1 00:00:15,060 --> 00:00:20,380 ♫Morning, misty rain, dusk, and the sweet you♫ 2 00:00:22,580 --> 00:00:27,900 ♫Young man, uniform, gallops, stars in your eyes♫ 3 00:00:30,260 --> 00:00:35,380 ♫Your eyes are warm, steady and smiling♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,940 ♫Reminding me of all the best things in the world♫ 5 00:00:45,180 --> 00:00:50,780 ♫In winter, the season of falling snow♫ 6 00:00:50,780 --> 00:00:58,180 ♫It is like spring in your arms, with the fragrance of flowers♫ 7 00:00:58,180 --> 00:01:05,700 ♫In summer, we admire beautiful scenery in tree shades♫ 8 00:01:05,700 --> 00:01:13,140 ♫In autumn, we reminisce about our sweet love♫ 9 00:01:13,140 --> 00:01:18,740 ♫With leaves falling♫ 10 00:01:30,140 --> 00:01:32,900 Episode 3 11 00:20:52,250 --> 00:01:37,440 Fu, an officer of the Tan Army 12 00:01:37,440 --> 00:01:39,230 Turns out this is the future 13 00:01:39,510 --> 00:01:40,910 you said you would help me get? 14 00:01:42,080 --> 00:01:43,360 It sounds plausible. 15 00:01:43,590 --> 00:01:45,040 If you agree to our terms to 16 00:01:45,550 --> 00:01:46,630 hand over your military power and financial power, 17 00:01:46,630 --> 00:01:47,800 and disband the Tan Army, 18 00:01:48,720 --> 00:01:49,080 my father 19 00:01:49,680 --> 00:01:51,680 will not only publish an open telegram to acknowledge you, 20 00:01:52,630 --> 00:01:54,400 but also take you as a protégé of the Xu family 21 00:01:54,800 --> 00:01:56,270 and recommend you to the Army Headquarters. 22 00:01:57,000 --> 00:01:57,950 When the commission arrives, 23 00:01:58,630 --> 00:02:00,590 you will be the rightful commander of Shanghai. 24 00:02:02,550 --> 00:02:04,040 A fine fowl perches only on a fine tree. 25 00:02:04,230 --> 00:02:06,000 Isn't it a good opportunity 26 00:02:06,630 --> 00:02:08,000 to submit to the command of the Military Governor's Office now? 27 00:02:09,270 --> 00:02:10,600 "A fine fowl perches only on a fine tree." 28 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 This is a very good saying. 29 00:02:12,000 --> 00:02:12,670 I can't agree more. 30 00:02:12,830 --> 00:02:14,190 But how can I make sure 31 00:02:14,390 --> 00:02:15,630 whether I am 32 00:02:15,750 --> 00:02:17,390 a fine fowl 33 00:02:17,720 --> 00:02:19,080 or a stupid fat goose in your father's eyes? 34 00:02:22,110 --> 00:02:23,000 What do you mean? 35 00:02:24,320 --> 00:02:25,360 Marshal Xu, 36 00:02:26,000 --> 00:02:27,190 I do have my concerns. 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,960 If I take control of Shanghai 38 00:02:29,960 --> 00:02:31,030 on a spur of moment with pure guts, 39 00:02:32,080 --> 00:02:34,630 after I agree to your terms and 40 00:02:34,910 --> 00:02:37,160 hand over the military and financial powers, 41 00:02:37,830 --> 00:02:39,320 how long do you think 42 00:02:39,320 --> 00:02:40,520 I can hold the titles of the commander of Shanghai 43 00:02:40,520 --> 00:02:41,750 and your father's protégé? 44 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 So you don't trust my father. 45 00:02:49,880 --> 00:02:50,750 Marshal Xu. 46 00:02:51,030 --> 00:02:52,000 You can't accuse me of that. 47 00:02:54,960 --> 00:02:56,390 You people are trying to force me to 48 00:02:56,630 --> 00:02:58,000 hand over the military power 49 00:02:59,030 --> 00:03:00,390 because you don't trust me either, right? 50 00:03:03,270 --> 00:03:04,630 You offended someone with a higher rank than yours. 51 00:03:05,720 --> 00:03:06,910 My father is being magnanimous 52 00:03:07,830 --> 00:03:09,670 to still acknowledge you and recommend you to be 53 00:03:10,160 --> 00:03:11,470 the commander of Shanghai. 54 00:03:13,190 --> 00:03:14,630 If you want to keep the commission, 55 00:03:15,030 --> 00:03:15,830 handing your powers over 56 00:03:17,030 --> 00:03:18,320 is your only way out. 57 00:03:24,320 --> 00:03:25,470 So, 58 00:03:25,470 --> 00:03:26,440 I don't really have a choice. 59 00:03:26,830 --> 00:03:28,600 You just came here to inform me 60 00:03:28,960 --> 00:03:30,470 instead of negotiating with me. 61 00:03:30,880 --> 00:03:31,360 Right? 62 00:03:31,600 --> 00:03:32,830 This is something beyond negotiation. 63 00:03:33,880 --> 00:03:34,960 If you hand over the powers, 64 00:03:35,030 --> 00:03:36,520 we'll let you be the commander. 65 00:03:37,360 --> 00:03:38,240 If you don't, 66 00:03:39,030 --> 00:03:40,630 how much longer you can sit in your throne 67 00:03:41,160 --> 00:03:42,670 all depends on your luck. 68 00:03:43,670 --> 00:03:45,000 When the Revolutionary Army retreats 69 00:03:45,360 --> 00:03:47,160 and my father's army returns to Shanghai, 70 00:03:47,440 --> 00:03:48,830 what you'll have to give up 71 00:03:49,360 --> 00:03:50,320 won't be your powers, 72 00:03:50,720 --> 00:03:51,550 but your life. 73 00:04:05,190 --> 00:04:05,910 It seems that 74 00:04:07,110 --> 00:04:08,160 I really have no choice. 75 00:04:22,920 --> 00:04:23,670 Marshal Tan. 76 00:04:24,350 --> 00:04:26,040 You should know 77 00:04:26,510 --> 00:04:27,390 you got yourself into a hot mess 78 00:04:27,390 --> 00:04:29,040 when you led troops into Shanghai. 79 00:04:29,670 --> 00:04:30,790 You and I should both make a compromise. 80 00:04:31,070 --> 00:04:32,350 This is the most decent way 81 00:04:32,720 --> 00:04:34,230 to solve this problem. 82 00:04:34,790 --> 00:04:35,600 You don't want to 83 00:04:36,320 --> 00:04:37,670 turn the metropolis of Shanghai 84 00:04:38,510 --> 00:04:39,510 into a battlefield, do you? 85 00:04:43,480 --> 00:04:44,200 Marshal Xu, 86 00:04:45,640 --> 00:04:46,790 I am not greedy 87 00:04:47,230 --> 00:04:49,110 for money or power. 88 00:04:50,270 --> 00:04:51,550 I can hand over 89 00:04:51,550 --> 00:04:53,160 my military power and financial power. 90 00:04:53,720 --> 00:04:54,480 But, 91 00:04:54,760 --> 00:04:56,160 my men in the Tan Army 92 00:04:56,160 --> 00:04:57,230 have been following me for ten years. 93 00:04:57,230 --> 00:04:58,720 I can't just abandon them 94 00:04:59,160 --> 00:05:00,640 without finding a means of livelihood for them first. 95 00:05:02,390 --> 00:05:03,270 This is simple. 96 00:05:03,670 --> 00:05:04,920 I can make arrangements for your soldiers 97 00:05:05,110 --> 00:05:06,600 to work in factories. 98 00:05:06,830 --> 00:05:08,270 As long as they are willing to take off their uniforms, 99 00:05:08,550 --> 00:05:10,640 hand over their weapons, and become civilians, 100 00:05:11,320 --> 00:05:12,000 I promise that 101 00:05:12,550 --> 00:05:14,270 the Military Governor's Office will not give them a hard time. 102 00:05:16,550 --> 00:05:17,110 Okay. 103 00:05:17,670 --> 00:05:19,600 But after I do as you guys say, 104 00:05:19,950 --> 00:05:21,110 how can you guarantee that 105 00:05:21,440 --> 00:05:23,230 your father won't break his promise and 106 00:05:23,350 --> 00:05:24,440 try to get rid of me? 107 00:05:27,230 --> 00:05:28,270 So what can I do 108 00:05:28,480 --> 00:05:29,350 to make you trust us? 109 00:05:34,440 --> 00:05:34,880 How about this? 110 00:05:36,670 --> 00:05:38,550 When your father recommends me, 111 00:05:38,550 --> 00:05:39,390 I want him to recommend you 112 00:05:39,720 --> 00:05:41,720 as the supervisor of the Shanghai Defense Command as well. 113 00:05:42,270 --> 00:05:43,200 You will be based in Shanghai 114 00:05:43,200 --> 00:05:45,070 and cooperate with me in the defense of Shanghai. 115 00:05:45,720 --> 00:05:46,550 What do you think? 116 00:05:51,550 --> 00:05:52,320 Marshal Tan, 117 00:05:52,830 --> 00:05:54,230 you want to hold me hostage to guarantee your safety? 118 00:05:55,950 --> 00:05:56,670 Marshal Xu, 119 00:05:57,000 --> 00:05:58,320 I take you as mu buddy. 120 00:05:58,830 --> 00:05:59,230 Besides, 121 00:05:59,670 --> 00:06:01,110 good and evil people mix up in Shanghai 122 00:06:01,200 --> 00:06:02,040 with so many tricks and traps. 123 00:06:02,550 --> 00:06:03,550 I must find a decent person 124 00:06:03,550 --> 00:06:04,720 in our Command 125 00:06:04,720 --> 00:06:05,950 as window dressing. 126 00:06:10,510 --> 00:06:11,390 So if I do it, 127 00:06:12,200 --> 00:06:13,510 you will agree to our terms? 128 00:06:14,040 --> 00:06:15,390 Of course! 129 00:06:17,790 --> 00:06:18,350 Good. 130 00:06:18,830 --> 00:06:20,600 I'll take the job of supervisor. 131 00:06:21,670 --> 00:06:23,040 Now you're talking. 132 00:06:32,920 --> 00:06:34,670 As I expected, 133 00:06:35,160 --> 00:06:36,480 he proposed another condition. 134 00:06:36,670 --> 00:06:38,230 He wants Guangyao to stay in Shanghai 135 00:06:38,390 --> 00:06:39,600 to be the supervisor of his command. 136 00:06:40,550 --> 00:06:43,160 And he asked me and Military Governor Pei to publish that open telegram together. 137 00:06:44,230 --> 00:06:45,070 Military Governor Pei, 138 00:06:45,550 --> 00:06:46,830 what do you think? 139 00:06:49,600 --> 00:06:50,760 It depends on 140 00:06:52,320 --> 00:06:53,640 how eager you want to make it happen. 141 00:07:10,230 --> 00:07:11,000 Is everything okay? 142 00:07:11,670 --> 00:07:12,350 Don't worry. 143 00:07:12,510 --> 00:07:13,670 You can go home soon. 144 00:07:14,070 --> 00:07:15,320 What did you guys talk about? 145 00:07:15,550 --> 00:07:16,510 You don't need to worry about it. 146 00:07:16,920 --> 00:07:18,670 In short, the matter is resolved. 147 00:07:19,510 --> 00:07:20,440 Thank you. 148 00:07:20,670 --> 00:07:21,880 You took a great risk to negotiate with him 149 00:07:21,880 --> 00:07:23,040 for someone as insignificant as me. 150 00:07:23,200 --> 00:07:24,350 You are definitely not insignificant. 151 00:07:24,880 --> 00:07:25,920 Everyone is worried about you. 152 00:07:26,440 --> 00:07:27,270 Otherwise, Tan Xuanlin is not a fool, 153 00:07:27,510 --> 00:07:28,790 why would he 154 00:07:28,950 --> 00:07:30,000 agree to take you 155 00:07:30,320 --> 00:07:31,600 as the hostage and release me? 156 00:07:31,880 --> 00:07:33,270 That's because he didn't know 157 00:07:33,270 --> 00:07:34,720 that Wanting was supposed to do the opening dance 158 00:07:34,720 --> 00:07:35,640 with you. 159 00:07:42,880 --> 00:07:44,110 Let me tell you frankly. 160 00:07:45,480 --> 00:07:47,040 I didn't intend to marry Wanting. 161 00:07:48,000 --> 00:07:49,040 But at such a time of national turmoil, 162 00:07:49,350 --> 00:07:50,390 the elders of our families wanted to form an alliance through our marriage. 163 00:07:50,720 --> 00:07:52,070 And I didn't want to go against their will. 164 00:07:53,830 --> 00:07:54,640 I thought 165 00:07:55,320 --> 00:07:56,880 this marriage was decided and sealed. 166 00:07:58,270 --> 00:07:59,510 I didn't expect you to come back 167 00:07:59,720 --> 00:08:00,670 and bring changes. 168 00:08:02,230 --> 00:08:02,880 Maybe 169 00:08:04,070 --> 00:08:05,160 this is providence. 170 00:08:13,270 --> 00:08:14,550 I called my father. 171 00:08:15,350 --> 00:08:16,270 I'll take you home 172 00:08:16,670 --> 00:08:17,640 as soon as they publish the open telegram to the nation. 173 00:08:20,720 --> 00:08:21,640 How can you agree to their terms? 174 00:08:22,110 --> 00:08:24,040 They are trying to keep you under control. 175 00:08:24,160 --> 00:08:25,320 When you hand over the financial power and military power 176 00:08:25,440 --> 00:08:26,600 and disband the Tan Army, 177 00:08:26,790 --> 00:08:28,350 you will have no support. 178 00:08:28,640 --> 00:08:30,070 If Xu Bojun wants to settle scores with us afterwards, 179 00:08:30,350 --> 00:08:32,110 there will be nothing we can do! 180 00:08:33,230 --> 00:08:33,960 Wu, 181 00:08:33,960 --> 00:08:34,790 don't worry. 182 00:08:35,230 --> 00:08:36,470 This is just a stopgap. 183 00:08:38,280 --> 00:08:39,550 I was just using it to conciliate Xu Guangyao 184 00:08:39,710 --> 00:08:41,030 into asking his father to publish that open telegram. 185 00:08:41,840 --> 00:08:42,590 I'll become the commander of Shanghai. 186 00:08:42,590 --> 00:08:44,400 We'll take it from there. 187 00:08:44,910 --> 00:08:46,840 We have no power or money now. 188 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Compared to them, we have nothing to lose, right? 189 00:08:54,590 --> 00:08:56,150 Why hasn't the open telegram been published yet? 190 00:08:57,280 --> 00:08:58,550 It takes time. 191 00:09:01,000 --> 00:09:01,520 But now, 192 00:09:02,280 --> 00:09:03,200 whether the telegram will be published 193 00:09:03,200 --> 00:09:04,590 has nothing to do with us anymore. 194 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 It depends on 195 00:09:07,110 --> 00:09:08,350 what Mr. Mu is willing to do 196 00:09:08,470 --> 00:09:10,000 to save his daughter. 197 00:09:18,150 --> 00:09:18,960 Mr. Mu. 198 00:09:20,030 --> 00:09:21,880 We have done our best. 199 00:09:22,590 --> 00:09:24,910 You should make some compromise as well. 200 00:09:26,030 --> 00:09:27,470 After all, your daughter 201 00:09:27,910 --> 00:09:29,230 is still held hostage 202 00:09:29,520 --> 00:09:30,840 in an utterly dangerous place. 203 00:09:31,080 --> 00:09:32,230 Don't you worry about her? 204 00:09:44,080 --> 00:09:46,400 Did something go wrong with the military governor? 205 00:09:47,880 --> 00:09:48,400 Not likely. 206 00:09:49,080 --> 00:09:50,550 I made it very clearly to my father. 207 00:09:50,880 --> 00:09:53,000 Maybe they're drafting the telegram now. 208 00:09:59,640 --> 00:10:00,320 Don't be afraid. 209 00:10:01,080 --> 00:10:02,000 If he won't let you go, 210 00:10:02,760 --> 00:10:03,790 I will stay here with you. 211 00:10:05,840 --> 00:10:06,910 I didn't expect that 212 00:10:07,030 --> 00:10:08,440 Shanghai would be in such a turmoil 213 00:10:08,670 --> 00:10:10,590 when I finally came back after ten years. 214 00:10:15,550 --> 00:10:16,670 It's all our fault as soldiers. 215 00:10:18,550 --> 00:10:20,000 Don't blame yourself. 216 00:10:20,400 --> 00:10:21,470 You are different from them. 217 00:10:22,910 --> 00:10:24,080 We are all in a military uniform. 218 00:10:24,840 --> 00:10:25,880 What's the difference? 219 00:10:27,280 --> 00:10:29,150 Do you remember that you told me when you were a kid that 220 00:10:29,320 --> 00:10:31,400 soldiers' guns are not used to kill, 221 00:10:31,590 --> 00:10:32,760 but to save people? 222 00:10:33,150 --> 00:10:34,760 Soldiers die on the battlefield 223 00:10:35,030 --> 00:10:36,470 to stop the war 224 00:10:36,640 --> 00:10:37,790 and bring peace and a good life to 225 00:10:37,910 --> 00:10:39,080 the people and the country by violent means. 226 00:10:40,710 --> 00:10:41,760 It surprised me that 227 00:10:41,880 --> 00:10:42,840 you still remember what I said. 228 00:10:43,110 --> 00:10:44,550 I didn't understand what you meant when I was a kid. 229 00:10:44,670 --> 00:10:46,200 I didn't expect that I would go to 230 00:10:46,350 --> 00:10:47,550 Japan when I grew up later. 231 00:10:52,110 --> 00:10:53,520 Why did I understand it when I was younger, 232 00:10:54,520 --> 00:10:55,470 but get confused now as an adult? 233 00:10:58,710 --> 00:10:59,640 Let's change a topic. 234 00:11:00,200 --> 00:11:01,080 Have you decided to settle down here 235 00:11:01,440 --> 00:11:02,350 since you're back this time? 236 00:11:03,320 --> 00:11:04,760 Over the years I had wanted to write to you. 237 00:11:05,400 --> 00:11:06,550 But I didn't know 238 00:11:06,640 --> 00:11:07,550 where I should send the letter. 239 00:11:08,080 --> 00:11:09,470 Don't tell me you still hate me for 240 00:11:09,470 --> 00:11:11,150 breaking your model airplane. 241 00:11:11,550 --> 00:11:13,030 I don't have money to pay you now. 242 00:11:14,520 --> 00:11:15,760 I know it wasn't you. 243 00:11:15,960 --> 00:11:16,670 It was your elder brother. 244 00:11:16,790 --> 00:11:17,670 He wasn't really a kid... 245 00:11:21,670 --> 00:11:22,550 Sorry, Wanqing. 246 00:11:23,230 --> 00:11:24,030 I shouldn't have brought that up. 247 00:11:25,790 --> 00:11:26,640 It's alright. 248 00:11:27,200 --> 00:11:28,440 My brother loved to have friends. 249 00:11:28,670 --> 00:11:29,760 He'd be very happy to know 250 00:11:29,880 --> 00:11:31,150 there's another person who still remembers him. 251 00:11:36,230 --> 00:11:36,760 It's getting late. 252 00:11:37,670 --> 00:11:38,520 Go get some sleep. 253 00:11:40,550 --> 00:11:41,470 I'll be guarding outside the door. 254 00:11:42,470 --> 00:11:43,960 Call me anytime if you need anything. 255 00:11:50,200 --> 00:11:51,790 If my brother were still alive, 256 00:11:52,710 --> 00:11:54,590 he would be the same age as you. 257 00:12:08,440 --> 00:12:09,000 Marshal. 258 00:12:12,590 --> 00:12:13,000 Marshal. 259 00:12:14,400 --> 00:12:15,640 Has the telegram been published? 260 00:12:16,880 --> 00:12:17,840 As you expected, 261 00:12:18,280 --> 00:12:19,200 military governors of all the provinces 262 00:12:19,350 --> 00:12:21,640 have received a telegram jointly published by Xu Bojun and Pei Xun 263 00:12:22,000 --> 00:12:23,280 to appoint you as the Defense Commander of Shanghai. 264 00:12:23,590 --> 00:12:24,280 These congratulatory telegrams 265 00:12:24,400 --> 00:12:25,280 were all received in the morning. 266 00:12:25,760 --> 00:12:26,200 By the way, 267 00:12:26,760 --> 00:12:27,910 this is the commission from the Army Headquarters. 268 00:12:32,200 --> 00:12:33,400 It seems Mr. Mu 269 00:12:33,910 --> 00:12:35,110 paid a huge price to get his daughter back. 270 00:12:43,640 --> 00:12:45,030 The word "protégé" 271 00:12:48,080 --> 00:12:49,470 is really an eyesore. 272 00:13:21,110 --> 00:13:22,030 I am fine. 273 00:13:22,030 --> 00:13:23,350 I just got confused from the sleep. 274 00:13:25,030 --> 00:13:25,880 Are you okay? 275 00:13:32,960 --> 00:13:34,280 Guys, how was your sleep? 276 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 Marshal Tan, 277 00:13:41,760 --> 00:13:43,080 you look so refreshed. 278 00:13:43,470 --> 00:13:44,520 I guess you've gotten 279 00:13:44,520 --> 00:13:45,470 a satisfying result you want, right? 280 00:13:45,910 --> 00:13:46,960 Of course. 281 00:13:47,840 --> 00:13:49,710 I was a hillbilly bandit on horseback. 282 00:13:49,710 --> 00:13:51,790 All of a sudden, I'm now a protégé of a prestigious family. 283 00:13:51,790 --> 00:13:53,200 Why would I be dissatisfied? 284 00:13:53,320 --> 00:13:54,030 Marshal Tan, 285 00:13:55,080 --> 00:13:55,550 no, 286 00:13:56,710 --> 00:13:58,320 I should call you Commander Tan now. 287 00:13:59,400 --> 00:14:01,200 I guess there is still something you are not so happy about. 288 00:14:01,520 --> 00:14:02,790 Speaking of that, 289 00:14:03,030 --> 00:14:03,910 I'd say there is indeed something. 290 00:14:04,840 --> 00:14:06,550 It took your father too much time to make up his mind. 291 00:14:06,550 --> 00:14:08,110 The open telegram was only published this morning. 292 00:14:08,150 --> 00:14:10,110 So I didn't sleep well last night. 293 00:14:10,640 --> 00:14:12,320 Well, you wouldn't know what it was like 294 00:14:12,710 --> 00:14:14,030 since you spent a wonderful night 295 00:14:14,350 --> 00:14:15,590 with a lovely lady. 296 00:14:15,590 --> 00:14:16,470 What nonsense are you talking about? 297 00:14:18,000 --> 00:14:18,670 Commander Tan. 298 00:14:19,150 --> 00:14:19,960 You and I 299 00:14:20,200 --> 00:14:21,470 will be working together in the Command. 300 00:14:22,790 --> 00:14:23,440 Let's show 301 00:14:24,400 --> 00:14:25,710 each other some respect. 302 00:14:26,080 --> 00:14:26,520 Respect? 303 00:14:26,840 --> 00:14:27,710 Sure. 304 00:14:29,000 --> 00:14:29,670 But 305 00:14:30,000 --> 00:14:31,280 you enjoyed nice food and drink, 306 00:14:31,350 --> 00:14:32,520 while holding a beautiful woman in your arms. 307 00:14:33,230 --> 00:14:34,470 I am so envious. 308 00:14:35,000 --> 00:14:35,840 Last night, 309 00:14:36,440 --> 00:14:37,520 I slept outside the door. 310 00:14:38,350 --> 00:14:40,030 I didn't sleep in the same room with Wanqing. 311 00:14:40,280 --> 00:14:40,880 If you don't believe it, 312 00:14:41,640 --> 00:14:43,230 ask your guards. 313 00:14:47,230 --> 00:14:48,080 Marshal Xu. 314 00:14:48,080 --> 00:14:49,000 You must have been itching to get inside 315 00:14:49,670 --> 00:14:50,710 when you were outside the door. 316 00:14:54,550 --> 00:14:55,470 Tan Xuanlin! 317 00:14:55,670 --> 00:14:57,350 Okay, I will shut up. 318 00:14:58,110 --> 00:14:59,590 Marshal Xu, you don't really have a sense of humor. 319 00:14:59,760 --> 00:15:00,590 Let's go then. 320 00:15:01,280 --> 00:15:02,790 I'll personally walk you guys out 321 00:15:03,110 --> 00:15:04,350 to let you enjoy the prestige. 322 00:15:10,760 --> 00:15:11,280 Are you kidding me? 323 00:15:12,230 --> 00:15:14,080 I don't need it from you. 324 00:15:14,520 --> 00:15:15,470 Well, you could never have 325 00:15:16,230 --> 00:15:17,280 too much prestige. 326 00:15:51,670 --> 00:15:52,440 Military Governor Xu, 327 00:15:53,880 --> 00:15:54,790 thank you for 328 00:15:54,960 --> 00:15:56,280 your trust and support. 329 00:15:57,000 --> 00:15:58,790 I will abide by the soldier's creed 330 00:15:59,080 --> 00:16:01,110 and perform my duty of protecting the territory and the people 331 00:16:01,440 --> 00:16:02,790 and keep Shanghai a safe and peaceful place. 332 00:16:04,760 --> 00:16:05,280 Mr. Mu. 333 00:16:06,030 --> 00:16:06,960 It must have cost you a lot. 334 00:16:07,230 --> 00:16:08,400 To that I am grateful. 335 00:16:08,760 --> 00:16:09,960 As long as I'm still in Shanghai, 336 00:16:10,030 --> 00:16:11,440 you can sit back and relax without worries. 337 00:16:12,400 --> 00:16:12,840 Thank you. 338 00:16:13,320 --> 00:16:14,000 Remember 339 00:16:14,080 --> 00:16:15,350 our agreement. 340 00:16:15,790 --> 00:16:17,200 I'm waiting to see your actions. 341 00:16:17,400 --> 00:16:17,710 Sure. 342 00:16:19,080 --> 00:16:19,880 Wu Xiangying. 343 00:16:20,280 --> 00:16:21,670 You chose this path yourself. 344 00:16:22,080 --> 00:16:23,400 Hope you won't regret it. 345 00:16:24,520 --> 00:16:26,280 I am your protégé now. 346 00:16:26,790 --> 00:16:29,000 Deputy Commander Wu will surely pledge loyalty to you. 347 00:16:30,880 --> 00:16:32,150 Okay, everyone. 348 00:16:32,840 --> 00:16:34,710 I want to apologize to Mr. Mu today. 349 00:16:36,280 --> 00:16:37,400 I really didn't know 350 00:16:37,400 --> 00:16:39,110 Miss Wanqing is your beloved daughter. 351 00:16:39,590 --> 00:16:40,470 Sorry for all the things I did. 352 00:16:41,280 --> 00:16:44,150 When Miss Wanqing and Marshal Xu get married, 353 00:16:44,590 --> 00:16:46,440 I will send them generous gifts. 354 00:16:58,150 --> 00:16:58,710 Alright. 355 00:16:59,280 --> 00:17:00,590 Your two families are about to become in-laws. 356 00:17:00,710 --> 00:17:01,590 Reunion is precious, 357 00:17:01,880 --> 00:17:02,880 and I will get out of your hair. 358 00:17:03,710 --> 00:17:04,560 But Marshal Xu, 359 00:17:05,640 --> 00:17:07,280 you have preempted 360 00:17:07,680 --> 00:17:08,920 such a beautiful girl to be your wife. 361 00:17:09,640 --> 00:17:10,430 You're so lucky. 362 00:17:11,829 --> 00:17:13,309 What do you mean by "preempt"? 363 00:17:13,470 --> 00:17:14,560 Commander, what about your suitcase? 364 00:17:17,109 --> 00:17:17,799 Mu Wanqing! 365 00:17:17,920 --> 00:17:19,310 What is going on? 366 00:17:22,000 --> 00:17:22,830 Miss Wanting. 367 00:17:23,470 --> 00:17:24,280 Don't go too far. 368 00:17:24,680 --> 00:17:26,190 She's the one who goes too far! 369 00:17:26,400 --> 00:17:28,560 I should be the one who's engaged to you! 370 00:17:30,160 --> 00:17:31,640 Mu Wanqing, 371 00:17:31,830 --> 00:17:33,640 how can you steal Guangyao from me? 372 00:17:36,880 --> 00:17:37,310 Father. 373 00:17:37,710 --> 00:17:38,800 Let's go inside. 374 00:17:39,760 --> 00:17:40,070 Let's go. 375 00:17:40,070 --> 00:17:40,400 Alright. 376 00:17:40,590 --> 00:17:41,040 After you. 377 00:17:56,590 --> 00:17:58,070 Look what you've done! 378 00:18:02,800 --> 00:18:05,160 Newspaper! Newspaper! 379 00:18:09,640 --> 00:18:10,160 Wu. 380 00:18:11,000 --> 00:18:11,950 Did you see that? 381 00:18:12,280 --> 00:18:13,520 When I said Mu Wanqing 382 00:18:13,880 --> 00:18:15,430 is going to get married with Xu Guangyao, 383 00:18:15,880 --> 00:18:17,590 the other Miss Mu turned livid. 384 00:18:17,950 --> 00:18:18,920 Mu Wanting 385 00:18:19,400 --> 00:18:21,350 and Xu Guangyao were childhood sweethearts. 386 00:18:21,680 --> 00:18:23,310 It was rumored that they had already engaged. 387 00:18:23,430 --> 00:18:25,160 But then Mu Wanqing appeared suddenly. 388 00:18:26,040 --> 00:18:27,110 Of course she would be livid with anger. 389 00:18:27,680 --> 00:18:28,230 Exactly! 390 00:18:28,310 --> 00:18:29,880 Don't you think this will be a good show? 391 00:18:30,280 --> 00:18:31,280 Two girls fighting over one man. 392 00:18:32,400 --> 00:18:33,880 It's a God-sent present to me. 393 00:18:34,640 --> 00:18:36,000 Why can't I understand you? 394 00:18:36,350 --> 00:18:37,760 It's normal that you don't understand. 395 00:18:39,280 --> 00:18:39,800 Commander, 396 00:18:40,590 --> 00:18:41,190 why didn't 397 00:18:41,640 --> 00:18:42,710 you get that suitcase back 398 00:18:42,710 --> 00:18:43,160 at their mansion? 399 00:18:43,430 --> 00:18:44,160 Wu. 400 00:18:45,000 --> 00:18:46,800 If I get the suitcase back just now, 401 00:18:47,760 --> 00:18:48,310 what excuse will Miss Wanqing have 402 00:18:48,310 --> 00:18:50,590 to pay me a visit again? 403 00:18:54,280 --> 00:18:54,760 Tan Si. 404 00:18:54,920 --> 00:18:56,160 Drive Wu back to the Command first. 405 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 Let's go out of town to meet our men. 406 00:19:00,920 --> 00:19:02,470 Let Mu Wanqing 407 00:19:02,470 --> 00:19:05,070 enjoy the joy of reunion for the time being. 408 00:19:06,280 --> 00:19:08,640 Extra! Xu Bojun published an open telegram to announce that 409 00:19:08,640 --> 00:19:09,760 he has recommended his protégé Tan Xuanlin 410 00:19:09,760 --> 00:19:11,560 to be Shanghai's Defense Commander. 411 00:19:11,560 --> 00:19:14,070 Twenty-five-year-old Tan Xuanlin just became the youngest Mr. Bigshot of Shanghai. 412 00:19:16,470 --> 00:19:17,190 Wanqing. 413 00:19:17,560 --> 00:19:18,560 I want to thank you for what you did. 414 00:19:18,920 --> 00:19:20,520 Just tell me what you want, 415 00:19:20,640 --> 00:19:21,920 and I will get it for you. 416 00:19:22,160 --> 00:19:23,070 Thank you, Uncle Xu. 417 00:19:23,400 --> 00:19:24,190 You don't need to make too much 418 00:19:24,190 --> 00:19:25,280 of what happened last night. 419 00:19:25,640 --> 00:19:27,470 I didn't stand up just to save Guangyao. 420 00:19:27,680 --> 00:19:29,640 More importantly, I wanted to get my mother's ashes back. 421 00:19:30,190 --> 00:19:32,110 If I had known things would be so dangerous yesterday, 422 00:19:32,310 --> 00:19:33,560 I wouldn't have had the nerve to stand up. 423 00:19:34,800 --> 00:19:36,710 Wanqing is really an honest girl. 424 00:19:43,760 --> 00:19:47,310 Marshal, Congratulations, you're now the commander of Shanghai! 425 00:19:47,470 --> 00:19:50,920 Congratulations! 426 00:19:51,190 --> 00:19:54,640 Congratulations! 427 00:19:55,110 --> 00:19:58,520 Congratulations! 428 00:19:58,920 --> 00:20:02,470 Congratulations! 429 00:20:02,760 --> 00:20:06,160 Congratulations! 430 00:20:06,560 --> 00:20:09,950 Congratulations! 431 00:20:10,400 --> 00:20:13,680 Congratulations! 432 00:20:14,040 --> 00:20:17,430 Congratulations! 433 00:20:17,880 --> 00:20:21,350 Congratulations! 434 00:20:23,800 --> 00:20:24,830 You guys conquered 435 00:20:24,950 --> 00:20:26,040 Shanghai in just four hours. 436 00:20:26,920 --> 00:20:29,520 You are worthy of the name of the Invincible Tan Army. 437 00:20:29,520 --> 00:20:36,280 The Tan Army! 438 00:20:39,520 --> 00:20:40,430 Xu Bojun's soldiers 439 00:20:40,800 --> 00:20:42,310 are used to the comfortable life in Shanghai. 440 00:20:42,590 --> 00:20:43,680 They're so weak on battlefield. 441 00:20:45,280 --> 00:20:46,350 Shanghai 442 00:20:46,680 --> 00:20:48,110 will become the Tan Army's turf sooner or later. 443 00:20:48,800 --> 00:20:50,520 By then you guys will be the ones 444 00:20:50,830 --> 00:20:51,830 to enjoy a comfortable life here. 445 00:20:52,160 --> 00:20:53,590 But you can't get slack like them. 446 00:20:54,070 --> 00:20:54,950 Rest assured, Commander. 447 00:20:55,110 --> 00:20:56,590 We have lived a hard life. 448 00:20:56,800 --> 00:20:57,310 Moreover, 449 00:20:57,880 --> 00:20:58,680 we've been wandering and moving from town to town for ten years. 450 00:20:58,830 --> 00:21:01,070 Finally we have settled down. 451 00:21:01,230 --> 00:21:02,640 We will cherish it. 452 00:21:03,160 --> 00:21:04,310 This is only the beginning. 453 00:21:04,680 --> 00:21:06,920 A brighter future is yet to come under my command. 454 00:21:07,070 --> 00:21:07,680 Yes. 455 00:21:08,400 --> 00:21:09,310 You've been leading us to fight and earn our bread all over China 456 00:21:10,280 --> 00:21:12,230 since you were only fifteen years old. 457 00:21:12,830 --> 00:21:14,680 Having you as our commander is a blessing for us. 458 00:21:15,000 --> 00:21:16,040 We will never let you down. 459 00:21:16,710 --> 00:21:17,230 How's it going? 460 00:21:17,710 --> 00:21:19,230 Have the soldiers settled down properly? 461 00:21:19,640 --> 00:21:20,280 Sir. 462 00:21:20,520 --> 00:21:21,350 The soldiers' 463 00:21:21,350 --> 00:21:22,880 training and life are both well arranged. 464 00:21:22,880 --> 00:21:23,640 Don't worry. 465 00:21:23,640 --> 00:21:24,350 It's just that… 466 00:21:26,280 --> 00:21:26,830 Fu. 467 00:21:27,230 --> 00:21:28,160 Just spit it out. 468 00:21:28,830 --> 00:21:29,470 Look. 469 00:21:30,350 --> 00:21:32,070 The refugees lack clothes and food. 470 00:21:32,430 --> 00:21:33,470 They look so pitiful, 471 00:21:33,760 --> 00:21:35,000 so I asked the cookhouse squad to 472 00:21:35,000 --> 00:21:36,110 set up a soup kitchen for them. 473 00:21:36,110 --> 00:21:37,230 We will send out free porridge every day. 474 00:21:37,880 --> 00:21:38,590 I see. 475 00:21:40,280 --> 00:21:40,920 Well-done. 476 00:21:41,560 --> 00:21:43,110 I know I can always count on you. 477 00:22:02,880 --> 00:22:03,590 Mu Wanqing! 478 00:22:04,230 --> 00:22:05,430 You little bitch! 479 00:22:06,280 --> 00:22:08,230 You really think of yourself as a member of the Mu family? 480 00:22:08,710 --> 00:22:10,520 You stole my thunder at the ball. 481 00:22:10,680 --> 00:22:12,830 And you said that you are Guangyao's fiancée! 482 00:22:12,830 --> 00:22:14,110 How cheeky! 483 00:22:17,280 --> 00:22:18,710 I regard Guangyao as a brother. 484 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 We were in an emergency, 485 00:22:20,040 --> 00:22:21,430 so I had no choice but to say I was his fiancée. 486 00:22:21,920 --> 00:22:23,190 I did something offensive, 487 00:22:23,190 --> 00:22:24,110 so I'll forget that you just slapped me. 488 00:22:24,560 --> 00:22:25,710 But if you do it again, 489 00:22:25,920 --> 00:22:27,190 I will let you pay twice the price! 490 00:22:28,950 --> 00:22:30,280 I want to pay homage to my mother now. 491 00:22:30,430 --> 00:22:31,430 Please go out. 492 00:22:31,760 --> 00:22:32,950 Who do you think you are? 493 00:22:32,950 --> 00:22:33,680 You are telling me to go out? 494 00:22:34,040 --> 00:22:35,520 My mom let you stay in this room 495 00:22:35,590 --> 00:22:37,070 because she pitied you. 496 00:22:37,280 --> 00:22:38,950 You really think of yourself as the lady of the Mu family? 497 00:22:38,950 --> 00:22:40,590 If I can't be the lady here, 498 00:22:40,830 --> 00:22:42,710 you think an illegitimate daughter of a maid like you can? 499 00:22:43,310 --> 00:22:43,830 You! 500 00:22:47,760 --> 00:22:49,400 What are you guys doing? 501 00:22:49,830 --> 00:22:50,760 Why are you tugging each other? 502 00:22:52,680 --> 00:22:53,830 Wanting said that 503 00:22:53,830 --> 00:22:55,230 she wanted to pay homage to my mother. 504 00:22:56,920 --> 00:22:57,920 I said she didn't have to. 505 00:22:58,110 --> 00:22:59,070 So I was trying to stop her. 506 00:23:04,310 --> 00:23:05,520 Wanting has become 507 00:23:05,830 --> 00:23:06,590 a sensible adult now. 508 00:23:08,040 --> 00:23:09,070 As a junior, 509 00:23:09,560 --> 00:23:11,350 you do need to pay homage to her. 510 00:23:13,110 --> 00:23:13,800 Yes. 511 00:23:14,880 --> 00:23:15,830 Father has a point. 512 00:23:16,230 --> 00:23:17,070 Wanting, 513 00:23:17,430 --> 00:23:18,160 go ahead then. 514 00:23:25,800 --> 00:23:26,470 Wanting. 515 00:23:28,590 --> 00:23:29,520 You're right, Zhiyuan. 516 00:23:29,950 --> 00:23:31,280 Wanting should pay homage to her. 517 00:23:31,590 --> 00:23:32,920 And it's not just Wanting. 518 00:23:33,760 --> 00:23:35,070 I also need to 519 00:23:35,350 --> 00:23:37,190 pay homage to Madam Xiao. 520 00:24:15,070 --> 00:24:15,680 That's right. 521 00:24:16,400 --> 00:24:17,710 Family members should 522 00:24:17,710 --> 00:24:19,160 get along with each other. 523 00:24:19,830 --> 00:24:21,520 Yes, Zhiyuan. 524 00:24:22,110 --> 00:24:23,160 In the future 525 00:24:24,160 --> 00:24:25,230 I will take care of Wanqing 526 00:24:25,470 --> 00:24:27,400 like my own daughter. 527 00:24:29,760 --> 00:24:30,520 Wanting, 528 00:24:31,110 --> 00:24:34,070 get along well with your sister in the future 529 00:24:34,070 --> 00:24:35,590 and take good care of her. 530 00:24:36,920 --> 00:24:38,000 Wanqing, 531 00:24:38,520 --> 00:24:39,640 you've had a long day. 532 00:24:39,920 --> 00:24:41,400 So go to bed early. 533 00:24:52,760 --> 00:24:53,640 Did you hear it? 534 00:24:54,190 --> 00:24:55,680 My mother and I 535 00:24:56,000 --> 00:24:57,560 will take good care of you. 536 00:25:25,680 --> 00:25:26,310 Mom. 537 00:25:27,160 --> 00:25:28,190 Don't be angry because of them. 538 00:25:29,400 --> 00:25:30,920 I'm going to talk to Dad tonight 539 00:25:31,640 --> 00:25:33,710 and ask him to give me all your dowry. 540 00:25:34,590 --> 00:25:36,040 Like what you told me, I won't waste my time 541 00:25:36,760 --> 00:25:38,230 arguing and fighting with those mean people. 542 00:25:38,640 --> 00:25:39,830 And I will enjoy life. 543 00:25:42,920 --> 00:25:44,230 But it takes a while to choose a cemetery 544 00:25:44,400 --> 00:25:46,920 and have your funeral. 545 00:25:48,070 --> 00:25:50,310 So you'll have to stay here for a few more days. 546 00:25:51,880 --> 00:25:53,830 I will find my brother's jade pendant 547 00:25:54,590 --> 00:25:56,190 and bury it with you. 548 00:25:57,350 --> 00:25:59,800 So you will be able to reunite with him in Heaven. 549 00:26:15,640 --> 00:26:16,110 Commander. 550 00:26:29,800 --> 00:26:30,760 Spit it out. 551 00:26:32,880 --> 00:26:34,280 You have handed over your financial power. 552 00:26:34,280 --> 00:26:35,590 And the Military Governor's Office is overseeing how we spend money. 553 00:26:36,830 --> 00:26:38,430 What about the soldiers' pay? 554 00:26:41,190 --> 00:26:42,430 Tan Si. 555 00:26:42,760 --> 00:26:43,950 You have been working for me for so long. 556 00:26:44,280 --> 00:26:45,070 When was I ever 557 00:26:45,070 --> 00:26:46,470 behind in the payment of the soldiers' pay? 558 00:26:47,920 --> 00:26:49,880 But the military pay isn't our only problem. 559 00:26:50,760 --> 00:26:53,280 We only paid a deposit for this courtyard we rented. 560 00:26:53,830 --> 00:26:55,280 We need to pay the rest at the end of the month. 561 00:27:01,710 --> 00:27:03,040 Will there be any money coming in by the end of this month? 562 00:27:03,310 --> 00:27:04,640 Not at all. 563 00:27:08,710 --> 00:27:09,430 But now 564 00:27:11,040 --> 00:27:13,190 you are the distinguished commander of Shanghai. 565 00:27:13,520 --> 00:27:15,040 People will want to flatter you. 566 00:27:15,560 --> 00:27:16,230 How about 567 00:27:17,000 --> 00:27:17,920 you tell them that 568 00:27:18,520 --> 00:27:19,710 you have expropriated this place? 569 00:27:20,230 --> 00:27:21,520 They won't dare say a word. 570 00:27:27,590 --> 00:27:27,950 You asshole. 571 00:27:27,950 --> 00:27:28,350 Don't! Stop! 572 00:27:28,590 --> 00:27:29,190 Like I said, 573 00:27:29,190 --> 00:27:29,880 I didn't become the commander of Shanghai 574 00:27:29,880 --> 00:27:31,000 so that you could bully the civilians. 575 00:27:31,230 --> 00:27:31,920 But 576 00:27:32,680 --> 00:27:33,470 we're broke! 577 00:27:37,470 --> 00:27:38,920 Say it. How much do you need? 578 00:27:41,470 --> 00:27:42,830 Altogether, 579 00:27:43,520 --> 00:27:45,310 forty to fifty thousand silver dollars at least. 580 00:28:05,640 --> 00:28:06,400 Wanqing. 581 00:28:09,680 --> 00:28:10,430 Wanqing. 582 00:28:11,760 --> 00:28:12,880 I haven't seen you in ten years, 583 00:28:13,400 --> 00:28:14,710 and you have grown up to be a fair lady. 584 00:28:15,310 --> 00:28:16,350 I am not a filial daughter. 585 00:28:16,470 --> 00:28:17,760 I didn't stay by your side, 586 00:28:17,950 --> 00:28:18,950 and you even had to worry about my wellbeing. 587 00:28:19,760 --> 00:28:20,190 Wanqing. 588 00:28:21,190 --> 00:28:23,280 Let the bygones be bygones. 589 00:28:23,590 --> 00:28:24,710 Since you came back this time 590 00:28:25,000 --> 00:28:27,280 Lianfeng has been trying to take good care of you. 591 00:28:28,280 --> 00:28:29,040 And Wanting 592 00:28:29,680 --> 00:28:30,760 has been an arrogant girl 593 00:28:30,760 --> 00:28:31,880 since childhood. 594 00:28:32,350 --> 00:28:33,590 But she means no harm. 595 00:28:34,640 --> 00:28:37,280 A family will inevitably have some conflicts in daily life. 596 00:28:37,400 --> 00:28:38,280 Don't take it seriously. 597 00:28:40,040 --> 00:28:40,680 Yes, Father. 598 00:28:41,280 --> 00:28:42,880 I will get along well with them. 599 00:28:43,830 --> 00:28:44,560 That's my daughter. 600 00:28:46,880 --> 00:28:47,880 Our family 601 00:28:47,880 --> 00:28:50,470 is finally reunited. 602 00:28:51,160 --> 00:28:52,520 "Harmony at home brings prosperity", right? 603 00:28:55,880 --> 00:28:57,430 It's getting late. Go get some rest. 604 00:28:57,760 --> 00:29:00,000 Talk to Lianfeng if you need anything. 605 00:29:15,000 --> 00:29:15,950 Reunion? 606 00:29:18,590 --> 00:29:20,560 Have you forgotten 607 00:29:21,760 --> 00:29:23,470 everything about my mom and brother? 608 00:29:30,350 --> 00:29:31,880 After I return to Yuecheng, 609 00:29:32,350 --> 00:29:33,920 I will make a list of 610 00:29:33,920 --> 00:29:35,920 all officers above the division level who are close to Wu Xiangying. 611 00:29:36,110 --> 00:29:37,040 I want to figure out 612 00:29:37,760 --> 00:29:39,040 if anyone of them was involved 613 00:29:39,040 --> 00:29:40,520 in Wu Xiangying's defection this time. 614 00:29:40,830 --> 00:29:41,520 Father. 615 00:29:42,190 --> 00:29:43,110 I beg to differ. 616 00:29:44,470 --> 00:29:45,710 Not only can't you make that list, 617 00:29:46,160 --> 00:29:46,830 you should 618 00:29:47,040 --> 00:29:48,710 issue an official letter to Wu Xiangying 619 00:29:49,470 --> 00:29:51,190 dated a few days prior to his rebellion. 620 00:29:51,880 --> 00:29:52,400 In the letter 621 00:29:52,680 --> 00:29:53,760 you ordered Wu Xiangying 622 00:29:53,950 --> 00:29:56,230 to assist Tan Xuanlin in handling the defense affairs of Shanghai. 623 00:29:57,000 --> 00:29:58,160 You need to make Tan Xuanlin's 624 00:29:58,350 --> 00:29:59,350 taking office as commander of Shanghai 625 00:29:59,520 --> 00:30:00,520 look like your order. 626 00:30:00,950 --> 00:30:01,920 So we can try to 627 00:30:01,920 --> 00:30:03,070 redeem our dignity and authority. 628 00:30:03,470 --> 00:30:04,520 More importantly, 629 00:30:04,760 --> 00:30:06,400 the Revolutionary Army is advancing with irresistible momentum. 630 00:30:07,160 --> 00:30:09,040 If you investigate Wu Xiangying's rebellion now, 631 00:30:09,520 --> 00:30:11,350 the morale of our troops will inevitably begin to slump. 632 00:30:12,000 --> 00:30:13,590 If this goes on, 633 00:30:14,070 --> 00:30:14,680 maybe 634 00:30:15,040 --> 00:30:16,350 there will be another Wu Xiangying. 635 00:30:19,520 --> 00:30:20,310 Guangyao, 636 00:30:21,070 --> 00:30:22,950 you've learned to see things from more angles. 637 00:30:23,830 --> 00:30:24,350 But, 638 00:30:24,590 --> 00:30:26,230 what do you want to do next then? 639 00:30:27,070 --> 00:30:27,880 Since Tan Xuanlin 640 00:30:28,070 --> 00:30:29,560 has agreed to our terms, 641 00:30:30,040 --> 00:30:30,880 of course I will 642 00:30:31,040 --> 00:30:32,190 keep an eye on him on whether he will do as he promised. 643 00:30:33,800 --> 00:30:36,190 Of course you need to do that. 644 00:30:36,760 --> 00:30:37,470 In addition, 645 00:30:37,830 --> 00:30:39,040 you also need to find out what he has done wrong. 646 00:30:39,280 --> 00:30:40,710 We need to get something on him 647 00:30:40,710 --> 00:30:41,800 just in case we might make use of it. 648 00:30:42,000 --> 00:30:43,040 I am still not happy that 649 00:30:43,040 --> 00:30:44,280 I had to give the regulatory power over Shanghai 650 00:30:44,280 --> 00:30:46,110 to that son of a bandit. 651 00:30:46,520 --> 00:30:48,280 Let's see how much longer they can hold on. 652 00:30:48,470 --> 00:30:48,800 Aye. 653 00:30:50,070 --> 00:30:51,000 Although your marriage 654 00:30:51,310 --> 00:30:53,190 with the Mu girl is temporarily shelved, 655 00:30:53,520 --> 00:30:55,070 Wanqing is back. 656 00:30:55,070 --> 00:30:57,350 You two grew up together. 657 00:30:57,710 --> 00:31:00,070 Both families in the North and the South are trying to win the Mu family over. 658 00:31:00,280 --> 00:31:02,830 When you stay in Shanghai, socialize with them 659 00:31:02,920 --> 00:31:03,880 and find out more information for me. 660 00:31:04,110 --> 00:31:05,800 Especially how the Mu family's business is doing now. 661 00:31:06,000 --> 00:31:07,800 The warfare becomes critical. 662 00:31:08,640 --> 00:31:10,560 We'll need the Mu's family's support. 663 00:31:12,760 --> 00:31:13,400 Aye. 664 00:31:13,920 --> 00:31:14,760 Understood. 665 00:31:16,110 --> 00:31:18,190 I know you always go about things steadily. 666 00:31:18,470 --> 00:31:20,830 But Shanghai is not Yuecheng. 667 00:31:20,950 --> 00:31:22,880 If anything happens, report to me at any time. 668 00:31:24,040 --> 00:31:24,710 Son. 669 00:31:26,040 --> 00:31:26,560 Remember, 670 00:31:28,800 --> 00:31:29,830 always tread lightly. 671 00:31:31,070 --> 00:31:31,950 Yes, Father. 672 00:32:06,310 --> 00:32:06,680 Hello. 673 00:32:07,230 --> 00:32:08,400 Hello, Commander Tan? 674 00:32:09,160 --> 00:32:09,710 My diary. 675 00:32:09,710 --> 00:32:11,310 When are you going to return it to me? 676 00:32:12,070 --> 00:32:12,710 What a coincidence. 677 00:32:13,470 --> 00:32:14,830 How do you know that I'm thinking about giving it back to you right now? 678 00:32:14,830 --> 00:32:16,310 You deliberately left your suitcase 679 00:32:16,400 --> 00:32:17,880 so that I would come to you, right? 680 00:32:18,350 --> 00:32:18,760 Very good. 681 00:32:19,110 --> 00:32:20,710 I like talking to smart people. 682 00:32:21,520 --> 00:32:22,520 Then send it over now. 683 00:32:23,430 --> 00:32:24,230 Why should I do that? 684 00:32:24,560 --> 00:32:25,310 Why? 685 00:32:27,070 --> 00:32:28,640 If you don't send it over now, 686 00:32:29,520 --> 00:32:30,800 maybe a tabloid reporter 687 00:32:31,470 --> 00:32:32,430 will get 688 00:32:32,430 --> 00:32:34,040 your diary. 689 00:32:34,950 --> 00:32:37,280 The family scandals of the richest tycoon in Shanghai. 690 00:32:37,520 --> 00:32:38,430 I think many people 691 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 will be interested in it. 692 00:32:40,470 --> 00:32:41,760 You are really despicable. 693 00:32:42,470 --> 00:32:43,710 You'd better send it over now 694 00:32:44,470 --> 00:32:45,310 before I decide to do otherwise. 695 00:32:45,830 --> 00:32:46,350 Fine. 696 00:32:46,710 --> 00:32:47,590 I'm coming now. 697 00:32:59,110 --> 00:33:00,110 Wanqing. 698 00:33:00,640 --> 00:33:01,110 Aunt Cui. 699 00:33:01,470 --> 00:33:02,560 I want to use the car 700 00:33:02,710 --> 00:33:04,280 to go to the Shanghai Defense Command. 701 00:33:04,760 --> 00:33:05,470 Mu Wanqing! 702 00:33:05,800 --> 00:33:06,760 Don't go too far! 703 00:33:07,640 --> 00:33:08,640 Commander Tan wants to see me. 704 00:33:08,830 --> 00:33:09,880 If I don't go, 705 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 he'll have to come here. 706 00:33:11,470 --> 00:33:12,950 Then I'll clarify in passing 707 00:33:13,000 --> 00:33:14,760 who Guangyao's fiancée is. 708 00:33:19,160 --> 00:33:20,800 You two sisters 709 00:33:20,880 --> 00:33:22,560 start to fight as soon as you see each other. 710 00:33:23,070 --> 00:33:24,710 Go and talk to Mu Fang. 711 00:33:24,710 --> 00:33:25,760 Just say I've agreed 712 00:33:25,760 --> 00:33:26,710 to let him drive you there. 713 00:33:27,350 --> 00:33:28,280 Thank you, Aunt Cui. 714 00:33:28,590 --> 00:33:30,070 You are most welcome. 715 00:33:30,590 --> 00:33:31,400 Bye. 716 00:33:36,470 --> 00:33:37,190 Mom! 717 00:33:39,160 --> 00:33:41,560 Can't you think it through before you say anything? 718 00:33:41,760 --> 00:33:42,190 You… 719 00:33:58,310 --> 00:33:58,800 Guangyao. 720 00:33:59,950 --> 00:34:01,470 We will both stay here with you. 721 00:34:01,950 --> 00:34:02,560 We're good friends, right? 722 00:34:05,110 --> 00:34:07,110 Shaojun really wants to stay to keep me company. 723 00:34:07,590 --> 00:34:08,600 As for you, 724 00:34:09,909 --> 00:34:11,519 you must have taken a fancy to a girl again. 725 00:34:13,389 --> 00:34:15,039 No, I really want to keep you company. 726 00:34:15,560 --> 00:34:18,120 But I can also go visit the girl I like just in passing. 727 00:34:19,800 --> 00:34:21,840 He had his eye on Gu Yueshuang, that actress. 728 00:34:23,000 --> 00:34:24,600 Don't just tease me. 729 00:34:24,670 --> 00:34:26,560 The female student has come to your house to woo you. 730 00:34:27,000 --> 00:34:28,520 I'm also suspecting that 731 00:34:28,520 --> 00:34:30,120 you are staying in Shanghai for some other purposes. 732 00:34:31,190 --> 00:34:31,870 Anyway, 733 00:34:32,429 --> 00:34:33,839 I have nothing better to do. 734 00:34:34,469 --> 00:34:36,079 Guangyao doesn't need me to keep him company every day. 735 00:34:36,670 --> 00:34:38,320 It's no harm 736 00:34:38,710 --> 00:34:39,800 for me to have some fun with the girls. 737 00:34:40,040 --> 00:34:41,710 You always do something meaningless. 738 00:34:42,280 --> 00:34:43,630 Then what are meaningful things? 739 00:34:44,040 --> 00:34:46,150 Spending time with someone quiet like you all day long? 740 00:34:46,670 --> 00:34:47,870 Will it kill you 741 00:34:47,870 --> 00:34:48,909 to leave me alone without scolding me for one day? 742 00:34:48,909 --> 00:34:49,599 Will it kill you? 743 00:34:49,600 --> 00:34:50,760 Alright, alright! 744 00:34:51,150 --> 00:34:51,949 You guys have been arguing 745 00:34:51,949 --> 00:34:53,629 every day since you were schoolboys. 746 00:34:54,000 --> 00:34:55,390 But that doesn't stop you from spending so much time together. 747 00:34:55,909 --> 00:34:56,669 Listen to me. 748 00:34:57,760 --> 00:34:59,120 Just don't bother, okay? 749 00:35:00,360 --> 00:35:01,000 By the way, Guangyao. 750 00:35:01,560 --> 00:35:04,190 Uncle Xu just asked you to meet him and talked with you for a long time. 751 00:35:04,470 --> 00:35:05,600 What did he tell you? 752 00:35:06,320 --> 00:35:07,600 Real business, something beyond you. 753 00:35:08,150 --> 00:35:09,190 You look down on me again! 754 00:35:09,360 --> 00:35:10,280 I am telling you, 755 00:35:10,870 --> 00:35:12,520 I'm just too lazy to 756 00:35:12,520 --> 00:35:13,600 work my brain with you guys. 757 00:35:13,600 --> 00:35:15,360 When I get serious, 758 00:35:15,950 --> 00:35:17,520 you two are no match for me. 759 00:35:18,520 --> 00:35:20,600 Then enlighten me. 760 00:35:23,190 --> 00:35:24,710 Uncle Xu wanted you 761 00:35:24,710 --> 00:35:26,870 to get something on Tan Xuanlin, right? 762 00:35:28,870 --> 00:35:29,600 I'd say 763 00:35:30,120 --> 00:35:31,870 you're better off putting your mind on the girls. 764 00:35:32,000 --> 00:35:33,840 Don't get involved with this kind of thing. 765 00:35:33,950 --> 00:35:34,800 I know. 766 00:35:35,950 --> 00:35:36,630 You 767 00:35:36,760 --> 00:35:38,600 are held hostage by Tan Xuanlin. 768 00:35:39,870 --> 00:35:41,280 So you have to do something against your own will 769 00:35:41,360 --> 00:35:42,760 for the big picture. 770 00:35:43,280 --> 00:35:44,190 If anyone asks me, 771 00:35:44,320 --> 00:35:45,150 I would say so… 772 00:35:49,000 --> 00:35:50,080 Wait for me! 773 00:36:13,840 --> 00:36:14,430 Can I come in? 774 00:36:15,190 --> 00:36:15,630 Commander. 775 00:36:16,000 --> 00:36:16,910 Miss Mu wants to see you. 776 00:36:17,360 --> 00:36:18,190 Let her in. 777 00:36:31,840 --> 00:36:32,560 Your suitcase. 778 00:36:39,600 --> 00:36:40,360 Check if anything is missing. 779 00:36:41,280 --> 00:36:42,120 No rush. 780 00:36:42,560 --> 00:36:43,430 Let's take our time. 781 00:36:43,710 --> 00:36:44,040 Take a seat. 782 00:36:44,360 --> 00:36:46,000 I think it's better to examine it in person. 783 00:36:47,280 --> 00:36:47,710 Okay. 784 00:37:05,630 --> 00:37:06,800 What a pity. 785 00:37:07,000 --> 00:37:08,150 Nothing is missing. 786 00:37:10,600 --> 00:37:11,470 So I don't know 787 00:37:11,910 --> 00:37:13,670 if I can see you again. 788 00:37:13,800 --> 00:37:14,910 There's no need for us to meet again. 789 00:37:15,080 --> 00:37:15,950 We are even now. 790 00:37:16,950 --> 00:37:17,630 Miss Mu, 791 00:37:18,190 --> 00:37:19,560 don't say that so soon. 792 00:37:19,840 --> 00:37:20,840 I think 793 00:37:20,840 --> 00:37:22,390 you will definitely want to see me again one day. 794 00:37:22,840 --> 00:37:24,230 I didn't come to chat with you. 795 00:37:24,520 --> 00:37:25,280 Where's my stuff? 796 00:37:29,080 --> 00:37:30,150 Are you talking about this? 797 00:37:36,520 --> 00:37:37,710 I remember there is a paragraph 798 00:37:37,710 --> 00:37:38,670 which is so beautiful and 799 00:37:38,670 --> 00:37:39,560 so sincere. 800 00:37:40,190 --> 00:37:41,710 Fine then, I won't say it out. 801 00:37:43,040 --> 00:37:44,190 But I think 802 00:37:44,430 --> 00:37:45,910 your father is really a scumbag. 803 00:37:46,390 --> 00:37:47,470 When his son just died, 804 00:37:47,670 --> 00:37:49,560 he let his wife's maid who was also his mistress 805 00:37:49,800 --> 00:37:51,840 and their illegitimate daughter come to live in your house. 806 00:37:52,470 --> 00:37:53,630 He doesn't deserve to be called a father. 807 00:37:54,040 --> 00:37:55,470 My family's affairs are none of your concern. 808 00:37:57,870 --> 00:37:58,800 I bet all my chips 809 00:37:59,390 --> 00:38:00,520 on you. 810 00:38:06,120 --> 00:38:07,280 You want to make a deal with me? 811 00:38:07,870 --> 00:38:08,520 Clever girl. 812 00:38:11,190 --> 00:38:11,870 That's right. 813 00:38:14,600 --> 00:38:16,230 I just want to make a deal with you. 814 00:38:16,520 --> 00:38:17,760 As long as you get money 815 00:38:18,080 --> 00:38:19,230 from your father to help me cover the military expenses, 816 00:38:19,390 --> 00:38:20,080 I'll give your diary 817 00:38:20,280 --> 00:38:21,040 to you. 818 00:38:21,320 --> 00:38:22,840 You gave me too much credit. 819 00:38:23,320 --> 00:38:25,190 I'm living as a parasite on my father's new family. 820 00:38:25,390 --> 00:38:26,120 I cannot help you. 821 00:38:26,520 --> 00:38:26,910 Fine. 822 00:38:27,600 --> 00:38:29,000 You'd better decide you are going to do it or not as soon as possible. 823 00:38:29,390 --> 00:38:30,000 Because 824 00:38:30,630 --> 00:38:32,320 those tabloid reporters 825 00:38:32,320 --> 00:38:33,360 have already offered me a high price 826 00:38:33,360 --> 00:38:34,470 for your diary. 827 00:38:35,230 --> 00:38:36,150 I'm afraid 828 00:38:36,910 --> 00:38:38,360 I can't resist the temptation of money. 829 00:38:40,430 --> 00:38:41,150 Give it back! 830 00:38:41,150 --> 00:38:41,560 No. 831 00:39:00,950 --> 00:39:01,630 What's wrong? 832 00:39:03,470 --> 00:39:04,280 Are you scared? 833 00:39:21,470 --> 00:39:22,320 Don't come closer! 834 00:39:36,040 --> 00:39:37,230 See these scars? 835 00:39:40,560 --> 00:39:42,150 People who left me these scars, 836 00:39:42,670 --> 00:39:43,870 I mean all of them, 837 00:39:44,520 --> 00:39:45,360 are dead. 838 00:39:48,870 --> 00:39:49,840 Do you want to try it? 839 00:40:21,320 --> 00:40:21,870 What's wrong? 840 00:40:22,600 --> 00:40:23,430 You are blushing. 841 00:40:24,560 --> 00:40:25,840 Do you take a fancy to me? 842 00:40:27,520 --> 00:40:28,190 How shameless. 843 00:40:30,910 --> 00:40:32,320 I always think 844 00:40:32,600 --> 00:40:34,760 this is one of my many advantages. 845 00:40:40,910 --> 00:40:41,520 Say it. 846 00:40:41,950 --> 00:40:42,800 How much do you want? 847 00:40:50,600 --> 00:40:51,230 Fifty thousand silver dollars. 848 00:40:51,630 --> 00:40:52,950 Just fifty thousand. 849 00:40:54,150 --> 00:40:55,630 I thought you would need a lot of money. 850 00:40:56,360 --> 00:40:57,800 So if I give you the money, 851 00:40:58,040 --> 00:40:59,560 you will return the diary to me? 852 00:40:59,800 --> 00:41:01,000 Miss Mu, 853 00:41:01,360 --> 00:41:02,430 you sound like you're a very wealthy woman. 854 00:41:03,430 --> 00:41:03,870 I am impressed. 855 00:41:04,230 --> 00:41:06,600 You deserve to be the daughter of Shanghai's richest business tycoon. 856 00:41:06,870 --> 00:41:08,150 I don't need to ask the Mu family 857 00:41:08,150 --> 00:41:09,710 since it's just fifty thousand. 858 00:41:09,840 --> 00:41:11,390 My mother's dowry alone can cover it. 859 00:41:12,280 --> 00:41:13,520 When I get the cash, 860 00:41:13,760 --> 00:41:14,520 I'll contact you again. 861 00:41:15,000 --> 00:41:16,430 We will do cash on delivery by then. 862 00:41:16,670 --> 00:41:17,230 What do you think? 863 00:41:19,360 --> 00:41:21,390 So my wife is so rich? 864 00:41:21,840 --> 00:41:22,670 Now 865 00:41:22,670 --> 00:41:24,360 I'm a little bit reluctant to let you go. 866 00:41:26,840 --> 00:41:28,320 Stop teasing me. 867 00:41:28,430 --> 00:41:29,950 You'd better keep your promise. 868 00:41:31,670 --> 00:41:32,320 To women, 869 00:41:33,040 --> 00:41:33,760 maybe I can't keep my pants on, 870 00:41:34,230 --> 00:41:35,280 but I always 871 00:41:35,430 --> 00:41:36,390 keep my promise. 872 00:41:37,800 --> 00:41:38,560 Wait for my call. 873 00:41:50,360 --> 00:41:51,280 Interesting. 874 00:41:53,660 --> 00:41:56,180 ♫My tears turning into the pouring rain♫ 875 00:41:56,500 --> 00:41:59,940 ♫Back to the day we met♫ 876 00:42:00,940 --> 00:42:03,460 ♫I saw your♫ 877 00:42:03,580 --> 00:42:06,460 ♫Charming side face at a glance♫ 878 00:42:08,220 --> 00:42:11,980 ♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫ 879 00:42:11,980 --> 00:42:14,860 ♫I made a promise♫ 880 00:42:15,380 --> 00:42:21,340 ♫To be with you forever♫ 881 00:42:21,420 --> 00:42:24,500 ♫If I forget what you look like one day♫ 882 00:42:24,500 --> 00:42:26,300 ♫How can I piece it back together?♫ 883 00:42:26,300 --> 00:42:29,260 ♫Let my memories resurrect me♫ 884 00:42:29,900 --> 00:42:34,940 ♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫ 885 00:42:36,460 --> 00:42:40,820 ♫This disturbing world♫ 886 00:42:40,820 --> 00:42:44,340 ♫Took my whole life to understand♫ 887 00:42:44,340 --> 00:42:49,540 ♫Even if my vision is blurred♫ 888 00:42:49,860 --> 00:42:54,220 ♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫ 889 00:43:06,380 --> 00:43:08,820 ♫And my tears turning into the pouring rain♫ 890 00:43:09,060 --> 00:43:12,820 ♫Back to the day we met♫ 891 00:43:13,740 --> 00:43:16,100 ♫I saw your♫ 892 00:43:16,180 --> 00:43:19,300 ♫Charming side face at a glance♫ 893 00:43:20,900 --> 00:43:24,740 ♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫ 894 00:43:24,740 --> 00:43:27,500 ♫I made a promise♫ 895 00:43:27,940 --> 00:43:34,140 ♫To be with you forever♫ 896 00:43:34,140 --> 00:43:37,140 ♫If I forget what you look like one day♫ 897 00:43:37,140 --> 00:43:39,020 ♫How can I piece it back together?♫ 898 00:43:39,020 --> 00:43:42,420 ♫Let my memories resurrect me♫ 899 00:43:42,620 --> 00:43:47,700 ♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫ 900 00:43:49,180 --> 00:43:53,460 ♫This disturbing world♫ 901 00:43:53,460 --> 00:43:57,060 ♫Took my whole life to understand♫ 902 00:43:57,060 --> 00:44:02,340 ♫Even if my vision is blurred♫ 903 00:44:02,580 --> 00:44:09,900 ♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫