 01:06:21,023 --> 01:06:22,064 Ayah tahu. 1398 01:06:36,718 --> 01:06:40,202 Pengapit 1399 01:06:43,925 --> 01:06:45,087 Cora yang buat? 1400 01:06:46,448 --> 01:06:47,489 Ya. 1401 01:06:48,330 --> 01:06:49,691 Dia berbakat. 1402 01:06:51,853 --> 01:06:54,736 Agak celaru, tapi dia berbakat. 1403 01:07:00,142 --> 01:07:01,383 Oh, Tuhan! 1404 01:07:01,543 --> 01:07:02,944 - Cantiknya. - Cantik. 1405 01:07:10,472 --> 01:07:13,355 Hari ini hari kamu. 1406 01:07:13,475 --> 01:07:15,517 Tak, mak. Kita boleh berkongsi. 1407 01:07:50,192 --> 01:07:51,873 Apa khabar, saudara Mexico saya? 1408 01:07:51,993 --> 01:07:53,635 Nak lihat Miami sebenar? 1409 01:07:53,755 --> 01:07:54,756 - Ya. - Ya. 1410 01:07:54,836 --> 01:07:56,198 Boleh jerit hore? 1411 01:07:56,278 --> 01:07:57,679 - Hore. - Hore. 1412 01:07:57,759 --> 01:08:00,762 Hei, ini bukan pengebumian awak. Malam ini malam awak. 1413 01:08:01,042 --> 01:08:02,124 Hore. 1414 01:08:10,412 --> 01:08:11,973 Di mana ayah kamu? Dia tak datang? 1415 01:08:14,576 --> 01:08:16,258 Dia kurang sihat. 1416 01:08:18,740 --> 01:08:20,662 Adakah ini suatu pengebumian? Ayuh, ke tepi. 1417 01:08:20,782 --> 01:08:21,823 Ayuh pergi. 1418 01:08:27,429 --> 01:08:30,071 Awak sangat cantik! 1419 01:08:31,153 --> 01:08:33,995 Saya sayang awak! Oh, Tuhan. 1420 01:08:34,075 --> 01:08:35,437 Saya akan alami serangan jantung. 1421 01:08:37,799 --> 01:08:39,281 Hei, di mana si bujang itu? 1422 01:08:43,124 --> 01:08:44,166 Tak. 1423 01:08:44,246 --> 01:08:46,808 Telefon 911. Polis parti ada di sini. 1424 01:08:47,769 --> 01:08:48,770 Pura-pura seperti lalat mati, ya? 1425 01:08:48,850 --> 01:08:49,931 Hei. 1426 01:08:50,011 --> 01:08:51,813 {\an5}- Tak semudah itu. - Tak. Hei. 1427 01:08:51,933 --> 01:08:52,974 - Hei. - Bagus. 1428 01:08:53,455 --> 01:08:55,056 - Hei. Jangan. - Jaga-jaga kasut ini! 1429 01:08:55,177 --> 01:08:56,498 Hei. 1430 01:08:56,618 --> 01:08:58,820 Ada Billy. Ayuh. 1431 01:08:58,940 --> 01:09:00,141 Giliran awak untuk berseronok. 1432 01:09:02,304 --> 01:09:04,906 Tak. Awak perlu melepasi dia. 1433 01:09:06,908 --> 01:09:08,430 Sayang, apa khabar? 1434 01:09:09,391 --> 01:09:10,512 Bagaimana parti bujang itu? 1435 01:09:10,632 --> 01:09:11,673 Saya tak dengar. 1436 01:09:11,753 --> 01:09:12,994 - Bagaimana makan malam? - Bagus. 1437 01:09:13,114 --> 01:09:15,437 Kami cuba restoran baru berhampiran Coconut Grove... 1438 01:09:15,517 --> 01:09:17,158 tapi saya rasa kami dah nak balik. 1439 01:09:17,319 --> 01:09:18,320 Ya. Samalah di sini. 1440 01:09:18,400 --> 01:09:20,402 Kami akan beli bir dan pulang. 1441 01:09:20,922 --> 01:09:22,123 Awak tak perlu berpura-pura. 1442 01:09:22,204 --> 01:09:24,766 Saya tak suka mengeksploitasi wanita untuk duit. 1443 01:09:24,846 --> 01:09:25,847 Awak tahu itu. 1444 01:09:25,927 --> 01:09:28,490 Jadi kenapa awak suruh Junior rancang parti bujang awak? 1445 01:09:32,814 --> 01:09:35,897 Sayang, saya harus pergi. Sayang awak. 1446 01:09:53,955 --> 01:09:55,357 Mari bawa awak ke ranjang. 1447 01:09:58,920 --> 01:09:59,961 Terima kasih. 1448 01:10:17,659 --> 01:10:18,900 Mari menari. 1449 01:10:18,980 --> 01:10:20,822 Rasanya saya tak patut. 1450 01:10:20,902 --> 01:10:23,825 Ini perkahwinan anak kita! 1451 01:10:23,905 --> 01:10:24,906 Itu betul. 1452 01:10:24,986 --> 01:10:27,349 {\an5}Anak perempuan awak, anak lelaki saya, anak-anak kita! 1453 01:10:27,429 --> 01:10:28,710 Okey. 1454 01:10:39,681 --> 01:10:42,684 Perkara yang saya katakan... 1455 01:10:44,205 --> 01:10:47,649 kepada awak dan tentang awak tempoh hari di pulau itu... 1456 01:10:47,769 --> 01:10:49,250 tidak boleh dimaafkan. 1457 01:10:50,011 --> 01:10:51,092 Billy... 1458 01:10:52,013 --> 01:10:54,255 Ayah saya pun kadangkala menjengkelkan saya. 1459 01:10:54,376 --> 01:10:55,457 - Kamu sungguh baik hati. - Saya faham. 1460 01:10:55,537 --> 01:10:58,300 Kamu sungguh baik hati, tapi kamu patut mendapat penjelasan. 1461 01:11:00,221 --> 01:11:02,704 Saya bersikap aneh baru-baru ini kerana... 1462 01:11:08,310 --> 01:11:10,872 saya dan Ingrid akan bercerai 1463 01:11:14,155 --> 01:11:15,397 Billy... 1464 01:11:17,078 --> 01:11:18,360 Maafkan saya. Saya... 1465 01:11:18,440 --> 01:11:21,162 Kami ingin menyampaikan berita itu kepada Sofi tempoh hari... 1466 01:11:21,723 --> 01:11:25,567 tetapi kemudian dia mengumumkan pertunangan kepada awak... 1467 01:11:25,687 --> 01:11:27,008 jadi awak pasti faham perasaan saya... 1468 01:11:27,088 --> 01:11:29,411 apabila saya ketahui yang teman lelaki barunya akan mengambil... 1469 01:11:31,773 --> 01:11:34,015 Akan mengambil anak saya daripada saya dan pergi ke Mexico. 1470 01:11:37,058 --> 01:11:39,020 Seluruh keluarga saya berpecah belah. 1471 01:11:44,145 --> 01:11:45,707 Maaf kerana melayan kamu dengan teruk. 1472 01:11:45,787 --> 01:11:46,788 Bukan salah kamu. 1473 01:11:46,868 --> 01:11:50,031 Walaupun pada penghujung hari... 1474 01:11:51,873 --> 01:11:53,074 mestilah salah kamu. 1475 01:11:55,036 --> 01:11:57,839 Saya cuma nak jelaskan sesuatu. 1476 01:11:58,560 --> 01:12:01,082 Bukan idea saya untuk kembali ke Mexico. 1477 01:12:02,323 --> 01:12:03,365 Apa maksud kamu? 1478 01:12:03,485 --> 01:12:05,286 Saya suka New York. 1479 01:12:05,407 --> 01:12:07,369 Tiada sesiapa tahu siapa saya. Saya boleh jadi diri sendiri. 1480 01:12:07,969 --> 01:12:10,652 Apabila saya jumpa Sofi, saya tahu dia suka saya kerana saya. 1481 01:12:12,414 --> 01:12:13,855 Jadi kenapa kamu nak kembali ke Mexico? 1482 01:12:14,015 --> 01:12:16,378 Dia jumpa pekerjaan yang penting untuk dia di sana. 1483 01:12:18,900 --> 01:12:21,222 Jadi kamu akan ikut dia ke negara kamu? 1484 01:12:21,463 --> 01:12:22,504 Ya. 1485 01:12:22,784 --> 01:12:23,825 Secara ironi. 1486 01:12:25,346 --> 01:12:26,388 Ya. 1487 01:12:26,508 --> 01:12:27,749 Bagaimana dengan kamu? 1488 01:12:28,189 --> 01:12:30,271 New York, kerjaya kamu? Rancangan kamu sendiri? 1489 01:12:31,232 --> 01:12:34,355 Rancangan saya ialah untuk memikirkan kehidupan di samping anak kamu. 1490 01:12:35,677 --> 01:12:40,241 Apabila dia nampak semua pendatang yang tersangkut di sempadan Mexico... 1491 01:12:41,202 --> 01:12:43,364 dia beritahu saya bahawa kamu telah bersusah payah untuk ke sini. 1492 01:12:44,005 --> 01:12:46,327 Dia rasa dia perlu buat sesuatu. 1493 01:12:46,888 --> 01:12:49,691 Jadi saya memilih untuk menyertai dia. 1494 01:12:54,536 --> 01:12:56,938 Saya akan beritahu Sofi tentang perceraian itu... 1495 01:12:57,018 --> 01:12:58,099 selepas kamu balik berbulan madu. 1496 01:12:58,219 --> 01:13:00,261 Jangan beritahu apa-apa kepada Sofi. 1497 01:13:01,943 --> 01:13:03,465 - Billy... - Saya tahu ini memang sukar. 1498 01:13:03,545 --> 01:13:05,226 Saya cuma nak kamu faham yang... 1499 01:13:06,788 --> 01:13:10,632 Saya tak mahu kamu berkahwin tanpa mengetahui yang saya bersetuju. 1500 01:13:11,833 --> 01:13:14,916 Jadi kamu bersetuju dengan perkahwinan ini? 1501 01:13:17,799 --> 01:13:18,840 Sudah semestinya. 1502 01:13:24,566 --> 01:13:27,168 Maaf. Kamu perlukan privasi? 1503 01:13:27,769 --> 01:13:29,731 - Tak, kami dah selesai. - Ya. 1504 01:13:30,411 --> 01:13:31,813 Ayuh. 1505 01:13:34,616 --> 01:13:37,018 Kenapa dengan awak? Pak cik ada sakit jantung. 1506 01:13:37,178 --> 01:13:39,020 Pak cik boleh mati melakukan apa yang pak cik suka. 1507 01:13:40,622 --> 01:13:41,943 Okey, bagus. Satu ciuman terakhir. 1508 01:13:42,023 --> 01:13:43,304 Ayuh. Saya akan bawa pak cik pulang. 1509 01:13:43,384 --> 01:13:45,667 - Tunggu. - Ya. Baiklah. Ayuh. 1510 01:13:45,787 --> 01:13:47,629 Jumpa lagi. 1511 01:13:52,313 --> 01:13:53,795 Saya rasa saya dapat rasakan tekanan awak. 1512 01:13:53,915 --> 01:13:55,477 - Minum. Ayuh! - Okey. 1513 01:13:55,717 --> 01:13:58,800 Ini kali pertama saya keluar sejak Hernáncito dilahirkan. 1514 01:13:58,880 --> 01:14:00,722 Saya tak nak pergi. 1515 01:14:00,842 --> 01:14:03,084 Saya boleh jaga Hernáncito jika awak nak berehat. 1516 01:14:03,204 --> 01:14:04,566 - Ya. - Awak dah pam susu? 1517 01:14:04,646 --> 01:14:05,647 Ya. 1518 01:14:05,727 --> 01:14:07,248 Ada dalam peti sejuk. Awak boleh jagakan dia? 1519 01:14:07,328 --> 01:14:08,730 - Ya. Boleh. - Ya. 1520 01:14:10,131 --> 01:14:12,213 Saya ingatkan kamu saling membenci. 1521 01:14:12,734 --> 01:14:16,137 Tak. Kami cuma suka buat Hernán fikir yang kami bergaduh untuk dapatkan dia. 1522 01:14:16,978 --> 01:14:20,542 Pemikiran kamu memang berkembang. 1523 01:14:33,154 --> 01:14:35,116 - Ayuh, mari menari. - Tak. Itu minuman saya. 1524 01:14:37,118 --> 01:14:39,240 - Ini parti bujang awak. - Saya tahu. 1525 01:14:39,360 --> 01:14:41,603 Saya risau yang awak akan bangun dalam keadaan pening esok... 1526 01:14:41,683 --> 01:14:43,525 dan awak perlu siapkan baju-baju itu. 1527 01:14:43,685 --> 01:14:44,846 - Hei. - Saya cakap saja. 1528 01:14:44,926 --> 01:14:47,529 Bertenang. Saya boleh buat. 1529 01:14:47,609 --> 01:14:49,971 Cora, perkahwinan itu dalam masa dua hari. 1530 01:14:50,211 --> 01:14:53,535 Saya cuma nak awak ambil serius. 1531 01:14:53,855 --> 01:14:55,697 Betul. Ya. Awak... 1532 01:14:55,777 --> 01:14:59,380 Sofi, awak memang bijak dan saya memang celaru. 1533 01:14:59,460 --> 01:15:01,663 - Awak tak celaru. - Apa kata saya ikut contoh awak? 1534 01:15:01,743 --> 01:15:03,304 Saya akan kembali bekerja sementara orang lain 1535 01:15:03,384 --> 01:15:04,986 - meraikan awak di sini. - Bukan itu maksud saya. 1536 01:15:05,066 --> 01:15:07,629 - Berseronoklah! Selamat tinggal! - Sekejap. Biar betul? 1537 01:15:08,109 --> 01:15:10,031 Dia akan lupakan semuanya esok. 1538 01:15:10,832 --> 01:15:12,153 Aduhai. 1539 01:15:12,634 --> 01:15:14,556 - Dua lagi. - Ya. 1540 01:15:14,676 --> 01:15:15,957 Satu untuk dia. 1541 01:15:29,611 --> 01:15:31,052 Ayah, ribut bakal melanda. 1542 01:15:31,172 --> 01:15:32,213 Ramalan intensiti. 1543 01:15:33,334 --> 01:15:36,017 Pelbagai interaksi darat berpotensi di sepanjang jalan. 1544 01:15:36,097 --> 01:15:37,579 Model menunjukkan beberapa kawasan kering... 1545 01:15:37,659 --> 01:15:38,980 Ayah tak fikir begitu, sayang. 1546 01:15:39,100 --> 01:15:41,062 Ia akan melencong ke air suam. 1547 01:15:41,222 --> 01:15:42,383 Potensi Siklon Tropika 1548 01:15:42,503 --> 01:15:44,345 Ya. Tapi bagaimana jika tidak? 1549 01:15:45,106 --> 01:15:48,549 Seluruh keluarga awak dah terbang ke sini. 1550 01:15:48,670 --> 01:15:51,112 Cora bekerja siang malam untuk menyiapkan baju-baju itu. 1551 01:15:51,192 --> 01:15:54,155 Kita telah merancang majlis ini selama sebulan. 1552 01:15:54,235 --> 01:15:55,276 Jadi... 1553 01:15:55,396 --> 01:15:56,437 Awak nak batalkan majlis ini? 1554 01:15:56,557 --> 01:15:58,079 Tak. Saya tak nak... 1555 01:15:58,640 --> 01:16:01,162 Apa-apa pun yang awak nak lakukan, saya akan sokong. 1556 01:16:01,282 --> 01:16:02,363 Saya tak nak batalkan. 1557 01:16:02,443 --> 01:16:04,966 Saya cuma rasa tak sedap hati. 1558 01:16:05,046 --> 01:16:07,408 Entahlah. Rasa seperti petunjuk. 1559 01:16:07,568 --> 01:16:09,971 Mungkin kita terlalu terburu-buru. Mungkin kita percepatkan semua ini. 1560 01:16:10,852 --> 01:16:11,893 Hei. 1561 01:16:12,013 --> 01:16:14,375 Ini bukan petunjuk dan memang kita percepatkan majlis ini... 1562 01:16:14,455 --> 01:16:17,458 kerana kita mahu mulakan hidup bersama secepat mungkin. 1563 01:16:18,219 --> 01:16:19,540 - Bukan begitu? - Ya. 1564 01:16:19,661 --> 01:16:20,742 Ya. 1565 01:16:20,862 --> 01:16:23,625 Jadi kita memutuskan untuk berkahwin ketika musim ribut di Miami. 1566 01:16:25,426 --> 01:16:27,388 - Salah saya. - Lebih kurang. 1567 01:16:28,389 --> 01:16:30,672 Hei, kita sebuah pasukan. Kita boleh melepasi perkara ini. 1568 01:16:31,432 --> 01:16:33,354 Sekarang, mari pergi ke latihan makan malam. 1569 01:16:36,317 --> 01:16:38,920 Satu, dua, tiga. 1570 01:16:39,000 --> 01:16:40,441 Jangan jeling saya, sayang. 1571 01:16:40,521 --> 01:16:42,363 Kelopak bunga ke kiri dan ke kanan. 1572 01:16:42,443 --> 01:16:44,646 Kepala saya hampir nak meletup. 1573 01:16:49,090 --> 01:16:50,692 Sungguh ajaib! 1574 01:16:50,772 --> 01:16:52,854 Pukul berapa awak meninggalkan kelab itu? 1575 01:16:53,054 --> 01:16:54,335 Dua pagi. 1576 01:16:54,976 --> 01:16:56,057 Awak? 1577 01:16:56,137 --> 01:16:57,859 Saya tinggalkan kelab itu pukul enam. 1578 01:17:13,875 --> 01:17:15,356 Adakah terlalu ketat? Hei, jangan. 1579 01:17:15,436 --> 01:17:18,239 Tyler. Bukan baju itu. Itu bukan baju awak. 1580 01:17:18,319 --> 01:17:20,641 Ini baju awak. Masuk ke dalam dan pakai. 1581 01:17:21,402 --> 01:17:23,925 Cora, sayang. Cora, latihan. Ayuh. 1582 01:17:24,005 --> 01:17:26,247 Huan, tolong siapkan dia dan siapkan pasang pin. 1583 01:17:26,327 --> 01:17:27,689 Saya harus pergi. 1584 01:17:27,769 --> 01:17:29,811 Gaji saya tak cukup untuk kegilaan ini. 1585 01:17:32,013 --> 01:17:33,975 Apa yang awak lakukan? 1586 01:17:34,055 --> 01:17:35,576 Latihan dah bermula! 1587 01:17:35,656 --> 01:17:36,818 Biar betul? 1588 01:17:36,898 --> 01:17:40,581 {\an5}Saya nak tanam pisau-pisau ini untuk mengelakkan ribut! 1589 01:17:40,661 --> 01:17:43,184 Mak, janganlah mengarut. 1590 01:17:45,386 --> 01:17:47,268 Berikan saya pisau-pisau itu! 1591 01:17:47,348 --> 01:17:48,910 Nampak? 1592 01:17:54,555 --> 01:17:56,277 Mak suka dia. 1593 01:17:56,677 --> 01:17:59,360 Kamu berdua memang pasangan yang cantik. 1594 01:18:00,521 --> 01:18:02,163 Saya belajar daripada yang terbaik. 1595 01:18:05,887 --> 01:18:07,208 Di mana Cora? 1596 01:18:07,328 --> 01:18:09,771 - Ayuh. Okey. - Mari. 1597 01:18:09,891 --> 01:18:12,774 Pengiring. Satu, dua. 1598 01:18:12,894 --> 01:18:15,777 Cora, ayuh. Satu dua. Elegan. 1599 01:18:16,377 --> 01:18:19,180 Siapa yang akan menyerahkan gadis ini? 1600 01:18:21,302 --> 01:18:22,463 Saya mahu. 1601 01:18:25,827 --> 01:18:26,868 Okey. 1602 01:18:56,457 --> 01:18:58,940 Ibu pengantin lelaki memanggil saya bagel semua perisa. 1603 01:18:59,420 --> 01:19:01,983 Dia kata saya segalanya yang dia ingin rasa dalam satu gigitan. 1604 01:19:02,463 --> 01:19:04,585 Dia agak garang. 1605 01:19:08,589 --> 01:19:09,630 Cakaplah. 1606 01:19:10,912 --> 01:19:12,313 Saya dah lama kenal awak. 1607 01:19:13,955 --> 01:19:14,996 Kenapa? 1608 01:19:17,238 --> 01:19:18,279 Ikut saya. 1609 01:19:23,805 --> 01:19:25,606 Apa yang berlaku? 1610 01:19:28,689 --> 01:19:31,092 Awak tahu saya dan Ingrid sering pergi ke sesi terapi? 1611 01:19:31,172 --> 01:19:32,173 Ya. 1612 01:19:32,253 --> 01:19:34,455 Ia tak berhasil dan dia ingin bercerai. 1613 01:19:35,216 --> 01:19:36,777 Ayah dan mak nak bercerai? 1614 01:19:37,258 --> 01:19:38,900 Cora. Jangan... 1615 01:19:39,020 --> 01:19:40,461 Tak! Mak. 1616 01:19:41,342 --> 01:19:42,703 Mak dan ayah akan bercerai? 1617 01:19:46,908 --> 01:19:47,949 Apa yang dia kata? 1618 01:19:51,312 --> 01:19:52,433 Mak? 1619 01:19:53,394 --> 01:19:54,435 Billy. 1620 01:19:55,036 --> 01:19:56,117 Ayah? 1621 01:19:57,118 --> 01:19:58,159 Cora? 1622 01:19:58,479 --> 01:20:00,962 - Boleh sesiapa cakap sesuatu? - Anak-anak. 1623 01:20:02,003 --> 01:20:04,125 Kami tak nak kamu dapat tahu begini. 1624 01:20:04,645 --> 01:20:05,766 Bercerai? 1625 01:20:05,927 --> 01:20:07,448 Apa maksud kamu, bercerai? 1626 01:20:08,009 --> 01:20:09,931 Kamu tak boleh bercerai. 1627 01:20:11,412 --> 01:20:12,613 Ada orang lain? 1628 01:20:12,934 --> 01:20:14,815 - Tiada! - Mak, janganlah menyibuk. 1629 01:20:15,096 --> 01:20:16,978 Keluarga ini tak pernah bercerai. 1630 01:20:17,098 --> 01:20:20,501 Walaupun mak tahu yang Luisito ada keluarga kedua... 1631 01:20:20,621 --> 01:20:22,343 - adakah mak ceraikan dia? - Apa? 1632 01:20:22,423 --> 01:20:23,584 Apa? 1633 01:20:25,306 --> 01:20:26,747 Saya perlu keluar dari sini. 1634 01:20:27,348 --> 01:20:29,110 Tunggu. Bertenang, okey? 1635 01:20:29,270 --> 01:20:30,711 Kita akan selesaikan perkara ini, saya janji. 1636 01:20:30,831 --> 01:20:31,873 Bagaimana? 1637 01:20:31,993 --> 01:20:34,355 - Mereka dah lama bohong kita. - Tak. 1638 01:20:34,555 --> 01:20:37,318 Mereka tiada pilihan. Apa lagi yang mereka patut lakukan? 1639 01:20:38,559 --> 01:20:39,600 Awak tahu? 1640 01:20:40,922 --> 01:20:42,123 Apa? Tak. 1641 01:20:42,243 --> 01:20:43,764 - Oh, Tuhan. - Tak. Quelite, tunggu. Tolonglah. 1642 01:20:43,844 --> 01:20:45,166 - Sofi! - Lepaskan saya. 1643 01:20:45,366 --> 01:20:47,969 Ini bukan salah dia. Ayah suruh dia rahsiakan. 1644 01:20:48,930 --> 01:20:52,333 Awak beritahu Adán, Billy? Apa yang awak fikirkan? 1645 01:20:52,533 --> 01:20:53,574 Lihatlah kita. 1646 01:20:53,734 --> 01:20:55,616 Mak dan ayah bergaduh. Awak menipu. 1647 01:20:58,539 --> 01:21:00,181 Saya tak boleh berkahwin seperti ini. 1648 01:21:05,866 --> 01:21:07,989 Ada udang di dalam ini? 1649 01:21:08,069 --> 01:21:09,110 - Oh, Tuhan. - Ayuh. 1650 01:21:09,190 --> 01:21:11,192 Awak yang memburukkan situasi. Pergi betulkan. 1651 01:21:32,053 --> 01:21:34,575 Hei, nampak Sofi? 1652 01:21:59,000 --> 01:22:00,121 Boleh ayah duduk? 1653 01:22:10,371 --> 01:22:12,453 Di sinilah tempat ayah dan mak kamu berkahwin. 1654 01:22:17,538 --> 01:22:19,740 Jangan risau tentang kami. Teruskan dengan hidup kamu. 1655 01:22:20,941 --> 01:22:25,546 Sebab jarang ada orang macam Adán. 1656 01:22:27,308 --> 01:22:28,549 Bagaimana, ayah? 1657 01:22:29,991 --> 01:22:32,433 Semua orang kata semakin banyak perkahwinan yang gagal... 1658 01:22:33,274 --> 01:22:36,357 tapi ayah dan mak ialah harapan saya. 1659 01:22:41,802 --> 01:22:43,324 Kenapa nak bercerai? 1660 01:22:45,166 --> 01:22:47,608 Tak adil bagi ayah untuk menjawab tanpa mak kamu di sini... 1661 01:22:47,728 --> 01:22:50,811 tapi ini bukan salah dia. 1662 01:22:50,931 --> 01:22:52,493 - Jadi ayah yang nak? - Tak. 1663 01:22:53,254 --> 01:22:54,615 Apa yang berlaku? 1664 01:22:54,775 --> 01:22:57,938 Ayah rasa mak kamu inginkan pasangan. 1665 01:22:58,059 --> 01:23:00,261 Pasangan yang boleh menikmati hidup dengan dia. 1666 01:23:01,822 --> 01:23:03,984 Ayah tak lagi menyeronokkan. 1667 01:23:04,545 --> 01:23:07,828 Ayah berhenti menjadi kawan baiknya. 1668 01:23:08,589 --> 01:23:09,790 Kawan dia. 1669 01:23:11,832 --> 01:23:13,594 Kenapa ayah tak mula saja? 1670 01:23:14,835 --> 01:23:16,677 Ayah rasa peluang itu dah terlepas. 1671 01:23:17,558 --> 01:23:18,999 Tak jika ayah tak benarkan. 1672 01:23:21,402 --> 01:23:22,923 Ayah hanya boleh katakan bahawa... 1673 01:23:23,084 --> 01:23:25,005 jika ayah boleh lebih bersikap seperti Adán... 1674 01:23:26,527 --> 01:23:28,169 ini mungkin takkan berlaku. 1675 01:23:31,172 --> 01:23:32,653 Ayah, ayah memang macam Adán. 1676 01:23:32,973 --> 01:23:34,375 - Tak. - Ya. 1677 01:23:34,495 --> 01:23:35,856 Ayah sensitif. 1678 01:23:36,337 --> 01:23:37,378 Ayah mudah terluka. 1679 01:23:38,379 --> 01:23:39,780 Ayah menyokong. 1680 01:23:40,301 --> 01:23:42,103 Cuma ayah tak berani nak tunjuk. 1681 01:23:45,546 --> 01:23:47,027 Itu perbezaannya. 1682 01:23:52,913 --> 01:23:56,357 Kamu perlu kembali kerana Adán pasti tak keruan. 1683 01:23:56,477 --> 01:23:57,918 Oh, Tuhan. 1684 01:24:06,847 --> 01:24:08,489 - Dia pasti kembali. - Yakah? 1685 01:24:08,569 --> 01:24:09,690 Sudah tentu. 1686 01:24:18,379 --> 01:24:20,221 - Hai. - Saya benar-benar minta maaf. 1687 01:24:20,341 --> 01:24:22,343 - Saya janji... - Tak apa. 1688 01:24:22,463 --> 01:24:24,905 Ini rahsia terakhir yang saya akan simpan daripada awak. 1689 01:24:25,466 --> 01:24:27,468 Tolonglah kahwini saya. 1690 01:24:27,628 --> 01:24:28,669 Semuanya pasti okey. 1691 01:24:28,749 --> 01:24:31,232 Saya harap begitu kerana awak tak pandai menipu. 1692 01:24:31,352 --> 01:24:32,433 Adakah awak setuju? 1693 01:24:32,513 --> 01:24:33,714 Saya setuju. 1694 01:24:39,400 --> 01:24:41,962 Kelajuan angin semakin meningkat dan kita kehilangan bekalan kuasa. 1695 01:24:42,042 --> 01:24:44,525 Sarjan Cora, kunci hac. 1696 01:24:44,645 --> 01:24:46,006 Baiklah, Kapten. 1697 01:24:46,086 --> 01:24:48,449 Koperal Sofi, saya perlukan kiraan kepala. 1698 01:24:48,649 --> 01:24:50,411 Satu, dua, tiga, empat. 1699 01:24:50,531 --> 01:24:54,215 Leftenan Herrera, hidupkan ruang tidur krio. 1700 01:24:54,335 --> 01:24:55,976 Sedang dihidupkan, tuan. 1701 01:25:06,587 --> 01:25:07,708 Cepat! 1702 01:25:09,910 --> 01:25:10,951 Billy! 1703 01:25:14,235 --> 01:25:15,996 Billy, tolong. Datang ke sini cepat. 1704 01:25:16,717 --> 01:25:17,758 Cepat! 1705 01:25:19,920 --> 01:25:21,682 - Cepat! Ia tersekat. - Mari saya buat. Ke tepi. 1706 01:25:21,762 --> 01:25:23,083 - Tingkap tersangkut. - Ke tepi. 1707 01:25:25,045 --> 01:25:26,086 Apa yang berlaku? 1708 01:25:26,207 --> 01:25:27,808 Tingkap tersangkut. 1709 01:25:31,932 --> 01:25:33,374 Kita perlukan mop. 1710 01:25:40,421 --> 01:25:42,022 Nampaknya ribut semakin laju. 1711 01:25:42,463 --> 01:25:44,345 - Kita pernah nampak lebih teruk. - Ya. 1712 01:25:44,425 --> 01:25:46,307 Rehatlah. Esok hari yang penting. 1713 01:25:50,911 --> 01:25:51,952 Ayah? 1714 01:25:53,073 --> 01:25:54,995 Boleh baring dengan kami sekejap? 1715 01:25:58,479 --> 01:25:59,520 Mak? 1716 01:26:10,971 --> 01:26:12,333 Nyanyilah, Sam. 1717 01:26:14,575 --> 01:26:17,338 Kau mesti ingat ini. 1718 01:26:17,858 --> 01:26:20,341 Ciuman hanyalah ciuman. 1719 01:26:20,821 --> 01:26:25,185 Mengeluh hanyalah mengeluh. 1720 01:26:26,547 --> 01:26:30,591 Perkara-perkara asas yang terpakai. 1721 01:26:31,232 --> 01:26:34,915 Seiring berjalannya waktu. 1722 01:26:38,078 --> 01:26:40,601 Dan apabila dua kekasih merayu. 1723 01:26:40,881 --> 01:26:43,604 Mereka masih berkata "Aku mencintaimu." 1724 01:26:43,884 --> 01:26:47,768 Kau boleh bergantung pada itu. 1725 01:26:49,610 --> 01:26:53,974 Tidak kira apa akan berlaku di masa depan. 1726 01:26:54,094 --> 01:26:57,978 Seiring berjalannya waktu. 1727 01:27:29,690 --> 01:27:30,731 Tak sabar. 1728 01:27:30,891 --> 01:27:32,212 Oh, Tuhan! 1729 01:27:34,295 --> 01:27:37,177 Cora, cantiknya. 1730 01:27:37,298 --> 01:27:39,099 - Awak suka? - Saya suka. 1731 01:27:39,500 --> 01:27:40,541 - Mari sini. - Saya suka. 1732 01:27:40,701 --> 01:27:42,423 - Hebatnya. - Oh, Tuhan. 1733 01:27:43,864 --> 01:27:44,985 Saya gembira awak suka. 1734 01:27:45,065 --> 01:27:46,627 Saya suka. Terima kasih. 1735 01:27:46,747 --> 01:27:47,828 - Terima kasih. - Mana baju saya? 1736 01:27:47,908 --> 01:27:49,790 - Chelsea, ini baju awak. - Awak memang seorang pereka. 1737 01:27:49,910 --> 01:27:53,354 Vanessa, ini untuk awak kerana saya tahu awak tak suka gaun. 1738 01:27:53,554 --> 01:27:54,675 Terima kasih. 1739 01:28:03,203 --> 01:28:04,445 Okey, jaga-jaga. 1740 01:28:07,688 --> 01:28:09,890 Saya buat ini untuk ayah. 1741 01:28:10,491 --> 01:28:13,133 Ini mutiara dari gaun kahwin mak. 1742 01:28:21,942 --> 01:28:23,063 Jaga-jaga. 1743 01:28:26,106 --> 01:28:27,147 Ambil masa kamu. 1744 01:28:27,788 --> 01:28:29,189 Okey. Terima kasih, mak. 1745 01:28:31,271 --> 01:28:32,993 - Ayah nak saya... - Ayuh. 1746 01:28:34,915 --> 01:28:35,916 Kita harus pergi. 1747 01:28:35,996 --> 01:28:37,718 Okey, ayah akan kembali. Ayah terlupa nak ke tandas. 1748 01:28:37,798 --> 01:28:38,799 Apa? 1749 01:28:38,879 --> 01:28:40,961 Selalu jadi begini. 1750 01:28:50,451 --> 01:28:52,332 Kita keluar tepat pada masanya. Kamu okey, sayang? 1751 01:28:52,413 --> 01:28:54,375 Agak gementar, tapi saya okey. 1752 01:29:07,668 --> 01:29:08,989 Apa yang sedang berlaku? 1753 01:29:12,032 --> 01:29:13,153 Apa yang kamu pandang? 1754 01:29:14,194 --> 01:29:15,716 Jambatan itu runtuh. 1755 01:29:19,680 --> 01:29:22,082 Bawa kereta sedekat yang boleh. 1756 01:29:28,328 --> 01:29:30,491 - Okey. Itu... - Oh, Tuhan. 1757 01:29:30,571 --> 01:29:33,253 - Tidak. Majlis kahwin itu di seberang. - Okey, saya rasa awak tak faham. 1758 01:29:33,373 --> 01:29:34,455 Dengar dulu. 1759 01:29:34,575 --> 01:29:37,818 Hubungi ketua polis, beritahu dia yang Junior Herrera... 1760 01:29:37,978 --> 01:29:39,059 - Saya nak awak faham sesuatu. - Tenang. 1761 01:29:39,179 --> 01:29:41,622 - Ini majlis kahwin dia. Itu rumah dia. - Okey. Tunggu. 1762 01:29:41,742 --> 01:29:43,143 Bertenang dahulu. 1763 01:29:43,223 --> 01:29:46,306 Pegawai, saya faham yang jambatan itu mungkin telah dikompromi... 1764 01:29:46,427 --> 01:29:47,468 tapi kami perlu pergi ke seberang. 1765 01:29:47,588 --> 01:29:48,709 Tak selamat untuk menyeberang. 1766 01:29:48,829 --> 01:29:50,190 Sebahagian daripada jambatan itu runtuh... 1767 01:29:50,310 --> 01:29:52,433 - ketika ribut malam tadi. - Ada majlis kahwin di seberang. 1768 01:29:52,593 --> 01:29:54,995 Saya faham, tapi tak selamat untuk menyeberang. 1769 01:29:55,075 --> 01:29:58,198 Hasil kerja saya ada di sana. Tolonglah, benarkan saya lalu. 1770 01:29:58,318 --> 01:30:00,441 - Jambatan runtuh ketika ribut. - Kyler. 1771 01:30:00,561 --> 01:30:01,962 - Tiada sesiapa boleh menyeberang. - Apa berlaku? 1772 01:30:02,082 --> 01:30:03,123 Berikan berita buruk. 1773 01:30:03,243 --> 01:30:04,645 Hei, Natalie. 1774 01:30:05,766 --> 01:30:09,329 Lebih banyak pelepah pokok yang kita jangkakan... 1775 01:30:09,450 --> 01:30:10,691 - Apa? - dan bunga-bunganya... 1776 01:30:10,811 --> 01:30:12,372 nampak teruk. 1777 01:30:12,453 --> 01:30:14,495 Tidak. Tapi, masih boleh jalani majlis di sana? 1778 01:30:15,335 --> 01:30:17,458 Perkahwinan ini takkan berlaku di sini. 1779 01:30:18,699 --> 01:30:20,781 Kita tak boleh gunakan tempat itu. Dah tamat. 1780 01:30:21,101 --> 01:30:22,222 Apa maksud awak? 1781 01:30:22,302 --> 01:30:24,104 Dah berakhir. Tamat. 1782 01:30:24,224 --> 01:30:27,067 Khemah dah roboh. Majlis ini berakhir. Maafkan saya. 1783 01:30:27,187 --> 01:30:28,308 Dia betul. 1784 01:30:29,109 --> 01:30:30,150 Sudah berakhir. 1785 01:30:30,270 --> 01:30:33,233 Kita boleh berkahwin lain kali. Di tempat lain. 1786 01:30:33,393 --> 01:30:34,555 Tunggu sekejap. Sofi. 1787 01:30:34,635 --> 01:30:37,558 Jambatan ini baru runtuh. Baru terjadi ribut. 1788 01:30:38,158 --> 01:30:39,840 Berapa banyak lagi petunjuk yang kita inginkan? 1789 01:30:39,920 --> 01:30:42,603 Okey. Jangan panik, okey? Ayah akan uruskan. 1790 01:30:42,723 --> 01:30:45,005 Biar ayah telefon Biltmore. Mungkin masih boleh buat di sana. 1791 01:30:45,085 --> 01:30:47,127 Sudahlah. 1792 01:30:48,208 --> 01:30:49,409 Tunggu sekejap. 1793 01:30:51,892 --> 01:30:53,534 Kita akan berkahwin lain kali. 1794 01:30:54,454 --> 01:30:56,296 - Bila? - Saya tak tahu. 1795 01:30:57,498 --> 01:31:00,380 Hotel Biltmore. Boleh saya bantu? 1796 01:31:03,423 --> 01:31:04,505 Helo? 1797 01:31:06,306 --> 01:31:07,307 Helo? 1798 01:31:07,387 --> 01:31:08,869 Tunggu dulu. 1799 01:31:08,949 --> 01:31:11,471 Kamu tak pernah inginkan majlis kahwin di hotel. 1800 01:31:11,552 --> 01:31:14,314 Kamu inginkan sesuatu yang unik dan istimewa. 1801 01:31:14,434 --> 01:31:17,237 Kamu ingin majlis kahwin di pantai atau bangsal. 1802 01:31:17,317 --> 01:31:18,358 Apa kata... 1803 01:31:18,719 --> 01:31:20,080 Apa kata majlis di rumah kita? 1804 01:31:22,963 --> 01:31:25,526 Kamu tak nak berkahwin di depan 800 orang yang tak dikenali. 1805 01:31:27,808 --> 01:31:28,929 Betul? 1806 01:31:29,049 --> 01:31:31,411 Jadi ini inilah hari kamu. 1807 01:31:32,893 --> 01:31:37,417 Ambil sebagai peluang untuk adakan majlis kahwin yang kamu inginkan. 1808 01:31:39,700 --> 01:31:41,381 Mari buat majlis itu di rumah kita. 1809 01:31:43,704 --> 01:31:44,905 Rumah kita. 1810 01:31:48,709 --> 01:31:50,230 - Ayuh! - Ya! 1811 01:31:50,310 --> 01:31:51,952 - Ya! - Ayuh lakukannya! 1812 01:31:52,913 --> 01:31:55,556 Junior! Panggil Junior Jr. dan mulakan rantaian mesej. 1813 01:31:55,636 --> 01:31:57,718 Suruh semua orang bawa sesuatu sebelum pukul 5.00 petang. 1814 01:31:57,798 --> 01:32:00,080 - Tak nak kerja bawa anjing jalan lagi. - Hei. 1815 01:32:01,041 --> 01:32:03,083 Sudahlah. Kenapa dengan awak? 1816 01:32:03,163 --> 01:32:04,765 Awak dah rancang majlis banyak kali. 1817 01:32:04,845 --> 01:32:06,126 Saya bukan perancang perkahwinan. 1818 01:32:06,246 --> 01:32:07,287 Awak bukan perancang perkahwinan? 1819 01:32:07,367 --> 01:32:08,929 - Saya penipu. - Apa? 1820 01:32:09,049 --> 01:32:10,410 Awak lebih sekadar perancang perkahwinan. 1821 01:32:10,530 --> 01:32:12,773 Saya menjadi pelatih untuk Becky Weisz selama tiga bulan. 1822 01:32:12,853 --> 01:32:16,336 Saya cuma ambil anaknya dari sekolah. 1823 01:32:16,416 --> 01:32:17,698 Saya salah ambil anak. 1824 01:32:17,778 --> 01:32:19,980 Mereka hantar amaran kecemasan, okey? 1825 01:32:21,061 --> 01:32:22,302 Saya pembohong. 1826 01:32:22,382 --> 01:32:24,625 Baiklah. Cukup. 1827 01:32:24,705 --> 01:32:26,707 Awak sendiri cakap awak boleh buat apa saja dengan telefon. 1828 01:32:26,787 --> 01:32:28,108 - Okey? - Okey. 1829 01:32:28,188 --> 01:32:29,229 Awak seorang bos. 1830 01:32:29,309 --> 01:32:32,192 Kita akan lakukan ini. Apa yang kita perlukan? 1831 01:32:34,835 --> 01:32:37,277 Saya boleh mengubah hala beberapa trak bunga ke rumah. 1832 01:32:37,397 --> 01:32:38,478 Itu suatu permulaan. 1833 01:32:38,639 --> 01:32:41,922 Lebih selekeh daripada bergaya. Tapi agaknya kita boleh buat. 1834 01:32:42,522 --> 01:32:43,644 Mak, telefon para mak cik... 1835 01:32:43,724 --> 01:32:45,846 - dan suruh mereka masak sekarang. - Pergi! 1836 01:32:45,926 --> 01:32:47,087 Di mana Pak Cik Walter? Pak Cik Walter! 1837 01:32:47,167 --> 01:32:49,810 Ya. Tak perlu cakap lagi. Inmortales dah kembali. 1838 01:32:49,930 --> 01:32:51,371 Inmortales. 1839 01:32:52,252 --> 01:32:54,134 Kyler, majlis akan berjalan semula! 1840 01:32:59,379 --> 01:33:01,381 - Sofi, nah. - Terima kasih. 1841 01:33:01,461 --> 01:33:04,224 - Wain. - Keju. 1842 01:33:04,304 --> 01:33:05,425 Terima kasih. Tortilla. 1843 01:33:07,227 --> 01:33:08,749 - Terima kasih, Javie. - Teruskan. 1844 01:33:08,909 --> 01:33:10,951 Cora, awak beli kek? 1845 01:33:11,071 --> 01:33:12,552 Ya? Hebat. 1846 01:33:13,914 --> 01:33:15,836 Kita perlukan cip. Saya hampir terlanggar awak. 1847 01:33:15,916 --> 01:33:18,438 Tak apa! Baling saja. 1848 01:33:18,558 --> 01:33:21,642 Hei, semua. Terima kasih datang dan memberikan sokongan. 1849 01:33:22,082 --> 01:33:24,044 Kita akan ubah rumah ini menjadi tempat majlis kahwin. 1850 01:33:25,165 --> 01:33:27,047 Okey. Kita perlu mendapatkan keperluan daripada jiran. 1851 01:33:27,167 --> 01:33:29,409 Seberapa banyak meja, kerusi, pinggan dan barang-barang perak. 1852 01:33:29,489 --> 01:33:31,091 Ya dan Antonio, jika awak ada sebarang aduan... 1853 01:33:31,171 --> 01:33:32,172 - kongsikan itu. - Tunggu, jangan. 1854 01:33:32,252 --> 01:33:34,254 Saya ada kod Uber. Tak perlu bawa kereta. 1855 01:33:35,295 --> 01:33:36,336 Apakah itu? 1856 01:33:36,536 --> 01:33:37,778 Daging khinzir. 1857 01:33:37,898 --> 01:33:40,420 Okey. Bawa daging itu ke belakang. 1858 01:33:40,540 --> 01:33:41,662 Tumpang lalu. 1859 01:33:41,782 --> 01:33:43,463 - Ayuh, ke tepi. - Jaga-jaga. Nak lalu. 1860 01:33:43,583 --> 01:33:44,825 - Maaf. Itu keknya? - Jaga-jaga. 1861 01:33:44,945 --> 01:33:46,426 - Ya. - Malangnya. 1862 01:33:47,027 --> 01:33:48,869 Tak padan langsung. 1863 01:33:49,950 --> 01:33:51,712 - Harga tiga kek untuk satu. - JoJo Siwa telefon. 1864 01:33:51,792 --> 01:33:53,233 Dia nak kek kahwin dia semula. 1865 01:33:53,353 --> 01:33:56,316 Baiklah. Jaga-jaga. Nak lalu. 1866 01:33:56,436 --> 01:33:57,758 Okey. Hai, budak-budak. 1867 01:33:57,838 --> 01:34:00,881 Okey. Kita akan cabut kelopak bunga dan letakkan ke dalam mangkuk. 1868 01:34:00,961 --> 01:34:03,924 Bagus, seperti itu. Ke dalam mangkuk. 1869 01:34:07,127 --> 01:34:10,610 Okey. Ingrid, saya akan siapkan laman belakang, awak siapkan makanan. 1870 01:34:10,691 --> 01:34:12,773 Okey. Awak tahu mereka akan musnahkan seluruh rumah ini, bukan? 1871 01:34:12,853 --> 01:34:14,054 Kita akan bentuk semula kemudian. 1872 01:34:14,134 --> 01:34:18,538 200 orang dalam 4 jam? Mustahil! 1873 01:34:18,658 --> 01:34:20,300 Puan-puan! Apa kami boleh bantu? 1874 01:34:20,861 --> 01:34:22,823 Apa kamu boleh buat dalam masa empat jam? 1875 01:34:22,903 --> 01:34:23,904 Mole. 1876 01:34:23,984 --> 01:34:25,625 Ya. Mari masak. 1877 01:34:25,706 --> 01:34:27,347 Mole dan ropa vieja? 1878 01:34:27,467 --> 01:34:28,468 Siapa yang peduli? 1879 01:34:28,548 --> 01:34:30,350 - Marcela, awak pandai masak? - Sudah semestinya. 1880 01:34:30,470 --> 01:34:31,551 Di mana apron? 1881 01:34:31,631 --> 01:34:33,794 - Di dalam laci. - Susun meja di patio belakang. 1882 01:34:35,115 --> 01:34:36,316 Hati-hati. 1883 01:34:36,436 --> 01:34:38,879 Ada berita daripada pembimbing Zen itu? 1884 01:34:39,840 --> 01:34:41,361 - Bantu kami. Kami ada ini... - Nah. Pegang di hujung. 1885 01:34:41,441 --> 01:34:42,923 - Di sini. Terima kasih. - Terima kasih. 1886 01:34:44,524 --> 01:34:46,847 Hantar semua peti champagne yang awak ada. 1887 01:34:46,927 --> 01:34:49,730 Serta sepuluh kotak cerut Mexico terbaik. Okey? 1888 01:34:49,810 --> 01:34:52,212 Cerut Mexico? Saya tak sabar. 1889 01:34:54,254 --> 01:34:55,615 Hei, di mana Julieta? 1890 01:34:56,216 --> 01:34:57,417 Dia sakit akibat makan udang. 1891 01:34:57,537 --> 01:34:59,099 Masa semakin suntuk. Ayuh. 1892 01:34:59,860 --> 01:35:00,941 Oh, Tuhan. Apa yang berlaku? 1893 01:35:01,021 --> 01:35:02,783 Jambatan runtuh, jadi saya berenang ke sini. 1894 01:35:02,863 --> 01:35:03,904 Hari ini bukan tentang awak. 1895 01:35:04,024 --> 01:35:05,065 - Maaf. - Kyler! 1896 01:35:05,225 --> 01:35:06,506 - Maaf. Ya, awak betul. - Cepat! 1897 01:35:06,626 --> 01:35:07,667 Saya perlu bantuan awak. 1898 01:35:07,788 --> 01:35:08,949 Kita boleh buat. 1899 01:35:10,991 --> 01:35:12,232 Nah. 1900 01:35:13,553 --> 01:35:15,435 Junior? Bagaimana daging khinzir itu? 1901 01:35:16,276 --> 01:35:17,918 - Sedang dimasak. - Bagus. 1902 01:35:24,284 --> 01:35:27,327 Pak cik, mana ahli Inmortales yang lain? 1903 01:35:27,888 --> 01:35:29,009 Mereka meninggal dunia. 1904 01:35:31,291 --> 01:35:32,893 Main lebih kuat. Di sini. 1905 01:35:33,093 --> 01:35:34,614 Hei, Junior Jr. 1906 01:35:36,016 --> 01:35:37,137 Letakkan di sini. 1907 01:35:37,697 --> 01:35:38,859 Bantu saya dengan lechón ini. 1908 01:35:39,459 --> 01:35:40,861 Panas. Hati-hati. Dah sedia? 1909 01:35:44,584 --> 01:35:45,826 Jaga-jaga kasut saya. 1910 01:35:47,147 --> 01:35:49,870 - Ini saja? Khinzir yang kecil. - Ya, Chi Chi. 1911 01:35:49,950 --> 01:35:51,832 Saya harap awak perah jus oren masam di atas. 1912 01:35:51,912 --> 01:35:53,713 - Ya, Chi Chi. - Saya boleh masak. 1913 01:35:53,794 --> 01:35:55,115 Majlis kahwin Herrera di sini? 1914 01:35:55,195 --> 01:35:56,196 Ya, majlis itu di sini. 1915 01:35:56,276 --> 01:35:57,277 {\an5}- Billy. - Ya. 1916 01:35:57,357 --> 01:35:58,638 Nak letak di mana? 1917 01:36:00,961 --> 01:36:01,962 Hei, saya ada idea. 1918 01:36:02,042 --> 01:36:03,043 Mari sini, tuan-tuan. 1919 01:36:03,123 --> 01:36:04,244 Okey. Ayuh. 1920 01:36:10,570 --> 01:36:14,254 Naik ke atas! 1921 01:36:14,334 --> 01:36:15,615 {\an5}- Ayah. - Sedia? 1922 01:36:15,695 --> 01:36:16,897 Ya. Ayah? 1923 01:36:18,418 --> 01:36:19,459 Tak. 1924 01:36:21,461 --> 01:36:22,502 Jaga-jaga baju kamu. 1925 01:36:22,582 --> 01:36:23,623 Ya. 1926 01:36:26,867 --> 01:36:27,948 Okey. 1927 01:36:38,078 --> 01:36:39,319 Ayuh! 1928 01:36:52,652 --> 01:36:54,014 Apa dia buat di sini? 1929 01:36:54,094 --> 01:36:57,097 Guru Zen Adán tak dapat datang disebabkan ribut itu... 1930 01:36:57,777 --> 01:36:59,459 jadi Natalie akan jalankan upacara. 1931 01:37:00,260 --> 01:37:02,542 Nampaknya dia lebih sekadar perancang perkahwinan. 1932 01:37:03,383 --> 01:37:04,905 Saya harap begitu. 1933 01:37:07,908 --> 01:37:10,070 - Cora? - Cora. 1934 01:37:10,150 --> 01:37:11,191 Mari sini. 1935 01:37:11,872 --> 01:37:13,153 Lihat lengan bajunya. 1936 01:37:13,233 --> 01:37:14,674 - Lihat lengan bajunya. - Oh, Tuhan. 1937 01:37:15,595 --> 01:37:17,157 Alamak. Ambil ini. 1938 01:37:18,118 --> 01:37:19,479 - Awak percaya saya? - Ya. 1939 01:37:23,283 --> 01:37:26,086 Nah. Cantik. Ya. 1940 01:37:26,206 --> 01:37:27,247 Bagus, terima kasih. 1941 01:37:27,367 --> 01:37:28,448 - Nampak cantik. - Ayah pasti? 1942 01:37:28,528 --> 01:37:29,649 Ya. Mak. 1943 01:37:30,330 --> 01:37:33,173 Jangan risau, sayang. Kamu nampak lebih cantik. 1944 01:37:34,094 --> 01:37:35,936 - Bantu saya dengan vel ini. - Ya. 1945 01:37:42,943 --> 01:37:45,025 - Mak tunggu di depan. Semoga berjaya. - Terima kasih, mak. 1946 01:37:47,787 --> 01:37:48,828 Hei, Ingrid. 1947 01:37:56,957 --> 01:37:58,718 Tiada sesiapa boleh menyerahkan gadis ini... 1948 01:38:02,122 --> 01:38:03,883 tapi demi tradisi lama... 1949 01:38:03,964 --> 01:38:06,366 orang yang patut mengiring dia melalui ruang sayap itu... 1950 01:38:07,727 --> 01:38:09,889 ialah kita berdua. 1951 01:38:13,853 --> 01:38:15,055 Silakan? 1952 01:38:20,020 --> 01:38:21,181 Ya. 1953 01:38:21,261 --> 01:38:22,302 Ayuh. 1954 01:38:26,266 --> 01:38:27,467 Tak guna, Billy. 1955 01:39:03,623 --> 01:39:04,784 Helo. 1956 01:39:05,625 --> 01:39:06,987 Helo. 1957 01:39:07,747 --> 01:39:10,110 Selamat datang ke majlis kahwin ini. 1958 01:39:12,472 --> 01:39:14,314 Saya ingin anda membayangkan... 1959 01:39:14,394 --> 01:39:17,557 dan menggambarkan bagaimana sepatutnya majlis ini. 1960 01:39:19,319 --> 01:39:21,601 Candelier kristal tersuai... 1961 01:39:22,242 --> 01:39:25,005 flamingo disegerakkan menari di dalam air pancut... 1962 01:39:25,125 --> 01:39:29,129 dan bar pankek bina sendiri yang... 1963 01:39:30,130 --> 01:39:31,971 ternyata sangat cantik. 1964 01:39:34,374 --> 01:39:36,536 Tapi tak semua perkara berjalan seperti yang dirancang... 1965 01:39:37,297 --> 01:39:39,739 dalam kehidupan, atau cinta. 1966 01:39:40,260 --> 01:39:44,904 Kadangkala, rancangan kamu hancur... 1967 01:39:45,585 --> 01:39:48,148 kehidupan mengejutkan kamu... 1968 01:39:48,268 --> 01:39:50,830 dan memberikan kamu saat yang lebih sempurna... 1969 01:39:51,631 --> 01:39:53,433 daripada yang kamu bayangkan. 1970 01:39:55,235 --> 01:39:57,437 Jadi percayalah, menyerah... 1971 01:39:57,957 --> 01:39:59,679 dan kasih sayang daripada keluarga kamu. 1972 01:39:59,759 --> 01:40:02,001 Itu saja yang kamu perlukan. 1973 01:40:03,323 --> 01:40:04,364 Sekarang... 1974 01:40:04,684 --> 01:40:09,049 adakah kamu, Sofi Herrera Castillo terima lelaki ini menjadi suami kamu? 1975 01:40:10,130 --> 01:40:11,251 Saya terima. 1976 01:40:12,212 --> 01:40:14,294 Adakah kamu, Adán Castillo Herrera... 1977 01:40:14,494 --> 01:40:16,536 terima wanita ini sebagai isteri kamu? 1978 01:40:16,616 --> 01:40:17,817 Saya terima. 1979 01:40:19,699 --> 01:40:20,900 Dia ambil nama keluarga awak? 1980 01:40:21,461 --> 01:40:23,823 Sekarang, dalam perlindungan Tuhan 1981 01:40:23,943 --> 01:40:26,306 dan dikelilingi oleh keluarga penyayang... 1982 01:40:26,426 --> 01:40:28,388 saya umumkan kamu suami dan isteri. 1983 01:40:28,548 --> 01:40:30,670 Awak boleh cium pengantin perempuan. 1984 01:41:20,720 --> 01:41:21,841 Iparku. 1985 01:41:28,568 --> 01:41:29,609 Cerut Cuba? 1986 01:41:30,089 --> 01:41:31,131 Sebelum Castro. 1987 01:41:42,342 --> 01:41:43,583 Bagus. 1988 01:41:49,149 --> 01:41:50,270 Awak tahu, Billy... 1989 01:41:51,631 --> 01:41:52,992 setiap musim panas, saya dan kawan-kawan... 1990 01:41:53,072 --> 01:41:56,636 pergi memancing di Laut Cortez. 1991 01:41:58,238 --> 01:42:00,960 Cerut, tequila, mezcal. 1992 01:42:02,482 --> 01:42:04,524 Saya rasa awak pasti suka. 1993 01:42:05,805 --> 01:42:08,848 Lagipun, Adán tak suka memancing. 1994 01:42:09,609 --> 01:42:10,650 Atau sukan tinju. 1995 01:42:10,770 --> 01:42:11,811 Bola sepak. 1996 01:42:11,931 --> 01:42:12,972 Atau besbol. 1997 01:42:13,132 --> 01:42:14,694 Atau penari bogel. 1998 01:42:16,576 --> 01:42:18,498 Apa silap saya semasa membesarkan budak itu? 1999 01:42:19,859 --> 01:42:21,381 Secara jujur... 2000 01:42:22,462 --> 01:42:24,143 saya rasa awak tak silap. 2001 01:42:47,327 --> 01:42:49,088 Saya ingin memberi ucapan selamat. 2002 01:42:51,491 --> 01:42:53,613 Belum lagi. Banyak lagi yang saya nak katakan. 2003 01:42:57,056 --> 01:43:00,380 Saya datang ke negara ini sehelai sepinggang. 2004 01:43:03,423 --> 01:43:04,624 Di atas rakit... 2005 01:43:05,905 --> 01:43:08,908 di tengah-tengah taufan, dikelilingi oleh jerung. 2006 01:43:11,751 --> 01:43:15,154 Saya akan berhenti bergurau. Kepada anak saya, Sofi yang cantik. 2007 01:43:16,596 --> 01:43:19,038 Apabila kamu beritahu ayah yang kamu akan berpindah ke Mexico... 2008 01:43:19,118 --> 01:43:21,961 ayah takut yang semua usaha kita untuk datang ke negara ini... 2009 01:43:22,041 --> 01:43:26,045 untuk berusaha melakukan lebih baik akan hilang. 2010 01:43:26,125 --> 01:43:28,608 Bahawa tradisi keluarga kita akan hilang. 2011 01:43:30,330 --> 01:43:32,131 Pelbagai peristiwa yang telah berlaku kepada ayah... 2012 01:43:33,453 --> 01:43:34,654 dengan sangat cepat... 2013 01:43:35,134 --> 01:43:37,297 dan sukar untuk ayah bertahan. 2014 01:43:37,497 --> 01:43:41,381 Tapi apabila ayah sedar tentang jenis kehidupan yang kamu ingin bina... 2015 01:43:41,821 --> 01:43:43,222 ayah mula belajar bahawa sudah tiba masa... 2016 01:43:43,303 --> 01:43:45,224 untuk ayah melepaskan masa lalu... 2017 01:43:45,345 --> 01:43:48,308 dan menerima masa depan. 2018 01:43:49,389 --> 01:43:53,953 Itu membuatkan ayah begitu teruja dan gembira serta bangga... 2019 01:43:54,714 --> 01:43:56,876 kerana kamu ingin jadi begitu. 2020 01:43:59,679 --> 01:44:00,720 Kepada Adán. 2021 01:44:01,160 --> 01:44:04,324 Kamu datang ke rumah ayah dan kata, "Saya nak jadi seperti Sofi." 2022 01:44:04,404 --> 01:44:06,205 Sekarang, ayah nak jadi macam kamu. 2023 01:44:10,490 --> 01:44:12,372 Ayah rasa diberkati kerana ada kamu dalam hidup ayah. 2024 01:44:17,697 --> 01:44:19,299 Kepada Ingrid yang tersayang. 2025 01:44:21,541 --> 01:44:23,783 Saya tak patut ambil lama untuk mengatakan ini... 2026 01:44:24,664 --> 01:44:27,387 tapi awak tahu betapa bangganya saya terhadap rumah yang saya bina... 2027 01:44:27,467 --> 01:44:29,349 tapi satu-satunya rumah yang paling penting... 2028 01:44:31,791 --> 01:44:34,233 ialah rumah yang awak telah bina. 2029 01:44:35,154 --> 01:44:36,716 Saya berterima kasih untuk itu. 2030 01:44:38,918 --> 01:44:40,560 Saya amat mencintai awak. 2031 01:44:44,083 --> 01:44:47,927 Jadi saya ingin anda semua memaafkan... 2032 01:44:48,648 --> 01:44:51,170 lelaki Cuba yang degil, tua... 2033 01:44:51,731 --> 01:44:54,253 dan bangga ini... 2034 01:44:55,535 --> 01:44:58,458 kerana mengambil masa yang lama untuk menyedari perkara mudah ini. 2035 01:44:59,619 --> 01:45:02,101 Mari ucapkan selamat kepada Adán dan Sofi... 2036 01:45:02,582 --> 01:45:05,104 semoga berjaya dan penuh kasih sayang. 2037 01:45:05,825 --> 01:45:07,106 Kepada pengantin lelaki dan perempuan. 2038 01:45:07,226 --> 01:45:09,629 Kepada pengantin lelaki dan perempuan. 2039 01:45:35,695 --> 01:45:37,737 - Mata yang melihat. - Kepada mata yang melihat. 2040 01:45:38,978 --> 01:45:42,462 - Oh, Tuhan. Itu pun dia. - Apa khabar? 2041 01:45:42,742 --> 01:45:44,464 - Baik. Awak? - Baik. 2042 01:45:44,544 --> 01:45:46,265 - Ucapan yang bagus. - Kamu suka? 2043 01:45:46,906 --> 01:45:50,830 Saya rasa ucapan itu agak dangkal. Jangan perasan sangat. 2044 01:45:50,910 --> 01:45:52,512 - Okey. - Tunggu dulu. 2045 01:45:53,232 --> 01:45:54,394 Ayah suka dia. 2046 01:45:56,756 --> 01:45:58,077 Hei. 2047 01:46:00,079 --> 01:46:02,121 Kamu sentiasa ada cara tersendiri untuk melakukan sesuatu... 2048 01:46:02,762 --> 01:46:04,203 dan begitu juga ayah. 2049 01:46:05,925 --> 01:46:08,648 Tapi setelah melihat cara kamu reka gaun untuk majlis kahwin ini... 2050 01:46:09,048 --> 01:46:10,970 jika kamu nak mulakan perniagaan sendiri... 2051 01:46:12,171 --> 01:46:13,212 Ayah akan sokong. 2052 01:46:17,176 --> 01:46:18,337 Terima kasih, ayah. 2053 01:46:21,180 --> 01:46:22,221 Ayah amat bangga dengan kamu. 2054 01:46:22,341 --> 01:46:23,543 Bangga dengan ayah juga. 2055 01:47:38,698 --> 01:47:40,339 Kamu dapat majlis kahwin unik yang kamu inginkan. 2056 01:47:41,541 --> 01:47:42,942 Saya akan rindu ayah. 2057 01:47:50,630 --> 01:47:53,072 Nampaknya kamu pilih lagu kami untuk tarian kamu. 2058 01:47:54,674 --> 01:47:55,755 Ya. 2059 01:47:56,876 --> 01:47:59,038 Cuma, saya tak pilih untuk kita. 2060 01:48:10,489 --> 01:48:11,531 Syabas! 2061 01:48:29,789 --> 01:48:31,310 Bagaimana hubungan kita, Billy? 2062 01:48:32,071 --> 01:48:33,512 Apa yang kita lakukan? 2063 01:48:36,515 --> 01:48:37,797 Mari pergi ke Greece. 2064 01:48:38,878 --> 01:48:39,959 Apa? 2065 01:48:40,279 --> 01:48:41,601 Jika awak nak tinggalkan saya... 2066 01:48:41,681 --> 01:48:43,402 apa kata keluar dengan bersungguh-sungguh? 2067 01:48:45,565 --> 01:48:46,686 Betul. 2068 01:48:54,894 --> 01:48:56,535 Apa peraturan asas? 2069 01:49:00,339 --> 01:49:01,621 Kita boleh pegang tangan? 2070 01:49:03,502 --> 01:49:04,503 Ya. 2071 01:49:04,584 --> 01:49:05,945 Kita boleh menari? 2072 01:49:07,346 --> 01:49:08,507 Saya rasa kita sedang menari. 2073 01:49:08,628 --> 01:49:09,749 Bolehkah kita bercium? 2074 01:50:01,400 --> 01:50:03,723 Bagai legenda Phoenix. 2075 01:50:05,645 --> 01:50:07,647 Semuanya berakhir dengan permulaan. 2076 01:50:09,288 --> 01:50:11,250 Asalkan Bumi terus berputar. 2077 01:50:13,292 --> 01:50:15,494 Dek kerana kuasa cinta tatkala bermula. 2078 01:50:18,377 --> 01:50:21,460 Kita telah capai sejauh ini. 2079 01:50:21,580 --> 01:50:25,424 Untuk melepaskan segala yang dimiliki. 2080 01:50:25,544 --> 01:50:28,627 Ayuh tingkatkan martabatnya. 2081 01:50:29,148 --> 01:50:33,632 Ucap selamat kepada bintang cakerawala. 2082 01:50:33,753 --> 01:50:35,675 Dia berjaga malam hingga ke subuh. 2083 01:50:35,835 --> 01:50:37,677 Aku berjaga malam untuk dapatkannya. 2084 01:50:37,837 --> 01:50:39,478 Dia berjaga malam untuk bersuka ria. 2085 01:50:39,839 --> 01:50:41,520 Aku berjaga malam untuk merebut tuah. 2086 01:50:55,775 --> 01:50:57,616 Hari ini tiada rentaknya. 2087 01:50:59,578 --> 01:51:01,420 Pemberian daripadamu tanpa sela. 2088 01:51:03,703 --> 01:51:05,344 Apakah perasaan yang kini kurasa? 2089 01:51:06,986 --> 01:51:09,588 Jika kau mahu pergi, aku pasti menemani. 2090 01:51:12,351 --> 01:51:15,394 Kita telah capai sejauh ini. 2091 01:51:15,514 --> 01:51:19,358 Untuk melepaskan segala yang dimiliki. 2092 01:51:19,478 --> 01:51:23,042 Ayuh tingkatkan martabatnya. 2093 01:51:23,162 --> 01:51:27,326 Ucap selamat kepada bintang cakerawala. 2094 01:51:28,047 --> 01:51:29,849 Dia berjaga malam hingga ke subuh. 2095 01:51:29,969 --> 01:51:31,771 Aku berjaga malam untuk dapatkannya. 2096 01:51:31,891 --> 01:51:33,452 Dia berjaga malam untuk bersuka ria. 2097 01:51:33,813 --> 01:51:35,895 Aku berjaga malam untuk merebut tuah. 2098 01:51:36,015 --> 01:51:37,576 Aku berjaga malam untuk merebut tuah. 2099 01:51:37,696 --> 01:51:39,498 Kita berjaga malam untuk merebut tuah. 2100 01:51:39,618 --> 01:51:41,420 Kita berjaga malam untuk merebut tuah. 2101 01:51:41,500 --> 01:51:42,942 Kita berjaga malam untuk merebut tuah.