1 00:00:00,010 --> 00:00:03,680 👠💞 FATES AND FURIES 💞👠 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,440 [Lee Min Jeong] 3 00:00:12,210 --> 00:00:14,410 [Joo Sang Wook] 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,930 [So Yi Hyeon] 5 00:00:22,630 --> 00:00:24,810 [Lee Ki Woo] 6 00:00:26,660 --> 00:00:32,260 👠💞 FATES AND FURIES 💞👠 7 00:01:19,340 --> 00:01:21,270 Ne hai passate tante. 8 00:01:21,270 --> 00:01:22,980 Presidente. 9 00:01:24,470 --> 00:01:27,400 Andiamo. Abbiamo molte cose da fare. 10 00:01:30,890 --> 00:01:33,490 👠💞 FATES AND FURIES 💞👠 [Episodio 33] 11 00:01:33,490 --> 00:01:36,060 Ha sentito del Presidente Tae Jeong Oh, vero? 12 00:01:36,060 --> 00:01:40,010 Dopo che è diventato presidente si è scatenato il caos. 13 00:01:40,010 --> 00:01:43,930 Gli è permesso farlo? Ti ha trascinato fuori e ti ha reso l'uomo malvagio. 14 00:01:43,930 --> 00:01:47,980 Ha ripulito la sua immagine come se fosse una sorta di santo. 15 00:01:47,980 --> 00:01:52,440 Donazioni, fondazioni... Nobl... Che cos'era? 16 00:01:52,440 --> 00:01:56,050 - Noblesse oblige. - Giusto, nobilige. - Noblesse oblige. 17 00:01:56,050 --> 00:01:59,210 Comunque può riuscire a farcela in qualsiasi posto con il suo temperamento? 18 00:01:59,210 --> 00:02:01,650 Va in giro in quel modo di fronte ai media, 19 00:02:01,650 --> 00:02:06,020 ma si gira a 180 gradi e diventa una completa canaglia. 20 00:02:06,020 --> 00:02:09,120 I suoi subordinati dicono che sia come il sapore della morte. 21 00:02:09,120 --> 00:02:14,920 Inoltre, il Presidente Tae è ancora incosciente. 22 00:02:15,000 --> 00:02:19,700 La Presentatrice Cha Soo Hyeon è stata male per una anno da quando sei andato in prigione. 23 00:02:19,700 --> 00:02:22,170 Deve essere stata malata. 24 00:02:22,170 --> 00:02:25,050 Adesso sembra che si stia lentamente riprendendo. 25 00:02:26,570 --> 00:02:30,230 Ho incontrato il Team di Design, 26 00:02:30,230 --> 00:02:33,220 ma l'atmosfera non era buona. Gu Hae Ra è... 27 00:02:33,220 --> 00:02:35,190 È sufficiente. 28 00:02:53,780 --> 00:02:55,420 Ci andrò da solo. 29 00:02:56,320 --> 00:02:57,730 D'accordo. 30 00:03:17,920 --> 00:03:19,450 Mamma. 31 00:03:20,540 --> 00:03:22,030 Sono qui. 32 00:03:29,380 --> 00:03:31,030 Zio. 33 00:03:37,880 --> 00:03:40,610 Avrei dovuto darti ascolto. 34 00:05:00,660 --> 00:05:04,210 Questa studentessa ha sempre avuto un buon comportamento 35 00:05:04,210 --> 00:05:06,140 e un'esemplare vita scolastica. 36 00:05:06,140 --> 00:05:08,020 Visto che è una studentessa esemplare, 37 00:05:08,020 --> 00:05:11,880 il Gruppo Gold l'ha selezionata in quanto borsista 38 00:05:11,880 --> 00:05:16,960 per ricevere una borsa di studio. 39 00:05:22,500 --> 00:05:24,490 Congratulazioni. 40 00:05:35,910 --> 00:05:41,010 Il Presidente Tae Jeong Ho rilascerà un messaggio di congratulazioni. 41 00:05:44,600 --> 00:05:47,640 Salve. Sono Tae Jeong Ho. 42 00:05:48,700 --> 00:05:53,150 Il nostro Gruppo Gold dette inizio a questo come forma di redenzione verso la comunità. 43 00:05:53,150 --> 00:05:57,950 Stiamo celebrando il secondo anno della Fondazione Gold. 44 00:05:57,950 --> 00:06:01,470 Anche se abbiamo fatto da sponsor ad un numero di talentuosi studenti in questo periodo, 45 00:06:01,470 --> 00:06:07,880 ci sono ancora molti posti negli angoli della nostra società che non abbiamo ancora aiutato. 46 00:06:13,200 --> 00:06:15,370 Mio padre, 47 00:06:16,400 --> 00:06:22,800 il Presidente Tae Pil Woon, che è costretto a letto per una malattia... 48 00:06:30,000 --> 00:06:37,180 mi ha sempre ricordato due cose. 49 00:06:37,770 --> 00:06:41,260 Prima cosa, non lottare. 50 00:06:41,260 --> 00:06:43,650 Seconda, 51 00:06:43,650 --> 00:06:46,590 fai sempre un discorso breve. 52 00:06:50,200 --> 00:06:54,010 Desidero che nessuno competa contro l'altro, 53 00:06:54,010 --> 00:06:59,100 piuttosto, cresciamo insieme e rendiamo luminoso il nostro futuro. 54 00:07:00,220 --> 00:07:03,560 Concludo qui il mio discorso. 55 00:07:19,370 --> 00:07:23,600 B******o, come osi scrivere così un messaggio di congratulazioni? 56 00:07:23,600 --> 00:07:26,230 Perché hai incluso pateticamente un discorso su mio padre? 57 00:07:26,230 --> 00:07:30,420 Il Presidente mi ha detto di includere delle cose divertenti e commoventi... 58 00:07:30,420 --> 00:07:32,450 Mi dispiace, Presidente. 59 00:07:32,450 --> 00:07:34,020 Vieni qui. 60 00:07:35,370 --> 00:07:38,770 Prova a parlare di nuovo di quel vecchio, 61 00:07:38,770 --> 00:07:41,850 e ti farò completamente a pezzi! 62 00:07:41,850 --> 00:07:44,590 Non accadrà mai più, signore! 63 00:08:01,640 --> 00:08:04,950 Wow, chi è questo? 64 00:08:04,950 --> 00:08:10,410 È trascorso molto tempo. Era oggi? Il giorno del tuo rilascio? 65 00:08:12,020 --> 00:08:13,590 Ieri. 66 00:08:15,370 --> 00:08:19,370 Come hai fatto ad entrare qui? 67 00:08:20,860 --> 00:08:22,850 È la mia compagnia. 68 00:08:28,860 --> 00:08:31,970 Scherzi ancora non conoscendo il tuo posto. 69 00:08:31,970 --> 00:08:36,680 Vuoi essere trascinato fuori dalla sicurezza oppure te ne andrai per conto tuo? 70 00:08:38,450 --> 00:08:42,410 In questo periodo sei piuttosto famoso, Tae Jeong Ho. Noblesse oblige. 71 00:08:43,420 --> 00:08:47,350 Il ricco presidente ereditario che protegge i valori della comunità. 72 00:08:48,600 --> 00:08:51,000 I pettegolezzi corrono veloci. 73 00:08:51,000 --> 00:08:54,500 Sembra che le informazioni arrivino velocemente anche in prigione di questi tempi. 74 00:08:56,480 --> 00:08:59,610 Se sei curioso, puoi andare a controllare tu stesso. 75 00:08:59,610 --> 00:09:04,750 Si addice perfettamente alle tue preferenze. È infestato da b******i come te. 76 00:09:06,330 --> 00:09:10,300 Davvero? Rifiuto. 77 00:09:10,300 --> 00:09:13,020 Non sei tu che lo decidi. 78 00:09:18,940 --> 00:09:21,250 Mettimi alla prova, in qualsiasi momento. 79 00:10:43,980 --> 00:10:45,660 Presidente? 80 00:10:46,290 --> 00:10:47,640 Sì? 81 00:10:47,640 --> 00:10:50,380 Che cosa facciamo per il talk show? 82 00:10:50,380 --> 00:10:53,380 - Per quando è? - Mercoledì prossimo. 83 00:10:54,160 --> 00:10:55,960 - Un momento. - Certo. 84 00:11:24,110 --> 00:11:25,660 Presidente Tae In Joon è stato rilasciato. 85 00:11:25,660 --> 00:11:28,440 Oh? Davvero? 86 00:11:41,410 --> 00:11:44,580 La riunione con l'acquirente è per giovedì alle 12:00. 87 00:11:45,250 --> 00:11:49,650 Che cosa facciamo per il talk show, di cui le avevo detto prima, che vuole averla come ospite? 88 00:11:50,580 --> 00:11:54,610 Puoi procedere con quello. Lo faccio se tu mi dici che lo devo fare, Segretaria Kwon. 89 00:11:54,610 --> 00:11:59,690 Sì. Inoltre, per quanto riguarda la lezione sulla rappresentanza femminile nei ruoli di comando. Ho ricevuto un'altra chiamata. 90 00:12:00,490 --> 00:12:02,080 Quella è una bella responsabilità. 91 00:12:02,080 --> 00:12:06,260 È stata selezionata dalle votazioni delle studentesse. Vorrebbero che andasse. 92 00:12:06,260 --> 00:12:08,460 Puoi lavorare anche su questo e decidere. 93 00:12:08,460 --> 00:12:09,860 Va bene. 94 00:12:18,950 --> 00:12:21,270 [Presidente Tae Jeong Ho] 95 00:12:26,710 --> 00:12:28,250 Sì. 96 00:12:40,140 --> 00:12:41,750 Come sta Signora? 97 00:12:41,750 --> 00:12:44,710 Oh, sei arrivata. Vieni a sederti. 98 00:12:48,720 --> 00:12:51,850 Tae In Joon è stato rilasciato. L'hai saputo, vero? 99 00:12:51,850 --> 00:12:53,440 Sì. 100 00:12:53,440 --> 00:12:56,990 Non pensi che il nostro paese sia troppo clemente nei confronti dei criminali? 101 00:12:56,990 --> 00:13:01,620 Ha cercato di uccidere qualcuno ed ha avuto solo due anni? 102 00:13:04,170 --> 00:13:09,690 Scusa. Riguarda pur sempre tua sorella. Ho esagerato? 103 00:13:09,690 --> 00:13:13,490 No. Ha ragione. 104 00:13:13,490 --> 00:13:18,720 Comunque sia, non sai che cosa potrebbe fare Tae In Joon, perciò stai attenta nel frattempo. 105 00:13:18,720 --> 00:13:20,950 Non incontrarlo neanche. 106 00:13:20,950 --> 00:13:22,390 Sì. 107 00:13:23,230 --> 00:13:27,110 E poi, c'è quel vestito che avevi scelto. 108 00:13:27,110 --> 00:13:31,600 L'ho indossato ad un evento ed ha ricevuto molti complimenti. Non è così? 109 00:13:31,600 --> 00:13:34,920 Sì. Le hanno fatto tutti i complimenti. 110 00:13:34,920 --> 00:13:40,360 Ho fatto forse qualcosa? Lei è molto proporzionata perciò il vestito si è distinto. 111 00:13:41,000 --> 00:13:45,780 Giusto. Prepara il vestito che indosserò per la festa del secondo anniversario, va bene? 112 00:13:45,780 --> 00:13:48,260 Va bene, ho capito, Signora. 113 00:13:48,260 --> 00:13:50,940 Allora, come mai sei venuta qui oggi? 114 00:13:50,940 --> 00:13:52,500 Mi ha fatto chiamare il Presidente. 115 00:13:52,500 --> 00:13:55,550 Davvero? Vai pure. 116 00:13:56,890 --> 00:14:02,710 Dobbiamo documentare che tutti i soldi vengono presi come guadagno dalla vendita delle scarpe. 117 00:14:06,330 --> 00:14:08,060 Avanti. 118 00:14:13,630 --> 00:14:18,560 - Mi aveva fatto chiamare? - Sì, sei arrivata? Siediti. 119 00:14:23,820 --> 00:14:27,360 Non è niente di che. Devi solo firmare. 120 00:14:27,360 --> 00:14:28,820 Sì. 121 00:14:34,200 --> 00:14:36,260 Firmi qui. 122 00:14:44,430 --> 00:14:47,230 Mi dispiace farti chiamare a qualunque ora. 123 00:14:47,850 --> 00:14:50,420 - È tutto? - Sì. 124 00:14:50,920 --> 00:14:54,030 Tua sorella sta bene? 125 00:14:54,030 --> 00:14:55,600 Sì. 126 00:14:55,600 --> 00:15:00,850 Grazie a lei, non penso che dovremo cambiare ospedale e potremo restare lì. 127 00:15:00,850 --> 00:15:03,610 Mio fratello l'ha ridotta così, 128 00:15:03,610 --> 00:15:06,200 questo è il minimo che possa fare. 129 00:15:06,200 --> 00:15:09,470 Dimmi se hai bisogno di qualcos'altro. 130 00:15:09,470 --> 00:15:11,220 Sì, Presidente. 131 00:15:22,550 --> 00:15:27,490 Se verrò preso, penso che la condanna sarà di 15 anni. Le sta bene? 132 00:15:27,490 --> 00:15:31,100 Per coprirlo, ho ravvivato il settore del calzaturificio. 133 00:15:31,100 --> 00:15:35,750 Volevo sbarazzarmene completamente. Questo lo accantonerà per bene. 134 00:15:40,280 --> 00:15:42,100 Mi stai uccidendo. 135 00:15:42,100 --> 00:15:45,820 Va bene, ho capito. Manderò subito qualcuno. 136 00:15:46,420 --> 00:15:49,460 - Senti. - Sì, Signora. 137 00:15:49,460 --> 00:15:51,670 Vai alla stazione della polizia a prenderla. 138 00:15:51,670 --> 00:15:53,660 Si tratta di Jeong Min? 139 00:15:53,660 --> 00:15:56,880 Sì, vai a prenderla e riportala qui. 140 00:15:56,880 --> 00:15:59,250 Sì, tornerò subito. 141 00:16:20,280 --> 00:16:22,210 Ha! 142 00:16:22,210 --> 00:16:24,890 Aigoo, chi abbiamo qui? 143 00:16:24,890 --> 00:16:28,260 È lo zerbino della famiglia Tae. [Squadra Anticrimine 3] 144 00:16:29,750 --> 00:16:34,750 Mia madre ha detto di sistemare i guai che ho combinato? 145 00:16:34,750 --> 00:16:36,800 Chi hai picchiato? 146 00:16:36,800 --> 00:16:38,550 Non lo so. 147 00:16:38,550 --> 00:16:43,590 Era lui? Oppure l'altro? Non me lo ricordo. 148 00:16:43,590 --> 00:16:45,520 Perché l'hai colpito? 149 00:16:46,390 --> 00:16:49,350 Mi dava fastidio la sua faccia. 150 00:16:51,300 --> 00:16:54,090 È così brutto. 151 00:16:56,760 --> 00:16:59,950 Ha iniziato lei per prima. 152 00:16:59,950 --> 00:17:01,780 Dovrebbe andare a casa se non regge l'alcool. 153 00:17:01,780 --> 00:17:03,820 Quella strega mi ha picchiato per prima. 154 00:17:03,820 --> 00:17:07,190 Ha detto che la metteva di cattivo di umore il fatto che parliamo in dialetto. 155 00:17:07,190 --> 00:17:10,360 - Per questo avete picchiato una donna? - Picchiato? 156 00:17:10,360 --> 00:17:15,160 L'abbiamo solo schivata e lei è caduta ed ha sbattuto la testa sul tavolo. 157 00:17:15,160 --> 00:17:18,200 - Mi creda, davvero. - Lo controlli con i filmati di sorveglianza. 158 00:17:18,200 --> 00:17:21,480 È la prima volta che vedo una psicopatica nella mia vita. 159 00:17:23,510 --> 00:17:28,210 Non c'è bisogno che si sappia. Risolviamo con questo. 160 00:17:31,290 --> 00:17:35,620 Ve lo sto dando a condizione che non si sappia niente di questo incidente. 161 00:17:35,620 --> 00:17:41,590 Se per caso dovessi sapere di questo fuori, sappiate che potrebbe non finire bene. 162 00:17:50,110 --> 00:17:53,310 Perché hai bevuto così tanto? 163 00:17:53,310 --> 00:17:56,120 Tua madre era molto preoccupata. 164 00:17:56,750 --> 00:18:01,160 Ho bevuto per celebrare il rilascio di Oppa In Joon. 165 00:18:01,160 --> 00:18:04,350 Perché? È da maniaci? 166 00:18:05,820 --> 00:18:07,420 No. 167 00:18:08,600 --> 00:18:12,700 Torna a casa la sera e cena. 168 00:18:12,700 --> 00:18:16,990 Non ti stanchi di stare a casa nostra? 169 00:18:17,690 --> 00:18:23,870 Mio fratello ha cercato di uccidere tua sorella ed è finito in carcere. 170 00:18:23,870 --> 00:18:28,500 La tua migliore amica ha lavorato a casa nostra ed ha avuto un incidente... 171 00:18:28,500 --> 00:18:30,550 Basta così. 172 00:18:32,810 --> 00:18:35,330 È bello che tu abbia il pelo sullo stomaco. 173 00:18:40,150 --> 00:18:44,180 Se non ascolti il Presidente o la Signora 174 00:18:44,180 --> 00:18:49,550 e continui a combinare guai, non avrai alcuna eredità. 175 00:18:49,550 --> 00:18:54,380 Fatti gli affari tuoi. Chi ti credi di essere? 176 00:19:58,650 --> 00:20:01,080 In Joon è venuto a farmi visita. 177 00:20:01,080 --> 00:20:04,880 Digrignava i denti. 178 00:20:04,880 --> 00:20:06,860 Che può fare? 179 00:20:06,870 --> 00:20:10,950 Deve semplicemente vivere tranquillamente. 180 00:20:10,950 --> 00:20:13,500 Pensi che sia andato a trovare Gu Hae Ra? 181 00:20:14,060 --> 00:20:16,830 Ma che dici? Adesso si considerano nemici. 182 00:20:16,830 --> 00:20:21,520 Anche se ci fosse andato, ci sarà stato un putiferio. 183 00:20:21,520 --> 00:20:25,130 Ma cosa faremo se lei dovesse scoprire 184 00:20:26,030 --> 00:20:28,670 Che In Joon non è il responsabile? 185 00:20:28,670 --> 00:20:30,320 Non ti preoccupare. 186 00:20:30,320 --> 00:20:33,920 Se dovesse fare qualcosa di sospetto, 187 00:20:33,950 --> 00:20:36,320 la seppellirò viva. 188 00:20:36,330 --> 00:20:37,970 Mamma, 189 00:20:37,980 --> 00:20:41,470 vuoi smetterla con questa storia di seppellire la gente? 190 00:20:41,470 --> 00:20:42,660 Ma sentilo. 191 00:20:42,660 --> 00:20:45,930 Chi credi che ti abbia permesso di ricoprire questo posto? 192 00:20:45,930 --> 00:20:48,210 Pensi di averlo avuto perché sei così bravo? 193 00:20:48,210 --> 00:20:52,790 Sono io che ho seppellito e spazzato via quelli che ti ostacolavano. 194 00:20:52,790 --> 00:20:54,850 Va bene, basta così. 195 00:21:06,310 --> 00:21:08,180 Sono io. 196 00:21:08,180 --> 00:21:09,680 Entra. 197 00:21:18,330 --> 00:21:19,730 Che c'è? 198 00:21:19,730 --> 00:21:22,160 Sì, chiedo scusa. 199 00:21:22,160 --> 00:21:26,110 Devo dirti una cosa. 200 00:21:26,130 --> 00:21:27,720 Di che si tratta? 201 00:21:29,520 --> 00:21:33,760 Ecco... quello che avevi detto, 202 00:21:33,760 --> 00:21:36,050 tuo fratello... 203 00:21:38,350 --> 00:21:41,150 Ti avevo detto di non parlarmi di lui. 204 00:21:41,150 --> 00:21:45,360 Non è questo. In precedenza avevi detto 205 00:21:45,360 --> 00:21:49,450 che se avessi vinto contro tuo fratello 206 00:21:49,450 --> 00:21:54,100 avresti riportato Min Woo in Corea, perché avresti potuto gestire la tua posizione. 207 00:21:54,120 --> 00:21:56,490 Non sono ancora pronto. 208 00:21:58,480 --> 00:22:00,230 Caro... 209 00:22:05,400 --> 00:22:09,700 Brutta putta*a, vuoi morire? 210 00:22:11,990 --> 00:22:13,900 Vattene. 211 00:22:13,900 --> 00:22:16,610 Sono proprio infastidito in questo momento. 212 00:22:16,630 --> 00:22:20,270 Esci. Fuori! 213 00:22:22,350 --> 00:22:24,410 L'hai promesso. 214 00:22:24,420 --> 00:22:26,240 Non mi hai capito? 215 00:22:26,240 --> 00:22:29,160 Ti ho detto di andartene. 216 00:22:29,850 --> 00:22:32,610 Riguardo a Min Woo avevi promesso. 217 00:22:34,630 --> 00:22:36,390 Dannazione. 218 00:23:26,840 --> 00:23:29,300 Sì. Questo è il Focus Cultura di Cha Soo Hyeon. 219 00:23:29,300 --> 00:23:33,690 Oggi abbiamo invitato il poeta Ahn Seon Yeong ed abbiamo parlato con lui. 220 00:23:33,690 --> 00:23:37,010 A tutti quelli che sono stanchi di aspettare qualcuno chiedo, 221 00:23:37,010 --> 00:23:40,450 che ne dite di smettere di aspettare quella persona 222 00:23:40,450 --> 00:23:42,620 e raggiungere così il vostro momento di serenità? 223 00:23:42,620 --> 00:23:46,290 Vi do appuntamento alla prossima volta, alla stessa ora. 224 00:23:49,080 --> 00:23:50,560 Stop! Ottimo lavoro a tutti. 225 00:23:50,560 --> 00:23:52,730 Bravi. 226 00:23:52,730 --> 00:23:54,620 Bel lavoro. 227 00:24:45,350 --> 00:24:47,920 [Tae In Joon] 228 00:25:01,370 --> 00:25:03,330 [Mamma] 229 00:25:09,110 --> 00:25:09,980 Sì. 230 00:25:09,980 --> 00:25:12,690 E' andato bene il programma? 231 00:25:12,690 --> 00:25:15,080 Sì. Ho appena finito. 232 00:25:15,080 --> 00:25:18,560 Oggi alle 15, all'Hotel Hilton. Non fare tardi. 233 00:25:18,560 --> 00:25:21,170 Oggi sono troppo stanca. Cambia data. 234 00:25:21,170 --> 00:25:23,290 Come faccio, adesso. 235 00:25:23,290 --> 00:25:24,910 Non lo so. Non mi va! 236 00:25:24,910 --> 00:25:26,700 Sono riuscita a malapena a fissartelo. 237 00:25:26,700 --> 00:25:29,420 Avevi promesso. 238 00:25:38,200 --> 00:25:42,320 Salii sull'auto di Hyeon Jin e attraversai un altro paese. 239 00:25:42,320 --> 00:25:43,520 Così, all'improvviso. 240 00:25:43,520 --> 00:25:48,620 Però, nel momento in cui ci andai, quel paese era interdetto ai turisti stranieri. 241 00:25:48,700 --> 00:25:55,100 I miei pensavano che fossi stato rapito dai terroristi. 242 00:25:55,800 --> 00:25:59,290 Ero un po' immaturo. Non crede? 243 00:26:00,850 --> 00:26:02,340 Sì. 244 00:26:04,100 --> 00:26:08,260 Soo Hyeon, le piace viaggiare? 245 00:26:09,300 --> 00:26:14,200 - No. - Allora cosa le piace? I suoi hobby? 246 00:26:14,250 --> 00:26:15,900 Non saprei. 247 00:26:20,100 --> 00:26:26,400 In confronto a quando è in TV, devo dire che non è molto loquace. 248 00:26:27,400 --> 00:26:31,900 Allora sarà bene che mi guardi in TV. 249 00:26:38,970 --> 00:26:43,500 Pronti! 1, 2, 3! 250 00:26:43,500 --> 00:26:47,200 In posizione. 251 00:26:48,310 --> 00:26:51,220 - 2! - Aye! Aye! 252 00:26:51,220 --> 00:26:55,180 Ben fatto. Adesso allungate il corpo e guardate avanti. 253 00:26:55,180 --> 00:26:56,980 Adesso 1! 254 00:26:58,150 --> 00:27:01,070 - 2! - Aye! Aye! 255 00:27:01,070 --> 00:27:04,970 Aggiustate la posizione. 1! 256 00:27:05,710 --> 00:27:08,220 Sta andando molto bene adesso. 257 00:27:08,300 --> 00:27:14,000 Sembra che non ci siano effetti collaterali. Possiamo dire che il trapianto è stato un successo. 258 00:27:16,200 --> 00:27:17,440 Grazie. 259 00:27:17,440 --> 00:27:19,230 1! 260 00:27:19,940 --> 00:27:22,730 - 2! - Aye! Aye! 261 00:27:22,800 --> 00:27:27,400 - 1! 2! - Aye! 262 00:27:28,590 --> 00:27:33,010 Papà, farò un esame per passare alla cintura di un altro colore. 263 00:27:33,010 --> 00:27:36,140 Oh, davvero? Cintura nera? 264 00:27:36,140 --> 00:27:40,260 Sì. Hanno detto che devono venire anche i genitori. 265 00:27:40,300 --> 00:27:44,200 - Tu verrai, vero? - Ma certo. 266 00:27:46,190 --> 00:27:49,080 - Però, Papà... - Sì? 267 00:27:49,080 --> 00:27:53,070 Ahjumma è occupata? 268 00:27:53,070 --> 00:27:54,320 Cosa? 269 00:27:54,320 --> 00:27:57,600 Non può venire anche Ahjumma a vedere l'esame? 270 00:27:57,600 --> 00:28:02,600 Ahjumma? Oh, la babysitter? 271 00:28:02,600 --> 00:28:07,150 No, non lei. L'ahjumma che ha aggiustato la mia malattia. 272 00:28:13,920 --> 00:28:17,860 Jenny, non credi che sarà un po' difficile? 273 00:28:17,860 --> 00:28:20,810 Lei non fa parte della nostra famiglia. 274 00:28:20,810 --> 00:28:25,060 Voglio che venga anche lei a guardarmi. 275 00:28:27,170 --> 00:28:29,220 Grazie al suo aiuto 276 00:28:29,220 --> 00:28:32,630 io sto di nuovo bene. 277 00:28:32,630 --> 00:28:35,370 Potresti chiederglielo? 278 00:28:48,490 --> 00:28:51,190 [Jin Tae Ho] 279 00:29:00,300 --> 00:29:02,600 - Che c'è? - Sono io. 280 00:29:02,690 --> 00:29:05,400 Ho detto che c'è. Sputa il rospo. 281 00:29:05,400 --> 00:29:09,600 La settimana prossima Jenny deve fare un esame per passare di livello nel taekwondo. 282 00:29:09,600 --> 00:29:11,650 Mi chiedevo se potessi venire. 283 00:29:13,060 --> 00:29:14,270 Cosa? 284 00:29:14,270 --> 00:29:17,590 L'esame di Jenny per passare di livello. 285 00:29:19,200 --> 00:29:21,500 Sei fuori di testa? 286 00:29:22,750 --> 00:29:24,890 Mi spiace chiedertelo. 287 00:29:25,540 --> 00:29:27,230 Jenny spera tanto che tu venga. 288 00:29:27,230 --> 00:29:28,500 [Jin Tae Oh]