1 00:00:53,778 --> 00:01:00,778 Traducción de subtítulos por: Hyun-soo Cho Subs Inglés WiXMEDIA_ID Subs Español INASUBS 2 00:01:17,202 --> 00:01:19,788 GERENTE SENIOR, COMPAÑÍA DE SEGUROS DE VIDA KIM HYEON-JEONG MIR 3 00:01:31,675 --> 00:01:32,801 Sra. Kim. 4 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 Él está listo para verte ahora. 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Bueno. 6 00:01:46,648 --> 00:01:48,806 Usted es consciente de que la empresa se encuentra actualmente 7 00:01:48,818 --> 00:01:50,610 en el proceso de una fusión y adquisición, ¿verdad? 8 00:01:50,694 --> 00:01:51,778 Sí, señor. 9 00:01:52,404 --> 00:01:54,740 Entiendo que Mir Life será adquirida por 10 00:01:54,823 --> 00:01:58,535 SB Life, una compañía de seguros alemana. 11 00:01:58,619 --> 00:02:01,413 Dado que el propietario de la empresa está 12 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 cambiando, no podemos evitar la reestructuración. 13 00:02:03,832 --> 00:02:05,834 Esta es la política que fue decidida por los altos mandos. 14 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 "Los empleados que están casados ​​dentro de la 15 00:02:08,503 --> 00:02:10,005 empresa son elegibles para la renuncia voluntaria". 16 00:02:10,797 --> 00:02:11,882 ¿Por qué? 17 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 Porque tienen relativa estabilidad. 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,428 estabilidad relativa? 19 00:02:17,554 --> 00:02:20,015 Empleados casados ​​con doble ingreso 20 00:02:20,098 --> 00:02:22,726 deben tener una vida más estable que los empleados de renta única. 21 00:02:22,809 --> 00:02:26,146 Pero incluso si sumo mi salario con el de mi esposo, 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,440 no coincidiría con los salarios de los ejecutivos. 23 00:02:28,523 --> 00:02:30,525 Esta es la política de la empresa. 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,195 “Si uno de los empleados de un 25 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 matrimonio no renuncia voluntariamente, 26 00:02:35,197 --> 00:02:38,116 el marido estará sujeto a una licencia sin goce de sueldo”. 27 00:02:39,493 --> 00:02:42,913 Así que estás diciendo que si no renuncio, 28 00:02:43,580 --> 00:02:45,457 vas a despedir a mi marido? 29 00:02:47,417 --> 00:02:51,505 Piensa bien qué opción sería más beneficiosa. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,475 Como esposa, ¿debería realmente interponerse 31 00:02:53,487 --> 00:02:55,217 en el camino de la carrera de su esposo? 32 00:02:56,134 --> 00:02:56,968 ¿Perdóneme? 33 00:02:57,052 --> 00:02:59,179 Sería incómodo para los padres también. 34 00:02:59,262 --> 00:03:00,639 ¿Qué tipo de padres estarían felices de ver 35 00:03:00,722 --> 00:03:03,183 su hijo dando vueltas en casa mientras su nuera va a trabajar? 36 00:03:06,937 --> 00:03:09,564 Aquí es cuando debes apoyar a tu esposo. 37 00:03:19,282 --> 00:03:20,409 Sra. Kim. 38 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Sra. Kim. 39 00:03:22,786 --> 00:03:24,371 ¿Qué dijo el Jefe de Recursos Humanos? 40 00:03:24,454 --> 00:03:25,288 Derecha. 41 00:03:25,831 --> 00:03:27,833 Su esposo también trabaja aquí, ¿verdad, Sra. Lee? 42 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 Sí. ¿Por qué lo preguntas? 43 00:03:30,252 --> 00:03:31,461 Señorita Lee. 44 00:03:32,254 --> 00:03:33,505 Él te verá ahora. 45 00:03:35,424 --> 00:03:36,425 Bueno. 46 00:03:40,679 --> 00:03:42,389 ESPOSO: NECESITAMOS HABLAR 47 00:03:43,098 --> 00:03:44,891 ¿Qué te dijo? 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,352 Me dijo que te convenciera. 49 00:03:48,311 --> 00:03:49,980 ¿Para hacerme dejar de fumar? 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,525 Eso es lo que la empresa quiere en este momento. 51 00:03:54,109 --> 00:03:55,318 Para deshacerse de las empleadas. 52 00:04:07,914 --> 00:04:08,790 ¿Estás bien? 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,461 Trabajé muy duro para esta empresa. 54 00:04:12,544 --> 00:04:14,004 ¿Lo sabes bien? 55 00:04:14,629 --> 00:04:15,714 Por supuesto. 56 00:04:16,757 --> 00:04:17,841 Por supuesto que sé. 57 00:04:17,924 --> 00:04:19,551 Creo que me tomé tal vez dos semanas libres 58 00:04:20,260 --> 00:04:22,053 después de dar a luz a Jeong-min. 59 00:04:23,805 --> 00:04:27,017 Renuncié voluntariamente a los días restantes de mi licencia de maternidad 60 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 y volvió directamente al trabajo. 61 00:04:30,771 --> 00:04:31,688 Lo sé. 62 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 Todo el mundo en el trabajo sabe que lo hiciste. 63 00:04:34,316 --> 00:04:36,860 Esperaban que abandonara todos mis papeles de madre y esposa. 64 00:04:37,944 --> 00:04:40,238 y ser un empleado dedicado de la empresa. 65 00:04:42,240 --> 00:04:44,743 Ahora dice que debería quedarme en casa y cuidarte como esposa. 66 00:04:47,162 --> 00:04:49,414 Dijo que me interpondría en el camino de tu carrera... 67 00:04:53,502 --> 00:04:55,587 si sigo trabajando aquí. 68 00:05:16,191 --> 00:05:22,739 CASO 12 DELFÍN DEL RIO YANGTZE 69 00:05:29,746 --> 00:05:30,705 Adelante. 70 00:05:36,419 --> 00:05:37,462 Dios mio. 71 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Parece como si… 72 00:05:43,176 --> 00:05:46,805 -¿Pasaste la noche aquí? -No, me fui a casa de madrugada y descansé. 73 00:05:46,888 --> 00:05:48,098 Ya veo. 74 00:05:48,181 --> 00:05:49,891 ¿Vas a desayunar una hamburguesa? 75 00:05:49,975 --> 00:05:52,048 Sí. Tengo una reunión con un cliente pronto, así 76 00:05:52,060 --> 00:05:54,145 que no hay tiempo para comer una comida adecuada. 77 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 ¿Qué puedo hacer por ti? 78 00:05:56,106 --> 00:05:59,484 Voy de camino a visitar al abogado Park Hak-su en el hospital. 79 00:05:59,568 --> 00:06:02,153 Pensé que tal vez podrías unirte a mí. 80 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 Pero supongo que no puedes venir. 81 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Esperar… 82 00:06:06,366 --> 00:06:08,243 ¿Qué pasó con el abogado Park? 83 00:06:08,326 --> 00:06:09,536 ¿Está enfermo? 84 00:06:09,619 --> 00:06:10,704 Dios mio. 85 00:06:11,746 --> 00:06:13,540 ¿Aún no has oído? 86 00:06:15,000 --> 00:06:18,545 Anoche, Jang Jae-jin visitó al abogado Park y provocó una escena. 87 00:06:18,628 --> 00:06:19,921 Jang Jae Jin… 88 00:06:21,339 --> 00:06:23,925 ¿Jang Jae-jin, el hijo del presidente de Hyeonbo Construction? 89 00:06:24,009 --> 00:06:25,135 Si, eso es correcto. 90 00:06:25,885 --> 00:06:27,596 Salió de prisión hace unos días. 91 00:06:28,847 --> 00:06:32,017 La razón por la que solo recibió una sentencia de ocho años. 92 00:06:32,100 --> 00:06:33,864 después de asesinar brutalmente a su propio 93 00:06:33,876 --> 00:06:35,854 padre es todo gracias a usted y al abogado Park. 94 00:06:35,937 --> 00:06:39,441 Me pregunto cuál es su problema. 95 00:06:39,524 --> 00:06:43,069 Fue a la casa del abogado Park y le lanzó un cuchillo para vengarse. 96 00:06:44,029 --> 00:06:46,489 Gracias a Dios que su familia llegó a tiempo. 97 00:06:47,032 --> 00:06:50,493 Por suerte, no resultó demasiado herido. Sólo un poco nervioso. 98 00:06:50,577 --> 00:06:53,413 ¿Fue atrapado Jang Jae-jin? 99 00:06:53,997 --> 00:06:56,499 No todavía. La policía lo está buscando. 100 00:06:58,501 --> 00:07:01,171 Jang Jae-jin probablemente también recuerda mi cara. 101 00:07:01,755 --> 00:07:03,673 Así que le dije al equipo de seguridad que prestara 102 00:07:03,757 --> 00:07:07,135 más atención a las personas que ingresaban al edificio. 103 00:07:07,886 --> 00:07:09,971 Vamos a aumentar el número de personal de seguridad, 104 00:07:10,055 --> 00:07:12,015 así que no os preocupéis demasiado. ¿De acuerdo? 105 00:07:12,557 --> 00:07:13,642 Sí, señora. 106 00:07:14,351 --> 00:07:16,519 -Vuelve al trabajo entonces. -Te veré más tarde. 107 00:07:47,968 --> 00:07:51,721 Fue a la casa del abogado Park y le lanzó un cuchillo para vengarse. 108 00:07:52,639 --> 00:07:55,016 ¿Fue atrapado Jang Jae-jin? 109 00:07:55,100 --> 00:07:57,560 No todavía. La policía lo está buscando. 110 00:08:12,867 --> 00:08:13,827 Hola. 111 00:08:33,179 --> 00:08:35,473 Usted es el abogado Jung Myeong-seok, ¿verdad? 112 00:08:36,224 --> 00:08:37,267 Sí. 113 00:08:37,350 --> 00:08:40,020 Soy Moon Jong-cheol, jefe de recursos humanos de Mir Life. 114 00:08:40,103 --> 00:08:41,896 Nos hemos visto una vez antes. ¿Te acuerdas? 115 00:08:42,564 --> 00:08:43,857 Sí. 116 00:08:43,940 --> 00:08:45,191 Lo siento. 117 00:08:46,359 --> 00:08:47,944 Vamos a la sala de conferencias. 118 00:08:48,028 --> 00:08:49,112 Por supuesto. 119 00:08:50,113 --> 00:08:51,656 “Si uno de los empleados de un 120 00:08:51,740 --> 00:08:53,533 matrimonio no renuncia voluntariamente, 121 00:08:53,616 --> 00:08:56,745 el marido estará sujeto a una licencia sin goce de sueldo”. 122 00:08:56,828 --> 00:09:00,248 No estoy seguro de por qué esta política es discriminatoria hacia las mujeres. 123 00:09:00,331 --> 00:09:04,919 Ya que están penalizando al marido, ¿no es discriminatorio hacia los hombres? 124 00:09:05,003 --> 00:09:06,463 Exactamente. 125 00:09:06,546 --> 00:09:08,089 Eso es lo que estoy diciendo. 126 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 El abogado contrario sigue alegando que se 127 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 trata de discriminación contra las empleadas 128 00:09:12,969 --> 00:09:15,138 y es tan frustrante. 129 00:09:15,221 --> 00:09:16,139 Bien… 130 00:09:16,222 --> 00:09:19,036 Eso puede ser cierto en un sentido literal, pero 131 00:09:19,048 --> 00:09:21,644 nuestra sociedad tiene valores patriarcales. 132 00:09:21,728 --> 00:09:24,647 Si solo una persona de la pareja casada puede trabajar, ¿realmente 133 00:09:24,731 --> 00:09:27,859 podemos ignorar el prejuicio de que obviamente debe ser el esposo? 134 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 Ya veo. 135 00:09:29,903 --> 00:09:32,530 De hecho, de los 112 matrimonios de la empresa, 136 00:09:32,614 --> 00:09:35,200 noventa y ocho de las esposas ya han renunciado. 137 00:09:35,784 --> 00:09:39,079 Exactamente. Usted dijo que penalizaría a los maridos, pero al final, 138 00:09:39,162 --> 00:09:41,956 fueron sobre todo las esposas las que renunciaron voluntariamente. 139 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 Y además de eso, no pueden ni hacer una denuncia. 140 00:09:44,834 --> 00:09:47,462 Porque sus maridos están siendo retenidos como rehenes por la empresa. 141 00:09:48,046 --> 00:09:50,799 ¿No es probablemente por eso que solo 2 de las 98 142 00:09:50,882 --> 00:09:53,426 empleadas que renunciaron presentaron la demanda? 143 00:09:54,219 --> 00:09:57,847 ¿Se creó esta política teniendo en cuenta todo esto? 144 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 ¿Qué? 145 00:10:00,600 --> 00:10:01,726 Bueno, quiero decir... 146 00:10:02,811 --> 00:10:06,940 Es bastante difícil proceder con una reestructuración importante sin ningún 147 00:10:07,023 --> 00:10:10,652 problema, por lo que Mir Life acaba de encontrar el método más eficiente. 148 00:10:10,735 --> 00:10:13,655 Si, eso es correcto. Eso es lo que estoy diciendo. 149 00:10:14,322 --> 00:10:16,574 Está bien. Los dos empleados que interpusieron la demanda. 150 00:10:17,158 --> 00:10:19,577 son Kim Hyeon-jeong y Lee Ji-young, ¿verdad? 151 00:10:19,661 --> 00:10:21,830 ¿Qué tipo de empleados eran? 152 00:10:21,913 --> 00:10:25,792 No eran particularmente problemáticos. 153 00:10:26,292 --> 00:10:28,378 Se podría decir que la Gerente Senior 154 00:10:28,461 --> 00:10:31,214 Kim estaba muy dedicada a su trabajo. 155 00:10:31,297 --> 00:10:34,551 Desde que recibió el premio al Mejor Empleado dos veces. 156 00:10:34,634 --> 00:10:38,596 La subgerente Lee también era buena en su trabajo. 157 00:10:38,680 --> 00:10:42,142 Veo que frecuentemente se tomaba días libres antes de su renuncia. 158 00:10:42,225 --> 00:10:45,186 Creo que eran para las citas con 159 00:10:45,270 --> 00:10:47,147 su médico, pero lo investigaré más. 160 00:10:47,230 --> 00:10:50,316 Cuanta más información tenga sobre los demandantes, mejor. 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,694 Por favor, danos todo lo que tienes. 162 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 No estamos tratando de separar sus fallas, pero es 163 00:10:55,446 --> 00:10:59,284 crucial que conozcamos sus situaciones o debilidades. 164 00:10:59,367 --> 00:11:00,743 Sí está bien. 165 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 Pero… 166 00:11:03,079 --> 00:11:04,706 sobre el abogado contrario. 167 00:11:04,789 --> 00:11:07,125 ¿El abogado Ryu Jae-sook? 168 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 ¿La conoces bien? 169 00:11:08,543 --> 00:11:11,129 No, no la conozco personalmente. 170 00:11:11,212 --> 00:11:13,339 Sé que suele ocuparse de casos relacionados 171 00:11:13,423 --> 00:11:16,718 con mujeres, derechos humanos y trabajo. 172 00:11:17,427 --> 00:11:20,430 ¿Es famosa en este campo? 173 00:11:20,513 --> 00:11:23,057 Hizo muchos casos que conmovieron al público. 174 00:11:23,141 --> 00:11:25,935 Por ejemplo, el caso de "mala conducta de subcontratación de Seono Heavy Industry", 175 00:11:26,019 --> 00:11:28,229 "Jubilación anticipada de las empleadas de Gwangil Group" 176 00:11:28,313 --> 00:11:29,517 y la "demanda de los trabajadores contra 177 00:11:29,529 --> 00:11:30,982 Gyeongok Construction por causar neumoconiosis". 178 00:11:31,065 --> 00:11:34,152 Pero debido a que acepta grandes casos como los de David y Goliat, 179 00:11:34,235 --> 00:11:36,154 su tasa de victorias no es tan alta. 180 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 Perdió todos los casos que se acaban de mencionar. 181 00:11:38,865 --> 00:11:41,075 Es como si ella fuera una abogada que se especializa en casos perdidos. 182 00:11:41,659 --> 00:11:45,997 ¿Tiene alguna preocupación particular sobre el abogado Ryu? 183 00:11:46,080 --> 00:11:47,457 Bueno, una vez pasó 184 00:11:47,540 --> 00:11:50,335 por la empresa y estaba... 185 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 ¿Cómo debo poner esto? 186 00:11:54,839 --> 00:11:56,049 ¿Alto? 187 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 No haga 188 00:12:00,887 --> 00:12:05,058 informar a la empresa de su estado civil! 189 00:12:06,100 --> 00:12:08,741 Mir Life se aprovecha de la ley para obligar 190 00:12:08,753 --> 00:12:11,230 a las esposas a renunciar voluntariamente 191 00:12:12,357 --> 00:12:16,110 para lograr la reestructuración discriminatoria de género! 192 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 ¡Entra en razón! 193 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 -¡Entra en razón! -¡Entra en razón! 194 00:12:21,157 --> 00:12:24,577 ¡Renuncia forzada bajo la apariencia de renuncia voluntaria! 195 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 ¡Condenar el acto de opresión! 196 00:12:27,288 --> 00:12:29,332 -¡Condenar! -Ella es ruidosa. 197 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 -¡Mir Vida, vuelve a tus sentidos! -Es la audiencia preliminar de hoy. 198 00:12:31,542 --> 00:12:34,253 -¡Entra en razón! -¿Se está calentando protestando? 199 00:12:34,337 --> 00:12:35,838 Nunca antes había visto a una abogada como ella. 200 00:12:35,922 --> 00:12:37,173 ¡Condenar! 201 00:12:37,882 --> 00:12:40,093 -¡Condenar! -¡Condenar! 202 00:12:40,176 --> 00:12:44,055 Y parece que ella está usando colores a juego con los demandantes. 203 00:12:44,138 --> 00:12:46,015 Y ponte diademas a juego también. 204 00:12:46,933 --> 00:12:48,935 -¡Entra en razón! -¡Entra en razón! 205 00:12:49,018 --> 00:12:51,145 Es casi la hora. ¿Deberíamos entrar? 206 00:12:51,229 --> 00:12:54,065 Se sabe que el juez Ryu Myeong-ha es estricto con todo. 207 00:12:54,148 --> 00:12:55,024 Ryu Myeong-ha? 208 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 ¡Condenen este acto de opresión! 209 00:12:56,776 --> 00:13:00,613 ¿El juez de este caso es el juez Ryu Myeong-ha? 210 00:13:00,697 --> 00:13:02,407 Sí, ¿no lo sabías? 211 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 Tenemos un problema. 212 00:13:04,117 --> 00:13:08,496 Esa abogada ruidosa, ¿no se llama Ryu Jae-sook? 213 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 De ninguna manera… 214 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Ella no puede ser de la familia Ryu de Pungsan, ¿verdad? 215 00:13:15,003 --> 00:13:18,297 Mir Life, ¡admite este despido injustificado! 216 00:13:18,381 --> 00:13:20,842 -¡Admitir! -¡Admitir! 217 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 CONCILIADOR 218 00:13:27,181 --> 00:13:28,558 Hola. 219 00:13:29,684 --> 00:13:32,937 DEMANDANTE 220 00:13:33,021 --> 00:13:34,022 ACUSADO 221 00:13:34,105 --> 00:13:35,398 Tu honor. 222 00:13:35,481 --> 00:13:39,152 Los demandantes y su abogado acaban de realizar una 223 00:13:39,235 --> 00:13:41,362 protesta frente a la corte con respecto a este caso. 224 00:13:41,988 --> 00:13:44,532 Me preocupa que la protesta les afecte 225 00:13:45,158 --> 00:13:49,328 y socavar la imparcialidad de este juicio. 226 00:13:49,412 --> 00:13:51,330 Los demandantes y yo simplemente protestamos contra la 227 00:13:51,414 --> 00:13:55,126 reestructuración sexualmente discriminatoria de Mir Life. 228 00:13:55,710 --> 00:13:59,505 No teníamos intención de afectar el juicio. 229 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 Entonces, ¿por qué protestar frente a la corte? 230 00:14:02,091 --> 00:14:03,634 Deberías haberlo hecho en Mir Life. 231 00:14:03,718 --> 00:14:05,636 Nosotros también vamos a protestar en Mir Life. 232 00:14:06,262 --> 00:14:08,515 Solo lo hicimos aquí hoy porque teníamos que 233 00:14:08,527 --> 00:14:10,641 estar en esta audiencia previa al juicio. 234 00:14:10,725 --> 00:14:14,479 ¿Tenemos que discutir dónde protestamos contigo? 235 00:14:15,063 --> 00:14:16,272 Eso no es necesario… 236 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 Consejero, 237 00:14:21,110 --> 00:14:22,653 cual es tu origen familiar 238 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 El origen de mi familia es la familia Ryu de Pungsan. 239 00:14:27,241 --> 00:14:28,576 Dios mío. 240 00:14:30,578 --> 00:14:32,705 El origen de mi familia también es la familia Ryu de Pungsan. 241 00:14:33,873 --> 00:14:37,502 Entonces, ¿qué nombre de generación usa tu padre? 242 00:14:38,086 --> 00:14:39,587 Mi padre usa… 243 00:14:46,677 --> 00:14:50,473 Señoría, ¿por qué pregunta por el nombre de la generación de mi padre y no por el mío? 244 00:14:50,556 --> 00:14:52,689 Bueno, eso se debe a que las hijas 245 00:14:52,701 --> 00:14:55,520 generalmente no usan un nombre de generación. 246 00:14:55,603 --> 00:14:56,521 Derecha. 247 00:14:56,604 --> 00:14:58,981 ¿Porque las hijas se vuelven extrañas una vez que se casan y 248 00:14:59,065 --> 00:15:01,401 no pueden continuar con la familia Ryu de la línea de Pungsan? 249 00:15:02,026 --> 00:15:03,653 -No, quiero decir-- -Su Señoría, 250 00:15:03,736 --> 00:15:07,740 Creo que la esencia de este caso es la discriminación sexual. 251 00:15:07,824 --> 00:15:10,243 Y la discriminación sexual es un acto 252 00:15:10,326 --> 00:15:11,953 estrictamente prohibido por las leyes de este país, 253 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 como la Ley Marco de Igualdad de Género y la 254 00:15:13,663 --> 00:15:15,081 Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. 255 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Estoy profundamente preocupado si Su Señoría, que tiene prejuicios en el 256 00:15:16,958 --> 00:15:21,212 sentido de que no habría usado un nombre de generación porque soy mujer, 257 00:15:21,295 --> 00:15:27,093 será capaz de ver la esencia de este caso de manera justa. 258 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 ¿Qué? 259 00:15:32,557 --> 00:15:34,600 El "Jae" en mi nombre, Ryu Jae-sook, es un nombre de generación que denota 260 00:15:34,684 --> 00:15:37,812 la 26ª generación de la familia Ryu de Pungsan. 261 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 Su nombre tiene "Ha", Su Señoría, por lo 262 00:15:40,690 --> 00:15:43,943 que asumo que pertenece a la generación 27. 263 00:15:45,736 --> 00:15:47,864 Sí, lo soy. 264 00:15:47,947 --> 00:15:53,035 Así que eso significaría, en cierto modo, que soy como tu tía. 265 00:15:54,328 --> 00:15:57,957 Por supuesto, no es necesario que me llames "tía". 266 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Bueno. 267 00:16:02,086 --> 00:16:06,299 Señoría, ¿puedo plantear la protesta de que los demandantes y su abogado... 268 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 Eso no será un problema. 269 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 ¿Lo siento? 270 00:16:10,219 --> 00:16:14,348 No veo que la protesta afecte mi juicio de ninguna manera. 271 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 Asi que, 272 00:16:16,559 --> 00:16:18,227 no será un problema. 273 00:16:18,311 --> 00:16:20,563 Gracias, juez Ryu Myeong-ha. 274 00:16:33,284 --> 00:16:35,661 No me gusta la palabra "contexto". 275 00:16:35,745 --> 00:16:37,455 Es tan difícil como la palabra "tono". 276 00:16:37,538 --> 00:16:40,958 Cuando estudiaba derecho, no tenía que descifrar el 277 00:16:41,042 --> 00:16:43,044 contexto y el tono que se escondían detrás de las palabras. 278 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 Pero creo que eso no es suficiente para algunos casos. 279 00:16:46,464 --> 00:16:48,841 No puedo entrar en detalles, pero aprendí que incluso una 280 00:16:48,925 --> 00:16:52,386 política aparentemente neutral puede ser discriminatoria. 281 00:16:52,470 --> 00:16:56,432 si consideras el contexto de que esta es una sociedad patriarcal-- 282 00:16:56,516 --> 00:16:57,892 Hola, Youngwoo. 283 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 ¿Sí? 284 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Eres… 285 00:17:03,022 --> 00:17:04,482 ¿viendo a alguien? 286 00:17:07,985 --> 00:17:10,446 ¿Por qué me preguntas eso de la nada? 287 00:17:10,530 --> 00:17:14,283 ¿Esto también tiene un contexto oculto que no conozco? 288 00:17:14,367 --> 00:17:15,910 No, no hay nada de eso. 289 00:17:15,993 --> 00:17:18,579 Solo me pregunto si estás en una relación. 290 00:17:22,208 --> 00:17:23,459 Bien… 291 00:17:24,585 --> 00:17:25,503 No. 292 00:17:27,547 --> 00:17:28,506 ¿No? 293 00:17:31,509 --> 00:17:32,426 Quiero decir… 294 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 Pero… 295 00:17:37,265 --> 00:17:38,307 ¿besaste? 296 00:17:41,269 --> 00:17:42,228 Bondad. 297 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 No pensé que lo tuvieras en ti. 298 00:17:44,564 --> 00:17:45,871 Es como si estuvieras en una película de Hollywood, 299 00:17:45,883 --> 00:17:47,024 haciendo las cosas al estilo estadounidense. 300 00:17:47,692 --> 00:17:50,152 ¿Cómo supiste que besé a alguien? 301 00:17:50,236 --> 00:17:51,737 ¿Que quieres decir con como? 302 00:17:52,238 --> 00:17:54,240 ¡Te estabas besando justo en frente de la casa! 303 00:17:55,199 --> 00:17:56,409 Dios, pequeño... 304 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 ¿Pero que? 305 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 ¿No estás en una relación? 306 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 No lo hemos discutido todavía. 307 00:18:03,416 --> 00:18:07,628 Nos estamos conociendo primero yendo a citas. 308 00:18:07,712 --> 00:18:09,672 Entonces él es un punk total. 309 00:18:10,339 --> 00:18:14,135 ¿Él anda besándote sin siquiera invitarte a salir apropiadamente? 310 00:18:14,677 --> 00:18:16,512 ¿Quién es él? Traelo a casa. 311 00:18:16,596 --> 00:18:19,098 Necesito ver por mí mismo qué tipo de hombre es, ¿de acuerdo? 312 00:18:19,181 --> 00:18:20,141 Bondad. 313 00:19:22,036 --> 00:19:24,622 No hice nada malo. 314 00:19:27,291 --> 00:19:28,626 Hey, espera. 315 00:19:29,543 --> 00:19:32,129 La pistola de gas. 316 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 “Si uno de los empleados de un 317 00:19:52,525 --> 00:19:54,151 matrimonio no renuncia voluntariamente, 318 00:19:54,235 --> 00:19:57,405 el marido estará sujeto a una licencia sin goce de sueldo”. 319 00:19:58,447 --> 00:20:02,243 ¿Cuál fue la intención de Mir Life al realizar esta política? 320 00:20:02,326 --> 00:20:05,830 ¿No condujo finalmente a que las empleadas renunciaran al 321 00:20:05,913 --> 00:20:09,291 amenazar a las esposas con que sus esposos perderían sus trabajos? 322 00:20:09,959 --> 00:20:14,255 No, Mir Life es una empresa que respeta a la mujer. 323 00:20:14,338 --> 00:20:16,507 Incluso en medio de la reestructuración, ideamos una 324 00:20:16,590 --> 00:20:19,510 política que es más ventajosa para las empleadas. 325 00:20:19,593 --> 00:20:21,478 "Como esposa, ¿debería realmente interponerse 326 00:20:21,490 --> 00:20:23,222 en el camino de la carrera de su esposo?" 327 00:20:23,305 --> 00:20:25,266 "¿Qué tipo de padres estarían felices de ver 328 00:20:25,349 --> 00:20:27,309 su hijo dando vueltas en casa mientras su nuera va a trabajar?" 329 00:20:27,393 --> 00:20:29,520 "Aquí es cuando debes apoyar a tu esposo". 330 00:20:29,603 --> 00:20:32,440 "Cuando un esposo pierde su trabajo, se queda sin trabajo". 331 00:20:32,523 --> 00:20:35,151 "Pero cuando una esposa pierde su trabajo, sigue siendo ama de casa". 332 00:20:35,818 --> 00:20:39,572 "¿Vas a hacer que la vida de tu esposo sea vergonzosa y patética?" 333 00:20:40,364 --> 00:20:44,577 Estas son las palabras que les dijo a los demandantes. ¿Recuerdas? 334 00:20:45,745 --> 00:20:46,704 Sí. 335 00:20:47,288 --> 00:20:48,497 ¿No acabas de decir 336 00:20:48,581 --> 00:20:51,792 Mir Life es una empresa que respeta a la mujer, 337 00:20:51,876 --> 00:20:53,627 y que ideó una política de reestructuración 338 00:20:53,711 --> 00:20:56,756 que es más ventajoso para las empleadas? 339 00:20:57,423 --> 00:20:59,258 Pero a través de estas reuniones, 340 00:20:59,341 --> 00:21:03,429 persuadió activamente a las empleadas 341 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 renunciar voluntariamente. 342 00:21:05,473 --> 00:21:06,766 ¿Admites haber hecho esto? 343 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 Sólo estaba diciendo cómo me sentía. 344 00:21:10,853 --> 00:21:12,704 Son mis opiniones personales que son 345 00:21:12,716 --> 00:21:14,982 irrelevantes para la política de la empresa. 346 00:21:15,065 --> 00:21:16,859 No seas ridículo. 347 00:21:18,569 --> 00:21:21,781 Tu honor. Este tipo de interrogatorio es 348 00:21:21,864 --> 00:21:24,492 muy inapropiado ya que insulta al testigo. 349 00:21:24,575 --> 00:21:27,870 Por favor restrinja al consejero de la demandante para que no se pase de la raya. 350 00:21:27,953 --> 00:21:30,790 El Sr. Moon es el Jefe de Recursos Humanos de Mir Life, por lo que 351 00:21:30,873 --> 00:21:33,918 se reunió con los demandantes como representante de la empresa. 352 00:21:34,794 --> 00:21:38,214 ¿Se supone que debo aceptar que expresó sus opiniones personales e 353 00:21:38,297 --> 00:21:42,760 intercambió conversaciones informales en reuniones serias como esa? 354 00:21:42,843 --> 00:21:44,303 No lo creo, 355 00:21:44,386 --> 00:21:47,306 Juez Ryu Myeong-ha. 356 00:21:52,478 --> 00:21:54,230 ABOGADO RYU JAE-SOOK 357 00:21:59,985 --> 00:22:02,112 Sr. Moon Jong-cheol 358 00:22:02,196 --> 00:22:07,368 representaba a Mir Life en el momento de sus reuniones con los demandantes. 359 00:22:08,410 --> 00:22:09,954 ¿Admites haber hecho esto? 360 00:22:10,037 --> 00:22:11,914 Sí, pero… 361 00:22:11,997 --> 00:22:13,415 Pon eso en el registro. 362 00:22:24,593 --> 00:22:27,012 Cuando se enteró de la política de 363 00:22:27,096 --> 00:22:29,014 reestructuración de la compañía, ¿qué le pareció? 364 00:22:29,890 --> 00:22:34,019 ¿Pensaste que en última instancia estaban llevando a las empleadas a renunciar? 365 00:22:34,520 --> 00:22:39,149 amenazándolas, diciéndoles que sus maridos perderían sus trabajos? 366 00:22:39,233 --> 00:22:40,276 No. 367 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 Si hubiera pensado eso, habría renunciado. 368 00:22:44,113 --> 00:22:46,907 En nuestro caso, mi esposo fue quien renunció voluntariamente. 369 00:22:46,991 --> 00:22:50,244 No sentí que la política de la empresa fuera sexualmente discriminatoria. 370 00:22:50,327 --> 00:22:51,996 A menos que sea una discriminación inversa. 371 00:22:52,079 --> 00:22:55,833 Tuviste una reunión con el Sr. Moon, ¿correcto? 372 00:22:57,084 --> 00:22:58,210 Sí. 373 00:22:58,294 --> 00:23:00,629 ¿Dijo algo como, 374 00:23:00,713 --> 00:23:03,165 "Como esposa, ¿debería realmente interponerse 375 00:23:03,177 --> 00:23:05,426 en el camino de la carrera de su esposo"? 376 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 Realmente no recuerdo. 377 00:23:09,138 --> 00:23:11,348 Porque eso no es tan importante. 378 00:23:11,974 --> 00:23:15,102 Lo que recuerdo es que si solicitáramos la renuncia voluntaria, nos 379 00:23:15,185 --> 00:23:18,230 proporcionarían una indemnización equivalente a 13 meses de salario. 380 00:23:18,314 --> 00:23:21,150 y la oportunidad de trabajar como empleados por contrato. 381 00:23:21,233 --> 00:23:23,611 ¿Una oportunidad de trabajar como empleado por contrato? 382 00:23:23,694 --> 00:23:26,822 ¿Por qué dices eso como si fuera algún tipo de beneficio? 383 00:23:26,905 --> 00:23:28,449 ¿No sabes que están usando la reestructuración como excusa? 384 00:23:28,532 --> 00:23:31,285 convertir a las empleadas en empleadas no a tiempo completo? 385 00:23:32,202 --> 00:23:33,562 Todas estas cosas sobre la discriminación sexual y 386 00:23:33,574 --> 00:23:35,080 convertirse en empleados que no son de tiempo completo. 387 00:23:35,164 --> 00:23:37,625 No entiendo por qué las personas, que suelen ser tan independientes 388 00:23:37,708 --> 00:23:40,002 e inteligentes, dicen que se vieron obligadas a tomar esa decisión. 389 00:23:40,085 --> 00:23:42,212 por lo que dijo el Sr. Moon. 390 00:23:42,296 --> 00:23:44,798 Las cosas ya están incómodas en la empresa con la reestructuración 391 00:23:44,882 --> 00:23:46,133 y las fusiones y adquisiciones, y ahora también hay una demanda. 392 00:23:46,216 --> 00:23:48,636 ¡Los empleados restantes están agotados! 393 00:23:54,516 --> 00:23:55,559 Eso es todo. 394 00:23:56,685 --> 00:23:59,396 Consejero del demandante, puede comenzar el contrainterrogatorio. 395 00:24:08,072 --> 00:24:10,240 Tu marido está bastante enfermo, ¿verdad? 396 00:24:11,950 --> 00:24:14,536 Escuché que recientemente tuvo una operación de cáncer de colon. 397 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Sí. 398 00:24:16,372 --> 00:24:19,458 Pero esa no fue la razón por la que mi esposo renunció a su trabajo. 399 00:24:19,958 --> 00:24:21,669 Aunque no estuviera enfermo, 400 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 habríamos tomado la misma decisión. 401 00:24:25,255 --> 00:24:27,466 Antes de la cirugía de su esposo, usted 402 00:24:27,549 --> 00:24:31,011 recibió un mes de licencia paga, ¿verdad? 403 00:24:31,595 --> 00:24:34,223 Ese es un beneficio bastante excepcional para una empresa 404 00:24:34,306 --> 00:24:38,268 que actualmente se encuentra en circunstancias tan difíciles. 405 00:24:38,936 --> 00:24:42,439 ¿Tu estar aquí hoy tiene algo que ver 406 00:24:44,900 --> 00:24:46,443 con usted recibiendo tal beneficio? 407 00:25:04,628 --> 00:25:05,879 Sra. Choi Yeon-hui. 408 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 ¿Salió bien la operación de su marido? 409 00:25:12,970 --> 00:25:14,847 Estábamos ocupados con la demanda de que ni 410 00:25:14,930 --> 00:25:17,307 siquiera podíamos visitarte en el hospital. 411 00:25:18,517 --> 00:25:19,643 Está bien. 412 00:25:20,269 --> 00:25:22,938 Su cirugía salió bien. Tampoco hay metástasis. 413 00:25:23,772 --> 00:25:24,857 Él está bien. 414 00:25:24,940 --> 00:25:27,568 ¿En serio? Está bien. 415 00:25:27,651 --> 00:25:29,403 Eso es un gran alivio. 416 00:25:34,158 --> 00:25:37,494 Oye, no hay necesidad de que te sientas mal por esto. 417 00:25:38,162 --> 00:25:39,747 Solo enfócate en cuidar a tu esposo. 418 00:25:40,664 --> 00:25:43,125 Todo el mundo tiene opiniones diferentes. 419 00:25:43,208 --> 00:25:47,337 Si yo estuviera en tu lugar, habría hecho lo mismo. 420 00:25:48,338 --> 00:25:49,548 Sra. Kim… 421 00:25:50,132 --> 00:25:53,427 Sra. Choi, ¿probó el bungeoppang en el frente? 422 00:25:53,510 --> 00:25:56,013 No estoy seguro si es porque se vende frente al juzgado, pero es bueno. 423 00:25:56,096 --> 00:25:58,098 Vamos a hacer algo de bungeoppang juntos. 424 00:25:59,099 --> 00:26:01,643 Esta bien. Conseguiré algo en otro momento. 425 00:26:01,727 --> 00:26:02,895 Vamos. 426 00:26:02,978 --> 00:26:04,396 Tener al menos uno. 427 00:26:04,480 --> 00:26:06,732 Si los tres todavía estuviéramos en el trabajo juntos, 428 00:26:06,815 --> 00:26:08,901 habría sido la hora de la merienda en este momento. 429 00:26:12,821 --> 00:26:14,114 Lo siento. 430 00:26:15,991 --> 00:26:17,868 Lo siento mucho. 431 00:26:18,994 --> 00:26:20,954 ¿Por qué estás llorando? 432 00:26:21,622 --> 00:26:22,623 Dios mio… 433 00:26:27,377 --> 00:26:28,629 Esta bien. 434 00:26:28,712 --> 00:26:30,130 Sí, está bien. 435 00:26:31,131 --> 00:26:32,216 Esta bien. 436 00:26:37,387 --> 00:26:40,182 ¿Cuál es el punto de todo esto? 437 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 ¡Perdóneme! 438 00:26:57,616 --> 00:26:58,659 Aquí. 439 00:26:58,742 --> 00:27:01,453 -¿Qué es esto? -Bungeoppang. 440 00:27:01,537 --> 00:27:04,706 Te los compramos mientras conseguíamos los nuestros. Toma un poco. 441 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 Gracias. 442 00:27:07,376 --> 00:27:09,086 Por supuesto. Adiós. 443 00:27:15,509 --> 00:27:18,345 ¿Comprar a los abogados de la parte contraria bungeoppang? 444 00:27:18,428 --> 00:27:20,055 Están bastante relajados. 445 00:27:20,597 --> 00:27:22,349 ¿Creen que están ganando? 446 00:27:22,432 --> 00:27:23,976 Bueno, están ganando. 447 00:27:24,560 --> 00:27:25,644 Vamos. 448 00:27:32,651 --> 00:27:34,027 Jun-ho. 449 00:27:34,111 --> 00:27:36,989 Creo que vamos a tener que investigar a los demandantes. 450 00:27:37,072 --> 00:27:38,782 -¿Mirar en ellos? -Sí. 451 00:27:38,866 --> 00:27:41,618 ¿Hay algo que pueda demostrar que los demandantes 452 00:27:41,702 --> 00:27:44,037 renunciaron voluntariamente a la empresa? 453 00:27:44,121 --> 00:27:47,583 Estoy seguro de que no renunciaron porque quisieran. 454 00:27:47,666 --> 00:27:49,918 Pero tal vez cualquier tipo de prueba de que pensaron que 455 00:27:50,002 --> 00:27:52,379 la renuncia voluntaria era la mejor opción en ese momento. 456 00:27:52,963 --> 00:27:53,922 Lo investigaré. 457 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 ¿Qué? 458 00:28:02,389 --> 00:28:03,640 Taxi. 459 00:28:04,975 --> 00:28:07,394 Quiero ver el anuncio de ese taxi. 460 00:28:07,477 --> 00:28:08,896 ¿Qué? ¿Taxi? 461 00:28:11,481 --> 00:28:13,984 Hay un símbolo en el anuncio de ese taxi. 462 00:28:14,067 --> 00:28:18,155 se parece exactamente al llavero de la Sra. Lee Ji-yeong. 463 00:28:18,238 --> 00:28:19,865 Quiero comprobar lo que es. 464 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 ¿Y por qué deberíamos comprobar eso? 465 00:28:22,200 --> 00:28:24,244 Derecha. Si es otra de tus obsesiones al azar-- 466 00:28:24,328 --> 00:28:25,579 ¿Están todos abrochados? 467 00:28:36,924 --> 00:28:38,050 Que le pasa a el? 468 00:28:49,603 --> 00:28:50,437 Young-woo. 469 00:28:54,316 --> 00:28:56,151 Abogado Woo. Échale un buen vistazo. 470 00:28:59,821 --> 00:29:03,116 EL COMIENZO DE UNA NUEVA VIDA EN HUIMANG 471 00:29:05,535 --> 00:29:07,162 "Especialización en tratamiento de la infertilidad". 472 00:29:07,788 --> 00:29:09,623 ¿"Hospital de Mujeres de Huimang"? 473 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 ¿Dijiste que trabajas con el abogado Woo? 474 00:29:33,522 --> 00:29:38,151 ¿Crees que puedes hacer que el abogado Woo renuncie a Hanbada? 475 00:29:38,860 --> 00:29:39,820 ¿Perdóneme? 476 00:29:39,903 --> 00:29:42,990 No importa si renuncia o la despiden. 477 00:29:52,082 --> 00:29:54,918 DECLARACIÓN DE CONSULTA LEGAL 478 00:29:59,381 --> 00:30:00,799 ¿Qué estás haciendo? 479 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 Trabajar. 480 00:30:02,801 --> 00:30:03,927 Estoy trabajando. 481 00:30:08,682 --> 00:30:09,725 Ya veo. 482 00:30:11,768 --> 00:30:13,520 No te importa que me siente aquí, ¿verdad? 483 00:30:17,858 --> 00:30:19,776 Tengo que conseguirme uno de estos. 484 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 Bien… 485 00:30:26,366 --> 00:30:27,200 Asi que… 486 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Cómo es 487 00:30:31,163 --> 00:30:32,998 trabajando en un importante bufete de abogados? 488 00:30:34,791 --> 00:30:35,959 ¿Qué? 489 00:30:36,710 --> 00:30:37,669 Para mi, 490 00:30:38,628 --> 00:30:39,880 a veces puede ser 491 00:30:41,006 --> 00:30:42,049 miserable. 492 00:30:43,091 --> 00:30:47,929 Ya sabes, en los principales bufetes de abogados, tenemos que hacer cosas injustas. 493 00:30:48,972 --> 00:30:52,434 e intimidar a los débiles también. 494 00:30:53,185 --> 00:30:56,438 Porque aquellos que pueden pagar abogados con altas comisiones como nosotros 495 00:30:57,731 --> 00:31:00,359 son los ricos y poderosos. 496 00:31:05,364 --> 00:31:06,823 Lo sabías… 497 00:31:08,492 --> 00:31:11,578 ¿Quién ideó la estrategia de Mir Life para la reestructuración? 498 00:31:12,704 --> 00:31:13,580 ¿Qué? 499 00:31:14,331 --> 00:31:15,290 Lo hicimos. 500 00:31:17,542 --> 00:31:18,585 ¿Qué? 501 00:31:19,836 --> 00:31:21,004 Era Hanbada. 502 00:31:24,132 --> 00:31:28,470 Miré la declaración de consulta que Hanbada envió a 503 00:31:28,553 --> 00:31:29,930 Mir Life el año pasado y estaba todo escrito allí. 504 00:31:30,013 --> 00:31:33,183 "Oficialmente hay que decir que se sancionará 505 00:31:33,266 --> 00:31:34,768 al marido para evitar la discriminación sexual". 506 00:31:34,851 --> 00:31:37,229 "Aunque no sea mucho, dar una pequeña indemnización por 507 00:31:37,312 --> 00:31:39,689 despido será ventajoso para reclamar la renuncia voluntaria". 508 00:31:39,773 --> 00:31:41,608 "Haga que parezca que el cambio a ser un empleado por contrato 509 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 es un beneficio que solo se ofrece a quienes renuncian". 510 00:31:45,195 --> 00:31:46,279 Todo esto… 511 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 fue un truco que Hanbada le enseñó a Mir Life. 512 00:31:51,326 --> 00:31:54,079 Entonces Mir Life ideó esa política. 513 00:31:54,579 --> 00:31:58,875 con la intención de despedir a las empleadas en primer lugar? 514 00:31:59,501 --> 00:32:00,419 Sí. 515 00:32:01,711 --> 00:32:04,714 Usaron las fusiones y adquisiciones como excusa para despedir a casi 100 empleadas 516 00:32:04,798 --> 00:32:07,092 y los transicioné a puestos que no son de tiempo completo 517 00:32:07,175 --> 00:32:09,719 mientras recibía consultas de un importante bufete de 518 00:32:09,803 --> 00:32:12,222 abogados para que no tuvieran problemas en el futuro. 519 00:32:13,098 --> 00:32:14,808 Es una discriminación sexual muy inteligente. 520 00:32:15,725 --> 00:32:17,519 Si tan solo los Tres Mosqueteros 521 00:32:18,019 --> 00:32:20,856 pudiera probar esto, tendrían una oportunidad de ganar. 522 00:32:22,357 --> 00:32:23,817 Supongo que eso no sucederá. 523 00:32:24,317 --> 00:32:26,528 Ver al abogado Ryu en la televisión... 524 00:32:27,237 --> 00:32:28,447 ¿La has visto en la televisión? 525 00:32:29,322 --> 00:32:33,326 Su oficina parecía una tienda de la esquina. 526 00:32:33,410 --> 00:32:35,704 ¿Crees que ella puede hacer una investigación adecuada? 527 00:32:35,787 --> 00:32:36,997 Probablemente no. 528 00:32:37,622 --> 00:32:40,417 Incluso si quiere contratar a un empleado como Jun-ho, ¿sería capaz de hacerlo? 529 00:32:41,001 --> 00:32:42,669 No, porque ella no puede permitírselo. 530 00:32:43,295 --> 00:32:44,504 ¿No estas de acuerdo? 531 00:32:48,633 --> 00:32:51,303 Voy a dejar de quejarme y volver al trabajo. 532 00:32:53,305 --> 00:32:54,264 Derecha. 533 00:32:55,432 --> 00:32:57,476 Esta es la declaración de consulta, y 534 00:32:57,559 --> 00:32:59,936 tiene todo lo que acabo de mencionar. 535 00:33:01,188 --> 00:33:03,023 ¿Te gustaría darle una lectura? 536 00:33:04,399 --> 00:33:05,692 Tome su tiempo. 537 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 DECLARACIÓN DE CONSULTA LEGAL 538 00:33:07,736 --> 00:33:10,989 "Destinatario, Mir Life Corporation. Remitente, bufete de abogados Hanbada". 539 00:33:11,072 --> 00:33:12,449 "Título, Reseña de..." 540 00:33:14,242 --> 00:33:15,911 No, no quise decir eso. 541 00:33:16,786 --> 00:33:18,163 deberías leerlo en voz alta ahora mismo. 542 00:33:21,041 --> 00:33:23,668 Léalo tranquilamente por su cuenta. 543 00:33:28,673 --> 00:33:30,823 "Título, Revisión de la Política de Reestructuración 544 00:33:30,835 --> 00:33:32,344 de Parejas Casadas de Trabajadores". 545 00:33:36,556 --> 00:33:37,557 ¿Qué es esto? 546 00:33:38,642 --> 00:33:42,812 El comunicado de consulta legal que Hanbada envió a Mir Life el año pasado. 547 00:33:42,896 --> 00:33:46,942 ¿Sabía usted del contenido de la declaración? 548 00:33:49,611 --> 00:33:51,446 Por supuesto, lo sabía. 549 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 ¿Cómo encontraste esto? 550 00:33:54,074 --> 00:33:55,492 Entonces Hanbada realmente ayudó 551 00:33:56,076 --> 00:33:59,079 ¿Mir Life despide solo a las empleadas? 552 00:33:59,162 --> 00:34:00,956 ¿Les enseñaste cómo discriminar inteligentemente 553 00:34:01,039 --> 00:34:03,959 de una manera que no sería ilegal? 554 00:34:04,042 --> 00:34:07,629 No, no es así como debería expresarse. 555 00:34:07,712 --> 00:34:09,214 Simplemente dimos nuestra opinión para que nuestro cliente 556 00:34:09,297 --> 00:34:14,094 pudiera lograr sus objetivos sin problemas legales. 557 00:34:14,177 --> 00:34:16,221 Si ganamos este juicio, participaremos primero 558 00:34:16,304 --> 00:34:19,975 en la legalización del despido de las empleadas. 559 00:34:20,058 --> 00:34:24,271 Y de una manera vergonzosa, al estar en desacuerdo con el hecho de que 560 00:34:24,354 --> 00:34:25,564 La Sra. Lee fue tratada por infertilidad. 561 00:34:26,314 --> 00:34:29,234 Es una pena que un delfín saltara tan alto cuando 562 00:34:29,317 --> 00:34:31,111 vi el logo del Hospital de Mujeres de Huimang. 563 00:34:31,194 --> 00:34:33,238 ¿Qué? Delfín, salta, ¿qué? 564 00:34:33,321 --> 00:34:35,865 Si no podemos dejar de representar a Mir Life, ¿qué pasa si al menos 565 00:34:35,949 --> 00:34:39,911 guardamos silencio sobre el tratamiento de infertilidad de la Sra. Lee? 566 00:34:39,995 --> 00:34:44,082 Si no podemos contribuir a hacer del mundo un lugar mejor como abogados... 567 00:34:44,165 --> 00:34:45,542 Abogado Woo. 568 00:34:45,625 --> 00:34:50,088 ¿Quién te dijo que los abogados contribuyen a hacer del mundo un lugar mejor? 569 00:34:50,797 --> 00:34:53,717 -¿Perdóneme? -Lo que hace un abogado es defender. 570 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 Es nuestro trabajo como abogados proteger los derechos del cliente 571 00:34:56,428 --> 00:34:59,973 y hacer todo lo posible para evitar las pérdidas del cliente. 572 00:35:00,599 --> 00:35:03,977 Se supone que nuestra experiencia legal debe usarse 573 00:35:04,060 --> 00:35:06,438 para eso, no para hacer del mundo un lugar mejor. 574 00:35:06,521 --> 00:35:10,692 ¿Y qué haría del mundo un lugar mejor para empezar? 575 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 ¿No es el trabajo del juez juzgar eso? 576 00:35:13,570 --> 00:35:15,488 “La misión de todo procurador será 577 00:35:15,572 --> 00:35:16,828 para defender los derechos humanos fundamentales 578 00:35:16,840 --> 00:35:17,824 y hacer realidad la justicia social". 579 00:35:17,907 --> 00:35:20,035 Es el Párrafo 1, Artículo 1 de la Ley de Abogados. 580 00:35:20,118 --> 00:35:21,661 ¡Exactamente! 581 00:35:21,745 --> 00:35:25,123 ¿No estamos defendiendo Mir Life ahora mismo? 582 00:35:25,206 --> 00:35:30,337 Es el trabajo del juez decidir qué lado es socialmente justo, ¡no el nuestro! 583 00:35:31,630 --> 00:35:32,922 Eres… 584 00:35:34,924 --> 00:35:36,176 ¿me estoy enojando? 585 00:35:36,259 --> 00:35:38,303 ¡No, no lo soy! 586 00:35:40,972 --> 00:35:44,142 Incluso cuando tus cejas están bajas, tus pómulos están levantados, 587 00:35:44,768 --> 00:35:47,145 y tus fosas nasales están dilatadas? 588 00:35:47,812 --> 00:35:52,108 Estos son los signos típicos de cuando alguien está enojado. 589 00:35:56,237 --> 00:35:57,364 De todos modos. 590 00:35:58,114 --> 00:36:00,909 Hacer una investigación exhaustiva sobre los tratamientos de infertilidad, 591 00:36:00,992 --> 00:36:03,828 e interrogar a la Sra. Lee Ji-yeong correctamente. ¿De acuerdo? 592 00:36:03,912 --> 00:36:06,414 Si no lo haces, lo haré yo. 593 00:36:15,173 --> 00:36:16,424 LOS DELFINES PERTENECEN AL ANCHO OCÉANO, NO A UN ACUARIO 594 00:36:16,508 --> 00:36:17,676 ¡Es un delfín! 595 00:36:18,885 --> 00:36:19,928 -Hola. -Hola. 596 00:36:20,011 --> 00:36:20,887 Hola. 597 00:36:20,970 --> 00:36:22,347 Este delfín es tan lindo. 598 00:36:22,430 --> 00:36:23,348 Vamos, niños. 599 00:36:23,431 --> 00:36:24,349 -De acuerdo. -De acuerdo. 600 00:36:27,811 --> 00:36:30,772 DEJA DE EXHIBIR DELFINES Y LIBERALOS 601 00:36:33,483 --> 00:36:38,238 También hay una protesta frente a Mir Life en este momento, pero estoy 602 00:36:38,321 --> 00:36:43,284 haciendo la vista gorda a eso y en su lugar estoy haciendo otra protesta. 603 00:36:44,160 --> 00:36:46,538 No estoy seguro si esto es una buena idea. 604 00:36:46,621 --> 00:36:50,125 No estás haciendo esta protesta para liberar a los delfines como abogado. 605 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Fueron… 606 00:36:53,002 --> 00:36:55,088 en una cita ahora mismo. 607 00:36:55,171 --> 00:36:58,091 Entonces, ¿qué se supone que debo hacer como abogado? 608 00:36:58,800 --> 00:37:00,719 ¿Debería escuchar lo que dijo el abogado Jung y 609 00:37:00,802 --> 00:37:03,638 dejar el juicio de lo que está bien o mal a un juez? 610 00:37:03,722 --> 00:37:06,224 y solo enfocarse en defender al cliente? 611 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Bien… 612 00:37:08,977 --> 00:37:10,687 Trabajando en Hanbada, 613 00:37:10,770 --> 00:37:14,315 He visto muchos abogados que estaban estresados ​​por lo mismo. 614 00:37:14,399 --> 00:37:17,902 Novatos, abogados junior, abogados senior, todos ellos. 615 00:37:18,528 --> 00:37:20,321 -¿En realidad? -Sí. 616 00:37:20,405 --> 00:37:24,284 Hay abogados como el abogado Jung que han llegado a sus 617 00:37:24,367 --> 00:37:27,871 respuestas, pero también hay abogados que continúan contemplando. 618 00:37:27,954 --> 00:37:31,166 Y algunos abogados terminan dejando la firma por eso. 619 00:37:31,249 --> 00:37:34,002 ¿Es porque Hanbada es un importante bufete de abogados? 620 00:37:34,085 --> 00:37:35,712 Pero lo curioso es que no hay otro lugar más activo 621 00:37:35,795 --> 00:37:39,382 en el servicio público que un gran bufete de abogados. 622 00:37:39,924 --> 00:37:41,384 Apuesto a que no hay bufetes de abogados en Corea que acepten 623 00:37:41,468 --> 00:37:44,262 tantos casos de interés público como Hanbada y Taesan. 624 00:37:45,096 --> 00:37:46,473 Esto es duro. 625 00:37:46,556 --> 00:37:49,893 Es aún más difícil después de escuchar lo que dijiste. 626 00:37:49,976 --> 00:37:52,604 No es un problema de fácil respuesta. 627 00:37:52,687 --> 00:37:55,356 Solo tómate un tiempo y piénsalo lentamente. 628 00:37:55,982 --> 00:37:59,402 Siempre te animaré sin importar lo que decidas hacer. 629 00:38:07,160 --> 00:38:09,954 "Juro solemnemente que diré la verdad, 630 00:38:10,038 --> 00:38:11,456 toda la verdad y nada más que la verdad, 631 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 y acepta recibir castigo conforme al 632 00:38:13,792 --> 00:38:15,251 perjurio si hubiere alguna falsedad”. 633 00:38:16,044 --> 00:38:18,254 Consejero del acusado, comience el interrogatorio. 634 00:38:42,821 --> 00:38:44,489 ¿Cuándo te enteraste de eso? 635 00:38:44,572 --> 00:38:49,118 ¿Mir Life iba a ser adquirida por SB Life, una compañía de seguros alemana? 636 00:38:49,911 --> 00:38:51,412 Alrededor del año pasado. 637 00:38:51,496 --> 00:38:54,207 Usaste mucho tiempo libre pagado el año pasado. 638 00:38:54,290 --> 00:38:57,085 Y durante unos meses saliste temprano del trabajo tres días a la semana. 639 00:38:57,168 --> 00:38:58,127 ¿Porqué es eso? 640 00:38:58,753 --> 00:39:00,630 Tenía citas con el médico. 641 00:39:01,923 --> 00:39:03,716 Pero fue recién el año pasado. 642 00:39:03,800 --> 00:39:05,760 En los ocho años que he trabajado para esta empresa, 643 00:39:05,844 --> 00:39:07,846 Nunca me había tomado un tiempo libre con tanta frecuencia como el año pasado. 644 00:39:07,929 --> 00:39:11,057 ¿Cómo se llama el hospital al que fuiste? 645 00:39:13,101 --> 00:39:15,019 Hospital de Mujeres de Huimang. 646 00:39:15,103 --> 00:39:16,521 El Hospital de Mujeres de Huimang es una clínica de maternidad 647 00:39:16,604 --> 00:39:19,107 especializada en tratamientos de infertilidad, ¿correcto? 648 00:39:21,150 --> 00:39:22,402 Sí. 649 00:39:24,904 --> 00:39:28,157 Para la FIV, que es una de las formas de tratar la infertilidad, 650 00:39:28,241 --> 00:39:31,494 se debe visitar un hospital tres veces por semana durante un mes. 651 00:39:31,578 --> 00:39:34,289 Si uno tiene trabajo, tendría que irse temprano. 652 00:39:34,956 --> 00:39:38,418 En los días en que se recolectan los óvulos o se implantan los 653 00:39:38,501 --> 00:39:40,336 embriones, lo más probable es que uno tenga que tomarse el día libre. 654 00:39:40,420 --> 00:39:43,882 ¿También salió temprano del trabajo y 655 00:39:43,965 --> 00:39:47,510 tomó días libres frecuentes para la FIV? 656 00:39:50,346 --> 00:39:51,347 Sí. 657 00:39:59,772 --> 00:40:02,150 Entonces, para usted, la sugerencia de renuncia voluntaria hubiera sido una 658 00:40:02,233 --> 00:40:04,903 gran oportunidad para concentrarse en recibir tratamientos de infertilidad. 659 00:40:05,570 --> 00:40:08,281 Ya que tenías planes de embarazo. 660 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 ¿Cómo es eso relevante? 661 00:40:18,917 --> 00:40:21,628 No pude quedar embarazada, pero incluso si lo hubiera 662 00:40:21,711 --> 00:40:25,048 logrado, habría seguido trabajando en la empresa. 663 00:40:37,894 --> 00:40:40,063 En virtud de la Ley de Normas Laborales, las trabajadoras reciben 664 00:40:40,146 --> 00:40:43,191 90 días de vacaciones pagadas antes y después del parto. 665 00:40:43,274 --> 00:40:45,860 En la última audiencia, el abogado de la demandante mencionó el 666 00:40:45,944 --> 00:40:49,364 mes de licencia paga que había recibido la testigo, la Sra. Choi, 667 00:40:49,447 --> 00:40:53,117 y dijo que era un beneficio excepcional para 668 00:40:53,201 --> 00:40:54,911 una empresa en circunstancias tan difíciles. 669 00:40:55,662 --> 00:40:59,332 Entonces, ¿esto no se aplica también a los 90 días de licencia por maternidad? 670 00:40:59,415 --> 00:41:02,752 Objeción. La demandante recibió FIV mucho antes 671 00:41:02,835 --> 00:41:05,296 de que se sugiriera que renunciara voluntariamente. 672 00:41:06,005 --> 00:41:07,621 Los tratamientos de infertilidad del demandante 673 00:41:07,633 --> 00:41:09,092 y la renuncia voluntaria son irrelevantes. 674 00:41:19,686 --> 00:41:20,728 Bien… 675 00:41:21,729 --> 00:41:22,689 Anulado. 676 00:41:23,356 --> 00:41:25,400 Consejero del acusado, siga interrogando. 677 00:41:28,027 --> 00:41:30,863 Demandante, por favor dé una respuesta honesta. 678 00:41:31,698 --> 00:41:33,825 ¿No decidiste que sería mejor aprovechar esta oportunidad para obtener una 679 00:41:33,908 --> 00:41:35,952 indemnización por despido y renunciar para poder prepararte para el embarazo? 680 00:41:36,035 --> 00:41:39,664 en lugar de resistir en una empresa en crisis? 681 00:42:03,813 --> 00:42:05,064 Perdóneme. 682 00:42:10,028 --> 00:42:11,404 Mi nombre es Woo Young-woo. 683 00:42:11,988 --> 00:42:13,781 Ya sea que se lea directamente o al revés, sigue siendo Woo Young-woo. 684 00:42:13,865 --> 00:42:16,159 Kayak, escritura, rotador, mediodía, coche de carreras, Woo Young-woo. 685 00:42:19,037 --> 00:42:20,872 Soy Ryu Jae-sook. 686 00:42:20,955 --> 00:42:22,582 Si está volteado, es Sook-jae Ryu. 687 00:42:24,542 --> 00:42:26,044 Bueno. 688 00:42:26,127 --> 00:42:29,005 Te vi en el periódico. 689 00:42:29,672 --> 00:42:32,133 "El primer abogado autista de la República de Corea". 690 00:42:32,800 --> 00:42:36,262 Me preguntaba qué tipo de abogado resultaría ser esta 691 00:42:36,345 --> 00:42:38,723 persona, pero veo que eventualmente terminaste en Hanbada. 692 00:42:38,806 --> 00:42:41,309 Pensé que trabajarías en un lugar más fresco. 693 00:42:42,018 --> 00:42:43,394 ¿Algún lugar más fresco? 694 00:42:43,478 --> 00:42:47,857 Sí. Por ejemplo, en algún lugar como el bufete de abogados de Ryu Jae-sook. 695 00:42:49,525 --> 00:42:50,568 Derecha. 696 00:42:50,651 --> 00:42:53,154 ¿No es más genial estar del lado de las trabajadoras 697 00:42:53,237 --> 00:42:56,324 valientes, en lugar de defender a un cliente como Mir Life? 698 00:42:57,658 --> 00:43:00,119 Un abogado es alguien que defiende. 699 00:43:00,787 --> 00:43:03,539 Es el trabajo de un abogado proteger los derechos del cliente 700 00:43:03,623 --> 00:43:05,833 y hacer lo mejor para prevenir las pérdidas del cliente. 701 00:43:06,417 --> 00:43:10,129 No es el trabajo de un abogado hacer un juicio de 702 00:43:10,213 --> 00:43:12,131 valor sobre qué cliente los haría más geniales. 703 00:43:12,215 --> 00:43:14,926 Pero los abogados son humanos. 704 00:43:16,594 --> 00:43:18,930 Son diferentes de los jueces y fiscales. 705 00:43:20,014 --> 00:43:22,725 -¿Lo siento? -Todos trabajamos en el campo legal, 706 00:43:22,809 --> 00:43:25,394 pero mientras los jueces y fiscales trabajan para proteger 707 00:43:25,478 --> 00:43:27,313 la ley, los abogados trabajan para proteger al pueblo. 708 00:43:28,231 --> 00:43:31,776 Cada caso puede ser solo trabajo para un juez 709 00:43:31,859 --> 00:43:34,570 o un fiscal, pero es diferente para un abogado. 710 00:43:35,571 --> 00:43:37,782 Nos sentamos al lado del cliente... 711 00:43:39,784 --> 00:43:42,703 como alguien que eligieron para su protección 712 00:43:43,371 --> 00:43:45,081 y como compañeros humanos. 713 00:43:45,164 --> 00:43:46,707 "No te equivocaste". 714 00:43:47,375 --> 00:43:49,127 "Te apoyo." 715 00:43:49,752 --> 00:43:52,296 Decir estas cosas y mostrarles apoyo. 716 00:43:52,922 --> 00:43:54,507 también son parte de nuestro trabajo. 717 00:43:55,007 --> 00:43:58,636 Para hacer eso, tenemos que juzgar por nosotros mismos lo que es correcto 718 00:43:59,470 --> 00:44:01,139 en términos de a quién defendemos. 719 00:44:01,806 --> 00:44:04,350 No puedes mentirte a ti mismo. 720 00:44:14,402 --> 00:44:15,403 ¿Qué? 721 00:44:16,404 --> 00:44:18,614 El abogado Woo está con el abogado Ryu. 722 00:44:23,286 --> 00:44:25,163 ¿De qué podrían estar hablando? 723 00:44:25,746 --> 00:44:26,789 Yo también me pregunto. 724 00:44:49,979 --> 00:44:52,607 -¿Qué estás haciendo? -¿Qué? ¿Por qué lo preguntas? 725 00:44:54,025 --> 00:44:56,903 Intentabas entrar en la oficina de Young-woo. ¿Qué es? 726 00:44:56,986 --> 00:44:59,864 Podría tener algo que preguntarle al abogado Woo. 727 00:45:00,781 --> 00:45:04,201 ¿Qué vas a? ¿El Kayak Deed Protector? ¿Por qué te preocupa? 728 00:45:04,285 --> 00:45:06,537 Young-woo se fue con Jun-ho antes. 729 00:45:06,621 --> 00:45:08,247 Ella obviamente no está aquí. Sus luces están apagadas. 730 00:45:08,331 --> 00:45:10,291 ¿Adónde iría con Jun-ho a esta hora? 731 00:45:11,709 --> 00:45:14,253 Creí que vivías con Jun-ho. ¿Tu no sabes? 732 00:45:15,630 --> 00:45:17,548 -Los dos... -¿Y ellos? 733 00:45:19,467 --> 00:45:20,885 Ellos se están viendo. 734 00:45:21,594 --> 00:45:23,429 ¿Se están viendo? 735 00:45:25,765 --> 00:45:28,100 -¿Por qué? -¿Qué quieres decir? 736 00:45:28,184 --> 00:45:30,144 ¡Simplemente lo son! 737 00:45:30,227 --> 00:45:32,021 Eres tan molesto. 738 00:45:32,104 --> 00:45:33,481 Fuera de mi camino. 739 00:46:03,094 --> 00:46:05,137 DECLARACIÓN DE CONSULTA LEGAL 740 00:46:15,022 --> 00:46:17,108 OFICINA DE ABOGADOS DE RYU JAE-SOOK 741 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 ABOGADO WOO YOUNG-WOO 742 00:46:41,298 --> 00:46:43,342 ¿Qué está mal? ¿Estás buscando algo? 743 00:46:43,926 --> 00:46:45,302 Estoy buscando a mi padre. 744 00:46:45,928 --> 00:46:46,762 ¿Qué? 745 00:46:47,763 --> 00:46:51,225 Mi padre dijo que nos vio besándonos la última vez. 746 00:46:51,308 --> 00:46:52,435 ¿Qué? 747 00:46:54,520 --> 00:46:56,564 Me dijo que te llevara a conocerlo. 748 00:46:56,647 --> 00:46:58,774 Pero no voy a hacerlo. 749 00:46:58,858 --> 00:47:01,110 Porque aún no estamos saliendo. 750 00:47:01,193 --> 00:47:02,153 Qué… 751 00:47:04,196 --> 00:47:07,033 No somos… 752 00:47:08,034 --> 00:47:09,076 saliendo todavía? 753 00:47:09,660 --> 00:47:10,619 Bien… 754 00:47:11,871 --> 00:47:14,081 Nunca dijimos que estábamos saliendo, ¿verdad? 755 00:47:14,165 --> 00:47:17,293 Bien… 756 00:47:17,376 --> 00:47:19,545 ¿O lo hicimos? 757 00:47:20,129 --> 00:47:21,130 Después… 758 00:47:21,714 --> 00:47:24,592 ¿estamos saliendo? 759 00:47:25,176 --> 00:47:26,719 Si no estamos saliendo, 760 00:47:27,470 --> 00:47:31,223 ¿Por qué protestaría para liberar a los delfines en mi día libre? 761 00:47:31,307 --> 00:47:32,224 ¿Qué? 762 00:47:33,267 --> 00:47:36,062 ¿No está de acuerdo con que los delfines deberían ser liberados? 763 00:47:36,771 --> 00:47:38,731 Por supuesto que sí. 764 00:47:39,273 --> 00:47:44,153 Pero no es la actividad más ideal para hacer en el día libre de alguien. 765 00:47:44,779 --> 00:47:46,697 No es como si fuera divertido. 766 00:47:49,116 --> 00:47:50,493 No lo es… 767 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 ¿divertida? 768 00:47:52,369 --> 00:47:53,370 Quiero decir… 769 00:47:57,750 --> 00:47:59,085 Honestamente, 770 00:48:00,002 --> 00:48:02,755 la lista que hiciste. 771 00:48:03,380 --> 00:48:05,216 ¿"Cosas que hacer en las citas"? 772 00:48:05,299 --> 00:48:06,217 Sí. 773 00:48:06,300 --> 00:48:07,843 Yo no soy… 774 00:48:08,552 --> 00:48:09,678 acostumbrado a esas cosas. 775 00:48:10,471 --> 00:48:13,474 La gente normalmente no hace esas cosas en las citas. 776 00:48:13,557 --> 00:48:16,352 Cosas como recoger basura mientras trotaba junto al río Han. 777 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 ¡Jun-ho! 778 00:48:25,528 --> 00:48:26,487 Oye… 779 00:48:37,414 --> 00:48:39,583 Ese día, realmente 780 00:48:39,667 --> 00:48:41,794 solo recogía basura. 781 00:48:42,419 --> 00:48:45,422 Recogiste basura una y otra vez a medida que el día se hacía 782 00:48:45,506 --> 00:48:48,134 más brillante hasta que esa enorme canasta estuvo llena. 783 00:48:51,053 --> 00:48:53,722 ¿Habría alguien más? 784 00:48:54,348 --> 00:48:55,850 ¿Quién va a este tipo de citas? 785 00:48:57,017 --> 00:48:59,019 Fuimos en citas típicas. 786 00:48:59,103 --> 00:49:01,689 Por ejemplo, íbamos a restaurantes famosos. 787 00:49:01,772 --> 00:49:05,067 Todos eran lugares gimbap. No comimos nada más que gimbap ese día. 788 00:49:05,151 --> 00:49:08,195 La lista tiene cosas que usted también quiere hacer. 789 00:49:08,279 --> 00:49:11,282 Fuimos a la sala de juegos porque tú querías. 790 00:49:11,365 --> 00:49:13,576 Fue muy fuerte, pero lo contuve. 791 00:49:13,659 --> 00:49:16,745 Está bien, pero solo jugamos "Encuentra la diferencia" durante tres horas. 792 00:49:47,443 --> 00:49:48,944 Abogado Woo. 793 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Eres genial en esto. 794 00:49:55,701 --> 00:49:59,580 Y eras demasiado bueno en eso, así que no fue divertido para mí. 795 00:50:01,081 --> 00:50:02,082 Después… 796 00:50:02,875 --> 00:50:06,545 Entonces, ¿por qué sigues teniendo citas conmigo? 797 00:50:07,213 --> 00:50:08,422 Ni siquiera es divertido para ti. 798 00:50:08,505 --> 00:50:10,216 ¡Porque me gustas! 799 00:50:10,299 --> 00:50:14,220 Hice la protesta para liberar a los delfines, recogí basura mientras 800 00:50:14,303 --> 00:50:16,472 corría y fui a todos esos lugares famosos de gimbap porque me gustas. 801 00:50:16,555 --> 00:50:17,973 Y sin embargo, todavía no lo somos... 802 00:50:18,766 --> 00:50:20,059 oficialmente juntos? 803 00:50:20,809 --> 00:50:22,603 Esto realmente… 804 00:50:26,190 --> 00:50:28,943 solo me duele, ¿lo sabes? 805 00:50:34,949 --> 00:50:36,033 Derecha. 806 00:50:43,624 --> 00:50:46,919 Consejero del demandante, presentó nuevas pruebas, ¿verdad? 807 00:50:48,420 --> 00:50:50,130 Sí, Su Señoría. 808 00:50:50,214 --> 00:50:52,341 Es la prueba de que Mir Life había planificado minuciosamente 809 00:50:52,424 --> 00:50:53,926 la política de reestructuración sexualmente discriminatoria 810 00:50:54,009 --> 00:50:58,347 con la intención de despedir a las empleadas desde el principio. 811 00:50:58,931 --> 00:51:02,476 Un informante anónimo lo envió a nuestra oficina. 812 00:51:30,421 --> 00:51:32,381 Les presento el cuaderno de trabajo original. 813 00:51:32,464 --> 00:51:35,884 del Sr. Moon Jong-cheol, Jefe de Recursos Humanos de Mir Life. 814 00:51:35,968 --> 00:51:40,180 Envié las copias escaneadas de las páginas en cuestión hoy. 815 00:51:40,264 --> 00:51:42,766 Espera, ¿ese es realmente tu cuaderno? 816 00:51:42,850 --> 00:51:45,853 La empresa se los entregó a todos los empleados el año pasado. 817 00:51:46,437 --> 00:51:48,981 El mío debería estar en mi oficina. 818 00:51:52,776 --> 00:51:55,821 Si echa un vistazo al cuaderno, puede ver que el Sr. Moon tiene 819 00:51:55,904 --> 00:51:59,158 la costumbre de tomar notas durante sus llamadas telefónicas. 820 00:52:00,326 --> 00:52:02,494 Esas notas fueron tomadas durante una llamada telefónica en abril del año pasado. 821 00:52:03,120 --> 00:52:06,790 con el director ejecutivo de Mir Life, Choi Seung-cheol. 822 00:52:06,874 --> 00:52:10,878 El director ejecutivo Choi claramente le dio al Sr. Moon la 823 00:52:10,961 --> 00:52:13,130 orden de hacer que las esposas renunciaran voluntariamente. 824 00:52:13,213 --> 00:52:15,883 notificándoles que sus maridos serán sancionados. 825 00:52:19,386 --> 00:52:21,096 -¿Es eso cierto? -Eso es innegable. 826 00:52:21,180 --> 00:52:23,140 -Bondad. -Esa es una prueba innegable. 827 00:52:26,226 --> 00:52:29,104 Sr. Moon, ¿es esto cierto? 828 00:52:29,188 --> 00:52:31,231 ¿Ese es tu cuaderno? 829 00:52:32,441 --> 00:52:33,984 Escribí eso. 830 00:52:34,068 --> 00:52:35,694 Pero no sé cómo eso… 831 00:52:36,445 --> 00:52:37,946 terminó en sus manos. 832 00:52:38,030 --> 00:52:39,281 Tu honor. 833 00:52:39,365 --> 00:52:43,327 El Sr. Moon no ha aceptado que su cuaderno personal se utilice como prueba. 834 00:52:43,410 --> 00:52:45,829 Por lo tanto, esta evidencia ha sido recolectada ilegalmente. 835 00:52:45,913 --> 00:52:48,582 Esto corresponde a la Ley de Enjuiciamiento Criminal, artículo 300… 836 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 Tres… 837 00:52:51,960 --> 00:52:53,045 Tres… 838 00:52:55,756 --> 00:52:57,966 La Ley de Enjuiciamiento Criminal, artículo 300… 839 00:52:59,802 --> 00:53:00,761 ¿Qué es? 840 00:53:02,846 --> 00:53:06,308 Ya sabes, lo de la recogida ilegal de pruebas. 841 00:53:06,392 --> 00:53:07,226 Derecha. 842 00:53:07,309 --> 00:53:10,896 "Artículo 308-2 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal. Cualquier prueba obtenida 843 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 en violación del debido proceso no será admisible”? 844 00:53:13,065 --> 00:53:15,484 Sí, según el artículo que acabas de escuchar, 845 00:53:15,567 --> 00:53:18,487 El cuaderno del Sr. Moon no es admisible como prueba. 846 00:53:19,071 --> 00:53:20,406 Por favor, exclúyalo de la evidencia. 847 00:53:22,074 --> 00:53:23,075 Bien… 848 00:53:23,158 --> 00:53:25,263 Pero eso es una Ley de Enjuiciamiento Criminal. 849 00:53:25,275 --> 00:53:26,995 Este juicio es un procedimiento civil. 850 00:53:28,288 --> 00:53:30,347 Pero eso es una Ley de Enjuiciamiento Criminal. 851 00:53:30,359 --> 00:53:32,042 Este juicio es un procedimiento civil. 852 00:53:32,709 --> 00:53:34,044 ¿No es la discreción de la corte aceptar evidencia 853 00:53:34,128 --> 00:53:35,337 de acuerdo con la Ley de Enjuiciamiento Civil, 854 00:53:35,421 --> 00:53:37,881 que adopta el Principio de Libre Valoración de la Prueba? 855 00:53:38,674 --> 00:53:42,553 Espero su sabio juicio, juez Ryu Myeong-ha. 856 00:53:45,889 --> 00:53:48,392 ABOGADO RYU JAE-SOOK 857 00:53:58,068 --> 00:54:01,572 ¿Este cuaderno fue enviado por un informante anónimo? 858 00:54:01,655 --> 00:54:02,739 Sí, Su Señoría. 859 00:54:03,615 --> 00:54:07,494 Entonces, incluso si la evidencia fue recolectada ilegalmente, 860 00:54:08,036 --> 00:54:09,621 el grado de violación del procedimiento 861 00:54:10,414 --> 00:54:13,333 no es lo suficientemente grande como para rechazar la aceptación de la prueba. 862 00:54:14,001 --> 00:54:15,419 Reconozco la admisibilidad de su evidencia. 863 00:54:24,386 --> 00:54:25,345 Está bien. 864 00:55:05,260 --> 00:55:06,887 JEFE DE RRHH MOON JONG-CHEOL 865 00:55:26,031 --> 00:55:28,387 Dijiste que todos los empleados son familia. 866 00:55:28,399 --> 00:55:30,452 ¿Las empleadas no son también familia? 867 00:55:30,536 --> 00:55:32,621 ¡Admitir despido injustificado! 868 00:55:32,704 --> 00:55:34,748 -¡Admitir! -¡Admitir! 869 00:55:34,831 --> 00:55:38,252 Se llevó a cabo un mitin frente a la sede de Mir Life para denunciar el despido 870 00:55:38,335 --> 00:55:41,338 de las empleadas de Mir Life primero entre las parejas de empleados casados. 871 00:55:41,421 --> 00:55:45,050 A la manifestación asistieron las empleadas despedidas de Mir Life, 872 00:55:45,133 --> 00:55:48,387 así como decenas de miembros de organizaciones de mujeres y sindicatos. 873 00:55:48,470 --> 00:55:51,181 Mientras tanto, dos de las empleadas despedidas presentaron una demanda 874 00:55:51,265 --> 00:55:53,725 para confirmar la nulidad de su terminación. 875 00:55:53,809 --> 00:55:55,602 Participantes de la manifestación 876 00:55:55,686 --> 00:55:58,272 dijo que planea presentar una declaración por escrito ante el tribunal. 877 00:55:58,355 --> 00:56:01,441 El público se pregunta si el mitin afectará el fallo. 878 00:56:04,695 --> 00:56:06,113 Ahora, para el veredicto. 879 00:56:23,422 --> 00:56:24,548 Adjudicación formal. 880 00:56:25,424 --> 00:56:28,051 Se desestiman todas las pretensiones de los demandantes. 881 00:56:28,802 --> 00:56:31,513 Y las costas procesales correrán a cargo de los demandantes. 882 00:56:39,563 --> 00:56:41,982 Este tribunal reconoce que el demandado instó a las parejas casadas 883 00:56:42,065 --> 00:56:45,777 de empleados a renunciar voluntariamente en múltiples ocasiones 884 00:56:45,861 --> 00:56:49,197 y les notificó el despido de sus maridos o que fueran 885 00:56:49,281 --> 00:56:51,992 sujetas a una licencia sin goce de sueldo si no lo hacían. 886 00:56:52,951 --> 00:56:55,495 Sin embargo, designar a uno de los empleados de una pareja 887 00:56:55,579 --> 00:56:58,915 de empleados casados ​​para esto mientras se reestructura 888 00:56:58,999 --> 00:57:01,293 es aceptable desde la perspectiva socioeconómica, 889 00:57:01,960 --> 00:57:05,130 y como no especificaron que solo aplicaba a las esposas, no 890 00:57:05,213 --> 00:57:08,008 puede ser visto como un acto contra la igualdad de género 891 00:57:08,091 --> 00:57:11,261 o la discriminación contra la mujer prevista en 892 00:57:11,345 --> 00:57:15,307 la Constitución o la Ley de Normas Laborales. 893 00:57:16,308 --> 00:57:18,226 Además, los demandantes 894 00:57:18,310 --> 00:57:22,773 presentaron sus cartas de renuncia 895 00:57:22,856 --> 00:57:27,110 considerando las condiciones de renuncia 896 00:57:27,194 --> 00:57:29,071 voluntaria sugeridas por el acusado 897 00:57:29,154 --> 00:57:32,074 y las diversas circunstancias e intereses en cuanto a 898 00:57:32,157 --> 00:57:33,909 las opciones de renuncia y continuidad en el trabajo. 899 00:57:33,992 --> 00:57:35,827 Por lo tanto, esto no puede considerarse inválido. 900 00:57:42,000 --> 00:57:43,210 Dios mío. 901 00:58:00,852 --> 00:58:02,104 Señor. 902 00:58:02,187 --> 00:58:05,107 No te ves tan bien. ¿Está todo bien? 903 00:58:05,691 --> 00:58:06,984 El fallo fue a nuestro favor. 904 00:58:08,026 --> 00:58:09,903 ¿Cuál es el punto de esto? 905 00:58:09,987 --> 00:58:12,739 A mí no me hace ningún bien, pero sí a la compañía. 906 00:58:13,490 --> 00:58:14,741 ¿Qué? 907 00:58:15,409 --> 00:58:16,743 Para ser sincero, 908 00:58:17,536 --> 00:58:19,329 Creo que me van a despedir pronto. 909 00:58:19,997 --> 00:58:21,289 ¿No estabas enterado? 910 00:58:21,373 --> 00:58:22,541 No, no lo estaba. 911 00:58:23,375 --> 00:58:24,710 Ya veo. 912 00:58:25,460 --> 00:58:28,505 Pensé que tal vez Hanbada les dio otra consulta. 913 00:58:29,381 --> 00:58:33,343 "Cómo despedir al Jefe de Recursos Humanos sin ningún problema". Algo como eso. 914 00:58:33,427 --> 00:58:35,470 Esta es la primera vez que oigo hablar de esto. 915 00:58:36,179 --> 00:58:40,225 Oficialmente me despiden porque no logré la reestructuración. 916 00:58:40,976 --> 00:58:44,479 El juicio, el mitin y las noticias. 917 00:58:44,563 --> 00:58:46,023 Las cosas se salieron de control. 918 00:58:46,773 --> 00:58:47,899 Pero cuanto más lo pienso, más siento 919 00:58:47,983 --> 00:58:50,902 que este era su plan desde el principio. 920 00:58:53,155 --> 00:58:57,200 Quieren darle mi trabajo a la persona que SB Life quiere. 921 00:58:59,453 --> 00:59:03,331 Pasaste por mucho todo este tiempo. Debe ser difícil para ti. 922 00:59:04,249 --> 00:59:05,292 No. 923 00:59:06,084 --> 00:59:09,129 Despedido a casi 100 empleados. 924 00:59:10,422 --> 00:59:12,591 No sería correcto esperar que las cosas me salieran bien. 925 00:59:13,800 --> 00:59:15,135 Todo es karma. 926 00:59:31,276 --> 00:59:35,489 Independientemente del fallo, vemos esta demanda positivamente. 927 00:59:36,114 --> 00:59:38,700 Eso es correcto. ¡Lo vemos como WLGF! 928 00:59:39,326 --> 00:59:41,119 ¡Perdimos, pero fue una buena pelea! 929 00:59:41,203 --> 00:59:44,539 ¡Nos sentimos bien de que al menos fuimos a juicio! 930 00:59:44,623 --> 00:59:46,917 -¡Nos sentimos bien! -¡Nos sentimos bien! 931 00:59:49,461 --> 00:59:53,548 Todavía nos queda el segundo y último llamamiento. 932 00:59:54,216 --> 00:59:59,346 ¡Entonces lucharemos aún más valientemente por la seguridad laboral y la igualdad! 933 00:59:59,429 --> 01:00:01,640 -¡Lo haremos! -¡Lo haremos! 934 01:00:01,723 --> 01:00:04,768 -¡Lucha! -¡Lucha! 935 01:00:04,851 --> 01:00:08,105 -¡Lucha! -¡Lucha! 936 01:00:08,188 --> 01:00:12,025 -¡Lucha! -¡Lucha! 937 01:00:14,444 --> 01:00:19,241 Estoy asombrado por el hecho de que están teniendo una fiesta después del juicio, 938 01:00:19,825 --> 01:00:23,036 y también es raro que vayamos solo porque nos invitaron. 939 01:00:23,578 --> 01:00:25,330 Éramos el lado opuesto, después de todo. 940 01:00:25,956 --> 01:00:28,041 Quiero ir. soy curioso 941 01:00:29,751 --> 01:00:31,962 ¿Te interesan esas cosas? 942 01:00:32,045 --> 01:00:35,841 ¿Tratar casos sobre derechos humanos, mujeres y trabajo como el abogado Ryu? 943 01:00:36,341 --> 01:00:37,259 Bien… 944 01:00:37,968 --> 01:00:39,094 No estoy seguro. 945 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 abogado ryu 946 01:00:42,055 --> 01:00:43,765 es como el delfín del río Yangtze. 947 01:00:44,349 --> 01:00:47,477 Dios mío, el delfín del río Yangtze. No he oído hablar de eso en mucho tiempo. 948 01:00:47,561 --> 01:00:50,147 ¿Puedo contarte sobre el delfín del río Yangtze? 949 01:00:50,230 --> 01:00:51,648 ¿Puedo decir que no? 950 01:00:54,442 --> 01:00:55,735 Por favor. 951 01:00:57,195 --> 01:00:58,697 Los delfines viven principalmente en el mar, 952 01:00:58,780 --> 01:01:00,866 pero algunas poblaciones se adaptan a los ríos, 953 01:01:00,949 --> 01:01:02,868 y el delfín del río Yangtze es un ejemplo modelo de eso. 954 01:01:02,951 --> 01:01:05,370 Al igual que su nombre, vivían en el río Yangtze 955 01:01:05,453 --> 01:01:07,664 en China, pero fueron declarados extintos en 2007. 956 01:01:08,456 --> 01:01:12,043 Entonces, ¿en qué se parece el abogado Ryu al delfín del río Yangtze? 957 01:01:14,045 --> 01:01:15,630 abogado ryu 958 01:01:16,214 --> 01:01:19,384 es el tipo de abogado que no puede encontrar en Hanbada. 959 01:01:20,510 --> 01:01:22,554 Solo espero que no se extinga. 960 01:01:41,406 --> 01:01:42,657 REESTRUCTURACIÓN SEXUALMENTE DISCRIMINATORIA 961 01:01:42,741 --> 01:01:44,075 ¡NO DEBE HABER REESTRUCTURACIÓN! 962 01:01:58,048 --> 01:01:59,507 Lo estás haciendo de nuevo. 963 01:01:59,591 --> 01:02:01,092 Solo déjalo ser. 964 01:02:01,176 --> 01:02:03,803 No es fácil dejarlo solo. 965 01:02:03,887 --> 01:02:04,846 Dios mio. 966 01:02:09,392 --> 01:02:10,852 ESTOY APOYANDO POR USTED, ABOGADO RYU 967 01:02:10,936 --> 01:02:12,896 ¡PÉRDIDA SIGNIFICATIVA! 968 01:02:15,148 --> 01:02:17,442 Me pregunto cómo es recibir este tipo de apoyo. 969 01:02:17,525 --> 01:02:19,236 Incluso cuando ella perdió. 970 01:02:19,319 --> 01:02:20,278 Derecha. 971 01:02:21,488 --> 01:02:22,447 Yo también. 972 01:02:22,530 --> 01:02:26,159 ¡NO SE DESANIMEN! ¡SUPEREMOS! ¡LUCHEMOS JUNTOS! 973 01:02:26,243 --> 01:02:27,702 ¡Bondad! Estás aquí. 974 01:02:29,579 --> 01:02:31,623 Estábamos en el techo. Subamos juntos. 975 01:02:31,706 --> 01:02:32,874 Bueno. 976 01:02:33,583 --> 01:02:34,417 Derecha. 977 01:02:34,918 --> 01:02:36,419 ¿Por qué no vas arriba primero? 978 01:02:36,503 --> 01:02:38,672 Tengo algo que darle al abogado Woo. 979 01:02:38,755 --> 01:02:40,048 Bueno. 980 01:02:50,016 --> 01:02:51,935 Quería devolver esto. 981 01:02:56,231 --> 01:02:57,274 DECLARACIÓN DE CONSULTA LEGAL 982 01:02:59,985 --> 01:03:03,697 ¿Por qué tienes esto? 983 01:03:03,780 --> 01:03:05,991 ¿No me lo enviaste? 984 01:03:06,950 --> 01:03:07,993 No, no lo hice. 985 01:03:11,329 --> 01:03:13,456 Tu tarjeta de presentación estaba ahí. 986 01:03:14,582 --> 01:03:17,585 Como si me lo hubieras enviado en secreto. 987 01:03:21,423 --> 01:03:24,259 Parece que también es complicado dentro de Hanbada. 988 01:03:24,926 --> 01:03:28,805 Deberías cuidarte a ti mismo. 989 01:03:29,681 --> 01:03:34,811 ¿Así que tuviste esto todo el tiempo pero no lo usaste como evidencia? 990 01:03:34,894 --> 01:03:37,981 Si lo hiciera, habrías estado en problemas. 991 01:03:40,442 --> 01:03:43,069 Y no es que no tuviera otras formas de obtener pruebas. 992 01:03:50,952 --> 01:03:51,995 Venir. 993 01:03:57,792 --> 01:03:58,918 Hola. 994 01:03:59,002 --> 01:04:00,128 Siéntate aquí. 995 01:04:02,505 --> 01:04:04,299 Estábamos haciendo bibimbap. 996 01:04:04,382 --> 01:04:06,760 Las verduras que el abogado Ryu cultiva aquí en el techo son tan frescas. 997 01:04:06,843 --> 01:04:09,554 Soy un agricultor en el lado. 998 01:04:09,637 --> 01:04:10,722 Cultivo de techo. 999 01:04:10,805 --> 01:04:13,850 Pero parece que soy mejor en la agricultura que en mi trabajo principal. 1000 01:04:17,687 --> 01:04:20,648 ¿Solo tienes bibimbap? ¿No hay gimbap? 1001 01:04:20,732 --> 01:04:23,026 No puedo ver todos los ingredientes en bibimbap a la vez, por lo 1002 01:04:23,109 --> 01:04:25,820 que podría alarmarme por cualquier textura o sabor inesperado. 1003 01:04:26,446 --> 01:04:27,364 ¿Qué? 1004 01:04:27,447 --> 01:04:28,531 Gimbap? 1005 01:04:28,615 --> 01:04:29,783 ¿Alarmado? 1006 01:04:32,035 --> 01:04:34,829 Entonces no mezcles los ingredientes y cómelos todos por separado. 1007 01:04:35,330 --> 01:04:36,664 Bien… 1008 01:04:37,248 --> 01:04:38,625 Solo come lo que te den. 1009 01:04:39,334 --> 01:04:40,668 Bueno. 1010 01:04:41,252 --> 01:04:43,046 El bibimbap es muy bonito. 1011 01:04:43,129 --> 01:04:45,590 Deberíamos haber venido antes y haberte ayudado a prepararte. 1012 01:04:45,673 --> 01:04:47,241 Estábamos simplemente relajándonos y 1013 01:04:47,253 --> 01:04:49,302 tomándonos nuestro tiempo mientras lo hacíamos. 1014 01:04:49,386 --> 01:04:50,678 Recitando poemas. 1015 01:04:51,179 --> 01:04:52,180 recitando poemas? 1016 01:04:52,263 --> 01:04:54,849 Resulta que a todos nos encanta la poesía. 1017 01:04:55,433 --> 01:04:57,769 Recité uno del poeta Kim Su-young, 1018 01:04:57,852 --> 01:04:59,813 y Hyeon-jeong recitó uno del poeta Ko Jung-hee. 1019 01:04:59,896 --> 01:05:01,689 Y ahora es el turno del abogado Ryu. 1020 01:05:01,773 --> 01:05:04,192 ¿Es este el momento de estar recitando poemas? 1021 01:05:04,275 --> 01:05:06,403 ¿No tienes una apelación que preparar? 1022 01:05:06,486 --> 01:05:08,279 -Derecha. -Eso es correcto. 1023 01:05:10,865 --> 01:05:11,866 Tienes razón. 1024 01:05:11,950 --> 01:05:14,077 Seguro que los abogados de Hanbada son diferentes. 1025 01:05:14,160 --> 01:05:15,870 Creo que voy a perder de nuevo. 1026 01:05:17,372 --> 01:05:19,290 Vamos, podemos divertirnos hoy. 1027 01:05:19,374 --> 01:05:21,042 Es la fiesta posterior. 1028 01:05:21,126 --> 01:05:25,713 Tengo mucha curiosidad por saber qué poema le gusta al abogado Ryu. 1029 01:05:25,797 --> 01:05:29,134 Sí, queremos saber. Recítalo para nosotros. 1030 01:05:29,217 --> 01:05:30,343 ¡Ryu Jae-sook! 1031 01:05:30,927 --> 01:05:33,847 -¡Ryu Jae-sook! -¡Ryu Jae-sook! 1032 01:05:34,556 --> 01:05:35,974 ¡Ahí va ella! 1033 01:05:43,064 --> 01:05:45,984 "Aunque hay muchos dichos, 1034 01:05:46,943 --> 01:05:48,069 la vida es 1035 01:05:49,154 --> 01:05:51,197 convertirme con gusto en un trozo de 1036 01:05:51,281 --> 01:05:53,908 carbón para alguien que no sea yo mismo". 1037 01:05:55,118 --> 01:05:59,747 "Desde el día en que los suelos se enfrían hasta el día en que llega la primavera, 1038 01:06:00,498 --> 01:06:04,085 lo mas hermoso en las calles de la peninsula de corea 1039 01:06:04,752 --> 01:06:08,256 es un camión que sube 1040 01:06:08,339 --> 01:06:10,508 fervientemente el cerro con carbón". 1041 01:06:11,885 --> 01:06:15,722 "Como si supiera lo que tiene que hacer, 1042 01:06:17,140 --> 01:06:20,602 el carbón arde sin cesar una 1043 01:06:20,685 --> 01:06:24,689 vez que su cuerpo se incendia, 1044 01:06:25,440 --> 01:06:31,279 pero no me di cuenta a pesar de que tenía arroz caliente y sopa todos los días". 1045 01:06:32,906 --> 01:06:35,158 "Porque temía convertirme en un solitario montón de cenizas 1046 01:06:35,867 --> 01:06:39,412 después de amar a los demás con todo mi ser, 1047 01:06:40,455 --> 01:06:44,334 no me he convertido en carbón 1048 01:06:45,293 --> 01:06:46,920 para cualquiera." 1049 01:06:49,214 --> 01:06:51,132 "Cuando pienso en ello, 1050 01:06:51,633 --> 01:06:55,386 la vida es romperme en pedazos". 1051 01:06:57,305 --> 01:07:02,393 "Nunca había pensado en 1052 01:07:03,478 --> 01:07:07,774 limpiando las calles para que otros las pisen 1053 01:07:09,609 --> 01:07:13,363 cuando el mundo está resbaladizo por la nieve de la mañana". 1054 01:07:19,702 --> 01:07:21,120 ¡Eso fue genial! 1055 01:07:26,459 --> 01:07:27,961 -Comer. -De acuerdo. 1056 01:07:28,044 --> 01:07:30,129 -Gracias por la comida. -Disfrutar. 1057 01:08:32,483 --> 01:08:33,568 Maldición. 1058 01:08:39,407 --> 01:08:40,450 Maldición. 1059 01:08:51,711 --> 01:08:52,837 Si jefe. 1060 01:08:53,504 --> 01:08:55,256 Me bajé en el piso equivocado. 1061 01:08:56,132 --> 01:08:58,593 Tengo un destornillador Phillips y uno de cabeza plana. 1062 01:08:59,302 --> 01:09:00,845 Sí, estoy en mi camino hacia arriba. 1063 01:09:11,564 --> 01:09:13,024 Maldición. 1064 01:09:14,067 --> 01:09:14,942 Maldición. 1065 01:09:26,454 --> 01:09:29,499 Abogado Jung, atraparon a Jang Jae-jin. 1066 01:09:30,083 --> 01:09:33,252 La policía lo atrapó todo el camino en Changwon, 1067 01:09:33,336 --> 01:09:35,254 así que ya no tienes de qué preocuparte. 1068 01:09:54,857 --> 01:09:56,275 Que… 1069 01:09:59,237 --> 01:10:00,655 ¿Estoy enfermo? 1070 01:10:46,951 --> 01:10:48,995 ¿Existe realmente una ley que establezca que incluso aquellos que no 1071 01:10:49,078 --> 01:10:51,622 visitaron un patrimonio cultural deben pagar la tarifa de admisión? 1072 01:10:51,706 --> 01:10:53,040 ¿Puedo ir en un viaje de negocios? 1073 01:10:53,124 --> 01:10:54,751 -¿A donde? -Isla Jeju. 1074 01:10:54,834 --> 01:10:56,753 Haré todo lo posible para ganarme el sustento. 1075 01:10:56,836 --> 01:10:58,504 ya que me llevo varios abogados novatos conmigo. 1076 01:10:58,588 --> 01:11:01,507 Lo llamamos un viaje de negocios, pero ¿no es una excusa para irse de vacaciones? 1077 01:11:01,591 --> 01:11:02,508 No están abiertos. 1078 01:11:02,592 --> 01:11:04,010 Parece que lleva bastante tiempo cerrado. 1079 01:11:04,093 --> 01:11:06,929 No te dejes cegar por lo que puedes ver. 1080 01:11:07,013 --> 01:11:08,931 Tenga en cuenta la esencia de lo que hay más allá de eso. 1081 01:11:09,015 --> 01:11:11,976 Deberías traer a casa una chica que pueda hacerte feliz. 1082 01:11:12,059 --> 01:11:13,770 No alguien a quien tengas que cuidar. 1083 01:11:14,479 --> 01:11:18,983 Traducción de subtítulos por: Hyun-soo Cho Subs Inglés WiXMEDIA_ID Subs Español INASUBS