1 00:00:04,960 --> 00:00:11,940 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Amours amnésiques@viki.com 2 00:00:17,420 --> 00:00:19,619 ♫ Tiens la roue du destin ♫ 3 00:00:19,620 --> 00:00:22,049 ♫ Brise la porte de la prison ♫ 4 00:00:22,050 --> 00:00:27,170 ♫ Le fervent sourire est plein de sincérité ♫ 5 00:00:27,170 --> 00:00:29,250 ♫ Traverser toutes les épreuves avec toi ♫ 6 00:00:29,250 --> 00:00:32,319 ♫ L'amour peut sauver le monde ♫ 7 00:00:32,320 --> 00:00:36,570 ♫ Mais la fin est cruelle ♫ 8 00:00:36,570 --> 00:00:39,099 ♫ Une froide balle inanimée vient d'être chargée ♫ 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,600 ♫ Bien qu'incomplet, le spectacle va-t-il continuer ? ♫ 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,020 ♫ Réciter un poème de bonne volonté et traverser tristement ♫ 11 00:00:44,020 --> 00:00:46,919 ♫ Être mal à l'aise à cause du frémissement des rideaux la nuit ♫ 12 00:00:46,920 --> 00:00:49,729 ♫ Attendre que la roue du destin se déverrouille. Ne garde pas le silence ♫ 13 00:00:49,729 --> 00:00:51,710 ♫ Nous avons traversé toutes les tempêtes ♫ 14 00:00:51,710 --> 00:00:53,450 ♫ Même si l'on essaie de m'abattre ♫ 15 00:00:53,450 --> 00:00:56,200 ♫ J'agirai avec courage ♫ 16 00:00:56,200 --> 00:00:58,620 ♫ J'entends le chant de la justice (tout autour de moi) ♫ 17 00:00:58,620 --> 00:01:01,170 ♫ Les erreurs que j'ai commises (ont été acceptées) ♫ 18 00:01:01,170 --> 00:01:03,800 ♫ Leurs résultats compliqués (sont abandonnés ou acceptés) ♫ 19 00:01:03,800 --> 00:01:06,370 ♫ Laissons à l'avenir le soin de guérir ♫ 20 00:01:06,370 --> 00:01:08,470 ♫ Le rire s'insinue dans le pays des rêves (comment l'éviter) ♫ 21 00:01:08,470 --> 00:01:11,420 ♫ L'antidote est sous scellés (comment l'ouvrir) ♫ 22 00:01:11,420 --> 00:01:16,199 ♫ Mon cœur s'adoucit en la voyant ♫ 23 00:01:16,200 --> 00:01:18,150 ♫ Tiens la roue du destin ♫ 24 00:01:18,150 --> 00:01:20,670 ♫ Brise la porte de la prison ♫ 25 00:01:20,670 --> 00:01:25,050 ♫ Le fervent sourire est plein de sincérité ♫ 26 00:01:25,850 --> 00:01:28,100 ♫ Traverser toutes les épreuves avec toi ♫ 27 00:01:28,100 --> 00:01:31,050 ♫ L'amour peut sauver le monde ♫ 28 00:01:31,050 --> 00:01:36,120 ♫ Mais la fin est cruelle ♫ 29 00:01:41,510 --> 00:01:46,400 ~ Tomber amoureuse de lui ~ 30 00:01:46,400 --> 00:01:48,980 = Épisode 18 = 31 00:01:59,130 --> 00:02:02,350 Qin Zan, où est le patron ? Comment va-t-il ? 32 00:02:03,009 --> 00:02:07,920 Pas trop mal. Le médecin a dit que son état n'était pas très bon et il veut le garder en observation à l'hôpital pendant quelques jours. 33 00:02:07,920 --> 00:02:09,380 Il est tellement gentil. 34 00:02:09,380 --> 00:02:11,280 Sa femme et son fils sont morts jeunes. 35 00:02:11,289 --> 00:02:14,409 Il a montré des signes d'Alzheimer il y a quelques années. Quel destin malheureux ! 36 00:02:14,409 --> 00:02:17,829 Heureusement, il est optimiste. 37 00:02:17,829 --> 00:02:19,730 Oui. 38 00:02:19,730 --> 00:02:23,670 Au fait, c'était une bonne idée de demander à Tiffany de faire la promotion de notre maison d'hôtes. 39 00:02:23,670 --> 00:02:27,130 Et puis, Xiang Ling'er boit de l'alcool à l'intérieur. 40 00:02:27,850 --> 00:02:29,149 Xiang Ling'er ? 41 00:02:29,150 --> 00:02:31,960 Elle boit des shots de Long Island Iced Tea et elles sont très joyeuses. 42 00:02:31,960 --> 00:02:34,070 Elle boit ? 43 00:02:34,720 --> 00:02:36,969 Si tu lui ouvres ton cœur, 44 00:02:36,970 --> 00:02:39,800 tu as au moins 90 % de chances de réussir. 45 00:02:39,800 --> 00:02:43,730 Tu es vraiment une fille belle et charmante. 46 00:02:45,730 --> 00:02:50,790 Je pensais qu'il m'aimait aussi et voulait se déclarer. 47 00:02:50,790 --> 00:02:55,690 Mais son attitude envers moi est très bizarre. 48 00:02:56,580 --> 00:02:59,530 Les femmes ont des intuitions justes. 49 00:03:00,080 --> 00:03:04,050 Je ne pense pas que le problème soit qu'il ne t'aime pas. 50 00:03:04,050 --> 00:03:06,590 Je pense que... 51 00:03:08,030 --> 00:03:09,910 Quoi ? 52 00:03:10,780 --> 00:03:14,370 Dépêche-toi de me le dire ! 53 00:03:14,370 --> 00:03:16,319 Il doit sauver les apparences. 54 00:03:16,320 --> 00:03:18,630 Sauver les apparences ? 55 00:03:18,630 --> 00:03:21,600 Il doit être très fier. 56 00:03:21,600 --> 00:03:24,409 Il sauve les apparences. Il attend que tu l'approches 57 00:03:24,410 --> 00:03:26,550 pour se montrer. 58 00:03:27,840 --> 00:03:31,030 Il est comme ça ? 59 00:03:31,030 --> 00:03:32,850 Bien sûr. 60 00:03:36,580 --> 00:03:38,590 Pourquoi bois-tu pendant la journée ? 61 00:03:40,650 --> 00:03:42,820 Tu es là. On boit ensemble ? 62 00:03:42,820 --> 00:03:45,670 Je te le demande. Pourquoi bois-tu maintenant ? 63 00:03:45,670 --> 00:03:48,570 Pourquoi lui parler sur ce ton ? 64 00:04:00,160 --> 00:04:04,329 Ling'er, c'est le bon moment pour le conquérir ! 65 00:04:04,329 --> 00:04:06,560 Je ne veux pas me mettre en travers de ton chemin, alors on se voit plus tard. 66 00:04:06,560 --> 00:04:09,230 Tu t'en vas ? Emmène-moi avec toi. 67 00:04:09,230 --> 00:04:10,909 Ton intuition est juste. 68 00:04:10,910 --> 00:04:14,950 Puisque tu as bu, profite de cette rare opportunité. 69 00:04:14,950 --> 00:04:19,529 Saisis l'occasion ! Courage ! La confiance en soi est importante. 70 00:04:19,529 --> 00:04:21,130 Salut. 71 00:04:29,390 --> 00:04:31,350 Tu bois encore ? 72 00:04:34,690 --> 00:04:36,250 Qui es-tu ? 73 00:04:36,250 --> 00:04:38,630 Es-tu mon petit ami ? 74 00:04:40,920 --> 00:04:42,590 Je... 75 00:04:43,370 --> 00:04:47,710 Tu n'es pas mon petit ami, pourquoi te soucies-tu de moi ? 76 00:04:47,710 --> 00:04:51,250 Si tu veux t'inquiéter pour moi, fais-le, 77 00:04:51,250 --> 00:04:53,490 mais arrête d'agir bizarrement. 78 00:05:05,560 --> 00:05:08,570 - J'ai envie de boire plus ! - Fais attention. 79 00:05:09,980 --> 00:05:12,590 Ne m'embête pas. 80 00:05:13,520 --> 00:05:15,130 Écoute, 81 00:05:15,130 --> 00:05:20,030 si tu veux te mêler de mes affaires, sois mon petit ami. 82 00:05:32,510 --> 00:05:34,340 Qu'est-ce que tu fais ? Pose-moi par terre ! 83 00:05:34,340 --> 00:05:35,990 Ne bouge pas ! 84 00:05:53,410 --> 00:05:58,220 ♫ Les brises de cette saison ♫ 85 00:05:58,220 --> 00:06:01,659 ♫ Sont douces et familières ♫ 86 00:06:01,660 --> 00:06:06,210 ♫ Tu me prends la main ♫ 87 00:06:07,540 --> 00:06:09,460 D'où sors-tu subitement ? Tu m'as fait peur. 88 00:06:09,460 --> 00:06:12,460 Qin Zan, aujourd'hui je dois te demander de me ramener à la maison. 89 00:06:12,460 --> 00:06:16,130 Eh bien, je ne le ferai pas. 90 00:06:16,130 --> 00:06:18,969 Tu es très malpolie. Ai-je dit que tu pouvais monter sur mon vélo ? 91 00:06:18,970 --> 00:06:21,720 Oui, je suis malpolie. Et alors ? 92 00:06:21,720 --> 00:06:25,969 Tu ne crains pas la mort, hein ? Très bien. Je conduis très vite. Tiens-toi bien. 93 00:06:25,969 --> 00:06:29,020 Premièrement, je sais que tu es un bon cycliste. 94 00:06:29,020 --> 00:06:32,690 Deuxièmement, c'est moi à qui il ne reste plus beaucoup de temps. 95 00:06:32,690 --> 00:06:36,440 Et toi, tu es un M. Temps qui a du temps à revendre. 96 00:06:36,440 --> 00:06:41,370 La mort ne semble donc pas être un problème pour nous. 97 00:06:41,370 --> 00:06:45,610 Qu'est-ce qu'il y a ? Ai-je tort ? 98 00:06:45,610 --> 00:06:49,629 Eh bien, ne gigote pas et tiens-moi bien. 99 00:06:50,990 --> 00:06:55,860 ♫ Je veux vraiment te serrer dans mes bras ♫ 100 00:06:55,860 --> 00:07:00,930 ♫ Je t'aime pour de vrai ♫ 101 00:07:06,940 --> 00:07:10,330 Bonjour, Monsieur. C'est pour une chambre ou pour manger ? 102 00:07:10,330 --> 00:07:11,629 Je cherche Xiang Ling'er. 103 00:07:11,630 --> 00:07:13,170 Xiang Ling'er ? 104 00:07:13,170 --> 00:07:15,630 - Puis-je savoir qui vous êtes ? - Nous vivons ensemble. 105 00:07:17,730 --> 00:07:20,010 Nous vivons tous dans la maison de Qin Zan. 106 00:07:21,770 --> 00:07:25,270 Xiang Ling'er a trop bu et Qin Zan l'a emmenée à l'étage. 107 00:07:50,930 --> 00:07:52,910 Qu'est-ce que tu fais ? 108 00:07:59,990 --> 00:08:01,869 Qin Zan. 109 00:08:01,870 --> 00:08:04,790 Je t'aime vraiment beaucoup. 110 00:08:04,790 --> 00:08:07,490 J'ai l'intuition 111 00:08:07,490 --> 00:08:09,710 que tu m'aimes aussi. 112 00:08:13,930 --> 00:08:15,870 Je ne suis pas ivre. 113 00:08:15,870 --> 00:08:17,810 Je veux juste que ça me donne du courage. 114 00:08:17,810 --> 00:08:20,090 Je suis toujours consciente. 115 00:08:20,660 --> 00:08:22,390 Qin Zan. 116 00:08:23,190 --> 00:08:28,789 Je sais que tu dois être inquiet parce que tu es un M. Temps et que je suis une personne ordinaire. 117 00:08:28,790 --> 00:08:31,190 Et que nous ne pouvons pas être ensemble. 118 00:08:35,350 --> 00:08:38,730 Mais si nous nous aimons tous les deux, 119 00:08:38,730 --> 00:08:41,490 nous n'avons pas à nous soucier de nos identités. 120 00:08:43,930 --> 00:08:47,790 Si tu m'aimes, nous devrions être ensemble. 121 00:09:01,590 --> 00:09:03,390 Tu as raison. 122 00:09:04,940 --> 00:09:09,690 J'ai beaucoup de doutes à cause des différences entre nous. 123 00:09:11,660 --> 00:09:13,450 Je veux être avec toi, 124 00:09:14,390 --> 00:09:16,449 mais ça me fait peur. 125 00:09:16,450 --> 00:09:19,210 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 126 00:09:19,210 --> 00:09:21,789 Le fait que tu ne puisses pas voir mon auréole de durée de vie 127 00:09:21,790 --> 00:09:25,590 signifie peut-être que je vivrai très longtemps. 128 00:09:27,350 --> 00:09:31,060 Si je deviens une vieille femme laide dans l'avenir 129 00:09:31,060 --> 00:09:33,230 et que tu ne m'aimes plus et veuilles me quitter, 130 00:09:33,230 --> 00:09:36,950 ça n'a pas d'importance. Je ne te blâmerai pas. 131 00:09:38,370 --> 00:09:45,239 Ling'er. Quand on aime quelqu'un, on ne se soucie pas de l'apparence. 132 00:09:45,239 --> 00:09:48,850 Tant que tes amis seront dans le monde, 133 00:09:48,850 --> 00:09:52,230 ils te manqueront et tu t'inquièteras pour eux. 134 00:09:54,400 --> 00:09:56,810 Il n'en va pas de même pour un M. Temps. 135 00:09:57,790 --> 00:10:01,190 Nous n'avons ni amis ni familles. 136 00:10:01,190 --> 00:10:03,970 Nous ne pouvons pas rester trop longtemps au même endroit. 137 00:10:03,970 --> 00:10:06,490 Nous devons être à la dérive. 138 00:10:06,490 --> 00:10:08,750 Je m'en moque. 139 00:10:09,270 --> 00:10:12,729 Vous êtes tous ma famille. Et je l'accepte. 140 00:10:14,150 --> 00:10:18,730 Il faut que tu ailles dans une autre ville ? 141 00:10:19,670 --> 00:10:21,659 Sariel nous l'a demandé. 142 00:10:21,660 --> 00:10:25,130 Ne peuvent-ils pas décider comment ils veulent vivre ? 143 00:10:26,140 --> 00:10:30,630 Ling'er, Sariel nous fait vivre. 144 00:10:30,630 --> 00:10:32,149 Nous sommes ses émissaires. 145 00:10:32,149 --> 00:10:34,029 En fait, ce n'est pas un Terrien. 146 00:10:34,030 --> 00:10:35,679 Il est obligé de rester ici pendant un certain temps. 147 00:10:35,680 --> 00:10:38,479 Il a besoin de l'aide des gens pour accumuler de l'énergie, 148 00:10:38,480 --> 00:10:42,100 ce qui est le travail des M. Temps. 149 00:10:42,100 --> 00:10:47,089 Ling'er, si Sariel finit par retrouver toute son énergie, cela signifiera une autre possibilité. 150 00:10:47,089 --> 00:10:51,430 Nous risquons de disparaître à la fin. 151 00:10:54,200 --> 00:10:57,850 Est-ce que j'ai trop bu ? 152 00:10:57,850 --> 00:11:03,410 Tout ce que j'entends est une illusion ? 153 00:11:03,410 --> 00:11:05,310 Sikong Ming. 154 00:11:06,020 --> 00:11:09,390 Je compte sur toi pour prendre soin de Ling'er et la ramener à la maison. 155 00:11:10,660 --> 00:11:12,790 Repose-toi. 156 00:11:12,790 --> 00:11:15,250 Réfléchissons-y. 157 00:12:13,770 --> 00:12:16,250 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 158 00:12:16,250 --> 00:12:19,159 Le fait que tu ne puisses pas voir mon auréole de durée de vie 159 00:12:19,160 --> 00:12:22,970 signifie peut-être que je vivrai très longtemps. 160 00:12:22,970 --> 00:12:26,670 Si je deviens une vieille femme laide dans l'avenir 161 00:12:26,670 --> 00:12:28,749 et que tu ne m'aimes plus et veuilles me quitter, 162 00:12:28,750 --> 00:12:33,050 ça n'a pas d'importance. Je ne te blâmerai pas. 163 00:12:33,050 --> 00:12:35,310 Oh, ma stupide gamine. 164 00:12:40,060 --> 00:12:41,730 C'est l'heure. 165 00:12:41,730 --> 00:12:44,730 Pourquoi le live n'a-t-il pas commencé ? 166 00:12:44,730 --> 00:12:47,310 - Attention. - Je vais bien. 167 00:12:47,310 --> 00:12:50,299 Tu es ivre. Et si tu as envie de vomir ? 168 00:12:50,300 --> 00:12:51,549 Je t'emmène dans ta chambre. 169 00:12:51,550 --> 00:12:53,499 Je suis une bonne buveuse. 170 00:12:53,500 --> 00:12:55,999 J'ai juste pris un petit verre. 171 00:12:56,000 --> 00:12:58,250 Ce n'est pas grand chose. 172 00:13:07,610 --> 00:13:09,650 Laisse-moi t'apporter un peu d'eau. 173 00:13:10,510 --> 00:13:12,000 Non, merci. 174 00:13:12,000 --> 00:13:16,670 La façon dont tu t'occupes de moi me donne envie de t'appeler papa. 175 00:13:39,800 --> 00:13:42,010 Est-ce qu'il part ? 176 00:13:44,880 --> 00:13:47,890 Qin Zan a un fort rival en amour cette fois. 177 00:13:47,890 --> 00:13:51,230 C'est son patron. 178 00:13:51,230 --> 00:13:55,070 Eh bien, c'est une situation difficile à gérer. 179 00:13:56,730 --> 00:14:02,170 Tu veux parier sur qui va gagner entre Sikong Ming et Qin Zan ? 180 00:14:03,890 --> 00:14:06,350 Je parie sur Sikong Ming. 181 00:14:06,350 --> 00:14:07,719 Pourquoi ? 182 00:14:07,720 --> 00:14:09,710 Parce qu'il est grand. 183 00:14:12,750 --> 00:14:15,790 J'espère qu'ils perdront tous les deux. 184 00:14:18,020 --> 00:14:19,949 Je vois. 185 00:14:19,950 --> 00:14:23,330 Tu veux qu'ils se battent 186 00:14:23,330 --> 00:14:26,050 pour gagner à la fin. 187 00:14:26,580 --> 00:14:29,650 Bai Ze, je ne m'attendais pas à ça. 188 00:14:30,410 --> 00:14:35,020 Je souhaite qu'un homme ordinaire tombe amoureux de Ling'er. 189 00:14:35,020 --> 00:14:39,570 Alors, elle pourra mener une vie ordinaire, mais heureuse. 190 00:14:42,650 --> 00:14:46,450 Tu ne comprendras jamais. 191 00:14:46,450 --> 00:14:48,589 Tu as raison, je ne comprends pas. 192 00:14:48,590 --> 00:14:50,050 Pourquoi aurais-je besoin de le comprendre ? 193 00:14:50,050 --> 00:14:54,170 Est-ce important d'avoir ce genre de vie ? 194 00:15:01,280 --> 00:15:03,470 Tiffany : Rencontrons-nous. 195 00:15:05,160 --> 00:15:06,750 Oui ! 196 00:15:08,330 --> 00:15:12,379 Mes bébés, c'est tout pour aujourd'hui. N'oubliez pas de vous abonner. 197 00:15:16,070 --> 00:15:17,189 Que se passe-t-il ? 198 00:15:17,190 --> 00:15:20,450 Ce n'est pas grave. Va d'abord au vestiaire. 199 00:15:25,060 --> 00:15:27,870 Vous ne l'avez montrée à personne, n'est-ce pas ? 200 00:15:27,870 --> 00:15:29,930 Bien sûr que non. 201 00:15:37,250 --> 00:15:39,170 Bienvenue. 202 00:15:41,410 --> 00:15:42,990 Salut ! 203 00:15:54,710 --> 00:15:56,940 - Salut. - Salut. 204 00:15:56,940 --> 00:15:58,989 Tu as l'air tellement... 205 00:15:58,990 --> 00:16:00,209 Quoi ? 206 00:16:00,210 --> 00:16:02,499 Tu as l'air très spéciale. 207 00:16:02,500 --> 00:16:03,879 Merci. 208 00:16:03,880 --> 00:16:06,110 Tu es beau aujourd'hui. 209 00:16:06,110 --> 00:16:08,670 Voici les deux Macchiato caramel. 210 00:16:08,670 --> 00:16:10,730 Excusez-moi, je ne l'ai pas commandé. 211 00:16:10,730 --> 00:16:12,589 J'ai commandé pour toi. 212 00:16:12,590 --> 00:16:14,450 Bonne dégustation. 213 00:16:21,020 --> 00:16:24,220 Êtes-vous une célébrité d'internet ? 214 00:16:24,220 --> 00:16:26,079 Ne me dites rien. 215 00:16:26,080 --> 00:16:27,950 Tiffany ! 216 00:16:30,690 --> 00:16:32,870 Pas étonnant que vous ayez l'air... 217 00:16:33,580 --> 00:16:35,190 Vous allez si bien ensemble ! 218 00:16:35,190 --> 00:16:38,130 Puis-je prendre une photo pour vous ? Je veux la mettre dans le magasin. 219 00:16:39,190 --> 00:16:41,510 Elle peut ? 220 00:16:41,510 --> 00:16:44,250 Allez ! Regardez-moi ! 221 00:16:45,060 --> 00:16:46,579 Rapprochez-vous. 222 00:16:46,580 --> 00:16:49,410 Un, deux, trois. 223 00:16:49,410 --> 00:16:51,910 Bien. Bonne dégustation. 224 00:16:53,900 --> 00:16:56,930 Pourquoi m'as-tu commandé un Macchiato caramel ? 225 00:16:57,730 --> 00:17:01,099 Je l'ai choisi à cause de son nom. 226 00:17:01,100 --> 00:17:02,969 Macchiato signifie "marque" en anglais. (En fait, "macchiato" signifie "tacheté" en italien.) 227 00:17:02,970 --> 00:17:04,829 Avec "caramel", 228 00:17:04,830 --> 00:17:09,499 j'ai l'impression que Macchiato caramel évoque une marque de bonheur. 229 00:17:09,500 --> 00:17:12,950 J'espère que nous pourrons être comme ça. 230 00:17:15,660 --> 00:17:20,159 Impressionnant ! Je n'aurais jamais imaginé apprendre autant de choses avec une tasse de café. 231 00:17:20,160 --> 00:17:22,730 Tiffany, tu es très spéciale. 232 00:17:28,110 --> 00:17:31,260 Il ne faut pas le touiller avant de le boire. 233 00:17:31,260 --> 00:17:36,150 Tu dois commencer par boire la sauce caramel sucrée et laiteuse. 234 00:17:36,150 --> 00:17:39,690 Ensuite, le lait sucré avec le sirop de vanille. 235 00:17:39,690 --> 00:17:43,270 Au final, tu goûteras un expresso riche et fort en goût. 236 00:17:44,250 --> 00:17:46,610 À partir de maintenant, je ne boirai que ça. 237 00:17:47,160 --> 00:17:48,350 Je t'inviterai la prochaine fois. 238 00:17:48,350 --> 00:17:51,170 Marché conclu ? N'oublie pas. 239 00:17:51,170 --> 00:17:52,830 Non. 240 00:17:54,020 --> 00:17:56,790 Au fait, j'ai un cadeau pour toi. 241 00:18:00,200 --> 00:18:01,870 C'est pour toi. 242 00:18:09,890 --> 00:18:13,850 À Tiffany : Voyons-nous aujourd'hui. 243 00:18:15,160 --> 00:18:18,550 Qu'est-ce qu'on mange ? 244 00:18:18,550 --> 00:18:21,990 Que veux-tu manger ? 245 00:18:25,910 --> 00:18:28,220 - Bonjour. - Bonjour. 246 00:18:28,220 --> 00:18:31,100 Salut. L'eau au miel est bonne pour l'estomac. 247 00:18:31,100 --> 00:18:32,619 Merci. 248 00:18:32,620 --> 00:18:36,159 Notre foie élimine 80 % de l'alcool. 249 00:18:36,160 --> 00:18:38,899 Plus tu l'élimineras, plus tu seras fatiguée. 250 00:18:38,899 --> 00:18:41,999 Manger plus de tomates stimule la fonction hépatique. 251 00:18:41,999 --> 00:18:44,229 Bois d'abord l'eau au miel. C'est bon pour ta peau. 252 00:18:44,229 --> 00:18:46,479 - Mange d'abord des tomates. - Non, l'eau au miel d'abord. 253 00:18:46,479 --> 00:18:50,270 - Tu dois d'abord manger des tomates. - Très bien, ça suffit ! 254 00:18:50,270 --> 00:18:54,020 Seraient-ils devenus tous les deux des experts en gueule de bois ? 255 00:18:54,020 --> 00:18:56,390 Mêle-toi de ce qui te regardes ! 256 00:19:00,100 --> 00:19:02,350 - L'eau au miel d'abord. - Non, les tomates. 257 00:19:02,350 --> 00:19:04,050 Assez ! 258 00:19:06,030 --> 00:19:07,550 Je veux l'eau. 259 00:19:09,030 --> 00:19:10,630 Comme tu veux. 260 00:19:13,390 --> 00:19:14,950 Ils sont partis ? 261 00:19:19,100 --> 00:19:20,690 Qu'ils sont bruyants. 262 00:19:30,160 --> 00:19:32,099 C'est fermé aujourd'hui. 263 00:19:32,100 --> 00:19:34,310 Revenez une autre fois, s'il vous plaît. 264 00:19:35,700 --> 00:19:37,350 J'ai dit... 265 00:19:40,850 --> 00:19:43,809 Puisque vous êtes ici, nous sommes ouverts pour vous. 266 00:19:43,810 --> 00:19:46,799 M. Sikong Ming, entrez, je vous en prie. 267 00:19:49,160 --> 00:19:51,550 Comment peut-il devenir de plus en plus beau ? 268 00:19:56,910 --> 00:20:00,310 M. Sikong Ming, qu'aimeriez-vous boire ? 269 00:20:01,750 --> 00:20:03,870 Du café ? 270 00:20:03,870 --> 00:20:05,430 Du thé ? 271 00:20:06,380 --> 00:20:08,370 Ou moi ? 272 00:20:12,149 --> 00:20:14,969 Je plaisante. Americano, Latte ou Cappuccino ? 273 00:20:14,970 --> 00:20:16,979 Sucré ou amer ? Autre chose, peut-être ? 274 00:20:16,979 --> 00:20:18,430 Assieds-toi. 275 00:20:19,970 --> 00:20:21,850 Je t'ai demandé de t'asseoir. 276 00:20:25,780 --> 00:20:27,670 Je suis venu te voir. 277 00:20:28,370 --> 00:20:30,770 Me voir moi ? 278 00:20:30,770 --> 00:20:32,699 Mon rêve deviendrait-il réalité, 279 00:20:32,700 --> 00:20:35,869 a-t-il eu le coup de foudre pour moi ? 280 00:20:35,870 --> 00:20:38,600 Vient-il me demander de sortir avec lui ? 281 00:20:38,600 --> 00:20:40,110 Non. 282 00:20:41,690 --> 00:20:44,910 Je suis venu te poser une question concernant Ling'er. 283 00:20:46,600 --> 00:20:47,899 Oh, non. 284 00:20:47,900 --> 00:20:49,760 Bien. Allez-y. 285 00:20:49,760 --> 00:20:51,329 Je vous répondrai si je suis de bonne humeur. 286 00:20:51,330 --> 00:20:53,729 L'es-tu assez pour me répondre ? 287 00:20:53,729 --> 00:20:56,829 Pas vraiment. Je n'ai aucune envie de parler. 288 00:20:56,830 --> 00:20:59,070 Alors, que faire pour que tu te sentes mieux ? 289 00:21:00,160 --> 00:21:01,870 Prenons une photo ensemble. 290 00:21:04,160 --> 00:21:05,770 Souriez. 291 00:21:07,000 --> 00:21:09,310 S'il vous plaît. 292 00:21:14,010 --> 00:21:15,610 Parfait. 293 00:21:15,610 --> 00:21:17,050 Votre question. 294 00:21:18,750 --> 00:21:23,199 J'aimerais savoir si elle t'a parlé de sa vie 295 00:21:23,200 --> 00:21:26,450 ou de ses parents ? 296 00:21:28,770 --> 00:21:31,909 J'ai une voix douce et je crains que vous ne puissiez pas m'entendre. 297 00:21:31,910 --> 00:21:34,910 Alors je vais me rapprocher pour que vous l'entendiez bien. 298 00:21:35,940 --> 00:21:38,150 Ling'er est devenue orpheline très jeune. 299 00:21:38,150 --> 00:21:40,650 Elle a grandi à l'orphelinat de Jiangzhou. 300 00:21:41,650 --> 00:21:45,750 Je crois qu'elle n'a jamais parlé de ses parents. 301 00:21:45,750 --> 00:21:47,910 L'orphelinat de Jiangzhou. 302 00:21:49,330 --> 00:21:51,490 Très bien, merci. 303 00:21:51,490 --> 00:21:55,650 Vous partez ? Déjà... 304 00:21:58,430 --> 00:22:02,450 Il est cool et beau. 305 00:22:02,450 --> 00:22:05,930 Comme un génie. 306 00:22:05,930 --> 00:22:09,070 Plus il est cool, plus je l'aime. 307 00:22:10,330 --> 00:22:12,470 Incroyable ! 308 00:22:12,470 --> 00:22:14,670 Magnifique ! 309 00:22:20,000 --> 00:22:21,770 Je vais la mettre en fond d'écran. 310 00:22:26,620 --> 00:22:29,370 M. Zhi. 311 00:22:29,370 --> 00:22:31,629 J'ai apporté votre dessert préféré. 312 00:22:31,630 --> 00:22:33,070 C'est bon ? 313 00:22:33,070 --> 00:22:34,779 Évidemment ! Vous l'aimez beaucoup. 314 00:22:38,580 --> 00:22:42,250 Je m'en souviens. Tu m'en as déjà apporté. 315 00:22:42,250 --> 00:22:43,999 Très sucré. 316 00:22:44,000 --> 00:22:46,370 Vous formez un beau couple avec mon fils. 317 00:22:46,370 --> 00:22:48,789 Il y a un concert aujourd'hui. Tu veux y assister ? 318 00:22:48,790 --> 00:22:49,930 D'accord. 319 00:22:49,930 --> 00:22:51,690 Entrons. 320 00:22:54,850 --> 00:22:56,570 Par ici. 321 00:23:01,560 --> 00:23:04,670 Patron, restez ici. 322 00:23:18,040 --> 00:23:25,130 Je voudrais chanter une chanson à une fille qui est ici. 323 00:23:50,990 --> 00:24:00,870 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Amours amnésiques@viki.com 324 00:24:06,150 --> 00:24:09,679 ♫ Le café au coin de la rue ♫ 325 00:24:09,680 --> 00:24:13,900 ♫ Les photos sur le mur ♫ 326 00:24:13,900 --> 00:24:20,279 ♫ Je pense aux promesses du passé ♫ 327 00:24:20,280 --> 00:24:24,849 ♫ Je passe tous les jours dans un coin à côté de la platine ♫ 328 00:24:24,850 --> 00:24:28,499 ♫ La musique résonne et se tait, les lumières s'allument et s'éteignent ♫ 329 00:24:28,500 --> 00:24:34,630 ♫ Je reste là-bas seul le week-end ♫ 330 00:24:34,630 --> 00:24:38,299 ♫ Tu aimes être assise à mes côtés ♫ 331 00:24:38,300 --> 00:24:42,399 ♫ Tu veux être à mes côtés en permanence ♫ 332 00:24:42,400 --> 00:24:49,130 ♫ Pour que je n'oublie rien de toi ♫ 333 00:24:49,130 --> 00:24:53,429 ♫ Un jour j'ai découvert ton mensonge ♫ 334 00:24:53,430 --> 00:24:57,029 ♫ Mais il ne nous reste plus de temps ♫ 335 00:24:57,029 --> 00:25:02,229 ♫ Tu quittes le monde seule tranquillement ♫ 336 00:25:02,230 --> 00:25:05,819 ♫ Nous ne pouvons rien faire avec notre amour ♫ 337 00:25:05,819 --> 00:25:10,779 ♫ Mais ne voulons pas y renoncer ♫ 338 00:25:10,780 --> 00:25:17,949 ♫ Ton expression au moment de la séparation m'arrache des larmes ♫ 339 00:25:17,949 --> 00:25:20,399 ♫ Je ne peux que retenir mon souffle ♫ 340 00:25:20,400 --> 00:25:25,079 ♫ Et te dire de loin que je t'aime ♫ 341 00:25:25,080 --> 00:25:28,959 ♫ Bien que nous soyons loin l'un de l'autre ♫ 342 00:25:28,960 --> 00:25:32,329 ♫ Mon cœur n'appartient qu'à toi ♫ 343 00:25:32,330 --> 00:25:39,249 ♫ Nous nous sommes promis de tourner la page ♫ 344 00:25:39,250 --> 00:25:46,549 ♫ Je ne veux pas fermer les yeux et te faire pleurer tristement comme ça ♫ 345 00:25:46,549 --> 00:25:56,749 ♫ Je veux sentir ton souffle sur ma peau quand tu dis à nouveau que tu m'aimes ♫ 346 00:25:56,750 --> 00:26:00,529 ♫ Bien que nous soyons loin l'un de l'autre ♫ 347 00:26:00,530 --> 00:26:05,350 ♫ Mon cœur est avec toi ♫ 348 00:26:05,350 --> 00:26:09,050 ♫ Better me ♫