1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:01,561 --> 00:01:05,648 Por último, la novia y el novio se inclinarán ante los invitados. 3 00:01:18,787 --> 00:01:21,831 Ahora, darán sus primeros pasos 4 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 en el mundo como pareja casada. 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 Todos los invitados, 6 00:01:26,669 --> 00:01:29,881 por favor, levántense y denles un gran aplauso a los novios. 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,513 ¡Novia y novio, adelante! 8 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 ¿Qué? 9 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ¿Qué es eso? 10 00:02:50,044 --> 00:02:51,171 Santo cielo. 11 00:02:52,130 --> 00:02:53,339 Dios mío. 12 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 Cielos, eso me asustó. 13 00:03:10,648 --> 00:03:11,524 PARTICIPACIÓN A BODA 14 00:03:11,608 --> 00:03:17,780 CASO 2 EL VESTIDO DE NOVIA RESBALADIZO 15 00:03:17,864 --> 00:03:20,700 GIMBAP WOO YOUNG-WOO 16 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 Qué bonito. 17 00:03:27,665 --> 00:03:30,084 ¿Cambiaste el jamón del gimbap? 18 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 ¿Qué? 19 00:03:31,252 --> 00:03:32,879 Sí. ¿Por qué? 20 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 No sabe bien. 21 00:03:37,050 --> 00:03:39,427 ¿En serio? Solo cómelo. 22 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Ya eres grande para cocinar para tu papá. 23 00:03:43,973 --> 00:03:45,183 Pero ¿te quejas? 24 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 Cielos. 25 00:03:49,103 --> 00:03:51,856 ¿Cuándo vas a crecer y casarte? 26 00:03:52,941 --> 00:03:57,278 ¿No quieres usar un vestido de novia como ese, Young-woo? 27 00:04:02,450 --> 00:04:05,453 ¿Quieres usar un vestido de novia así, papá? 28 00:04:06,287 --> 00:04:07,372 ¡No! 29 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 No es que quiera usarlo. 30 00:04:12,210 --> 00:04:13,544 Es el sueño de todo padre 31 00:04:14,337 --> 00:04:17,882 llevar a su hija al altar. 32 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 Para el hombre, la boda es un ritual que autoriza el apareamiento 33 00:04:21,302 --> 00:04:24,722 y la independencia de los padres de inmediato, pero para las ballenas… 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,143 ¿Qué es esto? 35 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 ¿Paraste la charla de la ballena sola? 36 00:04:32,188 --> 00:04:33,439 ¿Quieres oír más? 37 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 No, bueno… 38 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 Es algo raro en ti. 39 00:04:38,903 --> 00:04:42,490 De ahora en más, no hablaré de ballenas con gente que no quiere escuchar. 40 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 Porque ahora tengo a alguien que se ofrece a escuchar. 41 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 ¿En serio? 42 00:04:47,161 --> 00:04:48,496 ¿Quién es? 43 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Llego tarde. 44 00:04:51,374 --> 00:04:52,333 Bueno. 45 00:04:55,712 --> 00:04:56,546 Toma. 46 00:04:57,171 --> 00:04:58,339 Hasta luego. 47 00:04:58,423 --> 00:05:00,049 - Hasta luego. - Bien. 48 00:05:06,764 --> 00:05:07,932 Cielos. 49 00:05:36,044 --> 00:05:38,004 Mucho gusto. Soy Han Seon-young. 50 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 Soy Jung Myeong-seok. 51 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Kim Jeong-gu. 52 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 Todos estamos ocupados, así que vayamos al grano. 53 00:05:45,762 --> 00:05:46,596 Sí. 54 00:05:49,640 --> 00:05:53,394 Mi hija menor nació cuando yo tenía 47 años. 55 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Se casó con el hijo del CEO 56 00:05:55,229 --> 00:05:57,940 de Construcciones Daehyeon en el hotel Daehyeon. 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 Felicitaciones. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 ¡Tonterías! 59 00:06:02,153 --> 00:06:05,198 Cielos, esos desgraciados del hotel Daehyeon. 60 00:06:05,823 --> 00:06:07,867 Hubo un incidente en la boda. 61 00:06:07,950 --> 00:06:12,163 La hija del presidente llevaba un vestido de novia sin tirantes, 62 00:06:12,789 --> 00:06:15,666 y cuando los novios salían del salón, 63 00:06:16,793 --> 00:06:17,960 el vestido se resbaló. 64 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 ¿Cuánto? 65 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 Hasta aquí. 66 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 La ropa interior no se resbaló, ¿no? 67 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 ¿Tiene idea de cuánto cuesta esta boda? 68 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 El hotel dijo que se encargaría de todo, 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 así que pedí lo mejor, y me costó 230 millones de wones. 70 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 ¿Sabe cuántos invitados había? 71 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Mil personas muy importantes. 72 00:06:42,735 --> 00:06:44,028 ¡Gasté 230 millones de wones 73 00:06:44,112 --> 00:06:46,489 solo para ser humillado frente a mil personas! 74 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 Debe haber sido muy difícil. 75 00:06:48,324 --> 00:06:51,369 ¿Cuánto debería recibir de esos bastardos del hotel Daehyeon? 76 00:06:51,452 --> 00:06:53,454 ¿Por los daños? 77 00:06:54,330 --> 00:06:57,750 Tendremos que investigar más por la cantidad exacta, pero… 78 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 250 - 300 MILLONES DE WONES 79 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 - Aproximadamente… - Espere. 80 00:07:04,048 --> 00:07:06,926 Si está pensando en menos de mil millones de wones, 81 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 ni lo diga. 82 00:07:10,263 --> 00:07:11,514 ¿Mil millones? 83 00:07:13,641 --> 00:07:16,853 ¿Ha hablado con el hotel Daehyeon? 84 00:07:16,936 --> 00:07:20,982 El hotel Daehyeon ofreció un reembolso por la boda. 85 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 Y también mencionaron regalar a los novios 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 un cupón de diez millones para el hotel Daehyeon. 87 00:07:25,778 --> 00:07:28,865 Si lo convertimos en efectivo, ofrecen 240 millones de wones. 88 00:07:29,449 --> 00:07:30,533 No está mal. 89 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 ¿Qué? ¿No está mal? 90 00:07:33,077 --> 00:07:34,454 ¡Me humillaron! 91 00:07:34,537 --> 00:07:36,038 Parientes, amigos y clientes. 92 00:07:36,122 --> 00:07:39,709 ¡Los reuní a todos solo para mostrarles el cuerpo desnudo de mi hija! 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 ¡No puedo ir a ningún lado porque me siento humillado! 94 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 ¿Y dices que 240 millones no es malo? 95 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 ¿Dices que mi orgullo solo vale eso? 96 00:07:48,509 --> 00:07:49,802 No, no es eso. 97 00:07:49,886 --> 00:07:54,182 Lo que acaba de decir se considera compensación. 98 00:07:54,765 --> 00:07:58,686 En vez de pagar por daños a los bienes, es por daños psicológicos. 99 00:07:59,437 --> 00:08:02,899 Pero, según los precedentes actuales, no es fácil que aprueben 100 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 una compensación. 101 00:08:04,275 --> 00:08:07,695 Aunque lo aprueben, la cantidad no suele ser tan grande. 102 00:08:07,778 --> 00:08:10,114 El hotel Daehyeon ofreció reembolsar los gastos 103 00:08:10,198 --> 00:08:14,035 y un vale de alojamiento que actúa como compensación. 104 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 Sinceramente, su oferta es bastante razonable. 105 00:08:18,623 --> 00:08:19,999 Pero ya que quiere otra boda, 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,461 creo que podríamos discutir su cobertura total de la nueva boda. 107 00:08:25,880 --> 00:08:29,509 Hanbada no es diferente de Taesan después de todo. 108 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 - ¿Disculpe? - Tengo 6000 pyeong 109 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 en tierras solo en Garak-dong. 110 00:08:40,561 --> 00:08:42,480 Significa que recibo muchas demandas. 111 00:08:43,022 --> 00:08:45,441 Se lo di todo a Taesan todo este tiempo. 112 00:08:46,108 --> 00:08:48,903 Son el bufete número uno de Corea, ¿no? 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,240 Pero cuando pasa algo gordo, estos malditos se escabullen. 114 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 ¡Ellos dicen lo mismo! 115 00:08:54,408 --> 00:08:56,911 "La compensación no suele ser grande". ¡Qué tontería! 116 00:08:57,703 --> 00:08:58,788 Vine aquí 117 00:08:58,871 --> 00:09:02,708 porque ya no soportaba escuchar eso cuando hice ganar mucho dinero a Taesan. 118 00:09:02,792 --> 00:09:04,627 Pensé que Hanbada sería diferente. 119 00:09:05,753 --> 00:09:07,672 Hanbada es diferente. 120 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 ¿Qué es diferente? 121 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 "No es fácil. No se puede hacer". ¡Están diciendo exactamente lo mismo! 122 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 ¿Cuál es la cantidad exacta que quiere, señor? 123 00:09:18,474 --> 00:09:20,768 El precio de haber quedado como un tonto. 124 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 ¿No debería recibir, al menos, mil millones? 125 00:09:33,447 --> 00:09:34,490 Haremos que así sea. 126 00:09:35,908 --> 00:09:39,787 Le mostraremos que Hanbada puede hacer lo que Taesan no pudo. 127 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Cuento con ustedes. 128 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 ¡Asegúrate de pagarles una comisión generosa! 129 00:09:50,423 --> 00:09:51,299 Cielos. 130 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 DAÑOS 131 00:09:55,428 --> 00:09:57,638 ¿Cuáles son los tipos de daños? 132 00:09:58,264 --> 00:09:59,473 Según la teoría de tres divisiones de daños, 133 00:09:59,557 --> 00:10:01,142 hay daños activos, daños pasivos 134 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 - y… - Compensación. 135 00:10:02,602 --> 00:10:05,896 Los daños son activos cuando hay una pérdida de bienes. 136 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 Son pasivos cuando alguien no obtiene un bien que pudo haber ganado. 137 00:10:09,650 --> 00:10:10,651 - Y la compensación… - La compensación 138 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 es la reparación por estrés psicológico. 139 00:10:14,864 --> 00:10:17,950 Abogado Jung, es abogado hace mucho, 140 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 pero ¿cómo no conoce los tipos de daños? 141 00:10:20,453 --> 00:10:22,121 No pregunté porque no lo sé. 142 00:10:23,623 --> 00:10:25,124 Pregunté para enseñar. 143 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 ¿En serio? 144 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 Sí, así es. 145 00:10:31,631 --> 00:10:33,799 Entonces, según la teoría de los tres daños, 146 00:10:33,883 --> 00:10:38,721 los 230 millones que ya se pagaron por la boda son daños activos. 147 00:10:38,804 --> 00:10:41,307 Los 230 millones de wones requeridos 148 00:10:41,390 --> 00:10:44,769 para otra boda con las mismas condiciones son daños pasivos, 149 00:10:44,852 --> 00:10:48,022 ya que no habrían tenido que pagarlos si no fuera por el incidente. 150 00:10:48,105 --> 00:10:52,985 En realidad, esto no tiene sentido porque es una compensación doble. 151 00:10:53,069 --> 00:10:54,236 Pero nuestro cliente… 152 00:10:55,404 --> 00:10:56,530 quiere mil millones. 153 00:10:57,114 --> 00:11:02,328 En última instancia, debemos exigir un mínimo de 500 millones en compensación. 154 00:11:02,411 --> 00:11:05,039 Pero, según el método de cálculo de compensación de la Corte Suprema, 155 00:11:05,122 --> 00:11:08,751 el máximo, aun cuando muere alguien en un accidente de auto, es 100 millones. 156 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 Pero este caso es, como mucho, difamación. 157 00:11:11,087 --> 00:11:13,714 Y cae en daños normales, no daños graves. 158 00:11:13,798 --> 00:11:16,008 Entonces, podríamos pedir 50 millones como mucho. 159 00:11:16,092 --> 00:11:17,301 Así es. 160 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 Pero en la vida, 161 00:11:18,677 --> 00:11:21,847 te toparás con clientes así con exigencias ridículas. 162 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 Como estamos a cargo del caso, busquemos la forma. 163 00:11:25,142 --> 00:11:27,478 El hotel Daehyeon integró toda la organización 164 00:11:27,561 --> 00:11:29,688 cuando crearon un equipo de negocios de bodas. 165 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 Es un alivio, ya que el alquiler del lugar y del vestido suele hacerse por separado, 166 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 lo que hace difícil pedir compensación. 167 00:11:36,195 --> 00:11:38,447 Pero en este caso, todo lo hizo el hotel Daehyeon. 168 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Y lo más importante, ¿de verdad es culpa del hotel Daehyeon? 169 00:11:42,701 --> 00:11:44,286 Intencional o accidental, 170 00:11:44,370 --> 00:11:47,540 debemos encontrar la razón atribuible para culpar al hotel. 171 00:11:48,207 --> 00:11:51,502 Sin eso, toda esta demanda por daños no tendrá sentido. 172 00:11:52,628 --> 00:11:56,215 Abogado Kwon y abogada Choi, ¿han hecho alguna investigación encubierta? 173 00:11:56,298 --> 00:11:57,591 - ¿Qué? - No. 174 00:11:57,675 --> 00:12:01,303 El hotel nunca dará información sobre los errores que se cometieron 175 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 durante la confección del vestido. 176 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Debemos averiguarlo por nuestra cuenta. 177 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 Vayan al hotel Daehyeon 178 00:12:07,184 --> 00:12:10,104 y pruébense trajes de boda, finjan ser los novios. 179 00:12:10,771 --> 00:12:11,647 Bien. 180 00:12:11,730 --> 00:12:14,859 Abogada Woo, ve a ver a la pareja con Jun-ho. 181 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Bien. 182 00:12:16,235 --> 00:12:18,571 ¿Está bien si voy al hotel Daehyeon 183 00:12:19,321 --> 00:12:22,199 con Jun-ho y no con el abogado Kwon? 184 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 ¿Por qué? 185 00:12:23,451 --> 00:12:26,328 ¿No crees que el abogado Kwon podría ser un buen esposo? 186 00:12:26,412 --> 00:12:27,246 No. 187 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ¿Qué? Cielos. 188 00:12:28,581 --> 00:12:31,083 A mí tampoco me gusta la abogada Choi. 189 00:12:31,584 --> 00:12:34,753 Me reuniré con los novios con la abogada Woo. 190 00:12:35,379 --> 00:12:38,841 - Te parece bien, ¿no? - También prefiero estar sola con Jun-ho, 191 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 pero cederé. 192 00:12:40,426 --> 00:12:42,803 ¿Cómo que prefieres estar a solas con Jun-ho? 193 00:12:43,387 --> 00:12:44,930 ¿Son amigos? 194 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 Bueno… 195 00:12:47,308 --> 00:12:49,185 Si la definición de 'amigos' 196 00:12:49,268 --> 00:12:52,354 es 'tener un tema específico que discutir a solas', 197 00:12:53,189 --> 00:12:54,899 entonces, sí, somos amigos. 198 00:13:06,702 --> 00:13:10,748 No sale de su cuarto desde la boda. 199 00:13:16,003 --> 00:13:17,838 Llegaron los abogados. 200 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 Sí. 201 00:13:22,760 --> 00:13:26,263 Soy Kwon Min-woo, de Hanbada, el abogado asignado a su caso. 202 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 Tome. 203 00:13:30,976 --> 00:13:32,228 ¿Qué haces? Saluda. 204 00:13:32,311 --> 00:13:33,896 Claro. Hola. 205 00:13:35,564 --> 00:13:37,816 Tienes que presentarte. 206 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Claro. 207 00:13:38,817 --> 00:13:39,860 Me llamo… 208 00:13:43,280 --> 00:13:45,449 Se lea al derecho o al revés, Woo Young-woo. 209 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 Kayak, arenera, somos, radar, reconocer, Woo Young-woo. 210 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 ¿Qué? 211 00:13:49,578 --> 00:13:52,248 Lo siento. Es nueva en la empresa. 212 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 - Sí. - Claro, seguro. 213 00:13:56,085 --> 00:13:57,086 Tomen asiento. 214 00:14:03,300 --> 00:14:04,343 Gracias. 215 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 Debe estar muy molesta. 216 00:14:16,772 --> 00:14:17,606 Bueno… 217 00:14:18,274 --> 00:14:19,149 Sí. 218 00:14:19,233 --> 00:14:22,903 ¿Ha estado viviendo con sus padres desde la boda? 219 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 ¿Y su marido? 220 00:14:24,905 --> 00:14:28,117 Las cosas se volvieron raras entre nosotros desde el incidente. 221 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Nuestra casa está vacía. Él también se queda con sus padres. 222 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 ¿Planean tener otra boda? 223 00:14:34,748 --> 00:14:35,916 No estoy segura. 224 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Deberían preguntarle a mi papá. 225 00:14:38,836 --> 00:14:42,172 - ¿A su papá? - Cada familia tiene su opinión. 226 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 Este matrimonio es complicado. 227 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 El abuelo de Jin-uk me adoraba. 228 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 Es el líder de la iglesia y dirige el coro. 229 00:14:52,433 --> 00:14:54,226 Y yo toco el acompañamiento de piano. 230 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 Él me presentó a Jin-uk y acabamos casándonos. 231 00:15:00,399 --> 00:15:02,860 Pero oí que estaba muy decepcionado de mí por lo que pasó. 232 00:15:02,943 --> 00:15:05,195 Aparentemente, habló de disolver el matrimonio. 233 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 ¿Decepcionado de usted por lo que pasó en la boda? 234 00:15:08,824 --> 00:15:09,909 ¿Por qué? 235 00:15:10,826 --> 00:15:13,370 Tengo un tatuaje de Guanyin bodhisattva. 236 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Ya veo. 237 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 Guanyin bodhisattva. 238 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 ¿Cuándo supo que había un problema con el vestido? 239 00:15:20,502 --> 00:15:22,379 La mañana de la boda. 240 00:15:23,047 --> 00:15:25,799 Lo sentí bien apretado en la prueba del vestido. 241 00:15:25,883 --> 00:15:28,719 - Pero ese día, se sentía un poco suelto. - Se siente suelto. 242 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 ¿Se lo dijo a los empleados del hotel Daehyeon? 243 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 Sí. 244 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 - A la chica que me ayudó a vestirme. - No puede ser. 245 00:15:34,892 --> 00:15:37,269 Pero dijo que era porque había perdido peso 246 00:15:37,353 --> 00:15:39,772 y puso más alfileres en el interior del vestido. 247 00:15:40,439 --> 00:15:42,650 ¿Perdió peso en la época de la boda? 248 00:15:42,733 --> 00:15:43,651 No. 249 00:15:45,486 --> 00:15:50,032 ¿Hay alguien de su entorno que pueda testificar sobre la situación? 250 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Como una amiga que la haya oído preocupada por el vestido. 251 00:15:53,452 --> 00:15:56,455 No, ninguna. Mis conocidos no vinieron a la boda. 252 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 Pero era su boda. 253 00:15:58,499 --> 00:16:00,584 Mi papá se encargó de la lista de invitados. 254 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 Así que eran sus invitados. 255 00:16:03,712 --> 00:16:04,922 Claro. 256 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 ¿Tienes alguna pregunta, abogada Woo? 257 00:16:07,675 --> 00:16:08,592 Sí. 258 00:16:09,468 --> 00:16:10,427 Señora Kim Hwa-yeong. 259 00:16:11,011 --> 00:16:12,429 ¿Ama a su esposo? 260 00:16:14,181 --> 00:16:15,015 ¿Disculpe? 261 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 Lo siento. 262 00:16:16,850 --> 00:16:18,686 ¿Llamas a eso una pregunta? 263 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Sí. 264 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 Hay muchas fotos en esta habitación. 265 00:16:23,649 --> 00:16:27,611 Muchos autorretratos de ella y fotos con amigos y familia. 266 00:16:28,320 --> 00:16:30,739 Pero no hay ni una foto de su marido. 267 00:16:32,032 --> 00:16:33,325 Cierto. 268 00:16:33,409 --> 00:16:36,203 Deben estar todas en nuestra casa. 269 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Ahí hay una. 270 00:16:47,923 --> 00:16:50,050 Y su anillo de bodas está en su tocador. 271 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 No en su dedo. 272 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 Señora Kim Hwa-yeong. 273 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 ¿Quiere a su marido? 274 00:17:04,773 --> 00:17:07,067 Mi suegro es muy raro. 275 00:17:07,818 --> 00:17:11,947 No quiero ni pensar en ese día y no entiendo por qué los demanda. 276 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Y encima al hotel Daehyeon. 277 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Es como si intentara iniciar una pelea entre las dos familias. 278 00:17:17,953 --> 00:17:20,706 ¿No quiere que los demanden? 279 00:17:20,789 --> 00:17:23,542 Me enfurezco cuando pienso en lo que pasó. 280 00:17:23,625 --> 00:17:26,962 ¿Esto es un servicio de boda preparado por un hotel de cinco estrellas? 281 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 Sin embargo, 282 00:17:28,714 --> 00:17:32,968 el hotel Daehyeon y Construcciones Daehyeon son parte del Grupo Daehyeon. 283 00:17:33,552 --> 00:17:35,971 ¿No es básicamente una vergüenza para nuestra familia? 284 00:17:36,055 --> 00:17:40,059 ¿Es verdad que su familia sacó el tema de disolver el matrimonio? 285 00:17:40,142 --> 00:17:41,393 ¿Eso dijo Hwa-yeong? 286 00:17:42,895 --> 00:17:44,146 Dios. 287 00:17:44,229 --> 00:17:46,440 A mi abuelo le gustaba Hwa-yeong 288 00:17:46,523 --> 00:17:48,567 y estaba muy entusiasmado con este matrimonio. 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 Me la presentó 290 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 y hasta convenció a mis padres. 291 00:17:53,989 --> 00:17:55,032 Y, entonces… 292 00:17:55,991 --> 00:17:58,869 Sabe lo del tatuaje de Hwa-yeong, ¿verdad? 293 00:18:00,162 --> 00:18:02,748 Sí, nos lo contó. 294 00:18:02,831 --> 00:18:07,044 Dijo que se lo hizo de broma cuando era inmadura. 295 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 Así que no le di importancia. 296 00:18:09,296 --> 00:18:12,007 No es algo fácil de sacar y no está a la vista. 297 00:18:12,091 --> 00:18:16,345 Pero mi abuelo llegó a sentirse traicionado. 298 00:18:17,304 --> 00:18:20,516 Es un cristiano devoto y está grande. 299 00:18:20,599 --> 00:18:22,893 Dijo que no puedo casarme con alguien como ella 300 00:18:23,393 --> 00:18:26,688 y me dijo que la dejara porque aún no registramos el matrimonio. 301 00:18:26,772 --> 00:18:28,440 ¿Y va a hacerlo? 302 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 No estoy seguro. 303 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 Habrá que esperar a ver qué opinan los adultos. 304 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 ¿Ha hablado de disolver el matrimonio con Kim Hwa-yeong? 305 00:18:37,282 --> 00:18:39,368 Hace tiempo que no nos vemos. 306 00:18:39,451 --> 00:18:43,080 Se ha vuelto sensible y va al psiquiatra. 307 00:18:43,872 --> 00:18:45,916 Peleamos cada vez que nos vemos. 308 00:18:45,999 --> 00:18:47,042 ¿Al psiquiatra? 309 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 ¿Kim Hwa-yeong recibe tratamiento psiquiátrico? 310 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 ¿No se lo dijo? 311 00:18:52,089 --> 00:18:53,465 Por lo que sé, 312 00:18:54,424 --> 00:18:56,093 va al médico desde el incidente. 313 00:19:01,056 --> 00:19:04,101 Debe haber alguna ley que diga que los ricos no pueden madurar. 314 00:19:04,184 --> 00:19:05,727 No, esa ley no existe. 315 00:19:09,314 --> 00:19:10,274 Ya veo. 316 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Era una broma. 317 00:19:11,483 --> 00:19:12,860 Cielos. 318 00:19:13,861 --> 00:19:18,448 ¿Cómo se van a casar si aún son niños? ¿No estás de acuerdo? 319 00:19:18,532 --> 00:19:21,535 Es necesario ser psicológicamente independiente de los padres para casarse. 320 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 No saben hacer nada por sí mismos. 321 00:19:24,621 --> 00:19:28,584 Incluso a esa edad, probablemente, nunca hayan preparado una comida. 322 00:19:29,293 --> 00:19:30,627 Abogado Kwon. 323 00:19:32,462 --> 00:19:34,965 ¿Has preparado comidas tú solo? 324 00:19:35,048 --> 00:19:36,008 Claro. 325 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 ¿Tú no? 326 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Supongo que no. 327 00:19:55,027 --> 00:19:57,779 ¿Cómo deberíamos llamarnos? 328 00:19:58,906 --> 00:20:00,032 No estoy segura. 329 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 Tal vez… 330 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 debería llamarte por tu nombre. 331 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 ¿Jun-ho? 332 00:20:07,080 --> 00:20:10,042 Bien, yo también te llamaré por tu nombre. 333 00:20:11,460 --> 00:20:13,921 No creo que debamos llamarnos por el nombre. 334 00:20:14,004 --> 00:20:15,881 No sabemos qué podría pasar. 335 00:20:15,964 --> 00:20:17,674 Tienes razón. 336 00:20:18,300 --> 00:20:19,426 Entonces… 337 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 ¿Cariño? 338 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 ABOGADA WOO YOUNG-WOO 339 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Sí, abogada Woo. 340 00:20:34,691 --> 00:20:37,861 Jun-ho, ¿también crees que un adulto debería cocinarse solo 341 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 y ser independiente de sus padres? 342 00:20:40,239 --> 00:20:41,531 Bueno… 343 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 No estoy seguro, pero sería lindo. 344 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 Pero las ballenas asesinas se quedan con su madre toda su vida. 345 00:20:48,121 --> 00:20:51,208 Según los estándares humanos, todos son nenes y nenas de mamá… 346 00:20:51,291 --> 00:20:53,252 Oye, Young-woo. ¿Qué haces? 347 00:20:54,920 --> 00:20:55,837 ¿Su-yeon? 348 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Estoy al teléfono. 349 00:20:58,423 --> 00:21:01,426 ¿A esto te referías cuando hablabas de un tema específico con Jun-ho? 350 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 No puedes hacer esto en horas de oficina. 351 00:21:03,512 --> 00:21:05,639 No deberías mantener a alguien ocupado al teléfono. 352 00:21:06,431 --> 00:21:08,642 - Claro. - Estoy bien. 353 00:21:09,309 --> 00:21:13,188 Estoy un poco ocupado, te llamo luego. 354 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 Bien. 355 00:21:16,108 --> 00:21:17,234 ABOGADA WOO YOUNG-WOO 356 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 ¿Young-woo hace esto a menudo? 357 00:21:19,069 --> 00:21:20,153 No. 358 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 Solo a veces. 359 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 ABOGADA WOO YOUNG-WOO 360 00:21:35,043 --> 00:21:36,169 Sí, abogada Woo. 361 00:21:36,878 --> 00:21:39,965 ¿Alguna vez oíste que sabemos más del lado oscuro de la luna 362 00:21:40,048 --> 00:21:42,009 que del mar profundo? 363 00:21:43,010 --> 00:21:45,721 - ¿Qué? - Que nadie haya visto 364 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 a una ballena azul dando a luz es prueba de ello. 365 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Uno creería que no es difícil ver a una ballena azul 366 00:21:50,892 --> 00:21:54,855 grande como un avión dar a luz a una cría tan pesada como un hipopótamo. 367 00:21:54,938 --> 00:21:57,190 Eso es porque el océano es tan vasto y profundo 368 00:21:57,274 --> 00:21:59,735 que guarda los secretos de las ballenas. 369 00:22:01,194 --> 00:22:02,529 Claro. 370 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 Ya veo. 371 00:22:05,615 --> 00:22:07,826 Abogada Woo, estoy en medio de… 372 00:22:08,994 --> 00:22:10,329 ¿Hola? 373 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 ¿Abogada Woo? 374 00:22:14,750 --> 00:22:17,753 - Las heces de una ballena azul son rojas. - Me asustaste. 375 00:22:17,836 --> 00:22:20,339 Es porque el krill, su alimento básico, es rojo. 376 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Claro. Ya veo. 377 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 Las heces de la ballena son una especie de bomba 378 00:22:25,302 --> 00:22:29,264 que lleva nutrientes de lo profundo del océano a la superficie del mar. 379 00:22:29,348 --> 00:22:33,727 Las ballenas se alimentan bien profundo y salen a excretar a la superficie. 380 00:22:33,810 --> 00:22:37,105 Y las heces se convierten en nutrientes para el fitoplancton. 381 00:22:37,189 --> 00:22:39,149 Claro. Ya veo. 382 00:22:39,232 --> 00:22:41,943 La ballena franca es un animal migratorio. 383 00:22:42,027 --> 00:22:44,905 Pero las 400 ballenas que viven en California 384 00:22:44,988 --> 00:22:46,948 se quedan en el mismo lugar todo el año. 385 00:22:47,032 --> 00:22:50,660 Pueden atravesar California en seis días, 386 00:22:50,744 --> 00:22:52,037 pero no se mueven. 387 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Ya veo. 388 00:22:53,497 --> 00:22:57,626 Abogada Woo, ¿usamos las giratorias? Hace mucho que no salimos por aquí. 389 00:22:58,543 --> 00:23:00,670 No, hoy trabajo horas extra. 390 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 ¿Qué? 391 00:23:03,173 --> 00:23:04,132 Entonces, 392 00:23:05,008 --> 00:23:07,594 ¿viniste hasta aquí para hablar de ballenas? 393 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 Sí, adiós. 394 00:23:12,349 --> 00:23:14,226 ¿Cómo es eso a veces? 395 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 Te estuvo siguiendo todo este tiempo. 396 00:23:15,977 --> 00:23:17,562 Está bien. 397 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 Fui viendo que es información útil, y… 398 00:23:20,982 --> 00:23:23,151 ¿Quién más escucharía si no lo hago yo? 399 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Es lindo si al menos yo lo hago. 400 00:23:26,530 --> 00:23:27,864 ¿La escucharás para siempre? 401 00:23:28,448 --> 00:23:29,324 ¿Qué? 402 00:23:29,407 --> 00:23:32,702 Si no, deberías ser el que ponga límites. 403 00:23:33,370 --> 00:23:35,455 Parece lo correcto para ella. 404 00:23:44,005 --> 00:23:44,965 ¿Estás bien? 405 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 ¿Qué? 406 00:23:55,433 --> 00:23:57,144 Estoy bien. 407 00:24:22,627 --> 00:24:23,670 BAÑO 408 00:24:26,548 --> 00:24:28,842 Cielos, por favor. 409 00:24:28,925 --> 00:24:30,468 - Cielos. - Gracias. 410 00:24:31,052 --> 00:24:32,012 Gracias. 411 00:24:47,068 --> 00:24:49,070 ¡No! 412 00:24:50,405 --> 00:24:52,115 Aún no. 413 00:25:01,166 --> 00:25:02,417 Abogada Woo. 414 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 ¿Cómo llegaste aquí? 415 00:25:10,258 --> 00:25:11,718 Tomé el metro. 416 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 Ya veo. 417 00:25:13,637 --> 00:25:15,263 Debo reunirme con la abogada Choi. 418 00:25:17,265 --> 00:25:19,184 No puedo decir por qué estoy aquí. 419 00:25:19,267 --> 00:25:21,645 Menos que menos, a ti. 420 00:25:21,728 --> 00:25:26,107 Bien, creo que la abogada Choi está en el baño por allá. 421 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 De acuerdo. 422 00:25:40,914 --> 00:25:41,957 Su-yeon, ¿eres tú? 423 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Su-yeon, ¿eres tú? 424 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Por aquí. 425 00:25:50,548 --> 00:25:51,883 ¿Lo trajiste? 426 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 Dámelo. 427 00:26:01,685 --> 00:26:02,769 ¿Qué? 428 00:26:02,852 --> 00:26:04,271 Young-woo, ¿estás bromeando? 429 00:26:04,354 --> 00:26:06,856 ¿No había pantalones de vestir en mi armario? 430 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Sí había. 431 00:26:08,483 --> 00:26:10,527 ¿Y por qué trajiste esto? 432 00:26:10,610 --> 00:26:12,112 Me dijiste que trajera lo que fuera. 433 00:26:12,195 --> 00:26:14,281 Eso parecía lo más cómodo y no tenía etiqueta. 434 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Dios, esto no puede estar pasando. 435 00:26:32,173 --> 00:26:34,134 ¿Quieres que te traiga otra cosa? 436 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 Igual no puedo hacerlo. 437 00:26:46,896 --> 00:26:48,064 Tienes que… 438 00:26:49,357 --> 00:26:50,608 casarte. 439 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 Decidimos llamarnos cariño. 440 00:26:57,115 --> 00:26:58,992 Llamarlo por su nombre también está bien, 441 00:26:59,659 --> 00:27:02,829 pero podía ser peligroso llamarnos por el nombre frente a otros. 442 00:27:05,707 --> 00:27:08,084 Tenemos prisa por casarnos… 443 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 porque estoy esperando. 444 00:27:13,631 --> 00:27:15,216 Así que antes de que se notara, 445 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 ponerme el vestido más hermoso del mundo 446 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 y casarme en el hotel Daehyeon es mi… 447 00:27:24,642 --> 00:27:26,144 No, es tu sueño. 448 00:27:26,895 --> 00:27:28,271 Con "esperando" 449 00:27:28,897 --> 00:27:32,692 no te refieres a "algo que podría pasar", ¿no? 450 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 No. 451 00:27:34,402 --> 00:27:37,364 - Entonces… - Dormimos juntos antes de casarnos. 452 00:27:38,156 --> 00:27:41,826 Así que el bebé de Jun-ho está aquí. 453 00:27:47,916 --> 00:27:49,250 Cuida mucho… 454 00:27:51,086 --> 00:27:52,128 de Jun-ho. 455 00:28:11,022 --> 00:28:12,857 ¿Cómo está la abogada Choi? ¿Está bien? 456 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 - No puede hacerlo. - ¿Qué? 457 00:28:16,528 --> 00:28:18,446 Tienes que casarte conmigo, Jun-ho. 458 00:28:18,947 --> 00:28:21,616 Quiero decir, cariño. 459 00:28:28,081 --> 00:28:31,000 Entonces, ¿vamos? 460 00:28:31,084 --> 00:28:34,212 La reserva es a las tres y llegamos tarde. 461 00:28:34,295 --> 00:28:36,005 Bien, cariño. 462 00:28:42,887 --> 00:28:44,889 ¿La boda es la semana que viene? 463 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Sí. 464 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 Me alegra que pudiéramos reservar, a pesar de ser a último momento. 465 00:28:49,602 --> 00:28:50,937 Lo sé. 466 00:28:51,020 --> 00:28:54,941 La gente suele tener que esperar un año para reservar el lugar de nuestra boda. 467 00:28:55,024 --> 00:28:56,693 Ustedes dos tuvieron mucha suerte. 468 00:28:56,776 --> 00:29:00,029 Nos estamos apurando con la boda porque estamos esperando. 469 00:29:02,782 --> 00:29:03,700 ¿Perdón? 470 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 Y por 'esperando', no me refiero a la definición 471 00:29:06,703 --> 00:29:09,581 de 'algo que es probable que suceda'. ¿Entiende? 472 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Claro, cariño. 473 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 Seguro sabe a qué te refieres. 474 00:29:15,837 --> 00:29:17,005 Muy bien. 475 00:29:17,547 --> 00:29:19,966 ¿Qué estilo quieren para el vestido? 476 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 Vamos a ver. 477 00:29:35,148 --> 00:29:36,191 Cielos. 478 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 Este es bonito. 479 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 ¿Verdad? 480 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Es bonito, pero… 481 00:29:44,532 --> 00:29:48,203 Para ser sincera, este diseño está un poco pasado de moda. 482 00:29:48,286 --> 00:29:50,872 Hay que tener en cuenta muchas cosas para usarlo. 483 00:29:50,955 --> 00:29:53,958 Bueno, mi amor está muy delgada. 484 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 ¿Y si se le cae al ponérselo? 485 00:29:55,960 --> 00:29:57,670 Eso pasa a veces, ¿no? 486 00:29:58,546 --> 00:30:01,216 ¿Que se caiga el vestido? 487 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 Cielos, eso nunca podría pasar. 488 00:30:06,179 --> 00:30:09,057 Hacemos pruebas muy minuciosas. 489 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 Me gustaría probarme este vestido. 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,313 Supongo que está decidida a probárselo. 491 00:30:17,148 --> 00:30:20,068 Les gustan los estilos atrevidos. 492 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Supongo que por eso quedamos embarazados. 493 00:30:22,278 --> 00:30:24,280 Por eso nos quedamos embarazados. 494 00:30:37,669 --> 00:30:38,753 Bien. 495 00:30:39,420 --> 00:30:41,172 ¿Nos probamos este? 496 00:30:41,256 --> 00:30:43,800 - Bien. - El novio puede esperar aquí. 497 00:30:45,134 --> 00:30:46,427 Ji-hye. 498 00:30:49,347 --> 00:30:50,431 ¡Ji-hye! 499 00:30:51,307 --> 00:30:53,393 Ji-hye aún no ha vuelto. 500 00:30:53,476 --> 00:30:56,020 ¿A dónde fue? Aún es horario de trabajo. 501 00:30:56,104 --> 00:30:56,938 ¿Qué? 502 00:30:57,564 --> 00:31:00,108 Antes la mandó a hacer un recado. 503 00:31:02,652 --> 00:31:04,070 La panadería… 504 00:31:05,947 --> 00:31:09,158 Dijo que tenían pan recién hecho a las cuatro y me mandó a comprar. 505 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 ¿Soy su chica de los mandados o qué? 506 00:31:12,495 --> 00:31:14,622 ¡Eso es lo que digo! 507 00:31:14,706 --> 00:31:17,250 Si Ju-hui estuviera aquí, ¡habría dicho algo por mí! 508 00:31:18,251 --> 00:31:19,460 ¿Qué? ¿No lo sabías? 509 00:31:20,086 --> 00:31:21,880 Despidieron a Ju-hui. 510 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Ese incidente… 511 00:31:24,257 --> 00:31:26,342 Ese incidente cuando se cayó el vestido. 512 00:31:27,719 --> 00:31:30,305 Como sea. La mensajera no está. 513 00:31:30,388 --> 00:31:32,432 Tengo que llevárselo antes de que se enfríe. 514 00:31:33,433 --> 00:31:34,350 Adiós. 515 00:31:42,525 --> 00:31:45,069 Jun-ho, soy yo, Su-yeon. 516 00:31:45,153 --> 00:31:49,115 Creo que una empleada llamada Ju-hui fue despedida por el problema del vestido. 517 00:31:49,198 --> 00:31:50,825 Oí a alguien hablando por teléfono. 518 00:31:51,784 --> 00:31:55,121 Si es empleada allí, aparecerá con pan. 519 00:31:56,080 --> 00:31:57,165 ¿Pan? 520 00:32:26,903 --> 00:32:27,987 Disculpe. 521 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 ¿Sí? 522 00:32:29,781 --> 00:32:30,823 Hola. 523 00:32:30,907 --> 00:32:32,450 Me preguntaba 524 00:32:32,533 --> 00:32:35,912 si sabe dónde está Ju-hui. 525 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Ju-hui… 526 00:32:39,165 --> 00:32:40,249 ¿Bae Ju-hui? 527 00:32:40,333 --> 00:32:42,835 Sí, creo que fue hace unos tres meses. 528 00:32:42,919 --> 00:32:47,465 Tuve una consulta con ella, y parece que hoy no está aquí. 529 00:32:48,132 --> 00:32:50,009 Renunció. 530 00:32:51,260 --> 00:32:52,845 ¿De qué se trata? 531 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 Es una larga historia. 532 00:32:57,266 --> 00:33:00,311 ¿Podría darme su información de contacto? 533 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 Bueno… 534 00:33:02,730 --> 00:33:05,108 Lo siento, no puedo darle su información privada. 535 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Lo siento. 536 00:33:06,859 --> 00:33:08,820 - Bueno… - Estamos listos. 537 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 ¡Cielos, se ve hermosa! 538 00:33:15,159 --> 00:33:16,369 ¡Qué cintura tan pequeña! 539 00:33:16,452 --> 00:33:17,662 Sí, abogada Choi. 540 00:33:18,621 --> 00:33:20,248 Lo investigué, pero no creo 541 00:33:20,331 --> 00:33:21,833 - que sea fácil. - Estamos listas. 542 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 ¿Cómo te sientes? 543 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 Es muy incómodo. 544 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 Parece que estuviera hecho de etiquetas. 545 00:34:01,539 --> 00:34:03,958 Cielos, mira su cara. 546 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Está totalmente enamorado. 547 00:34:07,920 --> 00:34:09,297 ¿Te enamoraste? 548 00:34:21,267 --> 00:34:22,810 TRIBUNAL 549 00:34:22,894 --> 00:34:25,313 El vestido de novia se salió durante la ceremonia. 550 00:34:26,064 --> 00:34:28,107 Solo pensarlo es alarmante. 551 00:34:28,941 --> 00:34:32,320 Pero ¿es tan grave? 552 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Es un incidente del que se podrían haber reído. 553 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 Pero ahora, hay siete abogados de grandes firmas involucrados, 554 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 peleando por mil millones de wones. 555 00:34:39,494 --> 00:34:41,913 Me preocupa que sea un desperdicio de poder judicial. 556 00:34:42,538 --> 00:34:46,042 La demandante, la señora Kim, recibe ayuda psiquiátrica hace más de dos meses 557 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 debido a este incidente. 558 00:34:47,585 --> 00:34:49,712 Experimenta discordia con su esposo, 559 00:34:49,796 --> 00:34:51,422 y hasta se habló de disolver el matrimonio. 560 00:34:52,006 --> 00:34:55,134 La parte demandada, el hotel Daehyeon, recibió 230 millones de wones 561 00:34:55,218 --> 00:34:57,136 del demandante y organizó la boda. 562 00:34:57,220 --> 00:34:59,305 Y, si el resultado es un matrimonio roto, 563 00:34:59,388 --> 00:35:01,224 los daños no pueden pasarse por alto. 564 00:35:01,849 --> 00:35:05,061 Creemos que no es un incidente del que uno pueda reírse. 565 00:35:05,144 --> 00:35:07,563 El incidente en el que el vestido se deslizó 566 00:35:07,647 --> 00:35:10,858 se debe al descuido de la demandante, no al hotel Daehyeon. 567 00:35:10,942 --> 00:35:14,028 Por lo tanto, el tratamiento psiquiátrico de la demandante 568 00:35:14,112 --> 00:35:17,532 y la potencial disolución de su matrimonio no son responsabilidad del hotel. 569 00:35:17,615 --> 00:35:21,285 No será fácil demostrar quién está equivocado. 570 00:35:21,953 --> 00:35:24,455 ¿Quieren llegar a un acuerdo razonable? 571 00:35:24,539 --> 00:35:28,209 El hotel Daehyeon ofreció una compensación tras la boda, 572 00:35:28,918 --> 00:35:30,378 pero la demandante la rechazó. 573 00:35:30,962 --> 00:35:33,214 Si quieren llegar tan lejos y presentar una demanda, 574 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 el hotel Daehyeon tampoco retrocederá. 575 00:35:35,675 --> 00:35:38,469 Porque está en juego nuestro honor como hotel de cinco estrellas. 576 00:35:38,553 --> 00:35:41,013 A través de su juicio justo, su señoría, 577 00:35:41,097 --> 00:35:44,725 esperamos obtener reconocimiento de que el hecho no fue culpa del hotel. 578 00:35:47,645 --> 00:35:51,399 Si tuviera que nombrar su enfermedad, sería trastorno de estrés postraumático. 579 00:35:51,983 --> 00:35:54,152 El incidente de la boda la ha traumatizado 580 00:35:54,235 --> 00:35:55,570 y sigue angustiándola. 581 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 Ahora está mucho mejor, 582 00:35:58,447 --> 00:36:01,200 pero después de la boda, su insomnio, trastorno alimenticio 583 00:36:01,284 --> 00:36:02,618 y fobia social eran bastante graves. 584 00:36:02,702 --> 00:36:06,581 ¿Podría el TEPT ser la razón de la ruptura de su matrimonio? 585 00:36:07,498 --> 00:36:10,960 Son abogados, deberían saberlo. 586 00:36:11,043 --> 00:36:14,797 Como médico, tengo el deber de proteger la privacidad de mis pacientes. 587 00:36:14,881 --> 00:36:16,424 Seré sincero con usted. 588 00:36:16,507 --> 00:36:19,802 Necesitamos la opinión de un profesional que diga que su TEPT 589 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 podría ser la causa del matrimonio en crisis. 590 00:36:22,555 --> 00:36:24,390 ¿Podría declarar ante el tribunal? 591 00:36:25,391 --> 00:36:26,851 Es por el bien de la señora Kim. 592 00:36:27,435 --> 00:36:29,312 Por el bien de la señora Kim… 593 00:36:30,271 --> 00:36:31,397 ¿Están seguros? 594 00:36:36,152 --> 00:36:38,446 No creo que pueda declarar. 595 00:36:38,529 --> 00:36:39,447 Lo siento. 596 00:36:50,041 --> 00:36:51,375 Gracias. 597 00:37:04,472 --> 00:37:07,433 La crema batida tiene un 30 % de grasa. 598 00:37:08,434 --> 00:37:09,977 - ¿En serio? - Sí. 599 00:37:10,061 --> 00:37:13,439 La leche de ciertas ballenas es mucho más espesa que la crema batida 600 00:37:13,522 --> 00:37:16,317 porque contiene un 30 o 50 % de grasa. 601 00:37:16,400 --> 00:37:20,071 Una ballena azul mamá produce 200 kilos de esta leche alta en grasa por día. 602 00:37:20,780 --> 00:37:23,241 ¿Cuánto peso gana la cría de ballena 603 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 si bebe eso durante seis meses? 604 00:37:25,660 --> 00:37:26,661 No lo sé. 605 00:37:27,245 --> 00:37:28,287 Diecisiete toneladas. 606 00:37:35,586 --> 00:37:37,046 ¿No tienes nada más… 607 00:37:37,797 --> 00:37:40,758 que decirme además de hablar de ballenas? 608 00:37:41,634 --> 00:37:42,593 No. 609 00:37:43,177 --> 00:37:44,929 Claro. ¿No? 610 00:37:45,012 --> 00:37:45,972 No. 611 00:37:51,852 --> 00:37:53,020 A partir de ahora, 612 00:37:53,938 --> 00:37:57,108 ¿y si fijamos una hora específica para hablar de ballenas? 613 00:37:57,191 --> 00:37:58,442 En vez de hablar cuando sea. 614 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Claro. 615 00:38:02,280 --> 00:38:04,115 Muy bien. ¿Qué hora prefieres? 616 00:38:04,198 --> 00:38:06,534 ¿Qué tal a la hora del almuerzo? ¿Está bien? 617 00:38:06,617 --> 00:38:08,577 Podemos hablar mientras comemos juntos. 618 00:38:08,661 --> 00:38:09,620 Bueno. 619 00:38:10,496 --> 00:38:12,373 Cuando no es la hora de comer… 620 00:38:12,456 --> 00:38:14,375 Hablamos de todo, menos de ballenas. 621 00:38:14,458 --> 00:38:16,669 "Hablamos de todo, menos de ballenas". 622 00:38:18,921 --> 00:38:20,131 Bueno… 623 00:38:21,882 --> 00:38:24,135 ¿Y si la situación requiere hablar de ballenas? 624 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 Bueno… 625 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 Entonces, hablamos de ballenas. 626 00:38:28,597 --> 00:38:31,434 Sí. "Entonces, hablamos de ballenas". 627 00:38:54,749 --> 00:38:55,916 Hola, Ji-hye. 628 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 - ¿Viniste a comprar pan? - ¿Qué? 629 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 ¿Qué hacen aquí? 630 00:38:59,754 --> 00:39:01,255 Queremos los datos de contacto de Bae Ju-hui. 631 00:39:02,673 --> 00:39:04,675 No es nada raro. 632 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 Lo siento, no creo que deba dárselos. 633 00:39:07,762 --> 00:39:10,723 Hace dos meses, hubo un incidente, un vestido que se desprendió. 634 00:39:12,099 --> 00:39:14,935 Nos gustaría hablar con Bae Ju-hui. 635 00:39:15,019 --> 00:39:17,313 ¿Qué quieren saber? 636 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Lo que pasó en realidad. 637 00:39:19,440 --> 00:39:22,318 ¿Vinieron a investigar? 638 00:39:22,401 --> 00:39:27,156 ¿Sabías que la novia, Kim Hwa-yeong, sigue en tratamiento psiquiátrico? 639 00:39:28,908 --> 00:39:31,827 Su matrimonio está a punto de romperse por el incidente. 640 00:39:32,495 --> 00:39:35,039 Actuaremos con discreción para que esto no te perjudique. 641 00:39:35,122 --> 00:39:35,998 Por favor, ayúdanos. 642 00:39:36,749 --> 00:39:38,250 Aunque les dé su número, 643 00:39:39,043 --> 00:39:41,045 no será fácil contactarla. 644 00:39:42,421 --> 00:39:43,714 Ju-hui… 645 00:39:44,340 --> 00:39:45,800 se fue del país. 646 00:40:00,398 --> 00:40:03,025 {\an8}TESTIGO 647 00:40:03,109 --> 00:40:04,527 {\an8}DEMANDADA 648 00:40:04,610 --> 00:40:06,487 {\an8}DEMANDANTE 649 00:40:06,570 --> 00:40:08,072 ¿La testigo está aquí? 650 00:40:08,155 --> 00:40:12,076 {\an8}Viene de muy lejos, así que creo que llegará un poco tarde. 651 00:40:12,159 --> 00:40:13,994 ¿Podría darnos un poco más de tiempo? 652 00:40:14,078 --> 00:40:16,455 ¿Lejos? ¿Viene del extranjero? 653 00:40:17,123 --> 00:40:18,791 ¿Cuánto más debemos esperar? 654 00:40:21,544 --> 00:40:24,964 Se anotará la ausencia de la testigo y fijaremos otra fecha para que declare. 655 00:40:47,862 --> 00:40:49,572 Llegó la testigo Kang Ji-hye. 656 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Que pase al frente. 657 00:41:04,879 --> 00:41:07,673 "Juro solemnemente que diré la verdad, toda la verdad 658 00:41:07,756 --> 00:41:10,676 y nada más que la verdad, y aceptaré recibir el castigo 659 00:41:10,759 --> 00:41:13,137 de acuerdo con el perjurio de haber alguna falsedad". 660 00:41:13,220 --> 00:41:15,848 Abogado de la demandante, puede empezar. 661 00:41:15,931 --> 00:41:16,974 Sí, señor. 662 00:41:19,518 --> 00:41:21,687 El día de la boda de la señora Kim, 663 00:41:22,313 --> 00:41:23,772 ¿cuál era su trabajo? 664 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 Como empleada del equipo del hotel Daehyeon, 665 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 mi papel era ayudar a la novia con el vestido. 666 00:41:29,778 --> 00:41:30,821 El día de la boda, 667 00:41:30,905 --> 00:41:34,617 ¿recuerda lo que dijo la señora Kim después de ponerse el vestido? 668 00:41:34,700 --> 00:41:35,993 Sí. 669 00:41:36,076 --> 00:41:39,371 Parece que está muy suelto. 670 00:41:40,039 --> 00:41:41,582 ¿Qué le respondió? 671 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 No puede ser. 672 00:41:43,375 --> 00:41:45,794 Debe haber perdido mucho peso. 673 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 ¿Por qué llegó a esa conclusión? 674 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 Las novias suelen perder mucho peso antes del día de la boda. 675 00:41:51,342 --> 00:41:53,385 En parte es por la dieta, 676 00:41:53,469 --> 00:41:55,596 pero también porque adelgazan un poco 677 00:41:55,679 --> 00:41:57,723 por no beber agua todo el día antes de la boda. 678 00:41:57,806 --> 00:42:01,977 El sastre del equipo de negocios de bodas tiene mucha experiencia y habilidad, 679 00:42:02,603 --> 00:42:06,774 así que no creí que el sastre se descuidara en la prueba 680 00:42:06,857 --> 00:42:09,902 como para que el vestido se cayera debido a la pérdida de peso. 681 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 ¿Aún cree eso? 682 00:42:18,994 --> 00:42:20,120 ¿Testigo? 683 00:42:20,204 --> 00:42:23,040 Responda, por favor. ¿Aún cree eso? 684 00:42:31,715 --> 00:42:32,716 No. 685 00:42:34,385 --> 00:42:35,261 ¿Por qué? 686 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Después de la boda, 687 00:42:38,597 --> 00:42:40,891 descubrí que hubo una confusión con el vestido. 688 00:42:47,690 --> 00:42:49,316 La mañana de la boda, 689 00:42:49,400 --> 00:42:52,278 el vestido de la señora Kim estaba roto. 690 00:42:53,571 --> 00:42:57,324 Fue un error de Bae Ju-hui, una compañera de trabajo. 691 00:42:57,408 --> 00:42:59,243 - ¡No mereces llorar! - Lo siento. 692 00:43:01,287 --> 00:43:02,580 ¿Qué vamos a hacer? 693 00:43:03,247 --> 00:43:05,040 Como no había tiempo de arreglarlo, 694 00:43:06,041 --> 00:43:08,669 sacaron otro vestido que tenían. 695 00:43:09,295 --> 00:43:13,048 Era el mismo diseño, pero un poco más grande. 696 00:43:15,968 --> 00:43:18,220 Entonces, ¿las empleadas 697 00:43:18,971 --> 00:43:22,141 del equipo de bodas le ocultaron esto a la señora Kim? 698 00:43:22,224 --> 00:43:23,475 La directora del equipo 699 00:43:24,351 --> 00:43:26,979 nos dijo después de despedir a Bae Ju-hui 700 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 que también nos despediría si decíamos algo. 701 00:43:32,526 --> 00:43:36,322 Vine aquí sabiendo que quizá tenga que renunciar. 702 00:43:36,864 --> 00:43:40,326 No sabía que la novia lo estaba pasando tan mal. 703 00:43:41,994 --> 00:43:43,537 Siento… 704 00:43:44,371 --> 00:43:46,165 no haber hablado antes. 705 00:43:49,627 --> 00:43:50,794 Eso es todo. 706 00:43:59,011 --> 00:43:59,845 {\an8}TESTIGO 707 00:44:03,015 --> 00:44:06,143 Señora, ¿la está pasando mal desde la boda? 708 00:44:06,226 --> 00:44:07,394 ¿Qué? 709 00:44:09,188 --> 00:44:11,315 - Sí. - ¿Cómo es eso? 710 00:44:12,608 --> 00:44:13,567 Objeción. 711 00:44:13,651 --> 00:44:16,904 {\an8}El abogado de la demandada acosa a la demandante con preguntas vagas. 712 00:44:16,987 --> 00:44:19,365 No la acosaba, pero ha lugar. 713 00:44:19,448 --> 00:44:20,741 Haga preguntas específicas. 714 00:44:21,325 --> 00:44:23,369 Está bien, haré preguntas específicas. 715 00:44:23,952 --> 00:44:24,870 Señora. 716 00:44:25,663 --> 00:44:28,290 ¿Conoce la comunidad en línea llamada Wagle? 717 00:44:29,041 --> 00:44:31,710 Wagle.co.kr. 718 00:44:33,128 --> 00:44:35,089 - Sí. - Escribió publicaciones en Wagle 719 00:44:35,172 --> 00:44:37,424 con el nombre de usuario Sally Ride. 720 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 ¿Es correcto? 721 00:44:41,261 --> 00:44:43,013 Responda, por favor. ¿Es correcto? 722 00:44:44,932 --> 00:44:46,100 Sí. 723 00:44:47,101 --> 00:44:49,853 Título: "Cómo arruiné mi boda". 724 00:44:50,562 --> 00:44:53,649 Escribió esto en Wagle 725 00:44:53,732 --> 00:44:56,902 el 8 de septiembre, una semana después de la boda. 726 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 ¿Podría leer en voz alta esta parte subrayada? 727 00:45:02,533 --> 00:45:03,784 ¿Lo leo yo? 728 00:45:08,247 --> 00:45:11,625 "Su familia habla de romper el matrimonio. 729 00:45:12,126 --> 00:45:13,669 Es algo bueno. 730 00:45:14,336 --> 00:45:16,505 Si me escondo tras mi trauma un poco más, 731 00:45:16,588 --> 00:45:18,632 quizá no tenga que casarme. 732 00:45:18,715 --> 00:45:22,803 No tendré que vivir una vida falsa con un hombre que apenas conozco". 733 00:45:24,221 --> 00:45:27,307 Todo este tiempo, la demandante argumentó 734 00:45:27,391 --> 00:45:29,768 que recibía tratamiento psiquiátrico y que esa era la razón 735 00:45:29,852 --> 00:45:32,354 por la que su matrimonio estaba a punto de terminar. 736 00:45:32,438 --> 00:45:35,065 Y luego pidió la gran suma de mil millones de wones 737 00:45:35,149 --> 00:45:37,526 como compensación del hotel Daehyeon. 738 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 ¿Es correcto? 739 00:45:39,987 --> 00:45:41,447 Pero en esta publicación, dijo: 740 00:45:42,448 --> 00:45:46,410 "Es bueno que estén hablando de romper el compromiso". 741 00:45:46,493 --> 00:45:49,746 Y: "Si me escondo tras mi trauma un poco más, 742 00:45:49,830 --> 00:45:52,458 tal vez no tenga que casarme". 743 00:45:53,959 --> 00:45:56,712 De estos dos, ¿cuál es la verdad? 744 00:45:58,255 --> 00:46:01,550 Dijo que la estaba pasando mal desde la boda. 745 00:46:02,134 --> 00:46:03,760 ¿Por qué? 746 00:46:05,804 --> 00:46:06,763 Su señoría. 747 00:46:07,973 --> 00:46:10,642 Presento las publicaciones de la demandante como prueba. 748 00:46:13,228 --> 00:46:15,731 OTRA BODA CON UNA PERSONA QUE NO AMO 749 00:46:18,400 --> 00:46:21,528 PERO ¿CUÁNTO TIEMPO PUEDO SEGUIR HUYENDO ASÍ? 750 00:46:31,705 --> 00:46:33,665 Si no habla, 751 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 no podemos ayudarla. 752 00:46:37,002 --> 00:46:38,128 Mi papá 753 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 estaba muy feliz con este matrimonio. 754 00:46:41,548 --> 00:46:44,510 Estaba feliz de ser pariente político de la familia del Grupo Daehyeon, 755 00:46:44,593 --> 00:46:46,011 y también estaban los regalos. 756 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 ¿Regalos? 757 00:46:49,223 --> 00:46:51,975 El abuelo de Jin-uk tiene tierras en Dogok-dong 758 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 y dijo que me las daría cuando nos casáramos. 759 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 Como regalo de boda. 760 00:46:56,980 --> 00:46:59,483 Mi papá era el que estaba más emocionado por eso. 761 00:46:59,566 --> 00:47:01,568 Tenía muchos planes 762 00:47:01,652 --> 00:47:03,362 para cómo usaría la tierra. 763 00:47:04,696 --> 00:47:05,697 Pero… 764 00:47:08,242 --> 00:47:09,743 No estoy tan segura. 765 00:47:13,330 --> 00:47:16,041 ¿Está bien que nos obliguen a casarnos así? 766 00:47:16,875 --> 00:47:19,920 A Jin-uk y a mí no nos importa el otro. 767 00:47:20,671 --> 00:47:22,631 ¿Todos los demás también viven así? 768 00:47:22,714 --> 00:47:26,218 La mayoría no recibe tierras como regalo de bodas. 769 00:47:26,301 --> 00:47:27,302 Y Dogok-dong… 770 00:47:35,978 --> 00:47:36,937 Tome. 771 00:47:42,734 --> 00:47:45,737 Incluso lo de la demanda. Creo que mi papá lo hace por despecho. 772 00:47:47,072 --> 00:47:49,950 Como no podrá ser pariente de una familia chaebol, 773 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 intenta meterlos en problemas antes de ponerle fin a todo. 774 00:47:56,039 --> 00:47:59,501 No es que pensara que podría casarme solo por amor. 775 00:48:01,336 --> 00:48:02,754 Pero es mi vida. 776 00:48:05,591 --> 00:48:07,634 No sé qué debería hacer. 777 00:48:30,032 --> 00:48:31,033 ¡Esto es bueno! 778 00:48:34,703 --> 00:48:37,164 Es bueno que el regalo fueran tierras. 779 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 ¿Qué? 780 00:48:42,294 --> 00:48:43,462 Hay tres tipos de daños, 781 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 según la teoría de tres divisiones, 782 00:48:46,256 --> 00:48:48,133 pero también pueden dividirse en dos. 783 00:48:49,885 --> 00:48:50,927 ¿Lo sabía? 784 00:48:51,803 --> 00:48:54,473 ¿Me preguntas porque crees que no sabría la respuesta? 785 00:48:57,434 --> 00:48:59,519 ¿Hablas de daños generales y daños especiales? 786 00:48:59,603 --> 00:49:00,520 Sí. 787 00:49:01,647 --> 00:49:05,984 Los daños generales son los que ocurren normalmente, 788 00:49:06,068 --> 00:49:10,572 y los especiales son aquellos que ocurren debido a circunstancias especiales. 789 00:49:11,156 --> 00:49:14,117 En este caso, el costo de la boda cae en daños generales. 790 00:49:14,201 --> 00:49:15,494 Pero son solo 230 millones, 791 00:49:15,577 --> 00:49:18,413 lo que dificulta que el cliente pida mil millones de wones. 792 00:49:18,497 --> 00:49:20,457 Pero resulta que aquí había 793 00:49:21,041 --> 00:49:23,543 una circunstancia especial, el regalo de la tierra. 794 00:49:23,627 --> 00:49:26,672 En otras palabras, la promesa de la tierra. ¿Qué tan bueno es esto? 795 00:49:27,381 --> 00:49:29,299 Sí, así es. 796 00:49:29,383 --> 00:49:31,635 Este no es un matrimonio común y corriente, 797 00:49:31,718 --> 00:49:34,179 sino uno con la promesa de tierras como condición. 798 00:49:34,262 --> 00:49:36,181 Si el vestido de novia no se hubiera caído, 799 00:49:36,264 --> 00:49:39,476 el abuelo de Hong Jin-uk, Hong Ju-myeong, no habría visto el tatuaje, 800 00:49:39,559 --> 00:49:40,977 no se habría decepcionado, 801 00:49:41,061 --> 00:49:43,438 y la promesa de donación de tierras se habría concretado. 802 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Si argumentamos el valor de la propiedad 803 00:49:45,273 --> 00:49:47,776 que la señora Kim no pudo recibir de Hong Ju-myeong 804 00:49:47,859 --> 00:49:50,779 por el error del hotel Daehyeon como daños especiales, 805 00:49:50,862 --> 00:49:53,865 podremos pedir una suma mucho mayor por daños. 806 00:49:53,949 --> 00:49:57,494 Sobre todo, me alegra que ya no dependamos de la compensación. 807 00:49:57,577 --> 00:50:00,914 Porque que su angustia psicológica sea o no por la ruptura del matrimonio 808 00:50:00,997 --> 00:50:03,291 no tiene nada que ver con este daño especial. 809 00:50:04,876 --> 00:50:08,755 Abogada Woo, ¿por qué no escribes una carta de opinión sobre esto? 810 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 Como sugieres cambiar el motivo del reclamo, 811 00:50:11,717 --> 00:50:14,886 se la mostraremos a la CEO y al presidente y lo discutiremos juntos. 812 00:50:14,970 --> 00:50:16,304 Sí, abogado. 813 00:50:19,891 --> 00:50:21,351 La carta de opinión… 814 00:50:30,652 --> 00:50:33,321 ¿Cuánto dice que me conseguirá? 815 00:50:34,197 --> 00:50:37,868 ¿Sabe cuánto vale la propiedad que el señor Hong Ju-myeong 816 00:50:37,951 --> 00:50:40,620 - prometió otorgar? - Por supuesto. 817 00:50:40,704 --> 00:50:43,790 Le pregunté al tasador que me ayuda con mi trabajo. 818 00:50:44,458 --> 00:50:46,126 ¿Cuánto fue exactamente? 819 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 - Eran 33.2 mil millones de wones. - Sí. 820 00:50:50,338 --> 00:50:54,551 Entonces, podemos exigir una compensación de 33.2 mil millones de wones. 821 00:50:56,386 --> 00:51:01,433 Porque el señor Hong sabía que la señora Kim obtendría una propiedad 822 00:51:01,516 --> 00:51:03,560 de 33.2 mil millones si se casaba. 823 00:51:03,643 --> 00:51:05,604 Podemos argumentar: "Dame la misma cantidad 824 00:51:05,687 --> 00:51:09,441 del regalo de bodas de 33.2 mil millones porque es tu culpa que no lo recibiera". 825 00:51:10,984 --> 00:51:12,152 Por supuesto, 826 00:51:12,235 --> 00:51:15,071 esta cantidad exacta no será reconocida. 827 00:51:15,155 --> 00:51:17,908 Legalmente tiene sentido, pero, en la práctica, no. 828 00:51:19,659 --> 00:51:23,622 La cantidad es demasiado para que el juez dicte sentencia. 829 00:51:23,705 --> 00:51:27,709 Si fuera juez, ¿darías un veredicto de daños por 33.2 mil millones de wones 830 00:51:27,793 --> 00:51:30,504 por el error de entregar el vestido de novia equivocado? 831 00:51:31,254 --> 00:51:33,423 ¿Qué va a pasar? 832 00:51:33,507 --> 00:51:36,092 Si exigimos una compensación de 33.2 mil millones de wones, 833 00:51:36,176 --> 00:51:39,638 el hotel Daehyeon nos contactará para llegar a un acuerdo. 834 00:51:40,472 --> 00:51:44,142 Entonces, acepte una suma razonable. 835 00:51:44,226 --> 00:51:46,478 ¿Una suma razonable? ¿Cuánto sería eso? 836 00:51:49,105 --> 00:51:52,067 Planeamos empezar 837 00:51:52,609 --> 00:51:56,238 con 3.32 mil millones de wones, el diez por ciento de 33.2 mil millones. 838 00:51:56,321 --> 00:51:57,364 ¿Qué le parece? 839 00:52:10,001 --> 00:52:13,296 Esta es la carta de opinión que tiene todo lo que hemos dicho. 840 00:52:21,805 --> 00:52:24,391 {\an8}POR LA DEMANDANTE: HANBADA ABOGADA WOO YOUNG-WOO 841 00:52:28,061 --> 00:52:29,521 ¡Santo cielo! 842 00:52:29,604 --> 00:52:31,189 Mira eso. 843 00:52:31,273 --> 00:52:32,941 Dijeron que Hanbada era diferente. 844 00:52:33,024 --> 00:52:35,569 Y hacen un trabajo increíble. 845 00:52:35,652 --> 00:52:39,197 Les dije que me consiguieran mil millones y me van a traer 3.32 mil millones. 846 00:52:44,870 --> 00:52:46,788 ¿Mi opinión no importa? 847 00:52:50,041 --> 00:52:51,418 Es mi caso. 848 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 No lo quiero. 849 00:52:54,170 --> 00:52:56,590 Cállate. Los adultos están hablando. 850 00:52:56,673 --> 00:52:58,341 ¿Qué tiene de bueno que mi vestido se cayera 851 00:52:58,425 --> 00:53:00,176 y arruinara mi boda para hacer esto? 852 00:53:01,177 --> 00:53:04,097 ¿Quieres su dinero porque estás molesto por la tierra gratis? 853 00:53:04,681 --> 00:53:07,017 ¿Qué diferencia hay si obtienes ese dinero? 854 00:53:07,100 --> 00:53:09,811 ¡Por favor, detente, papá! 855 00:53:09,895 --> 00:53:11,813 Por favor, proceda con esto. 856 00:53:11,897 --> 00:53:13,732 Cuento con ustedes. 857 00:53:15,901 --> 00:53:17,485 Vamos. 858 00:53:44,554 --> 00:53:47,432 Señor, ¿también estaba allí cuando se reunieron las dos familias? 859 00:53:48,892 --> 00:53:50,060 Sí. 860 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Porque, además de ser el presidente del hotel Daehyeon, 861 00:53:53,021 --> 00:53:55,065 soy el tío de Jin-uk. 862 00:53:56,024 --> 00:53:58,526 Los invité a comer con gusto. 863 00:53:58,610 --> 00:54:02,822 {\an8}Ese día, el señor Hong Ju-myeong prometió a la demandante un regalo de bodas. 864 00:54:02,906 --> 00:54:05,408 {\an8}- ¿Lo recuerda? - ¿Un regalo de bodas? 865 00:54:06,076 --> 00:54:07,369 No estoy seguro. 866 00:54:07,452 --> 00:54:09,120 ¿Se habló de un regalo de bodas? 867 00:54:09,204 --> 00:54:12,749 El señor Hong Ju-myeong le prometió su propiedad en Dogok-dong. 868 00:54:13,333 --> 00:54:18,088 Usted lo oyó y lo felicitó. Dijo: "Eres muy generoso". 869 00:54:20,715 --> 00:54:22,384 No fue un cumplido. 870 00:54:22,467 --> 00:54:25,095 Solo dije la verdad. 871 00:54:25,679 --> 00:54:29,015 {\an8}No es fácil dar tierras que valen miles de millones de wones, 872 00:54:29,099 --> 00:54:31,810 sin importar cuánto quieras a tu nieta política. 873 00:54:31,893 --> 00:54:36,398 Entonces, ¿sabía que el señor Hong había prometido regalarle 874 00:54:36,481 --> 00:54:40,318 a la demandante una propiedad de decenas de miles de millones de wones? 875 00:54:47,033 --> 00:54:48,243 ¿No es así? 876 00:54:48,910 --> 00:54:49,953 Bueno… 877 00:54:50,704 --> 00:54:51,663 Sí. 878 00:55:04,009 --> 00:55:04,926 ¿Su punto? 879 00:55:05,010 --> 00:55:06,094 Su señoría. 880 00:55:06,177 --> 00:55:08,763 La demandante tenía circunstancias especiales 881 00:55:08,847 --> 00:55:11,683 de promesa de tierras como condición del matrimonio, 882 00:55:11,766 --> 00:55:13,351 y la parte demandada lo sabía. 883 00:55:14,102 --> 00:55:15,979 Por lo tanto, la demandante pide 33.2 mil millones de wones, 884 00:55:16,062 --> 00:55:19,858 que es el valor estimado de la propiedad que habría obtenido 885 00:55:19,941 --> 00:55:22,068 si no fuera por la negligencia de la demandada 886 00:55:22,152 --> 00:55:23,653 como compensación de esa parte. 887 00:55:25,196 --> 00:55:28,658 Por favor, permita el cambio del propósito y la causa del reclamo. 888 00:55:29,367 --> 00:55:30,368 Bueno… 889 00:55:30,952 --> 00:55:32,454 no veo razón para no hacerlo. 890 00:55:32,537 --> 00:55:35,123 Entregue la solicitud de cambio por escrito. 891 00:55:35,206 --> 00:55:36,374 Sí, señor. 892 00:55:41,588 --> 00:55:44,049 ¿No hay nada más que haya que decir hoy? 893 00:55:44,132 --> 00:55:45,884 - Entonces… - ¡Sí! 894 00:55:52,891 --> 00:55:54,768 Demandante, ¿tiene algo que decir? 895 00:55:56,770 --> 00:55:58,688 Me gustaría retirar la demanda. 896 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 ¿Disculpe? 897 00:56:05,320 --> 00:56:07,030 Retiro la demanda. 898 00:56:09,866 --> 00:56:10,700 Espere. 899 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 ¿Cómo detengo esto? 900 00:56:24,130 --> 00:56:27,258 ¿Qué debo hacer para retirar los cargos? 901 00:56:27,342 --> 00:56:29,677 La palabra "cargos" solo se usa en casos penales. 902 00:56:29,761 --> 00:56:32,722 En este caso, debería decir "retirar la demanda". 903 00:56:33,973 --> 00:56:36,601 Bien, ¿cómo retiro la demanda? 904 00:56:36,684 --> 00:56:39,229 Retirarla se considera una victoria, así que la comisión es muy alta. 905 00:56:39,312 --> 00:56:40,355 ¿Le parece bien? 906 00:56:41,106 --> 00:56:44,067 Sí, claro. No me preocupa el dinero. 907 00:56:44,984 --> 00:56:46,736 Hay dos maneras. ¿Cuál…? 908 00:56:46,820 --> 00:56:47,821 La más simple. 909 00:56:47,904 --> 00:56:51,199 Diga al juez: "Quisiera retirar la demanda" 910 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 durante el juicio. 911 00:56:54,661 --> 00:56:55,745 ¿Eso es todo? 912 00:56:56,830 --> 00:56:57,997 Sí. 913 00:56:59,332 --> 00:57:00,375 Eso es fácil. 914 00:57:01,084 --> 00:57:01,960 Sí. 915 00:57:02,627 --> 00:57:04,963 ¿Por qué no lo hice antes? 916 00:57:07,882 --> 00:57:11,886 Porque no era psicológicamente independiente de su padre. 917 00:57:14,097 --> 00:57:15,640 Fueron las palabras del abogado Kwon. 918 00:57:15,723 --> 00:57:17,016 A los ojos del abogado Kwon, 919 00:57:17,684 --> 00:57:19,602 yo parecería estar en su misma situación. 920 00:57:21,604 --> 00:57:25,108 ¿Alguna vez preparó una comida sola, señora Kim? 921 00:57:31,406 --> 00:57:32,907 ¿Quién dijo que podías retirar la demanda? 922 00:57:32,991 --> 00:57:34,159 ¿Qué haces? 923 00:57:34,868 --> 00:57:36,369 ¿Quién dijo que podías retirarla? 924 00:57:36,453 --> 00:57:37,871 Demandante. 925 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 Cálmese y siéntese. 926 00:57:39,956 --> 00:57:40,874 Tome asiento. 927 00:57:41,458 --> 00:57:45,587 Demandante, si retira la demanda, será como si nunca hubiera hecho 928 00:57:45,670 --> 00:57:47,172 la demanda inicial. 929 00:57:47,714 --> 00:57:49,090 ¿Aún desea retirar la demanda? 930 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 - ¿Está segura? - Sí. 931 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Demandada, ¿acepta el retiro de la demanda? 932 00:57:58,391 --> 00:57:59,809 Sí, acepto. 933 00:58:01,352 --> 00:58:04,647 La demanda queda cerrada porque la demandante retira la demanda. 934 00:58:04,731 --> 00:58:05,773 Se levanta la sesión. 935 00:58:15,658 --> 00:58:17,785 ¿Qué crees que haces? 936 00:58:17,869 --> 00:58:19,913 ¿Estás decidida a humillar a tu padre? 937 00:58:23,082 --> 00:58:24,250 Mi tatuaje. 938 00:58:25,126 --> 00:58:27,295 No me lo hice en broma cuando era inmadura. 939 00:58:29,422 --> 00:58:30,465 Soy budista. 940 00:58:31,216 --> 00:58:32,175 ¿Qué? 941 00:58:32,258 --> 00:58:34,469 Hasta tengo un nombre budista. Bo Deok-sim, 942 00:58:35,220 --> 00:58:37,305 corazón de Guanyin bodhisattva. 943 00:58:37,388 --> 00:58:38,932 ¿Qué dice? 944 00:58:39,891 --> 00:58:41,059 ¿Es una broma? 945 00:58:41,142 --> 00:58:42,519 Es mi demanda, 946 00:58:43,311 --> 00:58:45,271 mi matrimonio y mi vida. 947 00:58:45,355 --> 00:58:46,940 Mocosa… 948 00:58:47,023 --> 00:58:49,817 - Cálmese, presidente. - ¿Sabes por qué la estoy pasando mal? 949 00:58:49,901 --> 00:58:52,403 ¿O por qué estoy viendo a un psiquiatra? 950 00:58:53,488 --> 00:58:55,198 Nunca te darás cuenta. 951 00:58:55,740 --> 00:58:59,118 Fuimos inseparables los últimos diez años, pero no tienes idea. 952 00:59:01,579 --> 00:59:03,373 No es solo mi amiga. 953 00:59:04,374 --> 00:59:06,292 No es solo mi amiga de la universidad. 954 00:59:11,339 --> 00:59:13,424 ¡Novios, adelante! 955 00:59:43,204 --> 00:59:44,998 Si tengo que casarme, 956 00:59:45,999 --> 00:59:47,292 será con ella. 957 00:59:51,546 --> 00:59:53,381 Con la persona que amo. 958 00:59:59,721 --> 01:00:01,931 - Presidente. - Presidente. 959 01:00:02,015 --> 01:00:03,057 Por ahí. 960 01:00:04,058 --> 01:00:05,059 Por ahí. 961 01:00:36,090 --> 01:00:37,592 ¿Qué pasó? 962 01:00:37,675 --> 01:00:39,093 ¿Moviste el intestino? 963 01:00:40,011 --> 01:00:41,721 Te perdiste algo increíble. 964 01:00:41,804 --> 01:00:44,265 ¿Qué? ¿Qué pasó? 965 01:00:45,183 --> 01:00:46,267 Fue genial. 966 01:00:46,351 --> 01:00:47,435 Sí. 967 01:00:47,518 --> 01:00:48,978 ¿Qué cosa? 968 01:00:50,021 --> 01:00:51,356 ¡Dime! 969 01:01:06,245 --> 01:01:07,246 Hola, señora. 970 01:01:07,330 --> 01:01:09,374 Hola. Sigan comiendo. 971 01:01:09,457 --> 01:01:10,625 Venga a sentarse aquí. 972 01:01:10,708 --> 01:01:12,251 Lamento llegar tan tarde. 973 01:01:12,960 --> 01:01:14,962 - ¿Ya comió? - Sí. 974 01:01:19,008 --> 01:01:21,886 ¿Qué estás comiendo? 975 01:01:21,969 --> 01:01:24,347 Me sigue doliendo el estómago. 976 01:01:24,430 --> 01:01:25,932 Pedí gachas de cangrejo. 977 01:01:26,516 --> 01:01:29,435 Me gusta el sushi de algas, así que como sushi de algas. 978 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 Es decir… 979 01:01:33,481 --> 01:01:34,982 Entiendo, pero aun así. 980 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 Hoy invito yo. 981 01:01:36,984 --> 01:01:38,778 ¿Y comen gachas de cangrejo y sushi de algas 982 01:01:38,861 --> 01:01:41,072 en vez del menú de 300 000 wones? 983 01:01:41,155 --> 01:01:43,783 Nuestro equipo es… 984 01:01:44,492 --> 01:01:46,077 muy colorido. 985 01:01:46,160 --> 01:01:48,621 Sí, muy colorido. 986 01:01:49,622 --> 01:01:51,582 Disfruten su comida. 987 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 En fin, todos lo hicieron bien. 988 01:01:54,961 --> 01:01:56,212 Era una petición absurda, 989 01:01:56,295 --> 01:01:58,756 pero lo dieron todo y encontraron una solución. 990 01:01:58,840 --> 01:02:01,634 Ojalá hubiéramos llegado a un acuerdo. 991 01:02:01,718 --> 01:02:02,635 Es una pena. 992 01:02:02,719 --> 01:02:04,220 No es culpa nuestra. 993 01:02:04,303 --> 01:02:06,347 La hija cambió de opinión. 994 01:02:06,431 --> 01:02:09,684 Pero el presidente Kim debió quedar impresionado con su dedicación. 995 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Nos dio casos nuevos. 996 01:02:11,769 --> 01:02:13,104 Hagámoslo bien desde ahora. 997 01:02:13,187 --> 01:02:14,647 ¿Sí? Muy bien. 998 01:02:14,731 --> 01:02:17,775 Buen trabajo. Sigamos así. 999 01:02:18,401 --> 01:02:19,360 ¿Brindamos por eso? 1000 01:02:19,986 --> 01:02:20,987 Buen trabajo. 1001 01:02:21,070 --> 01:02:22,405 ¡Buen trabajo! 1002 01:02:22,488 --> 01:02:23,448 Buen trabajo. 1003 01:02:23,531 --> 01:02:24,949 Gracias por la comida. 1004 01:02:25,032 --> 01:02:27,118 No tienen que beber si no pueden. 1005 01:02:45,261 --> 01:02:46,596 ¡Abogada Woo! 1006 01:03:10,411 --> 01:03:11,829 Cielos. 1007 01:03:11,913 --> 01:03:13,289 Estoy en casa. 1008 01:03:13,831 --> 01:03:14,749 Volviste. 1009 01:03:15,249 --> 01:03:17,794 Oye, casi muero de hambre. 1010 01:03:17,877 --> 01:03:19,504 ¿Qué es esto? 1011 01:03:19,587 --> 01:03:22,715 Era un restaurante donde la comida costaba 300 000 wones por persona. 1012 01:03:22,799 --> 01:03:24,717 Dios mío. ¿En serio? 1013 01:03:26,302 --> 01:03:31,098 Mi hija le compró comida a su papá. 1014 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 No puedo creer que viví para ver este día. 1015 01:03:35,394 --> 01:03:37,230 Ya soy grande. 1016 01:03:38,856 --> 01:03:40,566 Veamos. 1017 01:03:45,822 --> 01:03:47,532 Dios mío. 1018 01:03:48,199 --> 01:03:49,283 Mi Young-woo 1019 01:03:49,867 --> 01:03:51,494 compró sushi de algas. 1020 01:03:52,119 --> 01:03:55,206 - Sí. - A su papá, que hace gimbap todo el día, 1021 01:03:55,957 --> 01:03:57,291 le compró sushi de algas. 1022 01:03:58,376 --> 01:03:59,627 Sí. 1023 01:04:00,711 --> 01:04:03,506 En un restaurante que tiene menús de 300 000 wones, 1024 01:04:03,589 --> 01:04:04,632 mi Young-woo… 1025 01:04:05,925 --> 01:04:07,009 compró sushi de algas. 1026 01:04:07,802 --> 01:04:09,303 Sí, disfrútalo. 1027 01:04:23,442 --> 01:04:27,154 Es muy probable que no pueda casarme porque soy autista. 1028 01:04:29,949 --> 01:04:34,120 Pero si alguna vez conozco a alguien que amo y nos casamos, 1029 01:04:34,996 --> 01:04:36,747 caminaremos hacia el altar juntos. 1030 01:04:37,373 --> 01:04:39,917 No que me llevarás al altar y me entregarás a mi pareja. 1031 01:04:40,001 --> 01:04:42,211 Porque me casaría como una adulta. 1032 01:04:45,131 --> 01:04:46,048 Claro. 1033 01:04:46,132 --> 01:04:47,008 ¿En serio? 1034 01:04:47,717 --> 01:04:50,970 En cambio, te daré el ramo. 1035 01:04:51,596 --> 01:04:52,513 ¿Qué? 1036 01:04:52,597 --> 01:04:55,391 Como padre soltero, nunca te has casado. 1037 01:04:55,474 --> 01:04:58,269 Cuando yo me case, preferiría que te casaras 1038 01:04:58,352 --> 01:05:00,229 a que vivieras solo. 1039 01:05:03,357 --> 01:05:04,442 Mi Young-woo, 1040 01:05:05,651 --> 01:05:07,028 estuviste pensando mucho, ¿no? 1041 01:05:07,612 --> 01:05:09,155 Sí. Voy a ducharme. 1042 01:05:59,622 --> 01:06:03,751 Mi tiempo como CEO de Taesan ha sido valioso. 1043 01:06:05,586 --> 01:06:08,714 Pero la idea de volver a ser abogada activa en el campo 1044 01:06:08,798 --> 01:06:10,508 hace que se me acelere el corazón. 1045 01:06:10,591 --> 01:06:12,218 Siento que rejuvenezco. 1046 01:06:13,219 --> 01:06:16,013 Dice eso, pero renunció voluntariamente. 1047 01:06:16,097 --> 01:06:18,391 Es una decisión muy valiente y respetable. 1048 01:06:18,975 --> 01:06:21,268 Como Taesan es el bufete número uno del país, 1049 01:06:21,352 --> 01:06:22,979 creo que su decisión será 1050 01:06:23,062 --> 01:06:25,690 un buen ejemplo para otros bufetes que no han podido romper 1051 01:06:25,773 --> 01:06:27,566 con su estructura hereditaria. 1052 01:06:27,650 --> 01:06:31,654 Estoy muy orgullosa de mi padre por fundar Taesan 1053 01:06:32,446 --> 01:06:36,117 y agradezco haber seguido sus pasos para convertirme en abogada. 1054 01:06:37,576 --> 01:06:41,706 Pero no tengo intención de obligar a mi propio hijo a seguir el mismo camino. 1055 01:06:42,498 --> 01:06:44,041 ¿Cuál es el sueño de su hijo? 1056 01:06:45,042 --> 01:06:49,088 No estoy segura. Creo que se está tomando su tiempo para encontrar uno. 1057 01:06:49,672 --> 01:06:52,842 Desde la perspectiva de una madre, puede ser frustrante 1058 01:06:52,925 --> 01:06:54,844 porque está todo el día en su computadora. 1059 01:06:55,678 --> 01:06:57,972 Creo que es suficiente para la entrevista. 1060 01:06:58,597 --> 01:07:00,599 Muchas gracias por su tiempo hoy. 1061 01:07:00,683 --> 01:07:04,395 Cuento contigo para escribir un buen artículo. Siempre lo haces. 1062 01:07:04,478 --> 01:07:06,313 Claro. Hasta la próxima. 1063 01:07:06,397 --> 01:07:07,606 - Gracias. - Sí. 1064 01:07:07,690 --> 01:07:08,774 Buen trabajo hoy. 1065 01:07:18,659 --> 01:07:22,163 El presidente Kim Jeong-gu se llevó todos los casos que tenía con nosotros. 1066 01:07:22,913 --> 01:07:24,415 Para cambiar a Hanbada. 1067 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 ¿Por qué? 1068 01:07:26,500 --> 01:07:30,046 ¿Sigue molesto porque no le dimos la compensación de mil millones de wones? 1069 01:07:30,129 --> 01:07:32,006 Sí, eso parece. 1070 01:07:33,007 --> 01:07:34,467 {\an8}Cielos, ese hombre. 1071 01:07:34,550 --> 01:07:36,385 {\an8}Cambiar de bufete no cambiará eso. 1072 01:07:37,053 --> 01:07:39,472 {\an8}¿En Hanbada dijeron que le conseguirán el dinero? 1073 01:07:40,181 --> 01:07:41,015 Bueno… 1074 01:07:41,098 --> 01:07:42,016 No puede ser. 1075 01:07:42,099 --> 01:07:42,975 ¿Dijeron… 1076 01:07:44,060 --> 01:07:45,770 que le conseguirán mil millones? 1077 01:07:46,645 --> 01:07:49,315 Al parecer, hasta dijeron que conseguirían 33.2 mil millones. 1078 01:07:54,070 --> 01:07:56,405 POR LA DEMANDANTE: HANBADA ABOGADA WOO YOUNG-WOO 1079 01:07:56,489 --> 01:07:58,491 ¿Woo Young-woo? ¿Quién es Woo Young-woo? 1080 01:07:58,574 --> 01:08:00,242 Su abogada novata. 1081 01:08:05,831 --> 01:08:09,001 Había una promesa de tierras como condición del matrimonio. 1082 01:08:09,085 --> 01:08:11,962 Y están pidiendo daños especiales basados en eso. 1083 01:08:12,838 --> 01:08:13,923 Esto es interesante. 1084 01:08:14,632 --> 01:08:16,509 Justo la idea que tendría un novato. 1085 01:08:17,093 --> 01:08:19,095 {\an8}¿Cómo se nos pasó traer a alguien como ella? 1086 01:08:19,637 --> 01:08:21,305 {\an8}¿Me fijo si se postuló en Taesan? 1087 01:08:22,139 --> 01:08:24,016 No, no es necesario. 1088 01:08:24,100 --> 01:08:25,935 ¿Qué hacemos con el presidente Kim? 1089 01:08:26,018 --> 01:08:28,145 Déjalo ir, ya que dice que se va. 1090 01:08:28,229 --> 01:08:31,315 Cuando algo lo moleste en Hanbada, seguro volverá con nosotros. 1091 01:08:39,615 --> 01:08:43,619 FIRMA DE ABOGADOS HANBADA ABOGADA WOO YOUNG-WOO 1092 01:08:51,669 --> 01:08:54,130 Pero parece que el hijo menor mató a golpes al mayor. 1093 01:08:54,213 --> 01:08:56,799 Y el presidente y su esposa lo vieron. 1094 01:08:58,050 --> 01:08:59,385 {\an8}¿Sabes lo que dice? 1095 01:08:59,468 --> 01:09:02,555 {\an8}Debo comunicarme con un autista de 21 años, pero es difícil. 1096 01:09:02,638 --> 01:09:03,597 {\an8}¿Qué hago? 1097 01:09:03,681 --> 01:09:04,557 {\an8}¡Peng-ha! 1098 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 {\an8}¡Cállate! 1099 01:09:05,891 --> 01:09:07,434 {\an8}¡Tú también eres autista! 1100 01:09:07,518 --> 01:09:11,605 {\an8}Pregunto si la abogada de la acusada, Woo Young-woo, tiene autismo. 1101 01:09:11,689 --> 01:09:13,149 {\an8}¡Abogada Woo! 1102 01:09:13,858 --> 01:09:18,696 {\an8}No soy una abogada que ayude al acusado. 1103 01:09:18,779 --> 01:09:23,784 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma