1 00:01:04,822 --> 00:01:07,217 Kiitos. -Saisiko olla jotain muuta? 2 00:01:07,241 --> 00:01:10,366 Ei vielä. Minä odottelen. 3 00:01:11,162 --> 00:01:14,037 Odotan erästä henkilöä. 4 00:01:58,334 --> 00:02:01,355 Onko tämä yksi kantapaikoistasi? 5 00:02:01,379 --> 00:02:04,504 Minulla ei ole sellaisia. 6 00:02:14,851 --> 00:02:16,226 Näytä sitä. 7 00:02:25,737 --> 00:02:29,425 Joskus tunnen sen yhä kaulassani. 8 00:02:29,449 --> 00:02:32,344 Kannoin sitä niin monta vuotta. 9 00:02:32,368 --> 00:02:35,431 Miltä se tuntuu sinun kaulassasi? 10 00:02:35,455 --> 00:02:39,455 Voimme vapauttaa toisemme siitä. 11 00:02:42,587 --> 00:02:46,317 Jästiystävämme tykkäävät rupatella. 12 00:02:46,341 --> 00:02:50,654 Pitää tosin myöntää, että he keittävät hyvää teetä. 13 00:02:50,678 --> 00:02:53,907 Tekemäsi on mielipuolista. 14 00:02:53,931 --> 00:02:56,806 Sovimme tekevämme niin. 15 00:02:57,268 --> 00:02:59,705 Olin nuori. Olin... -Sitoutunut. 16 00:02:59,729 --> 00:03:00,729 Minuun. 17 00:03:02,315 --> 00:03:03,315 Meihin. 18 00:03:05,610 --> 00:03:06,610 Ei. 19 00:03:07,820 --> 00:03:10,070 Suostuin, koska... 20 00:03:11,616 --> 00:03:12,616 Koska? 21 00:03:12,909 --> 00:03:16,534 Koska olin rakastunut sinuun. 22 00:03:16,788 --> 00:03:17,788 Niin. 23 00:03:20,166 --> 00:03:22,541 Et suostunut siksi. 24 00:03:23,252 --> 00:03:26,482 Sinä sanoit, että voisimme muuttaa maailman. 25 00:03:26,506 --> 00:03:30,256 Että se oli syntymäoikeutemme. 26 00:03:48,695 --> 00:03:52,195 Haistatko sen? Tuon löyhkän. 27 00:03:55,243 --> 00:03:58,097 Aiotko tosiaan kääntää selkäsi omillesi? 28 00:03:58,121 --> 00:04:00,996 Näiden elukoiden takia? 29 00:04:02,542 --> 00:04:06,855 Kanssasi tai ilman poltan heidän maailmansa, Albus. 30 00:04:06,879 --> 00:04:09,754 Et voi pysäyttää minua. 31 00:04:14,178 --> 00:04:16,053 Nauti teestäsi. 32 00:05:30,838 --> 00:05:32,463 Se on valmis. 33 00:06:45,496 --> 00:06:46,621 Kaunista. 34 00:06:48,499 --> 00:06:50,749 No niin, te kaksi. 35 00:06:51,544 --> 00:06:54,544 Nyt tulee hankala osuus. 36 00:07:29,123 --> 00:07:30,123 Tulejo. 37 00:09:16,648 --> 00:09:18,648 Olen pahoillani. 38 00:09:53,476 --> 00:09:54,601 Kaksoset. 39 00:09:57,522 --> 00:09:59,272 Sait kaksoset. 40 00:12:25,128 --> 00:12:26,378 Poistukaa. 41 00:12:29,132 --> 00:12:30,882 Näytä minulle. 42 00:12:40,601 --> 00:12:43,789 Toiset sanoivat, että se oli hienoa. 43 00:12:43,813 --> 00:12:46,313 Enemmän kuin hienoa. 44 00:12:46,607 --> 00:12:47,607 Näetkö? 45 00:12:48,651 --> 00:12:50,879 Näetkö sen silmät? 46 00:12:50,903 --> 00:12:54,153 Nuo silmät näkevät kaiken. 47 00:12:55,658 --> 00:13:02,725 Qilinin syntyessä oikeamielinen johtaja nousee ja muuttaa maailman lopullisesti. 48 00:13:02,749 --> 00:13:06,999 Sen syntymä muuttaa kaiken, Valio. 49 00:13:10,131 --> 00:13:12,131 Onnistuit hyvin. 50 00:13:15,053 --> 00:13:16,053 Mene. 51 00:13:16,179 --> 00:13:17,179 Lepää. 52 00:14:03,267 --> 00:14:04,392 Ei hätää. 53 00:14:06,229 --> 00:14:07,354 Ei hätää. 54 00:14:38,803 --> 00:14:43,450 PALKKIO! ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD 55 00:14:43,474 --> 00:14:46,537 Viitsisikö kertoa, mistä tässä on kyse? 56 00:14:46,561 --> 00:14:50,791 Hän sanoi haluavansa tavata ja pyysi, että toisin sinut. 57 00:14:50,815 --> 00:14:51,815 Aivan. 58 00:15:06,289 --> 00:15:09,393 Tulitte kai tapaamaan veljeäni. 59 00:15:09,417 --> 00:15:14,417 Ei. Tulimme tapaamaan Albus Dumbledorea. 60 00:15:16,257 --> 00:15:18,007 Se on veljeni. 61 00:15:19,844 --> 00:15:21,697 Anteeksi. Hienoa. 62 00:15:21,721 --> 00:15:23,657 Olen Lisko Scamander, ja tämä on Theseus... 63 00:15:23,681 --> 00:15:28,931 Portaita ylös. Ensimmäinen ovi vasemmalla. 64 00:15:38,613 --> 00:15:41,342 Kertoiko Lisko, miksi tulitte? 65 00:15:41,366 --> 00:15:42,426 Pitikö hänen kertoa? 66 00:15:42,450 --> 00:15:44,450 Itse asiassa ei. 67 00:15:48,122 --> 00:15:49,975 Me haluaisimme... 68 00:15:49,999 --> 00:15:53,437 Dumbledore haluaisi puhua jostain. 69 00:15:53,461 --> 00:15:55,211 Se on ehdotus. 70 00:15:58,758 --> 00:15:59,758 Hyvä on. 71 00:16:03,346 --> 00:16:04,657 Tiedät, mikä tämä on. 72 00:16:04,681 --> 00:16:06,951 Liskolla oli se Pariisissa. 73 00:16:06,975 --> 00:16:09,912 Minulla ei ole kokemusta sellaisesta, 74 00:16:09,936 --> 00:16:12,623 mutta se näyttää verivalalta. 75 00:16:12,647 --> 00:16:14,647 Pitää paikkansa. 76 00:16:15,024 --> 00:16:18,024 Ja kenen verta siinä on? 77 00:16:18,069 --> 00:16:19,069 Minun. 78 00:16:19,737 --> 00:16:21,862 Ja Grindelwaldin. 79 00:16:25,284 --> 00:16:27,179 Siksikö et voi hyökätä hänen kimppuunsa? 80 00:16:27,203 --> 00:16:28,203 Niin. 81 00:16:28,955 --> 00:16:32,080 Eikä hän minun kimppuuni. 82 00:16:32,917 --> 00:16:36,355 Saanko kysyä, minkä takia teit sellaisen? 83 00:16:36,379 --> 00:16:38,379 Rakkauden takia. 84 00:16:39,173 --> 00:16:43,529 Ylimielisyyden. Naiiviuden. Valitse siitä. 85 00:16:43,553 --> 00:16:47,825 Olimme nuoria, aioimme muuttaa maailman. 86 00:16:47,849 --> 00:16:51,954 Tämä takasi onnistumisen, vaikka toinen meistä muuttaisi mielensä. 87 00:16:51,978 --> 00:16:57,978 Mitä tapahtuisi, jos tappelisit hänen kanssaan? 88 00:17:04,657 --> 00:17:08,657 Se on kyllä kaunis, eikö olekin? 89 00:17:11,205 --> 00:17:15,705 Jos ajattelisinkin sen uhmaamista... 90 00:17:27,221 --> 00:17:28,471 Se tietää. 91 00:17:34,687 --> 00:17:35,623 Albus. 92 00:17:35,647 --> 00:17:37,916 Se vaistoaa petoksen sydämessäni. 93 00:17:37,940 --> 00:17:38,940 Albus. 94 00:17:43,905 --> 00:17:44,905 Albus. 95 00:17:57,126 --> 00:17:59,501 Tuo olisi vähäistä. 96 00:18:06,427 --> 00:18:09,782 Nuoren miehen taikuutta, mutta kuten näette, 97 00:18:09,806 --> 00:18:11,931 vahvaa taikuutta. 98 00:18:14,811 --> 00:18:17,186 Sitä ei voi kumota. 99 00:18:22,860 --> 00:18:26,298 Qilin liittynee jotenkin siihen ehdotukseen. 100 00:18:26,322 --> 00:18:30,697 Hän lupaa, ettei kerro kenellekään. 101 00:18:31,536 --> 00:18:33,263 Jos haluamme voittaa hänet, 102 00:18:33,287 --> 00:18:36,976 qilin on vain osa suunnitelmaa. 103 00:18:37,000 --> 00:18:40,250 Tuntemamme maailma hajoaa. 104 00:18:41,337 --> 00:18:47,212 Gellert hajottaa sitä vihalla ja kiihkoilulla. 105 00:18:48,511 --> 00:18:54,159 Asiat, joita ei voisi nyt edes uskoa, ovat tulevaisuudessa väistämättömiä, 106 00:18:54,183 --> 00:18:57,058 jos emme pysäytä häntä. 107 00:18:57,603 --> 00:19:00,353 Jos suostut pyyntööni, 108 00:19:00,940 --> 00:19:04,003 sinun on luotettava minuun. 109 00:19:04,027 --> 00:19:08,777 Vaikka vaistosi kieltäisi luottamasta. 110 00:19:16,289 --> 00:19:17,914 Antaa kuulua. 111 00:19:43,107 --> 00:19:47,982 Lähettääkö hän sinut vakoilemaan minua? 112 00:19:48,404 --> 00:19:49,404 Ei. 113 00:19:50,323 --> 00:19:52,217 Mutta hän kysyy. 114 00:19:52,241 --> 00:19:54,470 Mitä ajattelet ja tunnet. 115 00:19:54,494 --> 00:19:55,994 Entä toiset? 116 00:19:56,829 --> 00:19:58,891 Kysyykö hän, mitä he ajattelevat ja tuntevat? 117 00:19:58,915 --> 00:20:03,312 Kyllä, mutta yleensä hän kysyy sinusta. 118 00:20:03,336 --> 00:20:05,836 Ja kerrotko hänelle? 119 00:20:07,298 --> 00:20:08,798 Kerrot sinä. 120 00:20:10,760 --> 00:20:13,885 Kuka nyt lukee ajatuksia? 121 00:20:20,353 --> 00:20:22,478 Kerro, mitä näet. 122 00:20:25,108 --> 00:20:27,108 Olet Dumbledore. 123 00:20:28,444 --> 00:20:30,673 Se on tärkeä suku. 124 00:20:30,697 --> 00:20:35,322 Tiedät sen, koska hän kertoi sinulle. 125 00:20:35,618 --> 00:20:39,390 Hän kertoi myös, että he hylkäsivät sinut. 126 00:20:39,414 --> 00:20:42,414 Olit likainen salaisuus. 127 00:20:45,503 --> 00:20:50,776 Dumbledore hylkäsi hänetkin, ja hän tietää, miltä sinusta tuntuu. 128 00:20:50,800 --> 00:20:52,550 Ja sen takia - 129 00:20:53,303 --> 00:20:58,053 hän pyysi sinua tappamaan Dumbledoren. 130 00:20:59,100 --> 00:21:02,850 Haluan, että poistut, Queenie. 131 00:21:05,606 --> 00:21:07,731 En kerro hänelle. 132 00:21:09,319 --> 00:21:10,319 En aina. 133 00:21:13,197 --> 00:21:14,572 En kaikkea. 134 00:21:35,261 --> 00:21:36,886 ANNA ANTEEKSI 135 00:22:24,102 --> 00:22:25,852 Hei, olemme... 136 00:22:28,690 --> 00:22:29,690 Queenie. 137 00:22:30,400 --> 00:22:32,275 Hei, kultaseni. 138 00:22:39,325 --> 00:22:40,325 Muru... 139 00:22:41,661 --> 00:22:43,536 Voi leipomoasi. 140 00:22:44,080 --> 00:22:46,642 Se on kuin aavekaupunki. 141 00:22:46,666 --> 00:22:48,435 Kaipasin sinua. 142 00:22:48,459 --> 00:22:49,709 Voi kulta. 143 00:22:51,170 --> 00:22:52,920 Tulehan tänne. 144 00:22:53,881 --> 00:22:55,256 Tule tänne. 145 00:23:01,639 --> 00:23:02,639 Hei. 146 00:23:05,977 --> 00:23:08,102 Kaikki järjestyy. 147 00:23:10,023 --> 00:23:11,898 Kaikki selviää. 148 00:23:40,261 --> 00:23:44,325 Hei, kultaseni. Mikä tuo sinut keskustaan? 149 00:23:44,349 --> 00:23:50,099 Toivottavasti et miettinyt tuota koko päivää. 150 00:23:50,313 --> 00:23:53,709 Haluatko, että sinua pelotellaan? 151 00:23:53,733 --> 00:23:59,131 Kyse on siitä, ettet vain ole tarpeeksi uhkaava. 152 00:23:59,155 --> 00:24:02,655 Olen ihan tarpeeksi uhkaava. 153 00:24:02,992 --> 00:24:05,054 Enkö ole uhkaava? 154 00:24:05,078 --> 00:24:09,058 Ehkä jos heiluttaisit käsiäsi kuin mielipuoli, 155 00:24:09,082 --> 00:24:11,332 olisit uhkaavampi. 156 00:24:16,756 --> 00:24:19,256 Hyvä. Vähän enemmän. 157 00:24:22,178 --> 00:24:23,928 Vähän enemmän. 158 00:24:24,138 --> 00:24:26,075 Jatka vain. Täydellistä. 159 00:24:26,099 --> 00:24:28,474 Kolme, kaksi, yksi. 160 00:24:29,644 --> 00:24:30,644 Hei! 161 00:24:34,023 --> 00:24:36,919 Riittää jo. Häipykää siitä. 162 00:24:36,943 --> 00:24:38,545 Mitä aiot tehdä, leipuripoika? 163 00:24:38,569 --> 00:24:39,569 Jestas. 164 00:24:39,821 --> 00:24:41,321 Häpeäisitte. 165 00:24:41,572 --> 00:24:42,716 Emme häpeä. 166 00:24:42,740 --> 00:24:44,490 Hän on nainen. 167 00:24:45,868 --> 00:24:47,243 Kuulehan... 168 00:24:47,787 --> 00:24:49,348 Saat lyödä ensin. Anna palaa. 169 00:24:49,372 --> 00:24:50,997 Oletko varma? 170 00:24:51,541 --> 00:24:52,791 Voi hitsi. 171 00:25:01,134 --> 00:25:03,279 Viimeinen kerta, kun autoin tuota naista. 172 00:25:03,303 --> 00:25:04,303 Lally! 173 00:25:04,429 --> 00:25:07,283 Hupsis, Frank. Joskus unohdan, kuinka vahva olen. 174 00:25:07,307 --> 00:25:09,702 Jatkan tästä. Kiitos! 175 00:25:09,726 --> 00:25:10,703 Eipä kestä. 176 00:25:10,727 --> 00:25:13,038 Nähdään, Lally. -Heippa, Stanley. 177 00:25:13,062 --> 00:25:14,957 Tulen pian pelaamaan Befudler Dudleytä. 178 00:25:14,981 --> 00:25:15,981 Hyvä on. 179 00:25:16,774 --> 00:25:19,253 Tuo on serkkuni Stanley. Hän on velho. 180 00:25:19,277 --> 00:25:20,254 Ei. 181 00:25:20,278 --> 00:25:23,007 Olkaa kiltti. On aikaista, en halua nähdä vaivaa. 182 00:25:23,031 --> 00:25:24,383 Sanoin haluavani ulos. 183 00:25:24,407 --> 00:25:25,551 Ihan totta, hra Kowalski. 184 00:25:25,575 --> 00:25:28,846 Ja terapeuttini sanoi, ettei velhoja ole olemassakaan. 185 00:25:28,870 --> 00:25:30,514 Rahan tuhlausta! 186 00:25:30,538 --> 00:25:33,684 Tiedätte kai, että olen noita? 187 00:25:33,708 --> 00:25:34,685 Joo. 188 00:25:34,709 --> 00:25:37,980 Vaikutat oikein mukavalta noidalta. 189 00:25:38,004 --> 00:25:39,982 Et tiedä, mitä olen joutunut kestämään kaltaistesi takia. 190 00:25:40,006 --> 00:25:43,381 Voisitko lähteä elämästäni? 191 00:25:45,470 --> 00:25:47,656 Runsas vuosi sitten - 192 00:25:47,680 --> 00:25:49,325 toivoitte saavanne pienen lainan. 193 00:25:49,349 --> 00:25:51,410 Kävelitte Steenin pankin ovesta sisään. 194 00:25:51,434 --> 00:25:53,871 Se on kuuden korttelin päässä. 195 00:25:53,895 --> 00:25:55,539 Tutustuitte Lisko Scamanderiin, 196 00:25:55,563 --> 00:25:59,418 maailman parhaaseen vaikkakin ainoaan taikazoologiin. 197 00:25:59,442 --> 00:26:00,502 Kuulitte maailmasta, 198 00:26:00,526 --> 00:26:02,338 josta ette aiemmin tiennyt mitään. 199 00:26:02,362 --> 00:26:05,007 Rakastuitte noitaan nimeltä Queenie Goldstein. 200 00:26:05,031 --> 00:26:07,051 Unhoitusloitsu pyyhki aivonne, 201 00:26:07,075 --> 00:26:08,677 mutta ei pysyvästi. 202 00:26:08,701 --> 00:26:11,347 Sen seurauksena palasitte nti Goldsteinin luo. 203 00:26:11,371 --> 00:26:14,558 Ette suostunut menemään naimisiin, 204 00:26:14,582 --> 00:26:17,853 joten hän päätti liittyä Gellert Grindelwaldin seuraajiin. 205 00:26:17,877 --> 00:26:19,355 He ovat suurin uhka - 206 00:26:19,379 --> 00:26:22,107 sekä teidän että meidän maailmallemme neljään vuosisataan. 207 00:26:22,131 --> 00:26:24,109 Osuinko oikeaan? 208 00:26:24,133 --> 00:26:25,778 Se meni hyvin. 209 00:26:25,802 --> 00:26:30,240 Paitsi se, että Queenie loikkasi pimeälle puolelle. 210 00:26:30,264 --> 00:26:32,389 Onhan hän kaheli. 211 00:26:33,393 --> 00:26:35,955 Mutta hänen sydämensä on valtava. 212 00:26:35,979 --> 00:26:37,915 Hän on myös älykäs. 213 00:26:37,939 --> 00:26:39,750 Hän voi oikeasti lukea ajatuksia. 214 00:26:39,774 --> 00:26:40,960 Hän on... Mikä se olikaan? 215 00:26:40,984 --> 00:26:45,109 Lukilitiksen harjoittaja. -Niin. 216 00:26:46,656 --> 00:26:47,656 Kuule... 217 00:26:52,161 --> 00:26:53,681 Näetkö tämän? 218 00:26:53,705 --> 00:26:55,705 Pannu olen minä. 219 00:26:57,542 --> 00:27:00,479 Kolhiintunut. Olen vain tavallinen tollo. 220 00:27:00,503 --> 00:27:03,232 En tiedä, mitä hulluja ajatuksia sinulla on, 221 00:27:03,256 --> 00:27:05,693 mutta olen varma, että löytäisitte minua paremman. 222 00:27:05,717 --> 00:27:06,717 Hyvästi. 223 00:27:07,760 --> 00:27:10,635 Se ei taida olla totta. 224 00:27:11,347 --> 00:27:14,243 Olisitte voinut piiloutua, mutta ette tehnyt niin. 225 00:27:14,267 --> 00:27:17,413 Olisitte voinut katsoa muualle, mutta ette tehnyt niin. 226 00:27:17,437 --> 00:27:18,539 Itse asiassa - 227 00:27:18,563 --> 00:27:23,127 vaaransitte henkenne pelastaaksenne tuntemattoman ihmisen. 228 00:27:23,151 --> 00:27:24,044 Vaikuttaa siltä, 229 00:27:24,068 --> 00:27:27,381 että olette juuri sellainen tavis, jota maailma tarvitsee nyt. 230 00:27:27,405 --> 00:27:29,300 Ette vain tiedä sitä vielä. 231 00:27:29,324 --> 00:27:33,574 Siksi minun oli näytettävä teille. 232 00:27:33,995 --> 00:27:37,995 Tarvitsemme teitä, hra Kowalski. 233 00:27:43,087 --> 00:27:44,087 Hyvä on. 234 00:27:45,173 --> 00:27:46,483 Sano Jacob. 235 00:27:46,507 --> 00:27:48,986 Sano Lally. -Lally. 236 00:27:49,010 --> 00:27:51,510 Pitää lukita paikat. 237 00:27:55,808 --> 00:27:56,744 Kiitos. 238 00:27:56,768 --> 00:27:59,518 Paljon parempi, Jacob. 239 00:28:08,613 --> 00:28:13,113 Taidatkin tietää, miten tämä toimii. 240 00:28:42,438 --> 00:28:44,124 ETSINTÄKUULUTETTU - GRINDELWALD 241 00:28:44,148 --> 00:28:46,126 KUMPI VOITTAA, LIU VAI SANTOS? 242 00:28:46,150 --> 00:28:48,253 Mitä ministeriössä sanottiin? 243 00:28:48,277 --> 00:28:50,130 Liu vai Santos? 244 00:28:50,154 --> 00:28:53,175 Virallisesti ministeriö on puolueeton. 245 00:28:53,199 --> 00:28:57,012 Epävirallisesti Santosin uskotaan voittavan. 246 00:28:57,036 --> 00:28:59,306 Kuka tahansa on Vogelia parempi. 247 00:28:59,330 --> 00:29:00,955 Kuka tahansa? 248 00:29:04,043 --> 00:29:06,605 Hän ei taida olla ehdokkaana, Kama. 249 00:29:06,629 --> 00:29:08,857 Hän on myös etsintäkuulutettu. 250 00:29:08,881 --> 00:29:11,006 Onko niillä eroa? 251 00:29:12,844 --> 00:29:15,281 Pyörimistä! Aina vain pyörimistä! 252 00:29:15,305 --> 00:29:16,305 Jacob. 253 00:29:17,307 --> 00:29:19,034 Tervetuloa. Nerokas mies. 254 00:29:19,058 --> 00:29:20,183 Anteeksi. 255 00:29:20,435 --> 00:29:23,539 Olin varma, että professori Hicks saisi sinut suostuteltua. 256 00:29:23,563 --> 00:29:24,540 Niin. 257 00:29:24,564 --> 00:29:29,295 Tunnet minut. En voi vastustaa hyvää porttiavainta. 258 00:29:29,319 --> 00:29:31,069 Hra Scamander. 259 00:29:31,696 --> 00:29:32,715 Professori Hicks. 260 00:29:32,739 --> 00:29:35,050 Viimeinkin. -Viimeinkin. 261 00:29:35,074 --> 00:29:38,429 Olemme olleet kirjeenvaihdossa vuosia, 262 00:29:38,453 --> 00:29:39,763 mutta emme ole tavanneet. 263 00:29:39,787 --> 00:29:42,266 Hänen loitsukirjansa on ihan pakko lukea. 264 00:29:42,290 --> 00:29:43,684 Lisko on vain kohtelias. 265 00:29:43,708 --> 00:29:47,396 Ihmeotukset on viidesluokkalaisteni pakollisella lukulistalla. 266 00:29:47,420 --> 00:29:49,315 Esittelen nyt teidät. 267 00:29:49,339 --> 00:29:51,734 Tämä on Bunty Broadacre. 268 00:29:51,758 --> 00:29:53,861 Korvaamaton avustajani seitsemän vuotta. 269 00:29:53,885 --> 00:29:56,135 Kahdeksan. Vuotta. 270 00:29:56,512 --> 00:29:58,262 Ja 164 päivää. 271 00:29:59,599 --> 00:30:01,535 Kuten näet, korvaamaton. 272 00:30:01,559 --> 00:30:02,828 Ja tämä on... 273 00:30:02,852 --> 00:30:04,227 Yusuf Kama. 274 00:30:04,896 --> 00:30:06,271 Ilo tavata. 275 00:30:06,648 --> 00:30:09,773 Ja Jacobin tapasitkin jo. 276 00:30:12,445 --> 00:30:13,445 Lisko. 277 00:30:15,406 --> 00:30:17,384 Tämä on veljeni Theseus. 278 00:30:17,408 --> 00:30:19,928 Hän työskentelee ministeriössä. 279 00:30:19,952 --> 00:30:22,139 Oikeastaan olen Britannian auroriosaston johtaja. 280 00:30:22,163 --> 00:30:26,185 Pitää varmistaa, että sauvan rekisteröinti on ajan tasalla. 281 00:30:26,209 --> 00:30:27,209 Niin. 282 00:30:27,919 --> 00:30:33,419 Vaikka tarkkaan ottaen se ei kuulu työhöni. 283 00:30:50,108 --> 00:30:51,293 No hyvä on sitten. 284 00:30:51,317 --> 00:30:55,589 Ihmettelette varmaan, miksi olette täällä. 285 00:30:55,613 --> 00:30:57,549 Aavistaessaan sen - 286 00:30:57,573 --> 00:31:00,844 Dumbledore pyysi minua välittämään viestin. 287 00:31:00,868 --> 00:31:05,432 Grindelwald pystyy näkemään hetkiä tulevaisuudesta. 288 00:31:05,456 --> 00:31:07,142 On siis oletettava, 289 00:31:07,166 --> 00:31:10,813 että hän aavistaa tekomme, ennen kuin teemme ne. 290 00:31:10,837 --> 00:31:15,025 Jos siis haluamme voittaa hänet ja pelastaa maailmamme, 291 00:31:15,049 --> 00:31:17,820 sinun maailmasi, Jacob, 292 00:31:17,844 --> 00:31:23,969 paras mahdollisuutemme on saada hänet hämilleen. 293 00:31:24,309 --> 00:31:25,244 Anteeksi. 294 00:31:25,268 --> 00:31:28,831 Miten sellaisen saa hämilleen, joka näkee tulevaisuuteen? 295 00:31:28,855 --> 00:31:30,355 Vastanäöllä. 296 00:31:31,107 --> 00:31:32,107 Aivan. 297 00:31:32,984 --> 00:31:35,254 Paras suunnitelma on ei suunnitelmaa. 298 00:31:35,278 --> 00:31:37,006 Tai monta päällekkäistä suunnitelmaa. 299 00:31:37,030 --> 00:31:38,299 Hän siis hämmentyy. 300 00:31:38,323 --> 00:31:39,341 Minä ainakin olen hämilläni. 301 00:31:39,365 --> 00:31:44,490 Dumbledore pyysi antamaan sinulle jotain. 302 00:31:53,504 --> 00:31:55,004 Käärmepuuta. 303 00:31:55,048 --> 00:31:56,775 Melko harvinaista. 304 00:31:56,799 --> 00:31:58,861 Oletko tosissasi? 305 00:31:58,885 --> 00:32:00,321 Onko se aito? 306 00:32:00,345 --> 00:32:01,345 On. 307 00:32:01,888 --> 00:32:05,075 Siinä ei ole ydintä, mutta tavallaan se on. 308 00:32:05,099 --> 00:32:06,974 Tavallaan aito? 309 00:32:09,646 --> 00:32:13,626 Mikä tärkeintä, tarvitset sitä siellä, minne menemme. 310 00:32:13,650 --> 00:32:18,047 Sinullekin taitaa olla jotain, Theseus. 311 00:32:18,071 --> 00:32:20,341 Teddy, päästä irti. 312 00:32:20,365 --> 00:32:21,865 Päästä irti. 313 00:32:23,201 --> 00:32:25,512 Ei. Teddy, käyttäydy kunnolla. 314 00:32:25,536 --> 00:32:28,161 Tämä on Theseuksen... 315 00:32:33,127 --> 00:32:34,127 Se... 316 00:32:34,504 --> 00:32:36,504 Niinpä tietysti. 317 00:32:37,507 --> 00:32:39,318 Nyt kaikki käy järkeen. 318 00:32:39,342 --> 00:32:42,071 Lally, sinähän sait lukemista? 319 00:32:42,095 --> 00:32:43,238 Tiedät, mitä sanotaan. 320 00:32:43,262 --> 00:32:45,032 Kirja voi viedä maailman ympäri. 321 00:32:45,056 --> 00:32:46,992 Se pitää vain avata. 322 00:32:47,016 --> 00:32:48,160 Hän on oikeassa. 323 00:32:48,184 --> 00:32:49,934 Niin. Bunty... 324 00:32:51,562 --> 00:32:52,790 Tämä on sinulle. 325 00:32:52,814 --> 00:32:56,314 Se on kuulemma vain sinulle. 326 00:33:08,663 --> 00:33:09,663 Ja Kama. 327 00:33:09,789 --> 00:33:12,539 Minulla on tarvittava. 328 00:33:13,459 --> 00:33:16,814 Entä Tina? Onko hän tulossa? 329 00:33:16,838 --> 00:33:19,588 Hän ei ole saatavilla. 330 00:33:19,757 --> 00:33:23,862 Tina sai ylennyksen. Hän on hyvin kiireinen. 331 00:33:23,886 --> 00:33:25,364 Ymmärtääkseni. 332 00:33:25,388 --> 00:33:29,493 Tinasta tehtiin Amerikan auroriosaston johtaja. 333 00:33:29,517 --> 00:33:33,998 Tunnemme toisemme hyvin. Hän on merkittävä nainen. 334 00:33:34,022 --> 00:33:35,022 Niin on. 335 00:33:35,606 --> 00:33:37,084 Tämä tiimi siis kaataa - 336 00:33:37,108 --> 00:33:40,462 vaarallisimman velhon yli vuosisataan. 337 00:33:40,486 --> 00:33:42,798 Taikazoologi korvaamattomine avustajineen, 338 00:33:42,822 --> 00:33:43,947 opettaja, 339 00:33:44,157 --> 00:33:48,679 ikivanhasta ranskalaissuvusta tuleva velho - 340 00:33:48,703 --> 00:33:52,099 ja jästileipuri väärine sauvoineen. 341 00:33:52,123 --> 00:33:54,977 On meillä sinutkin, kaveri. 342 00:33:55,001 --> 00:33:57,751 Hänen sauvansa toimii. 343 00:33:59,464 --> 00:34:03,714 Meillähän on hyvät mahdollisuudet. 344 00:34:28,409 --> 00:34:31,534 Olet kunnossa, pikkuinen. 345 00:34:36,793 --> 00:34:37,918 Berliini. 346 00:34:39,379 --> 00:34:40,379 Ihanaa. 347 00:34:46,803 --> 00:34:47,803 Kama. 348 00:34:48,638 --> 00:34:50,388 Pysy turvassa. 349 00:35:02,527 --> 00:35:05,547 Minunkin on mentävä, Lisko. 350 00:35:05,571 --> 00:35:09,196 Kukaan ei voi tietää kaikkea. 351 00:35:09,283 --> 00:35:10,908 Et edes sinä. 352 00:35:44,485 --> 00:35:45,485 Aivan. 353 00:35:46,154 --> 00:35:48,154 No, tässä se on. 354 00:36:12,388 --> 00:36:14,283 Saksan taikaministeriö? 355 00:36:14,307 --> 00:36:15,307 Niin. 356 00:36:19,312 --> 00:36:21,874 Oletan, että tulimme tänne syystä. 357 00:36:21,898 --> 00:36:24,773 Menemme teeseremoniaan. 358 00:36:25,026 --> 00:36:28,776 Myöhästymme, ellemme kiirehdi. 359 00:36:30,323 --> 00:36:33,573 Jacob, pysy ryhmän mukana. 360 00:36:37,288 --> 00:36:42,788 ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD PALKKIO 5 000 361 00:36:43,294 --> 00:36:44,294 Santos! 362 00:36:47,882 --> 00:36:48,882 Santos! 363 00:36:59,936 --> 00:37:00,936 Iltaa... 364 00:37:02,438 --> 00:37:03,438 Helmut. 365 00:37:03,773 --> 00:37:04,773 Theseus. 366 00:37:06,484 --> 00:37:07,484 Hei. 367 00:37:08,528 --> 00:37:10,653 He ovat kanssani. 368 00:37:24,252 --> 00:37:25,252 Santos! 369 00:37:35,596 --> 00:37:36,596 Sytyjo. 370 00:37:37,890 --> 00:37:41,015 ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA 371 00:37:59,537 --> 00:38:02,349 Emme tainneet tulla sormileipien takia. 372 00:38:02,373 --> 00:38:05,686 Ei, minun pitää välittää viesti. 373 00:38:05,710 --> 00:38:06,710 Viesti? 374 00:38:07,837 --> 00:38:08,837 Kenelle? 375 00:38:11,591 --> 00:38:13,819 Hra Vogel, on ilo olla täällä. 376 00:38:13,843 --> 00:38:15,321 Kunnia tavata teidät. 377 00:38:15,345 --> 00:38:17,220 Lasket leikkiä. 378 00:38:18,222 --> 00:38:19,222 En. 379 00:38:20,350 --> 00:38:22,911 Mitä edes teen täällä? Mennään ulos. 380 00:38:22,935 --> 00:38:24,747 En ole hyvä tällaisissa tilanteissa. 381 00:38:24,771 --> 00:38:25,998 Tällaisissa tilanteissa? 382 00:38:26,022 --> 00:38:29,147 Hienojen ihmisten kanssa. 383 00:38:30,818 --> 00:38:31,818 Iltaa. 384 00:38:32,528 --> 00:38:34,153 Näin tulonne. 385 00:38:34,614 --> 00:38:35,864 Ajattelin: 386 00:38:36,407 --> 00:38:40,471 "Edith, onpa mielenkiintoisen näköinen mies." 387 00:38:40,495 --> 00:38:41,805 Jacob Kowalski. 388 00:38:41,829 --> 00:38:44,058 Kuinka voitte? Hauska tavata. 389 00:38:44,082 --> 00:38:48,228 Ja mistä olette kotoisin, hra Kowalski? 390 00:38:48,252 --> 00:38:49,627 Queensista. 391 00:38:51,714 --> 00:38:58,197 Anteeksi, Herr Vogel. Voisimmeko vaihtaa pari sanaa? 392 00:38:58,221 --> 00:39:01,742 Hyvänen aika. Olette hra Scamander. 393 00:39:01,766 --> 00:39:03,391 Herr Vogel... 394 00:39:05,937 --> 00:39:11,062 Minulla on kiireellinen viesti ystävältä. 395 00:39:15,113 --> 00:39:17,675 Tehkää se, mikä on oikein. 396 00:39:17,699 --> 00:39:21,199 Älkää sitä, mikä on helppoa. 397 00:39:21,869 --> 00:39:24,014 Hän sanoi, että on tärkeää, että tavoitan teidät tänään. 398 00:39:24,038 --> 00:39:27,663 Että kuulette viestin tänään. 399 00:39:28,501 --> 00:39:30,376 On aika, herra. 400 00:39:35,883 --> 00:39:37,778 Onko hän täällä? 401 00:39:37,802 --> 00:39:39,302 Berliinissä? 402 00:39:40,972 --> 00:39:43,158 No eipä tietenkään. 403 00:39:43,182 --> 00:39:50,557 Miksi lähteä Tylypahkasta, kun ulkopuolinen maailma palaa? 404 00:39:51,858 --> 00:39:55,483 Kiitos teille, hra Scamander. 405 00:40:30,188 --> 00:40:31,188 Kiitos. 406 00:40:32,649 --> 00:40:33,649 Kiitos. 407 00:40:36,653 --> 00:40:40,215 Näen täällä paljon tuttuja kasvoja tänä iltana. 408 00:40:40,239 --> 00:40:42,989 Kollegoita, ystäviä... 409 00:40:44,202 --> 00:40:45,577 Vihollisia. 410 00:40:47,664 --> 00:40:49,850 Seuraavan 48 tunnin aikana - 411 00:40:49,874 --> 00:40:53,124 te sekä muu Velhomaailma - 412 00:40:53,586 --> 00:40:56,065 valitsette seuraavan suuren johtajamme. 413 00:40:56,089 --> 00:41:01,339 Valinta muovaa elämäämme sukupolvien ajan. 414 00:41:01,552 --> 00:41:07,052 Luotan siihen, että kuka sitten voittaakin, 415 00:41:07,517 --> 00:41:10,079 liitto on pätevissä käsissä. 416 00:41:10,103 --> 00:41:11,103 Liu Tao. 417 00:41:19,028 --> 00:41:21,028 Vicência Santos. 418 00:41:22,448 --> 00:41:24,698 Kiitos, kiitoksia. 419 00:41:28,329 --> 00:41:31,141 Tällaisina hetkinä muistamme, 420 00:41:31,165 --> 00:41:34,395 että rauhanomainen vallanvaihto - 421 00:41:34,419 --> 00:41:36,480 määrittelee inhimillisyytemme - 422 00:41:36,504 --> 00:41:41,360 ja näyttää maailmalle, että eroistamme huolimatta - 423 00:41:41,384 --> 00:41:45,948 kaikki äänet ansaitsevat tulla kuulluksi. 424 00:41:45,972 --> 00:41:51,328 Nekin äänet, joita monet pitävät epämiellyttävinä. 425 00:41:51,352 --> 00:41:52,352 Lisko. 426 00:41:52,854 --> 00:41:56,854 Näyttääkö kukaan heistä tutulta? 427 00:41:58,901 --> 00:42:02,798 Pariisi. Sinä iltana, kun Leta... 428 00:42:02,822 --> 00:42:06,947 He olivat Grindelwaldin seurassa. 429 00:42:17,920 --> 00:42:22,443 Ja siispä laajamittaisen tutkimuksen jälkeen - 430 00:42:22,467 --> 00:42:28,467 liitto päätti, ettei ole tarpeeksi todisteita - 431 00:42:30,058 --> 00:42:32,786 syyttää Gellert Grindelwaldia - 432 00:42:32,810 --> 00:42:35,122 rikoksista jästiyhteisöä vastaan, 433 00:42:35,146 --> 00:42:38,146 joista häntä syytettiin. 434 00:42:38,524 --> 00:42:46,149 Hänet on täten vapautettu kaikista oletetuista rikoksistaan. 435 00:42:47,617 --> 00:42:49,136 Ei voi olla totta. 436 00:42:49,160 --> 00:42:51,096 Eikö häntä syytetä? 437 00:42:51,120 --> 00:42:53,724 Olin paikalla. Hän tappoi ihmisiä. 438 00:42:53,748 --> 00:42:55,893 Olette pidätettyjä. 439 00:42:55,917 --> 00:42:57,167 Te kaikki. 440 00:42:58,044 --> 00:42:59,544 Sauvat alas! 441 00:43:07,553 --> 00:43:08,553 Theseus. 442 00:43:10,056 --> 00:43:11,056 Theseus! 443 00:43:11,933 --> 00:43:14,058 Lisko. Ei täällä. 444 00:43:15,103 --> 00:43:17,665 Meillä ei ole mahdollisuuksia. 445 00:43:17,689 --> 00:43:19,564 Mennään. Lisko. 446 00:43:19,857 --> 00:43:23,504 He saivat Saksan ministeriön. Meidän on lähdettävä. 447 00:43:23,528 --> 00:43:26,006 Tämä ei ole oikein. Se ei ole oikeutta. 448 00:43:26,030 --> 00:43:28,300 "Laajamittainen tutkimus." Olin paikalla. 449 00:43:28,324 --> 00:43:30,844 Olitteko te siellä? Minä olin. 450 00:43:30,868 --> 00:43:34,014 Päästitte tappajan vapaaksi! -Jacob. 451 00:43:34,038 --> 00:43:35,808 Meidän pitää nyt mennä. 452 00:43:35,832 --> 00:43:37,957 Jacob, lähdetään. 453 00:44:10,199 --> 00:44:11,324 Maukasta. 454 00:44:14,620 --> 00:44:17,245 Hänen lempiruokaansa. 455 00:44:19,167 --> 00:44:24,481 Muistatko, kuinka hän rukoili, että äiti tekisi sitä? 456 00:44:24,505 --> 00:44:25,505 Ariana. 457 00:44:28,760 --> 00:44:31,780 Sen piti rauhoittaa. Taisi olla toiveajattelua. 458 00:44:31,804 --> 00:44:32,804 Albus. 459 00:44:34,349 --> 00:44:35,849 Olin siellä. 460 00:44:36,267 --> 00:44:37,995 Vartuin samassa talossa. 461 00:44:38,019 --> 00:44:41,269 Näin kaiken minkä sinäkin. 462 00:44:45,943 --> 00:44:46,943 Kaiken. 463 00:45:00,083 --> 00:45:03,458 Lue kyltti, senkin tolvana. 464 00:45:11,010 --> 00:45:12,821 Anteeksi, että häiritsen. 465 00:45:12,845 --> 00:45:14,365 Kerro, mikä hätänä. 466 00:45:14,389 --> 00:45:15,514 Berliini. 467 00:45:16,808 --> 00:45:18,327 Mitä tapahtui? 468 00:45:18,351 --> 00:45:22,623 Vogel vapautti Gellertin syytteistä. 469 00:45:22,647 --> 00:45:26,627 Hän on vapaa. Todisteita ei kuulemma ole. 470 00:45:26,651 --> 00:45:34,651 Hän yritti pidättää auroreita, jotka olivat läsnä Leta Lestrangen murhailtana. 471 00:45:34,784 --> 00:45:37,534 TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON 472 00:45:42,625 --> 00:45:45,000 Melkoinen pettymys. 473 00:45:45,920 --> 00:45:48,065 Jonkun pitää hoitaa aamutuntini. 474 00:45:48,089 --> 00:45:49,858 Voinko vaivata sinua? 475 00:45:49,882 --> 00:45:52,611 Totta kai. Ja Albus, ole... 476 00:45:52,635 --> 00:45:54,385 Teen parhaani. 477 00:45:56,806 --> 00:45:58,701 Iltaa, Aberforth. 478 00:45:58,725 --> 00:46:00,452 Iltaa, Minerva. 479 00:46:00,476 --> 00:46:02,496 Anteeksi, että kutsuin sinua tolvanaksi. 480 00:46:02,520 --> 00:46:05,395 Annan sinulle anteeksi. 481 00:46:09,152 --> 00:46:11,714 Ilta pitää valitettavasti lopettaa lyhyeen. 482 00:46:11,738 --> 00:46:13,757 Menetkö pelastamaan maailmaa? 483 00:46:13,781 --> 00:46:17,761 Siihen tarvitaan joku minua parempi. 484 00:46:17,785 --> 00:46:20,681 TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON OLLA YKSIN 485 00:46:20,705 --> 00:46:21,830 Älä kysy. 486 00:46:59,619 --> 00:47:03,223 Tuhannet huutavat nimeäsi kadulla. 487 00:47:03,247 --> 00:47:04,622 Olet vapaa. 488 00:47:10,421 --> 00:47:13,734 Käske toisia valmistautumaan lähtöön. 489 00:47:13,758 --> 00:47:16,111 Tänä iltanako? -Huomenna. 490 00:47:16,135 --> 00:47:19,010 Saamme aamulla vieraan. 491 00:47:23,393 --> 00:47:26,413 Miksi se jää hänen luokseen? 492 00:47:26,437 --> 00:47:30,417 Se kai vaistoaa, mitä hän aikoo tehdä. 493 00:47:30,441 --> 00:47:32,066 Oletko varma, 494 00:47:33,236 --> 00:47:37,236 että hän voi tappaa Dumbledoren? 495 00:47:37,448 --> 00:47:40,448 Tuska on hänen voimansa. 496 00:47:46,582 --> 00:47:49,561 Mies, jota etsin, on Britannian auroriosaston johtaja. 497 00:47:49,585 --> 00:47:53,210 Miten olette hukanneet hänet? 498 00:47:55,758 --> 00:47:59,488 Kuten sanoimme, hän ei ollut hallussamme. 499 00:47:59,512 --> 00:48:00,948 Emme siis hukanneet häntä. 500 00:48:00,972 --> 00:48:03,951 Kuka tahansa paikalla olleista voi vahvistaa... 501 00:48:03,975 --> 00:48:06,829 Ja nimenne on? -Lähdetään. 502 00:48:06,853 --> 00:48:09,290 Hetkinen. Hän on tuossa. 503 00:48:09,314 --> 00:48:10,314 Tulkaa. 504 00:48:10,982 --> 00:48:12,107 Anteeksi! 505 00:48:12,150 --> 00:48:13,150 Hei! 506 00:48:15,945 --> 00:48:17,673 Tuo mies tietää, missä Theseus on. 507 00:48:17,697 --> 00:48:18,697 Hei! 508 00:48:20,033 --> 00:48:21,719 Missä Theseus on? 509 00:48:21,743 --> 00:48:26,243 Tuo on hän. Hän tietää Theseuksesta. 510 00:48:46,225 --> 00:48:47,225 Lisko. 511 00:49:00,990 --> 00:49:01,990 Albus. 512 00:49:06,913 --> 00:49:09,850 Theseus on viety Erkstagiin. 513 00:49:09,874 --> 00:49:12,394 Sehän suljettiin vuosia sitten. 514 00:49:12,418 --> 00:49:17,691 Se on nyt ministeriön pieni, salainen majatalo. 515 00:49:17,715 --> 00:49:21,070 Tarvitset tämän tavataksesi hänet. 516 00:49:21,094 --> 00:49:22,719 Ja tällaisen. 517 00:49:24,847 --> 00:49:25,972 Ja tämän. 518 00:49:30,103 --> 00:49:31,228 Hetkinen. 519 00:49:33,147 --> 00:49:36,418 Nautitte kai sauvastanne, hra Kowalski? 520 00:49:36,442 --> 00:49:39,588 Minäkö? Toki. Kiitos, hra Dumbledore. 521 00:49:39,612 --> 00:49:41,048 Se on mainio. 522 00:49:41,072 --> 00:49:42,383 Pitäkää se lähellä. 523 00:49:42,407 --> 00:49:44,218 Professori Hicks. -Dumbledore. 524 00:49:44,242 --> 00:49:47,721 Ellei teillä ole muuta tekemistä, ja vaikka olisikin, 525 00:49:47,745 --> 00:49:50,474 kehotan teitä menemään tänään ehdokkaiden illalliselle. 526 00:49:50,498 --> 00:49:52,101 Ottakaa Kowalski mukaan. 527 00:49:52,125 --> 00:49:54,311 Olen melko varma, että siellä tapahtuu murhayritys. 528 00:49:54,335 --> 00:49:57,690 Olisin kiitollinen, jos voisitte estää sen. 529 00:49:57,714 --> 00:49:58,732 Mielelläni. 530 00:49:58,756 --> 00:50:00,234 Pidän haasteista. 531 00:50:00,258 --> 00:50:03,258 Ja onhan Jacob mukanani. 532 00:50:03,428 --> 00:50:04,530 Älkää huoliko. 533 00:50:04,554 --> 00:50:08,659 Professorin puolustustaikuus on loistavaa. 534 00:50:08,683 --> 00:50:10,308 Ensi kertaan. 535 00:50:10,601 --> 00:50:11,662 Hän imartelee. 536 00:50:11,686 --> 00:50:15,249 No, ei oikeastaan. Se on loistavaa. 537 00:50:15,273 --> 00:50:16,273 Albus! 538 00:50:16,607 --> 00:50:18,357 Mietin vain... 539 00:50:20,987 --> 00:50:21,987 Niin. 540 00:50:23,656 --> 00:50:25,134 Laukku. -Niin. 541 00:50:25,158 --> 00:50:28,408 Älä huoli, se on turvassa. 542 00:50:41,716 --> 00:50:43,466 Voinko auttaa? 543 00:50:43,968 --> 00:50:44,968 Kyllä. 544 00:50:45,219 --> 00:50:48,532 Haluaisin tästä laukusta kopion. 545 00:50:48,556 --> 00:50:49,806 Totta kai. 546 00:50:51,976 --> 00:50:54,226 Älkää avatko sitä. 547 00:50:55,688 --> 00:50:58,688 Se ei ole välttämätöntä. 548 00:50:59,359 --> 00:51:02,359 Sisäpuoli ei ole tärkeä. 549 00:51:02,487 --> 00:51:06,237 Voin tehdä sellaisen helposti. 550 00:51:18,878 --> 00:51:20,606 Jos jätätte tämän tänne. 551 00:51:20,630 --> 00:51:21,630 Ei. 552 00:51:21,923 --> 00:51:24,298 En voi jättää sitä. 553 00:51:24,968 --> 00:51:28,530 Ja tarvitsen enemmän kuin yhden. 554 00:51:28,554 --> 00:51:30,054 Näettekös... 555 00:51:31,307 --> 00:51:34,807 Aviomieheni on hajamielinen. 556 00:51:34,894 --> 00:51:36,872 Hän unohtelee asioita. 557 00:51:36,896 --> 00:51:41,377 Äskettäinkin hän unohti olevansa naimisissa kanssani. 558 00:51:41,401 --> 00:51:43,776 Voitteko kuvitella? 559 00:51:47,824 --> 00:51:50,449 Rakastan häntä silti. 560 00:51:50,743 --> 00:51:53,868 Kuinka monta haluaisitte? 561 00:51:54,747 --> 00:51:56,225 Puoli tusinaa. 562 00:51:56,249 --> 00:52:00,999 Ja tarvitsen ne kahden päivän sisällä. 563 00:52:07,093 --> 00:52:08,593 Kädet esiin. 564 00:52:14,600 --> 00:52:16,100 Kuka olette? 565 00:52:16,686 --> 00:52:19,311 Nimeni on Yusuf Kama. 566 00:52:20,148 --> 00:52:21,709 Kuka vieraamme on? 567 00:52:21,733 --> 00:52:23,483 Olen ihailija. 568 00:52:23,776 --> 00:52:26,714 Murhasit hänen siskonsa. 569 00:52:26,738 --> 00:52:29,613 Hänen nimensä oli Leta. 570 00:52:30,366 --> 00:52:32,241 Leta Lestrange. 571 00:52:32,535 --> 00:52:33,535 Aivan. 572 00:52:34,329 --> 00:52:36,557 Te ja siskonne olette ikivanhasta sukupuusta. 573 00:52:36,581 --> 00:52:37,581 Olimme. 574 00:52:38,082 --> 00:52:41,186 Vain se oli meille yhteistä. 575 00:52:41,210 --> 00:52:45,232 Dumbledore taisi lähettää teidät. 576 00:52:45,256 --> 00:52:48,360 Hän pelkää, että teillä on otus. 577 00:52:48,384 --> 00:52:51,488 Hän pelkää sitä, mitä teette sillä. 578 00:52:51,512 --> 00:52:55,743 Hän lähetti minut vakoilemaan teitä. 579 00:52:55,767 --> 00:53:00,392 Mitä haluatte minun kertovan hänelle? 580 00:53:00,605 --> 00:53:01,605 Queenie. 581 00:53:03,149 --> 00:53:05,399 Puhuuko hän totta? 582 00:53:18,039 --> 00:53:19,391 Mitä muuta? 583 00:53:19,415 --> 00:53:21,310 Hän uskoo sinuun, 584 00:53:21,334 --> 00:53:25,814 mutta pitää sinua syyllisenä siskonsa kuolemaan. 585 00:53:25,838 --> 00:53:29,902 Hän kantaa siskoa sydämessään joka päivä. 586 00:53:29,926 --> 00:53:34,907 Joka henkäys muistuttaa siitä, ettei sisko hengitä enää. 587 00:53:34,931 --> 00:53:36,408 Sitten tuskin haittaa, 588 00:53:36,432 --> 00:53:40,432 jos poistan muiston siskostanne. 589 00:53:43,898 --> 00:53:44,898 Eihän? 590 00:53:46,192 --> 00:53:47,192 Ei. 591 00:54:09,298 --> 00:54:10,298 Noin. 592 00:54:11,968 --> 00:54:12,968 Parempi? 593 00:54:14,804 --> 00:54:16,365 Niin arvelinkin. 594 00:54:16,389 --> 00:54:23,289 Kun annamme vihan kalvaa meitä, ainoa uhri olemme me itse. 595 00:54:23,313 --> 00:54:26,063 Olimme juuri lähdössä. 596 00:54:26,107 --> 00:54:28,544 Ehkä haluaisitte liittyä seuraamme. 597 00:54:28,568 --> 00:54:36,568 Tulkaa. Voimme puhua enemmän yhteisestä ystävästämme Dumbledoresta. 598 00:54:41,664 --> 00:54:43,539 Sinun jälkeesi. 599 00:56:10,837 --> 00:56:12,212 Hei, Valio. 600 00:56:19,846 --> 00:56:23,826 Tiedätkö, millaista on, kun ei ole ystäviä? 601 00:56:23,850 --> 00:56:25,850 Olla aina yksin? 602 00:56:27,312 --> 00:56:28,312 Sinä. 603 00:56:31,524 --> 00:56:35,274 Sinä lähetät viestejä peiliin. 604 00:56:35,737 --> 00:56:37,737 Olen Dumbledore. 605 00:56:38,114 --> 00:56:40,614 Sinä hylkäsit minut. 606 00:56:41,534 --> 00:56:44,534 Meissä virtaa sama veri. 607 00:56:55,256 --> 00:56:57,484 Se ei tullut sinun takiasi. 608 00:56:57,508 --> 00:56:58,883 Vaan minun. 609 00:57:45,223 --> 00:57:49,411 Asiat eivät ole aivan sitä, miltä näyttävät, Valio. 610 00:57:49,435 --> 00:57:54,041 Riippumatta siitä, mitä sinulle on kerrottu. 611 00:57:54,065 --> 00:57:55,876 Nimeni on Aurelius. 612 00:57:55,900 --> 00:57:57,419 Hän valehteli sinulle. 613 00:57:57,443 --> 00:58:00,318 Kiihottaakseen vihaasi. 614 00:58:59,505 --> 00:59:03,255 Hänen kertomansa ei ole totta, 615 00:59:03,926 --> 00:59:07,676 mutta meissä virtaa sama veri. 616 00:59:07,764 --> 00:59:09,764 Olet Dumbledore. 617 00:59:23,738 --> 00:59:26,363 Pahoittelen tuskaasi. 618 00:59:26,532 --> 00:59:29,782 Emme tienneet, vannon sen. 619 01:00:04,112 --> 01:00:08,487 EI SISÄÄNKÄYNTIÄ! PÄÄSY KIELLETTY! 620 01:00:23,631 --> 01:00:25,442 Tulin tapaamaan veljeäni. 621 01:00:25,466 --> 01:00:29,841 Hänen nimensä on Theseus Scamander. 622 01:00:36,185 --> 01:00:38,060 Anteeksi, se... 623 01:00:39,689 --> 01:00:40,689 Sauva. 624 01:00:56,247 --> 01:00:57,247 Tuo... 625 01:00:57,498 --> 01:00:59,748 Olen taikazoologi. 626 01:01:00,793 --> 01:01:02,730 Se on täysin harmiton. 627 01:01:02,754 --> 01:01:05,879 Vain lemmikki oikeastaan. 628 01:01:06,841 --> 01:01:07,966 Anteeksi. 629 01:01:11,054 --> 01:01:12,323 Se on Teddy. 630 01:01:12,347 --> 01:01:14,199 Täysi painajainen, jos totta puhutaan. 631 01:01:14,223 --> 01:01:16,223 Ne jäävät tänne. 632 01:01:37,497 --> 01:01:40,351 Miten tiedän, mistä hänet löytää? 633 01:01:40,375 --> 01:01:42,500 Onko hän veljesi? 634 01:01:42,794 --> 01:01:43,794 Kyllä. 635 01:01:44,087 --> 01:01:48,462 Hän on se, joka näyttää veljeltäsi. 636 01:01:51,135 --> 01:01:53,197 Minä palaan, Pick. 637 01:01:53,221 --> 01:01:54,846 Annan sanani. 638 01:02:00,895 --> 01:02:02,581 "Minä palaan, Pick. 639 01:02:02,605 --> 01:02:04,355 Annan sanani." 640 01:02:05,400 --> 01:02:10,150 Ja minusta tulee vielä taikaministeri. 641 01:02:48,943 --> 01:02:50,170 Aja takakautta. 642 01:02:50,194 --> 01:02:51,422 Täällä ei ole turvallista. 643 01:02:51,446 --> 01:02:52,446 Ei. 644 01:02:53,156 --> 01:02:54,156 Avaa se. 645 01:02:54,449 --> 01:02:55,449 Mitä? 646 01:02:56,451 --> 01:02:57,451 Ikkuna. 647 01:02:58,077 --> 01:02:59,077 Avaa se. 648 01:03:11,674 --> 01:03:13,174 Grindelwald! 649 01:03:17,889 --> 01:03:18,889 Ei! 650 01:03:28,483 --> 01:03:30,002 Nuo ihmiset - 651 01:03:30,026 --> 01:03:32,212 eivät kehota meitä kuuntelemaan. 652 01:03:32,236 --> 01:03:34,757 He eivät pyydä meitä kuuntelemaan. 653 01:03:34,781 --> 01:03:36,906 He vaativat sitä. 654 01:03:37,241 --> 01:03:40,888 Ehdotatko todella, että se mies saisi asettua ehdokkaaksi? 655 01:03:40,912 --> 01:03:41,912 Kyllä. 656 01:03:42,955 --> 01:03:46,830 Annetaan hänen asettua ehdolle. 657 01:03:48,378 --> 01:03:50,522 Grindelwald haluaa jästi-velho-sodan. 658 01:03:50,546 --> 01:03:53,651 Hän ei tuhoasi vain heidän maailmaansa, 659 01:03:53,675 --> 01:03:55,069 vaan meidän myös. 660 01:03:55,093 --> 01:03:58,489 Siksi hän ei saakaan voittaa. 661 01:03:58,513 --> 01:04:00,240 Annetaan hänen olla ehdokas. 662 01:04:00,264 --> 01:04:02,076 Annetaan kansan äänestää. 663 01:04:02,100 --> 01:04:04,954 Kun hän häviää, kansa on puhunut. 664 01:04:04,978 --> 01:04:07,706 Jos estämme heitä puhumasta, 665 01:04:07,730 --> 01:04:10,980 kaduilla virtaa pian veri. 666 01:04:33,589 --> 01:04:34,589 Theseus. 667 01:04:39,887 --> 01:04:40,887 Theseus. 668 01:06:17,485 --> 01:06:18,485 Lally. 669 01:06:19,153 --> 01:06:20,403 Pörröpää - 670 01:06:21,364 --> 01:06:23,489 Edithin vieressä. 671 01:06:24,200 --> 01:06:27,638 Hän näyttää kykenevän murhaan. 672 01:06:27,662 --> 01:06:29,974 Hän näyttää myös Dominic-sedältäni. 673 01:06:29,998 --> 01:06:33,686 Onko Dominic-setäsi Norjan taikaministeri? 674 01:06:33,710 --> 01:06:34,710 Ei. 675 01:06:34,961 --> 01:06:36,836 En uskonutkaan. 676 01:07:05,825 --> 01:07:06,825 Queenie. 677 01:07:08,119 --> 01:07:09,119 Queenie. 678 01:07:19,547 --> 01:07:22,422 Rva Santos, ilo tavata. 679 01:07:23,468 --> 01:07:25,654 Tukijanne ovat äänekkäitä. 680 01:07:25,678 --> 01:07:29,803 Kuten teidänkin, hra Grindelwald. 681 01:07:48,826 --> 01:07:50,387 Pelastatko minut? 682 01:07:50,411 --> 01:07:52,786 Se tässä on ideana. 683 01:07:52,872 --> 01:07:54,933 Oletan, että tämä, 684 01:07:54,957 --> 01:07:57,978 mitä teet, on strategista. 685 01:07:58,002 --> 01:08:00,147 Tekniikan nimi on limbinen mimikry. 686 01:08:00,171 --> 01:08:03,651 Se estää väkivaltaa, teoriassa ainakin. 687 01:08:03,675 --> 01:08:06,695 Olen kokeillut sitä vain kerran aiemmin. 688 01:08:06,719 --> 01:08:08,469 Entä tulokset? 689 01:08:09,764 --> 01:08:11,575 Ristiriitaisia. 690 01:08:11,599 --> 01:08:12,952 Se oli tosin laboratoriossa - 691 01:08:12,976 --> 01:08:15,454 hallituissa olosuhteissa. 692 01:08:15,478 --> 01:08:17,331 Nykyiset olosuhteet ovat epävakaat. 693 01:08:17,355 --> 01:08:19,416 Lopputulosta on vaikeampi ennustaa. 694 01:08:19,440 --> 01:08:22,795 Lopputulos on oletettavasti - 695 01:08:22,819 --> 01:08:24,819 eloonjäämisemme. 696 01:09:20,793 --> 01:09:23,043 Hyvin tehty. Tule. 697 01:09:27,759 --> 01:09:29,612 Ja suunnitelma on? 698 01:09:29,636 --> 01:09:30,886 Pidä tätä. 699 01:09:46,819 --> 01:09:48,819 Miksi teit noin? 700 01:09:50,365 --> 01:09:52,490 Tarvitsemme apua. 701 01:10:01,793 --> 01:10:03,418 Seuraa minua. 702 01:10:08,007 --> 01:10:09,007 Tule. 703 01:10:18,726 --> 01:10:20,996 Et keinuta lanteitasi kunnolla. 704 01:10:21,020 --> 01:10:22,164 Keinuta... 705 01:10:22,188 --> 01:10:25,000 Keinuta, mutta hienovaraisesti. 706 01:10:25,024 --> 01:10:27,503 Keinutan kuten sinäkin, Lisko. 707 01:10:27,527 --> 01:10:30,402 En usko, että keinutat. 708 01:10:48,464 --> 01:10:49,464 Keinuta. 709 01:11:02,937 --> 01:11:05,437 Mene hänen luokseen. 710 01:11:12,488 --> 01:11:13,488 Queenie. 711 01:11:18,036 --> 01:11:19,786 Lohduta häntä. 712 01:11:20,371 --> 01:11:22,850 Näen, että hän epäonnistui. 713 01:11:22,874 --> 01:11:26,020 Hän saa toisen mahdollisuuden. 714 01:11:26,044 --> 01:11:30,794 Arvostan eniten hänen uskollisuuttaan. 715 01:12:03,122 --> 01:12:04,622 Odota tässä. 716 01:12:27,021 --> 01:12:29,021 Pyydän anteeksi. 717 01:12:35,655 --> 01:12:36,905 Voi pojat. 718 01:12:54,340 --> 01:12:56,340 Päästäkää hänet. 719 01:12:56,592 --> 01:12:57,717 Anteeksi? 720 01:13:06,728 --> 01:13:08,353 Salamurhaaja! 721 01:17:19,605 --> 01:17:20,855 Ei, odota. 722 01:17:35,621 --> 01:17:36,621 Lisko! 723 01:17:40,335 --> 01:17:41,335 Tulejo! 724 01:17:42,420 --> 01:17:45,045 Ota solmiosta kiinni. 725 01:18:32,553 --> 01:18:34,698 Se oli porttiavain. 726 01:18:34,722 --> 01:18:35,722 Niin. 727 01:18:38,935 --> 01:18:41,685 Hyvin tehty, te kaksi. 728 01:19:04,836 --> 01:19:06,480 Ette tosin kysyneet, 729 01:19:06,504 --> 01:19:08,774 mutta suosittelen opettelemaan loitsuja. 730 01:19:08,798 --> 01:19:09,775 Lally. 731 01:19:09,799 --> 01:19:11,799 Missä viivyitte? 732 01:19:11,968 --> 01:19:14,321 Matkaan tuli mutkia. Entä te? 733 01:19:14,345 --> 01:19:16,845 Matkaan tuli mutkia. 734 01:19:18,516 --> 01:19:21,453 PÄIVÄN PROFEETTA - MURHANHIMOINEN JÄSTI! 735 01:19:21,477 --> 01:19:23,330 Yrittikö Jacob murhata Grindelwaldin? 736 01:19:23,354 --> 01:19:25,291 Se on pitkä tarina. 737 01:19:25,315 --> 01:19:27,126 Onko se oikeasti käärmepuuta? 738 01:19:27,150 --> 01:19:28,275 Kyllä on. 739 01:19:29,360 --> 01:19:30,485 Voinko... 740 01:19:32,155 --> 01:19:34,300 Hyvin vaarallinen. 741 01:19:34,324 --> 01:19:35,884 Se on voimakas. 742 01:19:35,908 --> 01:19:38,429 Harvinainen. Väärissä käsissä - 743 01:19:38,453 --> 01:19:39,555 se voi satuttaa. 744 01:19:39,579 --> 01:19:41,454 Mistä sait sen? 745 01:19:42,248 --> 01:19:43,976 Sain sen joululahjaksi. 746 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Jacob. 747 01:19:45,168 --> 01:19:46,520 Katso, kenet löysin. 748 01:19:46,544 --> 01:19:47,544 Hei. 749 01:19:47,712 --> 01:19:50,149 Velhoystäväni Lisko ja Theseus. 750 01:19:50,173 --> 01:19:52,610 Olemme näin läheisiä. Minä olen tässä. 751 01:19:52,634 --> 01:19:55,654 Minun on mentävä. Pitäkää hauskaa. 752 01:19:55,678 --> 01:19:57,990 Älkää tehkö mitään, mitä minä en tekisi. 753 01:19:58,014 --> 01:19:59,283 Uskomaton paikka. 754 01:19:59,307 --> 01:20:01,702 Pikkuisia noitia ja velhoja. 755 01:20:01,726 --> 01:20:02,726 Ei kai. 756 01:20:03,686 --> 01:20:05,623 Olin salamurhaaja. 757 01:20:05,647 --> 01:20:07,541 Lisko ja Theseus kävivät Tylypahkaa. 758 01:20:07,565 --> 01:20:09,668 Tiesin sen. Minulle ollaan ystävällisiä. 759 01:20:09,692 --> 01:20:11,670 Sain nämä Luihuisten pojilta. 760 01:20:11,694 --> 01:20:14,131 Herkullisia. Kuka haluaa? 761 01:20:14,155 --> 01:20:16,508 En pidä torakkatertuista, 762 01:20:16,532 --> 01:20:21,407 vaikka Hunajaherttua on kuulemma paras. 763 01:20:24,791 --> 01:20:26,685 Menkäähän siitä. 764 01:20:26,709 --> 01:20:28,084 McGonagall. 765 01:20:28,461 --> 01:20:29,461 Albus. 766 01:20:29,671 --> 01:20:30,731 Hyvin tehty. 767 01:20:30,755 --> 01:20:32,441 Te kaikki, hyvin tehty. 768 01:20:32,465 --> 01:20:33,442 Onneksi olkoon. 769 01:20:33,466 --> 01:20:35,235 Onneksi olkoon? -Todellakin. 770 01:20:35,259 --> 01:20:39,156 Professori Hicks sai estettyä murhan. 771 01:20:39,180 --> 01:20:41,784 Olette elossa ja voitte hyvin. 772 01:20:41,808 --> 01:20:44,745 Se, ettei kaikki mennyt suunnitelman mukaan, 773 01:20:44,769 --> 01:20:46,121 oli suunnitelma. 774 01:20:46,145 --> 01:20:47,623 Vastanäön perusteet. 775 01:20:47,647 --> 01:20:50,167 Emmekö ole taas aloituspisteessä? 776 01:20:50,191 --> 01:20:53,045 Sanoisin, että tilanne on - 777 01:20:53,069 --> 01:20:54,944 paljon pahempi. 778 01:20:57,365 --> 01:21:00,135 Et ole kertonut heille. 779 01:21:00,159 --> 01:21:04,014 Grindelwaldin annetaan asettua vaaliehdokkaaksi. 780 01:21:04,038 --> 01:21:05,933 Mitä? -Mutta miten? 781 01:21:05,957 --> 01:21:10,332 Vogel valitsi helpon oikean sijaan. 782 01:21:34,485 --> 01:21:35,610 Ei hätää. 783 01:21:35,820 --> 01:21:36,820 Bhutan. 784 01:21:37,113 --> 01:21:39,591 Oikein. Kolme pistettä Puuskupuhille. 785 01:21:39,615 --> 01:21:43,637 Bhutanin kuningaskunta on korkealla Itä-Himalajalla. 786 01:21:43,661 --> 01:21:47,516 Sanoinkuvaamattoman kaunis paikka. 787 01:21:47,540 --> 01:21:51,103 Osa tärkeimmästä taikuudestamme on peräisin sieltä. 788 01:21:51,127 --> 01:21:57,359 Sanotaan, että jos kuuntelee tarkasti, menneisyys kuiskaa. 789 01:21:57,383 --> 01:21:59,987 Vaalit pidetään myös siellä. 790 01:22:00,011 --> 01:22:01,405 Ei kai hän voi voittaa? 791 01:22:01,429 --> 01:22:03,866 Pari päivää sitten hän oli etsintäkuulutettu. 792 01:22:03,890 --> 01:22:11,140 Nyt hän on Kansainvälisen Velholiiton virallinen ehdokas. 793 01:22:11,230 --> 01:22:16,378 Vaaralliset ajat suosivat vaarallisia miehiä. 794 01:22:16,402 --> 01:22:19,965 Syömme illallista kylässä veljeni kanssa. 795 01:22:19,989 --> 01:22:23,677 Jos tarvitsette jotain ennen sitä, Minerva on apuna. 796 01:22:23,701 --> 01:22:26,701 Onko Dumbledorella veli? 797 01:22:44,013 --> 01:22:45,388 Me tulimme. 798 01:22:49,560 --> 01:22:51,246 Bunty, olet täällä. 799 01:22:51,270 --> 01:22:52,270 Niin. 800 01:22:54,107 --> 01:22:55,292 Miten se voi? 801 01:22:55,316 --> 01:22:56,691 Ihan hyvin. 802 01:22:58,528 --> 01:23:00,214 Mitä Alfie on nyt tehnyt? 803 01:23:00,238 --> 01:23:02,549 Et kai taas purrut Timothya takapuoleen? 804 01:23:02,573 --> 01:23:07,638 Nti Broadacre, onhan veljeni ollut kohtelias isäntä? 805 01:23:07,662 --> 01:23:09,787 Oikein kohtelias. 806 01:23:09,914 --> 01:23:11,664 Mukava kuulla. 807 01:23:12,000 --> 01:23:15,145 Teille on varattu huoneet kylästä. 808 01:23:15,169 --> 01:23:18,732 Aberforth valmistaa teille herkullisen illallisen. 809 01:23:18,756 --> 01:23:21,381 Hänen oma reseptinsä. 810 01:23:26,514 --> 01:23:29,889 Sitä on lisää, jos maistuu. 811 01:23:33,438 --> 01:23:34,438 Kiitos. 812 01:23:35,481 --> 01:23:36,481 Kiitos. 813 01:23:39,902 --> 01:23:41,255 Hämmästyttävää. 814 01:23:41,279 --> 01:23:45,634 Näin inhottavan näköinen on näin herkullista. 815 01:23:45,658 --> 01:23:46,802 Kuka pikkukaveri on? 816 01:23:46,826 --> 01:23:48,595 Voisitko lopettaa? 817 01:23:48,619 --> 01:23:50,514 Se on qilin, Jacob. 818 01:23:50,538 --> 01:23:52,433 Se on erittäin harvinainen. 819 01:23:52,457 --> 01:23:55,394 Yksi Velhomaailman rakastetuimmista olennoista. 820 01:23:55,418 --> 01:23:56,418 Miksi? 821 01:23:56,961 --> 01:23:59,836 Koska se näkee sieluun. 822 01:24:02,425 --> 01:24:04,069 Lasket leikkiä. 823 01:24:04,093 --> 01:24:10,075 En. Se näkee, jos joku on hyvä ja kunnioituksen arvoinen. 824 01:24:10,099 --> 01:24:13,912 Mutta jos joku on julma ja petollinen, 825 01:24:13,936 --> 01:24:16,061 se tietää senkin. 826 01:24:16,564 --> 01:24:17,564 Niinkö? 827 01:24:18,149 --> 01:24:20,899 Kertooko se sen vai... 828 01:24:21,694 --> 01:24:23,005 Ei nyt ihan kerro. 829 01:24:23,029 --> 01:24:29,279 Se kumartaa, mutta vain puhdassydämisen seurassa. 830 01:24:29,994 --> 01:24:31,680 Harva on sellainen. 831 01:24:31,704 --> 01:24:35,351 Yrittipä sitten olla kuinka hyvä ihminen tahansa. 832 01:24:35,375 --> 01:24:37,250 Vuosia sitten - 833 01:24:38,503 --> 01:24:41,628 qilin valitsi johtajamme. 834 01:24:42,882 --> 01:24:43,882 Ei... 835 01:24:49,389 --> 01:24:51,514 Hyvä on. Riittää. 836 01:24:54,143 --> 01:24:55,268 Ole hyvä. 837 01:24:56,229 --> 01:24:57,289 Kukoistat. 838 01:24:57,313 --> 01:24:58,916 Sillä on vain nälkä. Katsokaa nyt. 839 01:24:58,940 --> 01:25:02,440 Se pitää sinusta. -No niin. 840 01:25:04,237 --> 01:25:05,362 Ei hätää. 841 01:25:06,239 --> 01:25:08,614 HALUAN TULLA KOTIIN 842 01:25:14,789 --> 01:25:16,414 Tule mukaani. 843 01:25:17,834 --> 01:25:19,334 Autan sinua. 844 01:25:21,129 --> 01:25:24,379 Hän on poikasi, Aberforth. 845 01:25:26,009 --> 01:25:28,509 Hän tarvitsee sinua. 846 01:25:40,773 --> 01:25:41,773 Lisko. 847 01:25:54,620 --> 01:25:56,120 Tule sisään. 848 01:25:56,414 --> 01:26:00,039 Alakerran peilissä on viesti. 849 01:26:00,251 --> 01:26:01,501 Sulje ovi. 850 01:26:09,093 --> 01:26:10,968 Se on Valiolta. 851 01:26:14,307 --> 01:26:17,911 Sinä kesänä, kun minä ja Gellert rakastuimme, 852 01:26:17,935 --> 01:26:19,872 veljenikin rakastui. 853 01:26:19,896 --> 01:26:22,021 Tyttöön notkosta. 854 01:26:23,399 --> 01:26:26,274 Hänet lähetettiin pois. 855 01:26:26,778 --> 01:26:29,153 Huhuttiin lapsesta. 856 01:26:31,074 --> 01:26:32,009 Valio... 857 01:26:32,033 --> 01:26:34,283 Hän on Dumbledore. 858 01:26:36,788 --> 01:26:39,975 Jos olisin ollut parempi ystävä - 859 01:26:39,999 --> 01:26:43,646 Aberforthille, jos olisin ollut parempi veli, 860 01:26:43,670 --> 01:26:47,232 hän olisi ehkä uskoutunut minulle. 861 01:26:47,256 --> 01:26:48,984 Ehkä tilanne olisi ollut eri, 862 01:26:49,008 --> 01:26:50,633 ja se poika - 863 01:26:51,260 --> 01:26:57,510 olisi voinut olla osa elämäämme, osa perhettämme. 864 01:26:59,811 --> 01:27:04,249 Valiota ei voi pelastaa. Tiedän, että tiedät sen. 865 01:27:04,273 --> 01:27:08,648 Mutta hän voi ehkä pelastaa meidät. 866 01:27:14,200 --> 01:27:16,325 Feeniksin tuhkaa. 867 01:27:16,536 --> 01:27:20,975 Lintu tulee hänen luokseen, koska hän tekee kuolemaa. 868 01:27:20,999 --> 01:27:22,749 Tunnen merkit. 869 01:27:23,543 --> 01:27:24,793 Näetkös... 870 01:27:26,713 --> 01:27:29,463 Siskoni oli obscurial. 871 01:27:30,925 --> 01:27:35,447 Ja Valion tavoin hän ei oppinut ilmaisemaan taikuuttaan. 872 01:27:35,471 --> 01:27:39,868 Ajan mittaan taikuus synkkeni ja alkoi myrkyttää siskoani. 873 01:27:39,892 --> 01:27:46,892 Pahinta oli, ettemme voineet lieventää hänen tuskaansa. 874 01:27:46,941 --> 01:27:49,816 Voitko kertoa, miten... 875 01:27:49,902 --> 01:27:53,402 Miten hänen loppunsa koitti? 876 01:27:55,074 --> 01:28:00,055 Minä ja Gellert suunnittelimme lähtevämme yhdessä pois. 877 01:28:00,079 --> 01:28:03,350 Veljeni ei hyväksynyt sitä. 878 01:28:03,374 --> 01:28:06,103 Eräänä iltana hän kovisteli meitä. 879 01:28:06,127 --> 01:28:08,647 Riitelimme, uhkailimme. 880 01:28:08,671 --> 01:28:14,796 Aberforth otti sauvansa esiin, mikä oli typerää. 881 01:28:14,886 --> 01:28:20,618 Minä otin sauvani esiin, mikä oli vielä typerämpää. 882 01:28:20,642 --> 01:28:23,142 Gellert vain nauroi. 883 01:28:23,770 --> 01:28:29,501 Kukaan ei kuullut Arianan tulevan portaita alas. 884 01:28:29,525 --> 01:28:33,275 En ole varma, oliko se minun - 885 01:28:33,446 --> 01:28:34,571 loitsuni. 886 01:28:39,619 --> 01:28:41,994 Sillä ei ole väliä. 887 01:28:42,497 --> 01:28:46,747 Ariana oli siinä, sitten ei ollut. 888 01:28:47,001 --> 01:28:49,001 Olen pahoillani. 889 01:28:51,047 --> 01:28:54,568 Jos tämä lohduttaa, ehkä hän säästyi tuskalta... 890 01:28:54,592 --> 01:28:55,592 Älä. 891 01:28:56,219 --> 01:28:59,406 Älä tuota minulle pettymystä. 892 01:28:59,430 --> 01:29:02,430 Sinä kaikista ihmisistä. 893 01:29:02,517 --> 01:29:05,517 Rehellisyytesi on lahja, 894 01:29:06,980 --> 01:29:11,730 vaikkakin ajoittain tuskallinen lahja. 895 01:29:14,529 --> 01:29:17,800 Ystävämme alakerrassa ovat väsyneitä ja haluavat lähteä kotiin. 896 01:29:17,824 --> 01:29:18,824 Mene. 897 01:29:33,840 --> 01:29:36,840 Lally sanoi aikaisemmin, 898 01:29:37,468 --> 01:29:41,907 kuinka suurin osa meistä on epätäydellisiä. 899 01:29:41,931 --> 01:29:47,454 Mutta vaikka teemme virheitä, kamalia asioita, 900 01:29:47,478 --> 01:29:51,478 voimme yrittää hyvittää tekomme. 901 01:29:52,567 --> 01:29:54,317 Se on tärkeää. 902 01:29:57,905 --> 01:29:59,405 Yrittäminen. 903 01:30:15,381 --> 01:30:17,006 Tuemme sinua. 904 01:30:17,300 --> 01:30:18,300 Kiitos. 905 01:30:26,976 --> 01:30:30,706 Aikamme on melkein käsillä, veljet ja sisaret. 906 01:30:30,730 --> 01:30:33,605 Piileskeleminen on ohi. 907 01:30:35,234 --> 01:30:38,109 Maailma kuulee äänemme. 908 01:30:40,907 --> 01:30:44,032 Ja se on korvia huumaava. 909 01:30:50,625 --> 01:30:54,688 Et tullut tänne pettämään Dumbledorea. 910 01:30:54,712 --> 01:30:59,026 Tiedät puhdasverisessä sydämessäsi, 911 01:30:59,050 --> 01:31:02,050 että paikkasi on täällä. 912 01:31:03,179 --> 01:31:07,179 Kun uskot minuun, uskot itseesi. 913 01:31:18,361 --> 01:31:22,986 Todistakaa uskollisuutenne, hra Kama. 914 01:31:43,428 --> 01:31:45,906 ...Vulnera Sanentur. 915 01:31:45,930 --> 01:31:49,430 Rennervate Vulnera Sanentur. 916 01:32:08,786 --> 01:32:09,786 Noin. 917 01:32:11,372 --> 01:32:12,372 Noin. 918 01:32:14,792 --> 01:32:15,792 No niin. 919 01:32:18,004 --> 01:32:19,879 Tule katsomaan. 920 01:32:25,511 --> 01:32:29,261 Tästä syystä olemme erityisiä. 921 01:32:30,683 --> 01:32:36,081 Voimien salaaminen ei ole vain loukkaavaa meitä kohtaan, 922 01:32:36,105 --> 01:32:37,980 se on syntistä. 923 01:32:52,080 --> 01:32:54,580 Oliko siellä toinen? 924 01:32:54,916 --> 01:32:55,916 Toinen? 925 01:32:57,418 --> 01:33:01,793 Syntyikö sinä yönä toinenkin qilin? 926 01:33:04,133 --> 01:33:05,133 En usko. 927 01:33:07,136 --> 01:33:08,656 Petit taas luottamukseni. 928 01:33:08,680 --> 01:33:14,930 Etkö ymmärrä, mihin vaaraan olet asettanut minut? 929 01:33:16,437 --> 01:33:18,791 Viimeinen mahdollisuus. 930 01:33:18,815 --> 01:33:20,190 Onko selvä? 931 01:33:23,194 --> 01:33:24,194 Etsi se. 932 01:34:18,958 --> 01:34:20,333 Hei, Lisko. 933 01:34:21,252 --> 01:34:23,752 Mikä tämä paikka on? 934 01:34:23,838 --> 01:34:26,963 Huone, jonka tarvitsemme. 935 01:34:30,261 --> 01:34:33,866 Onhan teillä Buntyn antamat liput? 936 01:34:33,890 --> 01:34:36,452 Tarvitsette niitä päästäksenne seremoniaan. 937 01:34:36,476 --> 01:34:37,620 Mitä luulet, Lisko? 938 01:34:37,644 --> 01:34:39,371 Erotatko omasi? 939 01:34:39,395 --> 01:34:40,395 En. 940 01:34:41,147 --> 01:34:43,083 Hyvä. Olisin huolissani, jos erottaisit. 941 01:34:43,107 --> 01:34:45,419 Oletan, että qilin on yhdessä näistä laukuista. 942 01:34:45,443 --> 01:34:46,443 Kyllä. 943 01:34:46,611 --> 01:34:48,922 No, missä? -Aivan. 944 01:34:48,946 --> 01:34:51,258 Se on kuin kolmen kortin temppu. 945 01:34:51,282 --> 01:34:53,177 Kolmen kupin temppu. 946 01:34:53,201 --> 01:34:54,951 Lyhyt huijaus. 947 01:34:56,371 --> 01:34:58,349 Antaa olla, se on jästien juttu. 948 01:34:58,373 --> 01:35:00,809 Grindelwald tekee mitä tahansa - 949 01:35:00,833 --> 01:35:03,228 saadakseen harvinaisen ystävämme. 950 01:35:03,252 --> 01:35:05,252 On siis tärkeää, 951 01:35:05,546 --> 01:35:09,276 että hänen lähettämänsä henkilö hämmentyy, 952 01:35:09,300 --> 01:35:12,529 jotta qilin pääsee seremoniaan turvallisesti. 953 01:35:12,553 --> 01:35:16,803 Jos qilin ja me olemme teeaikaan - 954 01:35:18,726 --> 01:35:20,351 yhä hengissä, 955 01:35:20,645 --> 01:35:23,582 voimme pitää vaivannäköämme menestyksenä. 956 01:35:23,606 --> 01:35:28,671 Kukaan ei ole kuollut kolmen kortin tempun aikana. 957 01:35:28,695 --> 01:35:30,070 Tärkeä ero. 958 01:35:31,572 --> 01:35:34,385 Valitkaa laukku, niin lähdemme. 959 01:35:34,409 --> 01:35:38,284 Hra Kowalski, me menemme ensin. 960 01:35:38,955 --> 01:35:39,955 Minäkö? 961 01:35:44,544 --> 01:35:45,544 Selvä. 962 01:36:10,611 --> 01:36:12,673 Odotan innolla, että opetatte minulle lisää - 963 01:36:12,697 --> 01:36:16,697 kolmen kortin tempun hienouksia. 964 01:36:21,247 --> 01:36:22,622 Mielelläni. 965 01:36:27,754 --> 01:36:29,379 Onnea matkaa. 966 01:36:32,592 --> 01:36:33,592 Onnea. 967 01:36:34,719 --> 01:36:38,344 Sinulle myös, Bunty-tyttönen. 968 01:36:40,308 --> 01:36:42,183 Nähdään, Bunty. 969 01:36:56,282 --> 01:36:57,635 Me johtajat ymmärrämme, 970 01:36:57,659 --> 01:37:01,534 että maailmamme on jakaantunut. 971 01:37:02,747 --> 01:37:06,477 Jokainen päivä tuo mukanaan uuden salaliiton. 972 01:37:06,501 --> 01:37:09,104 Jokainen tunti uuden synkän kuiskauksen. 973 01:37:09,128 --> 01:37:13,067 Nämä kuiskaukset ovat vain lisääntyneet lähiaikoina - 974 01:37:13,091 --> 01:37:16,341 kolmannen ehdokkaan myötä. 975 01:37:16,719 --> 01:37:20,219 On vain yksi tapa varmistaa, 976 01:37:21,724 --> 01:37:28,724 että näiden kolmen joukossa on aseman arvoinen ehdokas. 977 01:37:45,498 --> 01:37:49,645 Kuten kaikki koululaiset tietävät, 978 01:37:49,669 --> 01:37:55,669 qilin on ihanan taikamaailmamme puhtain olento. 979 01:37:56,884 --> 01:37:59,384 Sitä ei voi huijata. 980 01:38:00,305 --> 01:38:04,430 Annetaan qilinin yhdistää meidät. 981 01:38:23,286 --> 01:38:24,286 Santos! 982 01:38:26,456 --> 01:38:29,581 ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA 983 01:38:51,314 --> 01:38:52,314 Tulkaa. 984 01:38:56,569 --> 01:38:58,297 Minne seuraavaksi? 985 01:38:58,321 --> 01:39:00,591 Jätän teidät tähän. 986 01:39:00,615 --> 01:39:01,865 Siis mitä? 987 01:39:03,034 --> 01:39:04,511 Jätätte minut? 988 01:39:04,535 --> 01:39:07,160 Tapaan jonkun toisen. 989 01:39:07,747 --> 01:39:09,497 Älkää huoliko. 990 01:39:09,916 --> 01:39:11,916 Olette turvassa. 991 01:39:15,421 --> 01:39:17,900 Qilin ei ole teillä. 992 01:39:17,924 --> 01:39:21,487 Jättäkää laukku, jos tulee ongelmia. 993 01:39:21,511 --> 01:39:24,740 Yksi asia vielä. Jos saan sanoa tämän. 994 01:39:24,764 --> 01:39:27,326 Lopettakaa itsenne epäileminen. 995 01:39:27,350 --> 01:39:30,287 Teillä on jotain, mitä useimmilla ei ole. 996 01:39:30,311 --> 01:39:32,311 Tiedättekö mitä? 997 01:39:33,356 --> 01:39:35,731 Sydämenne on täysi. 998 01:39:36,442 --> 01:39:38,504 Vain todella rohkea mies - 999 01:39:38,528 --> 01:39:45,778 voisi avautua niin rehellisesti ja täydellisesti kuin te. 1000 01:40:12,103 --> 01:40:13,103 Santos! 1001 01:41:26,970 --> 01:41:28,845 Laukut, kiitos. 1002 01:41:48,700 --> 01:41:50,325 Hei, kaverit. 1003 01:41:58,626 --> 01:42:00,626 Hän on vihainen. 1004 01:42:15,768 --> 01:42:16,662 Odottakaa. 1005 01:42:16,686 --> 01:42:18,914 Avatkaa ne. Varmistakaa, että olio on sisällä. 1006 01:42:18,938 --> 01:42:20,063 Idiootit. 1007 01:44:05,712 --> 01:44:08,837 Kauanko hänellä on aikaa? 1008 01:44:48,463 --> 01:44:49,838 Tähän. Hei. 1009 01:44:50,548 --> 01:44:51,900 Olet vaarassa. 1010 01:44:51,924 --> 01:44:54,653 Sinun pitää lähteä. -No... 1011 01:44:54,677 --> 01:44:56,427 En voi lähteä. 1012 01:44:57,263 --> 01:44:58,699 En voi tulla kotiin. 1013 01:44:58,723 --> 01:45:00,159 On liian myöhäistä. 1014 01:45:00,183 --> 01:45:03,037 Jotkut virheet ovat liian isoja. 1015 01:45:03,061 --> 01:45:04,622 Kuuntele minua. 1016 01:45:04,646 --> 01:45:07,499 Ei ole aikaa. Minua seurattiin. 1017 01:45:07,523 --> 01:45:10,628 Karistin heidät kannoiltani, mutta he löytävät minut pian. 1018 01:45:10,652 --> 01:45:13,380 He löytävät meidät. -Ihan sama. 1019 01:45:13,404 --> 01:45:15,049 Minulla on vain meidät. 1020 01:45:15,073 --> 01:45:16,592 Missään ei ole järkeä ilman meitä. 1021 01:45:16,616 --> 01:45:18,741 Jacob, mitä? Älä. 1022 01:45:19,535 --> 01:45:21,555 En rakasta sinua enää. Lähde täältä. 1023 01:45:21,579 --> 01:45:25,559 Olet maailman huonoin valehtelija, Queenie Goldstein. 1024 01:45:25,583 --> 01:45:26,727 Kuuletko tuon? 1025 01:45:26,751 --> 01:45:28,001 Minkä? En. 1026 01:45:28,336 --> 01:45:29,938 Se on merkki. 1027 01:45:29,962 --> 01:45:31,212 Voi hitsi. 1028 01:45:31,255 --> 01:45:33,567 Älä viitsi. -No niin. 1029 01:45:33,591 --> 01:45:35,341 Sulje silmäsi. 1030 01:45:35,885 --> 01:45:39,385 Ole kiltti ja sulje silmäsi. 1031 01:45:39,430 --> 01:45:41,867 Tiedätkö, mitä Dumbledore sanoi minulle? 1032 01:45:41,891 --> 01:45:42,891 En. 1033 01:45:43,518 --> 01:45:47,768 Hän sanoi, että sydämeni on täysi. 1034 01:45:49,983 --> 01:45:51,983 Hän on väärässä. 1035 01:45:52,068 --> 01:45:55,693 Siellä on aina tilaa sinulle. 1036 01:45:55,989 --> 01:45:57,174 Niinkö? -Niin. 1037 01:45:57,198 --> 01:45:58,573 Tiedät sen. 1038 01:45:59,701 --> 01:46:01,201 Katso minua. 1039 01:46:03,871 --> 01:46:06,121 Queenie Goldstein. 1040 01:47:11,606 --> 01:47:13,042 Hra Scamander. 1041 01:47:13,066 --> 01:47:14,960 Meitä ei ole virallisesti esitelty. 1042 01:47:14,984 --> 01:47:17,234 Henrietta Fischer. 1043 01:47:17,987 --> 01:47:20,382 Herr Vogelin attasea. 1044 01:47:20,406 --> 01:47:21,406 Niin. 1045 01:47:21,866 --> 01:47:22,843 Päivää. 1046 01:47:22,867 --> 01:47:25,721 Voin viedä teidät sinne. 1047 01:47:25,745 --> 01:47:29,767 Neuvoston jäsenille on oma sisäänkäynti. 1048 01:47:29,791 --> 01:47:31,644 Jos seuraatte minua. 1049 01:47:31,668 --> 01:47:33,979 Miksi tekisitte sen? 1050 01:47:34,003 --> 01:47:36,628 Veisitte minut sinne? 1051 01:47:36,673 --> 01:47:38,275 Eikö se ole ilmeistä? 1052 01:47:38,299 --> 01:47:40,549 Suoraan sanoen ei. 1053 01:47:45,473 --> 01:47:48,598 Dumbledore lähetti minut. 1054 01:47:49,477 --> 01:47:52,977 Tiedän, mitä laukussanne on. 1055 01:48:14,836 --> 01:48:16,836 Hän saapuu pian. 1056 01:49:20,401 --> 01:49:22,151 Missä viivyit? 1057 01:49:36,417 --> 01:49:39,063 Kiitos ehdokkaille puheista. 1058 01:49:39,087 --> 01:49:45,444 Jokaisella on tarkka näkemys siitä, miten muokkaamme sekä omaamme - 1059 01:49:45,468 --> 01:49:48,468 että taiatonta maailmaa. 1060 01:49:49,347 --> 01:49:54,536 Siitä pääsemmekin seremonian tärkeimpään osuuteen. 1061 01:49:54,560 --> 01:49:56,685 Qilinin kävelyyn. 1062 01:51:26,319 --> 01:51:28,319 Qilin on nähnyt. 1063 01:51:29,656 --> 01:51:31,467 Nähnyt hyvyyttä. 1064 01:51:31,491 --> 01:51:32,616 Voimaa... 1065 01:51:33,618 --> 01:51:38,868 Ominaisuuksia, joita johtajalta vaaditaan. 1066 01:51:40,500 --> 01:51:42,500 Kenet te näette? 1067 01:51:58,768 --> 01:52:02,790 Gellert Grindelwald on valittu taikamaailman johtajaksi - 1068 01:52:02,814 --> 01:52:05,189 huutoäänestyksellä. 1069 01:52:43,980 --> 01:52:47,835 Tämä mies yritti riistää henkeni. 1070 01:52:47,859 --> 01:52:52,359 Tämä mies, jolla ei ole taikavoimia, 1071 01:52:52,864 --> 01:52:56,093 naisi noidan ja saastuttaisi veremme. 1072 01:52:56,117 --> 01:53:00,097 Loisi kielletyn liiton, joka tekisi meistä vähäisempiä, 1073 01:53:00,121 --> 01:53:03,746 heikkoja kuten hänenlaisensa. 1074 01:53:04,208 --> 01:53:07,438 Hän ei ole yksin, ystäväni. 1075 01:53:07,462 --> 01:53:11,337 Tuhannet haluavat tehdä samoin. 1076 01:53:12,258 --> 01:53:18,133 Sellaisille tuholaisille on vain yksi vastaus. 1077 01:53:25,188 --> 01:53:26,188 Ei. 1078 01:53:29,901 --> 01:53:30,901 Kidutu. 1079 01:53:31,486 --> 01:53:32,486 Ei! 1080 01:53:35,114 --> 01:53:36,864 Estäkää häntä! 1081 01:53:37,408 --> 01:53:42,033 Sotamme jästejä vastaan alkaa tänään. 1082 01:54:00,556 --> 01:54:01,556 Jacob. 1083 01:54:41,806 --> 01:54:44,556 Hän valehtelee teille. 1084 01:54:46,311 --> 01:54:48,686 Se olio on kuollut. 1085 01:54:56,362 --> 01:54:58,112 Ei nyt. Odota. 1086 01:55:02,827 --> 01:55:04,471 Hän huijasi teitä. 1087 01:55:04,495 --> 01:55:07,308 Hän tappoi ja noitui sen, 1088 01:55:07,332 --> 01:55:12,438 jotta pitäisitte häntä johtajuuden arvoisena. 1089 01:55:12,462 --> 01:55:16,462 Mutta hän ei halua johtaa teitä. 1090 01:55:17,175 --> 01:55:19,903 Hän haluaa teidän seuraavan. 1091 01:55:19,927 --> 01:55:20,927 Sanoja. 1092 01:55:22,555 --> 01:55:25,576 Sanoja, joiden tarkoitus on huijata. 1093 01:55:25,600 --> 01:55:27,870 Saada teidät epäilemään sitä, mitä olette omin silmin nähneet. 1094 01:55:27,894 --> 01:55:29,496 Sinä yönä syntyi kaksi qilinia. 1095 01:55:29,520 --> 01:55:32,770 Kaksonen. Ja tiedän sen... 1096 01:55:33,191 --> 01:55:34,376 Tiedän sen... 1097 01:55:34,400 --> 01:55:35,400 Koska? 1098 01:55:39,864 --> 01:55:42,968 Koska sinulla ei ole todisteita. 1099 01:55:42,992 --> 01:55:46,388 Koska toista qilinia ei ollut. 1100 01:55:46,412 --> 01:55:47,890 Enkö olekin oikeassa? 1101 01:55:47,914 --> 01:55:49,099 Sen emo kuoli. 1102 01:55:49,123 --> 01:55:52,998 Missä se on nyt, hra Scamander? 1103 01:56:17,527 --> 01:56:19,755 Kukaan ei voi tietää kaikkea, Lisko. 1104 01:56:19,779 --> 01:56:21,029 Muistatko? 1105 01:56:51,394 --> 01:56:52,769 En ymmärrä. 1106 01:57:04,949 --> 01:57:08,574 Se ei kuule sinua, pikkuinen. 1107 01:57:08,786 --> 01:57:10,286 Ei täällä... 1108 01:57:11,998 --> 01:57:15,998 Mutta ehkä se kuuntelee jossain. 1109 01:57:17,962 --> 01:57:20,462 Tämä on oikea qilin. 1110 01:57:21,591 --> 01:57:23,319 Katsokaa sitä. 1111 01:57:23,343 --> 01:57:25,529 Näette sen omin silmin. 1112 01:57:25,553 --> 01:57:27,553 Tämä on oikea... 1113 01:57:32,185 --> 01:57:34,788 Tulosta ei voi jättää voimaan. 1114 01:57:34,812 --> 01:57:37,291 Äänestys pitää uusia. 1115 01:57:37,315 --> 01:57:39,565 Tee jotain, Anton. 1116 01:58:08,346 --> 01:58:09,346 Sinä... 1117 01:58:10,098 --> 01:58:11,098 Ei... 1118 01:58:37,250 --> 01:58:39,125 Tämä on kunnia. 1119 01:58:40,253 --> 01:58:43,440 Teitä syntyi kaksi sinä yönä. 1120 01:58:43,464 --> 01:58:47,214 Täälläkin on toinen yhtä hyvä. 1121 01:58:48,219 --> 01:58:50,344 Olen varma siitä. 1122 01:59:05,570 --> 01:59:06,570 Kiitos. 1123 02:01:59,535 --> 02:02:04,035 Kuka rakastaa sinua nyt, Dumbledore? 1124 02:02:04,499 --> 02:02:06,624 Olet aivan yksin. 1125 02:02:56,551 --> 02:03:00,176 En ollut koskaan vihollisesi. 1126 02:03:05,727 --> 02:03:07,727 Silloin tai nyt. 1127 02:03:49,395 --> 02:03:52,645 Ajattelitko minua koskaan? 1128 02:03:54,067 --> 02:03:55,317 Koko ajan. 1129 02:04:02,700 --> 02:04:04,200 Tule kotiin. 1130 02:04:52,583 --> 02:04:54,083 Tässä se on. 1131 02:04:56,004 --> 02:04:58,379 Hyvin tehty, Bunty. 1132 02:05:01,634 --> 02:05:04,009 Tulehan, pikkuinen. 1133 02:05:04,220 --> 02:05:06,949 Anteeksi. Taisin pelästyttää sinut. 1134 02:05:06,973 --> 02:05:08,223 Ei, uskon, 1135 02:05:08,266 --> 02:05:15,291 että joskus jonkun arvon tajuaa vasta, kun menettää sen. 1136 02:05:15,315 --> 02:05:17,440 Ja joskus sitä... 1137 02:05:20,945 --> 02:05:23,945 Joskus sitä vain tietää. 1138 02:05:34,167 --> 02:05:36,042 Hyppää sisälle. 1139 02:05:37,545 --> 02:05:39,170 Hra Kowalski. 1140 02:05:41,049 --> 02:05:43,694 Olen teille anteeksipyynnön velkaa. 1141 02:05:43,718 --> 02:05:48,574 Ei ollut aikomukseni, että kärsisitte kidutuskirouksesta. 1142 02:05:48,598 --> 02:05:49,598 Niin. 1143 02:05:49,891 --> 02:05:52,328 Saimme Queenien takaisin, joten olemme sujut. 1144 02:05:52,352 --> 02:05:54,852 Voinko kysyä jotain? 1145 02:05:55,355 --> 02:05:56,957 Saanko pitää tämän? 1146 02:05:56,981 --> 02:06:00,356 Vanhojen aikojen kunniaksi. 1147 02:06:01,194 --> 02:06:06,944 En keksi ketään, joka ansaitsisi sen enemmän. 1148 02:06:07,158 --> 02:06:09,533 Kiitos, professori. 1149 02:06:29,514 --> 02:06:30,658 Uskomatonta. 1150 02:06:30,682 --> 02:06:31,575 Mutta miten? 1151 02:06:31,599 --> 02:06:33,202 Luulin, ettette voineet ottaa yhteen. 1152 02:06:33,226 --> 02:06:35,079 Emme tehneet niin. 1153 02:06:35,103 --> 02:06:37,998 Hän halusi tappaa, minä suojella. 1154 02:06:38,022 --> 02:06:40,647 Loitsumme kohtasivat. 1155 02:06:41,401 --> 02:06:44,630 Sanotaan sitä vaikka kohtaloksi. 1156 02:06:44,654 --> 02:06:49,885 Miten muutenkaan voisimme toteuttaa kohtalomme? 1157 02:06:49,909 --> 02:06:50,909 Albus. 1158 02:06:52,954 --> 02:06:54,704 Lupaa minulle. 1159 02:06:56,833 --> 02:06:59,958 Löydät ja pysäytät hänet. 1160 02:07:26,654 --> 02:07:29,675 Albert, älä unohda pierogeja. 1161 02:07:29,699 --> 02:07:31,093 Selvä, hra K. 1162 02:07:31,117 --> 02:07:32,117 Albert. 1163 02:07:32,827 --> 02:07:35,472 Pikkuleipiä paistetaan vain kahdeksan minuuttia. 1164 02:07:35,496 --> 02:07:37,099 Selvä, hra K. 1165 02:07:37,123 --> 02:07:38,267 Mukava poika. 1166 02:07:38,291 --> 02:07:40,811 Hän ei erota ruokalajeja toisistaan. 1167 02:07:40,835 --> 02:07:42,021 Hei, kultaseni. -Mitä? 1168 02:07:42,045 --> 02:07:43,689 Lisko ei tiedä, mistä puhut. 1169 02:07:43,713 --> 02:07:45,190 Minäkään en tiedä. 1170 02:07:45,214 --> 02:07:49,653 Etkä sinä ole tänään töissä, muistatko? 1171 02:07:49,677 --> 02:07:51,572 Oletko kunnossa, kulta? 1172 02:07:51,596 --> 02:07:53,616 Hermoilet puheen takia. Älä suotta. 1173 02:07:53,640 --> 02:07:54,742 Sano hänelle. 1174 02:07:54,766 --> 02:07:55,909 Älä hermoile puheen takia. 1175 02:07:55,933 --> 02:07:56,869 En ole hermostunut. 1176 02:07:56,893 --> 02:08:02,643 Mikä tuo haju on? Miksi täällä palaa, Albert? 1177 02:08:03,274 --> 02:08:06,337 Ehkä hermoilet jotain muuta. 1178 02:08:06,361 --> 02:08:09,736 En ymmärrä, mitä tarkoitat. 1179 02:08:23,086 --> 02:08:26,315 Kun tapasin Jacobin ensi kertaa... 1180 02:08:26,339 --> 02:08:27,650 Kun tapasin Jacobin, 1181 02:08:27,674 --> 02:08:31,737 istuimme molemmat Steenin pankissa. 1182 02:08:31,761 --> 02:08:33,136 En olisi... 1183 02:08:47,610 --> 02:08:49,360 Kaaso, oletan? 1184 02:08:51,572 --> 02:08:53,697 Bestman, otaksun? 1185 02:08:55,743 --> 02:08:59,868 Olet muuttanut kampaustasi. -En. 1186 02:09:01,332 --> 02:09:03,644 Tai kyllä itse asiassa. 1187 02:09:03,668 --> 02:09:04,770 Vain täksi illaksi. 1188 02:09:04,794 --> 02:09:09,044 Se sopii sinulle. -Kiitos, Lisko. 1189 02:09:12,135 --> 02:09:13,404 Iltaa. -Hei. 1190 02:09:13,428 --> 02:09:14,989 Katsokaa, kuka... 1191 02:09:15,013 --> 02:09:16,013 Hei. 1192 02:09:17,181 --> 02:09:19,118 Hauska nähdä sinua. 1193 02:09:19,142 --> 02:09:20,577 Hei. -Mitä kuuluu? 1194 02:09:20,601 --> 02:09:21,870 Näytät viehättävältä, Lally. 1195 02:09:21,894 --> 02:09:24,206 Kiitos. Arvostan sanojasi. 1196 02:09:24,230 --> 02:09:25,332 Onnea matkaan. 1197 02:09:25,356 --> 02:09:26,375 Tule, Tina. 1198 02:09:26,399 --> 02:09:32,149 Miten MACUSA:ssa on mennyt? -Nähdään sisällä. 1199 02:09:34,615 --> 02:09:36,802 Miltä minä näytän? 1200 02:09:36,826 --> 02:09:38,387 Oletko kunnossa? -Näytät hyvältä. 1201 02:09:38,411 --> 02:09:39,430 Oletko kunnossa? 1202 02:09:39,454 --> 02:09:40,514 Olen minä. 1203 02:09:40,538 --> 02:09:43,225 Et kai ole hermostunut? 1204 02:09:43,249 --> 02:09:50,249 Et voi hermoilla puhetta maailman pelastamisen jälkeen. 1205 02:10:03,394 --> 02:10:06,019 Historiallinen päivä. 1206 02:10:06,314 --> 02:10:12,189 Mikä oli ennen mahdotonta, on nyt mahdollista. 1207 02:10:13,780 --> 02:10:18,677 Historialliset päivät vaikuttavat tavanomaisilta, kun niitä elää. 1208 02:10:18,701 --> 02:10:21,639 Ehkä niin tapahtuu, kun maailma onnistuu. 1209 02:10:21,663 --> 02:10:26,163 Hienoa tietää, että niin käy joskus. 1210 02:10:28,419 --> 02:10:31,169 En tiennyt, tulisitko. 1211 02:10:31,297 --> 02:10:32,941 En tiennyt, tulisitko sinäkään. 1212 02:10:32,965 --> 02:10:34,276 Hei, Lisko. 1213 02:10:34,300 --> 02:10:35,300 Niin. 1214 02:10:35,343 --> 02:10:37,363 Jacob uskoo hukanneensa sormuksen. 1215 02:10:37,387 --> 02:10:38,614 Onhan se sinulla? 1216 02:10:38,638 --> 02:10:40,263 Ei hätää. On. 1217 02:10:41,975 --> 02:10:44,100 Pelästyin. Jacob! 1218 02:10:46,396 --> 02:10:48,396 Hyvä mies, Pick. 1219 02:10:52,777 --> 02:10:54,527 Pitäisi kai... 1220 02:10:55,905 --> 02:10:57,655 Kiitos, Lisko. 1221 02:10:58,741 --> 02:10:59,741 Mistä? 1222 02:10:59,993 --> 02:11:01,618 Valitse itse. 1223 02:11:03,746 --> 02:11:07,621 En olisi selvinnyt ilman sinua. 1224 02:11:13,464 --> 02:11:16,214 Tekisin sen uudestaan. 1225 02:11:17,385 --> 02:11:18,760 Jos pyydät. 1226 02:11:34,277 --> 02:11:35,277 No niin. 1227 02:11:37,572 --> 02:11:38,572 Hei. 1228 02:11:49,459 --> 02:11:50,811 Hei! -Iltaa! 1229 02:11:50,835 --> 02:11:51,835 Bunty! 1230 02:11:53,129 --> 02:11:54,129 Bunty! 1231 02:12:14,525 --> 02:12:17,025 Olet todella kaunis. 1232 02:12:25,119 --> 02:12:26,619 Uskomatonta. 1233 02:12:47,892 --> 02:12:49,495 Tämä on Albert. 1234 02:12:49,519 --> 02:12:51,163 Oletko tavannut Albertin? 1235 02:12:51,187 --> 02:12:54,062 Oletko tavannut Lallyn? 1236 02:22:30,558 --> 02:22:33,683 Tekstitys: Katri Martomaa