1
00:00:53,778 --> 00:01:00,778
Traducción de subtítulos por: Hyun-soo Cho
Subs Inglés WiXMEDIA_ID
Subs Español INASUBS
2
00:01:17,202 --> 00:01:19,788
GERENTE SENIOR, COMPAÑÍA DE
SEGUROS DE VIDA KIM HYEON-JEONG MIR
3
00:01:31,675 --> 00:01:32,801
Sra. Kim.
4
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
Él está listo para verte ahora.
5
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Bueno.
6
00:01:46,648 --> 00:01:48,806
Usted es consciente de que la
empresa se encuentra actualmente
7
00:01:48,818 --> 00:01:50,610
en el proceso de una fusión
y adquisición, ¿verdad?
8
00:01:50,694 --> 00:01:51,778
Sí, señor.
9
00:01:52,404 --> 00:01:54,740
Entiendo que Mir
Life será adquirida por
10
00:01:54,823 --> 00:01:58,535
SB Life, una compañía
de seguros alemana.
11
00:01:58,619 --> 00:02:01,413
Dado que el propietario
de la empresa está
12
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
cambiando, no podemos
evitar la reestructuración.
13
00:02:03,832 --> 00:02:05,834
Esta es la política que fue
decidida por los altos mandos.
14
00:02:06,418 --> 00:02:08,420
"Los empleados que
están casados dentro de la
15
00:02:08,503 --> 00:02:10,005
empresa son elegibles
para la renuncia voluntaria".
16
00:02:10,797 --> 00:02:11,882
¿Por qué?
17
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
Porque tienen relativa estabilidad.
18
00:02:14,635 --> 00:02:16,428
estabilidad relativa?
19
00:02:17,554 --> 00:02:20,015
Empleados casados
con doble ingreso
20
00:02:20,098 --> 00:02:22,726
deben tener una vida más estable
que los empleados de renta única.
21
00:02:22,809 --> 00:02:26,146
Pero incluso si sumo mi
salario con el de mi esposo,
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,440
no coincidiría con los
salarios de los ejecutivos.
23
00:02:28,523 --> 00:02:30,525
Esta es la política de la empresa.
24
00:02:31,234 --> 00:02:33,195
“Si uno de los empleados de un
25
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
matrimonio no renuncia
voluntariamente,
26
00:02:35,197 --> 00:02:38,116
el marido estará sujeto a una
licencia sin goce de sueldo”.
27
00:02:39,493 --> 00:02:42,913
Así que estás diciendo que si no renuncio,
28
00:02:43,580 --> 00:02:45,457
vas a despedir a mi marido?
29
00:02:47,417 --> 00:02:51,505
Piensa bien qué opción
sería más beneficiosa.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,475
Como esposa, ¿debería
realmente interponerse
31
00:02:53,487 --> 00:02:55,217
en el camino de la
carrera de su esposo?
32
00:02:56,134 --> 00:02:56,968
¿Perdóneme?
33
00:02:57,052 --> 00:02:59,179
Sería incómodo para
los padres también.
34
00:02:59,262 --> 00:03:00,639
¿Qué tipo de padres estarían felices de ver
35
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
su hijo dando vueltas en casa
mientras su nuera va a trabajar?
36
00:03:06,937 --> 00:03:09,564
Aquí es cuando debes
apoyar a tu esposo.
37
00:03:19,282 --> 00:03:20,409
Sra. Kim.
38
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Sra. Kim.
39
00:03:22,786 --> 00:03:24,371
¿Qué dijo el Jefe de Recursos Humanos?
40
00:03:24,454 --> 00:03:25,288
Derecha.
41
00:03:25,831 --> 00:03:27,833
Su esposo también trabaja
aquí, ¿verdad, Sra. Lee?
42
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
Sí. ¿Por qué lo preguntas?
43
00:03:30,252 --> 00:03:31,461
Señorita Lee.
44
00:03:32,254 --> 00:03:33,505
Él te verá ahora.
45
00:03:35,424 --> 00:03:36,425
Bueno.
46
00:03:40,679 --> 00:03:42,389
ESPOSO: NECESITAMOS HABLAR
47
00:03:43,098 --> 00:03:44,891
¿Qué te dijo?
48
00:03:45,809 --> 00:03:47,352
Me dijo que te convenciera.
49
00:03:48,311 --> 00:03:49,980
¿Para hacerme dejar de fumar?
50
00:03:51,440 --> 00:03:53,525
Eso es lo que la empresa
quiere en este momento.
51
00:03:54,109 --> 00:03:55,318
Para deshacerse de las empleadas.
52
00:04:07,914 --> 00:04:08,790
¿Estás bien?
53
00:04:09,541 --> 00:04:12,461
Trabajé muy duro para esta empresa.
54
00:04:12,544 --> 00:04:14,004
¿Lo sabes bien?
55
00:04:14,629 --> 00:04:15,714
Por supuesto.
56
00:04:16,757 --> 00:04:17,841
Por supuesto que sé.
57
00:04:17,924 --> 00:04:19,551
Creo que me tomé tal vez dos semanas libres
58
00:04:20,260 --> 00:04:22,053
después de dar a luz a Jeong-min.
59
00:04:23,805 --> 00:04:27,017
Renuncié voluntariamente a los días
restantes de mi licencia de maternidad
60
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
y volvió directamente al trabajo.
61
00:04:30,771 --> 00:04:31,688
Lo sé.
62
00:04:32,272 --> 00:04:34,232
Todo el mundo en el
trabajo sabe que lo hiciste.
63
00:04:34,316 --> 00:04:36,860
Esperaban que abandonara todos
mis papeles de madre y esposa.
64
00:04:37,944 --> 00:04:40,238
y ser un empleado
dedicado de la empresa.
65
00:04:42,240 --> 00:04:44,743
Ahora dice que debería quedarme
en casa y cuidarte como esposa.
66
00:04:47,162 --> 00:04:49,414
Dijo que me interpondría
en el camino de tu carrera...
67
00:04:53,502 --> 00:04:55,587
si sigo trabajando aquí.
68
00:05:16,191 --> 00:05:22,739
CASO 12 DELFÍN DEL RIO YANGTZE
69
00:05:29,746 --> 00:05:30,705
Adelante.
70
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Dios mio.
71
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
Parece como si…
72
00:05:43,176 --> 00:05:46,805
-¿Pasaste la noche aquí?
-No, me fui a casa de madrugada y descansé.
73
00:05:46,888 --> 00:05:48,098
Ya veo.
74
00:05:48,181 --> 00:05:49,891
¿Vas a desayunar una hamburguesa?
75
00:05:49,975 --> 00:05:52,048
Sí. Tengo una reunión
con un cliente pronto, así
76
00:05:52,060 --> 00:05:54,145
que no hay tiempo para
comer una comida adecuada.
77
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
¿Qué puedo hacer por ti?
78
00:05:56,106 --> 00:05:59,484
Voy de camino a visitar al
abogado Park Hak-su en el hospital.
79
00:05:59,568 --> 00:06:02,153
Pensé que tal vez podrías unirte a mí.
80
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
Pero supongo que no puedes venir.
81
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
Esperar…
82
00:06:06,366 --> 00:06:08,243
¿Qué pasó con el abogado Park?
83
00:06:08,326 --> 00:06:09,536
¿Está enfermo?
84
00:06:09,619 --> 00:06:10,704
Dios mio.
85
00:06:11,746 --> 00:06:13,540
¿Aún no has oído?
86
00:06:15,000 --> 00:06:18,545
Anoche, Jang Jae-jin visitó al
abogado Park y provocó una escena.
87
00:06:18,628 --> 00:06:19,921
Jang Jae Jin…
88
00:06:21,339 --> 00:06:23,925
¿Jang Jae-jin, el hijo del
presidente de Hyeonbo Construction?
89
00:06:24,009 --> 00:06:25,135
Si, eso es correcto.
90
00:06:25,885 --> 00:06:27,596
Salió de prisión hace unos días.
91
00:06:28,847 --> 00:06:32,017
La razón por la que solo recibió
una sentencia de ocho años.
92
00:06:32,100 --> 00:06:33,864
después de asesinar
brutalmente a su propio
93
00:06:33,876 --> 00:06:35,854
padre es todo gracias a
usted y al abogado Park.
94
00:06:35,937 --> 00:06:39,441
Me pregunto cuál es su problema.
95
00:06:39,524 --> 00:06:43,069
Fue a la casa del abogado Park y
le lanzó un cuchillo para vengarse.
96
00:06:44,029 --> 00:06:46,489
Gracias a Dios que su
familia llegó a tiempo.
97
00:06:47,032 --> 00:06:50,493
Por suerte, no resultó demasiado herido.
Sólo un poco nervioso.
98
00:06:50,577 --> 00:06:53,413
¿Fue atrapado Jang Jae-jin?
99
00:06:53,997 --> 00:06:56,499
No todavía. La policía lo está buscando.
100
00:06:58,501 --> 00:07:01,171
Jang Jae-jin probablemente
también recuerda mi cara.
101
00:07:01,755 --> 00:07:03,673
Así que le dije al equipo
de seguridad que prestara
102
00:07:03,757 --> 00:07:07,135
más atención a las personas
que ingresaban al edificio.
103
00:07:07,886 --> 00:07:09,971
Vamos a aumentar el número
de personal de seguridad,
104
00:07:10,055 --> 00:07:12,015
así que no os preocupéis
demasiado. ¿De acuerdo?
105
00:07:12,557 --> 00:07:13,642
Sí, señora.
106
00:07:14,351 --> 00:07:16,519
-Vuelve al trabajo entonces.
-Te veré más tarde.
107
00:07:47,968 --> 00:07:51,721
Fue a la casa del abogado Park y
le lanzó un cuchillo para vengarse.
108
00:07:52,639 --> 00:07:55,016
¿Fue atrapado Jang Jae-jin?
109
00:07:55,100 --> 00:07:57,560
No todavía. La policía lo está buscando.
110
00:08:12,867 --> 00:08:13,827
Hola.
111
00:08:33,179 --> 00:08:35,473
Usted es el abogado Jung
Myeong-seok, ¿verdad?
112
00:08:36,224 --> 00:08:37,267
Sí.
113
00:08:37,350 --> 00:08:40,020
Soy Moon Jong-cheol, jefe de
recursos humanos de Mir Life.
114
00:08:40,103 --> 00:08:41,896
Nos hemos visto una
vez antes. ¿Te acuerdas?
115
00:08:42,564 --> 00:08:43,857
Sí.
116
00:08:43,940 --> 00:08:45,191
Lo siento.
117
00:08:46,359 --> 00:08:47,944
Vamos a la sala de conferencias.
118
00:08:48,028 --> 00:08:49,112
Por supuesto.
119
00:08:50,113 --> 00:08:51,656
“Si uno de los empleados de un
120
00:08:51,740 --> 00:08:53,533
matrimonio no renuncia
voluntariamente,
121
00:08:53,616 --> 00:08:56,745
el marido estará sujeto a una
licencia sin goce de sueldo”.
122
00:08:56,828 --> 00:09:00,248
No estoy seguro de por qué esta política
es discriminatoria hacia las mujeres.
123
00:09:00,331 --> 00:09:04,919
Ya que están penalizando al marido,
¿no es discriminatorio hacia los hombres?
124
00:09:05,003 --> 00:09:06,463
Exactamente.
125
00:09:06,546 --> 00:09:08,089
Eso es lo que estoy diciendo.
126
00:09:08,173 --> 00:09:10,508
El abogado contrario
sigue alegando que se
127
00:09:10,592 --> 00:09:12,886
trata de discriminación
contra las empleadas
128
00:09:12,969 --> 00:09:15,138
y es tan frustrante.
129
00:09:15,221 --> 00:09:16,139
Bien…
130
00:09:16,222 --> 00:09:19,036
Eso puede ser cierto
en un sentido literal, pero
131
00:09:19,048 --> 00:09:21,644
nuestra sociedad tiene
valores patriarcales.
132
00:09:21,728 --> 00:09:24,647
Si solo una persona de la pareja
casada puede trabajar, ¿realmente
133
00:09:24,731 --> 00:09:27,859
podemos ignorar el prejuicio de
que obviamente debe ser el esposo?
134
00:09:28,943 --> 00:09:29,819
Ya veo.
135
00:09:29,903 --> 00:09:32,530
De hecho, de los 112
matrimonios de la empresa,
136
00:09:32,614 --> 00:09:35,200
noventa y ocho de las
esposas ya han renunciado.
137
00:09:35,784 --> 00:09:39,079
Exactamente. Usted dijo que
penalizaría a los maridos, pero al final,
138
00:09:39,162 --> 00:09:41,956
fueron sobre todo las esposas las
que renunciaron voluntariamente.
139
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
Y además de eso, no
pueden ni hacer una denuncia.
140
00:09:44,834 --> 00:09:47,462
Porque sus maridos están siendo
retenidos como rehenes por la empresa.
141
00:09:48,046 --> 00:09:50,799
¿No es probablemente
por eso que solo 2 de las 98
142
00:09:50,882 --> 00:09:53,426
empleadas que renunciaron
presentaron la demanda?
143
00:09:54,219 --> 00:09:57,847
¿Se creó esta política
teniendo en cuenta todo esto?
144
00:09:57,931 --> 00:09:58,932
¿Qué?
145
00:10:00,600 --> 00:10:01,726
Bueno, quiero decir...
146
00:10:02,811 --> 00:10:06,940
Es bastante difícil proceder con una
reestructuración importante sin ningún
147
00:10:07,023 --> 00:10:10,652
problema, por lo que Mir Life acaba
de encontrar el método más eficiente.
148
00:10:10,735 --> 00:10:13,655
Si, eso es correcto. Eso
es lo que estoy diciendo.
149
00:10:14,322 --> 00:10:16,574
Está bien. Los dos empleados
que interpusieron la demanda.
150
00:10:17,158 --> 00:10:19,577
son Kim Hyeon-jeong y
Lee Ji-young, ¿verdad?
151
00:10:19,661 --> 00:10:21,830
¿Qué tipo de empleados eran?
152
00:10:21,913 --> 00:10:25,792
No eran particularmente problemáticos.
153
00:10:26,292 --> 00:10:28,378
Se podría decir que
la Gerente Senior
154
00:10:28,461 --> 00:10:31,214
Kim estaba muy
dedicada a su trabajo.
155
00:10:31,297 --> 00:10:34,551
Desde que recibió el premio
al Mejor Empleado dos veces.
156
00:10:34,634 --> 00:10:38,596
La subgerente Lee también
era buena en su trabajo.
157
00:10:38,680 --> 00:10:42,142
Veo que frecuentemente se tomaba
días libres antes de su renuncia.
158
00:10:42,225 --> 00:10:45,186
Creo que eran para las citas con
159
00:10:45,270 --> 00:10:47,147
su médico, pero
lo investigaré más.
160
00:10:47,230 --> 00:10:50,316
Cuanta más información tenga
sobre los demandantes, mejor.
161
00:10:50,400 --> 00:10:52,694
Por favor, danos todo lo que tienes.
162
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
No estamos tratando de
separar sus fallas, pero es
163
00:10:55,446 --> 00:10:59,284
crucial que conozcamos
sus situaciones o debilidades.
164
00:10:59,367 --> 00:11:00,743
Sí está bien.
165
00:11:01,286 --> 00:11:02,996
Pero…
166
00:11:03,079 --> 00:11:04,706
sobre el abogado contrario.
167
00:11:04,789 --> 00:11:07,125
¿El abogado Ryu Jae-sook?
168
00:11:07,208 --> 00:11:08,459
¿La conoces bien?
169
00:11:08,543 --> 00:11:11,129
No, no la conozco personalmente.
170
00:11:11,212 --> 00:11:13,339
Sé que suele ocuparse
de casos relacionados
171
00:11:13,423 --> 00:11:16,718
con mujeres, derechos
humanos y trabajo.
172
00:11:17,427 --> 00:11:20,430
¿Es famosa en este campo?
173
00:11:20,513 --> 00:11:23,057
Hizo muchos casos que
conmovieron al público.
174
00:11:23,141 --> 00:11:25,935
Por ejemplo, el caso de "mala conducta de
subcontratación de Seono Heavy Industry",
175
00:11:26,019 --> 00:11:28,229
"Jubilación anticipada de las
empleadas de Gwangil Group"
176
00:11:28,313 --> 00:11:29,517
y la "demanda de
los trabajadores contra
177
00:11:29,529 --> 00:11:30,982
Gyeongok Construction
por causar neumoconiosis".
178
00:11:31,065 --> 00:11:34,152
Pero debido a que acepta grandes
casos como los de David y Goliat,
179
00:11:34,235 --> 00:11:36,154
su tasa de victorias no es tan alta.
180
00:11:36,237 --> 00:11:38,781
Perdió todos los casos
que se acaban de mencionar.
181
00:11:38,865 --> 00:11:41,075
Es como si ella fuera una abogada
que se especializa en casos perdidos.
182
00:11:41,659 --> 00:11:45,997
¿Tiene alguna preocupación
particular sobre el abogado Ryu?
183
00:11:46,080 --> 00:11:47,457
Bueno, una vez pasó
184
00:11:47,540 --> 00:11:50,335
por la empresa y estaba...
185
00:11:50,418 --> 00:11:52,795
¿Cómo debo poner esto?
186
00:11:54,839 --> 00:11:56,049
¿Alto?
187
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
No haga
188
00:12:00,887 --> 00:12:05,058
informar a la empresa de su estado civil!
189
00:12:06,100 --> 00:12:08,741
Mir Life se aprovecha
de la ley para obligar
190
00:12:08,753 --> 00:12:11,230
a las esposas a
renunciar voluntariamente
191
00:12:12,357 --> 00:12:16,110
para lograr la reestructuración
discriminatoria de género!
192
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
¡Entra en razón!
193
00:12:18,237 --> 00:12:20,448
-¡Entra en razón!
-¡Entra en razón!
194
00:12:21,157 --> 00:12:24,577
¡Renuncia forzada bajo la
apariencia de renuncia voluntaria!
195
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
¡Condenar el acto de opresión!
196
00:12:27,288 --> 00:12:29,332
-¡Condenar!
-Ella es ruidosa.
197
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
-¡Mir Vida, vuelve a tus sentidos!
-Es la audiencia preliminar de hoy.
198
00:12:31,542 --> 00:12:34,253
-¡Entra en razón!
-¿Se está calentando protestando?
199
00:12:34,337 --> 00:12:35,838
Nunca antes había visto
a una abogada como ella.
200
00:12:35,922 --> 00:12:37,173
¡Condenar!
201
00:12:37,882 --> 00:12:40,093
-¡Condenar!
-¡Condenar!
202
00:12:40,176 --> 00:12:44,055
Y parece que ella está usando
colores a juego con los demandantes.
203
00:12:44,138 --> 00:12:46,015
Y ponte diademas a juego también.
204
00:12:46,933 --> 00:12:48,935
-¡Entra en razón!
-¡Entra en razón!
205
00:12:49,018 --> 00:12:51,145
Es casi la hora. ¿Deberíamos entrar?
206
00:12:51,229 --> 00:12:54,065
Se sabe que el juez Ryu
Myeong-ha es estricto con todo.
207
00:12:54,148 --> 00:12:55,024
Ryu Myeong-ha?
208
00:12:55,108 --> 00:12:56,693
¡Condenen este acto de opresión!
209
00:12:56,776 --> 00:13:00,613
¿El juez de este caso es
el juez Ryu Myeong-ha?
210
00:13:00,697 --> 00:13:02,407
Sí, ¿no lo sabías?
211
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
Tenemos un problema.
212
00:13:04,117 --> 00:13:08,496
Esa abogada ruidosa,
¿no se llama Ryu Jae-sook?
213
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
De ninguna manera…
214
00:13:11,499 --> 00:13:13,292
Ella no puede ser de la familia
Ryu de Pungsan, ¿verdad?
215
00:13:15,003 --> 00:13:18,297
Mir Life, ¡admite este
despido injustificado!
216
00:13:18,381 --> 00:13:20,842
-¡Admitir!
-¡Admitir!
217
00:13:22,760 --> 00:13:25,930
CONCILIADOR
218
00:13:27,181 --> 00:13:28,558
Hola.
219
00:13:29,684 --> 00:13:32,937
DEMANDANTE
220
00:13:33,021 --> 00:13:34,022
ACUSADO
221
00:13:34,105 --> 00:13:35,398
Tu honor.
222
00:13:35,481 --> 00:13:39,152
Los demandantes y su
abogado acaban de realizar una
223
00:13:39,235 --> 00:13:41,362
protesta frente a la corte
con respecto a este caso.
224
00:13:41,988 --> 00:13:44,532
Me preocupa que
la protesta les afecte
225
00:13:45,158 --> 00:13:49,328
y socavar la imparcialidad de este juicio.
226
00:13:49,412 --> 00:13:51,330
Los demandantes y yo
simplemente protestamos contra la
227
00:13:51,414 --> 00:13:55,126
reestructuración sexualmente
discriminatoria de Mir Life.
228
00:13:55,710 --> 00:13:59,505
No teníamos intención
de afectar el juicio.
229
00:13:59,589 --> 00:14:02,008
Entonces, ¿por qué
protestar frente a la corte?
230
00:14:02,091 --> 00:14:03,634
Deberías haberlo hecho en Mir Life.
231
00:14:03,718 --> 00:14:05,636
Nosotros también vamos
a protestar en Mir Life.
232
00:14:06,262 --> 00:14:08,515
Solo lo hicimos aquí
hoy porque teníamos que
233
00:14:08,527 --> 00:14:10,641
estar en esta
audiencia previa al juicio.
234
00:14:10,725 --> 00:14:14,479
¿Tenemos que discutir
dónde protestamos contigo?
235
00:14:15,063 --> 00:14:16,272
Eso no es necesario…
236
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
Consejero,
237
00:14:21,110 --> 00:14:22,653
cual es tu origen familiar
238
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
El origen de mi familia es
la familia Ryu de Pungsan.
239
00:14:27,241 --> 00:14:28,576
Dios mío.
240
00:14:30,578 --> 00:14:32,705
El origen de mi familia también
es la familia Ryu de Pungsan.
241
00:14:33,873 --> 00:14:37,502
Entonces, ¿qué nombre
de generación usa tu padre?
242
00:14:38,086 --> 00:14:39,587
Mi padre usa…
243
00:14:46,677 --> 00:14:50,473
Señoría, ¿por qué pregunta por el nombre de
la generación de mi padre y no por el mío?
244
00:14:50,556 --> 00:14:52,689
Bueno, eso se
debe a que las hijas
245
00:14:52,701 --> 00:14:55,520
generalmente no usan
un nombre de generación.
246
00:14:55,603 --> 00:14:56,521
Derecha.
247
00:14:56,604 --> 00:14:58,981
¿Porque las hijas se vuelven
extrañas una vez que se casan y
248
00:14:59,065 --> 00:15:01,401
no pueden continuar con la
familia Ryu de la línea de Pungsan?
249
00:15:02,026 --> 00:15:03,653
-No, quiero decir--
-Su Señoría,
250
00:15:03,736 --> 00:15:07,740
Creo que la esencia de este
caso es la discriminación sexual.
251
00:15:07,824 --> 00:15:10,243
Y la discriminación
sexual es un acto
252
00:15:10,326 --> 00:15:11,953
estrictamente prohibido
por las leyes de este país,
253
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
como la Ley Marco de
Igualdad de Género y la
254
00:15:13,663 --> 00:15:15,081
Ley de Igualdad de
Oportunidades en el Empleo.
255
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
Estoy profundamente preocupado si
Su Señoría, que tiene prejuicios en el
256
00:15:16,958 --> 00:15:21,212
sentido de que no habría usado un
nombre de generación porque soy mujer,
257
00:15:21,295 --> 00:15:27,093
será capaz de ver la esencia
de este caso de manera justa.
258
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
¿Qué?
259
00:15:32,557 --> 00:15:34,600
El "Jae" en mi nombre, Ryu Jae-sook,
es un nombre de generación que denota
260
00:15:34,684 --> 00:15:37,812
la 26ª generación de la
familia Ryu de Pungsan.
261
00:15:38,646 --> 00:15:40,606
Su nombre tiene
"Ha", Su Señoría, por lo
262
00:15:40,690 --> 00:15:43,943
que asumo que pertenece
a la generación 27.
263
00:15:45,736 --> 00:15:47,864
Sí, lo soy.
264
00:15:47,947 --> 00:15:53,035
Así que eso significaría, en
cierto modo, que soy como tu tía.
265
00:15:54,328 --> 00:15:57,957
Por supuesto, no es
necesario que me llames "tía".
266
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
Bueno.
267
00:16:02,086 --> 00:16:06,299
Señoría, ¿puedo plantear la protesta
de que los demandantes y su abogado...
268
00:16:07,008 --> 00:16:08,551
Eso no será un problema.
269
00:16:09,302 --> 00:16:10,136
¿Lo siento?
270
00:16:10,219 --> 00:16:14,348
No veo que la protesta afecte
mi juicio de ninguna manera.
271
00:16:15,057 --> 00:16:15,975
Asi que,
272
00:16:16,559 --> 00:16:18,227
no será un problema.
273
00:16:18,311 --> 00:16:20,563
Gracias, juez Ryu Myeong-ha.
274
00:16:33,284 --> 00:16:35,661
No me gusta la palabra "contexto".
275
00:16:35,745 --> 00:16:37,455
Es tan difícil como la palabra "tono".
276
00:16:37,538 --> 00:16:40,958
Cuando estudiaba derecho,
no tenía que descifrar el
277
00:16:41,042 --> 00:16:43,044
contexto y el tono que se
escondían detrás de las palabras.
278
00:16:43,127 --> 00:16:45,796
Pero creo que eso no es
suficiente para algunos casos.
279
00:16:46,464 --> 00:16:48,841
No puedo entrar en detalles,
pero aprendí que incluso una
280
00:16:48,925 --> 00:16:52,386
política aparentemente neutral
puede ser discriminatoria.
281
00:16:52,470 --> 00:16:56,432
si consideras el contexto de que
esta es una sociedad patriarcal--
282
00:16:56,516 --> 00:16:57,892
Hola, Youngwoo.
283
00:16:58,559 --> 00:16:59,393
¿Sí?
284
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
Eres…
285
00:17:03,022 --> 00:17:04,482
¿viendo a alguien?
286
00:17:07,985 --> 00:17:10,446
¿Por qué me preguntas
eso de la nada?
287
00:17:10,530 --> 00:17:14,283
¿Esto también tiene un
contexto oculto que no conozco?
288
00:17:14,367 --> 00:17:15,910
No, no hay nada de eso.
289
00:17:15,993 --> 00:17:18,579
Solo me pregunto si
estás en una relación.
290
00:17:22,208 --> 00:17:23,459
Bien…
291
00:17:24,585 --> 00:17:25,503
No.
292
00:17:27,547 --> 00:17:28,506
¿No?
293
00:17:31,509 --> 00:17:32,426
Quiero decir…
294
00:17:34,595 --> 00:17:35,721
Pero…
295
00:17:37,265 --> 00:17:38,307
¿besaste?
296
00:17:41,269 --> 00:17:42,228
Bondad.
297
00:17:42,770 --> 00:17:44,480
No pensé que lo tuvieras en ti.
298
00:17:44,564 --> 00:17:45,871
Es como si estuvieras en
una película de Hollywood,
299
00:17:45,883 --> 00:17:47,024
haciendo las cosas al
estilo estadounidense.
300
00:17:47,692 --> 00:17:50,152
¿Cómo supiste que besé a alguien?
301
00:17:50,236 --> 00:17:51,737
¿Que quieres decir con como?
302
00:17:52,238 --> 00:17:54,240
¡Te estabas besando
justo en frente de la casa!
303
00:17:55,199 --> 00:17:56,409
Dios, pequeño...
304
00:17:56,492 --> 00:17:57,785
¿Pero que?
305
00:17:57,868 --> 00:17:59,328
¿No estás en una relación?
306
00:18:00,496 --> 00:18:03,332
No lo hemos discutido todavía.
307
00:18:03,416 --> 00:18:07,628
Nos estamos conociendo
primero yendo a citas.
308
00:18:07,712 --> 00:18:09,672
Entonces él es un punk total.
309
00:18:10,339 --> 00:18:14,135
¿Él anda besándote sin siquiera
invitarte a salir apropiadamente?
310
00:18:14,677 --> 00:18:16,512
¿Quién es él? Traelo a casa.
311
00:18:16,596 --> 00:18:19,098
Necesito ver por mí mismo qué
tipo de hombre es, ¿de acuerdo?
312
00:18:19,181 --> 00:18:20,141
Bondad.
313
00:19:22,036 --> 00:19:24,622
No hice nada malo.
314
00:19:27,291 --> 00:19:28,626
Hey, espera.
315
00:19:29,543 --> 00:19:32,129
La pistola de gas.
316
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
“Si uno de los empleados de un
317
00:19:52,525 --> 00:19:54,151
matrimonio no renuncia
voluntariamente,
318
00:19:54,235 --> 00:19:57,405
el marido estará sujeto a una
licencia sin goce de sueldo”.
319
00:19:58,447 --> 00:20:02,243
¿Cuál fue la intención de Mir
Life al realizar esta política?
320
00:20:02,326 --> 00:20:05,830
¿No condujo finalmente a que
las empleadas renunciaran al
321
00:20:05,913 --> 00:20:09,291
amenazar a las esposas con que
sus esposos perderían sus trabajos?
322
00:20:09,959 --> 00:20:14,255
No, Mir Life es una empresa
que respeta a la mujer.
323
00:20:14,338 --> 00:20:16,507
Incluso en medio de la
reestructuración, ideamos una
324
00:20:16,590 --> 00:20:19,510
política que es más
ventajosa para las empleadas.
325
00:20:19,593 --> 00:20:21,478
"Como esposa, ¿debería
realmente interponerse
326
00:20:21,490 --> 00:20:23,222
en el camino de la
carrera de su esposo?"
327
00:20:23,305 --> 00:20:25,266
"¿Qué tipo de padres
estarían felices de ver
328
00:20:25,349 --> 00:20:27,309
su hijo dando vueltas en casa
mientras su nuera va a trabajar?"
329
00:20:27,393 --> 00:20:29,520
"Aquí es cuando debes
apoyar a tu esposo".
330
00:20:29,603 --> 00:20:32,440
"Cuando un esposo pierde su
trabajo, se queda sin trabajo".
331
00:20:32,523 --> 00:20:35,151
"Pero cuando una esposa pierde su
trabajo, sigue siendo ama de casa".
332
00:20:35,818 --> 00:20:39,572
"¿Vas a hacer que la vida de tu
esposo sea vergonzosa y patética?"
333
00:20:40,364 --> 00:20:44,577
Estas son las palabras que les dijo
a los demandantes. ¿Recuerdas?
334
00:20:45,745 --> 00:20:46,704
Sí.
335
00:20:47,288 --> 00:20:48,497
¿No acabas de decir
336
00:20:48,581 --> 00:20:51,792
Mir Life es una empresa
que respeta a la mujer,
337
00:20:51,876 --> 00:20:53,627
y que ideó una política
de reestructuración
338
00:20:53,711 --> 00:20:56,756
que es más ventajoso
para las empleadas?
339
00:20:57,423 --> 00:20:59,258
Pero a través de
estas reuniones,
340
00:20:59,341 --> 00:21:03,429
persuadió activamente
a las empleadas
341
00:21:04,096 --> 00:21:05,389
renunciar voluntariamente.
342
00:21:05,473 --> 00:21:06,766
¿Admites haber hecho esto?
343
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
Sólo estaba diciendo cómo me sentía.
344
00:21:10,853 --> 00:21:12,704
Son mis opiniones
personales que son
345
00:21:12,716 --> 00:21:14,982
irrelevantes para la
política de la empresa.
346
00:21:15,065 --> 00:21:16,859
No seas ridículo.
347
00:21:18,569 --> 00:21:21,781
Tu honor. Este tipo
de interrogatorio es
348
00:21:21,864 --> 00:21:24,492
muy inapropiado ya
que insulta al testigo.
349
00:21:24,575 --> 00:21:27,870
Por favor restrinja al consejero de la
demandante para que no se pase de la raya.
350
00:21:27,953 --> 00:21:30,790
El Sr. Moon es el Jefe de Recursos
Humanos de Mir Life, por lo que
351
00:21:30,873 --> 00:21:33,918
se reunió con los demandantes
como representante de la empresa.
352
00:21:34,794 --> 00:21:38,214
¿Se supone que debo aceptar que
expresó sus opiniones personales e
353
00:21:38,297 --> 00:21:42,760
intercambió conversaciones
informales en reuniones serias como esa?
354
00:21:42,843 --> 00:21:44,303
No lo creo,
355
00:21:44,386 --> 00:21:47,306
Juez Ryu Myeong-ha.
356
00:21:52,478 --> 00:21:54,230
ABOGADO RYU JAE-SOOK
357
00:21:59,985 --> 00:22:02,112
Sr. Moon Jong-cheol
358
00:22:02,196 --> 00:22:07,368
representaba a Mir Life en el momento
de sus reuniones con los demandantes.
359
00:22:08,410 --> 00:22:09,954
¿Admites haber hecho esto?
360
00:22:10,037 --> 00:22:11,914
Sí, pero…
361
00:22:11,997 --> 00:22:13,415
Pon eso en el registro.
362
00:22:24,593 --> 00:22:27,012
Cuando se enteró
de la política de
363
00:22:27,096 --> 00:22:29,014
reestructuración de la
compañía, ¿qué le pareció?
364
00:22:29,890 --> 00:22:34,019
¿Pensaste que en última instancia estaban
llevando a las empleadas a renunciar?
365
00:22:34,520 --> 00:22:39,149
amenazándolas, diciéndoles que
sus maridos perderían sus trabajos?
366
00:22:39,233 --> 00:22:40,276
No.
367
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
Si hubiera pensado eso, habría renunciado.
368
00:22:44,113 --> 00:22:46,907
En nuestro caso, mi esposo fue
quien renunció voluntariamente.
369
00:22:46,991 --> 00:22:50,244
No sentí que la política de la empresa
fuera sexualmente discriminatoria.
370
00:22:50,327 --> 00:22:51,996
A menos que sea una discriminación inversa.
371
00:22:52,079 --> 00:22:55,833
Tuviste una reunión con
el Sr. Moon, ¿correcto?
372
00:22:57,084 --> 00:22:58,210
Sí.
373
00:22:58,294 --> 00:23:00,629
¿Dijo algo como,
374
00:23:00,713 --> 00:23:03,165
"Como esposa, ¿debería
realmente interponerse
375
00:23:03,177 --> 00:23:05,426
en el camino de la
carrera de su esposo"?
376
00:23:06,760 --> 00:23:08,470
Realmente no recuerdo.
377
00:23:09,138 --> 00:23:11,348
Porque eso no es tan importante.
378
00:23:11,974 --> 00:23:15,102
Lo que recuerdo es que si
solicitáramos la renuncia voluntaria, nos
379
00:23:15,185 --> 00:23:18,230
proporcionarían una indemnización
equivalente a 13 meses de salario.
380
00:23:18,314 --> 00:23:21,150
y la oportunidad de trabajar
como empleados por contrato.
381
00:23:21,233 --> 00:23:23,611
¿Una oportunidad de trabajar
como empleado por contrato?
382
00:23:23,694 --> 00:23:26,822
¿Por qué dices eso como si
fuera algún tipo de beneficio?
383
00:23:26,905 --> 00:23:28,449
¿No sabes que están usando la
reestructuración como excusa?
384
00:23:28,532 --> 00:23:31,285
convertir a las empleadas en
empleadas no a tiempo completo?
385
00:23:32,202 --> 00:23:33,562
Todas estas cosas sobre
la discriminación sexual y
386
00:23:33,574 --> 00:23:35,080
convertirse en empleados
que no son de tiempo completo.
387
00:23:35,164 --> 00:23:37,625
No entiendo por qué las personas,
que suelen ser tan independientes
388
00:23:37,708 --> 00:23:40,002
e inteligentes, dicen que se vieron
obligadas a tomar esa decisión.
389
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
por lo que dijo el Sr. Moon.
390
00:23:42,296 --> 00:23:44,798
Las cosas ya están incómodas en
la empresa con la reestructuración
391
00:23:44,882 --> 00:23:46,133
y las fusiones y adquisiciones, y
ahora también hay una demanda.
392
00:23:46,216 --> 00:23:48,636
¡Los empleados restantes están agotados!
393
00:23:54,516 --> 00:23:55,559
Eso es todo.
394
00:23:56,685 --> 00:23:59,396
Consejero del demandante, puede
comenzar el contrainterrogatorio.
395
00:24:08,072 --> 00:24:10,240
Tu marido está bastante enfermo, ¿verdad?
396
00:24:11,950 --> 00:24:14,536
Escuché que recientemente tuvo
una operación de cáncer de colon.
397
00:24:15,162 --> 00:24:16,288
Sí.
398
00:24:16,372 --> 00:24:19,458
Pero esa no fue la razón por la
que mi esposo renunció a su trabajo.
399
00:24:19,958 --> 00:24:21,669
Aunque no estuviera enfermo,
400
00:24:22,419 --> 00:24:25,172
habríamos tomado la misma decisión.
401
00:24:25,255 --> 00:24:27,466
Antes de la cirugía
de su esposo, usted
402
00:24:27,549 --> 00:24:31,011
recibió un mes de
licencia paga, ¿verdad?
403
00:24:31,595 --> 00:24:34,223
Ese es un beneficio bastante
excepcional para una empresa
404
00:24:34,306 --> 00:24:38,268
que actualmente se encuentra
en circunstancias tan difíciles.
405
00:24:38,936 --> 00:24:42,439
¿Tu estar aquí hoy
tiene algo que ver
406
00:24:44,900 --> 00:24:46,443
con usted recibiendo tal beneficio?
407
00:25:04,628 --> 00:25:05,879
Sra. Choi Yeon-hui.
408
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
¿Salió bien la operación de su marido?
409
00:25:12,970 --> 00:25:14,847
Estábamos ocupados
con la demanda de que ni
410
00:25:14,930 --> 00:25:17,307
siquiera podíamos
visitarte en el hospital.
411
00:25:18,517 --> 00:25:19,643
Está bien.
412
00:25:20,269 --> 00:25:22,938
Su cirugía salió bien.
Tampoco hay metástasis.
413
00:25:23,772 --> 00:25:24,857
Él está bien.
414
00:25:24,940 --> 00:25:27,568
¿En serio? Está bien.
415
00:25:27,651 --> 00:25:29,403
Eso es un gran alivio.
416
00:25:34,158 --> 00:25:37,494
Oye, no hay necesidad de
que te sientas mal por esto.
417
00:25:38,162 --> 00:25:39,747
Solo enfócate en cuidar a tu esposo.
418
00:25:40,664 --> 00:25:43,125
Todo el mundo tiene opiniones diferentes.
419
00:25:43,208 --> 00:25:47,337
Si yo estuviera en tu lugar,
habría hecho lo mismo.
420
00:25:48,338 --> 00:25:49,548
Sra. Kim…
421
00:25:50,132 --> 00:25:53,427
Sra. Choi, ¿probó el
bungeoppang en el frente?
422
00:25:53,510 --> 00:25:56,013
No estoy seguro si es porque se
vende frente al juzgado, pero es bueno.
423
00:25:56,096 --> 00:25:58,098
Vamos a hacer algo de bungeoppang juntos.
424
00:25:59,099 --> 00:26:01,643
Esta bien. Conseguiré
algo en otro momento.
425
00:26:01,727 --> 00:26:02,895
Vamos.
426
00:26:02,978 --> 00:26:04,396
Tener al menos uno.
427
00:26:04,480 --> 00:26:06,732
Si los tres todavía
estuviéramos en el trabajo juntos,
428
00:26:06,815 --> 00:26:08,901
habría sido la hora de la
merienda en este momento.
429
00:26:12,821 --> 00:26:14,114
Lo siento.
430
00:26:15,991 --> 00:26:17,868
Lo siento mucho.
431
00:26:18,994 --> 00:26:20,954
¿Por qué estás llorando?
432
00:26:21,622 --> 00:26:22,623
Dios mio…
433
00:26:27,377 --> 00:26:28,629
Esta bien.
434
00:26:28,712 --> 00:26:30,130
Sí, está bien.
435
00:26:31,131 --> 00:26:32,216
Esta bien.
436
00:26:37,387 --> 00:26:40,182
¿Cuál es el punto de todo esto?
437
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
¡Perdóneme!
438
00:26:57,616 --> 00:26:58,659
Aquí.
439
00:26:58,742 --> 00:27:01,453
-¿Qué es esto?
-Bungeoppang.
440
00:27:01,537 --> 00:27:04,706
Te los compramos mientras
conseguíamos los nuestros. Toma un poco.
441
00:27:05,290 --> 00:27:07,292
Gracias.
442
00:27:07,376 --> 00:27:09,086
Por supuesto. Adiós.
443
00:27:15,509 --> 00:27:18,345
¿Comprar a los abogados de
la parte contraria bungeoppang?
444
00:27:18,428 --> 00:27:20,055
Están bastante relajados.
445
00:27:20,597 --> 00:27:22,349
¿Creen que están ganando?
446
00:27:22,432 --> 00:27:23,976
Bueno, están ganando.
447
00:27:24,560 --> 00:27:25,644
Vamos.
448
00:27:32,651 --> 00:27:34,027
Jun-ho.
449
00:27:34,111 --> 00:27:36,989
Creo que vamos a tener que
investigar a los demandantes.
450
00:27:37,072 --> 00:27:38,782
-¿Mirar en ellos?
-Sí.
451
00:27:38,866 --> 00:27:41,618
¿Hay algo que pueda
demostrar que los demandantes
452
00:27:41,702 --> 00:27:44,037
renunciaron voluntariamente
a la empresa?
453
00:27:44,121 --> 00:27:47,583
Estoy seguro de que no
renunciaron porque quisieran.
454
00:27:47,666 --> 00:27:49,918
Pero tal vez cualquier tipo de
prueba de que pensaron que
455
00:27:50,002 --> 00:27:52,379
la renuncia voluntaria era la
mejor opción en ese momento.
456
00:27:52,963 --> 00:27:53,922
Lo investigaré.
457
00:28:00,387 --> 00:28:01,221
¿Qué?
458
00:28:02,389 --> 00:28:03,640
Taxi.
459
00:28:04,975 --> 00:28:07,394
Quiero ver el anuncio de ese taxi.
460
00:28:07,477 --> 00:28:08,896
¿Qué? ¿Taxi?
461
00:28:11,481 --> 00:28:13,984
Hay un símbolo en el anuncio de ese taxi.
462
00:28:14,067 --> 00:28:18,155
se parece exactamente al
llavero de la Sra. Lee Ji-yeong.
463
00:28:18,238 --> 00:28:19,865
Quiero comprobar lo que es.
464
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
¿Y por qué deberíamos comprobar eso?
465
00:28:22,200 --> 00:28:24,244
Derecha. Si es otra de
tus obsesiones al azar--
466
00:28:24,328 --> 00:28:25,579
¿Están todos abrochados?
467
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Que le pasa a el?
468
00:28:49,603 --> 00:28:50,437
Young-woo.
469
00:28:54,316 --> 00:28:56,151
Abogado Woo. Échale un buen vistazo.
470
00:28:59,821 --> 00:29:03,116
EL COMIENZO DE UNA NUEVA VIDA EN HUIMANG
471
00:29:05,535 --> 00:29:07,162
"Especialización en
tratamiento de la infertilidad".
472
00:29:07,788 --> 00:29:09,623
¿"Hospital de Mujeres de Huimang"?
473
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
¿Dijiste que trabajas con el abogado Woo?
474
00:29:33,522 --> 00:29:38,151
¿Crees que puedes hacer que el
abogado Woo renuncie a Hanbada?
475
00:29:38,860 --> 00:29:39,820
¿Perdóneme?
476
00:29:39,903 --> 00:29:42,990
No importa si
renuncia o la despiden.
477
00:29:52,082 --> 00:29:54,918
DECLARACIÓN DE CONSULTA LEGAL
478
00:29:59,381 --> 00:30:00,799
¿Qué estás haciendo?
479
00:30:01,675 --> 00:30:02,718
Trabajar.
480
00:30:02,801 --> 00:30:03,927
Estoy trabajando.
481
00:30:08,682 --> 00:30:09,725
Ya veo.
482
00:30:11,768 --> 00:30:13,520
No te importa que me siente aquí, ¿verdad?
483
00:30:17,858 --> 00:30:19,776
Tengo que conseguirme uno de estos.
484
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
Bien…
485
00:30:26,366 --> 00:30:27,200
Asi que…
486
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Cómo es
487
00:30:31,163 --> 00:30:32,998
trabajando en un importante
bufete de abogados?
488
00:30:34,791 --> 00:30:35,959
¿Qué?
489
00:30:36,710 --> 00:30:37,669
Para mi,
490
00:30:38,628 --> 00:30:39,880
a veces puede ser
491
00:30:41,006 --> 00:30:42,049
miserable.
492
00:30:43,091 --> 00:30:47,929
Ya sabes, en los principales bufetes de
abogados, tenemos que hacer cosas injustas.
493
00:30:48,972 --> 00:30:52,434
e intimidar a los débiles también.
494
00:30:53,185 --> 00:30:56,438
Porque aquellos que pueden pagar
abogados con altas comisiones como nosotros
495
00:30:57,731 --> 00:31:00,359
son los ricos y poderosos.
496
00:31:05,364 --> 00:31:06,823
Lo sabías…
497
00:31:08,492 --> 00:31:11,578
¿Quién ideó la estrategia de
Mir Life para la reestructuración?
498
00:31:12,704 --> 00:31:13,580
¿Qué?
499
00:31:14,331 --> 00:31:15,290
Lo hicimos.
500
00:31:17,542 --> 00:31:18,585
¿Qué?
501
00:31:19,836 --> 00:31:21,004
Era Hanbada.
502
00:31:24,132 --> 00:31:28,470
Miré la declaración de
consulta que Hanbada envió a
503
00:31:28,553 --> 00:31:29,930
Mir Life el año pasado
y estaba todo escrito allí.
504
00:31:30,013 --> 00:31:33,183
"Oficialmente hay que
decir que se sancionará
505
00:31:33,266 --> 00:31:34,768
al marido para evitar la
discriminación sexual".
506
00:31:34,851 --> 00:31:37,229
"Aunque no sea mucho, dar
una pequeña indemnización por
507
00:31:37,312 --> 00:31:39,689
despido será ventajoso para
reclamar la renuncia voluntaria".
508
00:31:39,773 --> 00:31:41,608
"Haga que parezca que el cambio
a ser un empleado por contrato
509
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
es un beneficio que solo se
ofrece a quienes renuncian".
510
00:31:45,195 --> 00:31:46,279
Todo esto…
511
00:31:47,114 --> 00:31:49,825
fue un truco que Hanbada
le enseñó a Mir Life.
512
00:31:51,326 --> 00:31:54,079
Entonces Mir Life ideó esa política.
513
00:31:54,579 --> 00:31:58,875
con la intención de despedir a
las empleadas en primer lugar?
514
00:31:59,501 --> 00:32:00,419
Sí.
515
00:32:01,711 --> 00:32:04,714
Usaron las fusiones y adquisiciones como
excusa para despedir a casi 100 empleadas
516
00:32:04,798 --> 00:32:07,092
y los transicioné a puestos
que no son de tiempo completo
517
00:32:07,175 --> 00:32:09,719
mientras recibía consultas
de un importante bufete de
518
00:32:09,803 --> 00:32:12,222
abogados para que no
tuvieran problemas en el futuro.
519
00:32:13,098 --> 00:32:14,808
Es una discriminación
sexual muy inteligente.
520
00:32:15,725 --> 00:32:17,519
Si tan solo los Tres Mosqueteros
521
00:32:18,019 --> 00:32:20,856
pudiera probar esto, tendrían
una oportunidad de ganar.
522
00:32:22,357 --> 00:32:23,817
Supongo que eso no sucederá.
523
00:32:24,317 --> 00:32:26,528
Ver al abogado Ryu en la televisión...
524
00:32:27,237 --> 00:32:28,447
¿La has visto en la televisión?
525
00:32:29,322 --> 00:32:33,326
Su oficina parecía una
tienda de la esquina.
526
00:32:33,410 --> 00:32:35,704
¿Crees que ella puede hacer
una investigación adecuada?
527
00:32:35,787 --> 00:32:36,997
Probablemente no.
528
00:32:37,622 --> 00:32:40,417
Incluso si quiere contratar a un empleado
como Jun-ho, ¿sería capaz de hacerlo?
529
00:32:41,001 --> 00:32:42,669
No, porque ella no puede permitírselo.
530
00:32:43,295 --> 00:32:44,504
¿No estas de acuerdo?
531
00:32:48,633 --> 00:32:51,303
Voy a dejar de quejarme
y volver al trabajo.
532
00:32:53,305 --> 00:32:54,264
Derecha.
533
00:32:55,432 --> 00:32:57,476
Esta es la declaración
de consulta, y
534
00:32:57,559 --> 00:32:59,936
tiene todo lo que
acabo de mencionar.
535
00:33:01,188 --> 00:33:03,023
¿Te gustaría darle una lectura?
536
00:33:04,399 --> 00:33:05,692
Tome su tiempo.
537
00:33:06,359 --> 00:33:07,652
DECLARACIÓN DE CONSULTA LEGAL
538
00:33:07,736 --> 00:33:10,989
"Destinatario, Mir Life Corporation.
Remitente, bufete de abogados Hanbada".
539
00:33:11,072 --> 00:33:12,449
"Título, Reseña de..."
540
00:33:14,242 --> 00:33:15,911
No, no quise decir eso.
541
00:33:16,786 --> 00:33:18,163
deberías leerlo en voz alta ahora mismo.
542
00:33:21,041 --> 00:33:23,668
Léalo tranquilamente por su cuenta.
543
00:33:28,673 --> 00:33:30,823
"Título, Revisión de la
Política de Reestructuración
544
00:33:30,835 --> 00:33:32,344
de Parejas Casadas
de Trabajadores".
545
00:33:36,556 --> 00:33:37,557
¿Qué es esto?
546
00:33:38,642 --> 00:33:42,812
El comunicado de consulta legal que
Hanbada envió a Mir Life el año pasado.
547
00:33:42,896 --> 00:33:46,942
¿Sabía usted del
contenido de la declaración?
548
00:33:49,611 --> 00:33:51,446
Por supuesto, lo sabía.
549
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
¿Cómo encontraste esto?
550
00:33:54,074 --> 00:33:55,492
Entonces Hanbada realmente ayudó
551
00:33:56,076 --> 00:33:59,079
¿Mir Life despide solo a las empleadas?
552
00:33:59,162 --> 00:34:00,956
¿Les enseñaste cómo
discriminar inteligentemente
553
00:34:01,039 --> 00:34:03,959
de una manera
que no sería ilegal?
554
00:34:04,042 --> 00:34:07,629
No, no es así como debería expresarse.
555
00:34:07,712 --> 00:34:09,214
Simplemente dimos nuestra
opinión para que nuestro cliente
556
00:34:09,297 --> 00:34:14,094
pudiera lograr sus objetivos
sin problemas legales.
557
00:34:14,177 --> 00:34:16,221
Si ganamos este juicio,
participaremos primero
558
00:34:16,304 --> 00:34:19,975
en la legalización del
despido de las empleadas.
559
00:34:20,058 --> 00:34:24,271
Y de una manera vergonzosa, al
estar en desacuerdo con el hecho de que
560
00:34:24,354 --> 00:34:25,564
La Sra. Lee fue tratada por infertilidad.
561
00:34:26,314 --> 00:34:29,234
Es una pena que un delfín
saltara tan alto cuando
562
00:34:29,317 --> 00:34:31,111
vi el logo del Hospital
de Mujeres de Huimang.
563
00:34:31,194 --> 00:34:33,238
¿Qué? Delfín, salta, ¿qué?
564
00:34:33,321 --> 00:34:35,865
Si no podemos dejar de representar
a Mir Life, ¿qué pasa si al menos
565
00:34:35,949 --> 00:34:39,911
guardamos silencio sobre el
tratamiento de infertilidad de la Sra. Lee?
566
00:34:39,995 --> 00:34:44,082
Si no podemos contribuir a hacer del
mundo un lugar mejor como abogados...
567
00:34:44,165 --> 00:34:45,542
Abogado Woo.
568
00:34:45,625 --> 00:34:50,088
¿Quién te dijo que los abogados contribuyen
a hacer del mundo un lugar mejor?
569
00:34:50,797 --> 00:34:53,717
-¿Perdóneme?
-Lo que hace un abogado es defender.
570
00:34:54,342 --> 00:34:56,344
Es nuestro trabajo como abogados
proteger los derechos del cliente
571
00:34:56,428 --> 00:34:59,973
y hacer todo lo posible para
evitar las pérdidas del cliente.
572
00:35:00,599 --> 00:35:03,977
Se supone que nuestra
experiencia legal debe usarse
573
00:35:04,060 --> 00:35:06,438
para eso, no para hacer
del mundo un lugar mejor.
574
00:35:06,521 --> 00:35:10,692
¿Y qué haría del mundo un
lugar mejor para empezar?
575
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
¿No es el trabajo del juez juzgar eso?
576
00:35:13,570 --> 00:35:15,488
“La misión de todo
procurador será
577
00:35:15,572 --> 00:35:16,828
para defender los derechos
humanos fundamentales
578
00:35:16,840 --> 00:35:17,824
y hacer realidad
la justicia social".
579
00:35:17,907 --> 00:35:20,035
Es el Párrafo 1, Artículo
1 de la Ley de Abogados.
580
00:35:20,118 --> 00:35:21,661
¡Exactamente!
581
00:35:21,745 --> 00:35:25,123
¿No estamos defendiendo
Mir Life ahora mismo?
582
00:35:25,206 --> 00:35:30,337
Es el trabajo del juez decidir qué
lado es socialmente justo, ¡no el nuestro!
583
00:35:31,630 --> 00:35:32,922
Eres…
584
00:35:34,924 --> 00:35:36,176
¿me estoy enojando?
585
00:35:36,259 --> 00:35:38,303
¡No, no lo soy!
586
00:35:40,972 --> 00:35:44,142
Incluso cuando tus cejas están
bajas, tus pómulos están levantados,
587
00:35:44,768 --> 00:35:47,145
y tus fosas nasales están dilatadas?
588
00:35:47,812 --> 00:35:52,108
Estos son los signos típicos
de cuando alguien está enojado.
589
00:35:56,237 --> 00:35:57,364
De todos modos.
590
00:35:58,114 --> 00:36:00,909
Hacer una investigación exhaustiva
sobre los tratamientos de infertilidad,
591
00:36:00,992 --> 00:36:03,828
e interrogar a la Sra. Lee Ji-yeong
correctamente. ¿De acuerdo?
592
00:36:03,912 --> 00:36:06,414
Si no lo haces, lo haré yo.
593
00:36:15,173 --> 00:36:16,424
LOS DELFINES PERTENECEN AL
ANCHO OCÉANO, NO A UN ACUARIO
594
00:36:16,508 --> 00:36:17,676
¡Es un delfín!
595
00:36:18,885 --> 00:36:19,928
-Hola.
-Hola.
596
00:36:20,011 --> 00:36:20,887
Hola.
597
00:36:20,970 --> 00:36:22,347
Este delfín es tan lindo.
598
00:36:22,430 --> 00:36:23,348
Vamos, niños.
599
00:36:23,431 --> 00:36:24,349
-De acuerdo.
-De acuerdo.
600
00:36:27,811 --> 00:36:30,772
DEJA DE EXHIBIR DELFINES Y LIBERALOS
601
00:36:33,483 --> 00:36:38,238
También hay una protesta frente a
Mir Life en este momento, pero estoy
602
00:36:38,321 --> 00:36:43,284
haciendo la vista gorda a eso y en
su lugar estoy haciendo otra protesta.
603
00:36:44,160 --> 00:36:46,538
No estoy seguro si esto es una buena idea.
604
00:36:46,621 --> 00:36:50,125
No estás haciendo esta protesta para
liberar a los delfines como abogado.
605
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Fueron…
606
00:36:53,002 --> 00:36:55,088
en una cita ahora mismo.
607
00:36:55,171 --> 00:36:58,091
Entonces, ¿qué se supone
que debo hacer como abogado?
608
00:36:58,800 --> 00:37:00,719
¿Debería escuchar lo
que dijo el abogado Jung y
609
00:37:00,802 --> 00:37:03,638
dejar el juicio de lo que
está bien o mal a un juez?
610
00:37:03,722 --> 00:37:06,224
y solo enfocarse en defender al cliente?
611
00:37:06,307 --> 00:37:07,392
Bien…
612
00:37:08,977 --> 00:37:10,687
Trabajando en Hanbada,
613
00:37:10,770 --> 00:37:14,315
He visto muchos abogados que
estaban estresados por lo mismo.
614
00:37:14,399 --> 00:37:17,902
Novatos, abogados junior,
abogados senior, todos ellos.
615
00:37:18,528 --> 00:37:20,321
-¿En realidad?
-Sí.
616
00:37:20,405 --> 00:37:24,284
Hay abogados como el abogado
Jung que han llegado a sus
617
00:37:24,367 --> 00:37:27,871
respuestas, pero también hay
abogados que continúan contemplando.
618
00:37:27,954 --> 00:37:31,166
Y algunos abogados terminan
dejando la firma por eso.
619
00:37:31,249 --> 00:37:34,002
¿Es porque Hanbada es un
importante bufete de abogados?
620
00:37:34,085 --> 00:37:35,712
Pero lo curioso es que no
hay otro lugar más activo
621
00:37:35,795 --> 00:37:39,382
en el servicio público que
un gran bufete de abogados.
622
00:37:39,924 --> 00:37:41,384
Apuesto a que no hay bufetes de
abogados en Corea que acepten
623
00:37:41,468 --> 00:37:44,262
tantos casos de interés
público como Hanbada y Taesan.
624
00:37:45,096 --> 00:37:46,473
Esto es duro.
625
00:37:46,556 --> 00:37:49,893
Es aún más difícil después
de escuchar lo que dijiste.
626
00:37:49,976 --> 00:37:52,604
No es un problema de fácil respuesta.
627
00:37:52,687 --> 00:37:55,356
Solo tómate un tiempo
y piénsalo lentamente.
628
00:37:55,982 --> 00:37:59,402
Siempre te animaré sin
importar lo que decidas hacer.
629
00:38:07,160 --> 00:38:09,954
"Juro solemnemente
que diré la verdad,
630
00:38:10,038 --> 00:38:11,456
toda la verdad y nada
más que la verdad,
631
00:38:11,539 --> 00:38:13,708
y acepta recibir
castigo conforme al
632
00:38:13,792 --> 00:38:15,251
perjurio si hubiere
alguna falsedad”.
633
00:38:16,044 --> 00:38:18,254
Consejero del acusado,
comience el interrogatorio.
634
00:38:42,821 --> 00:38:44,489
¿Cuándo te enteraste de eso?
635
00:38:44,572 --> 00:38:49,118
¿Mir Life iba a ser adquirida por SB
Life, una compañía de seguros alemana?
636
00:38:49,911 --> 00:38:51,412
Alrededor del año pasado.
637
00:38:51,496 --> 00:38:54,207
Usaste mucho tiempo
libre pagado el año pasado.
638
00:38:54,290 --> 00:38:57,085
Y durante unos meses saliste
temprano del trabajo tres días a la semana.
639
00:38:57,168 --> 00:38:58,127
¿Porqué es eso?
640
00:38:58,753 --> 00:39:00,630
Tenía citas con el médico.
641
00:39:01,923 --> 00:39:03,716
Pero fue recién el año pasado.
642
00:39:03,800 --> 00:39:05,760
En los ocho años que he
trabajado para esta empresa,
643
00:39:05,844 --> 00:39:07,846
Nunca me había tomado un tiempo libre
con tanta frecuencia como el año pasado.
644
00:39:07,929 --> 00:39:11,057
¿Cómo se llama el
hospital al que fuiste?
645
00:39:13,101 --> 00:39:15,019
Hospital de Mujeres de Huimang.
646
00:39:15,103 --> 00:39:16,521
El Hospital de Mujeres de
Huimang es una clínica de maternidad
647
00:39:16,604 --> 00:39:19,107
especializada en tratamientos
de infertilidad, ¿correcto?
648
00:39:21,150 --> 00:39:22,402
Sí.
649
00:39:24,904 --> 00:39:28,157
Para la FIV, que es una de las
formas de tratar la infertilidad,
650
00:39:28,241 --> 00:39:31,494
se debe visitar un hospital tres
veces por semana durante un mes.
651
00:39:31,578 --> 00:39:34,289
Si uno tiene trabajo,
tendría que irse temprano.
652
00:39:34,956 --> 00:39:38,418
En los días en que se recolectan
los óvulos o se implantan los
653
00:39:38,501 --> 00:39:40,336
embriones, lo más probable es que
uno tenga que tomarse el día libre.
654
00:39:40,420 --> 00:39:43,882
¿También salió
temprano del trabajo y
655
00:39:43,965 --> 00:39:47,510
tomó días libres
frecuentes para la FIV?
656
00:39:50,346 --> 00:39:51,347
Sí.
657
00:39:59,772 --> 00:40:02,150
Entonces, para usted, la sugerencia
de renuncia voluntaria hubiera sido una
658
00:40:02,233 --> 00:40:04,903
gran oportunidad para concentrarse
en recibir tratamientos de infertilidad.
659
00:40:05,570 --> 00:40:08,281
Ya que tenías planes de embarazo.
660
00:40:16,539 --> 00:40:18,124
¿Cómo es eso relevante?
661
00:40:18,917 --> 00:40:21,628
No pude quedar embarazada,
pero incluso si lo hubiera
662
00:40:21,711 --> 00:40:25,048
logrado, habría seguido
trabajando en la empresa.
663
00:40:37,894 --> 00:40:40,063
En virtud de la Ley de Normas
Laborales, las trabajadoras reciben
664
00:40:40,146 --> 00:40:43,191
90 días de vacaciones pagadas
antes y después del parto.
665
00:40:43,274 --> 00:40:45,860
En la última audiencia, el abogado
de la demandante mencionó el
666
00:40:45,944 --> 00:40:49,364
mes de licencia paga que había
recibido la testigo, la Sra. Choi,
667
00:40:49,447 --> 00:40:53,117
y dijo que era un
beneficio excepcional para
668
00:40:53,201 --> 00:40:54,911
una empresa en
circunstancias tan difíciles.
669
00:40:55,662 --> 00:40:59,332
Entonces, ¿esto no se aplica también a
los 90 días de licencia por maternidad?
670
00:40:59,415 --> 00:41:02,752
Objeción. La demandante
recibió FIV mucho antes
671
00:41:02,835 --> 00:41:05,296
de que se sugiriera que
renunciara voluntariamente.
672
00:41:06,005 --> 00:41:07,621
Los tratamientos de
infertilidad del demandante
673
00:41:07,633 --> 00:41:09,092
y la renuncia voluntaria
son irrelevantes.
674
00:41:19,686 --> 00:41:20,728
Bien…
675
00:41:21,729 --> 00:41:22,689
Anulado.
676
00:41:23,356 --> 00:41:25,400
Consejero del acusado,
siga interrogando.
677
00:41:28,027 --> 00:41:30,863
Demandante, por favor
dé una respuesta honesta.
678
00:41:31,698 --> 00:41:33,825
¿No decidiste que sería mejor aprovechar
esta oportunidad para obtener una
679
00:41:33,908 --> 00:41:35,952
indemnización por despido y renunciar
para poder prepararte para el embarazo?
680
00:41:36,035 --> 00:41:39,664
en lugar de resistir en
una empresa en crisis?
681
00:42:03,813 --> 00:42:05,064
Perdóneme.
682
00:42:10,028 --> 00:42:11,404
Mi nombre es Woo Young-woo.
683
00:42:11,988 --> 00:42:13,781
Ya sea que se lea directamente o al
revés, sigue siendo Woo Young-woo.
684
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
Kayak, escritura, rotador, mediodía,
coche de carreras, Woo Young-woo.
685
00:42:19,037 --> 00:42:20,872
Soy Ryu Jae-sook.
686
00:42:20,955 --> 00:42:22,582
Si está volteado, es Sook-jae Ryu.
687
00:42:24,542 --> 00:42:26,044
Bueno.
688
00:42:26,127 --> 00:42:29,005
Te vi en el periódico.
689
00:42:29,672 --> 00:42:32,133
"El primer abogado autista
de la República de Corea".
690
00:42:32,800 --> 00:42:36,262
Me preguntaba qué tipo de
abogado resultaría ser esta
691
00:42:36,345 --> 00:42:38,723
persona, pero veo que
eventualmente terminaste en Hanbada.
692
00:42:38,806 --> 00:42:41,309
Pensé que trabajarías
en un lugar más fresco.
693
00:42:42,018 --> 00:42:43,394
¿Algún lugar más fresco?
694
00:42:43,478 --> 00:42:47,857
Sí. Por ejemplo, en algún lugar como
el bufete de abogados de Ryu Jae-sook.
695
00:42:49,525 --> 00:42:50,568
Derecha.
696
00:42:50,651 --> 00:42:53,154
¿No es más genial estar
del lado de las trabajadoras
697
00:42:53,237 --> 00:42:56,324
valientes, en lugar de defender
a un cliente como Mir Life?
698
00:42:57,658 --> 00:43:00,119
Un abogado es alguien que defiende.
699
00:43:00,787 --> 00:43:03,539
Es el trabajo de un abogado
proteger los derechos del cliente
700
00:43:03,623 --> 00:43:05,833
y hacer lo mejor para
prevenir las pérdidas del cliente.
701
00:43:06,417 --> 00:43:10,129
No es el trabajo de un
abogado hacer un juicio de
702
00:43:10,213 --> 00:43:12,131
valor sobre qué cliente
los haría más geniales.
703
00:43:12,215 --> 00:43:14,926
Pero los abogados son humanos.
704
00:43:16,594 --> 00:43:18,930
Son diferentes de
los jueces y fiscales.
705
00:43:20,014 --> 00:43:22,725
-¿Lo siento?
-Todos trabajamos en el campo legal,
706
00:43:22,809 --> 00:43:25,394
pero mientras los jueces y
fiscales trabajan para proteger
707
00:43:25,478 --> 00:43:27,313
la ley, los abogados trabajan
para proteger al pueblo.
708
00:43:28,231 --> 00:43:31,776
Cada caso puede ser
solo trabajo para un juez
709
00:43:31,859 --> 00:43:34,570
o un fiscal, pero es
diferente para un abogado.
710
00:43:35,571 --> 00:43:37,782
Nos sentamos al lado del cliente...
711
00:43:39,784 --> 00:43:42,703
como alguien que
eligieron para su protección
712
00:43:43,371 --> 00:43:45,081
y como compañeros humanos.
713
00:43:45,164 --> 00:43:46,707
"No te equivocaste".
714
00:43:47,375 --> 00:43:49,127
"Te apoyo."
715
00:43:49,752 --> 00:43:52,296
Decir estas cosas
y mostrarles apoyo.
716
00:43:52,922 --> 00:43:54,507
también son parte de nuestro trabajo.
717
00:43:55,007 --> 00:43:58,636
Para hacer eso, tenemos que juzgar
por nosotros mismos lo que es correcto
718
00:43:59,470 --> 00:44:01,139
en términos de a quién defendemos.
719
00:44:01,806 --> 00:44:04,350
No puedes mentirte a ti mismo.
720
00:44:14,402 --> 00:44:15,403
¿Qué?
721
00:44:16,404 --> 00:44:18,614
El abogado Woo está con el abogado Ryu.
722
00:44:23,286 --> 00:44:25,163
¿De qué podrían estar hablando?
723
00:44:25,746 --> 00:44:26,789
Yo también me pregunto.
724
00:44:49,979 --> 00:44:52,607
-¿Qué estás haciendo?
-¿Qué? ¿Por qué lo preguntas?
725
00:44:54,025 --> 00:44:56,903
Intentabas entrar en la oficina
de Young-woo. ¿Qué es?
726
00:44:56,986 --> 00:44:59,864
Podría tener algo que
preguntarle al abogado Woo.
727
00:45:00,781 --> 00:45:04,201
¿Qué vas a? ¿El Kayak Deed Protector?
¿Por qué te preocupa?
728
00:45:04,285 --> 00:45:06,537
Young-woo se fue con Jun-ho antes.
729
00:45:06,621 --> 00:45:08,247
Ella obviamente no está aquí.
Sus luces están apagadas.
730
00:45:08,331 --> 00:45:10,291
¿Adónde iría con
Jun-ho a esta hora?
731
00:45:11,709 --> 00:45:14,253
Creí que vivías con Jun-ho.
¿Tu no sabes?
732
00:45:15,630 --> 00:45:17,548
-Los dos...
-¿Y ellos?
733
00:45:19,467 --> 00:45:20,885
Ellos se están viendo.
734
00:45:21,594 --> 00:45:23,429
¿Se están viendo?
735
00:45:25,765 --> 00:45:28,100
-¿Por qué?
-¿Qué quieres decir?
736
00:45:28,184 --> 00:45:30,144
¡Simplemente lo son!
737
00:45:30,227 --> 00:45:32,021
Eres tan molesto.
738
00:45:32,104 --> 00:45:33,481
Fuera de mi camino.
739
00:46:03,094 --> 00:46:05,137
DECLARACIÓN DE CONSULTA LEGAL
740
00:46:15,022 --> 00:46:17,108
OFICINA DE ABOGADOS DE RYU JAE-SOOK
741
00:46:17,191 --> 00:46:18,192
ABOGADO WOO YOUNG-WOO
742
00:46:41,298 --> 00:46:43,342
¿Qué está mal?
¿Estás buscando algo?
743
00:46:43,926 --> 00:46:45,302
Estoy buscando a mi padre.
744
00:46:45,928 --> 00:46:46,762
¿Qué?
745
00:46:47,763 --> 00:46:51,225
Mi padre dijo que nos vio
besándonos la última vez.
746
00:46:51,308 --> 00:46:52,435
¿Qué?
747
00:46:54,520 --> 00:46:56,564
Me dijo que te llevara a conocerlo.
748
00:46:56,647 --> 00:46:58,774
Pero no voy a hacerlo.
749
00:46:58,858 --> 00:47:01,110
Porque aún no estamos saliendo.
750
00:47:01,193 --> 00:47:02,153
Qué…
751
00:47:04,196 --> 00:47:07,033
No somos…
752
00:47:08,034 --> 00:47:09,076
saliendo todavía?
753
00:47:09,660 --> 00:47:10,619
Bien…
754
00:47:11,871 --> 00:47:14,081
Nunca dijimos que
estábamos saliendo, ¿verdad?
755
00:47:14,165 --> 00:47:17,293
Bien…
756
00:47:17,376 --> 00:47:19,545
¿O lo hicimos?
757
00:47:20,129 --> 00:47:21,130
Después…
758
00:47:21,714 --> 00:47:24,592
¿estamos saliendo?
759
00:47:25,176 --> 00:47:26,719
Si no estamos saliendo,
760
00:47:27,470 --> 00:47:31,223
¿Por qué protestaría para liberar
a los delfines en mi día libre?
761
00:47:31,307 --> 00:47:32,224
¿Qué?
762
00:47:33,267 --> 00:47:36,062
¿No está de acuerdo con que
los delfines deberían ser liberados?
763
00:47:36,771 --> 00:47:38,731
Por supuesto que sí.
764
00:47:39,273 --> 00:47:44,153
Pero no es la actividad más ideal
para hacer en el día libre de alguien.
765
00:47:44,779 --> 00:47:46,697
No es como si fuera divertido.
766
00:47:49,116 --> 00:47:50,493
No lo es…
767
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
¿divertida?
768
00:47:52,369 --> 00:47:53,370
Quiero decir…
769
00:47:57,750 --> 00:47:59,085
Honestamente,
770
00:48:00,002 --> 00:48:02,755
la lista que hiciste.
771
00:48:03,380 --> 00:48:05,216
¿"Cosas que hacer en las citas"?
772
00:48:05,299 --> 00:48:06,217
Sí.
773
00:48:06,300 --> 00:48:07,843
Yo no soy…
774
00:48:08,552 --> 00:48:09,678
acostumbrado a esas cosas.
775
00:48:10,471 --> 00:48:13,474
La gente normalmente no
hace esas cosas en las citas.
776
00:48:13,557 --> 00:48:16,352
Cosas como recoger basura
mientras trotaba junto al río Han.
777
00:48:23,442 --> 00:48:24,985
¡Jun-ho!
778
00:48:25,528 --> 00:48:26,487
Oye…
779
00:48:37,414 --> 00:48:39,583
Ese día, realmente
780
00:48:39,667 --> 00:48:41,794
solo recogía basura.
781
00:48:42,419 --> 00:48:45,422
Recogiste basura una y otra
vez a medida que el día se hacía
782
00:48:45,506 --> 00:48:48,134
más brillante hasta que esa
enorme canasta estuvo llena.
783
00:48:51,053 --> 00:48:53,722
¿Habría alguien más?
784
00:48:54,348 --> 00:48:55,850
¿Quién va a este tipo de citas?
785
00:48:57,017 --> 00:48:59,019
Fuimos en citas típicas.
786
00:48:59,103 --> 00:49:01,689
Por ejemplo, íbamos a
restaurantes famosos.
787
00:49:01,772 --> 00:49:05,067
Todos eran lugares gimbap.
No comimos nada más que gimbap ese día.
788
00:49:05,151 --> 00:49:08,195
La lista tiene cosas que
usted también quiere hacer.
789
00:49:08,279 --> 00:49:11,282
Fuimos a la sala de
juegos porque tú querías.
790
00:49:11,365 --> 00:49:13,576
Fue muy fuerte, pero lo contuve.
791
00:49:13,659 --> 00:49:16,745
Está bien, pero solo jugamos "Encuentra
la diferencia" durante tres horas.
792
00:49:47,443 --> 00:49:48,944
Abogado Woo.
793
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Eres genial en esto.
794
00:49:55,701 --> 00:49:59,580
Y eras demasiado bueno en eso,
así que no fue divertido para mí.
795
00:50:01,081 --> 00:50:02,082
Después…
796
00:50:02,875 --> 00:50:06,545
Entonces, ¿por qué sigues
teniendo citas conmigo?
797
00:50:07,213 --> 00:50:08,422
Ni siquiera es divertido para ti.
798
00:50:08,505 --> 00:50:10,216
¡Porque me gustas!
799
00:50:10,299 --> 00:50:14,220
Hice la protesta para liberar a
los delfines, recogí basura mientras
800
00:50:14,303 --> 00:50:16,472
corría y fui a todos esos lugares
famosos de gimbap porque me gustas.
801
00:50:16,555 --> 00:50:17,973
Y sin embargo, todavía no lo somos...
802
00:50:18,766 --> 00:50:20,059
oficialmente juntos?
803
00:50:20,809 --> 00:50:22,603
Esto realmente…
804
00:50:26,190 --> 00:50:28,943
solo me duele, ¿lo sabes?
805
00:50:34,949 --> 00:50:36,033
Derecha.
806
00:50:43,624 --> 00:50:46,919
Consejero del demandante,
presentó nuevas pruebas, ¿verdad?
807
00:50:48,420 --> 00:50:50,130
Sí, Su Señoría.
808
00:50:50,214 --> 00:50:52,341
Es la prueba de que Mir Life
había planificado minuciosamente
809
00:50:52,424 --> 00:50:53,926
la política de reestructuración
sexualmente discriminatoria
810
00:50:54,009 --> 00:50:58,347
con la intención de despedir a
las empleadas desde el principio.
811
00:50:58,931 --> 00:51:02,476
Un informante anónimo
lo envió a nuestra oficina.
812
00:51:30,421 --> 00:51:32,381
Les presento el cuaderno
de trabajo original.
813
00:51:32,464 --> 00:51:35,884
del Sr. Moon Jong-cheol, Jefe
de Recursos Humanos de Mir Life.
814
00:51:35,968 --> 00:51:40,180
Envié las copias escaneadas
de las páginas en cuestión hoy.
815
00:51:40,264 --> 00:51:42,766
Espera, ¿ese es realmente tu cuaderno?
816
00:51:42,850 --> 00:51:45,853
La empresa se los entregó a
todos los empleados el año pasado.
817
00:51:46,437 --> 00:51:48,981
El mío debería estar en mi oficina.
818
00:51:52,776 --> 00:51:55,821
Si echa un vistazo al cuaderno,
puede ver que el Sr. Moon tiene
819
00:51:55,904 --> 00:51:59,158
la costumbre de tomar notas
durante sus llamadas telefónicas.
820
00:52:00,326 --> 00:52:02,494
Esas notas fueron tomadas durante una
llamada telefónica en abril del año pasado.
821
00:52:03,120 --> 00:52:06,790
con el director ejecutivo de
Mir Life, Choi Seung-cheol.
822
00:52:06,874 --> 00:52:10,878
El director ejecutivo Choi
claramente le dio al Sr. Moon la
823
00:52:10,961 --> 00:52:13,130
orden de hacer que las esposas
renunciaran voluntariamente.
824
00:52:13,213 --> 00:52:15,883
notificándoles que sus
maridos serán sancionados.
825
00:52:19,386 --> 00:52:21,096
-¿Es eso cierto?
-Eso es innegable.
826
00:52:21,180 --> 00:52:23,140
-Bondad.
-Esa es una prueba innegable.
827
00:52:26,226 --> 00:52:29,104
Sr. Moon, ¿es esto cierto?
828
00:52:29,188 --> 00:52:31,231
¿Ese es tu cuaderno?
829
00:52:32,441 --> 00:52:33,984
Escribí eso.
830
00:52:34,068 --> 00:52:35,694
Pero no sé cómo eso…
831
00:52:36,445 --> 00:52:37,946
terminó en sus manos.
832
00:52:38,030 --> 00:52:39,281
Tu honor.
833
00:52:39,365 --> 00:52:43,327
El Sr. Moon no ha aceptado que su
cuaderno personal se utilice como prueba.
834
00:52:43,410 --> 00:52:45,829
Por lo tanto, esta evidencia
ha sido recolectada ilegalmente.
835
00:52:45,913 --> 00:52:48,582
Esto corresponde a la Ley de
Enjuiciamiento Criminal, artículo 300…
836
00:52:49,416 --> 00:52:50,667
Tres…
837
00:52:51,960 --> 00:52:53,045
Tres…
838
00:52:55,756 --> 00:52:57,966
La Ley de Enjuiciamiento
Criminal, artículo 300…
839
00:52:59,802 --> 00:53:00,761
¿Qué es?
840
00:53:02,846 --> 00:53:06,308
Ya sabes, lo de la
recogida ilegal de pruebas.
841
00:53:06,392 --> 00:53:07,226
Derecha.
842
00:53:07,309 --> 00:53:10,896
"Artículo 308-2 de la Ley de Enjuiciamiento
Criminal. Cualquier prueba obtenida
843
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
en violación del debido
proceso no será admisible”?
844
00:53:13,065 --> 00:53:15,484
Sí, según el artículo
que acabas de escuchar,
845
00:53:15,567 --> 00:53:18,487
El cuaderno del Sr. Moon
no es admisible como prueba.
846
00:53:19,071 --> 00:53:20,406
Por favor, exclúyalo de la evidencia.
847
00:53:22,074 --> 00:53:23,075
Bien…
848
00:53:23,158 --> 00:53:25,263
Pero eso es una Ley de
Enjuiciamiento Criminal.
849
00:53:25,275 --> 00:53:26,995
Este juicio es un
procedimiento civil.
850
00:53:28,288 --> 00:53:30,347
Pero eso es una Ley de
Enjuiciamiento Criminal.
851
00:53:30,359 --> 00:53:32,042
Este juicio es un
procedimiento civil.
852
00:53:32,709 --> 00:53:34,044
¿No es la discreción de
la corte aceptar evidencia
853
00:53:34,128 --> 00:53:35,337
de acuerdo con la Ley
de Enjuiciamiento Civil,
854
00:53:35,421 --> 00:53:37,881
que adopta el Principio de
Libre Valoración de la Prueba?
855
00:53:38,674 --> 00:53:42,553
Espero su sabio juicio,
juez Ryu Myeong-ha.
856
00:53:45,889 --> 00:53:48,392
ABOGADO RYU JAE-SOOK
857
00:53:58,068 --> 00:54:01,572
¿Este cuaderno fue enviado
por un informante anónimo?
858
00:54:01,655 --> 00:54:02,739
Sí, Su Señoría.
859
00:54:03,615 --> 00:54:07,494
Entonces, incluso si la evidencia
fue recolectada ilegalmente,
860
00:54:08,036 --> 00:54:09,621
el grado de violación del procedimiento
861
00:54:10,414 --> 00:54:13,333
no es lo suficientemente grande como
para rechazar la aceptación de la prueba.
862
00:54:14,001 --> 00:54:15,419
Reconozco la admisibilidad
de su evidencia.
863
00:54:24,386 --> 00:54:25,345
Está bien.
864
00:55:05,260 --> 00:55:06,887
JEFE DE RRHH MOON JONG-CHEOL
865
00:55:26,031 --> 00:55:28,387
Dijiste que todos los
empleados son familia.
866
00:55:28,399 --> 00:55:30,452
¿Las empleadas no
son también familia?
867
00:55:30,536 --> 00:55:32,621
¡Admitir despido injustificado!
868
00:55:32,704 --> 00:55:34,748
-¡Admitir!
-¡Admitir!
869
00:55:34,831 --> 00:55:38,252
Se llevó a cabo un mitin frente a la
sede de Mir Life para denunciar el despido
870
00:55:38,335 --> 00:55:41,338
de las empleadas de Mir Life primero
entre las parejas de empleados casados.
871
00:55:41,421 --> 00:55:45,050
A la manifestación asistieron las
empleadas despedidas de Mir Life,
872
00:55:45,133 --> 00:55:48,387
así como decenas de miembros de
organizaciones de mujeres y sindicatos.
873
00:55:48,470 --> 00:55:51,181
Mientras tanto, dos de las empleadas
despedidas presentaron una demanda
874
00:55:51,265 --> 00:55:53,725
para confirmar la
nulidad de su terminación.
875
00:55:53,809 --> 00:55:55,602
Participantes de la manifestación
876
00:55:55,686 --> 00:55:58,272
dijo que planea presentar una
declaración por escrito ante el tribunal.
877
00:55:58,355 --> 00:56:01,441
El público se pregunta
si el mitin afectará el fallo.
878
00:56:04,695 --> 00:56:06,113
Ahora, para el veredicto.
879
00:56:23,422 --> 00:56:24,548
Adjudicación formal.
880
00:56:25,424 --> 00:56:28,051
Se desestiman todas las
pretensiones de los demandantes.
881
00:56:28,802 --> 00:56:31,513
Y las costas procesales correrán
a cargo de los demandantes.
882
00:56:39,563 --> 00:56:41,982
Este tribunal reconoce que el
demandado instó a las parejas casadas
883
00:56:42,065 --> 00:56:45,777
de empleados a renunciar
voluntariamente en múltiples ocasiones
884
00:56:45,861 --> 00:56:49,197
y les notificó el despido
de sus maridos o que fueran
885
00:56:49,281 --> 00:56:51,992
sujetas a una licencia sin
goce de sueldo si no lo hacían.
886
00:56:52,951 --> 00:56:55,495
Sin embargo, designar a uno
de los empleados de una pareja
887
00:56:55,579 --> 00:56:58,915
de empleados casados para
esto mientras se reestructura
888
00:56:58,999 --> 00:57:01,293
es aceptable desde la
perspectiva socioeconómica,
889
00:57:01,960 --> 00:57:05,130
y como no especificaron que
solo aplicaba a las esposas, no
890
00:57:05,213 --> 00:57:08,008
puede ser visto como un acto
contra la igualdad de género
891
00:57:08,091 --> 00:57:11,261
o la discriminación
contra la mujer prevista en
892
00:57:11,345 --> 00:57:15,307
la Constitución o la Ley
de Normas Laborales.
893
00:57:16,308 --> 00:57:18,226
Además, los demandantes
894
00:57:18,310 --> 00:57:22,773
presentaron sus
cartas de renuncia
895
00:57:22,856 --> 00:57:27,110
considerando las
condiciones de renuncia
896
00:57:27,194 --> 00:57:29,071
voluntaria sugeridas
por el acusado
897
00:57:29,154 --> 00:57:32,074
y las diversas circunstancias
e intereses en cuanto a
898
00:57:32,157 --> 00:57:33,909
las opciones de renuncia
y continuidad en el trabajo.
899
00:57:33,992 --> 00:57:35,827
Por lo tanto, esto no
puede considerarse inválido.
900
00:57:42,000 --> 00:57:43,210
Dios mío.
901
00:58:00,852 --> 00:58:02,104
Señor.
902
00:58:02,187 --> 00:58:05,107
No te ves tan bien.
¿Está todo bien?
903
00:58:05,691 --> 00:58:06,984
El fallo fue a nuestro favor.
904
00:58:08,026 --> 00:58:09,903
¿Cuál es el punto de esto?
905
00:58:09,987 --> 00:58:12,739
A mí no me hace ningún
bien, pero sí a la compañía.
906
00:58:13,490 --> 00:58:14,741
¿Qué?
907
00:58:15,409 --> 00:58:16,743
Para ser sincero,
908
00:58:17,536 --> 00:58:19,329
Creo que me van a despedir pronto.
909
00:58:19,997 --> 00:58:21,289
¿No estabas enterado?
910
00:58:21,373 --> 00:58:22,541
No, no lo estaba.
911
00:58:23,375 --> 00:58:24,710
Ya veo.
912
00:58:25,460 --> 00:58:28,505
Pensé que tal vez Hanbada
les dio otra consulta.
913
00:58:29,381 --> 00:58:33,343
"Cómo despedir al Jefe de Recursos Humanos
sin ningún problema". Algo como eso.
914
00:58:33,427 --> 00:58:35,470
Esta es la primera vez
que oigo hablar de esto.
915
00:58:36,179 --> 00:58:40,225
Oficialmente me despiden
porque no logré la reestructuración.
916
00:58:40,976 --> 00:58:44,479
El juicio, el mitin
y las noticias.
917
00:58:44,563 --> 00:58:46,023
Las cosas se salieron de control.
918
00:58:46,773 --> 00:58:47,899
Pero cuanto más
lo pienso, más siento
919
00:58:47,983 --> 00:58:50,902
que este era su plan
desde el principio.
920
00:58:53,155 --> 00:58:57,200
Quieren darle mi trabajo a
la persona que SB Life quiere.
921
00:58:59,453 --> 00:59:03,331
Pasaste por mucho todo este tiempo.
Debe ser difícil para ti.
922
00:59:04,249 --> 00:59:05,292
No.
923
00:59:06,084 --> 00:59:09,129
Despedido a casi 100 empleados.
924
00:59:10,422 --> 00:59:12,591
No sería correcto esperar
que las cosas me salieran bien.
925
00:59:13,800 --> 00:59:15,135
Todo es karma.
926
00:59:31,276 --> 00:59:35,489
Independientemente del fallo,
vemos esta demanda positivamente.
927
00:59:36,114 --> 00:59:38,700
Eso es correcto. ¡Lo vemos como WLGF!
928
00:59:39,326 --> 00:59:41,119
¡Perdimos, pero fue una buena pelea!
929
00:59:41,203 --> 00:59:44,539
¡Nos sentimos bien de
que al menos fuimos a juicio!
930
00:59:44,623 --> 00:59:46,917
-¡Nos sentimos bien!
-¡Nos sentimos bien!
931
00:59:49,461 --> 00:59:53,548
Todavía nos queda el
segundo y último llamamiento.
932
00:59:54,216 --> 00:59:59,346
¡Entonces lucharemos aún más valientemente
por la seguridad laboral y la igualdad!
933
00:59:59,429 --> 01:00:01,640
-¡Lo haremos!
-¡Lo haremos!
934
01:00:01,723 --> 01:00:04,768
-¡Lucha!
-¡Lucha!
935
01:00:04,851 --> 01:00:08,105
-¡Lucha!
-¡Lucha!
936
01:00:08,188 --> 01:00:12,025
-¡Lucha!
-¡Lucha!
937
01:00:14,444 --> 01:00:19,241
Estoy asombrado por el hecho de que están
teniendo una fiesta después del juicio,
938
01:00:19,825 --> 01:00:23,036
y también es raro que vayamos
solo porque nos invitaron.
939
01:00:23,578 --> 01:00:25,330
Éramos el lado opuesto, después de todo.
940
01:00:25,956 --> 01:00:28,041
Quiero ir. soy curioso
941
01:00:29,751 --> 01:00:31,962
¿Te interesan esas cosas?
942
01:00:32,045 --> 01:00:35,841
¿Tratar casos sobre derechos humanos,
mujeres y trabajo como el abogado Ryu?
943
01:00:36,341 --> 01:00:37,259
Bien…
944
01:00:37,968 --> 01:00:39,094
No estoy seguro.
945
01:00:39,594 --> 01:00:41,054
abogado ryu
946
01:00:42,055 --> 01:00:43,765
es como el delfín del río Yangtze.
947
01:00:44,349 --> 01:00:47,477
Dios mío, el delfín del río Yangtze.
No he oído hablar de eso en mucho tiempo.
948
01:00:47,561 --> 01:00:50,147
¿Puedo contarte sobre
el delfín del río Yangtze?
949
01:00:50,230 --> 01:00:51,648
¿Puedo decir que no?
950
01:00:54,442 --> 01:00:55,735
Por favor.
951
01:00:57,195 --> 01:00:58,697
Los delfines viven
principalmente en el mar,
952
01:00:58,780 --> 01:01:00,866
pero algunas poblaciones
se adaptan a los ríos,
953
01:01:00,949 --> 01:01:02,868
y el delfín del río Yangtze
es un ejemplo modelo de eso.
954
01:01:02,951 --> 01:01:05,370
Al igual que su nombre,
vivían en el río Yangtze
955
01:01:05,453 --> 01:01:07,664
en China, pero fueron
declarados extintos en 2007.
956
01:01:08,456 --> 01:01:12,043
Entonces, ¿en qué se parece el
abogado Ryu al delfín del río Yangtze?
957
01:01:14,045 --> 01:01:15,630
abogado ryu
958
01:01:16,214 --> 01:01:19,384
es el tipo de abogado que no
puede encontrar en Hanbada.
959
01:01:20,510 --> 01:01:22,554
Solo espero que no se extinga.
960
01:01:41,406 --> 01:01:42,657
REESTRUCTURACIÓN
SEXUALMENTE DISCRIMINATORIA
961
01:01:42,741 --> 01:01:44,075
¡NO DEBE HABER REESTRUCTURACIÓN!
962
01:01:58,048 --> 01:01:59,507
Lo estás haciendo de nuevo.
963
01:01:59,591 --> 01:02:01,092
Solo déjalo ser.
964
01:02:01,176 --> 01:02:03,803
No es fácil dejarlo solo.
965
01:02:03,887 --> 01:02:04,846
Dios mio.
966
01:02:09,392 --> 01:02:10,852
ESTOY APOYANDO POR USTED, ABOGADO RYU
967
01:02:10,936 --> 01:02:12,896
¡PÉRDIDA SIGNIFICATIVA!
968
01:02:15,148 --> 01:02:17,442
Me pregunto cómo es
recibir este tipo de apoyo.
969
01:02:17,525 --> 01:02:19,236
Incluso cuando ella perdió.
970
01:02:19,319 --> 01:02:20,278
Derecha.
971
01:02:21,488 --> 01:02:22,447
Yo también.
972
01:02:22,530 --> 01:02:26,159
¡NO SE DESANIMEN! ¡SUPEREMOS!
¡LUCHEMOS JUNTOS!
973
01:02:26,243 --> 01:02:27,702
¡Bondad! Estás aquí.
974
01:02:29,579 --> 01:02:31,623
Estábamos en el techo.
Subamos juntos.
975
01:02:31,706 --> 01:02:32,874
Bueno.
976
01:02:33,583 --> 01:02:34,417
Derecha.
977
01:02:34,918 --> 01:02:36,419
¿Por qué no vas arriba primero?
978
01:02:36,503 --> 01:02:38,672
Tengo algo que darle al abogado Woo.
979
01:02:38,755 --> 01:02:40,048
Bueno.
980
01:02:50,016 --> 01:02:51,935
Quería devolver esto.
981
01:02:56,231 --> 01:02:57,274
DECLARACIÓN DE CONSULTA LEGAL
982
01:02:59,985 --> 01:03:03,697
¿Por qué tienes esto?
983
01:03:03,780 --> 01:03:05,991
¿No me lo enviaste?
984
01:03:06,950 --> 01:03:07,993
No, no lo hice.
985
01:03:11,329 --> 01:03:13,456
Tu tarjeta de presentación estaba ahí.
986
01:03:14,582 --> 01:03:17,585
Como si me lo hubieras enviado en secreto.
987
01:03:21,423 --> 01:03:24,259
Parece que también es
complicado dentro de Hanbada.
988
01:03:24,926 --> 01:03:28,805
Deberías cuidarte a ti mismo.
989
01:03:29,681 --> 01:03:34,811
¿Así que tuviste esto todo el tiempo
pero no lo usaste como evidencia?
990
01:03:34,894 --> 01:03:37,981
Si lo hiciera, habrías estado en problemas.
991
01:03:40,442 --> 01:03:43,069
Y no es que no tuviera otras
formas de obtener pruebas.
992
01:03:50,952 --> 01:03:51,995
Venir.
993
01:03:57,792 --> 01:03:58,918
Hola.
994
01:03:59,002 --> 01:04:00,128
Siéntate aquí.
995
01:04:02,505 --> 01:04:04,299
Estábamos haciendo bibimbap.
996
01:04:04,382 --> 01:04:06,760
Las verduras que el abogado Ryu
cultiva aquí en el techo son tan frescas.
997
01:04:06,843 --> 01:04:09,554
Soy un agricultor en el lado.
998
01:04:09,637 --> 01:04:10,722
Cultivo de techo.
999
01:04:10,805 --> 01:04:13,850
Pero parece que soy mejor en la
agricultura que en mi trabajo principal.
1000
01:04:17,687 --> 01:04:20,648
¿Solo tienes bibimbap? ¿No hay gimbap?
1001
01:04:20,732 --> 01:04:23,026
No puedo ver todos los ingredientes
en bibimbap a la vez, por lo
1002
01:04:23,109 --> 01:04:25,820
que podría alarmarme por
cualquier textura o sabor inesperado.
1003
01:04:26,446 --> 01:04:27,364
¿Qué?
1004
01:04:27,447 --> 01:04:28,531
Gimbap?
1005
01:04:28,615 --> 01:04:29,783
¿Alarmado?
1006
01:04:32,035 --> 01:04:34,829
Entonces no mezcles los ingredientes
y cómelos todos por separado.
1007
01:04:35,330 --> 01:04:36,664
Bien…
1008
01:04:37,248 --> 01:04:38,625
Solo come lo que te den.
1009
01:04:39,334 --> 01:04:40,668
Bueno.
1010
01:04:41,252 --> 01:04:43,046
El bibimbap es muy bonito.
1011
01:04:43,129 --> 01:04:45,590
Deberíamos haber venido antes
y haberte ayudado a prepararte.
1012
01:04:45,673 --> 01:04:47,241
Estábamos simplemente
relajándonos y
1013
01:04:47,253 --> 01:04:49,302
tomándonos nuestro
tiempo mientras lo hacíamos.
1014
01:04:49,386 --> 01:04:50,678
Recitando poemas.
1015
01:04:51,179 --> 01:04:52,180
recitando poemas?
1016
01:04:52,263 --> 01:04:54,849
Resulta que a todos nos encanta la poesía.
1017
01:04:55,433 --> 01:04:57,769
Recité uno del poeta Kim Su-young,
1018
01:04:57,852 --> 01:04:59,813
y Hyeon-jeong recitó uno
del poeta Ko Jung-hee.
1019
01:04:59,896 --> 01:05:01,689
Y ahora es el turno del abogado Ryu.
1020
01:05:01,773 --> 01:05:04,192
¿Es este el momento de
estar recitando poemas?
1021
01:05:04,275 --> 01:05:06,403
¿No tienes una apelación que preparar?
1022
01:05:06,486 --> 01:05:08,279
-Derecha.
-Eso es correcto.
1023
01:05:10,865 --> 01:05:11,866
Tienes razón.
1024
01:05:11,950 --> 01:05:14,077
Seguro que los abogados
de Hanbada son diferentes.
1025
01:05:14,160 --> 01:05:15,870
Creo que voy a perder de nuevo.
1026
01:05:17,372 --> 01:05:19,290
Vamos, podemos divertirnos hoy.
1027
01:05:19,374 --> 01:05:21,042
Es la fiesta posterior.
1028
01:05:21,126 --> 01:05:25,713
Tengo mucha curiosidad por saber
qué poema le gusta al abogado Ryu.
1029
01:05:25,797 --> 01:05:29,134
Sí, queremos saber.
Recítalo para nosotros.
1030
01:05:29,217 --> 01:05:30,343
¡Ryu Jae-sook!
1031
01:05:30,927 --> 01:05:33,847
-¡Ryu Jae-sook! -¡Ryu Jae-sook!
1032
01:05:34,556 --> 01:05:35,974
¡Ahí va ella!
1033
01:05:43,064 --> 01:05:45,984
"Aunque hay muchos dichos,
1034
01:05:46,943 --> 01:05:48,069
la vida es
1035
01:05:49,154 --> 01:05:51,197
convertirme con
gusto en un trozo de
1036
01:05:51,281 --> 01:05:53,908
carbón para alguien
que no sea yo mismo".
1037
01:05:55,118 --> 01:05:59,747
"Desde el día en que los suelos se enfrían
hasta el día en que llega la primavera,
1038
01:06:00,498 --> 01:06:04,085
lo mas hermoso en las
calles de la peninsula de corea
1039
01:06:04,752 --> 01:06:08,256
es un camión que sube
1040
01:06:08,339 --> 01:06:10,508
fervientemente el
cerro con carbón".
1041
01:06:11,885 --> 01:06:15,722
"Como si supiera lo que tiene que hacer,
1042
01:06:17,140 --> 01:06:20,602
el carbón arde sin cesar una
1043
01:06:20,685 --> 01:06:24,689
vez que su cuerpo se incendia,
1044
01:06:25,440 --> 01:06:31,279
pero no me di cuenta a pesar de que tenía
arroz caliente y sopa todos los días".
1045
01:06:32,906 --> 01:06:35,158
"Porque temía convertirme en
un solitario montón de cenizas
1046
01:06:35,867 --> 01:06:39,412
después de amar a los
demás con todo mi ser,
1047
01:06:40,455 --> 01:06:44,334
no me he convertido en carbón
1048
01:06:45,293 --> 01:06:46,920
para cualquiera."
1049
01:06:49,214 --> 01:06:51,132
"Cuando pienso en ello,
1050
01:06:51,633 --> 01:06:55,386
la vida es romperme en pedazos".
1051
01:06:57,305 --> 01:07:02,393
"Nunca había pensado en
1052
01:07:03,478 --> 01:07:07,774
limpiando las calles
para que otros las pisen
1053
01:07:09,609 --> 01:07:13,363
cuando el mundo está resbaladizo
por la nieve de la mañana".
1054
01:07:19,702 --> 01:07:21,120
¡Eso fue genial!
1055
01:07:26,459 --> 01:07:27,961
-Comer.
-De acuerdo.
1056
01:07:28,044 --> 01:07:30,129
-Gracias por la comida.
-Disfrutar.
1057
01:08:32,483 --> 01:08:33,568
Maldición.
1058
01:08:39,407 --> 01:08:40,450
Maldición.
1059
01:08:51,711 --> 01:08:52,837
Si jefe.
1060
01:08:53,504 --> 01:08:55,256
Me bajé en el piso equivocado.
1061
01:08:56,132 --> 01:08:58,593
Tengo un destornillador
Phillips y uno de cabeza plana.
1062
01:08:59,302 --> 01:09:00,845
Sí, estoy en mi camino hacia arriba.
1063
01:09:11,564 --> 01:09:13,024
Maldición.
1064
01:09:14,067 --> 01:09:14,942
Maldición.
1065
01:09:26,454 --> 01:09:29,499
Abogado Jung, atraparon a Jang Jae-jin.
1066
01:09:30,083 --> 01:09:33,252
La policía lo atrapó todo
el camino en Changwon,
1067
01:09:33,336 --> 01:09:35,254
así que ya no tienes
de qué preocuparte.
1068
01:09:54,857 --> 01:09:56,275
Que…
1069
01:09:59,237 --> 01:10:00,655
¿Estoy enfermo?
1070
01:10:46,951 --> 01:10:48,995
¿Existe realmente una ley que
establezca que incluso aquellos que no
1071
01:10:49,078 --> 01:10:51,622
visitaron un patrimonio cultural
deben pagar la tarifa de admisión?
1072
01:10:51,706 --> 01:10:53,040
¿Puedo ir en un viaje de negocios?
1073
01:10:53,124 --> 01:10:54,751
-¿A donde?
-Isla Jeju.
1074
01:10:54,834 --> 01:10:56,753
Haré todo lo posible
para ganarme el sustento.
1075
01:10:56,836 --> 01:10:58,504
ya que me llevo varios
abogados novatos conmigo.
1076
01:10:58,588 --> 01:11:01,507
Lo llamamos un viaje de negocios, pero
¿no es una excusa para irse de vacaciones?
1077
01:11:01,591 --> 01:11:02,508
No están abiertos.
1078
01:11:02,592 --> 01:11:04,010
Parece que lleva
bastante tiempo cerrado.
1079
01:11:04,093 --> 01:11:06,929
No te dejes cegar por lo que puedes ver.
1080
01:11:07,013 --> 01:11:08,931
Tenga en cuenta la esencia
de lo que hay más allá de eso.
1081
01:11:09,015 --> 01:11:11,976
Deberías traer a casa una
chica que pueda hacerte feliz.
1082
01:11:12,059 --> 01:11:13,770
No alguien a quien tengas que cuidar.
1083
01:11:14,479 --> 01:11:18,983
Traducción de subtítulos por: Hyun-soo Cho
Subs Inglés WiXMEDIA_ID
Subs Español INASUBS