1 00:00:00,000 --> 00:00:03,710 👠💞 FATES AND FURIES 💞👠 2 00:00:07,720 --> 00:00:15,970 Sottotitoli a cura del Fate's Minions@viki.com 3 00:00:26,760 --> 00:00:32,120 👠💞 FATES AND FURIES 💞👠 4 00:00:33,320 --> 00:00:36,080 [Episodio 23] 5 00:00:37,220 --> 00:00:39,420 Non chiamarla p*****a. 6 00:00:40,290 --> 00:00:43,690 Non è una persona che si merita di sentirselo dire da te! 7 00:00:44,910 --> 00:00:49,420 Cosa? Sei stato raggirato da una sgualdrina 8 00:00:49,420 --> 00:00:52,310 e adesso non riesci neanche a riconoscere tuo padre. 9 00:00:52,310 --> 00:00:54,020 E tu? 10 00:00:55,060 --> 00:00:57,330 Mi hai mai trattato adeguatamente come se 11 00:00:58,000 --> 00:01:02,020 - fossi tuo figlio? - Cosa? 12 00:01:02,020 --> 00:01:05,610 Questo s*****o! Va bene, 13 00:01:05,610 --> 00:01:07,990 non sei più mio figlio! 14 00:01:07,990 --> 00:01:10,900 Vattene. Vattene immediatamente! 15 00:01:20,360 --> 00:01:22,110 Cosa c'è? 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,290 La vostra chiacchierata è andata bene? Perché si comporta in quel modo? 17 00:01:42,000 --> 00:01:44,440 - Mascalzone, che cosa... - Presidente... 18 00:01:44,440 --> 00:01:47,840 Adesso calmati. 19 00:01:47,840 --> 00:01:50,520 Il nostro Jeong Ho non ha fatto niente di sbagliato. 20 00:01:50,520 --> 00:01:52,640 In Joon è entrato improvvisamente 21 00:01:52,640 --> 00:01:57,250 e ha detto che avrebbe rinunciato alle sue azioni, o quel che è, e Jeong Ho ha provato a dissuaderlo. 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,730 Vero, Jeong Ho? 23 00:01:59,730 --> 00:02:01,000 Sì. 24 00:02:02,300 --> 00:02:05,190 Ha continuato a dire ad In Joon di non andare contro le tue volontà, 25 00:02:05,190 --> 00:02:09,120 ma quando si è rifiutato di ascoltare, che cosa avrebbe potuto fare? 26 00:02:09,120 --> 00:02:12,460 Quando Jeong Ho gli ha detto "No, non le voglio" 27 00:02:12,460 --> 00:02:16,820 lui l'ha persino minacciato... 28 00:02:19,540 --> 00:02:22,720 Minacciato? Come? 29 00:02:25,420 --> 00:02:27,340 No, non è niente... 30 00:02:27,340 --> 00:02:29,040 Cosa?! 31 00:02:36,170 --> 00:02:39,520 Ha parlato della sua defunta madre 32 00:02:40,450 --> 00:02:43,690 e mi ha chiamata concubina di fronte a Jeong Ho. 33 00:02:44,660 --> 00:02:47,740 Mi ha detto che quando saresti morto, 34 00:02:47,740 --> 00:02:50,370 come prima cosa, mi avrebbe cacciato. 35 00:02:50,370 --> 00:02:53,030 Ero così delusa. 36 00:02:53,030 --> 00:02:54,610 Quel mascalzone. 37 00:02:55,960 --> 00:02:59,790 D'ora in poi ditegli di non tornare a casa. 38 00:02:59,790 --> 00:03:04,900 Quel mascalzone non fa più parte di questa famiglia! 39 00:03:04,900 --> 00:03:06,810 Ho capito, quindo calmati. 40 00:03:06,810 --> 00:03:09,660 L'ho cresciuto perché era mio figlio 41 00:03:09,660 --> 00:03:12,060 e osa fare commenti sul prosieguo della mia morte?! 42 00:03:12,060 --> 00:03:13,870 Io lo... 43 00:03:15,050 --> 00:03:16,910 Padre! Padre! 44 00:03:16,910 --> 00:03:20,090 Tesoro. Ehi, Ah Jeong! Ah Jeong! 45 00:03:20,090 --> 00:03:22,530 Padre, padre. 46 00:03:22,530 --> 00:03:25,970 - Jeong Ho, dobbiamo chiamare il dottore. - Sì, sì. 47 00:03:27,790 --> 00:03:29,750 Tesoro. Tesoro. 48 00:03:29,750 --> 00:03:33,380 Presidente, stai bene? 49 00:04:12,910 --> 00:04:14,420 Come sta? 50 00:04:14,420 --> 00:04:16,410 Sta bene. 51 00:04:16,410 --> 00:04:20,860 La sua pressione sanguigna è aumentat perché ha ricevuto uno stress improvviso. 52 00:04:20,860 --> 00:04:23,930 - Stai dicendo che non è una malattia grave? - Sì. 53 00:04:23,930 --> 00:04:26,290 Pensavo che stesse per morire. 54 00:04:26,290 --> 00:04:30,480 Parla bene e riesce a riconoscere tutti. 55 00:04:30,480 --> 00:04:32,940 Non dovete preoccuparvi. 56 00:04:32,940 --> 00:04:34,960 In Joon, quel mascalzone... 57 00:04:34,960 --> 00:04:40,630 Se verrete in ospedale faremo dei semplici esami. 58 00:04:40,630 --> 00:04:43,960 Che sollievo. Che sollievo. 59 00:04:45,000 --> 00:04:48,180 Tesoro, stai bene? 60 00:04:51,600 --> 00:04:55,180 Madame... Devo dirle una cosa con discrezione. 61 00:05:04,790 --> 00:05:08,070 È sufficiente. Vai di sotto e resta accanto al presidente. 62 00:05:08,070 --> 00:05:09,790 Sì, madre. 63 00:05:25,990 --> 00:05:27,880 In realtà, questo... 64 00:05:29,690 --> 00:05:32,940 Mi preoccupa se dirvelo oppure no... 65 00:05:33,960 --> 00:05:36,930 Un paio di giorni fa qualcuno è venuto a cercarmi 66 00:05:36,930 --> 00:05:41,560 per quella faccenda del figlio maggiore. 67 00:05:41,560 --> 00:05:43,850 La faccenda di Jeong Ho? 68 00:05:43,850 --> 00:05:47,670 La questione di quella volta con quella donna. 69 00:05:47,670 --> 00:05:49,810 - L-la mattonella di carbone. - Dannazione... 70 00:05:49,810 --> 00:05:53,320 Ascolti. Perché è la questione di Jeong Ho? 71 00:05:53,320 --> 00:05:55,600 Oh, quello che volevo dire è... 72 00:05:55,600 --> 00:05:58,030 Sì, certo. Mi dispiace. 73 00:05:58,030 --> 00:06:02,350 Comunque, qualcuno sta indagando su quella faccenda. 74 00:06:03,570 --> 00:06:07,010 Cosa? È venuto qualcuno? 75 00:06:08,140 --> 00:06:11,260 - Una donna? - Sì. Una giovane donna 76 00:06:11,260 --> 00:06:14,220 è venuta con un delinquente che aveva una cicatrice qui. 77 00:06:14,220 --> 00:06:19,360 Quella donna sembrava la sorella minore della donna di quella volta. 78 00:06:19,360 --> 00:06:21,310 Diceva "Unnie, unnie". 79 00:06:24,700 --> 00:06:26,870 Quella scaltra ragazza... 80 00:06:26,870 --> 00:06:29,010 La conosce? 81 00:06:29,010 --> 00:06:31,070 La conosco. 82 00:06:32,480 --> 00:06:37,070 Comunque, ha fatto come le avevo ordinato? 83 00:06:37,070 --> 00:06:41,220 Sì, le ho detto che pensavo fosse il figlio minore. 84 00:06:43,670 --> 00:06:45,860 Ben fatto. 85 00:06:45,860 --> 00:06:48,330 Adesso che cosa dovrei fare? 86 00:06:48,960 --> 00:06:52,810 Che cosa intende con "che cosa dovrei fare?" Deve solo stare fermo. 87 00:06:52,810 --> 00:06:56,370 - Ha cancellato tutti i documenti. - Sì. 88 00:06:56,370 --> 00:07:00,520 Allora deve solo continuare a stare fermo. 89 00:07:01,870 --> 00:07:03,650 E se venissero di nuovo? 90 00:07:06,090 --> 00:07:09,490 Sì, ho capito. 91 00:07:11,640 --> 00:07:14,490 Dannazione... 92 00:07:25,690 --> 00:07:29,060 Ehi, non stai dormendo? 93 00:07:30,510 --> 00:07:33,170 Non riesco a dormire. 94 00:07:33,170 --> 00:07:35,770 È già domani, domani. Accidenti... 95 00:07:35,770 --> 00:07:39,700 Sbrigati a dormire altrimenti ti ammalerai di nuovo. 96 00:07:51,770 --> 00:07:54,680 [Sono Han Seong Sook. Ben fatto.] 97 00:07:54,680 --> 00:07:56,360 [Sei piuttosto brava.] 98 00:07:56,360 --> 00:08:00,380 [Adesso farò io il resto, quindi non ti preoccupare.] 99 00:08:50,110 --> 00:08:52,840 - Mi dia questo. - Sì. 100 00:09:04,880 --> 00:09:07,510 - Un momento solo. - Sì? 101 00:09:12,690 --> 00:09:15,070 Potrebbe farmi vedere questo? 102 00:09:38,730 --> 00:09:40,580 Sonniferi? 103 00:09:41,150 --> 00:09:46,060 Non penso ci sia bisogno di prescrivere sonniferi per la sua attuale condizione. 104 00:09:46,060 --> 00:09:50,210 No, visto che non sta succedendo nulla in azienda, 105 00:09:50,210 --> 00:09:55,070 voglio solamente cogliere questa occasione per farlo riposare a fondo. 106 00:09:55,070 --> 00:09:58,130 - M-mamma. - Sta' zitto. 107 00:10:00,520 --> 00:10:04,290 Dicono che il sonno sia la migliore medicina. 108 00:10:07,070 --> 00:10:09,900 Sì, capisco. 109 00:10:13,280 --> 00:10:16,780 Che cosa fa? Dovrebbe scendere e darglielo. 110 00:10:16,780 --> 00:10:18,240 Sì. 111 00:10:27,740 --> 00:10:31,210 Mamma, andrà tutto bene così? 112 00:10:31,210 --> 00:10:33,620 E se succedesse qualcosa a papà? 113 00:10:33,620 --> 00:10:34,850 Penserò a tutto io. 114 00:10:34,850 --> 00:10:37,370 No, però... 115 00:10:37,370 --> 00:10:40,410 Se tuo padre si risvegliasse adesso, 116 00:10:40,410 --> 00:10:44,350 pensi che lascerebbe che In Joon rinunciasse ai suoi diritti? 117 00:10:47,260 --> 00:10:51,280 A dire il vero è una benedizione. Finché non si concluderà questa faccenda, 118 00:10:51,280 --> 00:10:55,460 mettiamo a riposare profondamente tuo padre. 119 00:10:56,090 --> 00:10:58,640 E se non dovesse mai più risvegliarsi? 120 00:11:01,310 --> 00:11:03,370 Allora sarà anche meglio. 121 00:11:03,370 --> 00:11:05,110 Mamma! 122 00:11:05,880 --> 00:11:12,540 Possiamo prendere questa occasione per ereditare la gestione. 123 00:11:17,030 --> 00:11:20,060 Resta concentrato finché non sarà tutto finito. 124 00:11:20,060 --> 00:11:24,520 Sbrigati a ottenere la firma di Tae In Joon prima che cambi idea. 125 00:11:26,180 --> 00:11:32,350 Ricordatelo. Non sarà tutto finito finché In Joon non sarà squattrinato e la famiglia Cha non verrà cacciata. 126 00:11:32,350 --> 00:11:34,060 Hai capito? 127 00:11:35,960 --> 00:11:39,350 Va bene, ho capito. 128 00:12:05,910 --> 00:12:11,060 - Cosa c'è? - Sì. Sei arrivato bene a casa ieri? 129 00:12:11,520 --> 00:12:16,370 Come hai potuto creare tutto quel casino e andartene? Come intendi rimediare? 130 00:12:17,380 --> 00:12:21,750 Basta così. Porta il tuo sigillo di identificazione e vieni in sala conferenza. 131 00:12:22,260 --> 00:12:23,450 Come? 132 00:12:23,450 --> 00:12:26,740 Ho cercato di convincere papà per tutta la notte. 133 00:12:27,190 --> 00:12:28,410 Come? 134 00:12:28,410 --> 00:12:32,300 Come? Gli ho raccontato la mia storia. 135 00:12:33,160 --> 00:12:38,120 Se sposerai una donna che non ami, ti rovinerai come me. 136 00:12:38,120 --> 00:12:42,050 Se vuole perdere il suo fantastico figlio così. 137 00:12:44,330 --> 00:12:46,620 Nel caso, non c'è bisogno di essere grati. 138 00:12:46,620 --> 00:12:51,260 Sono grato perché sto ricevendo i diritti di gestione gratuitamente. 139 00:12:54,510 --> 00:12:58,350 Va bene. Arrivo subito lì. 140 00:12:58,350 --> 00:13:03,160 Va bene. Ci vediamo dopo fratellino. 141 00:13:14,500 --> 00:13:16,920 [Gruppo Gold] 142 00:13:28,100 --> 00:13:29,820 In Joon! 143 00:13:36,920 --> 00:13:41,170 È vero che vuoi rinunciare alle tue azioni oggi? 144 00:13:42,540 --> 00:13:45,870 - È già tutto deciso. - Non puoi. 145 00:13:47,560 --> 00:13:49,220 Spostati. 146 00:13:52,860 --> 00:13:54,700 In Joon. 147 00:13:57,680 --> 00:14:00,620 Ti sto pregando in ginocchio. Ti prego. 148 00:14:00,620 --> 00:14:03,500 Sarà tutto finito se consegnerai le tue azioni. 149 00:14:04,720 --> 00:14:08,050 - Alzati. - Stai per cadere nella loro trappola. 150 00:14:08,050 --> 00:14:10,020 Se non posso fermarti dal fare questo, 151 00:14:10,020 --> 00:14:15,620 non potrò guardare in faccia tua madre quando morirò. 152 00:14:20,020 --> 00:14:21,600 Che cosa stai facendo? 153 00:14:32,870 --> 00:14:36,100 [Gruppo Gold] 154 00:14:36,100 --> 00:14:38,960 [Contratto di Trasferimento dei Diritti] 155 00:14:38,960 --> 00:14:43,940 La squadra legale ha preparato di nuovo i documenti dopo che papà li ha strappati. 156 00:14:45,520 --> 00:14:46,950 E la tua promessa? 157 00:14:46,950 --> 00:14:49,170 Dentro quella busta. 158 00:14:49,170 --> 00:14:53,320 Proteggerò il Presidente Cha se papà dovesse agire male. 159 00:14:53,320 --> 00:14:55,060 Giusto? 160 00:15:00,830 --> 00:15:02,730 [Contratto] 161 00:15:02,730 --> 00:15:04,320 [Firmato da Tae Jeong Ho] 162 00:15:19,790 --> 00:15:24,100 [Accordo di Rinuncia delle Azioni] 163 00:15:29,490 --> 00:15:33,460 [Tae In Joon] 164 00:15:41,720 --> 00:15:43,180 [Accordo di Rinuncia del Terreno] 165 00:15:55,530 --> 00:15:57,830 [Tae In Joon] 166 00:16:07,890 --> 00:16:12,540 Hai lavorato duramente. Metterò l'avviso entro tre giorni. 167 00:16:15,360 --> 00:16:18,270 Cerchiamo di risolvere quello che va risolto. 168 00:16:23,380 --> 00:16:26,360 Guiderò bene il Gruppo Gold 169 00:16:28,990 --> 00:16:31,210 guardando il futuro. 170 00:16:44,310 --> 00:16:46,260 - Andate anche voi. - Sì. 171 00:17:01,970 --> 00:17:06,970 [Gruppo Gold] 172 00:17:20,080 --> 00:17:25,900 Va bene. Bravo, figliolo. 173 00:17:25,900 --> 00:17:30,480 Certo. Sta andando via l'indigestione di dieci anni. 174 00:17:30,480 --> 00:17:32,860 Ma chi avrebbe mai pensato 175 00:17:32,860 --> 00:17:36,760 che In Joon avrebbe rinunciato così facilmente? 176 00:17:37,890 --> 00:17:41,320 Quella Hae Ra o qualunque sia il suo nome, è stata veramente brava. 177 00:17:41,320 --> 00:17:43,780 Sì, va bene. 178 00:18:14,950 --> 00:18:16,390 Salve. 179 00:18:16,390 --> 00:18:19,190 - Salve. - Salve. 180 00:18:27,180 --> 00:18:28,910 Gu Hae Ra. 181 00:18:29,930 --> 00:18:31,800 Parliamo un attimo. 182 00:18:57,210 --> 00:19:00,590 Torno adesso dall'aver ceduto le mie azioni. 183 00:19:01,960 --> 00:19:03,360 Cosa? 184 00:19:04,200 --> 00:19:06,310 Rinuncia ai diritti di gestione. 185 00:19:14,770 --> 00:19:17,390 Mi avevi detto di abbandonare tutto e venire da te. 186 00:19:19,300 --> 00:19:21,290 Capo. 187 00:19:22,980 --> 00:19:26,860 Non sono più un magnate di seconda generazione. 188 00:19:27,410 --> 00:19:29,480 Sono il presidente di un negozio di scarpe. 189 00:19:32,360 --> 00:19:35,230 Piuttosto grande per chiamarlo negozio di scarpe. 190 00:19:38,930 --> 00:19:42,290 Ti ho chiamata perché volevo vedere il tuo viso. 191 00:19:43,290 --> 00:19:46,090 Per confermare che 192 00:19:46,090 --> 00:19:48,050 la mia scelta non è stata sbagliata. 193 00:19:50,220 --> 00:19:52,050 E quindi? 194 00:19:53,970 --> 00:19:56,260 La mia scelta è stata giusta. 195 00:19:57,010 --> 00:19:59,360 Sei una donna che merita di essere scelta 196 00:19:59,980 --> 00:20:02,290 a costo di buttar via tutto. 197 00:20:08,790 --> 00:20:10,590 Mi dispiace. 198 00:20:17,710 --> 00:20:20,060 Io non lo rimpiango affatto, 199 00:20:20,640 --> 00:20:22,710 quindi tu 200 00:20:25,240 --> 00:20:27,120 non sentirti dispiaciuta. 201 00:20:48,710 --> 00:20:50,990 Papà, che stai facendo? 202 00:20:50,990 --> 00:20:55,700 Oh, papà vuole vedere se stai bene anche mentre lavora. 203 00:20:56,640 --> 00:20:58,360 Aigo. 204 00:21:00,320 --> 00:21:04,970 Non uscire prima che papà torni a casa, va bene? 205 00:21:04,970 --> 00:21:08,720 Perché? Per non incontrare di nuovo quella nonna cattiva? 206 00:21:08,720 --> 00:21:11,930 No, perché fa freddo. Nel caso tu prenda un raffreddore. 207 00:21:12,680 --> 00:21:14,710 Cosa hai disegnato? 208 00:21:17,550 --> 00:21:19,970 La bella signora che mi ha salvato. 209 00:21:19,970 --> 00:21:22,190 L'ho disegnata bene, vero? 210 00:21:35,070 --> 00:21:37,500 Solo un attimo. 211 00:21:40,640 --> 00:21:42,030 Sì. 212 00:21:43,230 --> 00:21:44,970 Cos'è successo? 213 00:22:04,420 --> 00:22:07,200 [Tae In Joon (21)] 214 00:22:12,300 --> 00:22:15,390 C'è qualcuno fuori che vuole vederla. 215 00:22:15,390 --> 00:22:18,780 - Chi? - Un uomo. 216 00:22:24,730 --> 00:22:27,880 [Le tendenze dello stile] 217 00:22:41,310 --> 00:22:43,910 Come ti permetti di venire qui? 218 00:22:44,600 --> 00:22:47,280 Avvicinati di un altro passo 219 00:22:47,280 --> 00:22:50,070 e ti denuncio alla polizia. 220 00:22:58,750 --> 00:23:00,980 Che cosa stai cercando di fare? 221 00:23:01,630 --> 00:23:03,940 Hai cambiato strategia? 222 00:23:03,940 --> 00:23:06,670 Dal ricatto allo stalking? 223 00:23:07,650 --> 00:23:09,620 Ancora non lo sai. 224 00:23:10,250 --> 00:23:11,710 Cosa? 225 00:23:20,580 --> 00:23:21,980 Che cos'è? 226 00:23:23,580 --> 00:23:26,490 Rapporto di avvicendamento interno al Gruppo Gold 227 00:23:29,410 --> 00:23:32,950 Non è ancora stato reso pubblico. 228 00:23:32,980 --> 00:23:36,250 Improvviso trasferimento di azioni fra il presidente della Gold Costruzioni, Tae Jeong Ho, e il presidente della Gold Shoes, Tae In Joon. 229 00:23:36,250 --> 00:23:38,360 Tae In Joon 230 00:23:38,360 --> 00:23:41,110 ha dato tutte le sue azioni a Tae Jeong Ho. 231 00:23:48,390 --> 00:23:50,740 Il Centan l'ha saputo tramite la sede centrale. 232 00:23:53,450 --> 00:23:55,660 E' opera tua, vero? 233 00:23:56,680 --> 00:24:01,110 Tu e Gu Hae Ra mi siete stati alle costole fino alla fine, tormentandomi. 234 00:24:02,870 --> 00:24:05,920 E finalmente mi avete rovinato la vita. 235 00:24:06,840 --> 00:24:08,640 Contento che sia successo? 236 00:24:08,640 --> 00:24:10,120 Contento?! 237 00:24:38,160 --> 00:24:41,670 Siete arrivati? Accomodatevi. 238 00:24:53,010 --> 00:24:55,240 Abbiamo saputo che il presidente 239 00:24:55,240 --> 00:24:57,140 non si è sentito bene. 240 00:24:57,140 --> 00:25:00,720 Sì, ha avuto un po' di stress ultimamente. 241 00:25:00,720 --> 00:25:03,700 Dicono che se riposa qualche giorno starà bene. 242 00:25:03,700 --> 00:25:05,570 Meno male. 243 00:25:05,570 --> 00:25:08,640 Ma come mai ha voluto vederci? 244 00:25:08,640 --> 00:25:10,670 E' successo qualcosa? 245 00:25:10,670 --> 00:25:14,080 Avete saputo la notizia? 246 00:25:14,080 --> 00:25:17,520 In Joon ha rinunciato alla successione. 247 00:25:21,160 --> 00:25:23,720 Ah, non lo sapevate. 248 00:25:23,720 --> 00:25:27,750 Rinunciato? Così all'improvviso, cosa... 249 00:25:27,760 --> 00:25:31,920 Non c'è ancora stato l'annuncio ufficiale 250 00:25:31,920 --> 00:25:36,020 quindi sembra che In Joon non l'abbia ancora detto a Soo Hyeon. 251 00:25:36,020 --> 00:25:37,950 In Joon ha ceduto 252 00:25:37,950 --> 00:25:41,460 sia le azioni che la terra a Jeong Ho. 253 00:25:41,460 --> 00:25:44,320 Ha acconsentito a tenere solo la Gold Shoes. 254 00:25:44,320 --> 00:25:46,520 Dopo la morte del presidente, 255 00:25:46,520 --> 00:25:52,140 i diritti di successione andranno a Jeong Ho. 256 00:25:52,140 --> 00:25:55,040 Perché l'avrebbe fatto, così all'improvviso? 257 00:25:55,640 --> 00:25:57,420 Non lo so. 258 00:25:58,480 --> 00:26:02,110 Il nostro In Joo ha un lato così puro. 259 00:26:02,110 --> 00:26:04,370 Magari potrebbe essere perché 260 00:26:04,370 --> 00:26:08,880 detesta le donne che gli si avvicinano per la sua posizione o ricchezza? 261 00:26:10,890 --> 00:26:16,000 A dire il vero c'erano tantissime famiglie che cercavano di avvicinarsi a In Joon 262 00:26:16,000 --> 00:26:18,840 per riuscire a entrare in una famiglia di magnati. 263 00:26:20,730 --> 00:26:23,560 Non sto certo dicendo che Soo Hyeon sia così. 264 00:26:24,970 --> 00:26:29,430 Ad ogni modo, aspetto con ansia il giorno in cui 265 00:26:29,430 --> 00:26:33,560 Soo Hyeon diventerà parte della nostra famiglia. 266 00:26:33,560 --> 00:26:38,990 Ah Jeong ed io abbiamo un così stretto rapporto suocera-nuora. 267 00:26:38,990 --> 00:26:42,630 E quando penso che avrò una figlia come Soo Hyeon, 268 00:26:42,630 --> 00:26:45,670 le mie aspettative aumentano. 269 00:27:00,290 --> 00:27:02,110 Gu Hae Ra! 270 00:27:04,770 --> 00:27:07,030 Ha un momento?