1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 Sky. 2 00:00:10,333 --> 00:00:13,208 {\an8}SERIAL NETFLIX 3 00:00:17,291 --> 00:00:19,541 {\an8}- Andreas membakar rumah itu. - Ya, aku tahu. 4 00:00:21,416 --> 00:00:24,541 {\an8}Dia pemarah. Selalu begitu. 5 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 Pasti kau lupa cerita soal itu. 6 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 Ambillah sampah ini. Aku tahu itu bukan milik Andreas. 7 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 Baru beberapa bulan dan kau sudah terdengar seperti dia, Sky. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 - Bagaimana kau bisa masuk? - Harvey. 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 - Sky, kita perlu bicara. - Tidak. 10 00:00:45,666 --> 00:00:48,250 Kau akan tertangkap, menyelinap ke sekolah. 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 - Setelah usaha Bloom untuk membebaskanmu. - Aku hampir tertangkap hari ini. 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 Aku jadi sadar hanya soal waktu sebelum aku ditemukan. 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 Apa yang kau harapkan? Aku tak mau pergi ke pengasingan tanpa menemuimu. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 Aku ingin minta maaf. 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Oke. Kau sudah mengatakannya. 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,041 Pergilah sekarang. 17 00:01:11,916 --> 00:01:14,416 Aku harus bagaimana untuk memperbaiki ini? 18 00:01:15,083 --> 00:01:19,125 Pergilah. Dari Alfea. Blackbridge. Tinggalkan semuanya. 19 00:01:20,125 --> 00:01:22,166 Pergilah dan jangan kembali. 20 00:01:38,125 --> 00:01:39,541 Saul! 21 00:01:40,666 --> 00:01:42,458 Kau baik sekali mau bergabung. 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 Bagaimana kau menemukanku? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Beberapa orang masih peduli dengan hukum. 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 - Maaf. - Sangat berbeda. 25 00:01:52,583 --> 00:01:54,833 Tapi kelemahan kalian sama. 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 Ini sebabnya aku tak punya anak. 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 Bawa dia ke Gedung Timur. Ada tempat untuknya. 28 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 - Aku yang bawa semua barang berat. - Kau mengajukan diri untuk ini. 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,875 Ya, untuk pekerjaan sederhana agar kita bisa menemui Sebastian. 30 00:02:49,375 --> 00:02:53,250 Lalu ada yang usulkan ide tambahan untuk memperindah perjamuan. 31 00:02:53,333 --> 00:02:55,166 Perjamuan Alumni itu penting. 32 00:02:55,250 --> 00:02:58,875 Semua lulusan ternama Alfea dari 50 tahun terakhir akan hadir. 33 00:03:00,541 --> 00:03:03,750 Dan kau ingin mereka tahu kau membantu membuat hiasan meja? 34 00:03:04,708 --> 00:03:06,083 Kau sungguh ingin tahu? 35 00:03:07,458 --> 00:03:08,291 Ya. 36 00:03:08,791 --> 00:03:11,166 Malam ini langkah pertama dari rencana 20 tahunku. 37 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 Kepala Sekolah akan mengatakan aku memuja para alumni. 38 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 Aku magang untuk salah satunya di Capitol, kembali ke Alfea untuk mengajar, 39 00:03:18,333 --> 00:03:19,291 mengejar karier. 40 00:03:19,791 --> 00:03:23,791 Akhirnya, Dowling akan mundur dan aku menjadi kepala sekolah. 41 00:03:25,333 --> 00:03:27,958 Ini sebabnya aku merahasiakan itu. 42 00:03:28,041 --> 00:03:30,458 Tidak! Kurasa aku hanya... 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 Hal terjauh yang kupikirkan adalah makan siang. 44 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 Jujur, aku ragu soal itu. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 Kau tak pernah memikirkan hidupmu setelah lulus? 46 00:03:39,791 --> 00:03:44,041 Di Gardenia, aku hanya ingin lulus SMA, tapi... 47 00:03:45,541 --> 00:03:48,583 Hidup normal. Menjadi seniman atau insinyur. 48 00:03:49,416 --> 00:03:50,833 Lalu aku masuk Alfea. 49 00:03:51,875 --> 00:03:53,375 Waktu kita sepuluh menit. 50 00:03:57,625 --> 00:04:00,500 Dia mengurung peri yang hilang di Gedung Timur. 51 00:04:00,583 --> 00:04:03,416 Kami mencoba masuk, tapi selalu ada penjaga. 52 00:04:03,500 --> 00:04:06,125 Para penjaga itu akan sibuk malam ini. 53 00:04:06,708 --> 00:04:10,250 Rekan-rekan alumniku orang penting. Mereka butuh perlindungan. 54 00:04:10,333 --> 00:04:13,916 Maksudmu, kami menyelinap malam ini? Selama perjamuan? 55 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 Terserah. Santai saja. 56 00:04:16,208 --> 00:04:18,291 Apa artinya bertambahnya peri tanpa sihir? 57 00:04:18,375 --> 00:04:20,458 Kalian mungkin tak diincar. 58 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 Mungkin itu cukup bagus, bukan? 59 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 Memang berisiko, 60 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 tapi setelah pemungutan suara, akan lebih sulit untuk mengalahkannya. 61 00:04:29,166 --> 00:04:30,125 Pemungutan suara apa? 62 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 Ratu Luna menunjuk kepala sekolah, tapi para alumni yang melantiknya. 63 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Biasanya itu formalitas, tapi... 64 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 Rosalind belum bertemu orang-orang ini selama 16 tahun. 65 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 Dia akan gunakan malam ini untuk mengingatkan kami siapa dia. 66 00:04:44,000 --> 00:04:48,625 Jika berjalan lancar, dia menjadi kepala sekolah. Jika tidak... 67 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 Apa pendapat orang-orang paling berkuasa di Solaria 68 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 jika mereka tahu Rosalind mencuri sihir dari murid-muridnya? 69 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 Kau hanya perlu bukti. 70 00:04:58,000 --> 00:04:59,541 Ayo, kita harus kembali. 71 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 Apa dia menelepon? 72 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Silva? 73 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Tidak. 74 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Makin kita sedikit tahu di mana Saul, makin aman dia. 75 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Aku tahu. 76 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 Kurasa saat Sky menyuruhnya pergi, aku tak mengira dia akan 77 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 pergi. 78 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 Hubungan bukan ayah-anak itu rumit. 79 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 Selesai lebih awal tak diberi hadiah. 80 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 Aku bisa pergi. Itu hadiah. 81 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 Ayah rasa Riven bilang apa yang terjadi di rumah Saul. 82 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 Maksud Ayah rumahku? 83 00:05:49,416 --> 00:05:50,750 Ya, aku dengar. 84 00:05:53,625 --> 00:05:55,875 Malam ini akan panjang dan membosankan. 85 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 Para alumni angkuh yang tak pernah bekerja keras. 86 00:06:01,666 --> 00:06:03,041 Ini biasanya membantu Ayah. 87 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 - Riven! - Rehatlah di siang hari. 88 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Perbaiki sikapmu. 89 00:06:08,583 --> 00:06:09,916 Omong-omong, dia juga. 90 00:06:11,041 --> 00:06:13,375 Suasana hati kalian tak menyenangkan. 91 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 - Ada gerendel. - Ya, aku tahu. 92 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 Semua frustrasi yang terpendam ini, Riv. Kurasa rumor itu benar. 93 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 Hubungan bertiga terlalu berat bagimu. 94 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 Kau salah. 95 00:06:33,375 --> 00:06:34,541 Itu cuma berakhir. 96 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 Apa dia tahu? 97 00:06:43,416 --> 00:06:44,583 Aku modelnya? 98 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Lumayan. 99 00:06:49,166 --> 00:06:50,750 Kau membuat hutan hujan atau... 100 00:06:50,833 --> 00:06:55,833 Astaga, maaf. Aku banyak pikiran. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 Philip, pergilah. Ya. 102 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 Dia tampak berbeda minggu ini. 103 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 Sulit bekerja di bawah Rosalind, tapi biasanya dia bersemangat. 104 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 - Itu padam. - Karena Devin? 105 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 - Karena perbuatanku? - Itu ulah Rosalind. 106 00:07:11,041 --> 00:07:12,375 Tidak, lebih dari itu. 107 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 Aku dengar dia menelepon Malacoy. 108 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Akademi Malacoy? 109 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 Mereka pernah menawarinya pekerjaan. Dia menolaknya. Tapi... 110 00:07:23,666 --> 00:07:25,958 Entah apa artinya bagiku dan Sam. 111 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 Pengiriman khusus. Tenang, aku akan membantu. 112 00:07:29,666 --> 00:07:31,625 Kami sudah dibantu. 113 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 Ya, tak perlu membantu. 114 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Hai. 115 00:07:38,541 --> 00:07:40,041 - Ini kursimu. - Cuma butuh... 116 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 - Aku bisa minggir. - Aku akan pergi. 117 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 Aku bisa minggir. 118 00:07:48,666 --> 00:07:49,875 Aku akan pergi. 119 00:07:52,833 --> 00:07:53,666 Oke. 120 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Sampai nanti. 121 00:08:01,333 --> 00:08:03,666 Itu tidak biasa. 122 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Sangat canggung. 123 00:08:05,416 --> 00:08:07,791 Kami berkirim pesan, kini tidak lagi, dan... 124 00:08:08,291 --> 00:08:10,458 Ya, itu aneh. Bisa lupakan saja? 125 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Kau tak apa? 126 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Tentu saja. 127 00:08:27,083 --> 00:08:30,125 Aku akan ke kamarku. Harus mandi dan bersiap. 128 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 Lihat apa Grey sudah pulih dari apa pun itu. Dah. 129 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 Kau tak apa? 130 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 Kemarilah. 131 00:08:49,708 --> 00:08:52,541 Ingat aku menghilangkan amarah Sam dengan sihir? 132 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 Aku berhenti melakukannya karena ucapanmu. 133 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 Soal itu akan terus menumpuk. 134 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 Dia tampak tak apa-apa. 135 00:08:58,916 --> 00:09:00,333 Itu masalahnya. Tidak demikian. 136 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 Saat dia melihat Rosalind, dia sangat marah, 137 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 tapi dia tersenyum dan membohongiku. 138 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 Dia merahasiakan sesuatu dariku. 139 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 Makin cepat Rosalind pergi, makin baik. 140 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 Malam ini dibagi menjadi dua acara. 141 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 Yaitu acara berbaur tempat alumni dan murid mengobrol, 142 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 dan perjamuan itu sendiri, yang hanya untuk alumni dan tamu VIP. 143 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 Biar kutebak, kau tamu VIP. 144 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 Ibuku tak datang tahun ini, tapi pamanku yang datang. 145 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Banyak yang harus kubicarakan dengannya, 146 00:09:34,333 --> 00:09:36,500 tapi akan kubujuk dia selagi kau mencari bukti. 147 00:09:36,583 --> 00:09:37,500 Dia bisa dipercaya? 148 00:09:37,583 --> 00:09:39,541 Ya, dia melihat orang apa adanya. 149 00:09:40,416 --> 00:09:44,500 Dan dia berani mengatakannya. Dia dan Rosalind saling tak suka. 150 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 Setidaknya ada yang tahu siapa Rosalind. 151 00:10:19,375 --> 00:10:22,125 Para tamu tiba. Semuanya sudah siap. 152 00:10:26,625 --> 00:10:27,541 Kita harus bergegas. 153 00:10:29,708 --> 00:10:31,375 Para penjaga tahu harus apa. 154 00:10:37,333 --> 00:10:39,041 Saatnya makan malam dan pertunjukan. 155 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 Kurasa itu Duke Hammerström. 156 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 Duke Hammer siapa? 157 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 Hammerström. 158 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Dia seperti Jeff Bezos Solaria. 159 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 Penemu pembelian berdasarkan pikiran. Kau pikirkan, kau membelinya. Mengerikan. 160 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 Duke Oscar Hammerström, Peri Pikiran, lulusan '82. 161 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 Kini memonopoli produk Otherworld. 162 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 - Kau membuat kartu catatan? - Untuk memulai percakapan. 163 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Aku ragu ini cara kerja percakapan. 164 00:11:20,166 --> 00:11:22,333 Aimee Leroy, salam kenal. 165 00:11:22,416 --> 00:11:24,375 Beberapa hari lalu aku membuat teh, 166 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 dan aku teringat teori inovatifmu tentang mekanika cairan unsur. 167 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Ya, tak semuanya hebat. 168 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 Tapi ada beberapa jam sebelum kita menyerbu Gedung Timur. 169 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 Aku akan menemanimu dan memastikan kita berhasil melakukan misimu. 170 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 Jadi, semua lulusan Alfea seperti Duke Hammerstrong? 171 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 Apa tak ada pekerjaan normal di Otherworld? Tak ada akuntan atau... 172 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 Tentu ada. Kebanyakan dari mereka bukan lulusan Alfea. 173 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 Maksudku, alasan semua alumni sangat berkuasa adalah karena 174 00:11:56,583 --> 00:11:58,125 sekolah ini yang terbaik. 175 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 Aku tahu jalan terbaik ke Gedung Timur. 176 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 Jangan panik, tapi kurasa lebih mudah jika aku pergi sendiri. 177 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 - Tidak. - Apa? 178 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Tak apa, aku... 179 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 Ditambah, jika aku ketahuan, aku mungkin diampuni Rosalind. 180 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 Ya, tunggu sebentar. 181 00:12:18,458 --> 00:12:19,666 Bisa kubantu? 182 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 Aku mencuri ini dari kantor Rosalind. Mau pemanasan? 183 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Aku agak sibuk sekarang, 184 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 tapi aku yakin Riven lowong. 185 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 Banyak yang harus dibahas. Kami tidak... 186 00:12:30,791 --> 00:12:33,500 Aku mengkhianatinya demi mendapatkan kepercayaan Rosalind, 187 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 itu gagal total dan... 188 00:12:35,791 --> 00:12:37,666 Maaf, Beatrix. 189 00:12:38,791 --> 00:12:40,208 Aku sungguh sibuk sekarang. 190 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 Sampanye ini enak. 191 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 Cukup enak untuk menebus pembakaran rumahku? 192 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 Rumahmu tak terlalu bagus. 193 00:13:03,416 --> 00:13:05,750 Setidaknya kau memanfaatkan ranjang lamamu. 194 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Aku terkejut itu tak terbakar lebih dulu. 195 00:13:09,500 --> 00:13:11,833 Ada apa? Tak bisa menemukan titiknya? 196 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 Kau pikir itu lucu? 197 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 Aku cuma iri. 198 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 Aku dikerjai Beatrix dan Rosalind, itu bukan hal menyenangkan. 199 00:13:24,791 --> 00:13:26,916 Kau masih tak ingat apa pun? 200 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 Tidak. Satu-satunya hal yang kuingat adalah dikhianati pacarku 201 00:13:31,125 --> 00:13:33,333 dan Rosalind menghajar pikiranku. 202 00:13:36,208 --> 00:13:37,541 Apa tujuan Rosalind? 203 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Entahlah. 204 00:13:40,708 --> 00:13:41,750 Semuanya kabur. 205 00:13:43,125 --> 00:13:44,041 Tak penting. 206 00:13:44,958 --> 00:13:49,458 Satu-satunya hal yang penting adalah aku menyadari betapa menyebalkannya Bea. 207 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Senang sudah berakhir. 208 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 Masuk. 209 00:14:00,333 --> 00:14:01,750 Aku akan mandi. 210 00:14:08,708 --> 00:14:11,250 - Apa yang terjadi? - Pertanyaan bagus. 211 00:14:11,750 --> 00:14:14,666 Tapi kau harus lebih mendetail. 212 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Ada masalah antara kau dan Beatrix, tapi dia tak mau bilang. 213 00:14:18,208 --> 00:14:20,708 Beatrix bersikap cerdik. Mengejutkan. 214 00:14:26,666 --> 00:14:27,541 Hubungan kami usai. 215 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 Astaga, aku tak sadar harus melaporkan semuanya kepadamu. 216 00:14:36,416 --> 00:14:37,375 Kalau kita? 217 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 Apa pun hubungan kalian, itu tak mengubah kita... 218 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 Tak ada "kita", Dane. 219 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 Kita tak berhubungan. 220 00:14:47,833 --> 00:14:49,333 Kupikir itu jelas. 221 00:14:53,958 --> 00:14:54,958 Dengar, 222 00:14:56,000 --> 00:14:58,333 maaf, oke? 223 00:14:59,041 --> 00:14:59,875 Tapi 224 00:15:01,416 --> 00:15:02,625 ini bukan tentangmu. 225 00:15:04,541 --> 00:15:05,666 Tidak pernah. 226 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Apa itu soal alumni? 227 00:15:27,541 --> 00:15:31,583 Ya, membantuku menata pikiranku. Aku tahu itu aneh. 228 00:15:33,166 --> 00:15:34,583 Aisha melakukan hal yang sama. 229 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Dengar, aku tak akan mengatakan ini jika aku tak bisa merasakan emosi orang, 230 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 tapi Aisha 100% menyukaimu. 231 00:15:43,708 --> 00:15:44,541 Jangan menyerah. 232 00:15:51,458 --> 00:15:52,791 Sam akan segera beres. 233 00:16:25,500 --> 00:16:26,708 Sedang apa kau? 234 00:16:27,458 --> 00:16:30,416 - Sam, aku hanya... - Menggeledah barangku. Benar. 235 00:16:32,333 --> 00:16:35,416 Kenapa ada Amalgam Eldwyn di tasmu? Dan jarum suntik? 236 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 - Itu untuk katalog ayahku. - Berhenti berbohong, kau tahu aku. 237 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 Rosalind adalah masalah. 238 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 Seseorang harus bertindak. 239 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 - Benar. Kita akan mengeksposnya... - Itu tak cukup! 240 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 - Aku tahu kau marah. - Tidak, dia merusak keluargaku. 241 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 Ayahku takut. Dia ingin pindah dari Alfea. 242 00:17:01,708 --> 00:17:04,125 - Mari kita bicarakan ini. - Tidak. 243 00:17:04,666 --> 00:17:06,375 Cukup bicaranya. Dia harus membayar. 244 00:17:08,166 --> 00:17:10,208 Sam, aku menghilangkan amarahmu. 245 00:17:12,375 --> 00:17:14,750 Selama berminggu-minggu. Dengan sihirku. 246 00:17:15,708 --> 00:17:18,750 Setiap kau marah pada Rosalind, aku hilangkan. 247 00:17:20,208 --> 00:17:23,958 Itu terus menumpuk, aku tak menyadarinya. 248 00:17:25,250 --> 00:17:28,791 - Aku tak tahu. Dan... - Kau memanipulasi pikiranku? 249 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 Aku hanya ingin kau bahagia. 250 00:17:31,041 --> 00:17:33,333 Dan kau tak memberitahuku? 251 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Maaf. 252 00:17:36,958 --> 00:17:40,291 Tapi ini kesalahanku. Bisa kau lihat. 253 00:17:42,166 --> 00:17:43,375 Ini bukan kau. 254 00:17:44,875 --> 00:17:46,166 Kau bukan pembunuh. 255 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 - Sam... - Jangan sentuh aku. 256 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 Para penjaga akan pergi begitu perjamuan dimulai. 257 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 Kalau tidak, alihkan perhatian mereka. 258 00:18:29,416 --> 00:18:30,458 Kalian tampak cantik. 259 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Malam penting. 260 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 Lebih dari dugaanmu. 261 00:18:34,750 --> 00:18:36,083 Berjalanlah bersamaku. 262 00:18:38,458 --> 00:18:41,375 - Itu tak tampak bagus. - Ya, ini juga. 263 00:18:41,875 --> 00:18:45,166 Aku memilih untuk terus positif. Terus kabari aku. 264 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 Paman Arthur! 265 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 Stella! 266 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 Jadi, cuma kita berdua, haruskah kita mencoba percakapan manusia sungguhan? 267 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Aku bukan robot. 268 00:18:56,666 --> 00:18:59,791 Jangan beri tahu siapa pun, tapi aku benci ini. 269 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 - Reed, senang berjumpa! - Terima kasih. 270 00:19:03,833 --> 00:19:06,708 Uang dan status. Status dan uang. 271 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Keberadaan yang mengerikan. 272 00:19:11,625 --> 00:19:14,375 Tapi kau butuh mereka untuk memilihmu. 273 00:19:15,416 --> 00:19:17,000 Aku tahu. 274 00:19:18,375 --> 00:19:22,666 Itu sebabnya aku ingin kau bersamaku hari ini. 275 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Duduklah di sebelahku di perjamuan. 276 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 Kukira hanya tamu VIP yang diundang ke perjamuan. 277 00:19:29,166 --> 00:19:32,291 Kau peri pertama yang berubah dalam beberapa generasi. 278 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Itu sangat penting. 279 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 Kau menjadikanku trofimu. 280 00:19:37,750 --> 00:19:38,875 Kau cepat paham. 281 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Bagaimana jika aku menolak? 282 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Itu Marsekal Lapangan Bavani Selvarajah, 283 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 Komandan Pasukan Solaria. 284 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Aku ingin tahu apa tindakannya jika dia tahu kau dan teman-temanmu 285 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 menyerang karavannya dan membebaskan Saul Silva? 286 00:19:59,208 --> 00:20:00,916 Kurasa dia mungkin marah. 287 00:20:01,916 --> 00:20:03,166 Mari kita cari tahu. 288 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Marsekal Lapangan. 289 00:20:06,083 --> 00:20:08,750 Rosalind. Siapa ini? 290 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 Ini murid bintangku. 291 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 Peri yang berubah. Bloom. 292 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Senang berjumpa. 293 00:20:18,416 --> 00:20:20,500 Kenapa kau begitu tenang saat ini? 294 00:20:21,625 --> 00:20:22,458 Latihan. 295 00:20:23,208 --> 00:20:27,625 Saat kami di Linphea, aku dibawa ke banyak penggalangan dana. 296 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 Ingatlah bahwa semua orang dewasa ini pernah seusia kita. 297 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 Aimee Leroy. 298 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Dia, aku harus bicara dengannya. 299 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 Tentu. 300 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 Terima kasih. Dah. 301 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Apa itu... 302 00:20:44,541 --> 00:20:47,083 Kartu catatan. Tentang Aimee Leroy. 303 00:20:47,583 --> 00:20:49,583 - Nikahi dia! - Kita harus bicara. 304 00:20:50,708 --> 00:20:52,250 Di sini. Ayo. 305 00:20:53,625 --> 00:20:58,416 Lalu tiba-tiba, Rosalind menempelkannya di punggungku. 306 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 - Aku tahu aku tak sempurna, tapi... - Itu agak berlebihan. 307 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 - Ya. - Semua orang di rumah setuju. 308 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 Terima kasih. Ibuku pikir aku anak nakal. 309 00:21:08,750 --> 00:21:12,958 - Aku tahu siapa kau. Tenang. - Bisakah kau membujuknya melepasnya? 310 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Kau tahu aku memihakmu, Sayang. 311 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 Tapi ibumu cuma mendengarkan Rosalind belakangan ini. 312 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 Bagaimana jika dia pergi? 313 00:21:20,666 --> 00:21:25,000 Tak bisa kubayangkan kau suka ada orang lain yang berpengaruh besar. 314 00:21:27,916 --> 00:21:30,041 Apa pun perasaanku tentang itu, 315 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 aku tak bodoh hingga menyatakannya di depan umum. 316 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 - Sampanye? - Terima kasih. 317 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Baik sekali. 318 00:21:37,750 --> 00:21:40,708 Di mana teman sekamarmu itu? 319 00:21:41,875 --> 00:21:43,708 - Yang mana? - Stella! 320 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Hanya ada satu. 321 00:21:46,000 --> 00:21:47,583 Peri yang berubah. 322 00:21:47,666 --> 00:21:48,583 Bloom. 323 00:21:49,916 --> 00:21:51,625 Tentu kau tertarik kepadanya. 324 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 Saat Makhluk Hangus menyerang, aku tahu harus apa 325 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 karena sorenya 326 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 Rosalind mengajariku di Lingkaran Batu untuk memanfaatkan sihirku. 327 00:22:00,541 --> 00:22:03,291 Aku ingat masa-masa berlatih denganmu. 328 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 Itu terbayar. 329 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 Richard sudah puluhan tahun menjadi Wali Kota Blackbridge. 330 00:22:09,583 --> 00:22:10,833 Disukai semua orang. 331 00:22:16,750 --> 00:22:19,250 - Bagaimana istrimu? - Sehat, terima kasih. 332 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 Aku mengiriminya 20 pesan. 333 00:22:22,125 --> 00:22:23,375 Dia tak merespons. 334 00:22:25,125 --> 00:22:26,833 Dia belum pergi dari sisi Rosalind. 335 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 Tak akan. Dia ditempatkan di sebelah Rosalind di perjamuan. 336 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 - Dia tak bisa menyusup. - Benar. 337 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 Tapi itu tak masalah asalkan orang lain melakukannya. 338 00:22:37,166 --> 00:22:39,666 - Itu tugas kita. - Tak perlu menunggu? 339 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 Kau harus bergerak cepat. Bloom sangat kuat. 340 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 Jika Rosalind mengaksesnya, dia bisa menguapkan seluruh ruangan... 341 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 Mengerti. Rosalind dan Bloom berarti kabar buruk. 342 00:22:50,250 --> 00:22:51,083 Ya. 343 00:23:01,583 --> 00:23:03,875 Matikan atau kuhancurkan. 344 00:23:07,916 --> 00:23:09,833 - Sam ingin membunuhnya? - Saat ini. 345 00:23:09,916 --> 00:23:12,833 - Tapi dia sedang kalut. - Kau tak tahu ke mana dia? 346 00:23:14,208 --> 00:23:15,708 Dia tak menjawab pesanku. 347 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 - Aku bisa hilangkan amarahnya... - Kau belum belajar? 348 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 Saat kau lakukan itu pada Aisha, aku bilang itu ide buruk. 349 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 Dan kau terus melakukannya, ke saudaraku. Kini dia hampir 350 00:23:27,583 --> 00:23:30,458 menjadi pembunuh dan kau mau mengulanginya? Pintar. 351 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 Ayo cari dia sebelum dia bertindak. 352 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Jadi, aku menjadi rakyat jelata. 353 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 Ayah kira kau tak mau datang. 354 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 Memang. Tapi jika ada yang duduk dengan Ayah, aku orangnya. 355 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Bukan orang paling membosankan di dunia ini. Sulit dipercaya. 356 00:24:05,125 --> 00:24:06,583 Jangan buat keributan. 357 00:24:07,583 --> 00:24:08,416 Benar. 358 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 Jangan merusak rencana misterius Rosalind malam ini. 359 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Apa? 360 00:24:21,958 --> 00:24:23,750 - Kita pergi. - Apa? 361 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 - Ini bodoh. Kita pergi. - Aku sedang bicara dengan temanku. 362 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 Soal apa? 363 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 Asupan kalori? Deadlift terbaikmu? Cara menghindari memungut buku? 364 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 Dulu kupikir kau lebih dari ini. 365 00:24:37,458 --> 00:24:40,500 Kesombongan itu topeng gadis kecil yang ketakutan, 366 00:24:41,000 --> 00:24:42,625 tapi kau cuma menyebalkan. 367 00:24:42,708 --> 00:24:46,375 Dan yang menyedihkannya kau pikir orang takut padamu. Tidak. 368 00:24:46,875 --> 00:24:48,500 Mereka cuma tak menyukaimu. 369 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 Maaf. Sampai di mana tadi? 370 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 Menggunakan kesempatan untuk menyapu kakiku. 371 00:24:59,791 --> 00:25:01,333 Kau bisa jahat kepadaku. 372 00:25:02,083 --> 00:25:04,125 Kau bisa main mata dengan cowok. 373 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 Kau bisa melakukan apa saja. 374 00:25:08,416 --> 00:25:10,458 Dia tak akan pernah mencintaimu. 375 00:25:12,083 --> 00:25:13,000 Ketahuilah. 376 00:25:24,541 --> 00:25:27,333 Ayo. Gedung Timur lewat sini. 377 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 Kupikir kau mungkin butuh teman. 378 00:25:59,250 --> 00:26:00,916 - Hei. - Hei. 379 00:26:03,500 --> 00:26:05,583 Kukira kau melakukan tugas rahasia. 380 00:26:06,708 --> 00:26:07,625 Sama. 381 00:26:08,583 --> 00:26:10,375 Rosalind punya pemikiran lain. 382 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 Aisha dan Flora mengurusnya, 383 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 jadi aku harus memastikan Rosalind sesuai prediksi. Apa? 384 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 Apa? 385 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 Kau hanya tampak... 386 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Tak percaya kau pacarku. 387 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 ...juga merasa tak enak. 388 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Sedang apa kau di sini? 389 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Rosalind mengundangku. 390 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 Syukurlah. Seseorang dengan kisah menarik. 391 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 Aku ingin mendengar semuanya. 392 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 Kenapa gelas ini kosong? 393 00:26:48,041 --> 00:26:48,875 Terima kasih. 394 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Tentu dia bingung. Kau mempermainkan pikirannya. 395 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 Bukan itu maksudku. 396 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 Maaf. Tunggu dua menit. Koktail khusus. 397 00:27:01,416 --> 00:27:02,875 Kurasa aku membujuknya. 398 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 Sam bukan pembunuh dan dia tahu itu. 399 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 Kuharap kau benar. Jika ada yang tahu rencananya... 400 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 Ikut aku. Sekarang. 401 00:27:19,541 --> 00:27:20,375 Ke sana. 402 00:27:30,125 --> 00:27:32,333 - Yakin ini jalannya? - Kurasa begitu. 403 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 - Kau kenal Sebastian? - Aku pernah melihatnya di kota. 404 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Dia sungguh mengecewakan. 405 00:28:04,708 --> 00:28:07,500 Andreas mencoba menjadikannya Spesialis tangguh, tapi... 406 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 Sungguh sulit. 407 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 Andreas, kapan-kapan, datanglah ke Capitol 408 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 dan minta guru etiket Stella memberimu pelajaran. 409 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Pasti itu akan lucu. 410 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 Setidaknya Sky cukup beruntung dibesarkan oleh Saul, 411 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 meski dia pun tak tahu cara mengasuh anak. 412 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 - Paman Arthur! - Ayolah. Kau tahu itu benar. 413 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 Jangan tersinggung, tapi jika kau dan keponakanku tetap bersama, 414 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 skandal! 415 00:28:38,291 --> 00:28:41,166 Meski demikian, kau beruntung. 416 00:28:41,916 --> 00:28:44,416 Mendapatkan peri yang berubah. 417 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 Bagus. 418 00:28:46,958 --> 00:28:50,166 - Kau salah. - Minumlah air. 419 00:28:50,250 --> 00:28:52,708 Tidak, jangan memerintahku. 420 00:28:55,833 --> 00:28:58,041 Permisi sejenak. 421 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Minuman satunya. 422 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Rosalind. 423 00:29:15,833 --> 00:29:19,291 Maaf, situasinya memanas di sana. 424 00:29:20,833 --> 00:29:24,875 - Terima kasih. - Mungkin kurangi sedikit. 425 00:29:25,500 --> 00:29:29,416 - Semua orang sangat sensitif. - Tidak, kau hanya berengsek. 426 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 Apa katamu? 427 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 Maaf. Kau ingin kukatakan lebih keras? 428 00:29:39,750 --> 00:29:42,416 Kau sadar kau bukan apa-apa. Ya? 429 00:29:42,500 --> 00:29:46,541 Bahkan lebih buruk. Staf kebersihanku lebih penting darimu. 430 00:29:46,625 --> 00:29:48,750 Jangan bicara seperti itu kepadanya. 431 00:29:48,833 --> 00:29:51,875 Jangan kemari dan menghina teman-temanku. 432 00:29:52,541 --> 00:29:55,250 Setiap ucapan dari mulutmu 433 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 adalah penghinaan terselubung. 434 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 Dan kau mabuk. 435 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 Ya, aku memerintahmu. 436 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 Minumlah air putih. 437 00:30:09,083 --> 00:30:10,583 Ibumu benar. 438 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 Kau berubah. 439 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 Sayang sekali. Kau juga ingin permata itu lepas. 440 00:30:24,458 --> 00:30:27,500 Dia menyebalkan, tapi aku butuh dia. 441 00:30:29,125 --> 00:30:30,625 Untuk pemungutan suara? 442 00:30:30,708 --> 00:30:31,791 Dan hal-hal lain. 443 00:30:33,958 --> 00:30:35,333 Kenapa kau penuh teka-teki? 444 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 Aku tak bisa memahamimu. 445 00:30:39,708 --> 00:30:43,125 Kau mengancamku dan teman-temanku. Lalu mengundang pacarku untuk menemaniku. 446 00:30:44,625 --> 00:30:46,791 Sikapmu seolah-olah kita saingan, lalu... 447 00:30:46,875 --> 00:30:49,458 Kau pikir aku dalang jahat, bukan? 448 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 Kurasa itu salahku. 449 00:30:54,416 --> 00:30:56,333 Itu persona yang kukembangkan. 450 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 Pertama, aku akan jujur kepadamu. 451 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 Aku tak akan menyerahkan kalian. Aku bisa kehilangan kepercayaanmu. 452 00:31:05,750 --> 00:31:07,833 Kau tahu itu akan membuatku tampak buruk? 453 00:31:08,416 --> 00:31:11,666 Ruangan ini dipenuhi orang yang ingin melihatku gagal. 454 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 Aku penuh teka-teki sebab setiap gerakanku harus tanpa cela 455 00:31:16,541 --> 00:31:18,125 atau aku akan diserang. 456 00:31:19,041 --> 00:31:20,125 Mereka menyukaimu. 457 00:31:20,208 --> 00:31:24,500 Tak ada yang suka orang kuat. Kau akan segera tahu. 458 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Untungnya, rasa takut juga berhasil. 459 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 Teka-teki lagi. 460 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Kau ahli soal itu. 461 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 Aku harus bersenang-senang. 462 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 Maaf, aku banyak mengucapkan omong kosong. 463 00:31:40,000 --> 00:31:42,208 Tapi ada satu hal yang benar. 464 00:31:43,125 --> 00:31:44,833 Kau murid bintangku, Bloom. 465 00:31:46,166 --> 00:31:50,875 Berubah, mengalahkan Makhluk Hangus, itu baru awal dari kisahmu. 466 00:31:50,958 --> 00:31:53,666 Sebuah kisah yang beruntung aku saksikan. 467 00:31:54,416 --> 00:31:57,833 Kau akan membentuk Otherworld lebih dari para peri ini 468 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 dan sejujurnya, lebih dari teman-temanmu. 469 00:32:02,125 --> 00:32:03,041 Tak akan mudah. 470 00:32:04,375 --> 00:32:05,916 Aku ada di pihakmu. 471 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 Sekarang, permisi, 472 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 aku punya urusan rahasia. 473 00:32:29,375 --> 00:32:31,125 Apa kita sudah lewat sini? 474 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 Tidak jelas. Setiap lorong terlihat sama. 475 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 Menakutkan. 476 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Apa itu tadi? 477 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 {\an8}Ya, tentu saja. 478 00:32:46,500 --> 00:32:48,583 Kau tak akan merespons? Kau menyiksaku. 479 00:32:48,666 --> 00:32:51,125 Hidupku seperti diagram. Hanya ada ruang... 480 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 Tidak, jangan lakukan ini lagi. 481 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 Jangan gunakan tujuanmu sebagai alasan. Ini lebih dalam dari itu. 482 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 Dengar, aku tak suka melakukan hal yang tak kukuasai, ini salah satunya. 483 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 Hal apa? 484 00:33:09,666 --> 00:33:11,208 Aku tak pernah berkencan. 485 00:33:11,291 --> 00:33:13,916 Sama sekali. Selama ini. 486 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 Beberapa hal terjadi secara alami, tapi bagaimana jika tidak? 487 00:33:18,666 --> 00:33:21,916 Bagaimana jika aku berkorban untuk sesuatu yang akan gagal? 488 00:33:22,000 --> 00:33:25,208 Atau lebih buruk, sesuatu yang akan menyakitiku. 489 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 Aku paham kau ingin melindungi dirimu. 490 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 Percayalah, tak perlu berlindung dari mencintai seseorang. 491 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 Aisha, kita dirancang untuk jatuh cinta. 492 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 Tubuh kita melepaskan hormon saat bakteri usus kita cocok. 493 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Keren, 'kan? 494 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 Tapi kita masih melawan. Kenapa? 495 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 Agar tak terluka. Untuk mempertahankan ilusi akan kendali. 496 00:33:54,125 --> 00:33:56,166 Kehilangan kendali adalah bagian terbaiknya. 497 00:33:57,250 --> 00:33:59,083 Ya, mungkin akan berakhir. 498 00:33:59,875 --> 00:34:02,125 Saat itu terjadi, itu bisa jadi perasaan terburuk. 499 00:34:03,166 --> 00:34:04,375 Namun, itulah hidup. 500 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 Jangan jauhi hidup. 501 00:34:09,791 --> 00:34:11,000 Kita sudah sampai. 502 00:34:29,958 --> 00:34:31,500 Ini pasti lab, tapi... 503 00:34:42,750 --> 00:34:44,000 Apa tercium sesuatu? 504 00:34:53,166 --> 00:34:55,041 Alkohol. Ini sudah disterilkan. 505 00:35:05,541 --> 00:35:07,625 Akan kututup untuk berjaga-jaga. 506 00:35:15,916 --> 00:35:19,333 Kita butuh bukti. Lab kosong bukan bukti. Dan... 507 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 Kau dengar itu? 508 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 Lampunya! 509 00:35:28,166 --> 00:35:29,666 Tunggu, biar aku saja. 510 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Mungkin stekernya rusak. 511 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 Sudah. 512 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 Aisha! 513 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 Ke arah sana! 514 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Itu dia! 515 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 Berhenti menyalurkan. Kurasa sihirmu tak berhasil. 516 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 - Di mana itu? - Entahlah. 517 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Di sana. 518 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 Tolong! 519 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 Sihir tak mempan. 520 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 Kalau kimia? 521 00:36:57,500 --> 00:37:00,250 - Hanya itu? - Ya, kita mendapatkannya. 522 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Seperti tumpukan cairan kental. 523 00:37:02,333 --> 00:37:05,333 Kita punya video penjara bawah tanah di Gedung Timur. 524 00:37:06,416 --> 00:37:08,083 Ditambah foto buku itu. 525 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 Flora, Terra, dan aku melihat perbuatannya kepada Devin. 526 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 Entah apa itu cukup. Mungkin kita butuh bukti lagi. 527 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 Jangan menunggu. Selagi orang berpengaruh sedang berkumpul. 528 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 Tapi kalau kita salah? 529 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Rosalind tahu kita membebaskan Silva. 530 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 - Makin banyak alasan. - Dia belum beri tahu siapa pun. 531 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Dia bilang tak akan mengadu, dan aku... 532 00:37:30,166 --> 00:37:32,750 Aku tahu seharusnya tidak, tapi begitulah, 533 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 aku memercayainya. 534 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 - Ini rumit. - Sebenarnya cukup sederhana. 535 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 Bahkan klise. 536 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 Terasing seumur hidupmu. Merasa diistimewakan dan tak puas. 537 00:37:47,833 --> 00:37:48,916 Kau asal bicara. 538 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 Aku tahu persis ucapanku karena aku menjalaninya. 539 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 Kau sepertinya lupa beginilah hidupku dulu. 540 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 Ketenaranmu akan membuat orang terbunuh. 541 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 Jadi, jika kau tak mau, aku saja. 542 00:37:59,833 --> 00:38:02,125 ...tetap di tangan yang tepat. 543 00:38:02,208 --> 00:38:05,458 Dan cukup kuat untuk menahan kekuatan rapuhnya. 544 00:38:06,916 --> 00:38:12,125 Jadi, mari selesaikan pemungutan suara ini agar kita bisa terus minum. 545 00:38:17,541 --> 00:38:19,791 Rosalind tak seperti kelihatannya. 546 00:38:24,666 --> 00:38:26,500 Aku mencoba menolongnya, Terra! 547 00:38:27,000 --> 00:38:30,250 - Tolong jangan marah padaku. - Orang perlu punya perasaan. 548 00:38:31,291 --> 00:38:32,791 Aku tak bisa mengatur perasaanku. 549 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 Apa itu Sam? 550 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 - Dia... - Dia akan baik -baik saja. 551 00:38:51,458 --> 00:38:53,208 Kalian berdua harus bicara. 552 00:39:04,583 --> 00:39:05,750 Ingat saat kita bertemu? 553 00:39:06,875 --> 00:39:10,083 - Tentu. - Katamu aku sangat tenang. 554 00:39:12,125 --> 00:39:14,166 Ucapan hebat untuk orang yang baru kau temui. 555 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 Enya lebih mudah dipahami. Tapi aku mengerti maksudmu. 556 00:39:19,500 --> 00:39:23,208 Entah kapan keadaan berubah, tapi kini hidupku penuh kekacauan. 557 00:39:27,666 --> 00:39:29,166 Seluruh hidup kita kacau. 558 00:39:32,125 --> 00:39:34,583 Aku tahu alasanmu ingin menghilangkan kekacauannya. 559 00:39:34,666 --> 00:39:36,250 Aku tak menyalahkanmu. 560 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Tentu aku bukan pembunuh. 561 00:39:41,333 --> 00:39:43,125 Tapi aku tak baik-baik saja, Musa. 562 00:39:43,708 --> 00:39:45,291 Bukan karena perbuatanmu. 563 00:39:47,208 --> 00:39:48,125 Lalu apa? 564 00:39:53,500 --> 00:39:54,958 Aku meninggalkan Alfea. 565 00:39:57,000 --> 00:40:00,583 Tidak. Ini hanya sementara. Kau bingung. 566 00:40:03,666 --> 00:40:05,791 Tapi kau bisa merasakan perasaanku. 567 00:40:06,958 --> 00:40:08,083 Aku tak bingung. 568 00:40:08,791 --> 00:40:09,875 Tidak lagi. 569 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 - Kita bisa perbaiki. Katakan caranya. - Musa. 570 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 Kau, kita, 571 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 cuma itu hal baik dalam hidupku belakangan ini. 572 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 Tapi itu tak cukup. 573 00:40:30,791 --> 00:40:31,666 Ayah menyerah? 574 00:40:32,166 --> 00:40:35,833 Marco setuju merahasiakan ini asalkan Ayah mencari bantuan untuk Sam... 575 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 Maka lakukanlah... 576 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 Ayah tak bisa tinggal di sini. Dan kau... 577 00:40:39,250 --> 00:40:40,875 Jangan bawa aku pergi dari sekolah. 578 00:40:42,291 --> 00:40:46,125 - Jangan menjauhkanku dari teman-temanku. - Ayah tak akan sanggup. 579 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 Tempatmu di sini. 580 00:40:49,458 --> 00:40:51,250 Tapi Sam dan Ayah harus pergi. 581 00:40:54,458 --> 00:40:56,000 Bagaimana jika Rosalind kalah? 582 00:40:56,791 --> 00:40:58,000 Pemikiran bagus. 583 00:40:58,791 --> 00:41:01,208 Tapi dia lebih lihai dari dugaanmu. 584 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 Setelah menyiksanya di labnya, 585 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 setelah mencuri sihirnya, Rosalind membiarkan murid itu mati di kantornya. 586 00:41:13,250 --> 00:41:15,083 Devin pantas dapat yang lebih baik. 587 00:41:16,166 --> 00:41:17,833 Begitupun Solaria. 588 00:41:21,041 --> 00:41:25,708 Aku benci melanggar protokol, tapi ada yang tak sesuai 589 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 dengan teori Yang Mulia. 590 00:41:27,833 --> 00:41:28,875 Devin! 591 00:41:30,250 --> 00:41:34,833 Sekitar sebulan lalu, temanku Wali Kota Quinn meneleponku. 592 00:41:34,916 --> 00:41:39,083 Dua peri, yang baru dikeluarkan dari Alfea, 593 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 hilang di Blackbridge. 594 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 Mereka ditemukan beberapa hari kemudian, lumpuh. 595 00:41:44,208 --> 00:41:46,500 Digigit. Aku menawarkan bantuanku. 596 00:41:46,583 --> 00:41:49,791 Tapi sampai jawaban ditemukan, dia bersumpah akan merahasiakannya. 597 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 Dia tak mau menimbulkan kepanikan. 598 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 Harus kuakui, aku bingung 599 00:41:54,583 --> 00:42:00,375 sampai aku meminjam buku dari Arsip Kerajaan, dengan izin Arthur. 600 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 Di dalamnya, aku menemukan makhluk kuno bernama Scraper, 601 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 yang berasal dari Negeri Kegelapan. 602 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 Ia memakan sihir. 603 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 Aku sadar itu yang menimpa para peri malang itu. 604 00:42:21,083 --> 00:42:25,208 Aku mempelajari Scraper di sekolah ini sejak menangkapnya. 605 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 Baru setelah Devin ditemukan, 606 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 aku mendapat jawaban yang kubutuhkan. 607 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 Aku bisa menyembuhkannya dari kondisi koma. 608 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 Semua berkat putri Benjamin Harvey, 609 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 yang menemukan amalgam yang mampu menyembuhkan ketiga peri. 610 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 Aku membaca pikiran mereka dan gambarannya menjadi jelas. 611 00:42:43,666 --> 00:42:47,333 Scraper dipanggil oleh Penyihir Darah. 612 00:42:48,916 --> 00:42:53,291 Musuh lama kita telah menemukan cara mencuri sihir kita. 613 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 Jika Penyihir Darah terus menggunakan Scraper, 614 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 sihir peri, 615 00:43:00,375 --> 00:43:01,458 lalu peri, 616 00:43:02,166 --> 00:43:03,375 akan lenyap. 617 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 Jelas, meski aku berusaha merahasiakan penyelidikanku, 618 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 beberapa dari kalian merasakan bahaya dan bertindak. 619 00:43:17,125 --> 00:43:20,833 Keberanian kalian akan dibutuhkan di masa depan, 620 00:43:22,125 --> 00:43:23,958 saat kita menghadapi musuh sebenarnya. 621 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 Terima kasih sudah bergabung. 622 00:43:27,916 --> 00:43:30,416 Murid-murid, untuk saat ini, pergilah. 623 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 Kecuali kau, Bloom. 624 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 - Stella, kau baik-baik saja? - Ya. Aku cuma mau sendirian. 625 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 Dia tidak mati. Aku tak membunuhnya. 626 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 Kita salah. Tadinya aku yakin kita benar. 627 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 - Tapi kita salah. - Apa lagi kesalahanmu? 628 00:44:10,666 --> 00:44:11,500 Pergilah. 629 00:44:16,291 --> 00:44:18,166 Ibu peri sejati. 630 00:44:19,916 --> 00:44:22,583 Kau tahu, mari minum untuk itu. 631 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 Kau awali dengan ibu peri. Aku tak menghargai itu. 632 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 Apa? Ibu baptisku seksi sekali. 633 00:44:28,125 --> 00:44:31,708 Apa ini biasanya berhasil untukmu? Anak nakal berhati emas. 634 00:44:31,791 --> 00:44:33,041 Entahlah, beri tahu aku. 635 00:44:33,875 --> 00:44:35,375 - Itu berhasil? - Tidak. 636 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 Tapi aku baru tahu aku bukan pembunuh jadi... 637 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 Beruntung bagimu, itu yang kucari akhir-akhir ini. 638 00:44:45,416 --> 00:44:49,166 Leroy hebat. Hammerström... 639 00:44:49,250 --> 00:44:51,708 Aku menghindar. Terlalu mabuk. 640 00:44:52,208 --> 00:44:53,041 Pintar. 641 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 Dia hanya bicara kepadaku selama 45 menit. 642 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 Aku bisa membuat daftar minuman yang kucium dari napasnya. 643 00:45:06,833 --> 00:45:08,750 Mungkin masih sempat berenang. 644 00:45:11,125 --> 00:45:12,625 Harus ikuti jadwal. 645 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 Ini hari yang berat bagiku. Perlu menjernihkan pikiran. 646 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 Sampai jumpa dalam sepuluh menit? Atau kau perlu sit-up dulu? 647 00:45:26,125 --> 00:45:28,416 Dan aku ingin melihat Speedo barumu. 648 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 Kita akan menemukan Penyihir Darah yang melakukan ini dan melenyapkan mereka. 649 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 Apa yang kau butuhkan? 650 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 Untuk saat ini, aku punya semua yang kubutuhkan di sekolah ini. 651 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 Aku ingin kalian bertemu Bloom karena suatu alasan. 652 00:45:55,166 --> 00:45:57,250 Dia bukan cuma peri muda yang kuat, 653 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 tapi di dalam dirinya ada sihir legendaris. 654 00:46:02,416 --> 00:46:03,541 Api Naga. 655 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 Api Naga! 656 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 Artinya Bloom adalah kunci untuk menyelamatkan dunia kita. 657 00:48:02,583 --> 00:48:04,500 Aku tahu. Itu sulit dicerna. 658 00:48:07,541 --> 00:48:10,541 Saat kita bicara di Lingkaran Batu, kau bilang Penyihir Darah 659 00:48:10,625 --> 00:48:13,291 yang menculikku dan mengurungku di Aster Dell. 660 00:48:15,125 --> 00:48:17,166 Apa itu karena benda di dalam diriku? 661 00:48:19,125 --> 00:48:20,583 Api Naga ini? 662 00:48:21,666 --> 00:48:22,500 Benar. 663 00:48:27,041 --> 00:48:30,250 Bagaimana dengan orang tua kandungku? Mereka juga punya, atau mereka... 664 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 Aku tak berbohong saat itu. 665 00:48:35,166 --> 00:48:37,000 Aku tak tahu dari mana asalmu. 666 00:48:38,625 --> 00:48:40,250 Tapi Penyihir Darah tahu. 667 00:48:41,666 --> 00:48:44,416 Kita lawan mereka dan mengungkapnya. 668 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 Kau merahasiakan banyak hal. Entah apa aku bisa memercayaimu. 669 00:48:50,791 --> 00:48:52,041 Mungkin ini akan membantu. 670 00:48:56,166 --> 00:48:58,250 - Apa ini? - Surat pengampunan. 671 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Silva. 672 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 Aku melobi Arthur seminggu untuk itu. 673 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 Stella hampir mengacaukannya sore ini, tapi... 674 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 Aku tak mengerti. 675 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 - Kenapa kau... - Saatnya kesampingkan perbedaan kita. 676 00:49:15,625 --> 00:49:17,333 Kita punya musuh yang sama. 677 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 Penyihir Darah adalah momok di Otherworld. 678 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 Setiap kali kita memukul mundur mereka, mereka kembali. 679 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Dia benar. Jika mereka mengumpulkan kekuatan untuk bergerak, 680 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 kita harus hentikan mereka sebelum terlambat. 681 00:50:04,000 --> 00:50:07,458 Siapa pun kau, jangan ganggu aku. 682 00:51:41,041 --> 00:51:42,375 Terjemahan subtitle oleh Rendy