1 00:00:00,310 --> 00:00:05,890 👠💞 FATES AND FURIES 💞👠 2 00:00:07,250 --> 00:00:10,270 👠💞 FATES AND FURIES 💞👠 [ Episodio 22 ] 3 00:01:01,290 --> 00:01:03,160 Venga da questa parte. 4 00:01:03,160 --> 00:01:04,630 Sì. 5 00:01:13,770 --> 00:01:17,630 Sei arrivata? Siediti. 6 00:01:26,040 --> 00:01:28,000 Eri tu. 7 00:01:28,000 --> 00:01:31,480 Il vestito alla cerimonia di fidanzamento di In Joon, vero? 8 00:01:32,890 --> 00:01:36,760 Una ragazza pazza è venuta alla cerimonia di fidanzamento. 9 00:01:38,650 --> 00:01:42,550 Non fraintendermi. Non l'ho detto quando ti ho vista. 10 00:01:42,550 --> 00:01:47,740 Onestamente, anche io ho pensato che fosse così bello vedere l'espressione affranta di Cha Soo Yeon. 11 00:01:47,740 --> 00:01:49,660 Ben fatto. 12 00:01:52,220 --> 00:01:55,790 - Jeong Min sta bene? - Sì. 13 00:01:55,800 --> 00:02:01,400 Se l'avessi preso, avrei staccato le gambe e le braccia a colui che l'ha presa, 14 00:02:01,400 --> 00:02:04,130 ma Jeong Min mi ha detto di non farlo. 15 00:02:04,950 --> 00:02:08,300 Non sapevo veramente che fosse la figlia del Gruppo Gold. 16 00:02:09,330 --> 00:02:11,720 Parleremo dopo di questo. 17 00:02:27,850 --> 00:02:32,430 Jeong Min dice che stai uscendo con Tae In Joon. 18 00:02:32,430 --> 00:02:34,720 Sì. 19 00:02:34,720 --> 00:02:37,620 Ma perché hai voluto vedermi? 20 00:02:39,830 --> 00:02:42,510 Voglio sposare In Joon. 21 00:02:50,050 --> 00:02:52,350 Siete così simili! 22 00:02:54,140 --> 00:02:56,840 Sei uguale alla mamma di In Joon. 23 00:02:56,840 --> 00:03:00,020 Quello sguardo e il modo in cui guardi le persone dritte negli occhi. 24 00:03:00,020 --> 00:03:02,300 È comprensibile il motivo per cui In Joon si sia innamorato di te. 25 00:03:03,000 --> 00:03:08,710 Ma se vuoi sposare In Joon, perché sei venuta a trovare me invece di andare a parlare con lui? 26 00:03:08,710 --> 00:03:13,230 Non sembri il tipo da andare avanti per cercare di ottenere punti con la tua futura suocera. 27 00:03:16,150 --> 00:03:18,770 Cha Soo Hyeon. 28 00:03:18,770 --> 00:03:21,860 Cha Soo Hyeon? Che mi dici di lei? 29 00:03:21,860 --> 00:03:25,260 Si schieri dalla mia parte e cacci Cha Soo Hyeon. 30 00:03:26,650 --> 00:03:28,490 Perché dovrei farlo? 31 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 Ho sentito che a lei ed al fratello di In Joon 32 00:03:33,720 --> 00:03:36,650 non piace In Joon. 33 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 Non c'è amore tra di noi. 34 00:03:41,960 --> 00:03:43,600 Quindi? 35 00:03:44,350 --> 00:03:48,130 Se In Joon sposasse Cha Soo Hyeon, 36 00:03:48,130 --> 00:03:52,080 la posizione di suo fratello non diverrebbe più difficoltosa? 37 00:03:52,080 --> 00:03:54,100 E anche la sua? 38 00:03:56,540 --> 00:03:58,770 L'hai sentito da Jeong Min? 39 00:03:58,770 --> 00:04:03,020 Quella ragazza parla di ogni genere di cose. 40 00:04:03,020 --> 00:04:05,910 Beh, non hai torto. 41 00:04:12,370 --> 00:04:15,000 Allora permettimi di chiederti una cosa. 42 00:04:15,000 --> 00:04:20,560 Allora puoi sposare In Joon? 43 00:04:21,340 --> 00:04:23,780 Le ragazze come te, se c'è qualcosa che vogliono, 44 00:04:23,780 --> 00:04:27,700 credono basti essere tenaci per prenderla, vero? 45 00:04:27,700 --> 00:04:29,600 Ma non è vero. 46 00:04:29,600 --> 00:04:32,600 Va bene, diciamo che faccia passare un brutto momento a Cha Soo Hyeon... 47 00:04:32,600 --> 00:04:37,900 allora credi che scapperebbe dicendo "Non riesco a sopportarlo"? 48 00:04:37,900 --> 00:04:39,820 No. 49 00:04:39,820 --> 00:04:43,570 Invece si arrabbierebbe e si avvinghierebbe più forte. 50 00:04:43,570 --> 00:04:45,870 Non l'ha fatto fino ad ora? 51 00:04:50,480 --> 00:04:53,790 Va bene. Ti aiuterò. 52 00:04:56,590 --> 00:04:58,950 Perché? 53 00:04:58,950 --> 00:05:00,990 Mi piaci. 54 00:05:00,990 --> 00:05:05,460 E In Joon è anche mio figlio. Dovrebbe sposare chiunque gli piaccia. 55 00:05:06,910 --> 00:05:12,260 Ma non caccerò Cha Soo Hyeon. 56 00:05:12,260 --> 00:05:17,680 Dobbiamo fare in modo che lasci In Joon di sua spontanea volontà. 57 00:05:18,400 --> 00:05:20,210 Come? 58 00:05:21,040 --> 00:05:26,880 Di' ad In Joon di lasciare ogni cosa e di venire da te. 59 00:05:32,150 --> 00:05:34,000 Non lo sai? 60 00:05:36,750 --> 00:05:39,590 In Joon deve solo diventare squattrinato. 61 00:06:06,220 --> 00:06:10,060 L'ho scoperto. Gu Hae Ra viene da Busan. 62 00:06:10,060 --> 00:06:14,260 Ha una sorella maggiore di nome Gu Hyeon Joo. 63 00:06:14,260 --> 00:06:16,810 - Cosa? - Viene da Busan ed ha una sorella maggiore. 64 00:06:16,810 --> 00:06:19,480 Non quello. Il nome. 65 00:06:19,480 --> 00:06:21,270 Gu Hyeon Joo. 66 00:06:24,390 --> 00:06:28,190 Se è Gu Hyeon Joo, non è quella ragazza che ti ha seguito da Busan? 67 00:06:28,190 --> 00:06:30,120 Se è successo tre anni fa... 68 00:06:31,240 --> 00:06:34,070 Se penso al trambusto di quella volta... 69 00:06:39,430 --> 00:06:42,030 - Hai fatto un buon lavoro. Puoi andare. - Sì, Madame. 70 00:06:43,710 --> 00:06:47,100 È l'anno nuovo. Dovresti 71 00:06:47,100 --> 00:06:49,650 - andare a mangiare fuori con la tua famiglia. - Va bene così, Madame. 72 00:06:49,650 --> 00:06:51,490 Prendili. 73 00:06:52,450 --> 00:06:53,890 La ringrazio, Madame. 74 00:06:53,890 --> 00:06:56,870 Non hai sentito quello che è accaduto oggi. 75 00:06:56,870 --> 00:06:58,260 Sì. 76 00:07:03,050 --> 00:07:06,150 - È piuttosto divertente. - Mamma... 77 00:07:07,080 --> 00:07:12,260 Quella donna... e se lo stesse facendo a causa di sua sorella? 78 00:07:12,260 --> 00:07:17,180 Ehi... L'ospedale, la polizia e tutto il mondo stanno dalla nostra parte. 79 00:07:17,180 --> 00:07:21,060 Che cosa potrebbe fare una ragazza di campagna proveniente da Busan? 80 00:07:21,060 --> 00:07:24,550 No... Mi mette a disagio. 81 00:07:24,550 --> 00:07:27,830 Disagio... va tutto bene! 82 00:07:29,950 --> 00:07:32,920 E se andasse male? Potremmo tutti... 83 00:07:32,920 --> 00:07:36,060 Che cosa potrebbe fare? 84 00:07:36,690 --> 00:07:41,870 Ehi, in realtà questa è un'opportunità. 85 00:07:43,100 --> 00:07:45,350 In Joon 86 00:07:45,350 --> 00:07:48,810 ha mai mostrato una debolezza come questa? 87 00:07:50,550 --> 00:07:54,140 Dovremmo abbatterlo mentre c'è un'opportunità. 88 00:08:02,820 --> 00:08:08,200 Dobbiamo solo usare quella ragazza in modo appropriato e poi gettarla via. 89 00:08:08,930 --> 00:08:11,070 Proprio come sua sorella. 90 00:08:31,690 --> 00:08:34,020 Buongiorno. 91 00:08:34,020 --> 00:08:35,900 - Buongiorno. - Buongiorno. 92 00:08:42,880 --> 00:08:44,220 Buongiorno. 93 00:08:44,220 --> 00:08:47,390 - Buongiorno. - Buongiorno. 94 00:08:47,390 --> 00:08:48,810 Dov'è Gu Hae Ra? 95 00:08:48,810 --> 00:08:53,990 È in ritardo tutti i giorni. Dovrebbe dirle qualcosa. 96 00:09:01,010 --> 00:09:02,480 Buongiorno. 97 00:09:02,480 --> 00:09:04,120 Gu Hae Ra. 98 00:09:09,930 --> 00:09:12,070 Stai bene? 99 00:09:12,070 --> 00:09:14,290 Non hai un bell'aspetto. 100 00:09:14,290 --> 00:09:16,140 Sto bene. 101 00:09:16,960 --> 00:09:18,960 È successo qualcosa? 102 00:09:19,810 --> 00:09:21,780 No. 103 00:09:21,780 --> 00:09:23,240 Io... 104 00:09:24,090 --> 00:09:26,800 Ho bisogno di parlarti un attimo. 105 00:09:26,800 --> 00:09:28,270 Gu Hae Ra, 106 00:09:28,270 --> 00:09:31,540 la fabbrica vuole una conferma immediata per la spedizione. 107 00:09:31,540 --> 00:09:33,650 Sì, vado e torno. 108 00:09:40,100 --> 00:09:41,770 Un momento. 109 00:09:46,150 --> 00:09:48,050 Hae Ra. 110 00:09:48,050 --> 00:09:50,470 Sei arrabbiata per qualcosa? 111 00:09:50,470 --> 00:09:52,100 No. 112 00:09:52,100 --> 00:09:54,260 Allora perché mi eviti? 113 00:09:55,530 --> 00:09:58,220 Non ti ho mai evitato. 114 00:09:58,220 --> 00:09:59,800 Guardami. 115 00:09:59,800 --> 00:10:02,410 Anche adesso eviti di guardarmi. 116 00:10:05,580 --> 00:10:07,890 Adesso ti sto guardando. 117 00:10:07,930 --> 00:10:09,550 Va bene? 118 00:10:09,550 --> 00:10:11,170 Hae Ra. 119 00:10:12,020 --> 00:10:13,680 Non sembri stare bene. 120 00:10:13,680 --> 00:10:16,200 No, sto bene. 121 00:10:22,520 --> 00:10:24,900 Vado perché sono in ritardo. 122 00:10:38,970 --> 00:10:40,220 Salve. 123 00:10:40,220 --> 00:10:41,200 Oh, è Hae Ra. 124 00:10:41,200 --> 00:10:45,800 Sei arrivata Hae Ra. Mi dispiace continuare a chiederti di venire quando fa così freddo. 125 00:10:45,800 --> 00:10:48,590 Noona Jeong l'ha fatta chiamare qui. Avevo detto che andava bene che venisse domani 126 00:10:48,590 --> 00:10:51,540 ma insisteva che doveva venire oggi. 127 00:10:51,540 --> 00:10:54,690 Ehi, ehi. Chi era quello che si lamentava che questo doveva essere pronto prima del fine settimana? 128 00:10:54,690 --> 00:10:58,080 Quando mai l'ho fatto? Ho solo detto che doveva essere completato prima del fine settimana. 129 00:10:58,080 --> 00:11:00,340 Va tutto bene. Dove sono le scarpe? 130 00:11:00,340 --> 00:11:01,960 Mi segua. 131 00:11:06,480 --> 00:11:09,970 Che strano. Erano qui. 132 00:11:11,410 --> 00:11:13,700 Ho detto a tutti di mettere a posto. 133 00:11:13,700 --> 00:11:16,050 Le cerco anch'io. 134 00:11:16,050 --> 00:11:18,040 Potrebbe guardare in quella mensola? 135 00:11:18,040 --> 00:11:19,420 Sì. 136 00:11:23,810 --> 00:11:27,770 Sembra che venga qui qualche sera. Che cosa fa? 137 00:11:27,770 --> 00:11:33,230 Faccio le scarpe quando non riesco a dormire. È diventata un'abitudine. 138 00:11:33,230 --> 00:11:36,980 I nostri dipendenti dovrebbero avere quella buona abitudine. 139 00:11:39,360 --> 00:11:41,610 In Joon sta bene? 140 00:11:42,450 --> 00:11:45,700 Sì. È in ufficio. 141 00:11:45,700 --> 00:11:49,830 Non si fa più vedere in fabbrica. 142 00:11:49,830 --> 00:11:53,500 Quel mascalzone! Immagino che dica che non è più solamente il presidente di un'azienda di scarpe. 143 00:11:55,540 --> 00:11:59,340 In Joon è davvero un bravo ragazzo. 144 00:11:59,340 --> 00:12:01,740 Di solito usa parole grosse, 145 00:12:01,740 --> 00:12:04,420 ma pensa sempre prima agli altri che a se stesso 146 00:12:04,420 --> 00:12:08,570 ed ha vissuto facendo quello che doveva anziché quello che avrebbe voluto. 147 00:12:08,570 --> 00:12:12,980 Per questo spero che In Joon possa vivere come vuole... 148 00:12:12,980 --> 00:12:17,030 Hae Ra! Hae Ra! Hae Ra! 149 00:12:17,030 --> 00:12:18,580 Hae Ra! Sta bene? 150 00:12:18,580 --> 00:12:22,560 Ambulanza! Ambulanza! Ambulanza! Chiamate un'ambulanza! 151 00:12:53,350 --> 00:12:55,050 Hae Ra. 152 00:12:58,870 --> 00:13:00,510 Unni. 153 00:13:01,770 --> 00:13:03,540 Sei così bella. 154 00:13:05,020 --> 00:13:06,460 Unni. 155 00:13:06,460 --> 00:13:09,630 Guarda queste. Le ho fatte per te. 156 00:13:09,630 --> 00:13:11,390 Non sono belle? 157 00:13:35,120 --> 00:13:36,760 Unni. 158 00:13:52,960 --> 00:13:57,850 Unni. Unni. Unni. 159 00:14:19,960 --> 00:14:21,860 Ti sei svegliata? 160 00:14:23,840 --> 00:14:27,380 - Che cos'è successo? - Che cosa stai dicendo? Hai dormito tutto il giorno. 161 00:14:27,380 --> 00:14:30,460 - Io? - Gli operai della fabbrica ti hanno portata qui. 162 00:14:30,460 --> 00:14:33,470 Sai quanto mi sono preoccupata? 163 00:14:33,470 --> 00:14:38,220 Non sempre torni a casa. Visto che esageri tutte le notti, pensavi che il tuo corpo avrebbe retto senza ammalarsi? 164 00:14:39,480 --> 00:14:42,050 - E l'ufficio? - Hanno detto che dovresti riposarti? 165 00:14:42,050 --> 00:14:49,560 Sdraiati un po'. Ho detto a Eui Geon e a quella ragazza di stare fuori per un po'. Sono andati a mangiare. 166 00:14:53,590 --> 00:14:57,060 Stai bene? 167 00:14:58,050 --> 00:15:00,260 Sto bene. 168 00:15:00,260 --> 00:15:01,920 Hae Ra. 169 00:15:01,920 --> 00:15:04,540 Ci ho pensato tanto. 170 00:15:04,540 --> 00:15:09,110 Se non possiamo andare dalla polizia, possiamo provare ad andare dai giornalisti? 171 00:15:09,110 --> 00:15:13,200 Ehi, per quanto ci pensi, che cosa puoi fare da sola... 172 00:15:13,830 --> 00:15:16,480 Ogni volta che gli dico di non tornare... 173 00:15:19,280 --> 00:15:22,020 Non mi hai sentito quando ti ho detto di mangiare fuori... 174 00:15:24,230 --> 00:15:25,790 Salve. 175 00:15:25,790 --> 00:15:29,120 Ci siamo conosciuti l'altra volta. Sono Tae In Joon. 176 00:15:29,120 --> 00:15:30,760 Sì. 177 00:15:31,810 --> 00:15:34,410 Come sta Hae Ra? 178 00:15:41,560 --> 00:15:43,430 Che c'è? 179 00:15:43,430 --> 00:15:45,150 Fuori. 180 00:15:46,120 --> 00:15:48,780 Fuori cosa? Chi c'è fuori? 181 00:15:49,690 --> 00:15:51,650 Tae In Joon è qui. 182 00:15:56,250 --> 00:15:58,420 Che cosa farai? 183 00:15:58,420 --> 00:16:00,710 Che vuoi dire? 184 00:16:00,710 --> 00:16:02,700 Devo uscire. 185 00:16:04,070 --> 00:16:08,150 Ci penso io. Stanne fuori. 186 00:16:17,750 --> 00:16:23,360 Devi dire a In Joon di rinunciare a tutto e di venire da te. 187 00:16:37,590 --> 00:16:40,610 Aspetterò fuori. 188 00:16:40,610 --> 00:16:42,090 Anch'io. 189 00:16:51,390 --> 00:16:53,170 Siediti. 190 00:17:00,100 --> 00:17:01,850 Come stai? 191 00:17:01,850 --> 00:17:03,490 Stai bene? 192 00:17:04,250 --> 00:17:07,360 Mi dispiace aver causato questa inutile seccatura. 193 00:17:07,360 --> 00:17:09,850 Seccatura? Perché dici una cosa del genere? 194 00:17:09,850 --> 00:17:12,180 Non è colpa tua se ti sei ammalata. 195 00:17:13,120 --> 00:17:17,370 Ho saputo che gli operai della fabbrica hanno avuto difficoltà per colpa mia. 196 00:17:17,370 --> 00:17:19,370 Non preoccuparti per una cosa del genere. 197 00:17:26,370 --> 00:17:28,390 - Ieri... - Ieri... 198 00:17:30,520 --> 00:17:32,910 Parla prima tu. 199 00:17:32,910 --> 00:17:34,800 Vai prima tu. 200 00:17:37,280 --> 00:17:39,360 Eri arrabbiata ieri? 201 00:17:40,670 --> 00:17:42,640 Ieri, 202 00:17:42,640 --> 00:17:45,450 mi era successo qualcosa di complicato. 203 00:17:46,750 --> 00:17:48,240 Mi dispiace. 204 00:17:48,240 --> 00:17:50,370 Non c'è bisogno che ti scusi. 205 00:17:52,400 --> 00:17:54,410 Adesso stai bene? 206 00:17:55,620 --> 00:17:57,000 Sì. 207 00:18:01,030 --> 00:18:04,670 È finita bene la faccenda complicata? 208 00:18:09,810 --> 00:18:11,390 Sì. 209 00:18:13,080 --> 00:18:15,390 Adesso va tutto bene. 210 00:18:16,850 --> 00:18:19,270 Alla fine ho dovuto affrontarlo. 211 00:18:22,980 --> 00:18:24,990 E tu? 212 00:18:25,620 --> 00:18:27,820 Che cosa volevi dirmi? 213 00:18:32,910 --> 00:18:34,510 Mi dispiace. 214 00:18:36,530 --> 00:18:39,890 Ammalarti ed essere arrabbiata, 215 00:18:39,890 --> 00:18:42,060 mi sembra che sia per colpa mia. 216 00:18:44,690 --> 00:18:47,230 Non ti farò più aspettare. 217 00:18:47,230 --> 00:18:50,950 Incontrerò mio padre per dirgli che rinuncerò a tutto. 218 00:18:55,440 --> 00:18:58,390 La risposta che non ho sentito l'altra volta, 219 00:18:58,390 --> 00:19:00,350 vorrei davvero sentirla. 220 00:19:01,320 --> 00:19:04,210 Anche se non sarò più lo stesso Tae In Joon, il chaebol, che conosci... 221 00:19:06,080 --> 00:19:07,990 a te andrà bene? 222 00:19:10,660 --> 00:19:12,530 Io... 223 00:19:19,570 --> 00:19:22,770 Sono arrivato troppo all'improvviso? 224 00:19:22,770 --> 00:19:24,970 Non ti senti nemmeno bene. 225 00:19:27,440 --> 00:19:30,040 Non devi rispondermi adesso se è troppo difficile per te. 226 00:19:31,620 --> 00:19:34,720 Riposati. Adesso vado. 227 00:19:38,300 --> 00:19:40,390 Aspetta un momento. 228 00:19:51,820 --> 00:19:54,010 Non importa 229 00:19:54,010 --> 00:19:56,710 che tu non sia un magnate di seconda generazione. 230 00:19:58,350 --> 00:20:03,960 Quello che voglio è solo Tae In Joon. 231 00:20:05,440 --> 00:20:11,570 Queste parole corrispondono a ciò che senti davvero? 232 00:20:11,570 --> 00:20:13,770 E' quel che provo davvero. 233 00:20:14,950 --> 00:20:20,280 Lascia tutto e vieni da me. 234 00:21:00,000 --> 00:21:01,370 E' venuta? 235 00:21:01,370 --> 00:21:03,270 - Salve. - Salve. 236 00:21:06,210 --> 00:21:09,120 Il presidente è già andato a casa? 237 00:21:09,120 --> 00:21:13,850 Sì. Ha detto che doveva andare in un posto oggi ed è andato via prima. 238 00:21:19,970 --> 00:21:21,820 Che mi dice di Gu Hae Ra? 239 00:21:21,820 --> 00:21:25,670 Ci ha chiamato dicendo che non stava bene e si è data malata. 240 00:21:30,290 --> 00:21:33,460 Va bene. Buon lavoro. 241 00:21:33,460 --> 00:21:35,310 Buon lavoro. 242 00:21:35,310 --> 00:21:37,750 - Arrivederci. - Arrivederci. 243 00:21:40,970 --> 00:21:43,620 [Tae In Joon] 244 00:21:51,590 --> 00:21:53,940 La conversazione va per le lunghe. 245 00:21:53,940 --> 00:21:54,760 Non ha freddo? 246 00:21:54,760 --> 00:21:55,650 No. 247 00:21:55,650 --> 00:21:57,700 Va bene. 248 00:22:06,690 --> 00:22:10,490 La prego di prendersi cura di Hae Ra. 249 00:22:13,740 --> 00:22:15,330 Andiamo. 250 00:22:16,920 --> 00:22:19,310 Va a casa? 251 00:22:19,310 --> 00:22:23,550 No, a casa del presidente. 252 00:22:33,010 --> 00:22:35,520 Fa freddo, ragazza. Vai dentro. 253 00:22:35,520 --> 00:22:37,900 Sto bene adesso. 254 00:23:26,300 --> 00:23:29,590 [Tae In Joon (21)] 255 00:24:00,540 --> 00:24:03,030 Mi stai mettendo alla prova, eh? 256 00:24:11,300 --> 00:24:15,050 Penso che parleremo a lungo. Vai a casa prima. 257 00:24:15,050 --> 00:24:16,550 Va bene. 258 00:24:26,970 --> 00:24:28,210 Cognato. 259 00:24:28,210 --> 00:24:29,840 Il presidente è a casa? 260 00:24:29,840 --> 00:24:32,330 Sì, nello studio. 261 00:24:37,060 --> 00:24:38,750 Sei venuto? 262 00:24:52,900 --> 00:24:54,630 Ehi. 263 00:25:07,180 --> 00:25:09,330 [Lascito] 264 00:25:10,790 --> 00:25:13,170 E' un contratto per cedere le mie azioni. 265 00:25:13,170 --> 00:25:14,500 E' già stato registrato. 266 00:25:14,500 --> 00:25:15,970 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da Fate's Minions@viki 267 00:25:15,970 --> 00:25:18,350 Che cos'è? 268 00:25:19,130 --> 00:25:23,990 Stro**o, cosa pensi di fare? 269 00:25:23,990 --> 00:25:26,650 Ho già parlato di questo con Tae Jeong Ho. 270 00:25:27,310 --> 00:25:32,020 Non sposerò Cha Soo Hyeon. 271 00:25:32,620 --> 00:25:35,900 Cederò tutte le mie azioni e terrò soltanto la Gold Shoes. 272 00:25:35,900 --> 00:25:37,870 Chiudi il becco! 273 00:25:39,420 --> 00:25:45,290 Stro**o, come ti permetti di fare le cose alle mie spalle? 274 00:25:53,250 --> 00:25:55,310 Devo riscriverlo? 275 00:26:00,820 --> 00:26:04,860 Cretino, ti ho cresciuto facendoti mangiare la roba più costosa. 276 00:26:04,860 --> 00:26:09,090 Cosa?! Proprietario della Gold Shoes? 277 00:26:09,090 --> 00:26:12,390 Perché? Per colpa di quella putt**a?! 278 00:26:16,790 --> 00:26:19,350 Ti ho chiesto se è per colpa di quella putt**a?! 279 00:26:24,320 --> 00:26:29,010 Dovresti piuttosto rivalerti su di me, come quella volta. 280 00:26:29,010 --> 00:26:31,070 Quello è un modo migliore. 281 00:26:31,070 --> 00:26:37,590 Cosa? Rinunciare a tutto?! Rinuncerai a tutto solo per una donna? 282 00:26:38,710 --> 00:26:43,290 Ucciderò quella putt**a! 283 00:26:49,850 --> 00:26:52,830 Non chiamarla così. 284 00:26:52,830 --> 00:26:56,460 Non è una donna che possa essere chiamata così da te! 285 00:27:08,990 --> 00:27:15,940 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da Fate's Minions@viki