1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:01,561 --> 00:01:05,648
Por último, la novia y el novio
se inclinarán ante los invitados.
3
00:01:18,787 --> 00:01:21,831
Ahora, darán sus primeros pasos
4
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
en el mundo como pareja casada.
5
00:01:24,042 --> 00:01:26,586
Todos los invitados,
6
00:01:26,669 --> 00:01:29,881
por favor, levántense
y denles un gran aplauso a los novios.
7
00:01:34,302 --> 00:01:36,513
¡Novia y novio, adelante!
8
00:02:44,622 --> 00:02:45,623
¿Qué?
9
00:02:46,332 --> 00:02:47,709
¿Qué es eso?
10
00:02:50,044 --> 00:02:51,171
Santo cielo.
11
00:02:52,130 --> 00:02:53,339
Dios mío.
12
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
Cielos, eso me asustó.
13
00:03:10,648 --> 00:03:11,524
PARTICIPACIÓN A BODA
14
00:03:11,608 --> 00:03:17,780
CASO 2
EL VESTIDO DE NOVIA RESBALADIZO
15
00:03:17,864 --> 00:03:20,700
GIMBAP WOO YOUNG-WOO
16
00:03:25,538 --> 00:03:26,581
Qué bonito.
17
00:03:27,665 --> 00:03:30,084
¿Cambiaste el jamón del gimbap?
18
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
¿Qué?
19
00:03:31,252 --> 00:03:32,879
Sí. ¿Por qué?
20
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
No sabe bien.
21
00:03:37,050 --> 00:03:39,427
¿En serio? Solo cómelo.
22
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
Ya eres grande para cocinar para tu papá.
23
00:03:43,973 --> 00:03:45,183
Pero ¿te quejas?
24
00:03:47,852 --> 00:03:49,020
Cielos.
25
00:03:49,103 --> 00:03:51,856
¿Cuándo vas a crecer y casarte?
26
00:03:52,941 --> 00:03:57,278
¿No quieres usar un vestido
de novia como ese, Young-woo?
27
00:04:02,450 --> 00:04:05,453
¿Quieres usar
un vestido de novia así, papá?
28
00:04:06,287 --> 00:04:07,372
¡No!
29
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
No es que quiera usarlo.
30
00:04:12,210 --> 00:04:13,544
Es el sueño de todo padre
31
00:04:14,337 --> 00:04:17,882
llevar a su hija al altar.
32
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
Para el hombre, la boda es un ritual
que autoriza el apareamiento
33
00:04:21,302 --> 00:04:24,722
y la independencia de los padres
de inmediato, pero para las ballenas…
34
00:04:27,934 --> 00:04:29,143
¿Qué es esto?
35
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
¿Paraste la charla de la ballena sola?
36
00:04:32,188 --> 00:04:33,439
¿Quieres oír más?
37
00:04:33,523 --> 00:04:35,233
No, bueno…
38
00:04:35,900 --> 00:04:37,235
Es algo raro en ti.
39
00:04:38,903 --> 00:04:42,490
De ahora en más, no hablaré de ballenas
con gente que no quiere escuchar.
40
00:04:42,573 --> 00:04:45,326
Porque ahora tengo a alguien
que se ofrece a escuchar.
41
00:04:45,410 --> 00:04:46,494
¿En serio?
42
00:04:47,161 --> 00:04:48,496
¿Quién es?
43
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
Llego tarde.
44
00:04:51,374 --> 00:04:52,333
Bueno.
45
00:04:55,712 --> 00:04:56,546
Toma.
46
00:04:57,171 --> 00:04:58,339
Hasta luego.
47
00:04:58,423 --> 00:05:00,049
- Hasta luego.
- Bien.
48
00:05:06,764 --> 00:05:07,932
Cielos.
49
00:05:36,044 --> 00:05:38,004
Mucho gusto. Soy Han Seon-young.
50
00:05:38,796 --> 00:05:39,922
Soy Jung Myeong-seok.
51
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
Kim Jeong-gu.
52
00:05:42,383 --> 00:05:45,678
Todos estamos ocupados,
así que vayamos al grano.
53
00:05:45,762 --> 00:05:46,596
Sí.
54
00:05:49,640 --> 00:05:53,394
Mi hija menor nació
cuando yo tenía 47 años.
55
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Se casó con el hijo del CEO
56
00:05:55,229 --> 00:05:57,940
de Construcciones Daehyeon
en el hotel Daehyeon.
57
00:05:58,024 --> 00:05:59,150
Felicitaciones.
58
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
¡Tonterías!
59
00:06:02,153 --> 00:06:05,198
Cielos, esos desgraciados
del hotel Daehyeon.
60
00:06:05,823 --> 00:06:07,867
Hubo un incidente en la boda.
61
00:06:07,950 --> 00:06:12,163
La hija del presidente
llevaba un vestido de novia sin tirantes,
62
00:06:12,789 --> 00:06:15,666
y cuando los novios salían del salón,
63
00:06:16,793 --> 00:06:17,960
el vestido se resbaló.
64
00:06:19,796 --> 00:06:20,797
¿Cuánto?
65
00:06:21,839 --> 00:06:23,007
Hasta aquí.
66
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
La ropa interior no se resbaló, ¿no?
67
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
¿Tiene idea de cuánto cuesta esta boda?
68
00:06:32,892 --> 00:06:35,269
El hotel dijo que se encargaría de todo,
69
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
así que pedí lo mejor,
y me costó 230 millones de wones.
70
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
¿Sabe cuántos invitados había?
71
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Mil personas muy importantes.
72
00:06:42,735 --> 00:06:44,028
¡Gasté 230 millones de wones
73
00:06:44,112 --> 00:06:46,489
solo para ser humillado
frente a mil personas!
74
00:06:46,572 --> 00:06:48,241
Debe haber sido muy difícil.
75
00:06:48,324 --> 00:06:51,369
¿Cuánto debería recibir
de esos bastardos del hotel Daehyeon?
76
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
¿Por los daños?
77
00:06:54,330 --> 00:06:57,750
Tendremos que investigar más
por la cantidad exacta, pero…
78
00:06:57,834 --> 00:06:59,127
250 - 300 MILLONES DE WONES
79
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
- Aproximadamente…
- Espere.
80
00:07:04,048 --> 00:07:06,926
Si está pensando
en menos de mil millones de wones,
81
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
ni lo diga.
82
00:07:10,263 --> 00:07:11,514
¿Mil millones?
83
00:07:13,641 --> 00:07:16,853
¿Ha hablado con el hotel Daehyeon?
84
00:07:16,936 --> 00:07:20,982
El hotel Daehyeon ofreció
un reembolso por la boda.
85
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
Y también mencionaron regalar a los novios
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
un cupón de diez millones
para el hotel Daehyeon.
87
00:07:25,778 --> 00:07:28,865
Si lo convertimos en efectivo,
ofrecen 240 millones de wones.
88
00:07:29,449 --> 00:07:30,533
No está mal.
89
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
¿Qué? ¿No está mal?
90
00:07:33,077 --> 00:07:34,454
¡Me humillaron!
91
00:07:34,537 --> 00:07:36,038
Parientes, amigos y clientes.
92
00:07:36,122 --> 00:07:39,709
¡Los reuní a todos solo para mostrarles
el cuerpo desnudo de mi hija!
93
00:07:39,792 --> 00:07:42,462
¡No puedo ir a ningún lado
porque me siento humillado!
94
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
¿Y dices que 240 millones no es malo?
95
00:07:45,715 --> 00:07:48,426
¿Dices que mi orgullo solo vale eso?
96
00:07:48,509 --> 00:07:49,802
No, no es eso.
97
00:07:49,886 --> 00:07:54,182
Lo que acaba de decir
se considera compensación.
98
00:07:54,765 --> 00:07:58,686
En vez de pagar por daños a los bienes,
es por daños psicológicos.
99
00:07:59,437 --> 00:08:02,899
Pero, según los precedentes actuales,
no es fácil que aprueben
100
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
una compensación.
101
00:08:04,275 --> 00:08:07,695
Aunque lo aprueben,
la cantidad no suele ser tan grande.
102
00:08:07,778 --> 00:08:10,114
El hotel Daehyeon
ofreció reembolsar los gastos
103
00:08:10,198 --> 00:08:14,035
y un vale de alojamiento
que actúa como compensación.
104
00:08:14,118 --> 00:08:16,329
Sinceramente,
su oferta es bastante razonable.
105
00:08:18,623 --> 00:08:19,999
Pero ya que quiere otra boda,
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,461
creo que podríamos discutir
su cobertura total de la nueva boda.
107
00:08:25,880 --> 00:08:29,509
Hanbada no es diferente
de Taesan después de todo.
108
00:08:35,932 --> 00:08:38,017
- ¿Disculpe?
- Tengo 6000 pyeong
109
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
en tierras solo en Garak-dong.
110
00:08:40,561 --> 00:08:42,480
Significa que recibo muchas demandas.
111
00:08:43,022 --> 00:08:45,441
Se lo di todo a Taesan todo este tiempo.
112
00:08:46,108 --> 00:08:48,903
Son el bufete número uno de Corea, ¿no?
113
00:08:48,986 --> 00:08:52,240
Pero cuando pasa algo gordo,
estos malditos se escabullen.
114
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
¡Ellos dicen lo mismo!
115
00:08:54,408 --> 00:08:56,911
"La compensación no suele ser grande".
¡Qué tontería!
116
00:08:57,703 --> 00:08:58,788
Vine aquí
117
00:08:58,871 --> 00:09:02,708
porque ya no soportaba escuchar eso
cuando hice ganar mucho dinero a Taesan.
118
00:09:02,792 --> 00:09:04,627
Pensé que Hanbada sería diferente.
119
00:09:05,753 --> 00:09:07,672
Hanbada es diferente.
120
00:09:07,755 --> 00:09:08,965
¿Qué es diferente?
121
00:09:09,048 --> 00:09:12,343
"No es fácil. No se puede hacer".
¡Están diciendo exactamente lo mismo!
122
00:09:15,346 --> 00:09:18,391
¿Cuál es la cantidad exacta
que quiere, señor?
123
00:09:18,474 --> 00:09:20,768
El precio de haber quedado como un tonto.
124
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
¿No debería recibir,
al menos, mil millones?
125
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
Haremos que así sea.
126
00:09:35,908 --> 00:09:39,787
Le mostraremos que Hanbada
puede hacer lo que Taesan no pudo.
127
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
Cuento con ustedes.
128
00:09:47,753 --> 00:09:50,339
¡Asegúrate de pagarles
una comisión generosa!
129
00:09:50,423 --> 00:09:51,299
Cielos.
130
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
DAÑOS
131
00:09:55,428 --> 00:09:57,638
¿Cuáles son los tipos de daños?
132
00:09:58,264 --> 00:09:59,473
Según la teoría
de tres divisiones de daños,
133
00:09:59,557 --> 00:10:01,142
hay daños activos, daños pasivos
134
00:10:01,225 --> 00:10:02,518
- y…
- Compensación.
135
00:10:02,602 --> 00:10:05,896
Los daños son activos
cuando hay una pérdida de bienes.
136
00:10:05,980 --> 00:10:09,567
Son pasivos cuando alguien no obtiene
un bien que pudo haber ganado.
137
00:10:09,650 --> 00:10:10,651
- Y la compensación…
- La compensación
138
00:10:10,735 --> 00:10:12,612
es la reparación por estrés psicológico.
139
00:10:14,864 --> 00:10:17,950
Abogado Jung, es abogado hace mucho,
140
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
pero ¿cómo no conoce los tipos de daños?
141
00:10:20,453 --> 00:10:22,121
No pregunté porque no lo sé.
142
00:10:23,623 --> 00:10:25,124
Pregunté para enseñar.
143
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
¿En serio?
144
00:10:29,712 --> 00:10:31,005
Sí, así es.
145
00:10:31,631 --> 00:10:33,799
Entonces, según la teoría
de los tres daños,
146
00:10:33,883 --> 00:10:38,721
los 230 millones que ya se pagaron
por la boda son daños activos.
147
00:10:38,804 --> 00:10:41,307
Los 230 millones de wones requeridos
148
00:10:41,390 --> 00:10:44,769
para otra boda con las mismas condiciones
son daños pasivos,
149
00:10:44,852 --> 00:10:48,022
ya que no habrían tenido que pagarlos
si no fuera por el incidente.
150
00:10:48,105 --> 00:10:52,985
En realidad, esto no tiene sentido
porque es una compensación doble.
151
00:10:53,069 --> 00:10:54,236
Pero nuestro cliente…
152
00:10:55,404 --> 00:10:56,530
quiere mil millones.
153
00:10:57,114 --> 00:11:02,328
En última instancia, debemos exigir
un mínimo de 500 millones en compensación.
154
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Pero, según el método de cálculo
de compensación de la Corte Suprema,
155
00:11:05,122 --> 00:11:08,751
el máximo, aun cuando muere alguien
en un accidente de auto, es 100 millones.
156
00:11:08,834 --> 00:11:11,003
Pero este caso es, como mucho, difamación.
157
00:11:11,087 --> 00:11:13,714
Y cae en daños normales, no daños graves.
158
00:11:13,798 --> 00:11:16,008
Entonces, podríamos pedir
50 millones como mucho.
159
00:11:16,092 --> 00:11:17,301
Así es.
160
00:11:17,385 --> 00:11:18,594
Pero en la vida,
161
00:11:18,677 --> 00:11:21,847
te toparás con clientes así
con exigencias ridículas.
162
00:11:21,931 --> 00:11:24,308
Como estamos a cargo del caso,
busquemos la forma.
163
00:11:25,142 --> 00:11:27,478
El hotel Daehyeon
integró toda la organización
164
00:11:27,561 --> 00:11:29,688
cuando crearon
un equipo de negocios de bodas.
165
00:11:29,772 --> 00:11:34,151
Es un alivio, ya que el alquiler del lugar
y del vestido suele hacerse por separado,
166
00:11:34,235 --> 00:11:36,112
lo que hace difícil pedir compensación.
167
00:11:36,195 --> 00:11:38,447
Pero en este caso,
todo lo hizo el hotel Daehyeon.
168
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Y lo más importante,
¿de verdad es culpa del hotel Daehyeon?
169
00:11:42,701 --> 00:11:44,286
Intencional o accidental,
170
00:11:44,370 --> 00:11:47,540
debemos encontrar
la razón atribuible para culpar al hotel.
171
00:11:48,207 --> 00:11:51,502
Sin eso, toda esta demanda
por daños no tendrá sentido.
172
00:11:52,628 --> 00:11:56,215
Abogado Kwon y abogada Choi, ¿han hecho
alguna investigación encubierta?
173
00:11:56,298 --> 00:11:57,591
- ¿Qué?
- No.
174
00:11:57,675 --> 00:12:01,303
El hotel nunca dará información
sobre los errores que se cometieron
175
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
durante la confección del vestido.
176
00:12:04,014 --> 00:12:05,433
Debemos averiguarlo por nuestra cuenta.
177
00:12:05,516 --> 00:12:07,101
Vayan al hotel Daehyeon
178
00:12:07,184 --> 00:12:10,104
y pruébense trajes de boda,
finjan ser los novios.
179
00:12:10,771 --> 00:12:11,647
Bien.
180
00:12:11,730 --> 00:12:14,859
Abogada Woo,
ve a ver a la pareja con Jun-ho.
181
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
Bien.
182
00:12:16,235 --> 00:12:18,571
¿Está bien si voy al hotel Daehyeon
183
00:12:19,321 --> 00:12:22,199
con Jun-ho y no con el abogado Kwon?
184
00:12:22,283 --> 00:12:23,367
¿Por qué?
185
00:12:23,451 --> 00:12:26,328
¿No crees que el abogado Kwon
podría ser un buen esposo?
186
00:12:26,412 --> 00:12:27,246
No.
187
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
¿Qué? Cielos.
188
00:12:28,581 --> 00:12:31,083
A mí tampoco me gusta la abogada Choi.
189
00:12:31,584 --> 00:12:34,753
Me reuniré con los novios
con la abogada Woo.
190
00:12:35,379 --> 00:12:38,841
- Te parece bien, ¿no?
- También prefiero estar sola con Jun-ho,
191
00:12:38,924 --> 00:12:40,342
pero cederé.
192
00:12:40,426 --> 00:12:42,803
¿Cómo que prefieres
estar a solas con Jun-ho?
193
00:12:43,387 --> 00:12:44,930
¿Son amigos?
194
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Bueno…
195
00:12:47,308 --> 00:12:49,185
Si la definición de 'amigos'
196
00:12:49,268 --> 00:12:52,354
es 'tener un tema específico
que discutir a solas',
197
00:12:53,189 --> 00:12:54,899
entonces, sí, somos amigos.
198
00:13:06,702 --> 00:13:10,748
No sale de su cuarto desde la boda.
199
00:13:16,003 --> 00:13:17,838
Llegaron los abogados.
200
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
Sí.
201
00:13:22,760 --> 00:13:26,263
Soy Kwon Min-woo, de Hanbada,
el abogado asignado a su caso.
202
00:13:27,348 --> 00:13:28,307
Tome.
203
00:13:30,976 --> 00:13:32,228
¿Qué haces? Saluda.
204
00:13:32,311 --> 00:13:33,896
Claro. Hola.
205
00:13:35,564 --> 00:13:37,816
Tienes que presentarte.
206
00:13:37,900 --> 00:13:38,734
Claro.
207
00:13:38,817 --> 00:13:39,860
Me llamo…
208
00:13:43,280 --> 00:13:45,449
Se lea al derecho o al revés,
Woo Young-woo.
209
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
Kayak, arenera, somos, radar, reconocer,
Woo Young-woo.
210
00:13:48,619 --> 00:13:49,495
¿Qué?
211
00:13:49,578 --> 00:13:52,248
Lo siento. Es nueva en la empresa.
212
00:13:52,790 --> 00:13:55,125
- Sí.
- Claro, seguro.
213
00:13:56,085 --> 00:13:57,086
Tomen asiento.
214
00:14:03,300 --> 00:14:04,343
Gracias.
215
00:14:15,396 --> 00:14:16,689
Debe estar muy molesta.
216
00:14:16,772 --> 00:14:17,606
Bueno…
217
00:14:18,274 --> 00:14:19,149
Sí.
218
00:14:19,233 --> 00:14:22,903
¿Ha estado viviendo
con sus padres desde la boda?
219
00:14:23,654 --> 00:14:24,822
¿Y su marido?
220
00:14:24,905 --> 00:14:28,117
Las cosas se volvieron raras
entre nosotros desde el incidente.
221
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Nuestra casa está vacía.
Él también se queda con sus padres.
222
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
¿Planean tener otra boda?
223
00:14:34,748 --> 00:14:35,916
No estoy segura.
224
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Deberían preguntarle a mi papá.
225
00:14:38,836 --> 00:14:42,172
- ¿A su papá?
- Cada familia tiene su opinión.
226
00:14:43,215 --> 00:14:44,592
Este matrimonio es complicado.
227
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
El abuelo de Jin-uk me adoraba.
228
00:14:47,720 --> 00:14:51,265
Es el líder de la iglesia
y dirige el coro.
229
00:14:52,433 --> 00:14:54,226
Y yo toco el acompañamiento de piano.
230
00:14:55,603 --> 00:14:59,523
Él me presentó a Jin-uk
y acabamos casándonos.
231
00:15:00,399 --> 00:15:02,860
Pero oí que estaba muy decepcionado
de mí por lo que pasó.
232
00:15:02,943 --> 00:15:05,195
Aparentemente,
habló de disolver el matrimonio.
233
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
¿Decepcionado de usted
por lo que pasó en la boda?
234
00:15:08,824 --> 00:15:09,909
¿Por qué?
235
00:15:10,826 --> 00:15:13,370
Tengo un tatuaje de Guanyin bodhisattva.
236
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
Ya veo.
237
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
Guanyin bodhisattva.
238
00:15:17,750 --> 00:15:20,419
¿Cuándo supo que había
un problema con el vestido?
239
00:15:20,502 --> 00:15:22,379
La mañana de la boda.
240
00:15:23,047 --> 00:15:25,799
Lo sentí bien apretado
en la prueba del vestido.
241
00:15:25,883 --> 00:15:28,719
- Pero ese día, se sentía un poco suelto.
- Se siente suelto.
242
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
¿Se lo dijo
a los empleados del hotel Daehyeon?
243
00:15:31,180 --> 00:15:32,473
Sí.
244
00:15:32,556 --> 00:15:34,808
- A la chica que me ayudó a vestirme.
- No puede ser.
245
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
Pero dijo que era
porque había perdido peso
246
00:15:37,353 --> 00:15:39,772
y puso más alfileres
en el interior del vestido.
247
00:15:40,439 --> 00:15:42,650
¿Perdió peso en la época de la boda?
248
00:15:42,733 --> 00:15:43,651
No.
249
00:15:45,486 --> 00:15:50,032
¿Hay alguien de su entorno
que pueda testificar sobre la situación?
250
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Como una amiga que la haya oído
preocupada por el vestido.
251
00:15:53,452 --> 00:15:56,455
No, ninguna.
Mis conocidos no vinieron a la boda.
252
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
Pero era su boda.
253
00:15:58,499 --> 00:16:00,584
Mi papá se encargó
de la lista de invitados.
254
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
Así que eran sus invitados.
255
00:16:03,712 --> 00:16:04,922
Claro.
256
00:16:05,631 --> 00:16:07,591
¿Tienes alguna pregunta, abogada Woo?
257
00:16:07,675 --> 00:16:08,592
Sí.
258
00:16:09,468 --> 00:16:10,427
Señora Kim Hwa-yeong.
259
00:16:11,011 --> 00:16:12,429
¿Ama a su esposo?
260
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
¿Disculpe?
261
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
Lo siento.
262
00:16:16,850 --> 00:16:18,686
¿Llamas a eso una pregunta?
263
00:16:19,395 --> 00:16:20,354
Sí.
264
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
Hay muchas fotos en esta habitación.
265
00:16:23,649 --> 00:16:27,611
Muchos autorretratos de ella
y fotos con amigos y familia.
266
00:16:28,320 --> 00:16:30,739
Pero no hay ni una foto de su marido.
267
00:16:32,032 --> 00:16:33,325
Cierto.
268
00:16:33,409 --> 00:16:36,203
Deben estar todas en nuestra casa.
269
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
Ahí hay una.
270
00:16:47,923 --> 00:16:50,050
Y su anillo de bodas está en su tocador.
271
00:16:50,676 --> 00:16:52,094
No en su dedo.
272
00:16:54,221 --> 00:16:55,139
Señora Kim Hwa-yeong.
273
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
¿Quiere a su marido?
274
00:17:04,773 --> 00:17:07,067
Mi suegro es muy raro.
275
00:17:07,818 --> 00:17:11,947
No quiero ni pensar en ese día
y no entiendo por qué los demanda.
276
00:17:12,031 --> 00:17:13,615
Y encima al hotel Daehyeon.
277
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
Es como si intentara iniciar
una pelea entre las dos familias.
278
00:17:17,953 --> 00:17:20,706
¿No quiere que los demanden?
279
00:17:20,789 --> 00:17:23,542
Me enfurezco cuando pienso en lo que pasó.
280
00:17:23,625 --> 00:17:26,962
¿Esto es un servicio de boda
preparado por un hotel de cinco estrellas?
281
00:17:27,046 --> 00:17:28,088
Sin embargo,
282
00:17:28,714 --> 00:17:32,968
el hotel Daehyeon y Construcciones
Daehyeon son parte del Grupo Daehyeon.
283
00:17:33,552 --> 00:17:35,971
¿No es básicamente una vergüenza
para nuestra familia?
284
00:17:36,055 --> 00:17:40,059
¿Es verdad que su familia sacó el tema
de disolver el matrimonio?
285
00:17:40,142 --> 00:17:41,393
¿Eso dijo Hwa-yeong?
286
00:17:42,895 --> 00:17:44,146
Dios.
287
00:17:44,229 --> 00:17:46,440
A mi abuelo le gustaba Hwa-yeong
288
00:17:46,523 --> 00:17:48,567
y estaba muy entusiasmado
con este matrimonio.
289
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
Me la presentó
290
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
y hasta convenció a mis padres.
291
00:17:53,989 --> 00:17:55,032
Y, entonces…
292
00:17:55,991 --> 00:17:58,869
Sabe lo del tatuaje de Hwa-yeong, ¿verdad?
293
00:18:00,162 --> 00:18:02,748
Sí, nos lo contó.
294
00:18:02,831 --> 00:18:07,044
Dijo que se lo hizo de broma
cuando era inmadura.
295
00:18:07,127 --> 00:18:08,712
Así que no le di importancia.
296
00:18:09,296 --> 00:18:12,007
No es algo fácil de sacar
y no está a la vista.
297
00:18:12,091 --> 00:18:16,345
Pero mi abuelo
llegó a sentirse traicionado.
298
00:18:17,304 --> 00:18:20,516
Es un cristiano devoto y está grande.
299
00:18:20,599 --> 00:18:22,893
Dijo que no puedo casarme
con alguien como ella
300
00:18:23,393 --> 00:18:26,688
y me dijo que la dejara
porque aún no registramos el matrimonio.
301
00:18:26,772 --> 00:18:28,440
¿Y va a hacerlo?
302
00:18:29,024 --> 00:18:30,025
No estoy seguro.
303
00:18:30,651 --> 00:18:33,153
Habrá que esperar
a ver qué opinan los adultos.
304
00:18:33,237 --> 00:18:37,199
¿Ha hablado de disolver el matrimonio
con Kim Hwa-yeong?
305
00:18:37,282 --> 00:18:39,368
Hace tiempo que no nos vemos.
306
00:18:39,451 --> 00:18:43,080
Se ha vuelto sensible y va al psiquiatra.
307
00:18:43,872 --> 00:18:45,916
Peleamos cada vez que nos vemos.
308
00:18:45,999 --> 00:18:47,042
¿Al psiquiatra?
309
00:18:47,668 --> 00:18:49,962
¿Kim Hwa-yeong
recibe tratamiento psiquiátrico?
310
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
¿No se lo dijo?
311
00:18:52,089 --> 00:18:53,465
Por lo que sé,
312
00:18:54,424 --> 00:18:56,093
va al médico desde el incidente.
313
00:19:01,056 --> 00:19:04,101
Debe haber alguna ley que diga
que los ricos no pueden madurar.
314
00:19:04,184 --> 00:19:05,727
No, esa ley no existe.
315
00:19:09,314 --> 00:19:10,274
Ya veo.
316
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Era una broma.
317
00:19:11,483 --> 00:19:12,860
Cielos.
318
00:19:13,861 --> 00:19:18,448
¿Cómo se van a casar si aún son niños?
¿No estás de acuerdo?
319
00:19:18,532 --> 00:19:21,535
Es necesario ser psicológicamente
independiente de los padres para casarse.
320
00:19:21,618 --> 00:19:23,912
No saben hacer nada por sí mismos.
321
00:19:24,621 --> 00:19:28,584
Incluso a esa edad, probablemente,
nunca hayan preparado una comida.
322
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
Abogado Kwon.
323
00:19:32,462 --> 00:19:34,965
¿Has preparado comidas tú solo?
324
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Claro.
325
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
¿Tú no?
326
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Supongo que no.
327
00:19:55,027 --> 00:19:57,779
¿Cómo deberíamos llamarnos?
328
00:19:58,906 --> 00:20:00,032
No estoy segura.
329
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Tal vez…
330
00:20:03,368 --> 00:20:05,454
debería llamarte por tu nombre.
331
00:20:05,537 --> 00:20:06,538
¿Jun-ho?
332
00:20:07,080 --> 00:20:10,042
Bien, yo también te llamaré por tu nombre.
333
00:20:11,460 --> 00:20:13,921
No creo que debamos llamarnos
por el nombre.
334
00:20:14,004 --> 00:20:15,881
No sabemos qué podría pasar.
335
00:20:15,964 --> 00:20:17,674
Tienes razón.
336
00:20:18,300 --> 00:20:19,426
Entonces…
337
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
¿Cariño?
338
00:20:30,354 --> 00:20:32,564
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
339
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Sí, abogada Woo.
340
00:20:34,691 --> 00:20:37,861
Jun-ho, ¿también crees
que un adulto debería cocinarse solo
341
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
y ser independiente de sus padres?
342
00:20:40,239 --> 00:20:41,531
Bueno…
343
00:20:41,615 --> 00:20:44,201
No estoy seguro, pero sería lindo.
344
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
Pero las ballenas asesinas
se quedan con su madre toda su vida.
345
00:20:48,121 --> 00:20:51,208
Según los estándares humanos,
todos son nenes y nenas de mamá…
346
00:20:51,291 --> 00:20:53,252
Oye, Young-woo. ¿Qué haces?
347
00:20:54,920 --> 00:20:55,837
¿Su-yeon?
348
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
Estoy al teléfono.
349
00:20:58,423 --> 00:21:01,426
¿A esto te referías cuando hablabas
de un tema específico con Jun-ho?
350
00:21:01,510 --> 00:21:03,428
No puedes hacer esto en horas de oficina.
351
00:21:03,512 --> 00:21:05,639
No deberías mantener
a alguien ocupado al teléfono.
352
00:21:06,431 --> 00:21:08,642
- Claro.
- Estoy bien.
353
00:21:09,309 --> 00:21:13,188
Estoy un poco ocupado, te llamo luego.
354
00:21:13,272 --> 00:21:14,314
Bien.
355
00:21:16,108 --> 00:21:17,234
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
356
00:21:17,317 --> 00:21:18,986
¿Young-woo hace esto a menudo?
357
00:21:19,069 --> 00:21:20,153
No.
358
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
Solo a veces.
359
00:21:28,704 --> 00:21:29,955
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
360
00:21:35,043 --> 00:21:36,169
Sí, abogada Woo.
361
00:21:36,878 --> 00:21:39,965
¿Alguna vez oíste que sabemos más
del lado oscuro de la luna
362
00:21:40,048 --> 00:21:42,009
que del mar profundo?
363
00:21:43,010 --> 00:21:45,721
- ¿Qué?
- Que nadie haya visto
364
00:21:45,804 --> 00:21:48,265
a una ballena azul
dando a luz es prueba de ello.
365
00:21:48,348 --> 00:21:50,809
Uno creería que no es difícil
ver a una ballena azul
366
00:21:50,892 --> 00:21:54,855
grande como un avión dar a luz a una cría
tan pesada como un hipopótamo.
367
00:21:54,938 --> 00:21:57,190
Eso es porque el océano
es tan vasto y profundo
368
00:21:57,274 --> 00:21:59,735
que guarda los secretos de las ballenas.
369
00:22:01,194 --> 00:22:02,529
Claro.
370
00:22:02,612 --> 00:22:03,655
Ya veo.
371
00:22:05,615 --> 00:22:07,826
Abogada Woo, estoy en medio de…
372
00:22:08,994 --> 00:22:10,329
¿Hola?
373
00:22:11,079 --> 00:22:12,414
¿Abogada Woo?
374
00:22:14,750 --> 00:22:17,753
- Las heces de una ballena azul son rojas.
- Me asustaste.
375
00:22:17,836 --> 00:22:20,339
Es porque el krill,
su alimento básico, es rojo.
376
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
Claro. Ya veo.
377
00:22:23,050 --> 00:22:25,218
Las heces de la ballena
son una especie de bomba
378
00:22:25,302 --> 00:22:29,264
que lleva nutrientes de lo profundo
del océano a la superficie del mar.
379
00:22:29,348 --> 00:22:33,727
Las ballenas se alimentan bien profundo
y salen a excretar a la superficie.
380
00:22:33,810 --> 00:22:37,105
Y las heces se convierten
en nutrientes para el fitoplancton.
381
00:22:37,189 --> 00:22:39,149
Claro. Ya veo.
382
00:22:39,232 --> 00:22:41,943
La ballena franca es un animal migratorio.
383
00:22:42,027 --> 00:22:44,905
Pero las 400 ballenas
que viven en California
384
00:22:44,988 --> 00:22:46,948
se quedan en el mismo lugar todo el año.
385
00:22:47,032 --> 00:22:50,660
Pueden atravesar California en seis días,
386
00:22:50,744 --> 00:22:52,037
pero no se mueven.
387
00:22:52,120 --> 00:22:53,413
Ya veo.
388
00:22:53,497 --> 00:22:57,626
Abogada Woo, ¿usamos las giratorias?
Hace mucho que no salimos por aquí.
389
00:22:58,543 --> 00:23:00,670
No, hoy trabajo horas extra.
390
00:23:00,754 --> 00:23:01,713
¿Qué?
391
00:23:03,173 --> 00:23:04,132
Entonces,
392
00:23:05,008 --> 00:23:07,594
¿viniste hasta aquí
para hablar de ballenas?
393
00:23:08,428 --> 00:23:10,138
Sí, adiós.
394
00:23:12,349 --> 00:23:14,226
¿Cómo es eso a veces?
395
00:23:14,309 --> 00:23:15,894
Te estuvo siguiendo todo este tiempo.
396
00:23:15,977 --> 00:23:17,562
Está bien.
397
00:23:17,646 --> 00:23:20,190
Fui viendo que es información útil, y…
398
00:23:20,982 --> 00:23:23,151
¿Quién más escucharía si no lo hago yo?
399
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
Es lindo si al menos yo lo hago.
400
00:23:26,530 --> 00:23:27,864
¿La escucharás para siempre?
401
00:23:28,448 --> 00:23:29,324
¿Qué?
402
00:23:29,407 --> 00:23:32,702
Si no, deberías ser el que ponga límites.
403
00:23:33,370 --> 00:23:35,455
Parece lo correcto para ella.
404
00:23:44,005 --> 00:23:44,965
¿Estás bien?
405
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
¿Qué?
406
00:23:55,433 --> 00:23:57,144
Estoy bien.
407
00:24:22,627 --> 00:24:23,670
BAÑO
408
00:24:26,548 --> 00:24:28,842
Cielos, por favor.
409
00:24:28,925 --> 00:24:30,468
- Cielos.
- Gracias.
410
00:24:31,052 --> 00:24:32,012
Gracias.
411
00:24:47,068 --> 00:24:49,070
¡No!
412
00:24:50,405 --> 00:24:52,115
Aún no.
413
00:25:01,166 --> 00:25:02,417
Abogada Woo.
414
00:25:08,632 --> 00:25:10,175
¿Cómo llegaste aquí?
415
00:25:10,258 --> 00:25:11,718
Tomé el metro.
416
00:25:12,469 --> 00:25:13,553
Ya veo.
417
00:25:13,637 --> 00:25:15,263
Debo reunirme con la abogada Choi.
418
00:25:17,265 --> 00:25:19,184
No puedo decir por qué estoy aquí.
419
00:25:19,267 --> 00:25:21,645
Menos que menos, a ti.
420
00:25:21,728 --> 00:25:26,107
Bien, creo que la abogada Choi
está en el baño por allá.
421
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
De acuerdo.
422
00:25:40,914 --> 00:25:41,957
Su-yeon, ¿eres tú?
423
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Su-yeon, ¿eres tú?
424
00:25:48,797 --> 00:25:49,714
Por aquí.
425
00:25:50,548 --> 00:25:51,883
¿Lo trajiste?
426
00:25:51,967 --> 00:25:52,968
Dámelo.
427
00:26:01,685 --> 00:26:02,769
¿Qué?
428
00:26:02,852 --> 00:26:04,271
Young-woo, ¿estás bromeando?
429
00:26:04,354 --> 00:26:06,856
¿No había pantalones de vestir
en mi armario?
430
00:26:06,940 --> 00:26:07,941
Sí había.
431
00:26:08,483 --> 00:26:10,527
¿Y por qué trajiste esto?
432
00:26:10,610 --> 00:26:12,112
Me dijiste que trajera lo que fuera.
433
00:26:12,195 --> 00:26:14,281
Eso parecía lo más cómodo
y no tenía etiqueta.
434
00:26:14,364 --> 00:26:16,116
Dios, esto no puede estar pasando.
435
00:26:32,173 --> 00:26:34,134
¿Quieres que te traiga otra cosa?
436
00:26:43,935 --> 00:26:45,520
Igual no puedo hacerlo.
437
00:26:46,896 --> 00:26:48,064
Tienes que…
438
00:26:49,357 --> 00:26:50,608
casarte.
439
00:26:53,570 --> 00:26:55,488
Decidimos llamarnos cariño.
440
00:26:57,115 --> 00:26:58,992
Llamarlo por su nombre también está bien,
441
00:26:59,659 --> 00:27:02,829
pero podía ser peligroso
llamarnos por el nombre frente a otros.
442
00:27:05,707 --> 00:27:08,084
Tenemos prisa por casarnos…
443
00:27:10,420 --> 00:27:12,380
porque estoy esperando.
444
00:27:13,631 --> 00:27:15,216
Así que antes de que se notara,
445
00:27:16,343 --> 00:27:19,429
ponerme el vestido más hermoso del mundo
446
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
y casarme en el hotel Daehyeon es mi…
447
00:27:24,642 --> 00:27:26,144
No, es tu sueño.
448
00:27:26,895 --> 00:27:28,271
Con "esperando"
449
00:27:28,897 --> 00:27:32,692
no te refieres
a "algo que podría pasar", ¿no?
450
00:27:32,776 --> 00:27:34,319
No.
451
00:27:34,402 --> 00:27:37,364
- Entonces…
- Dormimos juntos antes de casarnos.
452
00:27:38,156 --> 00:27:41,826
Así que el bebé de Jun-ho está aquí.
453
00:27:47,916 --> 00:27:49,250
Cuida mucho…
454
00:27:51,086 --> 00:27:52,128
de Jun-ho.
455
00:28:11,022 --> 00:28:12,857
¿Cómo está la abogada Choi? ¿Está bien?
456
00:28:14,401 --> 00:28:16,444
- No puede hacerlo.
- ¿Qué?
457
00:28:16,528 --> 00:28:18,446
Tienes que casarte conmigo, Jun-ho.
458
00:28:18,947 --> 00:28:21,616
Quiero decir, cariño.
459
00:28:28,081 --> 00:28:31,000
Entonces, ¿vamos?
460
00:28:31,084 --> 00:28:34,212
La reserva es a las tres y llegamos tarde.
461
00:28:34,295 --> 00:28:36,005
Bien, cariño.
462
00:28:42,887 --> 00:28:44,889
¿La boda es la semana que viene?
463
00:28:45,515 --> 00:28:46,516
Sí.
464
00:28:47,100 --> 00:28:49,519
Me alegra que pudiéramos reservar,
a pesar de ser a último momento.
465
00:28:49,602 --> 00:28:50,937
Lo sé.
466
00:28:51,020 --> 00:28:54,941
La gente suele tener que esperar un año
para reservar el lugar de nuestra boda.
467
00:28:55,024 --> 00:28:56,693
Ustedes dos tuvieron mucha suerte.
468
00:28:56,776 --> 00:29:00,029
Nos estamos apurando
con la boda porque estamos esperando.
469
00:29:02,782 --> 00:29:03,700
¿Perdón?
470
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
Y por 'esperando',
no me refiero a la definición
471
00:29:06,703 --> 00:29:09,581
de 'algo que es probable que suceda'.
¿Entiende?
472
00:29:11,249 --> 00:29:12,417
Claro, cariño.
473
00:29:12,500 --> 00:29:15,754
Seguro sabe a qué te refieres.
474
00:29:15,837 --> 00:29:17,005
Muy bien.
475
00:29:17,547 --> 00:29:19,966
¿Qué estilo quieren para el vestido?
476
00:29:20,049 --> 00:29:21,050
Vamos a ver.
477
00:29:35,148 --> 00:29:36,191
Cielos.
478
00:29:36,733 --> 00:29:38,067
Este es bonito.
479
00:29:40,320 --> 00:29:41,321
¿Verdad?
480
00:29:41,863 --> 00:29:43,698
Es bonito, pero…
481
00:29:44,532 --> 00:29:48,203
Para ser sincera, este diseño
está un poco pasado de moda.
482
00:29:48,286 --> 00:29:50,872
Hay que tener en cuenta
muchas cosas para usarlo.
483
00:29:50,955 --> 00:29:53,958
Bueno, mi amor está muy delgada.
484
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
¿Y si se le cae al ponérselo?
485
00:29:55,960 --> 00:29:57,670
Eso pasa a veces, ¿no?
486
00:29:58,546 --> 00:30:01,216
¿Que se caiga el vestido?
487
00:30:04,177 --> 00:30:06,095
Cielos, eso nunca podría pasar.
488
00:30:06,179 --> 00:30:09,057
Hacemos pruebas muy minuciosas.
489
00:30:10,892 --> 00:30:13,186
Me gustaría probarme este vestido.
490
00:30:13,269 --> 00:30:15,313
Supongo que está decidida a probárselo.
491
00:30:17,148 --> 00:30:20,068
Les gustan los estilos atrevidos.
492
00:30:20,151 --> 00:30:22,195
Supongo que por eso quedamos embarazados.
493
00:30:22,278 --> 00:30:24,280
Por eso nos quedamos embarazados.
494
00:30:37,669 --> 00:30:38,753
Bien.
495
00:30:39,420 --> 00:30:41,172
¿Nos probamos este?
496
00:30:41,256 --> 00:30:43,800
- Bien.
- El novio puede esperar aquí.
497
00:30:45,134 --> 00:30:46,427
Ji-hye.
498
00:30:49,347 --> 00:30:50,431
¡Ji-hye!
499
00:30:51,307 --> 00:30:53,393
Ji-hye aún no ha vuelto.
500
00:30:53,476 --> 00:30:56,020
¿A dónde fue? Aún es horario de trabajo.
501
00:30:56,104 --> 00:30:56,938
¿Qué?
502
00:30:57,564 --> 00:31:00,108
Antes la mandó a hacer un recado.
503
00:31:02,652 --> 00:31:04,070
La panadería…
504
00:31:05,947 --> 00:31:09,158
Dijo que tenían pan recién hecho
a las cuatro y me mandó a comprar.
505
00:31:09,826 --> 00:31:11,536
¿Soy su chica de los mandados o qué?
506
00:31:12,495 --> 00:31:14,622
¡Eso es lo que digo!
507
00:31:14,706 --> 00:31:17,250
Si Ju-hui estuviera aquí,
¡habría dicho algo por mí!
508
00:31:18,251 --> 00:31:19,460
¿Qué? ¿No lo sabías?
509
00:31:20,086 --> 00:31:21,880
Despidieron a Ju-hui.
510
00:31:21,963 --> 00:31:23,047
Ese incidente…
511
00:31:24,257 --> 00:31:26,342
Ese incidente cuando se cayó el vestido.
512
00:31:27,719 --> 00:31:30,305
Como sea. La mensajera no está.
513
00:31:30,388 --> 00:31:32,432
Tengo que llevárselo
antes de que se enfríe.
514
00:31:33,433 --> 00:31:34,350
Adiós.
515
00:31:42,525 --> 00:31:45,069
Jun-ho, soy yo, Su-yeon.
516
00:31:45,153 --> 00:31:49,115
Creo que una empleada llamada Ju-hui
fue despedida por el problema del vestido.
517
00:31:49,198 --> 00:31:50,825
Oí a alguien hablando por teléfono.
518
00:31:51,784 --> 00:31:55,121
Si es empleada allí, aparecerá con pan.
519
00:31:56,080 --> 00:31:57,165
¿Pan?
520
00:32:26,903 --> 00:32:27,987
Disculpe.
521
00:32:28,071 --> 00:32:29,072
¿Sí?
522
00:32:29,781 --> 00:32:30,823
Hola.
523
00:32:30,907 --> 00:32:32,450
Me preguntaba
524
00:32:32,533 --> 00:32:35,912
si sabe dónde está Ju-hui.
525
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Ju-hui…
526
00:32:39,165 --> 00:32:40,249
¿Bae Ju-hui?
527
00:32:40,333 --> 00:32:42,835
Sí, creo que fue hace unos tres meses.
528
00:32:42,919 --> 00:32:47,465
Tuve una consulta con ella,
y parece que hoy no está aquí.
529
00:32:48,132 --> 00:32:50,009
Renunció.
530
00:32:51,260 --> 00:32:52,845
¿De qué se trata?
531
00:32:53,846 --> 00:32:56,099
Es una larga historia.
532
00:32:57,266 --> 00:33:00,311
¿Podría darme su información de contacto?
533
00:33:00,937 --> 00:33:01,771
Bueno…
534
00:33:02,730 --> 00:33:05,108
Lo siento, no puedo darle
su información privada.
535
00:33:05,775 --> 00:33:06,776
Lo siento.
536
00:33:06,859 --> 00:33:08,820
- Bueno…
- Estamos listos.
537
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
¡Cielos, se ve hermosa!
538
00:33:15,159 --> 00:33:16,369
¡Qué cintura tan pequeña!
539
00:33:16,452 --> 00:33:17,662
Sí, abogada Choi.
540
00:33:18,621 --> 00:33:20,248
Lo investigué, pero no creo
541
00:33:20,331 --> 00:33:21,833
- que sea fácil.
- Estamos listas.
542
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
¿Cómo te sientes?
543
00:33:57,076 --> 00:33:58,745
Es muy incómodo.
544
00:33:58,828 --> 00:34:00,788
Parece que estuviera hecho de etiquetas.
545
00:34:01,539 --> 00:34:03,958
Cielos, mira su cara.
546
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
Está totalmente enamorado.
547
00:34:07,920 --> 00:34:09,297
¿Te enamoraste?
548
00:34:21,267 --> 00:34:22,810
TRIBUNAL
549
00:34:22,894 --> 00:34:25,313
El vestido de novia
se salió durante la ceremonia.
550
00:34:26,064 --> 00:34:28,107
Solo pensarlo es alarmante.
551
00:34:28,941 --> 00:34:32,320
Pero ¿es tan grave?
552
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
Es un incidente
del que se podrían haber reído.
553
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
Pero ahora, hay siete abogados
de grandes firmas involucrados,
554
00:34:37,158 --> 00:34:38,785
peleando por mil millones de wones.
555
00:34:39,494 --> 00:34:41,913
Me preocupa que sea
un desperdicio de poder judicial.
556
00:34:42,538 --> 00:34:46,042
La demandante, la señora Kim, recibe
ayuda psiquiátrica hace más de dos meses
557
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
debido a este incidente.
558
00:34:47,585 --> 00:34:49,712
Experimenta discordia con su esposo,
559
00:34:49,796 --> 00:34:51,422
y hasta se habló
de disolver el matrimonio.
560
00:34:52,006 --> 00:34:55,134
La parte demandada, el hotel Daehyeon,
recibió 230 millones de wones
561
00:34:55,218 --> 00:34:57,136
del demandante y organizó la boda.
562
00:34:57,220 --> 00:34:59,305
Y, si el resultado es un matrimonio roto,
563
00:34:59,388 --> 00:35:01,224
los daños no pueden pasarse por alto.
564
00:35:01,849 --> 00:35:05,061
Creemos que no es un incidente
del que uno pueda reírse.
565
00:35:05,144 --> 00:35:07,563
El incidente
en el que el vestido se deslizó
566
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
se debe al descuido de la demandante,
no al hotel Daehyeon.
567
00:35:10,942 --> 00:35:14,028
Por lo tanto, el tratamiento psiquiátrico
de la demandante
568
00:35:14,112 --> 00:35:17,532
y la potencial disolución de su matrimonio
no son responsabilidad del hotel.
569
00:35:17,615 --> 00:35:21,285
No será fácil demostrar
quién está equivocado.
570
00:35:21,953 --> 00:35:24,455
¿Quieren llegar a un acuerdo razonable?
571
00:35:24,539 --> 00:35:28,209
El hotel Daehyeon ofreció
una compensación tras la boda,
572
00:35:28,918 --> 00:35:30,378
pero la demandante la rechazó.
573
00:35:30,962 --> 00:35:33,214
Si quieren llegar tan lejos
y presentar una demanda,
574
00:35:33,297 --> 00:35:35,174
el hotel Daehyeon tampoco retrocederá.
575
00:35:35,675 --> 00:35:38,469
Porque está en juego nuestro honor
como hotel de cinco estrellas.
576
00:35:38,553 --> 00:35:41,013
A través de su juicio justo, su señoría,
577
00:35:41,097 --> 00:35:44,725
esperamos obtener reconocimiento
de que el hecho no fue culpa del hotel.
578
00:35:47,645 --> 00:35:51,399
Si tuviera que nombrar su enfermedad,
sería trastorno de estrés postraumático.
579
00:35:51,983 --> 00:35:54,152
El incidente de la boda la ha traumatizado
580
00:35:54,235 --> 00:35:55,570
y sigue angustiándola.
581
00:35:56,320 --> 00:35:58,364
Ahora está mucho mejor,
582
00:35:58,447 --> 00:36:01,200
pero después de la boda,
su insomnio, trastorno alimenticio
583
00:36:01,284 --> 00:36:02,618
y fobia social eran bastante graves.
584
00:36:02,702 --> 00:36:06,581
¿Podría el TEPT ser la razón
de la ruptura de su matrimonio?
585
00:36:07,498 --> 00:36:10,960
Son abogados, deberían saberlo.
586
00:36:11,043 --> 00:36:14,797
Como médico, tengo el deber de proteger
la privacidad de mis pacientes.
587
00:36:14,881 --> 00:36:16,424
Seré sincero con usted.
588
00:36:16,507 --> 00:36:19,802
Necesitamos la opinión de un profesional
que diga que su TEPT
589
00:36:19,886 --> 00:36:21,304
podría ser la causa
del matrimonio en crisis.
590
00:36:22,555 --> 00:36:24,390
¿Podría declarar ante el tribunal?
591
00:36:25,391 --> 00:36:26,851
Es por el bien de la señora Kim.
592
00:36:27,435 --> 00:36:29,312
Por el bien de la señora Kim…
593
00:36:30,271 --> 00:36:31,397
¿Están seguros?
594
00:36:36,152 --> 00:36:38,446
No creo que pueda declarar.
595
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
Lo siento.
596
00:36:50,041 --> 00:36:51,375
Gracias.
597
00:37:04,472 --> 00:37:07,433
La crema batida tiene un 30 % de grasa.
598
00:37:08,434 --> 00:37:09,977
- ¿En serio?
- Sí.
599
00:37:10,061 --> 00:37:13,439
La leche de ciertas ballenas
es mucho más espesa que la crema batida
600
00:37:13,522 --> 00:37:16,317
porque contiene un 30 o 50 % de grasa.
601
00:37:16,400 --> 00:37:20,071
Una ballena azul mamá produce 200 kilos
de esta leche alta en grasa por día.
602
00:37:20,780 --> 00:37:23,241
¿Cuánto peso gana la cría de ballena
603
00:37:23,324 --> 00:37:24,951
si bebe eso durante seis meses?
604
00:37:25,660 --> 00:37:26,661
No lo sé.
605
00:37:27,245 --> 00:37:28,287
Diecisiete toneladas.
606
00:37:35,586 --> 00:37:37,046
¿No tienes nada más…
607
00:37:37,797 --> 00:37:40,758
que decirme además de hablar de ballenas?
608
00:37:41,634 --> 00:37:42,593
No.
609
00:37:43,177 --> 00:37:44,929
Claro. ¿No?
610
00:37:45,012 --> 00:37:45,972
No.
611
00:37:51,852 --> 00:37:53,020
A partir de ahora,
612
00:37:53,938 --> 00:37:57,108
¿y si fijamos una hora específica
para hablar de ballenas?
613
00:37:57,191 --> 00:37:58,442
En vez de hablar cuando sea.
614
00:37:59,235 --> 00:38:00,278
Claro.
615
00:38:02,280 --> 00:38:04,115
Muy bien. ¿Qué hora prefieres?
616
00:38:04,198 --> 00:38:06,534
¿Qué tal a la hora del almuerzo?
¿Está bien?
617
00:38:06,617 --> 00:38:08,577
Podemos hablar mientras comemos juntos.
618
00:38:08,661 --> 00:38:09,620
Bueno.
619
00:38:10,496 --> 00:38:12,373
Cuando no es la hora de comer…
620
00:38:12,456 --> 00:38:14,375
Hablamos de todo, menos de ballenas.
621
00:38:14,458 --> 00:38:16,669
"Hablamos de todo, menos de ballenas".
622
00:38:18,921 --> 00:38:20,131
Bueno…
623
00:38:21,882 --> 00:38:24,135
¿Y si la situación
requiere hablar de ballenas?
624
00:38:24,218 --> 00:38:25,177
Bueno…
625
00:38:26,137 --> 00:38:27,388
Entonces, hablamos de ballenas.
626
00:38:28,597 --> 00:38:31,434
Sí. "Entonces, hablamos de ballenas".
627
00:38:54,749 --> 00:38:55,916
Hola, Ji-hye.
628
00:38:56,000 --> 00:38:57,668
- ¿Viniste a comprar pan?
- ¿Qué?
629
00:38:58,252 --> 00:38:59,670
¿Qué hacen aquí?
630
00:38:59,754 --> 00:39:01,255
Queremos los datos
de contacto de Bae Ju-hui.
631
00:39:02,673 --> 00:39:04,675
No es nada raro.
632
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
Lo siento, no creo que deba dárselos.
633
00:39:07,762 --> 00:39:10,723
Hace dos meses, hubo un incidente,
un vestido que se desprendió.
634
00:39:12,099 --> 00:39:14,935
Nos gustaría hablar con Bae Ju-hui.
635
00:39:15,019 --> 00:39:17,313
¿Qué quieren saber?
636
00:39:17,938 --> 00:39:19,357
Lo que pasó en realidad.
637
00:39:19,440 --> 00:39:22,318
¿Vinieron a investigar?
638
00:39:22,401 --> 00:39:27,156
¿Sabías que la novia, Kim Hwa-yeong,
sigue en tratamiento psiquiátrico?
639
00:39:28,908 --> 00:39:31,827
Su matrimonio
está a punto de romperse por el incidente.
640
00:39:32,495 --> 00:39:35,039
Actuaremos con discreción
para que esto no te perjudique.
641
00:39:35,122 --> 00:39:35,998
Por favor, ayúdanos.
642
00:39:36,749 --> 00:39:38,250
Aunque les dé su número,
643
00:39:39,043 --> 00:39:41,045
no será fácil contactarla.
644
00:39:42,421 --> 00:39:43,714
Ju-hui…
645
00:39:44,340 --> 00:39:45,800
se fue del país.
646
00:40:00,398 --> 00:40:03,025
{\an8}TESTIGO
647
00:40:03,109 --> 00:40:04,527
{\an8}DEMANDADA
648
00:40:04,610 --> 00:40:06,487
{\an8}DEMANDANTE
649
00:40:06,570 --> 00:40:08,072
¿La testigo está aquí?
650
00:40:08,155 --> 00:40:12,076
{\an8}Viene de muy lejos,
así que creo que llegará un poco tarde.
651
00:40:12,159 --> 00:40:13,994
¿Podría darnos un poco más de tiempo?
652
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
¿Lejos? ¿Viene del extranjero?
653
00:40:17,123 --> 00:40:18,791
¿Cuánto más debemos esperar?
654
00:40:21,544 --> 00:40:24,964
Se anotará la ausencia de la testigo
y fijaremos otra fecha para que declare.
655
00:40:47,862 --> 00:40:49,572
Llegó la testigo Kang Ji-hye.
656
00:40:49,655 --> 00:40:50,865
Que pase al frente.
657
00:41:04,879 --> 00:41:07,673
"Juro solemnemente
que diré la verdad, toda la verdad
658
00:41:07,756 --> 00:41:10,676
y nada más que la verdad,
y aceptaré recibir el castigo
659
00:41:10,759 --> 00:41:13,137
de acuerdo con el perjurio
de haber alguna falsedad".
660
00:41:13,220 --> 00:41:15,848
Abogado de la demandante, puede empezar.
661
00:41:15,931 --> 00:41:16,974
Sí, señor.
662
00:41:19,518 --> 00:41:21,687
El día de la boda de la señora Kim,
663
00:41:22,313 --> 00:41:23,772
¿cuál era su trabajo?
664
00:41:23,856 --> 00:41:26,692
Como empleada
del equipo del hotel Daehyeon,
665
00:41:26,775 --> 00:41:29,695
mi papel era
ayudar a la novia con el vestido.
666
00:41:29,778 --> 00:41:30,821
El día de la boda,
667
00:41:30,905 --> 00:41:34,617
¿recuerda lo que dijo la señora Kim
después de ponerse el vestido?
668
00:41:34,700 --> 00:41:35,993
Sí.
669
00:41:36,076 --> 00:41:39,371
Parece que está muy suelto.
670
00:41:40,039 --> 00:41:41,582
¿Qué le respondió?
671
00:41:41,665 --> 00:41:43,292
No puede ser.
672
00:41:43,375 --> 00:41:45,794
Debe haber perdido mucho peso.
673
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
¿Por qué llegó a esa conclusión?
674
00:41:47,546 --> 00:41:50,674
Las novias suelen perder mucho peso
antes del día de la boda.
675
00:41:51,342 --> 00:41:53,385
En parte es por la dieta,
676
00:41:53,469 --> 00:41:55,596
pero también porque adelgazan un poco
677
00:41:55,679 --> 00:41:57,723
por no beber agua
todo el día antes de la boda.
678
00:41:57,806 --> 00:42:01,977
El sastre del equipo de negocios de bodas
tiene mucha experiencia y habilidad,
679
00:42:02,603 --> 00:42:06,774
así que no creí que el sastre
se descuidara en la prueba
680
00:42:06,857 --> 00:42:09,902
como para que el vestido se cayera
debido a la pérdida de peso.
681
00:42:12,321 --> 00:42:14,448
¿Aún cree eso?
682
00:42:18,994 --> 00:42:20,120
¿Testigo?
683
00:42:20,204 --> 00:42:23,040
Responda, por favor. ¿Aún cree eso?
684
00:42:31,715 --> 00:42:32,716
No.
685
00:42:34,385 --> 00:42:35,261
¿Por qué?
686
00:42:36,303 --> 00:42:37,888
Después de la boda,
687
00:42:38,597 --> 00:42:40,891
descubrí que hubo
una confusión con el vestido.
688
00:42:47,690 --> 00:42:49,316
La mañana de la boda,
689
00:42:49,400 --> 00:42:52,278
el vestido de la señora Kim estaba roto.
690
00:42:53,571 --> 00:42:57,324
Fue un error de Bae Ju-hui,
una compañera de trabajo.
691
00:42:57,408 --> 00:42:59,243
- ¡No mereces llorar!
- Lo siento.
692
00:43:01,287 --> 00:43:02,580
¿Qué vamos a hacer?
693
00:43:03,247 --> 00:43:05,040
Como no había tiempo de arreglarlo,
694
00:43:06,041 --> 00:43:08,669
sacaron otro vestido que tenían.
695
00:43:09,295 --> 00:43:13,048
Era el mismo diseño,
pero un poco más grande.
696
00:43:15,968 --> 00:43:18,220
Entonces, ¿las empleadas
697
00:43:18,971 --> 00:43:22,141
del equipo de bodas
le ocultaron esto a la señora Kim?
698
00:43:22,224 --> 00:43:23,475
La directora del equipo
699
00:43:24,351 --> 00:43:26,979
nos dijo después de despedir a Bae Ju-hui
700
00:43:28,105 --> 00:43:30,274
que también nos despediría
si decíamos algo.
701
00:43:32,526 --> 00:43:36,322
Vine aquí sabiendo
que quizá tenga que renunciar.
702
00:43:36,864 --> 00:43:40,326
No sabía que la novia
lo estaba pasando tan mal.
703
00:43:41,994 --> 00:43:43,537
Siento…
704
00:43:44,371 --> 00:43:46,165
no haber hablado antes.
705
00:43:49,627 --> 00:43:50,794
Eso es todo.
706
00:43:59,011 --> 00:43:59,845
{\an8}TESTIGO
707
00:44:03,015 --> 00:44:06,143
Señora,
¿la está pasando mal desde la boda?
708
00:44:06,226 --> 00:44:07,394
¿Qué?
709
00:44:09,188 --> 00:44:11,315
- Sí.
- ¿Cómo es eso?
710
00:44:12,608 --> 00:44:13,567
Objeción.
711
00:44:13,651 --> 00:44:16,904
{\an8}El abogado de la demandada acosa
a la demandante con preguntas vagas.
712
00:44:16,987 --> 00:44:19,365
No la acosaba, pero ha lugar.
713
00:44:19,448 --> 00:44:20,741
Haga preguntas específicas.
714
00:44:21,325 --> 00:44:23,369
Está bien, haré preguntas específicas.
715
00:44:23,952 --> 00:44:24,870
Señora.
716
00:44:25,663 --> 00:44:28,290
¿Conoce la comunidad en línea
llamada Wagle?
717
00:44:29,041 --> 00:44:31,710
Wagle.co.kr.
718
00:44:33,128 --> 00:44:35,089
- Sí.
- Escribió publicaciones en Wagle
719
00:44:35,172 --> 00:44:37,424
con el nombre de usuario Sally Ride.
720
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
¿Es correcto?
721
00:44:41,261 --> 00:44:43,013
Responda, por favor. ¿Es correcto?
722
00:44:44,932 --> 00:44:46,100
Sí.
723
00:44:47,101 --> 00:44:49,853
Título: "Cómo arruiné mi boda".
724
00:44:50,562 --> 00:44:53,649
Escribió esto en Wagle
725
00:44:53,732 --> 00:44:56,902
el 8 de septiembre,
una semana después de la boda.
726
00:44:56,985 --> 00:44:59,780
¿Podría leer
en voz alta esta parte subrayada?
727
00:45:02,533 --> 00:45:03,784
¿Lo leo yo?
728
00:45:08,247 --> 00:45:11,625
"Su familia habla de romper el matrimonio.
729
00:45:12,126 --> 00:45:13,669
Es algo bueno.
730
00:45:14,336 --> 00:45:16,505
Si me escondo tras mi trauma un poco más,
731
00:45:16,588 --> 00:45:18,632
quizá no tenga que casarme.
732
00:45:18,715 --> 00:45:22,803
No tendré que vivir una vida falsa
con un hombre que apenas conozco".
733
00:45:24,221 --> 00:45:27,307
Todo este tiempo, la demandante argumentó
734
00:45:27,391 --> 00:45:29,768
que recibía tratamiento psiquiátrico
y que esa era la razón
735
00:45:29,852 --> 00:45:32,354
por la que su matrimonio
estaba a punto de terminar.
736
00:45:32,438 --> 00:45:35,065
Y luego pidió la gran suma
de mil millones de wones
737
00:45:35,149 --> 00:45:37,526
como compensación del hotel Daehyeon.
738
00:45:38,402 --> 00:45:39,361
¿Es correcto?
739
00:45:39,987 --> 00:45:41,447
Pero en esta publicación, dijo:
740
00:45:42,448 --> 00:45:46,410
"Es bueno que estén hablando
de romper el compromiso".
741
00:45:46,493 --> 00:45:49,746
Y: "Si me escondo
tras mi trauma un poco más,
742
00:45:49,830 --> 00:45:52,458
tal vez no tenga que casarme".
743
00:45:53,959 --> 00:45:56,712
De estos dos, ¿cuál es la verdad?
744
00:45:58,255 --> 00:46:01,550
Dijo que la estaba pasando mal
desde la boda.
745
00:46:02,134 --> 00:46:03,760
¿Por qué?
746
00:46:05,804 --> 00:46:06,763
Su señoría.
747
00:46:07,973 --> 00:46:10,642
Presento las publicaciones
de la demandante como prueba.
748
00:46:13,228 --> 00:46:15,731
OTRA BODA
CON UNA PERSONA QUE NO AMO
749
00:46:18,400 --> 00:46:21,528
PERO ¿CUÁNTO TIEMPO
PUEDO SEGUIR HUYENDO ASÍ?
750
00:46:31,705 --> 00:46:33,665
Si no habla,
751
00:46:34,249 --> 00:46:36,210
no podemos ayudarla.
752
00:46:37,002 --> 00:46:38,128
Mi papá
753
00:46:39,046 --> 00:46:41,465
estaba muy feliz con este matrimonio.
754
00:46:41,548 --> 00:46:44,510
Estaba feliz de ser pariente político
de la familia del Grupo Daehyeon,
755
00:46:44,593 --> 00:46:46,011
y también estaban los regalos.
756
00:46:46,887 --> 00:46:47,804
¿Regalos?
757
00:46:49,223 --> 00:46:51,975
El abuelo de Jin-uk
tiene tierras en Dogok-dong
758
00:46:52,059 --> 00:46:54,436
y dijo que me las daría
cuando nos casáramos.
759
00:46:55,145 --> 00:46:56,146
Como regalo de boda.
760
00:46:56,980 --> 00:46:59,483
Mi papá era
el que estaba más emocionado por eso.
761
00:46:59,566 --> 00:47:01,568
Tenía muchos planes
762
00:47:01,652 --> 00:47:03,362
para cómo usaría la tierra.
763
00:47:04,696 --> 00:47:05,697
Pero…
764
00:47:08,242 --> 00:47:09,743
No estoy tan segura.
765
00:47:13,330 --> 00:47:16,041
¿Está bien
que nos obliguen a casarnos así?
766
00:47:16,875 --> 00:47:19,920
A Jin-uk y a mí no nos importa el otro.
767
00:47:20,671 --> 00:47:22,631
¿Todos los demás también viven así?
768
00:47:22,714 --> 00:47:26,218
La mayoría no recibe tierras
como regalo de bodas.
769
00:47:26,301 --> 00:47:27,302
Y Dogok-dong…
770
00:47:35,978 --> 00:47:36,937
Tome.
771
00:47:42,734 --> 00:47:45,737
Incluso lo de la demanda.
Creo que mi papá lo hace por despecho.
772
00:47:47,072 --> 00:47:49,950
Como no podrá ser pariente
de una familia chaebol,
773
00:47:50,033 --> 00:47:52,661
intenta meterlos en problemas
antes de ponerle fin a todo.
774
00:47:56,039 --> 00:47:59,501
No es que pensara
que podría casarme solo por amor.
775
00:48:01,336 --> 00:48:02,754
Pero es mi vida.
776
00:48:05,591 --> 00:48:07,634
No sé qué debería hacer.
777
00:48:30,032 --> 00:48:31,033
¡Esto es bueno!
778
00:48:34,703 --> 00:48:37,164
Es bueno que el regalo fueran tierras.
779
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
¿Qué?
780
00:48:42,294 --> 00:48:43,462
Hay tres tipos de daños,
781
00:48:43,545 --> 00:48:46,173
según la teoría de tres divisiones,
782
00:48:46,256 --> 00:48:48,133
pero también pueden dividirse en dos.
783
00:48:49,885 --> 00:48:50,927
¿Lo sabía?
784
00:48:51,803 --> 00:48:54,473
¿Me preguntas porque crees
que no sabría la respuesta?
785
00:48:57,434 --> 00:48:59,519
¿Hablas de daños generales
y daños especiales?
786
00:48:59,603 --> 00:49:00,520
Sí.
787
00:49:01,647 --> 00:49:05,984
Los daños generales
son los que ocurren normalmente,
788
00:49:06,068 --> 00:49:10,572
y los especiales son aquellos que ocurren
debido a circunstancias especiales.
789
00:49:11,156 --> 00:49:14,117
En este caso, el costo
de la boda cae en daños generales.
790
00:49:14,201 --> 00:49:15,494
Pero son solo 230 millones,
791
00:49:15,577 --> 00:49:18,413
lo que dificulta que el cliente
pida mil millones de wones.
792
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Pero resulta que aquí había
793
00:49:21,041 --> 00:49:23,543
una circunstancia especial,
el regalo de la tierra.
794
00:49:23,627 --> 00:49:26,672
En otras palabras, la promesa
de la tierra. ¿Qué tan bueno es esto?
795
00:49:27,381 --> 00:49:29,299
Sí, así es.
796
00:49:29,383 --> 00:49:31,635
Este no es
un matrimonio común y corriente,
797
00:49:31,718 --> 00:49:34,179
sino uno con la promesa de tierras
como condición.
798
00:49:34,262 --> 00:49:36,181
Si el vestido de novia
no se hubiera caído,
799
00:49:36,264 --> 00:49:39,476
el abuelo de Hong Jin-uk, Hong Ju-myeong,
no habría visto el tatuaje,
800
00:49:39,559 --> 00:49:40,977
no se habría decepcionado,
801
00:49:41,061 --> 00:49:43,438
y la promesa de donación
de tierras se habría concretado.
802
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Si argumentamos el valor de la propiedad
803
00:49:45,273 --> 00:49:47,776
que la señora Kim
no pudo recibir de Hong Ju-myeong
804
00:49:47,859 --> 00:49:50,779
por el error del hotel Daehyeon
como daños especiales,
805
00:49:50,862 --> 00:49:53,865
podremos pedir
una suma mucho mayor por daños.
806
00:49:53,949 --> 00:49:57,494
Sobre todo, me alegra
que ya no dependamos de la compensación.
807
00:49:57,577 --> 00:50:00,914
Porque que su angustia psicológica
sea o no por la ruptura del matrimonio
808
00:50:00,997 --> 00:50:03,291
no tiene nada que ver
con este daño especial.
809
00:50:04,876 --> 00:50:08,755
Abogada Woo, ¿por qué no escribes
una carta de opinión sobre esto?
810
00:50:08,839 --> 00:50:11,633
Como sugieres cambiar
el motivo del reclamo,
811
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
se la mostraremos a la CEO
y al presidente y lo discutiremos juntos.
812
00:50:14,970 --> 00:50:16,304
Sí, abogado.
813
00:50:19,891 --> 00:50:21,351
La carta de opinión…
814
00:50:30,652 --> 00:50:33,321
¿Cuánto dice que me conseguirá?
815
00:50:34,197 --> 00:50:37,868
¿Sabe cuánto vale la propiedad
que el señor Hong Ju-myeong
816
00:50:37,951 --> 00:50:40,620
- prometió otorgar?
- Por supuesto.
817
00:50:40,704 --> 00:50:43,790
Le pregunté al tasador
que me ayuda con mi trabajo.
818
00:50:44,458 --> 00:50:46,126
¿Cuánto fue exactamente?
819
00:50:46,209 --> 00:50:48,837
- Eran 33.2 mil millones de wones.
- Sí.
820
00:50:50,338 --> 00:50:54,551
Entonces, podemos exigir una compensación
de 33.2 mil millones de wones.
821
00:50:56,386 --> 00:51:01,433
Porque el señor Hong sabía
que la señora Kim obtendría una propiedad
822
00:51:01,516 --> 00:51:03,560
de 33.2 mil millones si se casaba.
823
00:51:03,643 --> 00:51:05,604
Podemos argumentar:
"Dame la misma cantidad
824
00:51:05,687 --> 00:51:09,441
del regalo de bodas de 33.2 mil millones
porque es tu culpa que no lo recibiera".
825
00:51:10,984 --> 00:51:12,152
Por supuesto,
826
00:51:12,235 --> 00:51:15,071
esta cantidad exacta no será reconocida.
827
00:51:15,155 --> 00:51:17,908
Legalmente tiene sentido,
pero, en la práctica, no.
828
00:51:19,659 --> 00:51:23,622
La cantidad es demasiado
para que el juez dicte sentencia.
829
00:51:23,705 --> 00:51:27,709
Si fuera juez, ¿darías un veredicto
de daños por 33.2 mil millones de wones
830
00:51:27,793 --> 00:51:30,504
por el error de entregar
el vestido de novia equivocado?
831
00:51:31,254 --> 00:51:33,423
¿Qué va a pasar?
832
00:51:33,507 --> 00:51:36,092
Si exigimos una compensación
de 33.2 mil millones de wones,
833
00:51:36,176 --> 00:51:39,638
el hotel Daehyeon nos contactará
para llegar a un acuerdo.
834
00:51:40,472 --> 00:51:44,142
Entonces, acepte una suma razonable.
835
00:51:44,226 --> 00:51:46,478
¿Una suma razonable? ¿Cuánto sería eso?
836
00:51:49,105 --> 00:51:52,067
Planeamos empezar
837
00:51:52,609 --> 00:51:56,238
con 3.32 mil millones de wones,
el diez por ciento de 33.2 mil millones.
838
00:51:56,321 --> 00:51:57,364
¿Qué le parece?
839
00:52:10,001 --> 00:52:13,296
Esta es la carta de opinión
que tiene todo lo que hemos dicho.
840
00:52:21,805 --> 00:52:24,391
{\an8}POR LA DEMANDANTE: HANBADA
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
841
00:52:28,061 --> 00:52:29,521
¡Santo cielo!
842
00:52:29,604 --> 00:52:31,189
Mira eso.
843
00:52:31,273 --> 00:52:32,941
Dijeron que Hanbada era diferente.
844
00:52:33,024 --> 00:52:35,569
Y hacen un trabajo increíble.
845
00:52:35,652 --> 00:52:39,197
Les dije que me consiguieran mil millones
y me van a traer 3.32 mil millones.
846
00:52:44,870 --> 00:52:46,788
¿Mi opinión no importa?
847
00:52:50,041 --> 00:52:51,418
Es mi caso.
848
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
No lo quiero.
849
00:52:54,170 --> 00:52:56,590
Cállate. Los adultos están hablando.
850
00:52:56,673 --> 00:52:58,341
¿Qué tiene de bueno
que mi vestido se cayera
851
00:52:58,425 --> 00:53:00,176
y arruinara mi boda para hacer esto?
852
00:53:01,177 --> 00:53:04,097
¿Quieres su dinero
porque estás molesto por la tierra gratis?
853
00:53:04,681 --> 00:53:07,017
¿Qué diferencia hay
si obtienes ese dinero?
854
00:53:07,100 --> 00:53:09,811
¡Por favor, detente, papá!
855
00:53:09,895 --> 00:53:11,813
Por favor, proceda con esto.
856
00:53:11,897 --> 00:53:13,732
Cuento con ustedes.
857
00:53:15,901 --> 00:53:17,485
Vamos.
858
00:53:44,554 --> 00:53:47,432
Señor, ¿también estaba allí
cuando se reunieron las dos familias?
859
00:53:48,892 --> 00:53:50,060
Sí.
860
00:53:50,143 --> 00:53:52,938
Porque, además de ser
el presidente del hotel Daehyeon,
861
00:53:53,021 --> 00:53:55,065
soy el tío de Jin-uk.
862
00:53:56,024 --> 00:53:58,526
Los invité a comer con gusto.
863
00:53:58,610 --> 00:54:02,822
{\an8}Ese día, el señor Hong Ju-myeong prometió
a la demandante un regalo de bodas.
864
00:54:02,906 --> 00:54:05,408
{\an8}- ¿Lo recuerda?
- ¿Un regalo de bodas?
865
00:54:06,076 --> 00:54:07,369
No estoy seguro.
866
00:54:07,452 --> 00:54:09,120
¿Se habló de un regalo de bodas?
867
00:54:09,204 --> 00:54:12,749
El señor Hong Ju-myeong
le prometió su propiedad en Dogok-dong.
868
00:54:13,333 --> 00:54:18,088
Usted lo oyó y lo felicitó.
Dijo: "Eres muy generoso".
869
00:54:20,715 --> 00:54:22,384
No fue un cumplido.
870
00:54:22,467 --> 00:54:25,095
Solo dije la verdad.
871
00:54:25,679 --> 00:54:29,015
{\an8}No es fácil dar tierras que valen
miles de millones de wones,
872
00:54:29,099 --> 00:54:31,810
sin importar
cuánto quieras a tu nieta política.
873
00:54:31,893 --> 00:54:36,398
Entonces, ¿sabía que el señor Hong
había prometido regalarle
874
00:54:36,481 --> 00:54:40,318
a la demandante una propiedad
de decenas de miles de millones de wones?
875
00:54:47,033 --> 00:54:48,243
¿No es así?
876
00:54:48,910 --> 00:54:49,953
Bueno…
877
00:54:50,704 --> 00:54:51,663
Sí.
878
00:55:04,009 --> 00:55:04,926
¿Su punto?
879
00:55:05,010 --> 00:55:06,094
Su señoría.
880
00:55:06,177 --> 00:55:08,763
La demandante
tenía circunstancias especiales
881
00:55:08,847 --> 00:55:11,683
de promesa de tierras
como condición del matrimonio,
882
00:55:11,766 --> 00:55:13,351
y la parte demandada lo sabía.
883
00:55:14,102 --> 00:55:15,979
Por lo tanto, la demandante
pide 33.2 mil millones de wones,
884
00:55:16,062 --> 00:55:19,858
que es el valor estimado
de la propiedad que habría obtenido
885
00:55:19,941 --> 00:55:22,068
si no fuera
por la negligencia de la demandada
886
00:55:22,152 --> 00:55:23,653
como compensación de esa parte.
887
00:55:25,196 --> 00:55:28,658
Por favor, permita el cambio del propósito
y la causa del reclamo.
888
00:55:29,367 --> 00:55:30,368
Bueno…
889
00:55:30,952 --> 00:55:32,454
no veo razón para no hacerlo.
890
00:55:32,537 --> 00:55:35,123
Entregue la solicitud de cambio
por escrito.
891
00:55:35,206 --> 00:55:36,374
Sí, señor.
892
00:55:41,588 --> 00:55:44,049
¿No hay nada más que haya que decir hoy?
893
00:55:44,132 --> 00:55:45,884
- Entonces…
- ¡Sí!
894
00:55:52,891 --> 00:55:54,768
Demandante, ¿tiene algo que decir?
895
00:55:56,770 --> 00:55:58,688
Me gustaría retirar la demanda.
896
00:56:00,482 --> 00:56:01,649
¿Disculpe?
897
00:56:05,320 --> 00:56:07,030
Retiro la demanda.
898
00:56:09,866 --> 00:56:10,700
Espere.
899
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
¿Cómo detengo esto?
900
00:56:24,130 --> 00:56:27,258
¿Qué debo hacer para retirar los cargos?
901
00:56:27,342 --> 00:56:29,677
La palabra "cargos"
solo se usa en casos penales.
902
00:56:29,761 --> 00:56:32,722
En este caso,
debería decir "retirar la demanda".
903
00:56:33,973 --> 00:56:36,601
Bien, ¿cómo retiro la demanda?
904
00:56:36,684 --> 00:56:39,229
Retirarla se considera una victoria,
así que la comisión es muy alta.
905
00:56:39,312 --> 00:56:40,355
¿Le parece bien?
906
00:56:41,106 --> 00:56:44,067
Sí, claro. No me preocupa el dinero.
907
00:56:44,984 --> 00:56:46,736
Hay dos maneras. ¿Cuál…?
908
00:56:46,820 --> 00:56:47,821
La más simple.
909
00:56:47,904 --> 00:56:51,199
Diga al juez:
"Quisiera retirar la demanda"
910
00:56:51,282 --> 00:56:52,700
durante el juicio.
911
00:56:54,661 --> 00:56:55,745
¿Eso es todo?
912
00:56:56,830 --> 00:56:57,997
Sí.
913
00:56:59,332 --> 00:57:00,375
Eso es fácil.
914
00:57:01,084 --> 00:57:01,960
Sí.
915
00:57:02,627 --> 00:57:04,963
¿Por qué no lo hice antes?
916
00:57:07,882 --> 00:57:11,886
Porque no era psicológicamente
independiente de su padre.
917
00:57:14,097 --> 00:57:15,640
Fueron las palabras del abogado Kwon.
918
00:57:15,723 --> 00:57:17,016
A los ojos del abogado Kwon,
919
00:57:17,684 --> 00:57:19,602
yo parecería estar en su misma situación.
920
00:57:21,604 --> 00:57:25,108
¿Alguna vez preparó una comida sola,
señora Kim?
921
00:57:31,406 --> 00:57:32,907
¿Quién dijo que podías retirar la demanda?
922
00:57:32,991 --> 00:57:34,159
¿Qué haces?
923
00:57:34,868 --> 00:57:36,369
¿Quién dijo que podías retirarla?
924
00:57:36,453 --> 00:57:37,871
Demandante.
925
00:57:37,954 --> 00:57:39,289
Cálmese y siéntese.
926
00:57:39,956 --> 00:57:40,874
Tome asiento.
927
00:57:41,458 --> 00:57:45,587
Demandante, si retira la demanda,
será como si nunca hubiera hecho
928
00:57:45,670 --> 00:57:47,172
la demanda inicial.
929
00:57:47,714 --> 00:57:49,090
¿Aún desea retirar la demanda?
930
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
- ¿Está segura?
- Sí.
931
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Demandada,
¿acepta el retiro de la demanda?
932
00:57:58,391 --> 00:57:59,809
Sí, acepto.
933
00:58:01,352 --> 00:58:04,647
La demanda queda cerrada
porque la demandante retira la demanda.
934
00:58:04,731 --> 00:58:05,773
Se levanta la sesión.
935
00:58:15,658 --> 00:58:17,785
¿Qué crees que haces?
936
00:58:17,869 --> 00:58:19,913
¿Estás decidida a humillar a tu padre?
937
00:58:23,082 --> 00:58:24,250
Mi tatuaje.
938
00:58:25,126 --> 00:58:27,295
No me lo hice en broma
cuando era inmadura.
939
00:58:29,422 --> 00:58:30,465
Soy budista.
940
00:58:31,216 --> 00:58:32,175
¿Qué?
941
00:58:32,258 --> 00:58:34,469
Hasta tengo un nombre budista.
Bo Deok-sim,
942
00:58:35,220 --> 00:58:37,305
corazón de Guanyin bodhisattva.
943
00:58:37,388 --> 00:58:38,932
¿Qué dice?
944
00:58:39,891 --> 00:58:41,059
¿Es una broma?
945
00:58:41,142 --> 00:58:42,519
Es mi demanda,
946
00:58:43,311 --> 00:58:45,271
mi matrimonio y mi vida.
947
00:58:45,355 --> 00:58:46,940
Mocosa…
948
00:58:47,023 --> 00:58:49,817
- Cálmese, presidente.
- ¿Sabes por qué la estoy pasando mal?
949
00:58:49,901 --> 00:58:52,403
¿O por qué estoy viendo a un psiquiatra?
950
00:58:53,488 --> 00:58:55,198
Nunca te darás cuenta.
951
00:58:55,740 --> 00:58:59,118
Fuimos inseparables los últimos diez años,
pero no tienes idea.
952
00:59:01,579 --> 00:59:03,373
No es solo mi amiga.
953
00:59:04,374 --> 00:59:06,292
No es solo mi amiga de la universidad.
954
00:59:11,339 --> 00:59:13,424
¡Novios, adelante!
955
00:59:43,204 --> 00:59:44,998
Si tengo que casarme,
956
00:59:45,999 --> 00:59:47,292
será con ella.
957
00:59:51,546 --> 00:59:53,381
Con la persona que amo.
958
00:59:59,721 --> 01:00:01,931
- Presidente.
- Presidente.
959
01:00:02,015 --> 01:00:03,057
Por ahí.
960
01:00:04,058 --> 01:00:05,059
Por ahí.
961
01:00:36,090 --> 01:00:37,592
¿Qué pasó?
962
01:00:37,675 --> 01:00:39,093
¿Moviste el intestino?
963
01:00:40,011 --> 01:00:41,721
Te perdiste algo increíble.
964
01:00:41,804 --> 01:00:44,265
¿Qué? ¿Qué pasó?
965
01:00:45,183 --> 01:00:46,267
Fue genial.
966
01:00:46,351 --> 01:00:47,435
Sí.
967
01:00:47,518 --> 01:00:48,978
¿Qué cosa?
968
01:00:50,021 --> 01:00:51,356
¡Dime!
969
01:01:06,245 --> 01:01:07,246
Hola, señora.
970
01:01:07,330 --> 01:01:09,374
Hola. Sigan comiendo.
971
01:01:09,457 --> 01:01:10,625
Venga a sentarse aquí.
972
01:01:10,708 --> 01:01:12,251
Lamento llegar tan tarde.
973
01:01:12,960 --> 01:01:14,962
- ¿Ya comió?
- Sí.
974
01:01:19,008 --> 01:01:21,886
¿Qué estás comiendo?
975
01:01:21,969 --> 01:01:24,347
Me sigue doliendo el estómago.
976
01:01:24,430 --> 01:01:25,932
Pedí gachas de cangrejo.
977
01:01:26,516 --> 01:01:29,435
Me gusta el sushi de algas,
así que como sushi de algas.
978
01:01:31,104 --> 01:01:32,313
Es decir…
979
01:01:33,481 --> 01:01:34,982
Entiendo, pero aun así.
980
01:01:35,608 --> 01:01:36,901
Hoy invito yo.
981
01:01:36,984 --> 01:01:38,778
¿Y comen gachas de cangrejo
y sushi de algas
982
01:01:38,861 --> 01:01:41,072
en vez del menú de 300 000 wones?
983
01:01:41,155 --> 01:01:43,783
Nuestro equipo es…
984
01:01:44,492 --> 01:01:46,077
muy colorido.
985
01:01:46,160 --> 01:01:48,621
Sí, muy colorido.
986
01:01:49,622 --> 01:01:51,582
Disfruten su comida.
987
01:01:51,666 --> 01:01:54,293
En fin, todos lo hicieron bien.
988
01:01:54,961 --> 01:01:56,212
Era una petición absurda,
989
01:01:56,295 --> 01:01:58,756
pero lo dieron todo
y encontraron una solución.
990
01:01:58,840 --> 01:02:01,634
Ojalá hubiéramos llegado a un acuerdo.
991
01:02:01,718 --> 01:02:02,635
Es una pena.
992
01:02:02,719 --> 01:02:04,220
No es culpa nuestra.
993
01:02:04,303 --> 01:02:06,347
La hija cambió de opinión.
994
01:02:06,431 --> 01:02:09,684
Pero el presidente Kim debió quedar
impresionado con su dedicación.
995
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Nos dio casos nuevos.
996
01:02:11,769 --> 01:02:13,104
Hagámoslo bien desde ahora.
997
01:02:13,187 --> 01:02:14,647
¿Sí? Muy bien.
998
01:02:14,731 --> 01:02:17,775
Buen trabajo. Sigamos así.
999
01:02:18,401 --> 01:02:19,360
¿Brindamos por eso?
1000
01:02:19,986 --> 01:02:20,987
Buen trabajo.
1001
01:02:21,070 --> 01:02:22,405
¡Buen trabajo!
1002
01:02:22,488 --> 01:02:23,448
Buen trabajo.
1003
01:02:23,531 --> 01:02:24,949
Gracias por la comida.
1004
01:02:25,032 --> 01:02:27,118
No tienen que beber si no pueden.
1005
01:02:45,261 --> 01:02:46,596
¡Abogada Woo!
1006
01:03:10,411 --> 01:03:11,829
Cielos.
1007
01:03:11,913 --> 01:03:13,289
Estoy en casa.
1008
01:03:13,831 --> 01:03:14,749
Volviste.
1009
01:03:15,249 --> 01:03:17,794
Oye, casi muero de hambre.
1010
01:03:17,877 --> 01:03:19,504
¿Qué es esto?
1011
01:03:19,587 --> 01:03:22,715
Era un restaurante donde la comida
costaba 300 000 wones por persona.
1012
01:03:22,799 --> 01:03:24,717
Dios mío. ¿En serio?
1013
01:03:26,302 --> 01:03:31,098
Mi hija le compró comida a su papá.
1014
01:03:31,766 --> 01:03:34,018
No puedo creer que viví para ver este día.
1015
01:03:35,394 --> 01:03:37,230
Ya soy grande.
1016
01:03:38,856 --> 01:03:40,566
Veamos.
1017
01:03:45,822 --> 01:03:47,532
Dios mío.
1018
01:03:48,199 --> 01:03:49,283
Mi Young-woo
1019
01:03:49,867 --> 01:03:51,494
compró sushi de algas.
1020
01:03:52,119 --> 01:03:55,206
- Sí.
- A su papá, que hace gimbap todo el día,
1021
01:03:55,957 --> 01:03:57,291
le compró sushi de algas.
1022
01:03:58,376 --> 01:03:59,627
Sí.
1023
01:04:00,711 --> 01:04:03,506
En un restaurante
que tiene menús de 300 000 wones,
1024
01:04:03,589 --> 01:04:04,632
mi Young-woo…
1025
01:04:05,925 --> 01:04:07,009
compró sushi de algas.
1026
01:04:07,802 --> 01:04:09,303
Sí, disfrútalo.
1027
01:04:23,442 --> 01:04:27,154
Es muy probable que no pueda casarme
porque soy autista.
1028
01:04:29,949 --> 01:04:34,120
Pero si alguna vez conozco
a alguien que amo y nos casamos,
1029
01:04:34,996 --> 01:04:36,747
caminaremos hacia el altar juntos.
1030
01:04:37,373 --> 01:04:39,917
No que me llevarás al altar
y me entregarás a mi pareja.
1031
01:04:40,001 --> 01:04:42,211
Porque me casaría como una adulta.
1032
01:04:45,131 --> 01:04:46,048
Claro.
1033
01:04:46,132 --> 01:04:47,008
¿En serio?
1034
01:04:47,717 --> 01:04:50,970
En cambio, te daré el ramo.
1035
01:04:51,596 --> 01:04:52,513
¿Qué?
1036
01:04:52,597 --> 01:04:55,391
Como padre soltero, nunca te has casado.
1037
01:04:55,474 --> 01:04:58,269
Cuando yo me case,
preferiría que te casaras
1038
01:04:58,352 --> 01:05:00,229
a que vivieras solo.
1039
01:05:03,357 --> 01:05:04,442
Mi Young-woo,
1040
01:05:05,651 --> 01:05:07,028
estuviste pensando mucho, ¿no?
1041
01:05:07,612 --> 01:05:09,155
Sí. Voy a ducharme.
1042
01:05:59,622 --> 01:06:03,751
Mi tiempo como CEO
de Taesan ha sido valioso.
1043
01:06:05,586 --> 01:06:08,714
Pero la idea de volver
a ser abogada activa en el campo
1044
01:06:08,798 --> 01:06:10,508
hace que se me acelere el corazón.
1045
01:06:10,591 --> 01:06:12,218
Siento que rejuvenezco.
1046
01:06:13,219 --> 01:06:16,013
Dice eso, pero renunció voluntariamente.
1047
01:06:16,097 --> 01:06:18,391
Es una decisión muy valiente y respetable.
1048
01:06:18,975 --> 01:06:21,268
Como Taesan
es el bufete número uno del país,
1049
01:06:21,352 --> 01:06:22,979
creo que su decisión será
1050
01:06:23,062 --> 01:06:25,690
un buen ejemplo para otros bufetes
que no han podido romper
1051
01:06:25,773 --> 01:06:27,566
con su estructura hereditaria.
1052
01:06:27,650 --> 01:06:31,654
Estoy muy orgullosa de mi padre
por fundar Taesan
1053
01:06:32,446 --> 01:06:36,117
y agradezco haber seguido sus pasos
para convertirme en abogada.
1054
01:06:37,576 --> 01:06:41,706
Pero no tengo intención de obligar
a mi propio hijo a seguir el mismo camino.
1055
01:06:42,498 --> 01:06:44,041
¿Cuál es el sueño de su hijo?
1056
01:06:45,042 --> 01:06:49,088
No estoy segura. Creo que se está tomando
su tiempo para encontrar uno.
1057
01:06:49,672 --> 01:06:52,842
Desde la perspectiva de una madre,
puede ser frustrante
1058
01:06:52,925 --> 01:06:54,844
porque está todo el día en su computadora.
1059
01:06:55,678 --> 01:06:57,972
Creo que es suficiente para la entrevista.
1060
01:06:58,597 --> 01:07:00,599
Muchas gracias por su tiempo hoy.
1061
01:07:00,683 --> 01:07:04,395
Cuento contigo para escribir
un buen artículo. Siempre lo haces.
1062
01:07:04,478 --> 01:07:06,313
Claro. Hasta la próxima.
1063
01:07:06,397 --> 01:07:07,606
- Gracias.
- Sí.
1064
01:07:07,690 --> 01:07:08,774
Buen trabajo hoy.
1065
01:07:18,659 --> 01:07:22,163
El presidente Kim Jeong-gu se llevó
todos los casos que tenía con nosotros.
1066
01:07:22,913 --> 01:07:24,415
Para cambiar a Hanbada.
1067
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
¿Por qué?
1068
01:07:26,500 --> 01:07:30,046
¿Sigue molesto porque no le dimos
la compensación de mil millones de wones?
1069
01:07:30,129 --> 01:07:32,006
Sí, eso parece.
1070
01:07:33,007 --> 01:07:34,467
{\an8}Cielos, ese hombre.
1071
01:07:34,550 --> 01:07:36,385
{\an8}Cambiar de bufete no cambiará eso.
1072
01:07:37,053 --> 01:07:39,472
{\an8}¿En Hanbada dijeron
que le conseguirán el dinero?
1073
01:07:40,181 --> 01:07:41,015
Bueno…
1074
01:07:41,098 --> 01:07:42,016
No puede ser.
1075
01:07:42,099 --> 01:07:42,975
¿Dijeron…
1076
01:07:44,060 --> 01:07:45,770
que le conseguirán mil millones?
1077
01:07:46,645 --> 01:07:49,315
Al parecer, hasta dijeron
que conseguirían 33.2 mil millones.
1078
01:07:54,070 --> 01:07:56,405
POR LA DEMANDANTE: HANBADA
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
1079
01:07:56,489 --> 01:07:58,491
¿Woo Young-woo? ¿Quién es Woo Young-woo?
1080
01:07:58,574 --> 01:08:00,242
Su abogada novata.
1081
01:08:05,831 --> 01:08:09,001
Había una promesa de tierras
como condición del matrimonio.
1082
01:08:09,085 --> 01:08:11,962
Y están pidiendo daños especiales
basados en eso.
1083
01:08:12,838 --> 01:08:13,923
Esto es interesante.
1084
01:08:14,632 --> 01:08:16,509
Justo la idea que tendría un novato.
1085
01:08:17,093 --> 01:08:19,095
{\an8}¿Cómo se nos pasó traer
a alguien como ella?
1086
01:08:19,637 --> 01:08:21,305
{\an8}¿Me fijo si se postuló en Taesan?
1087
01:08:22,139 --> 01:08:24,016
No, no es necesario.
1088
01:08:24,100 --> 01:08:25,935
¿Qué hacemos con el presidente Kim?
1089
01:08:26,018 --> 01:08:28,145
Déjalo ir, ya que dice que se va.
1090
01:08:28,229 --> 01:08:31,315
Cuando algo lo moleste en Hanbada,
seguro volverá con nosotros.
1091
01:08:39,615 --> 01:08:43,619
FIRMA DE ABOGADOS HANBADA
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
1092
01:08:51,669 --> 01:08:54,130
Pero parece que el hijo menor
mató a golpes al mayor.
1093
01:08:54,213 --> 01:08:56,799
Y el presidente y su esposa lo vieron.
1094
01:08:58,050 --> 01:08:59,385
{\an8}¿Sabes lo que dice?
1095
01:08:59,468 --> 01:09:02,555
{\an8}Debo comunicarme con un autista
de 21 años, pero es difícil.
1096
01:09:02,638 --> 01:09:03,597
{\an8}¿Qué hago?
1097
01:09:03,681 --> 01:09:04,557
{\an8}¡Peng-ha!
1098
01:09:04,640 --> 01:09:05,808
{\an8}¡Cállate!
1099
01:09:05,891 --> 01:09:07,434
{\an8}¡Tú también eres autista!
1100
01:09:07,518 --> 01:09:11,605
{\an8}Pregunto si la abogada de la acusada,
Woo Young-woo, tiene autismo.
1101
01:09:11,689 --> 01:09:13,149
{\an8}¡Abogada Woo!
1102
01:09:13,858 --> 01:09:18,696
{\an8}No soy una abogada que ayude al acusado.
1103
01:09:18,779 --> 01:09:23,784
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma