1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,000 {\an8}Aku percaya kalian paham peliknya situasi ini. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 Jadi, sebelum yakin apa langkah berikutnya, 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 rahasiakan detail apa yang terjadi di pemakaman hari ini. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 Tak boleh ada yang tahu peri di sekolah ini 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,375 tak lagi mengendalikan Api Naga. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,333 Maaf, memang masalah Bloom membunuh... 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 Bahwa Rosalind mati. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,416 Tapi menurutku, 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 persoalan Rosalind membunuh Bu Dowling lebih penting. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Ya, tapi hal yang kita tahu pasti 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,625 hanya bagian pertama kalimat itu. 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Terima kasih. 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Aku sudah membuat kesepakatan dengan Bavani 15 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 agar Bloom tak dipenjara. 16 00:00:57,541 --> 00:01:00,250 - Apa itu? - Alat untuk mencegah Bloom gunakan sihir. 17 00:01:00,875 --> 00:01:02,708 Dia lepas kendali karena kristal itu. 18 00:01:02,791 --> 00:01:05,291 Tapi sihirnya sudah dikeluarkan. Dia tak berbahaya lagi. 19 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 - Sayangnya itu syaratnya. - Tak apa-apa. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Aku salah. Aku tak akan melawan. 21 00:01:17,166 --> 00:01:21,375 Sidang akan diadakan untuk menentukan hukumannya. 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 Dipimpin oleh Ratu Luna. 23 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Bagus. 24 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Jadi, kau berharap kami bersikap normal? 25 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Tidak, karena semuanya tak normal. 26 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Ratu Luna akan berpidato. 27 00:01:41,125 --> 00:01:42,416 Warga Solaria, 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,291 aku punya berita tragis. 29 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, kepala sekolah Alfea, tewas. 30 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Sungguh kehilangan besar 31 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 bukan hanya bagi murid Alfea, tapi juga seluruh negeri. 32 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind salah satu peri paling berani yang pernah ada di Otherworld. 33 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Dihormati teman-temannya. Ditakuti musuh-musuhnya. 34 00:02:07,416 --> 00:02:10,541 Tapi rasa takut tak akan menentukan respons kita. 35 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Ada pihak yang bersalah dan mereka akan diadili. 36 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 Penyihir Darah. 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Mereka diketahui membenci kita. 38 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Tapi tindakan keji macam ini belum pernah terjadi, 39 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 dilakukan oleh pemimpin mereka, Sebastian Valtor. 40 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Setiap Penyihir Darah pengikutnya dianggap musuh Kerajaan. 41 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Kekuatan militer akan dikerahkan untuk melawan mereka. 42 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Dan jangan salah... 43 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 ini memicu perang. 44 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 KABARI AKU SAAT KAU BANGUN 45 00:03:05,666 --> 00:03:08,750 Ada cara lebih baik untuk lakukan ini, tapi... 46 00:03:08,833 --> 00:03:11,125 Peri Cahaya. Mau bagaimana lagi? 47 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 Bagaimana tidurmu? 48 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 Tidur apa? 49 00:03:22,375 --> 00:03:25,041 Setiap menutup mata, aku kembali ke pemakaman. 50 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Semuanya buram. Aku bahkan tak ingat apa yang terjadi. 51 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Baiklah, biar kuingatkan. 52 00:03:36,583 --> 00:03:39,875 Sebastian memanfaatkanmu di saat kau rapuh. 53 00:03:40,375 --> 00:03:41,833 Dia mengungkap kebenaran pahit, 54 00:03:41,916 --> 00:03:45,250 bahwa Rosalind membunuh Bu Dowling dengan kejam. 55 00:03:46,166 --> 00:03:48,208 Karena disudutkan, Rosalind menyerangmu. 56 00:03:48,291 --> 00:03:50,125 Kau membela diri. 57 00:03:51,500 --> 00:03:53,541 - Ya, itu masuk akal. - Tentu saja. 58 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 Aku berniat membuktikannya di persidangan. 59 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 Hukum Solaria itu rumit, tapi, 60 00:04:02,625 --> 00:04:03,791 untung bagimu, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 aku begitu lama mempelajarinya dengan banyak tutor membosankan, jadi... 62 00:04:08,208 --> 00:04:09,791 Kau unik, Bloom. 63 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 Kadang luar biasa, kadang mengganggu. 64 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Tapi kau bukan pembunuh atau bahkan mendekati itu. Percayalah. 65 00:04:19,083 --> 00:04:21,750 Terra dan Flora akan menemukan bukti pembunuhan Dowling 66 00:04:21,833 --> 00:04:23,083 untuk mendukung kasusmu. 67 00:04:24,666 --> 00:04:27,916 Bagaimana jika dia menolak pembelaan? 68 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 Kejadian ini belum pernah terjadi, 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 tapi karena ada kematian, 70 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 itu bisa berarti penjara atau pengasingan. 71 00:04:38,666 --> 00:04:39,708 Itu fakta pahitnya. 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Tapi sikap ini tak membantu. 73 00:04:42,875 --> 00:04:47,500 Jika ibuku melihatmu merana dan ragu, dia akan menghabisimu. 74 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Kau adalah Api Naga, Bloom, dan kau tak salah. 75 00:04:53,916 --> 00:04:55,208 Negeri ini membutuhkanmu. 76 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 Kami membutuhkanmu. 77 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 Aku tak paham kenapa kita tak bertempur. 78 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 Kalian masih murid sekolah. 79 00:05:10,500 --> 00:05:13,708 Bukan, kami Spesialis. Untuk ini kami berlatih. 80 00:05:13,791 --> 00:05:17,000 Tidak, kau berlatih agar bisa bertempur saat lulus. 81 00:05:17,083 --> 00:05:19,625 Jika kau ingin jadi prajurit, berilah kesan 82 00:05:19,708 --> 00:05:21,916 bahwa kau bisa diandalkan. 83 00:05:22,000 --> 00:05:23,375 Ini menyia-nyiakan bakat. 84 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 Pada dasarnya, kita tukang merengek dan kita harus menikmatinya. 85 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Jaga ucapan dan perilaku. Tak akan kuperingatkan lagi. 86 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 - Bagaimana keadaan Bloom? - Baik. Dia berbaring. 87 00:05:37,208 --> 00:05:40,666 Dituduh membunuh bisa membuat kita santai menonton Netflix. 88 00:05:41,750 --> 00:05:45,375 Kalian sibuk sekali. Sepertinya butuh bantuan. 89 00:05:45,458 --> 00:05:48,666 Aku hargai tawarannya, tapi ada cukup banyak Spesialis. 90 00:05:48,750 --> 00:05:51,750 Andai mereka perbanyak bekerja dan kurangi mengeluh. 91 00:05:53,000 --> 00:05:54,875 Tak butuh tambahan Spesialis? 92 00:05:57,458 --> 00:06:00,000 Aku tak punya sihir, tapi aku ingin tinggal di Alfea. 93 00:06:00,083 --> 00:06:01,541 Jika aku jadi Spesialis... 94 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Ini bukan waktu yang tepat. 95 00:06:04,375 --> 00:06:07,083 Kenapa tidak? Kita cuma memasok pasukan. 96 00:06:08,041 --> 00:06:12,166 Aku separuh bercanda. Aku bisa melatihnya di saat senggang. 97 00:06:12,250 --> 00:06:13,208 Senggang apa? 98 00:06:13,708 --> 00:06:16,250 Ini bukan tempat penitipan anak. Jangan tersinggung. 99 00:06:16,333 --> 00:06:19,041 Ucapan bodoh tak bisa menyinggungku. Jangan tersinggung. 100 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Aku akan melakukan apa pun. 101 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Ini seperti cara Pak Miyagi, bukan? Dia mengajari kita sesuatu. 102 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Ya, cara menyekop tahi. 103 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Ini akan butuh seminggu. 104 00:06:45,166 --> 00:06:46,916 Bagus. Teruskan. 105 00:06:53,750 --> 00:06:56,666 Butuh waktu lama untuk membuat pasokan yang cukup. 106 00:06:57,291 --> 00:07:00,000 Kita bahkan tak tahu apa itu akan ampuh. 107 00:07:00,500 --> 00:07:04,583 LeRoy tampaknya yakin dan dia punya rekam jejak yang bagus. 108 00:07:05,458 --> 00:07:08,875 - Semoga dia cukup teralihkan. - Oke. 109 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Kau berjanji tak perlu menggali jasad Dowling? 110 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Ya, aku janji. Kita hanya perlu bukti jasadnya di sana. 111 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Stella tak bisa ajukan pembelaan diri kecuali jasad Dowling ada di... 112 00:07:35,291 --> 00:07:37,125 Kat! Hai. 113 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Hei, Terra. 114 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 115 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Kau mungkin bingung aku di sini. Biar kujelaskan. 116 00:07:45,750 --> 00:07:48,208 Kami hanya... 117 00:07:48,291 --> 00:07:51,458 Berjalan-jalan di pemakaman. Itu tak melanggar aturan. 118 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Kini itu melanggar. Maaf. 119 00:07:53,583 --> 00:07:57,583 Murid dilarang berkeliaran di luar. Penyihir Darah bisa di mana saja. 120 00:08:03,541 --> 00:08:05,375 Tak perlu katakan rencanamu. 121 00:08:05,875 --> 00:08:09,666 Sebaiknya jangan. Tapi aku bertugas sendirian besok pagi. 122 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 Mungkin kalian bisa menyelinap saat itu. 123 00:08:19,666 --> 00:08:23,083 Mengecewakan, tapi tetap menjanjikan. 124 00:08:23,958 --> 00:08:25,083 Fokus, Sayang. 125 00:08:25,166 --> 00:08:27,875 - Sidangnya besok pagi. Waktunya sempit. - Oke. 126 00:08:47,833 --> 00:08:48,666 Bloom? 127 00:08:50,125 --> 00:08:52,041 Aisha bilang kau menyendiri. 128 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Kupikir bisa kutemani. 129 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Aku tahu kau mencemaskan persidangan. 130 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 Bloom? 131 00:09:03,041 --> 00:09:04,041 Bicaralah. 132 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Hei. 133 00:09:19,625 --> 00:09:23,000 Aneh aku menelepon, aku tahu. Tapi aku tak mau tiga kali kirim pesan. 134 00:09:23,500 --> 00:09:25,791 Apa ini kurang atau lebih memalukan? 135 00:09:26,500 --> 00:09:27,583 Jangan jawab itu. 136 00:09:29,083 --> 00:09:31,666 Aku mendatangi kamarmu dan Bastion. Kau tak ada. 137 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Tapi aku mau berenang, mau ikut? 138 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Aku tahu kau mau bicara denganku kemarin. 139 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Maaf, baru kuhubungi. Keadaan menjadi kacau dan... 140 00:09:46,791 --> 00:09:47,958 Hubungi saja aku. 141 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 SATU PANGGILAN TAK TERJAWAB SATU PESAN SUARA BARU 142 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Kau datang. Sempurna. 143 00:10:15,375 --> 00:10:16,791 Selamat datang di rumah. 144 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Ayah, dia gila. Ayah tahu itu. 145 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Tolong. 146 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 - Bu? - Keluarkan dia dari sini! 147 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Tolong! 148 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Maaf. 149 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Tak kusangka dengkuran Aisha seburuk itu. 150 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 Aku masalahnya. 151 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 Kupikir dia perlu tidur nyenyak. 152 00:12:13,416 --> 00:12:15,791 Bukankah berbahaya jika kau sendirian di sini, Bloom? 153 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Tanpa sihir. 154 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 Aku tak mau ambil risiko. Jika sesuatu terjadi saat aku tidur... 155 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Bloom. 156 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Kumohon, Sky. 157 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Aku tak takut kepadamu. 158 00:12:29,583 --> 00:12:30,833 Seharusnya kau takut. 159 00:12:35,041 --> 00:12:37,125 Emosiku yang memicu ini, Sky. 160 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 Dan perasaanku terhadapmu, aku... 161 00:12:43,041 --> 00:12:45,750 Bagaimana jika kita bertengkar dan aku lepas kendali? 162 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Kita harus menjaga jarak. 163 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Dengar, Bloom, aku pacarmu. 164 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Jika kita tak bisa seruangan, bagaimana... 165 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Aku perlu istirahat malam ini. 166 00:13:04,125 --> 00:13:06,458 Jika tidak, Stella akan membunuhku besok. 167 00:13:13,250 --> 00:13:15,375 Kita akan cari cara setelah sidang. 168 00:13:20,666 --> 00:13:22,041 Kita bisa perbaiki ini. 169 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Apa... 170 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Apa peri tahi datang? 171 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 - Jangan sebut aku begitu. - Kau yang kerjakan? 172 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 Aku tak mau ada alasan tak melatihku. 173 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 Aku senang, tapi itu tak akan terjadi. 174 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Takut dikalahkan wanita? 175 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 - Riv... - Tidak. Dia ingin dihajar. Ayo. 176 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Kau mati. Lagi. 177 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Lihat itu. Mati. Lagi. 178 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Kenapa kau begitu berengsek? 179 00:15:01,583 --> 00:15:04,041 Sebentar lagi, kita berperang sungguhan. 180 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Spesialis tidak asal direkrut. 181 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Kami dipilih. Berlatih bertahun-tahun. 182 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Dan kau pikir kau akan langsung bisa? Itu menghina. 183 00:15:13,708 --> 00:15:15,958 Kau bisa terluka atau lebih buruk, terbunuh. 184 00:15:16,041 --> 00:15:17,708 Dan itu berbahaya bagi orang lain. 185 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Teruslah berpura-pura. Tak ada hal penting yang akan terjadi. 186 00:15:34,750 --> 00:15:36,125 Kapan terakhir kau melihatnya? 187 00:15:36,208 --> 00:15:40,500 Saat Rosalind mengambil alih, kami mengobrol, tapi itu saja. 188 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Jadi, permata itu? 189 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Dia mungkin akan pura-pura bodoh, itu bagus. 190 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 Hari ini bukan soal itu. Masa depan Bloom ada di tangan ibuku. 191 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 Ada air di sana, tapi jika butuh yang lebih ampuh... 192 00:16:01,500 --> 00:16:02,625 Terima kasih, tak perlu. 193 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Ibu, senang berjumpa. 194 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Sebaiknya para murid mengira Ibu kemari untuk menemuiku. 195 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Mari. 196 00:16:20,750 --> 00:16:23,541 Apa pun masalahnya, membunuh Rosalind adalah aksi terbaikmu. 197 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Dia pantas mati. 198 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Tolong tinggalkan kami. Ini tak akan lama. 199 00:16:36,875 --> 00:16:39,041 Ada air di meja untuk ibumu. 200 00:16:39,125 --> 00:16:41,291 Dingin, empat irisan lemon, bersoda. 201 00:16:41,375 --> 00:16:43,291 Aku ingat selera anehnya. 202 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Terima kasih, Beatrix. 203 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Baiklah. 204 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Aku menyarap di luar pagi ini. 205 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Di bawah matahari. 206 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 - Aku butuh keceriaan. - Bagus. 207 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Aku adalah Api Naga, jadi... 208 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Dengar, ibuku licik, 209 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 tapi aku putrinya, jadi aku bisa licik juga. 210 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Ada beberapa tahap pembelaan. 211 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 Aku membaca beberapa hukum tetap agar tak dijebak olehnya. 212 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Terra dan Flora akan dapat bukti. 213 00:17:21,791 --> 00:17:23,250 Dan senjata pemungkas kita? 214 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Tokoh Solaria terkemuka dan penilai karakter yang hebat. 215 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 - Jangan berlebihan. - Itu tujuannya. 216 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 Keluargamu memasok suplai energi untuk separuh negeri. 217 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Ibuku tak mau membuat mereka kesal. 218 00:17:35,791 --> 00:17:38,208 Oke? Cukup agar dia mau dengar. 219 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Semoga Terra dan Flora dapat bukti. 220 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 Apa ini? Suap tak resmi? 221 00:17:50,333 --> 00:17:52,041 Suap boleh dikatakan terang-terangan? 222 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Astaga. 223 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Siput batu Tobia. Bagaimana kau... 224 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Setidaknya butuh seminggu untuk ini. 225 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Jujur, awalnya bukan untuk suap. 226 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 Kupikir aku bisa memasaknya untukmu dalam situasi mirip kencan. 227 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Astaga. 228 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 Terra... 229 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 Gawat. Celaka. Aku mengulanginya. 230 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Aku salah kira. Maaf. Itu memalukan. 231 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Kau tak salah kira. Kau... 232 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Kau luar biasa. 233 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Francesca dan aku rujuk. 234 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Pantas saja. 235 00:18:39,250 --> 00:18:40,083 Yah, 236 00:18:40,833 --> 00:18:42,791 aku turut bahagia. 237 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Waktu kita tak banyak. Ayo. 238 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 Selamat menikmati. 239 00:19:04,666 --> 00:19:07,541 Maaf terlambat, tapi kalian tentu tahu 240 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 kami cukup sibuk saat ini. 241 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Terima kasih atas bantuanmu, Stella, tapi ini sidang tertutup. 242 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Aku pengacara Bloom. 243 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Hebat, tapi di sidang tertutup, pengacara tak diizinkan. 244 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Aku tahu itu. 245 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Namun, Ibu mengizinkan Arthur menjadi pengacara 246 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 saat temannya terlibat skandal keuangan. 247 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 Aku duga aku punya hak yang sama. 248 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 Bloom, apa kau tahu betapa seriusnya tuntutan terhadapmu? 249 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Ya. 250 00:19:42,333 --> 00:19:45,250 Dan ini pilihanmu, menjadikan putriku pengacaramu? 251 00:19:45,333 --> 00:19:46,166 Ya. 252 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 - Stella lebih paham sistemnya. - Aku rasa begitu. 253 00:19:51,250 --> 00:19:54,666 Tapi aku rasa kau tak tahu apa-apa tentang sistemnya, jadi... 254 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 sayang sekali. 255 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Baiklah. Ini yang kutahu. 256 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 Rosalind, 257 00:20:03,833 --> 00:20:08,750 salah satu tokoh paling dicintai dan berpengaruh di Otherworld, tewas. 258 00:20:08,833 --> 00:20:12,791 Semalam, Bloom mengaku kepada Saul Silva dia penyebabnya. 259 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Jadi... 260 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 apa yang tak kuketahui? 261 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Dia menyukaimu. Itu bukan penolakan. 262 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 - Tak apa. Sidang sudah dimulai. - Waktunya tak tepat. 263 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 Aku tak apa-apa. 264 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Bisa tuangkan saja, agar makam Dowling ditemukan? 265 00:20:29,250 --> 00:20:30,208 Waktu terus berjalan. 266 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 - Jasad akan terurai. - Aku tahu kimia dasar. 267 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Maaf. 268 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 Saat peri mati, mereka melepaskan esensi kehidupan. 269 00:20:42,250 --> 00:20:44,791 Peri yang kuat hasilkan esensi kuat. 270 00:20:45,583 --> 00:20:48,958 Ini seharusnya bereaksi dan menunjukkan makam 271 00:20:49,041 --> 00:20:52,000 salah satu peri terkuat di Otherworld. 272 00:20:54,250 --> 00:20:56,458 Kau menuduh Rosalind 273 00:20:56,541 --> 00:20:59,791 membunuh Kepala Sekolah Dowling? 274 00:20:59,875 --> 00:21:02,791 Dia membahayakan kami demi latihan dan percobaan. 275 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 - Itu tak terbayangkan? - Tak ada tempat untuk imajinasi. 276 00:21:06,333 --> 00:21:09,541 Dan membuat tuduhan tak berdasar seperti itu 277 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 hanya menghancurkan dirimu. 278 00:21:13,666 --> 00:21:14,791 Kalau itu terbukti? 279 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Desas-desus dan spekulasi bukan bukti. 280 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 Aku butuh bukti fisik. 281 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Asapnya banyak sekali. 282 00:21:25,500 --> 00:21:26,333 Ya. 283 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 Wajar, ini pemakaman peri. 284 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 Bloom bilang di sini. 285 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 - Yakin? - Ya, di dekat bangku. 286 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 Tak ada asap. Apa maksudnya? 287 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Artinya peri tak dikubur di sini. 288 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Bagaimana mungkin? 289 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 Dan kalian tak mempertimbangkan Sebastian mungkin berbohong? 290 00:21:58,166 --> 00:22:01,416 Ya, bisa saja, tapi Rosalind mengakuinya. 291 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Kepadamu, sendirian, secara pribadi. 292 00:22:05,458 --> 00:22:09,375 Terra dan Flora ada di pemakaman untuk mendapatkan bukti. 293 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Sebentar saja. 294 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 Kumohon. 295 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Mayatnya dipindahkan. 296 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Tidak, pasti di sini. Rosalind tak akan lolos. 297 00:22:19,583 --> 00:22:21,000 Apa yang kau lakukan? 298 00:22:23,958 --> 00:22:25,833 Ada sesuatu di sana. Bisa kurasakan. 299 00:22:25,916 --> 00:22:27,916 Bagus. Terra, kita cuma butuh itu. 300 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Sedikit lagi. 301 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 Apa itu? 302 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 Jalan buntu. 303 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 TAK ADA JASAD 304 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Baiklah. Sungguh buang-buang waktu. 305 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Aku tak membayangkan ini dan aku tak bohong. Rosalind mengakuinya. 306 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Kurasa, mungkin, saksi penilai karakter bisa berguna. 307 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Yang Mulia. 308 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 Aisha, waktuku terbatas. 309 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Aku tahu. 310 00:23:17,750 --> 00:23:22,416 Namun, mengingat keluargaku berkontribusi pada Solaria selama ini... 311 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Terima kasih. 312 00:23:32,750 --> 00:23:35,041 Ingat pertama kali Anda menggunakan sihir? 313 00:23:35,666 --> 00:23:39,375 Pengalamanku tak menyenangkan, tapi tak sebanding dengan pengalamannya. 314 00:23:40,125 --> 00:23:42,041 Dia membakar rumahnya. 315 00:23:42,125 --> 00:23:45,375 Dia bertengkar dengan ibunya, sihirnya mengamuk, dan... 316 00:23:49,541 --> 00:23:52,041 Setelah aku mengalaminya, aku menangis. 317 00:23:52,791 --> 00:23:54,208 Ibuku memberiku balon. 318 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Setelah mengalaminya, Bloom tidur di gudang. 319 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Dia tak bisa bercerita karena dia tak tahu apa yang terjadi. 320 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 Kita menyepelekannya karena kita mengetahui siapa diri kita. 321 00:24:07,625 --> 00:24:09,916 Karena ibu kita akan membimbing kita. 322 00:24:11,208 --> 00:24:13,291 Bloom merasa berbeda sepanjang hidupnya. 323 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 Tak ada yang mengajari dan mendukungnya. 324 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 Jadi, dia punya masalah pengendalian diri? 325 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 Tidak, itu intinya. 326 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Mengingat semua yang terjadi kepadanya, Bloom seharusnya kacau, 327 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 tapi dia tidak. 328 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Dia kemari dengan hati dan pikiran terbuka, 329 00:24:30,708 --> 00:24:34,000 dan terlepas dari semua yang dia lalui, dia unggul. 330 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Dengan sihirnya dan teman-temannya. 331 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom lepas kendali kemarin karena satu alasan. 332 00:24:47,333 --> 00:24:50,125 Kami membantu teman kami, Musa, mendapatkan kembali sihirnya. 333 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom adalah sahabatku. 334 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Dia tak berbahaya. Percayalah. 335 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Aku penilai karakter yang sangat baik. 336 00:25:05,250 --> 00:25:06,791 Kau mengencani Grey Owens? 337 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 Kau bilang kau penilai karakter yang baik, 338 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 tapi kau berpacaran dengan Penyihir Darah. 339 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Grey? 340 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Tidak, itu salah. 341 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Semalam, Grey bertengkar dengan Spesialis. 342 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Ada cukup kekhawatiran hingga Silva memeriksa catatannya. 343 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Itu palsu. 344 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 Itu tidak mungkin. 345 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Kenapa? Karena kau mengenalnya? 346 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Seperti kau kenal Bloom? 347 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Atau mungkin penilaianmu tak sebaik yang kau yakini? 348 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Aku ingin tahu apa pendapat keluargamu tentang itu. 349 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Terima kasih, Aisha. 350 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Itu saja. 351 00:26:02,125 --> 00:26:04,208 - Aisha. Aisha, tunggu. - Aisha. 352 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Kita tak pernah tahu isi hati seseorang. 353 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Kita hanya bisa menilai mereka dari tindakan mereka. 354 00:26:18,833 --> 00:26:20,500 Kau punya catatan soal Grey? 355 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Kurasa begitu. Kenapa? 356 00:26:22,958 --> 00:26:25,208 Aku harus melihatnya. Sekarang. 357 00:26:25,291 --> 00:26:28,041 Jadi, ada tamu istimewa lagi? 358 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 Pidato panjang lebar? 359 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Kumohon. 360 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Kumohon, Bloom temanku. 361 00:26:36,000 --> 00:26:37,208 Ibu tahu, 362 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 dan kau sungguh hebat dalam membelanya, 363 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 tapi 364 00:26:44,250 --> 00:26:45,375 kau benar dalam suratmu. 365 00:26:50,541 --> 00:26:51,416 Surat apa? 366 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 - Tolong jangan. - Surat apa? 367 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella menulis surat beberapa hari lalu untuk meminjam Kristal Konvergensi, 368 00:27:03,458 --> 00:27:06,166 dan dalam suratnya, dia menyertakan peringatan. 369 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Tentangmu. 370 00:27:10,083 --> 00:27:11,666 "Dia adalah bom waktu, 371 00:27:12,250 --> 00:27:15,958 tapi Solaria diuntungkan dengan kehadiranku dalam hidupnya. 372 00:27:16,458 --> 00:27:18,416 Saat dia meledak, 373 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 kita bisa memanfaatkannya." 374 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Kau menulis itu? 375 00:27:23,916 --> 00:27:26,208 Ya, benar, tapi... 376 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Bisa dikatakan dia sudah meledak. 377 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Sekarang, jika tak ada yang lain... 378 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Boleh aku katakan sesuatu? 379 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Stella benar tentang peristiwa malam itu. 380 00:27:47,125 --> 00:27:50,458 Itu pembelaan diri. Rosalind menyerangku dan aku membela diri. 381 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 Tapi suratnya juga benar. 382 00:27:55,208 --> 00:27:57,000 Karena apa yang terjadi selanjutnya. 383 00:27:58,083 --> 00:27:59,666 Saat situasi buntu, 384 00:28:00,875 --> 00:28:04,708 ada momen di mana aku bisa berhenti, tapi tak kulakukan. 385 00:28:06,750 --> 00:28:09,416 Sesuatu mengambil alih dan aku ingin menyakitinya. 386 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 Menghukumnya karena membunuh Bu Dowling. 387 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 Dan pada saat itu, aku mau dia mati. 388 00:28:19,583 --> 00:28:22,041 Api Naga memberiku kemampuan untuk mewujudkannya. 389 00:28:30,958 --> 00:28:33,458 Aku akan menerima hukuman atas tindakanku. 390 00:28:35,833 --> 00:28:37,958 Aku hargai keterusteranganmu. 391 00:28:40,291 --> 00:28:43,625 Namun, itu tak mengubah fakta 392 00:28:43,708 --> 00:28:46,291 kau masih ancaman besar bagi negeri ini. 393 00:28:49,500 --> 00:28:52,291 Keputusanku adalah menempatkanmu dalam keadaan statis. 394 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 Untuk evaluasi ulang setelah 20 tahun. 395 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Tunggu. Apa? 396 00:28:59,791 --> 00:29:01,000 Bawa dia ke Sanctum. 397 00:29:01,625 --> 00:29:04,333 - Ibu tak bisa... - Jangan mempersulit ini. 398 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Ini tak perlu. 399 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Tak apa-apa. 400 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 Itu yang terbaik. 401 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Aku prihatin tak ada ibu yang bisa memahamimu, 402 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 mengajarimu mengendalikan sihirmu. 403 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Aku juga. 404 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Ibu tahu aku menulis surat itu... 405 00:30:25,916 --> 00:30:28,791 Kau mencoba disukai Ibu lagi. Ya, jelas. 406 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 Dan meski itu transparan dan sedikit ceroboh, 407 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 itu langkah yang cerdas. 408 00:30:39,166 --> 00:30:41,375 Sudah seharusnya kau di sisi Ibu. 409 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Kau sang putri. 410 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Apa ada kemungkinan Ibu akan melepaskannya hari ini? 411 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Tidak. 412 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Tapi Ibu terkesan dengan caramu bersikap. 413 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Lembut tapi tegas. Ibu sangat bangga kepadamu. 414 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Lepaskan jaketmu. 415 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Berbaliklah. 416 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Cuma itu yang harus kulakukan? 417 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Mengikuti permainan Ibu. 418 00:31:36,583 --> 00:31:38,708 Ini bukan permainan Ibu, Stella. 419 00:31:43,958 --> 00:31:44,958 Tapi ya. 420 00:31:50,208 --> 00:31:51,833 Kita harus memainkannya. 421 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 Ibu turut prihatin soal temanmu. 422 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Tapi menjadi ratu berarti harus mengabaikan pertemanan. 423 00:32:06,083 --> 00:32:09,375 Kelak, kau akan mengerti. 424 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Bagaimana jika aku tak mau? 425 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Kau tak punya pilihan. 426 00:32:16,250 --> 00:32:19,625 Bagaimana jika aku bukan putri? Apa aku punya pilihan? 427 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Hati-hati, Stella. Kau tak tahu apa yang kau katakan. 428 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Aku tahu. 429 00:32:29,166 --> 00:32:32,583 Jika aku terpaksa memilih antara teman dan hak istimewaku, 430 00:32:33,458 --> 00:32:35,416 jangan terkejut dengan pilihanku. 431 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 Bloom kenapa? 432 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Aisha? 433 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Kau tak apa? 434 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Hai. 435 00:33:04,375 --> 00:33:05,208 Aku... 436 00:33:07,375 --> 00:33:08,708 berutang penjelasan. 437 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Tidak, hanya jawaban. 438 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 Kau Penyihir Darah? 439 00:33:19,208 --> 00:33:21,750 Maaf, Aisha. Aku tahu kau tak akan mengerti. 440 00:33:37,416 --> 00:33:38,333 Sudah berakhir. 441 00:33:40,625 --> 00:33:41,958 Maaf. Dia dihukum. 442 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Tak apa. Hei. Tak apa-apa. 443 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Tenanglah. 444 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 Sepintas, 445 00:33:59,875 --> 00:34:02,041 Romeo dan Juliet adalah kisah hebat. 446 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 Cinta tragis yang terbaik. 447 00:34:06,666 --> 00:34:07,916 Lalu kau sadar 448 00:34:09,250 --> 00:34:12,125 Juliet berusia 13 tahun, Romeo berengsek, 449 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 dan kekacauan ini bisa dihindari dengan sedikit komunikasi. 450 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Sebaliknya. Leo dan Claire. Sulit mengalahkan itu. 451 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 Ini tindakan yang benar? 452 00:34:27,083 --> 00:34:30,833 Aku tahu aku harus membenci peri, tapi setelah Rosalind tiada, 453 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 mungkin kita bisa mencari cara lain. 454 00:34:38,000 --> 00:34:39,250 Kau tak dengar pidato Luna? 455 00:34:40,125 --> 00:34:42,291 Tidak. Aku sedang kemari. Kenapa? 456 00:34:43,666 --> 00:34:45,250 Mereka menyalahkan kita. 457 00:34:46,041 --> 00:34:46,875 Apa? 458 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 Teman sekamar pacarmu membunuh Rosalind dan mereka menyalahkan kita. 459 00:34:52,833 --> 00:34:57,250 Jika ada yang tak membenci Penyihir Darah, kini sudah lenyap. 460 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Peri ingin kita mati, oke? 461 00:35:03,333 --> 00:35:05,250 Mereka selalu ingin kita mati. 462 00:35:08,750 --> 00:35:10,208 Saatnya melawan. 463 00:35:18,125 --> 00:35:19,250 Kita harus bebaskan dia. 464 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 - Tak bisakah naik banding? - Perintah ibuku mutlak. 465 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Begitu dia memutuskan, itu menjadi hukum. 466 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 - Temui dia. Ubah pikirannya. - Ya, itu mustahil. 467 00:35:29,583 --> 00:35:30,791 Bagaimana kristalnya? 468 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Ada sedikit Api Naga. Bisa gunakan itu untuk membebaskannya? 469 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Jika bisa kirim pesan ke Bloom, dia bisa keluar sendiri? 470 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Itu sifatnya, bukan? Kau mengenalnya. 471 00:35:40,250 --> 00:35:43,250 - Kupikir begitu... - Kau tak melihatnya di sana. 472 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 - Bloom menyerah. - Tapi kita tak harus menyerah. 473 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloom takut, kita juga. 474 00:35:51,375 --> 00:35:52,916 Tapi aku menolak takut. 475 00:35:53,416 --> 00:35:56,791 - Jika ada harapan, ada peluang. - Lihat situasinya. 476 00:35:56,875 --> 00:35:57,791 Sudah berakhir. 477 00:36:03,291 --> 00:36:06,500 - Dia tak beri detail? - Tidak, hanya menyuruh bersiap. 478 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 Oke. Kita harus bergegas. 479 00:36:08,083 --> 00:36:10,916 Markas Sebastian ditemukan. Beberapa jam dari sini. 480 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani ragu pasukan bisa bergerak diam-diam. 481 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 - Tapi dia memercayai kita. - Kita menyerang? 482 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Kau bilang ingin bertarung. Selamat. Kau mendapatkannya. 483 00:36:19,375 --> 00:36:22,291 Tugas kita menghabisi mereka. Akhiri perang ini sebelum dimulai. 484 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 Bergegaslah. 485 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 - Sky. - Hei, maaf. 486 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Aku menerima pesanmu. Tunggu sebentar. 487 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Hei, kau yakin mau ikut? 488 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 - Ya, sangat yakin. - Oke. 489 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Aku duduk menunggu hasil sidang seharian. 490 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Lebih baik begini. 491 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Sky. 492 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 Ada apa? 493 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 Ratu Luna sudah memutuskan. 494 00:36:45,583 --> 00:36:48,208 Biarkan aku menemuinya. Izinkan aku. 495 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Kurung dia. 496 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Lepaskan aku. Bloom! 497 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Bloom! 498 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 Serius? Kalian juga? 499 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aisha, bisa ke sini sebentar? 500 00:37:50,500 --> 00:37:52,541 Masih simpan Kristal Konvergensi, bukan? 501 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 Apa rencanamu? 502 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 Kami pikir benda ini sudah mati saat kami temukan di pemakaman. 503 00:38:11,208 --> 00:38:12,833 Ternyata tidak sama sekali. 504 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 Bloom merasa berbeda sepanjang hidupnya. 505 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Tak ada yang mengajari dan mendukungnya. 506 00:38:53,125 --> 00:38:54,708 Kita menyepelekannya. 507 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 Karena kita mengetahui siapa diri kita. 508 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 Karena ibu kita akan membimbing kita. 509 00:39:50,708 --> 00:39:51,916 Bu Dowling? 510 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Halo, Bloom. 511 00:40:02,166 --> 00:40:04,958 Kami juga tak percaya. Itu semua berkat Flora. 512 00:40:05,041 --> 00:40:07,625 Aku tak tahu kenapa ramuannya gagal. 513 00:40:07,708 --> 00:40:10,000 Aku melihat tanamanku layu dan memahaminya. 514 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Benda ini menyerap semua esensi kehidupan sebisanya. 515 00:40:14,416 --> 00:40:16,583 Disebut tanaman kebangkitan. 516 00:40:16,666 --> 00:40:18,458 Seperti kapsul waktu alam. 517 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Lebih menarik dengan warna lain, tapi yang penting berfungsi. 518 00:40:23,291 --> 00:40:27,583 Kami memberinya Api Naga terakhir dari Kristal Konvergensi, dan itu terbuka. 519 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 Kau di sana? 520 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 Rohku, ya. 521 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Aneh sekali, 'kan? 522 00:40:33,291 --> 00:40:35,333 Saat aku sadar niat Rosalind, 523 00:40:35,416 --> 00:40:37,833 aku menggunakan sihir sebanyak mungkin. 524 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 dan meminta alam untuk melindungiku. 525 00:40:41,875 --> 00:40:44,375 Aku berutang selamat tinggal kepada kalian. 526 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 Hidup itu berharga, 527 00:40:48,625 --> 00:40:49,750 begitu juga kematian. 528 00:40:50,833 --> 00:40:52,458 Keduanya harus dihormati. 529 00:40:53,833 --> 00:40:56,500 Aku tak selamat dari serangan Rosalind. 530 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Jadi, aku tak bisa membantu di peperangan ini. 531 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Tapi aku punya waktu untuk satu pelajaran terakhir. 532 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Aku kehilangan sihir, jadi mungkin aku harus menjaga pintu. 533 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Kalian semua peri. Pelajaran ini untuk kalian semua. 534 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Ini tentang sihir transformasi. 535 00:41:19,166 --> 00:41:23,583 Saat menjadi kepala sekolah, aku melindungi kalian dari fakta pahit. 536 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Aku percaya bahwa emosi positif adalah landasan sihir yang kuat. 537 00:41:31,333 --> 00:41:32,708 Rosalind merasa sebaliknya. 538 00:41:33,625 --> 00:41:36,750 Kekuatan itu hanya ditempa dalam kenyataan pahit. 539 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 Kami berdua salah. 540 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 Untuk membuka sihir sejati, 541 00:41:44,541 --> 00:41:47,541 kalian harus berdamai dengan semua emosi. 542 00:41:47,625 --> 00:41:51,208 Dari kegembiraan sembrono hingga keputusasaan. 543 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 Ada keindahan dan kekuatan di keduanya. 544 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Aku sangat bangga kepada kalian. 545 00:42:00,916 --> 00:42:02,875 Dan diri kalian sekarang. 546 00:42:06,125 --> 00:42:07,833 Bloom, mau jalan-jalan? 547 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Aku tak peduli. Kita harus menemukannya. 548 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Rahasiakan ini. 549 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI TAHU. 550 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 - Bavani tahu Bloom kabur. - Kata siapa? Beatrix? 551 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Kita memercayainya? 552 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Dia berusaha, oke? 553 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Kamar kita akan diperiksa. Akan mencurigakan jika kita semua tak ada. 554 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 Aku akan kembali. Kalian butuh waktu dengan Bu Dowling. 555 00:42:48,750 --> 00:42:50,166 Aku tak akrab dengannya. 556 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 - Terima kasih. - Aku ikut. 557 00:42:53,416 --> 00:42:56,833 Lebih bisa dipercaya jika aku di sana. Beri dia pelukan terakhir dariku. 558 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Tiga titik masuk. Tiga tim. 559 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Lumpuhkan sebanyak mungkin sebelum mereka tahu. 560 00:43:15,166 --> 00:43:18,208 LeRoy hanya sempat melindungi kelompok ini, 561 00:43:18,291 --> 00:43:19,916 jadi sihir mereka tak akan berguna. 562 00:43:20,708 --> 00:43:24,625 Tapi jangan salah, begitu kita menyerang, perang dimulai, 563 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 jadi jika ingin mundur, tak perlu malu. 564 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Ayo lakukan ini. 565 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Kau kecewa kepadaku? 566 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Karena lepas kendali. Karena... 567 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 membunuh seseorang. 568 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Membunuh itu perbuatan serius. 569 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 Kau akan menanggung beban itu selamanya. 570 00:43:56,416 --> 00:43:58,416 Tapi ada sebabnya sesuatu terjadi. 571 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Saat kami tahu perbuatan Rosalind di Aster Dell, 572 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 aku sangat marah... 573 00:44:10,833 --> 00:44:12,333 hingga ingin membunuhnya. 574 00:44:13,208 --> 00:44:16,458 Jika kekuatanku sepertimu, keadaan mungkin akan berbeda. 575 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 Dunia lebih baik tanpa Rosalind Hale. 576 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 Itu kebenaran objektif. 577 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 Semua sudah terjadi. 578 00:44:32,375 --> 00:44:35,458 Tapi itu belum selesai karena itu masih ada di dalam diriku. 579 00:44:39,541 --> 00:44:41,833 Makin kupelajari, makin aku takut. 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Aku yakin begitu. 581 00:44:47,375 --> 00:44:48,750 Tapi manfaatkan itu. 582 00:44:50,000 --> 00:44:51,541 Bagaimanapun caranya. 583 00:44:52,625 --> 00:44:53,958 Jangan menyerah. 584 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Kau harus berjuang. 585 00:45:00,291 --> 00:45:03,041 Tapi bagaimana caranya? Bagaimana... 586 00:45:04,375 --> 00:45:06,416 Bagaimana melakukannya tanpa lepas kendali? 587 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Aku hanya ingin dipandu. 588 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 Aku tak bisa, Bloom. 589 00:45:13,708 --> 00:45:14,916 Tak ada yang bisa. 590 00:45:18,541 --> 00:45:20,791 Itu pelajaran tersulit. 591 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 Aku hanya bisa bilang 592 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 aku percaya kepadamu. 593 00:45:30,916 --> 00:45:34,291 Dan kau harus tahu kekuatan yang menghancurkan 594 00:45:34,375 --> 00:45:35,708 juga bisa melindungi. 595 00:45:36,791 --> 00:45:41,208 Kau, Bloom, punya kekuatan untuk menyelamatkan dunia. 596 00:45:46,083 --> 00:45:47,666 Kau pernah dengar itu. 597 00:45:49,375 --> 00:45:51,875 Rosalind menyatakannya di perjamuan alumni. 598 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Dengan dia di sisimu, jelas. 599 00:45:56,833 --> 00:45:57,666 Ya. 600 00:45:58,625 --> 00:46:00,583 Itu sangat khas Rosalind. 601 00:46:01,833 --> 00:46:03,166 Biar kuubah. 602 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Jangan berpikir untuk menyelamatkan dunia. 603 00:46:08,708 --> 00:46:10,500 Tapi selamatkan duniamu. 604 00:46:11,958 --> 00:46:14,416 Orang yang kau cintai dan sayangi. 605 00:46:17,125 --> 00:46:19,333 Jika gunakan kekuatanmu untuk itu, 606 00:46:21,791 --> 00:46:23,375 kau tak akan pernah salah. 607 00:46:42,541 --> 00:46:43,875 Sudah hampir waktunya. 608 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 Mau berpelukan? 609 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Demi masa lalu? 610 00:47:30,083 --> 00:47:31,958 Sepertinya kau benar soal Musa. 611 00:47:32,041 --> 00:47:34,583 Inilah kita, 12 jam kemudian. Dalam masalah. 612 00:47:35,083 --> 00:47:37,125 Jangan lakukan hal bodoh di sana. 613 00:47:37,208 --> 00:47:39,250 Aku tak mau memapahmu. 614 00:47:39,333 --> 00:47:42,375 Entah apa kau bisa. Tubuh bagian bawahmu butuh latihan. 615 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 Mereka tahu kita akan datang. 616 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Kau lama sekali. 617 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 Karena rombongannya. 618 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Sulit diatur. 619 00:49:00,250 --> 00:49:01,875 Bisa kau matikan lampunya? 620 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Semuanya. 621 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Tentu. 622 00:50:42,041 --> 00:50:43,375 Terjemahan subtitle oleh Rendy