1 00:00:00,133 --> 00:00:07,865 {\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]--> 2 00:00:12,602 --> 00:00:16,689 Sebagai penutup, kedua mempelai akan memberikan hormat kepada para tamu. 3 00:00:29,827 --> 00:00:32,872 Sekarang, untuk pertama kalinya, kedua mempelai akan berjalan 4 00:00:32,955 --> 00:00:34,999 menyusuri dunia sebagai pasangan suami istri. 5 00:00:35,407 --> 00:00:37,627 Para tamu, dimohon untuk berdiri 6 00:00:37,710 --> 00:00:40,921 dan memberikan tepuk tangan meriah kepada kedua mempelai. 7 00:00:45,343 --> 00:00:47,553 Kedua mempelai, silakan! 8 00:01:55,663 --> 00:01:56,664 Astaga. 9 00:01:57,373 --> 00:01:58,749 Apa itu? 10 00:02:01,085 --> 00:02:02,211 Astaga. 11 00:02:03,170 --> 00:02:04,380 Astaga. 12 00:02:06,507 --> 00:02:07,633 Astaga, mengagetkan. 13 00:02:21,689 --> 00:02:22,565 UNDANGAN PERNIKAHAN 14 00:02:22,648 --> 00:02:28,821 KASUS 2 GAUN PENGANTIN YANG TANGGAL 15 00:02:28,904 --> 00:02:31,740 GIMBAP WOO YOUNG-WOO 16 00:02:36,619 --> 00:02:37,661 Dia cantik. 17 00:02:38,746 --> 00:02:41,165 Apa Ayah mengganti daging isian gimbap? 18 00:02:41,248 --> 00:02:42,249 Apa? 19 00:02:42,333 --> 00:02:43,959 Ya. Mengapa? 20 00:02:45,461 --> 00:02:46,837 Tidak enak. 21 00:02:48,130 --> 00:02:50,508 Dasar. Makan saja. 22 00:02:51,550 --> 00:02:54,428 Kau sudah cukup dewasa untuk membuatkan ayahmu ini makanan. 23 00:02:55,054 --> 00:02:56,263 Namun, malah mengeluh? 24 00:02:58,933 --> 00:03:00,100 Astaga. 25 00:03:00,184 --> 00:03:02,937 Jika terus seperti ini, kapan kau akan besar dan menikah? 26 00:03:04,021 --> 00:03:08,359 Tidakkah kau ingin mengenakan gaun pengantin seperti itu, Young-woo? 27 00:03:13,531 --> 00:03:16,534 Apa Ayah ingin memakai gaun pengantin seperti itu? 28 00:03:17,368 --> 00:03:18,452 Tidak. 29 00:03:18,536 --> 00:03:20,830 Bukannya aku ingin memakainya. 30 00:03:23,290 --> 00:03:24,625 Menyusuri altar pernikahan 31 00:03:25,417 --> 00:03:28,963 dengan menggandeng anak perempuan mereka adalah impian para ayah. 32 00:03:29,463 --> 00:03:32,299 Bagi manusia, pernikahan adalah ritual pemersatu 33 00:03:32,383 --> 00:03:35,803 dan kemandirian dari orang tua, tetapi bagi paus… 34 00:03:39,014 --> 00:03:40,224 Ada apa? 35 00:03:40,307 --> 00:03:42,101 Mengapa berhenti membicarakan paus? 36 00:03:43,269 --> 00:03:44,520 Apa Ayah masih mau dengar? 37 00:03:44,603 --> 00:03:46,313 Ya, itu… 38 00:03:46,981 --> 00:03:48,315 seperti bukan dirimu. 39 00:03:49,984 --> 00:03:53,571 Mulai kini, aku tak membicarakan paus kepada yang tidak mau dengar. 40 00:03:53,654 --> 00:03:56,407 Ada orang yang menawarkan untuk mendengarkannya sekarang. 41 00:03:56,490 --> 00:03:57,575 Benarkah? 42 00:03:58,242 --> 00:03:59,577 Siapa orangnya? 43 00:04:00,411 --> 00:04:01,412 Aku terlambat. 44 00:04:02,454 --> 00:04:03,414 Ya. 45 00:04:06,792 --> 00:04:07,626 Bawa ini. 46 00:04:08,252 --> 00:04:09,420 Sampai jumpa. 47 00:04:09,503 --> 00:04:11,130 - Aku pergi. - Ya. 48 00:04:17,845 --> 00:04:19,013 Astaga. 49 00:04:47,124 --> 00:04:49,084 Senang berjumpa. Aku Han Seon-young. 50 00:04:49,877 --> 00:04:51,003 Aku Jung Myeong-seok. 51 00:04:52,129 --> 00:04:53,380 Aku Kim Jeong-gu. 52 00:04:53,464 --> 00:04:56,759 Kalian semua orang sibuk, jadi, mari langsung ke intinya. 53 00:04:56,842 --> 00:04:57,676 Ya. 54 00:05:00,721 --> 00:05:04,475 Aku memiliki anak perempuan bungsu yang lahir saat usiaku di akhir 47 tahun. 55 00:05:04,558 --> 00:05:06,226 Dia baru saja menikah 56 00:05:06,310 --> 00:05:09,021 dengan putra CEO Konstruksi Daehyeon di Hotel Daehyeon. 57 00:05:09,104 --> 00:05:10,230 Selamat. 58 00:05:10,314 --> 00:05:11,523 Selamat, apanya? 59 00:05:13,233 --> 00:05:16,278 Semua ini karena para bajingan dari Hotel Daehyeon. 60 00:05:16,904 --> 00:05:18,947 Ada insiden di pernikahan. 61 00:05:19,031 --> 00:05:23,243 Anak perempuan pemimpin mengenakan gaun pengantin tanpa tali. 62 00:05:23,869 --> 00:05:26,747 Namun, saat berjalan menyusuri altar, 63 00:05:27,873 --> 00:05:29,041 gaunnya tanggal. 64 00:05:30,876 --> 00:05:31,877 Seberapa rendah? 65 00:05:32,920 --> 00:05:34,088 Hingga ke bawah sini. 66 00:05:36,298 --> 00:05:38,092 Pakaian dalam tidak ikut lepas, 'kan? 67 00:05:41,679 --> 00:05:43,889 Kalian tahu berapa biaya pernikahan ini? 68 00:05:43,972 --> 00:05:46,350 Pihak hotel mengatakan akan mengurus semuanya, 69 00:05:46,433 --> 00:05:49,269 jadi, aku meminta yang terbaik dengan harga 230 juta won. 70 00:05:49,353 --> 00:05:51,063 Tahu berapa banyak tamu yang datang? 71 00:05:51,146 --> 00:05:53,732 Seribu orang. Semuanya naratetama. 72 00:05:53,816 --> 00:05:55,109 Total 230 juta won, 73 00:05:55,192 --> 00:05:57,569 hanya untuk dipermalukan di depan seribu orang! 74 00:05:57,653 --> 00:05:59,321 Itu pasti sangat sulit untukmu. 75 00:05:59,405 --> 00:06:02,449 Berapa banyak yang harus kuterima dari Daehyeon Hotel? 76 00:06:02,533 --> 00:06:04,535 Maksudmu, soal kompensasi? 77 00:06:05,411 --> 00:06:08,831 Kami harus memeriksanya lebih lanjut untuk jumlah pastinya, tetapi… 78 00:06:08,914 --> 00:06:10,207 250-300 JUTA WON 79 00:06:11,750 --> 00:06:13,210 - Kira-kira… - Tunggu. 80 00:06:15,129 --> 00:06:18,006 Jika jumlah yang kau pikirkan kurang dari satu miliar won, 81 00:06:18,090 --> 00:06:19,216 tak perlu disebutkan. 82 00:06:21,343 --> 00:06:22,594 Satu miliar? 83 00:06:24,722 --> 00:06:27,933 Apa kau sudah berbicara dengan Hotel Daehyeon? 84 00:06:28,017 --> 00:06:32,062 Hotel Daehyeon menawarkan pengembalian dana penuh untuk pernikahan. 85 00:06:32,146 --> 00:06:34,440 Mereka juga akan memberikan voucer menginap 86 00:06:34,523 --> 00:06:36,775 di Hotel Daehyeon senilai sepuluh juta won. 87 00:06:36,859 --> 00:06:39,945 Jika kita uangkan, maka mereka telah menawarkan 240 juta won. 88 00:06:40,529 --> 00:06:41,613 Itu tidak buruk. 89 00:06:41,697 --> 00:06:43,574 Apa? Tidak buruk? 90 00:06:44,158 --> 00:06:45,534 Aku dipermalukan! 91 00:06:45,617 --> 00:06:47,119 Kerabat, teman, dan klien. 92 00:06:47,202 --> 00:06:50,789 Aku mengundang mereka hanya untuk menunjukkan tubuh telanjang anakku! 93 00:06:50,873 --> 00:06:53,542 Aku tidak bisa menunjukkan wajahku setelah dipermalukan! 94 00:06:53,625 --> 00:06:56,211 Lalu apa katamu? 240 juta tidak buruk? 95 00:06:56,795 --> 00:06:59,506 Kau pikir harga diriku hanya serendah itu? 96 00:06:59,590 --> 00:07:00,883 Bukan begitu maksudku. 97 00:07:00,966 --> 00:07:05,262 Apa yang baru saja kau katakan secara hukum termasuk dalam kompensasi. 98 00:07:05,846 --> 00:07:09,767 Alih-alih membayar kerugian aset, kompensasi itu untuk tekanan psikologis. 99 00:07:10,517 --> 00:07:13,979 Namun, tak mudah mendapatkan persetujuan kompensasi berdasar preseden 100 00:07:14,063 --> 00:07:15,272 yang sebenarnya. 101 00:07:15,355 --> 00:07:18,776 Kalaupun disetujui, biasanya jumlahnya tidak terlalu besar. 102 00:07:18,859 --> 00:07:21,195 Tidak hanya mengembalikan seluruh biaya pernikahan, 103 00:07:21,278 --> 00:07:25,115 Hotel Daehyeon juga menawarkan voucer akomodasi sebagai kompensasi. 104 00:07:25,199 --> 00:07:27,409 Sejujurnya, tawaran mereka cukup masuk akal. 105 00:07:29,703 --> 00:07:31,080 Jika menggelarnya kembali, 106 00:07:31,163 --> 00:07:34,541 aku berargumen uang itu bisa digunakan sebagai biaya pernikahan yang baru. 107 00:07:36,960 --> 00:07:40,589 Pada akhirnya, Hanbada juga tidak berbeda dengan Taesan. 108 00:07:47,012 --> 00:07:49,098 - Apa? - Aku memiliki tanah 6.000 pyeong. 109 00:07:49,848 --> 00:07:51,558 Itu hanya di Garak-dong. 110 00:07:51,642 --> 00:07:53,560 Aku melalui banyak tuntutan hukum. 111 00:07:54,103 --> 00:07:56,522 Selama ini, aku memberikan semuanya pada Taesan. 112 00:07:57,189 --> 00:07:59,983 Mereka bilang mereka adalah firma hukum nomor satu di Korea. 113 00:08:00,067 --> 00:08:03,320 Namun, saat masalah besar terjadi, semua bajingan itu menghindar, 114 00:08:03,403 --> 00:08:04,905 dan mengatakan hal yang sama! 115 00:08:05,489 --> 00:08:07,991 "Kompensasi biasanya tak besar." Omong kosong! 116 00:08:08,784 --> 00:08:09,868 Aku datang kemari 117 00:08:09,952 --> 00:08:13,789 karena tak tahan mendengarnya usai mereka menghasilkan banyak uang dariku. 118 00:08:13,872 --> 00:08:15,707 Kupikir Hanbada berbeda. 119 00:08:16,834 --> 00:08:18,752 Hanbada memang berbeda. 120 00:08:18,836 --> 00:08:20,045 Berbeda, apanya? 121 00:08:20,129 --> 00:08:23,423 "Ini sulit. Tak bisa dilakukan." Kalian sama saja! 122 00:08:26,426 --> 00:08:29,471 Berapa persisnya jumlah yang kau inginkan, Pak? 123 00:08:29,555 --> 00:08:31,849 Jumlah yang layak setelah menginjak harga diriku! 124 00:08:32,432 --> 00:08:34,226 Satu miliar won cukup? 125 00:08:44,528 --> 00:08:45,571 Akan kucoba. 126 00:08:46,989 --> 00:08:50,868 Akan kutunjukkan bahwa Hanbada bisa melakukan yang Taesan tak bisa. 127 00:08:55,998 --> 00:08:58,000 Ya, aku percaya padamu. 128 00:08:58,834 --> 00:09:01,420 Bayar mereka dengan komisi yang besar! 129 00:09:01,503 --> 00:09:02,379 Ya ampun. 130 00:09:04,464 --> 00:09:06,425 KERUGIAN 131 00:09:06,508 --> 00:09:08,719 Apa saja jenis-jenis kerugian? 132 00:09:09,344 --> 00:09:10,554 Berdasarkan teorinya, 133 00:09:10,637 --> 00:09:12,222 ada kerugian aktif, pasif, 134 00:09:12,306 --> 00:09:13,599 - dan… - Kompensasi. 135 00:09:13,682 --> 00:09:16,977 Kerugian aktif adalah hilangnya kekayaan yang dimiliki. 136 00:09:17,060 --> 00:09:20,647 Kerugian pasif adalah kerugian harta benda yang dapat diperoleh. 137 00:09:20,731 --> 00:09:21,732 - Lalu… - Kompensasi 138 00:09:21,815 --> 00:09:23,692 untuk ganti rugi tekanan psikologis. 139 00:09:25,944 --> 00:09:29,031 Pak Pengacara Jung sudah lama menjadi pengacara, 140 00:09:29,114 --> 00:09:31,450 mengapa masih tak tahu jenis kerugian? 141 00:09:31,533 --> 00:09:33,202 Bukan karena aku tidak tahu, 142 00:09:34,703 --> 00:09:36,205 tetapi meminta ilmu dari kalian. 143 00:09:36,288 --> 00:09:37,456 Benar. 144 00:09:38,624 --> 00:09:39,625 Begitukah? 145 00:09:40,792 --> 00:09:42,085 Memang begitu. 146 00:09:42,711 --> 00:09:44,880 Jadi, menurut tiga jenis kerugian, 147 00:09:44,963 --> 00:09:49,801 230 juta won yang sudah dibayarkan untuk pernikahan adalah ganti rugi aktif, 148 00:09:49,885 --> 00:09:52,387 dan perkiraan 230 juta won yang dibutuhkan 149 00:09:52,471 --> 00:09:55,849 untuk pernikahan ulang adalah kerugian pasif. 150 00:09:55,933 --> 00:09:59,102 Mereka tidak perlu membayarnya jika insiden ini tidak terjadi. 151 00:09:59,186 --> 00:10:04,066 Sebenarnya, ini tidak masuk akal karena kompensasi ganda. 152 00:10:04,149 --> 00:10:05,317 Namun, klien kita… 153 00:10:06,485 --> 00:10:07,611 mau satu miliar won. 154 00:10:08,195 --> 00:10:13,408 Maka, kita harus menuntut kompensasi minimal 500 juta won lagi. 155 00:10:13,492 --> 00:10:16,119 Namun, menurut perhitungan ganti rugi oleh Mahkamah Agung, 156 00:10:16,203 --> 00:10:19,831 maksimal yang didapat bahkan meninggal karena kecelakaan adalah 100 juta. 157 00:10:19,915 --> 00:10:22,084 Namun, kasus ini adalah pencemaran nama baik, 158 00:10:22,167 --> 00:10:24,795 dan itu termasuk kerugian normal, bukan kerugian serius. 159 00:10:24,878 --> 00:10:27,089 Maka maksimal yang didapat adalah 50 juta. 160 00:10:27,172 --> 00:10:28,382 Benar. 161 00:10:28,465 --> 00:10:29,675 Namun, dalam hidup, 162 00:10:29,758 --> 00:10:32,928 kau akan menemukan klien yang membuat tuntutan tak masuk akal begini. 163 00:10:33,011 --> 00:10:35,389 Ini kasus kita, jadi, mari kita cari cara. 164 00:10:36,223 --> 00:10:38,558 Ketika membentuk tim bisnis pernikahan, 165 00:10:38,642 --> 00:10:40,769 Hotel Daehyeon menghubungkan seluruh bisnisnya. 166 00:10:40,852 --> 00:10:45,232 Ini bagus. Di tempat lain sewa gedung, dan gaun pengantin dilakukan terpisah 167 00:10:45,315 --> 00:10:47,192 sehingga sulit minta pertanggungjawaban. 168 00:10:47,275 --> 00:10:49,528 Namun, Hotel Daehyeon menyediakan semuanya. 169 00:10:49,611 --> 00:10:53,699 Yang penting, apakah ini benar-benar kesalahan Hotel Daehyeon? 170 00:10:53,782 --> 00:10:55,367 Disengaja ataupun tidak, 171 00:10:55,450 --> 00:10:58,620 kita harus menemukan alasan agar mereka sungguh bersalah. 172 00:10:59,287 --> 00:11:02,582 Tanpa itu, seluruh klaim ganti rugi ini menjadi tidak berarti. 173 00:11:03,868 --> 00:11:07,454 Pengacara Kwon dan Pengacara Choi, pernah melakukan penyelidikan rahasia? 174 00:11:07,479 --> 00:11:08,772 - Apa? - Tidak? 175 00:11:08,801 --> 00:11:12,430 Hotel tidak akan pernah memberikan informasi tentang kesalahan 176 00:11:12,640 --> 00:11:14,601 selama proses persiapan gaun itu. 177 00:11:15,095 --> 00:11:16,513 Kita harus cari tahu sendiri. 178 00:11:16,875 --> 00:11:18,460 Pergilah ke Hotel Daehyeon. 179 00:11:18,558 --> 00:11:21,477 Berpura-puralah menjadi pasangan dan mencoba gaun pengantin. 180 00:11:21,852 --> 00:11:22,728 Ya, Pak. 181 00:11:22,811 --> 00:11:25,939 Sementara Pengacara Woo, temui pasangan itu bersama Jun-ho. 182 00:11:26,023 --> 00:11:27,232 Baik. 183 00:11:27,315 --> 00:11:29,651 Boleh aku pergi ke Hotel Daehyeon 184 00:11:30,402 --> 00:11:33,280 bukan dengan Pengacara Kwon, melainkan dengan Jun-ho? 185 00:11:33,363 --> 00:11:34,448 Mengapa? 186 00:11:34,531 --> 00:11:37,409 Kau pikir Pengacara Kwon tidak akan menjadi suami yang baik? 187 00:11:37,492 --> 00:11:38,326 Benar. 188 00:11:38,410 --> 00:11:39,578 Apa? Astaga. 189 00:11:39,661 --> 00:11:42,164 Aku juga tidak menyukainya. 190 00:11:42,664 --> 00:11:45,834 Aku akan menemui pengantin dengan Pengacara Woo. 191 00:11:46,460 --> 00:11:49,921 - Tak apa, 'kan? - Aku lebih suka berdua dengan Jun-ho, 192 00:11:50,005 --> 00:11:51,423 tetapi akan mengalah. 193 00:11:51,506 --> 00:11:53,884 Apa maksudmu lebih suka berdua dengan Jun-ho? 194 00:11:54,468 --> 00:11:56,011 Apa kalian dekat? 195 00:11:56,094 --> 00:11:57,220 Itu… 196 00:11:58,388 --> 00:12:00,265 Jika definisi "dekat" adalah 197 00:12:00,348 --> 00:12:03,435 "memiliki topik khusus untuk didiskusikan saat berdua," 198 00:12:04,269 --> 00:12:05,979 maka ya. Kami dekat. 199 00:12:17,783 --> 00:12:21,828 Dia enggan ke luar kamarnya sejak hari pernikahan. 200 00:12:27,084 --> 00:12:28,919 Ada pengacara datang. 201 00:12:30,587 --> 00:12:31,630 Ya. 202 00:12:33,840 --> 00:12:37,344 Aku Kwon Min-woo dari Firma Hukum Hanbada yang ditugaskan pada kasus ini. 203 00:12:38,428 --> 00:12:39,387 Silakan. 204 00:12:42,057 --> 00:12:43,308 Mengapa diam? Sapa dia. 205 00:12:43,391 --> 00:12:44,976 Benar. Halo. 206 00:12:46,645 --> 00:12:48,897 Perkenalkan dirimu. Katakan siapa namamu. 207 00:12:48,980 --> 00:12:49,815 Benar. 208 00:12:49,898 --> 00:12:50,941 Namaku adalah… 209 00:12:54,361 --> 00:12:56,530 dibaca dari depan atau belakang, Woo Young-woo. 210 00:12:56,613 --> 00:12:59,032 Seperti kata tamat, katak, taat, malam, dan namaku. 211 00:12:59,699 --> 00:13:00,575 Apa? 212 00:13:00,659 --> 00:13:03,328 Mohon maaf. Dia pengacara baru. 213 00:13:03,870 --> 00:13:06,206 - Ya. - Ya, baiklah. 214 00:13:07,165 --> 00:13:08,166 Silakan duduk. 215 00:13:14,381 --> 00:13:15,423 Terima kasih. 216 00:13:26,476 --> 00:13:27,769 Kau pasti kesal. 217 00:13:27,853 --> 00:13:28,687 Soal itu… 218 00:13:29,354 --> 00:13:30,230 Ya. 219 00:13:30,313 --> 00:13:33,984 Apa kau tinggal bersama orang tuamu setelah pernikahan? 220 00:13:34,734 --> 00:13:35,902 Bagaimana dengan suamimu? 221 00:13:35,986 --> 00:13:38,488 Hubungan kami menjadi canggung setelah kejadian itu. 222 00:13:39,281 --> 00:13:42,951 Rumah kami kosong. Dia juga tinggal bersama orang tuanya. 223 00:13:43,034 --> 00:13:45,745 Apa kau berencana mengadakan pernikahan lagi? 224 00:13:45,829 --> 00:13:46,997 Aku tidak yakin. 225 00:13:47,747 --> 00:13:49,166 Coba tanyakan pada ayahku. 226 00:13:49,916 --> 00:13:53,253 - Ayahmu? - Kedua keluarga tak bisa bersepakat. 227 00:13:54,296 --> 00:13:55,672 Pernikahan ini rumit. 228 00:13:56,298 --> 00:13:58,717 Kakek Jin-uk dahulu memujaku. 229 00:13:58,800 --> 00:14:02,345 Dia orang terpandang di gereja dan memimpin paduan suara. 230 00:14:03,638 --> 00:14:05,390 Sementara aku memainkan iringan piano. 231 00:14:06,683 --> 00:14:10,604 Dia yang memperkenalkanku pada Jin-uk sehingga kami akhirnya menikah. 232 00:14:11,480 --> 00:14:13,940 Namun, dia sangat kecewa kepadaku karena kejadian ini. 233 00:14:14,024 --> 00:14:16,276 Bahkan kudengar mengusulkan agar kami berpisah. 234 00:14:16,359 --> 00:14:19,821 Kecewa padamu karena kejadian di hari pernikahan? 235 00:14:19,905 --> 00:14:20,989 Mengapa? 236 00:14:21,907 --> 00:14:24,451 Karena tato Dewi Kwan Im di punggungku. 237 00:14:25,368 --> 00:14:26,411 Aku mengerti. 238 00:14:27,078 --> 00:14:27,996 Dewi Kwan Im. 239 00:14:28,830 --> 00:14:31,500 Kapan kau mengetahui ada masalah dengan gaunmu? 240 00:14:31,583 --> 00:14:33,460 Pagi hari pernikahan. 241 00:14:34,127 --> 00:14:36,880 Gaunnya ketat ketika di ruang ganti. 242 00:14:36,963 --> 00:14:39,799 - Namun, pagi itu, terasa longgar. - Sepertinya ini longgar. 243 00:14:39,883 --> 00:14:42,177 Apa kau bilang pada mereka soal ini? 244 00:14:42,260 --> 00:14:43,553 Tentu. 245 00:14:43,637 --> 00:14:45,889 - Pada gadis yang mengenakan padaku. - Mustahil. 246 00:14:45,972 --> 00:14:48,350 Dia bilang karena berat badanku yang mungkin turun. 247 00:14:48,433 --> 00:14:50,852 Lalu mengaitkan beberapa jarum di bagian dalam gaun. 248 00:14:51,520 --> 00:14:53,730 Apa kau kehilangan berat badan saat itu? 249 00:14:53,813 --> 00:14:54,731 Tidak. 250 00:14:56,566 --> 00:15:01,112 Lalu, apakah ada orang di lokasi yang dapat bersaksi tentang situasi ini? 251 00:15:01,196 --> 00:15:04,449 Seperti teman yang mendengar kecemasanmu terhadap gaun pernikahanmu. 252 00:15:04,533 --> 00:15:07,536 Tidak ada. Teman-temanku tidak datang ke pernikahanku. 253 00:15:08,119 --> 00:15:09,496 Namun, itu pernikahanmu. 254 00:15:09,579 --> 00:15:11,665 Ayahku yang mengurus daftar tamu. 255 00:15:12,290 --> 00:15:13,667 Jadi, semuanya adalah tamunya. 256 00:15:14,793 --> 00:15:16,002 Baiklah. 257 00:15:16,711 --> 00:15:18,672 Apa kau punya pertanyaan, Pengacara Woo? 258 00:15:18,755 --> 00:15:19,673 Punya. 259 00:15:20,549 --> 00:15:21,508 Bu Kim Hwa-yeong. 260 00:15:22,092 --> 00:15:23,510 Kau cinta suamimu? 261 00:15:25,262 --> 00:15:26,096 Ya? 262 00:15:26,846 --> 00:15:27,847 Maaf. 263 00:15:27,931 --> 00:15:29,766 Kau menyebut itu pertanyaan? 264 00:15:30,475 --> 00:15:31,434 Ya. 265 00:15:32,102 --> 00:15:34,104 Ada banyak gambar di ruangan ini. 266 00:15:34,729 --> 00:15:38,692 Banyak fotomu, maupun foto bersama teman dan keluargamu. 267 00:15:39,401 --> 00:15:41,820 Namun, tidak ada foto suamimu. Satu pun tidak. 268 00:15:43,113 --> 00:15:44,406 Benar. 269 00:15:44,489 --> 00:15:47,284 Foto bersama Jin-uk ada di rumah kami yang baru. 270 00:15:48,994 --> 00:15:50,287 Itu ada di sana. 271 00:15:59,004 --> 00:16:01,131 Cincin pernikahanmu ada di meja rias. 272 00:16:01,756 --> 00:16:03,174 Bukan di jarimu. 273 00:16:05,302 --> 00:16:06,219 Bu Kim Hwa-yeong. 274 00:16:08,513 --> 00:16:10,181 Apa kau cinta suamimu? 275 00:16:15,854 --> 00:16:18,148 Ayah mertuaku benar-benar aneh. 276 00:16:18,898 --> 00:16:23,028 Aku bahkan tidak mau ingat kejadian itu. Mengapa sekarang malah mau menggugat? 277 00:16:23,111 --> 00:16:24,696 Itu pun terhadap Hotel Daehyeon. 278 00:16:25,864 --> 00:16:28,950 Serasa dia ingin merusak hubungan dua keluarga. 279 00:16:29,034 --> 00:16:31,786 Apa kau tidak ingin gugatan itu terjadi? 280 00:16:31,870 --> 00:16:34,623 Aku juga marah kalau memikirkan kejadian saat itu. 281 00:16:34,706 --> 00:16:38,043 Bagaimana bisa hotel bintang lima membuka layanan pernikahan eksklusif? 282 00:16:38,126 --> 00:16:39,169 Namun, 283 00:16:39,794 --> 00:16:44,049 Hotel Daehyeon dan Konstruksi Daehyeon berafiliasi dengan Grup Daehyeon. 284 00:16:44,633 --> 00:16:47,052 Ini akhirnya akan menghancurkan keluargaku juga. 285 00:16:47,135 --> 00:16:51,139 Apakah benar bahwa keluargamu memutuskan untuk mengakhiri pernikahan? 286 00:16:51,222 --> 00:16:52,474 Hwa-yeong bilang begitu? 287 00:16:53,975 --> 00:16:55,226 Astaga. 288 00:16:55,310 --> 00:16:57,520 Kakekku menyukai Hwa-yeong 289 00:16:57,604 --> 00:16:59,648 dan sangat antusias dengan pernikahan ini. 290 00:16:59,731 --> 00:17:01,816 Dia yang mengenalkannya kepadaku 291 00:17:01,900 --> 00:17:03,526 dan meyakinkan orang tuaku. 292 00:17:05,070 --> 00:17:06,112 Lalu… 293 00:17:07,072 --> 00:17:09,949 Kalian tahu soal tato Hwa-yeong, 'kan? 294 00:17:11,242 --> 00:17:13,828 Ya. Dia memberi tahu kami tentang hal itu. 295 00:17:13,912 --> 00:17:18,124 Kupikir dia bercanda saat bilang akan melakukannya saat lulus kuliah. 296 00:17:18,208 --> 00:17:19,793 Jadi, tak kuanggap serius. 297 00:17:20,377 --> 00:17:23,088 Itu sulit untuk dihilangkan dan digambar di tempat tertutup. 298 00:17:23,171 --> 00:17:27,425 Namun, kakekku merasa telah dikhianati. 299 00:17:28,385 --> 00:17:31,596 Dia sudah tua dan seorang Kristen yang taat. 300 00:17:31,680 --> 00:17:33,973 Dia bilang tak seharusnya aku menikahinya, 301 00:17:34,557 --> 00:17:37,769 lalu menyuruhku membatalkan pernikahan yang bahkan belum didaftarkan ini. 302 00:17:37,852 --> 00:17:39,521 Apa kalian akan berpisah? 303 00:17:40,105 --> 00:17:41,106 Aku tidak yakin. 304 00:17:41,731 --> 00:17:44,234 Aku harus melihat bagaimana orang dewasa mengatasinya. 305 00:17:44,317 --> 00:17:48,279 Sudahkah kau mendiskusikan perpisahan dengan Bu Kim Hwa-yeong? 306 00:17:48,363 --> 00:17:50,448 Kami sudah lama tidak bertemu. 307 00:17:50,532 --> 00:17:54,160 Dia menjadi sensitif dan menemui psikiater. 308 00:17:54,953 --> 00:17:56,996 Kami bertengkar setiap kali bertemu. 309 00:17:57,080 --> 00:17:58,123 Psikiater? 310 00:17:58,748 --> 00:18:01,042 Bu Kim Hwa-yeong mendapatkan perawatan psikiatris? 311 00:18:01,126 --> 00:18:02,585 Dia tidak bilang? 312 00:18:03,169 --> 00:18:04,546 Dari yang aku tahu, 313 00:18:05,505 --> 00:18:07,173 dia sudah mendatanginya sejak kejadian itu. 314 00:18:12,137 --> 00:18:15,181 Pasti ada hukum yang mengatakan orang kaya tidak bisa dewasa. 315 00:18:15,265 --> 00:18:16,808 Tidak ada hukum seperti itu. 316 00:18:20,395 --> 00:18:21,354 Begitu, ya. 317 00:18:21,438 --> 00:18:22,480 Kau melucu. 318 00:18:22,564 --> 00:18:23,940 Astaga. 319 00:18:24,941 --> 00:18:29,529 Kedua mempelai masih anak-anak, dan mereka menikah? Benar, 'kan? 320 00:18:29,612 --> 00:18:32,615 Kemandirian psikologis dari orang tua diperlukan untuk pernikahan. 321 00:18:32,699 --> 00:18:34,993 Mereka hanya melakukan apa yang telah disiapkan. 322 00:18:35,702 --> 00:18:39,664 Kuyakin mereka tidak pernah menyiapkan makanannya sendiri. 323 00:18:40,373 --> 00:18:41,708 Pak Pengacara Kwon. 324 00:18:43,543 --> 00:18:46,045 Apa kau pernah menyiapkan makananmu sendiri? 325 00:18:46,129 --> 00:18:47,088 Tentu saja. 326 00:18:48,339 --> 00:18:50,258 Kau belum pernah? 327 00:18:53,094 --> 00:18:54,095 Sepertinya belum. 328 00:19:06,107 --> 00:19:08,860 Bagaimana kita harus memanggil satu sama lain? 329 00:19:09,986 --> 00:19:11,112 Entahlah. 330 00:19:11,738 --> 00:19:12,864 Mungkin… 331 00:19:14,449 --> 00:19:16,534 Haruskah kupanggil namamu saja? 332 00:19:16,618 --> 00:19:17,619 Seperti "Jun-ho"? 333 00:19:18,161 --> 00:19:21,122 Kalau begitu, aku akan memanggilmu "Su-yeon." 334 00:19:22,540 --> 00:19:25,001 Namun, sepertinya itu kurang meyakinkan. 335 00:19:25,084 --> 00:19:26,961 Kita belum tahu apa yang akan terjadi. 336 00:19:27,045 --> 00:19:28,755 Benar. 337 00:19:29,380 --> 00:19:30,507 Kalau begitu… 338 00:19:31,674 --> 00:19:32,801 Sayang? 339 00:19:41,434 --> 00:19:43,645 PENGACARA WOO YOUNG-WOO 340 00:19:44,521 --> 00:19:45,688 Ya, Bu Pengacara Woo. 341 00:19:45,772 --> 00:19:48,942 Apa menurutmu orang dewasa harus menyiapkan makanannya sendiri 342 00:19:49,025 --> 00:19:51,236 dan mandiri dari orang tua mereka? 343 00:19:51,319 --> 00:19:52,612 Soal itu… 344 00:19:52,695 --> 00:19:55,281 Entahlah. Namun, mungkin itu lebih baik. 345 00:19:55,365 --> 00:19:59,118 Namun, paus pembunuh tinggal dengan induk mereka sepanjang hidup. 346 00:19:59,202 --> 00:20:02,288 Jika dilihat dari standar manusia, berarti paus anak induk… 347 00:20:02,372 --> 00:20:04,332 Hei, Young-woo. Apa yang kau lakukan? 348 00:20:06,000 --> 00:20:06,918 Su-yeon? 349 00:20:07,460 --> 00:20:09,420 Aku sedang bertelepon. 350 00:20:09,504 --> 00:20:12,507 Apa ini maksudmu memiliki topik khusus dengan Jun-ho? 351 00:20:12,590 --> 00:20:14,509 Jangan begini saat jam kerja. 352 00:20:14,592 --> 00:20:16,719 Jangan ganggu orang bekerja sampai menelepon. 353 00:20:17,512 --> 00:20:19,722 - Ya - Tidak masalah. 354 00:20:20,390 --> 00:20:24,269 Aku agak sibuk saat ini. Kutelepon lagi nanti. 355 00:20:24,352 --> 00:20:25,395 Ya. 356 00:20:27,188 --> 00:20:28,314 PENGACARA WOO YOUNG-WOO 357 00:20:28,398 --> 00:20:30,066 Apa Young-woo sering melakukan ini? 358 00:20:30,149 --> 00:20:31,234 Tidak. 359 00:20:31,317 --> 00:20:33,486 Hanya kadang-kadang. 360 00:20:39,784 --> 00:20:41,035 PENGACARA WOO YOUNG-WOO 361 00:20:46,124 --> 00:20:47,250 Halo, Bu Pengacara Woo? 362 00:20:47,959 --> 00:20:51,045 Pernah dengar ini? Kita tahu lebih banyak tentang sisi gelap bulan 363 00:20:51,129 --> 00:20:53,089 daripada yang kita tahu tentang laut dalam? 364 00:20:54,090 --> 00:20:56,801 - Apa? - Tidak ada yang pernah menyaksikan 365 00:20:56,885 --> 00:20:59,345 paus biru melahirkan. Itu buktinya. 366 00:20:59,429 --> 00:21:01,890 Orang mungkin berpikir paus biru 367 00:21:01,973 --> 00:21:05,935 yang seukuran pesawat akan sulit melahirkan anak sapi seberat kuda nil. 368 00:21:06,019 --> 00:21:08,271 Namun, karena lautan itu luas dan dalam, 369 00:21:08,354 --> 00:21:10,815 bisa jadi mereka menjaga rahasia paus. 370 00:21:12,275 --> 00:21:13,610 Itu… 371 00:21:13,693 --> 00:21:14,736 Begitu, ya. 372 00:21:16,696 --> 00:21:18,907 Bu Pengacara Woo, aku sekarang sedang… 373 00:21:20,074 --> 00:21:21,409 Halo? 374 00:21:22,160 --> 00:21:23,494 Bu Pengacara Woo? Halo… 375 00:21:25,830 --> 00:21:28,833 - Kotoran paus biru berwarna merah. - Aku kaget. 376 00:21:28,917 --> 00:21:31,419 Karena makanan mereka, kril yang berwarna merah. 377 00:21:31,502 --> 00:21:33,254 Ya, baiklah. 378 00:21:34,130 --> 00:21:36,299 Kotoran paus bertindak sebagai pompa 379 00:21:36,382 --> 00:21:40,345 yang menarik nutrisi dari bagian dalam lautan sampai ke permukaan laut. 380 00:21:40,428 --> 00:21:44,807 Paus mencari makanan di laut dalam dan naik ke permukaan untuk membuang air. 381 00:21:44,891 --> 00:21:48,186 Lalu kotoran mereka menjadi nutrisi bagi fitoplankton. 382 00:21:48,269 --> 00:21:50,229 Begitu, ya? Aku mengerti. 383 00:21:50,313 --> 00:21:53,024 Paus sikat adalah hewan yang bermigrasi. 384 00:21:53,107 --> 00:21:55,985 Namun, 400 paus sikat yang hidup di Teluk California 385 00:21:56,069 --> 00:21:58,029 tinggal di satu tempat sepanjang tahun. 386 00:21:58,112 --> 00:22:01,741 Mereka cukup cepat melewati California dalam enam hari, 387 00:22:01,824 --> 00:22:03,117 tetapi memilih tinggal. 388 00:22:03,201 --> 00:22:04,494 Ya, baiklah. 389 00:22:04,577 --> 00:22:08,706 Bu Pengacara Woo, mau lewat pintu putar? Sudah lama kita tak lewat sini. 390 00:22:09,624 --> 00:22:11,751 Tidak, aku lembur hari ini. 391 00:22:11,834 --> 00:22:12,794 Apa? 392 00:22:14,253 --> 00:22:15,213 Jadi, 393 00:22:16,089 --> 00:22:18,675 kau sampai turun ke sini untuk membicarakan paus? 394 00:22:19,509 --> 00:22:21,219 Ya. Sampai jumpa. 395 00:22:23,429 --> 00:22:25,306 Kadang-kadang, apanya? 396 00:22:25,390 --> 00:22:26,974 Dia mengikutimu selama ini. 397 00:22:27,058 --> 00:22:28,643 Tidak apa. 398 00:22:28,726 --> 00:22:31,270 Semakin banyak dengar, informasinya berguna, lagi pula… 399 00:22:32,063 --> 00:22:34,232 siapa lagi yang mau dengar topik itu selain aku? 400 00:22:34,315 --> 00:22:35,817 Aku senang mendengarkannya juga. 401 00:22:37,610 --> 00:22:38,945 Mau dengar selamanya? 402 00:22:39,529 --> 00:22:40,405 Apa? 403 00:22:40,488 --> 00:22:43,783 Jika tidak, kau harus menetapkan batasan. 404 00:22:44,450 --> 00:22:46,536 Itu hal yang tepat untuk Young-woo. 405 00:22:55,086 --> 00:22:56,045 Kau baik-baik saja? 406 00:22:57,880 --> 00:22:58,923 Apa? 407 00:23:06,514 --> 00:23:08,224 Ya, aku baik-baik saja. 408 00:23:33,708 --> 00:23:34,751 TOILET 409 00:23:37,628 --> 00:23:39,922 Astaga, kumohon. 410 00:23:40,006 --> 00:23:41,549 - Astaga. - Terima kasih. 411 00:23:42,133 --> 00:23:43,092 Terima kasih. 412 00:23:58,149 --> 00:24:00,151 Tidak. 413 00:24:01,486 --> 00:24:03,196 Aku masih belum mulai. 414 00:24:12,246 --> 00:24:13,498 Bu Pengacara Woo. 415 00:24:19,712 --> 00:24:21,255 Bagaimana bisa sampai di sini? 416 00:24:21,339 --> 00:24:22,799 Aku naik metro. 417 00:24:23,549 --> 00:24:24,634 Begitu, ya. 418 00:24:24,717 --> 00:24:26,385 Aku harus bertemu Bu Pengacara Choi. 419 00:24:28,346 --> 00:24:30,264 Aku tidak bisa bilang alasanku kemari. 420 00:24:30,348 --> 00:24:32,725 Terutama kepadamu. 421 00:24:32,809 --> 00:24:37,188 Ya, baiklah, Sepertinya Bu Choi ada di toilet sebelah sana. 422 00:24:39,106 --> 00:24:40,107 Ya. 423 00:24:51,994 --> 00:24:53,037 Su-yeon? 424 00:24:55,998 --> 00:24:57,124 Su-yeon? 425 00:24:59,877 --> 00:25:00,795 Di sini. 426 00:25:01,629 --> 00:25:02,964 Kau membawanya? 427 00:25:03,047 --> 00:25:04,048 Berikan padaku. 428 00:25:12,765 --> 00:25:13,850 Apa… 429 00:25:13,933 --> 00:25:15,351 Young-woo, apa kau bercanda? 430 00:25:15,434 --> 00:25:17,937 Tidak ada celana lain di lemariku? Celana formal? 431 00:25:18,020 --> 00:25:19,021 Ada. 432 00:25:19,564 --> 00:25:21,607 Lalu mengapa kau membawa yang ini? 433 00:25:21,691 --> 00:25:23,192 Katamu bawa apa saja. 434 00:25:23,276 --> 00:25:25,361 Itu terlihat paling nyaman dan tidak ada label. 435 00:25:25,444 --> 00:25:27,196 Astaga, dia membuatku gila. 436 00:25:43,254 --> 00:25:45,214 Mau kuambilkan celana lain? 437 00:25:55,016 --> 00:25:56,601 Lagi pula, aku sudah gagal. 438 00:25:57,977 --> 00:25:59,145 Pernikahan ini… 439 00:26:00,438 --> 00:26:01,689 olehmu saja. 440 00:26:04,650 --> 00:26:06,569 Kami memutuskan saling memanggil "Sayang." 441 00:26:08,195 --> 00:26:10,072 Memanggilnya dengan namanya juga bagus, 442 00:26:10,740 --> 00:26:13,910 tetapi bisa berbahaya jika terus menyebutnya di depan orang lain. 443 00:26:16,787 --> 00:26:19,165 Alasan kami terburu-buru menikah 444 00:26:21,500 --> 00:26:23,461 adalah karena "kecelakaan." 445 00:26:24,712 --> 00:26:26,297 Jadi, sebelum perut membesar, 446 00:26:27,423 --> 00:26:30,509 mengenakan gaun terindah di dunia dan menikah 447 00:26:30,593 --> 00:26:32,637 di Hotel Daehyeon adalah impian yang ku… 448 00:26:35,723 --> 00:26:37,224 Namun, itu jadi mimpimu sekarang. 449 00:26:37,975 --> 00:26:39,352 Maksudmu "kecelakaan," 450 00:26:39,977 --> 00:26:43,773 bukan berarti kebut-kebutan di luar batas kecepatan lalu lintas, 'kan? 451 00:26:43,856 --> 00:26:45,399 Ya, bukan. 452 00:26:45,483 --> 00:26:48,444 - Kalau begitu… - Tidur bersama sebelum menikah. 453 00:26:49,236 --> 00:26:52,907 Jadi, bayi Jun-ho ada di sini… 454 00:26:58,996 --> 00:27:00,331 Jun-ho… 455 00:27:02,166 --> 00:27:03,209 kutitipkan padamu. 456 00:27:22,103 --> 00:27:23,938 Bagaimana dengan Bu Pengacara Choi? Dia tidak apa-apa? 457 00:27:25,481 --> 00:27:27,525 - Dia gagal. - Apa? 458 00:27:27,608 --> 00:27:29,527 Kau harus menikah denganku, Jun-ho. 459 00:27:30,027 --> 00:27:32,697 Harusnya kupanggil, "Sayang." 460 00:27:39,161 --> 00:27:42,081 Kalau begitu, kita pergi sekarang? 461 00:27:42,164 --> 00:27:45,292 Reservasinya pukul 15.00. Ini pun sudah terlambat. 462 00:27:45,376 --> 00:27:47,086 Baik, Sayang. 463 00:27:53,968 --> 00:27:55,970 Kau bilang pernikahannya pekan depan? 464 00:27:56,595 --> 00:27:57,596 Ya. 465 00:27:58,180 --> 00:28:00,599 Kami lega bisa memesan padahal reservasi mendadak. 466 00:28:00,683 --> 00:28:02,018 Benar. 467 00:28:02,101 --> 00:28:06,022 Biasanya orang harus menunggu satu tahun untuk memesan tempat pernikahan kami. 468 00:28:06,105 --> 00:28:07,773 Kalian berdua sangat beruntung. 469 00:28:07,857 --> 00:28:11,110 Kami bergegas menikah karena terjadi kecelakaan. 470 00:28:13,863 --> 00:28:14,780 Apa? 471 00:28:14,864 --> 00:28:17,700 "Kecelakaan" di sini bukan berarti kebut-kebutan 472 00:28:17,783 --> 00:28:20,661 di luar batas kecepatan lalu lintas. Apa kau paham? 473 00:28:22,330 --> 00:28:23,497 Tentu saja, Sayang. 474 00:28:23,581 --> 00:28:26,834 Aku yakin dia tahu maksudmu. 475 00:28:26,917 --> 00:28:28,085 Ya, tentu. 476 00:28:28,627 --> 00:28:31,047 Gaun seperti apa yang kau suka? 477 00:28:31,130 --> 00:28:32,131 Biar kami lihat. 478 00:28:46,228 --> 00:28:47,271 Astaga. 479 00:28:47,813 --> 00:28:49,148 Yang ini bagus. 480 00:28:51,400 --> 00:28:52,401 Benar? 481 00:28:52,943 --> 00:28:54,779 Ya, gaun yang cantik. Namun… 482 00:28:55,613 --> 00:28:59,283 Sejujurnya, desain ini sedikit ketinggalan zaman. 483 00:28:59,367 --> 00:29:01,952 Banyak hal yang perlu diperhatikan saat memakainya juga. 484 00:29:02,036 --> 00:29:05,039 Sayangku ini memang terlalu kurus. 485 00:29:05,122 --> 00:29:06,957 Gawat jika mendadak tanggal saat mengenakannya. 486 00:29:07,041 --> 00:29:08,751 Apa hal semacam itu kadang terjadi? 487 00:29:09,627 --> 00:29:12,296 Gaun pengantinnya tanggal? 488 00:29:15,257 --> 00:29:17,176 Astaga. Itu tidak mungkin terjadi. 489 00:29:17,259 --> 00:29:20,137 Kami melakukan pengepasan gaun dengan sangat teliti. 490 00:29:21,972 --> 00:29:24,266 Aku ingin mencoba gaun ini. 491 00:29:24,350 --> 00:29:26,394 Dia sudah terpikat dengan gaun ini. 492 00:29:28,229 --> 00:29:31,148 Kelihatannya kalian menyukai gaya yang berani. 493 00:29:31,232 --> 00:29:33,275 Karena itulah kami kecelakaan. 494 00:29:33,359 --> 00:29:35,361 Itu sebabnya kami kecelakaan. 495 00:29:48,749 --> 00:29:49,834 Ya, baiklah. 496 00:29:50,501 --> 00:29:52,253 Mau coba yang ini? 497 00:29:52,336 --> 00:29:54,880 - Ya. - Pengantin pria tunggu di sini dahulu. 498 00:29:56,215 --> 00:29:57,508 Ji-hye. 499 00:30:00,428 --> 00:30:01,512 Ji-hye! 500 00:30:02,388 --> 00:30:04,473 Ji-hye belum kembali. 501 00:30:04,557 --> 00:30:07,101 Ke mana dia pergi? Ini masih jam kerja. 502 00:30:07,184 --> 00:30:08,018 Apa? 503 00:30:08,644 --> 00:30:11,188 Kau yang mengirimnya keluar bertugas… 504 00:30:13,732 --> 00:30:15,151 Toko roti… 505 00:30:17,027 --> 00:30:20,239 Dia memintaku membeli roti yang baru dipanggang pukul 16.00. 506 00:30:20,906 --> 00:30:22,616 Aku pesuruhnya, atau apa? 507 00:30:23,576 --> 00:30:25,703 Itulah maksudku! 508 00:30:25,786 --> 00:30:28,330 Jika ada Ju-hui di sini, dia pasti akan membelaku. 509 00:30:29,331 --> 00:30:30,541 Apa? Kau tidak tahu? 510 00:30:31,167 --> 00:30:32,960 Ju-hui dipecat. 511 00:30:33,043 --> 00:30:34,128 Karena kejadian gaun… 512 00:30:35,337 --> 00:30:37,423 Kejadian gaun yang tanggal itu. 513 00:30:38,799 --> 00:30:41,385 Entahlah. Gadis pesuruh pergi dahulu. 514 00:30:41,469 --> 00:30:43,512 Harus kubawakan selagi hangat. 515 00:30:44,513 --> 00:30:45,431 Dah. 516 00:30:53,606 --> 00:30:56,150 Jun-ho, ini aku, Su-yeon. 517 00:30:56,233 --> 00:30:59,570 Kupikir seorang pegawai bernama Ju-hui dipecat karena insiden gaun. 518 00:31:00,279 --> 00:31:01,906 Aku mendengar seseorang bertelepon. 519 00:31:02,865 --> 00:31:06,202 Jika dia pegawai di sana, dia akan muncul dengan roti. 520 00:31:07,161 --> 00:31:08,245 Roti? 521 00:31:37,983 --> 00:31:39,068 Permisi. 522 00:31:39,151 --> 00:31:40,152 Ya? 523 00:31:40,861 --> 00:31:41,904 Halo. 524 00:31:41,987 --> 00:31:43,531 Aku ingin bertanya, 525 00:31:43,614 --> 00:31:46,992 apa kau tahu di mana Ju-hui. 526 00:31:47,076 --> 00:31:48,702 Ju-hui… 527 00:31:50,246 --> 00:31:51,330 Bae Ju-hui? 528 00:31:51,413 --> 00:31:53,916 Ya. Kira-kira tiga bulan lalu, 529 00:31:53,999 --> 00:31:58,546 aku berkonsultasi dengannya, tetapi dia tidak terlihat hari ini. 530 00:31:59,213 --> 00:32:01,090 Dia mengundurkan diri. 531 00:32:02,341 --> 00:32:03,926 Mengapa mencarinya? 532 00:32:04,927 --> 00:32:07,179 Ceritanya panjang. 533 00:32:08,347 --> 00:32:11,392 Bolehkah aku meminta kontaknya? 534 00:32:12,017 --> 00:32:12,851 Itu… 535 00:32:13,811 --> 00:32:16,188 Maaf, aku tidak bisa membagikan informasi pribadinya. 536 00:32:16,855 --> 00:32:17,856 Maafkan aku. 537 00:32:17,940 --> 00:32:19,900 - Tunggu… - Pak? 538 00:32:23,946 --> 00:32:26,156 Astaga, kau terlihat cantik. 539 00:32:26,240 --> 00:32:27,449 Pinggangmu sangat kecil. 540 00:32:27,533 --> 00:32:28,742 Ya, Bu Pengacara Choi. 541 00:32:29,702 --> 00:32:31,328 Setelah kucari tahu, sepertinya ini 542 00:32:31,412 --> 00:32:32,913 - akan sulit… - Tirai dibuka. 543 00:33:06,322 --> 00:33:08,073 Bagaimana perasaanmu? 544 00:33:08,157 --> 00:33:09,825 Ini sangat tidak nyaman. 545 00:33:09,908 --> 00:33:11,869 Rasanya seperti hanya terbuat dari label. 546 00:33:12,620 --> 00:33:15,039 Astaga, lihat wajah kekasihmu. 547 00:33:15,122 --> 00:33:16,790 Dia jatuh hati lagi. 548 00:33:19,001 --> 00:33:20,377 Apakah kau jatuh hati? 549 00:33:32,348 --> 00:33:33,891 PENGADILAN 550 00:33:33,974 --> 00:33:36,393 Gaun pengantinnya tanggal di tengah acara pernikahan. 551 00:33:37,144 --> 00:33:39,188 Memikirkannya saja sudah mengkhawatirkan. 552 00:33:40,022 --> 00:33:43,400 Namun, apakah ini sungguh masalah besar? 553 00:33:43,484 --> 00:33:45,736 Ini insiden yang mudah berlalu setelah ditertawakan, 554 00:33:45,819 --> 00:33:48,155 tetapi malah melibatkan tujuh pengacara dari firma hukum besar 555 00:33:48,238 --> 00:33:49,865 untuk merebutkan satu miliar won. 556 00:33:50,574 --> 00:33:52,993 Aku khawatir ini buang-buang kekuatan kehakiman. 557 00:33:53,619 --> 00:33:57,122 Penggugat, Bu Kim, telah mendatangi psikiater selama lebih dari dua bulan 558 00:33:57,206 --> 00:33:58,582 karena kejadian ini. 559 00:33:58,666 --> 00:34:00,751 Dia mulai berselisih dengan suaminya 560 00:34:00,834 --> 00:34:02,503 hingga ada obrolan tak jadi menikah. 561 00:34:03,087 --> 00:34:06,215 Terdakwa, Hotel Daehyeon, menerima uang sebesar 230 juta won 562 00:34:06,298 --> 00:34:08,217 untuk mengatur pernikahan. 563 00:34:08,300 --> 00:34:10,386 Jika ini mengakibatkan perpisahan, 564 00:34:10,469 --> 00:34:12,096 kerugian ini tidak dapat diabaikan. 565 00:34:12,930 --> 00:34:16,141 Kami percaya ini bukan insiden yang bisa berlalu begitu saja. 566 00:34:16,225 --> 00:34:18,644 Insiden gaun pengantin tanggal 567 00:34:18,727 --> 00:34:21,939 karena kecerobohan penggugat, bukan kesalahan Hotel Daehyeon. 568 00:34:22,022 --> 00:34:25,109 Karena itu, pengobatan mental penggugat dan pernikahannya 569 00:34:25,192 --> 00:34:28,612 yang di ambang perceraian bukan menjadi tanggung jawab hotel. 570 00:34:28,696 --> 00:34:32,366 Sulit untuk membuktikan siapa yang salah dalam kasus ini. 571 00:34:33,033 --> 00:34:35,536 Apakah dua belah pihak tidak mau berdamai saja? 572 00:34:35,619 --> 00:34:39,289 Hotel Daehyeon menawarkan kompensasi tepat setelah pernikahan, 573 00:34:39,998 --> 00:34:41,458 tetapi penggugat menolak. 574 00:34:42,042 --> 00:34:44,294 Jika mereka ingin menyelesaikan dengan gugatan, 575 00:34:44,378 --> 00:34:46,255 Hotel Daehyeon juga tidak bisa mundur. 576 00:34:46,755 --> 00:34:49,550 Ini mempertaruhkan kehormatan kami sebagai hotel bintang lima. 577 00:34:49,633 --> 00:34:52,094 Melalui penilaian adilmu, Yang Mulia, 578 00:34:52,177 --> 00:34:55,806 kami berharap mendapatkan pengakuan bahwa insiden ini bukan kesalahan hotel. 579 00:34:58,726 --> 00:35:02,479 Jika harus menyebutkan penyakitnya, itu gangguan stres pascatrauma. 580 00:35:03,063 --> 00:35:05,232 Kejadian itu membuatnya trauma 581 00:35:05,315 --> 00:35:06,650 dan terus menyiksanya. 582 00:35:07,401 --> 00:35:09,445 Dia sudah jauh lebih baik sekarang, 583 00:35:09,528 --> 00:35:12,281 tetapi tepat setelah pernikahan, insomnia, gangguan makan, 584 00:35:12,364 --> 00:35:13,699 dan fobia sosialnya cukup parah. 585 00:35:13,782 --> 00:35:17,661 Mungkinkah gangguan stres pascatrauma menjadi penyebab pernikahan? 586 00:35:18,579 --> 00:35:22,040 Kalian berdua pengacara, jadi, pasti tahu. 587 00:35:22,124 --> 00:35:25,878 Sebagai dokter, aku memiliki kewajiban menjaga kerahasiaan pasiennya. 588 00:35:25,961 --> 00:35:27,504 Aku akan jujur kepadamu. 589 00:35:27,588 --> 00:35:30,883 Kami butuh pendapat yang menyatakan gangguan stres pascatrauma 590 00:35:30,966 --> 00:35:32,384 menjadi penyebab terancamnya pernikahan mereka. 591 00:35:33,635 --> 00:35:35,471 Bisakah kau bersaksi di pengadilan? 592 00:35:36,472 --> 00:35:37,931 Ini demi Bu Kim Hwa-yeong. 593 00:35:38,515 --> 00:35:40,392 Demi Bu Kim Hwa-yeong… 594 00:35:41,351 --> 00:35:42,478 Benarkah begitu? 595 00:35:47,232 --> 00:35:49,526 Sepertinya aku tidak bisa bersaksi. 596 00:35:49,610 --> 00:35:50,527 Aku minta maaf. 597 00:36:01,121 --> 00:36:02,456 Terima kasih. 598 00:36:15,552 --> 00:36:18,514 Krim kocok mengandung sekitar 30 persen lemak. 599 00:36:19,515 --> 00:36:21,058 - Sungguh? - Ya. 600 00:36:21,141 --> 00:36:24,520 Susu paus sikat dan paus lainnya jauh lebih kental daripada krim kocok 601 00:36:24,603 --> 00:36:27,397 karena mengandung 30 sampai 50 persen lemak. 602 00:36:27,481 --> 00:36:31,151 Induk paus biru menghasilkan 200 kilogram susu tinggi lemak ini setiap hari. 603 00:36:31,860 --> 00:36:34,321 Jadi, berapa berat badan anak paus 604 00:36:34,404 --> 00:36:36,031 setelah minum enam bulan? 605 00:36:36,740 --> 00:36:37,741 Entahlah. 606 00:36:38,325 --> 00:36:39,368 Tujuh belas ton. 607 00:36:46,667 --> 00:36:48,126 Bu Pengacara Woo, apakah kau… 608 00:36:48,877 --> 00:36:51,839 tak punya hal lain yang mau diceritakan padaku selain paus? 609 00:36:52,714 --> 00:36:53,674 Tidak. 610 00:36:54,258 --> 00:36:56,009 Benar. Tidak? 611 00:36:56,093 --> 00:36:57,052 Ya, tidak ada. 612 00:37:02,933 --> 00:37:04,101 Mulai sekarang, 613 00:37:05,018 --> 00:37:08,188 bagaimana jika kita mengatur waktu untuk berbicara tentang paus? 614 00:37:08,272 --> 00:37:09,523 Jangan setiap waktu. 615 00:37:10,315 --> 00:37:11,358 Ya. 616 00:37:13,360 --> 00:37:15,195 Baiklah. Kau lebih suka pukul berapa? 617 00:37:15,279 --> 00:37:17,614 Waktu makan siang? Bagaimana? 618 00:37:17,698 --> 00:37:19,658 Kita bisa bicara sambil makan bersama. 619 00:37:19,741 --> 00:37:20,701 Ya. 620 00:37:21,577 --> 00:37:23,453 Jadi, kalau bukan jam makan siang… 621 00:37:23,537 --> 00:37:25,455 Membicarakan hal lain selain paus. 622 00:37:25,539 --> 00:37:27,749 "Membicarakan hal lain selain paus." 623 00:37:30,002 --> 00:37:31,211 Ya… 624 00:37:32,963 --> 00:37:35,215 Kalau benar-benar perlu membicarakan paus? 625 00:37:35,299 --> 00:37:36,258 Itu… 626 00:37:37,217 --> 00:37:38,468 Kita bisa membicarakannya. 627 00:37:39,678 --> 00:37:42,514 Baiklah. "Kita bisa membicarakannya." 628 00:38:05,829 --> 00:38:06,997 Halo, Ji-hye. 629 00:38:07,080 --> 00:38:08,749 - Kau membeli roti? - Apa? 630 00:38:09,333 --> 00:38:10,751 Mengapa kalian ke sini? 631 00:38:10,834 --> 00:38:12,336 Beri tahu kami kontak Bae Ju-hui. 632 00:38:13,754 --> 00:38:15,756 Kami tak akan melakukan sesuatu yang aneh. 633 00:38:15,839 --> 00:38:18,759 Maaf, sepertinya aku tidak bisa memberi tahu apa pun. 634 00:38:18,842 --> 00:38:21,803 Ada insiden gaun pengantin tanggal dua bulan lalu. 635 00:38:23,180 --> 00:38:26,016 Kami ingin berbicara dengan Bae Ju-hui tentang hal itu. 636 00:38:26,099 --> 00:38:28,393 Apa yang ingin kalian ketahui? 637 00:38:29,019 --> 00:38:30,437 Apa yang sebenarnya terjadi. 638 00:38:30,520 --> 00:38:33,398 Kalian berdua di sini untuk menyelidiki? 639 00:38:33,482 --> 00:38:38,236 Tahukah kau bahwa pengantin wanita masih menerima perawatan psikiatris? 640 00:38:39,988 --> 00:38:42,908 Pernikahannya akan hancur karena insiden itu. 641 00:38:43,575 --> 00:38:46,119 Kami akan diam-diam agar tidak membahayakanmu. 642 00:38:46,203 --> 00:38:47,079 Tolong bantu kami. 643 00:38:47,829 --> 00:38:49,331 Meski kuberi tahu, 644 00:38:50,123 --> 00:38:52,125 akan sulit untuk menghubunginya. 645 00:38:53,502 --> 00:38:54,795 Ju-hui… 646 00:38:55,420 --> 00:38:56,880 pergi ke luar negeri. 647 00:39:11,478 --> 00:39:14,106 SAKSI 648 00:39:14,189 --> 00:39:15,607 TERDAKWA 649 00:39:15,691 --> 00:39:17,567 PENGGUGAT 650 00:39:17,651 --> 00:39:19,152 Apa saksi sudah datang? 651 00:39:19,236 --> 00:39:23,156 Dia datang dari jauh, jadi, mungkin sedikit terlambat. 652 00:39:23,240 --> 00:39:25,075 Bisakah Anda memberi kami waktu lagi? 653 00:39:25,158 --> 00:39:27,536 Datang dari jauh? Apa dia dari luar negeri? 654 00:39:28,203 --> 00:39:29,871 Berapa lama lagi harus menunggu? 655 00:39:32,624 --> 00:39:36,044 Mengetahui saksi tidak hadir, kita akan menjadwal ulang pemeriksaan saksi. 656 00:39:58,942 --> 00:40:00,652 Saksi Kang Ji-hye telah tiba. 657 00:40:00,736 --> 00:40:01,945 Silakan maju. 658 00:40:15,959 --> 00:40:18,754 Saya bersumpah dari hati nurani tanpa menyembunyikan apa pun 659 00:40:18,837 --> 00:40:21,757 dan mengatakan yang sebenarnya. Jika ada kebohongan, 660 00:40:21,840 --> 00:40:24,217 saya bersedia menerima hukuman. 661 00:40:24,301 --> 00:40:26,928 Penasihat hukum penggugat, silakan bertanya kepada saksi. 662 00:40:27,012 --> 00:40:28,055 Baik. 663 00:40:30,599 --> 00:40:32,768 Pada hari pernikahan Bu Kim Hwa-yeong, 664 00:40:33,393 --> 00:40:34,853 apakah tugas Anda? 665 00:40:34,936 --> 00:40:37,773 Sebagai pegawai tim bisnis pernikahan di Hotel Daehyeon, 666 00:40:37,856 --> 00:40:40,776 peranku membantu pengantin wanita mengenakan gaun. 667 00:40:40,859 --> 00:40:41,902 Di hari pernikahan, 668 00:40:41,985 --> 00:40:45,697 Anda ingat apa yang dikatakan Bu Kim setelah mengenakan gaun pengantin? 669 00:40:45,781 --> 00:40:47,074 Ya. 670 00:40:47,157 --> 00:40:50,452 Sepertinya ini longgar. 671 00:40:51,119 --> 00:40:52,662 Lalu apa tanggapan Anda? 672 00:40:52,746 --> 00:40:54,372 Mustahil. 673 00:40:54,456 --> 00:40:56,875 Mungkin karena berat badanmu turun. 674 00:40:56,958 --> 00:40:58,543 Mengapa Anda menyimpulkan begitu? 675 00:40:58,627 --> 00:41:01,755 Berat badan pengantin biasanya turun sebelum hari pernikahan. 676 00:41:02,422 --> 00:41:04,466 Bisa jadi karena diet, 677 00:41:04,549 --> 00:41:06,676 bisa juga karena kurus sementara 678 00:41:06,760 --> 00:41:08,804 akibat tidak meminum air sebelum upacara. 679 00:41:08,887 --> 00:41:13,058 Penjahit di tim bisnis pernikahan sangat berpengalaman dan terampil. 680 00:41:13,683 --> 00:41:17,854 Jadi, kupikir gaunnya longgar karena berat badannya turun, 681 00:41:17,938 --> 00:41:20,982 tidak sampai berpikir bahwa penjahit melonggarkan gaunnya. 682 00:41:23,401 --> 00:41:25,529 Apa sekarang Anda masih percaya begitu? 683 00:41:30,075 --> 00:41:31,201 Saksi? 684 00:41:31,284 --> 00:41:34,121 Mohon jawab. Apa sekarang Anda masih percaya begitu? 685 00:41:42,796 --> 00:41:43,797 Tidak. 686 00:41:45,465 --> 00:41:46,341 Mengapa demikian? 687 00:41:47,384 --> 00:41:48,969 Setelah acara pernikahan selesai, 688 00:41:49,678 --> 00:41:51,972 saya mengetahui bahwa gaun pengantin itu tertukar. 689 00:41:58,770 --> 00:42:00,397 Pada pagi hari pernikahan, 690 00:42:00,480 --> 00:42:03,358 gaun yang disesuaikan untuk Bu Kim robek. 691 00:42:04,651 --> 00:42:08,405 Itu kesalahan Bae Ju-hui, seniorku di tempat kerja. 692 00:42:08,488 --> 00:42:10,323 - Jangan menangis! - Maafkan aku. 693 00:42:12,367 --> 00:42:13,660 Bagaimana ini? 694 00:42:14,327 --> 00:42:16,121 Tidak ada waktu untuk memperbaikinya, 695 00:42:17,122 --> 00:42:19,749 jadi, kami mengeluarkan gaun lain yang ada. 696 00:42:20,375 --> 00:42:24,129 Desainnya sama, tetapi ukuran sedikit lebih besar. 697 00:42:27,048 --> 00:42:29,301 Jadi, para pegawai tim bisnis pernikahan 698 00:42:30,051 --> 00:42:33,221 menyembunyikan fakta ini dari Bu Kim? 699 00:42:33,305 --> 00:42:34,556 Ketua tim 700 00:42:35,432 --> 00:42:38,059 memberi tahu kami setelah memecat Bae Ju-hui. 701 00:42:39,186 --> 00:42:41,354 Jika bicara, kami juga akan dipecat. 702 00:42:43,607 --> 00:42:47,402 Saya datang ke sini karena merasa siap untuk berhenti bekerja. 703 00:42:47,944 --> 00:42:51,406 Saya tidak tahu mempelai wanita sangat mengalami kesulitan. 704 00:42:53,074 --> 00:42:54,618 Saya minta maaf… 705 00:42:55,452 --> 00:42:57,245 karena tidak mengatakannya lebih awal. 706 00:43:00,707 --> 00:43:01,875 Sekian dari saya. 707 00:43:10,091 --> 00:43:10,926 SAKSI 708 00:43:14,095 --> 00:43:17,224 Penggugat, apa Anda mengalami kesulitan setelah pernikahan? 709 00:43:17,307 --> 00:43:18,475 Apa? 710 00:43:20,268 --> 00:43:22,395 - Ya. - Bagaimana? 711 00:43:23,688 --> 00:43:24,648 Keberatan. 712 00:43:24,731 --> 00:43:27,984 Penasihat hukum tergugat mendesak dengan pertanyaan tidak jelas. 713 00:43:28,068 --> 00:43:30,445 Meski tidak mendesak, sependapat. 714 00:43:30,528 --> 00:43:31,821 Ajukan pertanyaan spesifik. 715 00:43:32,405 --> 00:43:34,449 Baik, akan saya lakukan. 716 00:43:35,033 --> 00:43:35,951 Penggugat. 717 00:43:36,743 --> 00:43:39,371 Apakah Anda mengetahui komunitas daring Wagle? 718 00:43:40,121 --> 00:43:42,791 Wagle.co.kr. 719 00:43:44,209 --> 00:43:46,169 - Ya. - Di laman itu, Anda menulis unggahan 720 00:43:46,253 --> 00:43:48,505 dengan nama pengguna Sally Ride. 721 00:43:49,381 --> 00:43:50,507 Apakah itu benar? 722 00:43:52,342 --> 00:43:54,094 Mohon ditanggapi. Apakah itu benar? 723 00:43:56,012 --> 00:43:57,180 Ya. 724 00:43:58,181 --> 00:44:00,934 Judul, "Caraku Mengacaukan Acara Pernikahan." 725 00:44:01,643 --> 00:44:04,729 Ini unggahan yang Anda tulis di Wagle 726 00:44:04,813 --> 00:44:07,983 pada tanggal 8 September, seminggu setelah pernikahan. 727 00:44:08,066 --> 00:44:10,860 Bisakah Anda membacakan bagian yang digaris bawahi? 728 00:44:13,613 --> 00:44:14,906 Haruskah saya membacakannya? 729 00:44:19,327 --> 00:44:22,706 "Keluarganya tengah mendiskusikan perpisahan. 730 00:44:23,206 --> 00:44:24,749 Ini lebih baik. 731 00:44:25,417 --> 00:44:27,585 Jika bersembunyi di balik traumaku lebih lama, 732 00:44:27,669 --> 00:44:29,713 aku mungkin tidak harus menikah. 733 00:44:29,796 --> 00:44:33,883 Aku tidak perlu menjalani kehidupan palsu dengan pria tidak kukenal." 734 00:44:35,301 --> 00:44:38,388 Selama ini penggugat berdalih 735 00:44:38,471 --> 00:44:40,849 menerima perawatan psikiatris, dan itulah alasannya 736 00:44:40,932 --> 00:44:43,435 pernikahannya di ambang perceraian. 737 00:44:43,518 --> 00:44:46,146 Kemudian dia meminta hingga satu miliar won 738 00:44:46,229 --> 00:44:48,606 sebagai kompensasi dari Hotel Daehyeon. 739 00:44:49,482 --> 00:44:50,442 Apakah ini benar? 740 00:44:51,067 --> 00:44:52,527 Namun, dalam unggahan ini, 741 00:44:53,528 --> 00:44:57,490 katamu akan lebih baik mereka membahas pembatalan pernikahan, 742 00:44:57,574 --> 00:45:00,827 dan "Jika bersembunyi di balik traumaku lebih lama, 743 00:45:00,910 --> 00:45:03,538 aku mungkin tidak harus menikah." 744 00:45:05,040 --> 00:45:07,792 Dari keduanya, mana yang benar? 745 00:45:09,335 --> 00:45:12,630 Anda mengatakan mengalami masa-masa sulit setelah pernikahan. 746 00:45:13,214 --> 00:45:14,841 Mengapa demikian? 747 00:45:16,885 --> 00:45:17,844 Yang Mulia. 748 00:45:19,054 --> 00:45:21,723 Saya serahkan salinan unggahan penggugat sebagai bukti. 749 00:45:24,309 --> 00:45:26,811 PERNIKAHAN LAIN DENGAN ORANG YANG TIDAK KUCINTAI 750 00:45:29,481 --> 00:45:32,609 TETAPI BERAPA LAMA AKU BISA TERUS KABUR SEPERTI INI? 751 00:45:42,786 --> 00:45:44,746 Jika Anda tidak berbicara, 752 00:45:45,330 --> 00:45:47,290 kami tidak dapat membantu. 753 00:45:48,083 --> 00:45:49,209 Soal pernikahanku… 754 00:45:50,126 --> 00:45:52,545 Ayahku yang sangat bersemangat tentang hal ini. 755 00:45:52,629 --> 00:45:55,590 Menjadi besan keluarga Grup Daehyeon saja sudah senang, 756 00:45:55,673 --> 00:45:57,092 tetapi ada hadiahnya juga. 757 00:45:57,967 --> 00:45:58,885 Hadiah? 758 00:46:00,303 --> 00:46:03,056 Kakek Jin-uk memiliki tanah di Dogok-dong. 759 00:46:03,139 --> 00:46:05,517 Dia akan memberikannya kepadaku setelah kami menikah. 760 00:46:06,226 --> 00:46:07,227 Hadiah pernikahan. 761 00:46:08,061 --> 00:46:10,563 Ayahku yang lebih bersemangat tentang itu. 762 00:46:10,647 --> 00:46:12,649 Dia sudah punya rencana 763 00:46:12,732 --> 00:46:14,442 soal akan diapakan tanah tersebut. 764 00:46:15,777 --> 00:46:16,778 Namun… 765 00:46:19,322 --> 00:46:20,824 aku tidak yakin. 766 00:46:24,410 --> 00:46:27,122 Apakah wajar dipaksa menikah seperti ini? 767 00:46:27,956 --> 00:46:31,000 Jin-uk dan aku sama-sama tidak tertarik satu sama lain. 768 00:46:31,751 --> 00:46:33,711 Apa semua orang juga hidup begini? 769 00:46:33,795 --> 00:46:37,298 Kebanyakan orang tidak mendapatkan tanah sebagai hadiah pernikahan. 770 00:46:37,382 --> 00:46:38,383 Apalagi di Dogok-dong… 771 00:46:47,058 --> 00:46:48,017 Ini. 772 00:46:53,815 --> 00:46:56,818 Gugatan pun sepertinya ayahku lakukan karena dendam. 773 00:46:58,153 --> 00:47:01,030 Jika dia tidak bisa menjadi besan dari keluarga konglomerat, 774 00:47:01,114 --> 00:47:03,741 setidaknya dia bisa membuat keluarganya kesulitan. 775 00:47:07,120 --> 00:47:10,582 Aku tahu tidak bisa menikah hanya dengan cinta, 776 00:47:12,417 --> 00:47:13,835 tetapi tetap saja. Ini hidupku. 777 00:47:16,671 --> 00:47:18,715 Aku tak tahu harus berbuat apa. 778 00:47:41,112 --> 00:47:42,113 Ini bagus! 779 00:47:45,783 --> 00:47:48,244 Bagus karena ada hadiah tanah. 780 00:47:50,205 --> 00:47:51,372 Apa? 781 00:47:53,374 --> 00:47:54,542 Kerugian 782 00:47:54,626 --> 00:47:57,253 dibagi menjadi tiga, menurut teori, 783 00:47:57,337 --> 00:47:59,005 tetapi dapat juga dibagi dua. 784 00:48:00,965 --> 00:48:02,008 Apa kau tahu? 785 00:48:02,884 --> 00:48:05,553 Kau menanyaiku karena berpikir aku tidak tahu jawabannya? 786 00:48:08,514 --> 00:48:10,600 Maksudmu kerugian umum dan kerugian khusus? 787 00:48:10,683 --> 00:48:11,601 Ya. 788 00:48:12,727 --> 00:48:17,065 Kerugian umum adalah kerusakan yang diakui secara umum. 789 00:48:17,148 --> 00:48:21,653 Kerugian khusus disebabkan keadaan khusus yang tidak biasa. 790 00:48:22,237 --> 00:48:25,198 Dalam kasus ini, biaya pernikahan termasuk dalam kerugian umum. 791 00:48:25,281 --> 00:48:26,616 Namun, karena hanya 230 juta, 792 00:48:26,699 --> 00:48:29,494 maka menyulitkan klien untuk meminta satu miliar won. 793 00:48:29,577 --> 00:48:31,537 Namun, kemudian, ternyata Bu Kim 794 00:48:32,121 --> 00:48:34,624 memiliki keadaan khusus yaitu menerima hadiah tanah, 795 00:48:34,707 --> 00:48:37,752 atau janji sumbangan tanah. Bukankah ini bagus? 796 00:48:38,461 --> 00:48:40,380 Benar juga. 797 00:48:40,463 --> 00:48:42,715 Pernikahan ini bukan sekadar pernikahan biasa, 798 00:48:42,799 --> 00:48:45,260 tetapi dengan janji pemberian tanah sebagai syarat. 799 00:48:45,343 --> 00:48:47,262 Andai gaun pengantinnya tak tanggal, 800 00:48:47,345 --> 00:48:50,556 kakek Hong Jin-uk, Hong Ju-myeong, tidak akan melihat tato Bu Kim. 801 00:48:50,640 --> 00:48:52,058 Lalu, dia tidak akan kecewa 802 00:48:52,141 --> 00:48:54,519 dan tetap memenuhi janji pemberian tanah. 803 00:48:55,103 --> 00:48:56,271 Jika Bu Kim tak jadi menerima 804 00:48:56,354 --> 00:48:58,856 hadiah karena kesalahan Hotel Daehyun, 805 00:48:58,940 --> 00:49:01,859 kita dapat mengeklaim nilai tanah sebagai kerusakan khusus 806 00:49:01,943 --> 00:49:04,946 dan mengeklaim jumlah kerugian yang jauh lebih besar. 807 00:49:05,029 --> 00:49:08,574 Lebih baik karena sekarang kita tidak perlu bergantung pada kompensasi. 808 00:49:08,658 --> 00:49:11,995 Entah apakah tekanan psikologisnya dikarenakan pernikahannya berantakan, 809 00:49:12,078 --> 00:49:14,372 tidak ada hubungannya dengan kerusakan khusus ini. 810 00:49:15,957 --> 00:49:19,836 Pengacara Woo, tulis pernyataan opini kerusakan khusus yang baru kau katakan. 811 00:49:19,919 --> 00:49:22,714 Karena itu adalah saran untuk mengubah tujuan klaim, 812 00:49:22,797 --> 00:49:25,967 kita tunjukkan ke CEO dan Pemimpin, lalu mendiskusikannya bersama. 813 00:49:26,050 --> 00:49:27,385 Baik. 814 00:49:30,972 --> 00:49:32,473 Benar, pernyataan opini… 815 00:49:41,973 --> 00:49:44,642 Jadi, berapa banyak kira-kira yang akan kami dapatkan? 816 00:49:45,518 --> 00:49:49,188 Apakah kau tahu berapa harga tanah yang akan diberikan 817 00:49:49,272 --> 00:49:51,941 - oleh Pak Hong Ju-myeong? - Tentu saja. 818 00:49:52,024 --> 00:49:55,111 Sudah kutanyakan kepada penilai tanah yang membantuku. 819 00:49:55,778 --> 00:49:57,446 Hei, berapa tepatnya? 820 00:49:57,530 --> 00:50:00,157 - Seharga 33,2 miliar won. - Benar. 821 00:50:01,659 --> 00:50:05,871 Berarti kita dapat menuntut kompensasi sebesar 33,2 miliar won. 822 00:50:07,707 --> 00:50:12,753 Karena Pak Hong sadar bahwa Bu Kim akan menerima properti senilai 33,2 miliar won 823 00:50:12,837 --> 00:50:14,880 jika pernikahan ini berhasil. 824 00:50:14,964 --> 00:50:16,924 Kita bisa mendebat, "Karena dirimu 825 00:50:17,008 --> 00:50:20,761 aku tak bisa menerima hadiah pernikahan senilai 33,2 miliar won. Jadi, berikan." 826 00:50:22,305 --> 00:50:23,472 Tentu saja 827 00:50:23,556 --> 00:50:26,392 jumlah yang tepat ini tidak akan diakui. 828 00:50:26,475 --> 00:50:29,228 Secara hukum masuk akal, tetapi realitasnya tidak. 829 00:50:30,980 --> 00:50:34,942 Jumlahnya terlalu banyak untuk diputuskan hakim. 830 00:50:35,026 --> 00:50:39,030 Jika kau hakim, maukah memberikan vonis ganti rugi senilai 33,2 miliar won 831 00:50:39,113 --> 00:50:41,824 untuk kesalahan pemberian gaun pengantin yang salah? 832 00:50:42,575 --> 00:50:44,744 Jadi, bagaimana? 833 00:50:44,827 --> 00:50:47,413 Jika menuntut mereka atas kompensasi 33,2 miliar won, 834 00:50:47,496 --> 00:50:50,958 Hotel Daehyeon akan menghubungi kami untuk menyelesaikannya. 835 00:50:51,792 --> 00:50:55,463 Kemudian, kau dapat menegosiasikan jumlah yang masuk akal. 836 00:50:55,546 --> 00:50:57,798 Jumlah yang masuk akal? Berapa itu? 837 00:51:00,426 --> 00:51:03,387 Kami berencana untuk memulai di angka 3,32 miliar won, 838 00:51:03,929 --> 00:51:07,558 sepuluh persen dari 33,2 miliar won. 839 00:51:07,642 --> 00:51:08,684 Bagaimana menurutmu? 840 00:51:21,322 --> 00:51:24,617 Ini pernyataan opini yang berisi diskusi sejauh ini. 841 00:51:33,125 --> 00:51:35,711 PENGACARA PENGGUGAT HANBADA WOO YOUNG-WOO 842 00:51:39,382 --> 00:51:40,841 Luar biasa! 843 00:51:40,925 --> 00:51:42,510 Lihat ini. 844 00:51:42,593 --> 00:51:44,261 Hanbada memang berbeda. 845 00:51:44,345 --> 00:51:46,889 Kalian benar-benar melakukan pekerjaan yang luar biasa. 846 00:51:46,972 --> 00:51:50,518 Aku hanya minta satu miliar won, tetapi kalian memberiku 3,32 miliar won. 847 00:51:56,190 --> 00:51:58,109 Apakah pendapatku tidak penting? 848 00:52:01,362 --> 00:52:02,738 Ini kasusku. 849 00:52:04,365 --> 00:52:05,408 Aku tidak mau. 850 00:52:05,491 --> 00:52:07,910 Tetaplah diam. Ini urusan orang dewasa. 851 00:52:07,993 --> 00:52:09,662 Pernikahan hancur karena gaunku tanggal. 852 00:52:09,745 --> 00:52:11,497 Lalu apa yang bisa dibanggakan? 853 00:52:12,498 --> 00:52:15,418 Ayah memaksa mereka membayar karena kesal batal mendapat tanah? 854 00:52:16,001 --> 00:52:18,337 Apa bedanya jika mendapatkan uang itu? 855 00:52:18,421 --> 00:52:21,132 Tolong hentikan, Ayah! 856 00:52:21,215 --> 00:52:23,134 Tetap lanjutkan seperti ini. 857 00:52:23,217 --> 00:52:25,052 Aku mengandalkanmu. 858 00:52:27,221 --> 00:52:28,806 Ayo pergi. 859 00:52:55,875 --> 00:52:58,753 Anda, terdakwa, juga hadir saat kedua keluarga bertemu? 860 00:53:00,212 --> 00:53:01,380 Ya. 861 00:53:01,464 --> 00:53:04,258 Meski saya CEO Hotel Daehyeon, 862 00:53:04,341 --> 00:53:06,385 saya juga paman Jin-uk. 863 00:53:07,344 --> 00:53:09,847 Dengan senang hati, saya mengajak mereka makan. 864 00:53:09,930 --> 00:53:14,143 Hari itu, Pak. Hong Ju-myeong menjanjikan hadiah pernikahan kepada penggugat. 865 00:53:14,226 --> 00:53:16,729 - Apakah Anda ingat? - Hadiah pernikahan? 866 00:53:17,396 --> 00:53:18,689 Saya tidak yakin. 867 00:53:18,773 --> 00:53:20,441 Adakah pembicaraan tentang hadiah? 868 00:53:20,524 --> 00:53:24,069 Pak Hong Ju-myeong menjanjikan penggugat propertinya di Dogok-dong. 869 00:53:24,653 --> 00:53:29,408 Anda mendengar ini dan memujinya dengan bilang, "Ayah sangat murah hati." 870 00:53:32,036 --> 00:53:33,704 Itu bukan pujian. 871 00:53:33,788 --> 00:53:36,415 Saya mengatakannya yang semestinya. 872 00:53:36,999 --> 00:53:40,336 Tidak mudah memberikan tanah senilai puluhan miliar won 873 00:53:40,419 --> 00:53:43,130 meski menyukai cucu menantu sekalipun. 874 00:53:43,214 --> 00:53:47,718 Jadi, hanya Anda orang yang menyadari fakta bahwa Pak Hong Ju-myeong 875 00:53:47,802 --> 00:53:51,639 berjanji memberi penggugat properti yang bernilai puluhan miliar won? 876 00:53:58,354 --> 00:53:59,563 Apakah ini benar? 877 00:54:00,231 --> 00:54:01,273 Soal itu… 878 00:54:02,024 --> 00:54:02,983 Benar. 879 00:54:15,329 --> 00:54:16,247 Mau ke mana? 880 00:54:16,330 --> 00:54:17,414 Yang Mulia. 881 00:54:17,498 --> 00:54:20,084 Penggugat memiliki keadaan khusus 882 00:54:20,167 --> 00:54:23,003 atas janji pemberian hadiah tanah dengan alasan pernikahan, 883 00:54:23,087 --> 00:54:24,672 dan tergugat tahu tentang hal ini. 884 00:54:25,422 --> 00:54:27,299 Dengan demikian, penggugat 885 00:54:27,383 --> 00:54:31,178 meminta ganti rugi 33,2 miliar won, yang merupakan nilai dari properti 886 00:54:31,262 --> 00:54:33,389 yang seharusnya diperoleh 887 00:54:33,472 --> 00:54:34,974 sebagai kompensasi dari tergugat. 888 00:54:36,517 --> 00:54:39,979 Perkenankanlah perubahan tujuan dan penyebab klaim. 889 00:54:40,688 --> 00:54:41,689 Itu… 890 00:54:42,273 --> 00:54:43,774 Tidak ada alasan untuk menolak. 891 00:54:43,858 --> 00:54:46,443 Silakan ajukan permohonan perubahan secara tertulis. 892 00:54:46,527 --> 00:54:47,695 Baik. 893 00:54:52,908 --> 00:54:55,369 Apa tidak ada lagi yang perlu dikatakan? 894 00:54:55,452 --> 00:54:57,204 - Jadi… - Saya! 895 00:55:04,211 --> 00:55:06,088 Penggugat, ada yang ingin Anda sampaikan? 896 00:55:08,090 --> 00:55:10,009 Saya ingin mencabut gugatan. 897 00:55:11,802 --> 00:55:12,970 Apa? 898 00:55:16,640 --> 00:55:18,350 Saya akan mencabut gugatan. 899 00:55:21,186 --> 00:55:22,021 Tunggu… 900 00:55:31,906 --> 00:55:33,741 Bagaimana cara menghentikan ini? 901 00:55:35,451 --> 00:55:38,579 Apa yang harus kulakukan untuk membatalkan tuntutan? 902 00:55:38,662 --> 00:55:40,998 Kata “tuntutan” hanya digunakan dalam kasus pidana. 903 00:55:41,081 --> 00:55:44,043 Dalam hal ini, kau harus mengatakan ingin membatalkannya. 904 00:55:45,294 --> 00:55:47,922 Bagaimana cara mencabut gugatan? 905 00:55:48,005 --> 00:55:50,549 Mengambil klaim dianggap menang dan biayanya tinggi. 906 00:55:50,633 --> 00:55:51,675 Tidak masalah? 907 00:55:52,426 --> 00:55:55,387 Tentu saja. Jangan khawatir tentang uang. 908 00:55:56,305 --> 00:55:58,057 Ada dua cara. Pilih satu… 909 00:55:58,140 --> 00:55:59,141 Yang sederhana. 910 00:55:59,224 --> 00:56:02,519 Katakan, "Saya ingin mencabut gugatan" 911 00:56:02,603 --> 00:56:04,021 kepada hakim di persidangan. 912 00:56:05,981 --> 00:56:07,066 Hanya itu? 913 00:56:08,150 --> 00:56:09,318 Ya. 914 00:56:10,653 --> 00:56:11,695 Semudah itu? 915 00:56:12,404 --> 00:56:13,280 Ya. 916 00:56:13,948 --> 00:56:16,283 Mengapa aku tak melakukan ini lebih awal? 917 00:56:19,203 --> 00:56:23,207 Karena secara psikologis, kau tidak mandiri dari ayahmu. 918 00:56:25,417 --> 00:56:26,961 Itu ucapan Pak Pengacara Kwon. 919 00:56:27,044 --> 00:56:28,337 Di mata Pak Pengacara Kwon, 920 00:56:29,004 --> 00:56:30,923 aku juga akan terlihat seperti itu. 921 00:56:32,925 --> 00:56:36,428 Pernahkah kau menyiapkan makanan sendiri, Bu Kim? 922 00:56:42,726 --> 00:56:44,228 Siapa yang mengizinkan itu? 923 00:56:44,311 --> 00:56:45,479 Apa katamu? 924 00:56:46,188 --> 00:56:47,690 Kau tidak berhak! 925 00:56:47,773 --> 00:56:49,191 Penggugat berhak. 926 00:56:49,275 --> 00:56:50,609 Tenanglah dan duduk. 927 00:56:51,277 --> 00:56:52,194 Silakan duduk. 928 00:56:52,778 --> 00:56:56,907 Penggugat, jika mencabut gugatan, maka Anda serasa tidak pernah 929 00:56:56,991 --> 00:56:58,492 membuat gugatan. 930 00:56:59,034 --> 00:57:00,411 Apa tidak masalah? 931 00:57:00,494 --> 00:57:02,621 - Anda yakin? - Ya. 932 00:57:03,205 --> 00:57:06,000 Terdakwa, apakah Anda setuju dengan pencabutan gugatan? 933 00:57:09,712 --> 00:57:11,130 Ya, setuju. 934 00:57:12,673 --> 00:57:15,968 Gugatan ditutup karena penggugat mencabut gugatannya. 935 00:57:16,051 --> 00:57:17,094 Pengadilan berakhir. 936 00:57:26,979 --> 00:57:29,106 Apa maksudmu ini? 937 00:57:29,189 --> 00:57:31,233 Apa kau ingin ayahmu malu? 938 00:57:34,403 --> 00:57:35,571 Tatoku. 939 00:57:36,447 --> 00:57:38,615 Aku tak bercanda saat ingin melakukannya. 940 00:57:40,743 --> 00:57:41,785 Agamaku Buddha. 941 00:57:42,536 --> 00:57:43,495 Apa? 942 00:57:43,579 --> 00:57:45,789 Aku bahkan punya nama Buddhis. Bo Deok-sim. 943 00:57:46,540 --> 00:57:48,625 Itu berarti hati Dewi Kwan Im. 944 00:57:48,709 --> 00:57:50,252 Bicara apa dia? 945 00:57:51,211 --> 00:57:52,379 Kau sedang bercanda? 946 00:57:52,463 --> 00:57:53,839 Ini gugatanku, 947 00:57:54,631 --> 00:57:56,592 pernikahanku, dan hidupku! 948 00:57:56,675 --> 00:57:58,260 Dasar berandal… 949 00:57:58,344 --> 00:58:01,138 - Tenang, Pak. - Ayah pasti tidak tahu 950 00:58:01,221 --> 00:58:03,724 alasanku mengalami kesulitan dan menemui psikiater! 951 00:58:04,808 --> 00:58:06,518 Selamanya Ayah tidak akan tahu. 952 00:58:07,061 --> 00:58:10,439 Kami sudah bersama sepuluh tahun, tetapi Ayah tidak sadar. 953 00:58:12,900 --> 00:58:14,693 Dia bukan hanya temanku. 954 00:58:15,694 --> 00:58:17,613 Dia bukan hanya teman sekolahku. 955 00:58:22,659 --> 00:58:24,745 Kedua mempelai, silakan! 956 00:58:54,525 --> 00:58:56,318 Jika aku harus menikah, 957 00:58:57,319 --> 00:58:58,612 maka akan bersamanya. 958 00:59:02,866 --> 00:59:04,701 Dengan orang yang aku cintai. 959 00:59:04,785 --> 00:59:05,994 Astaga. 960 00:59:06,620 --> 00:59:07,579 Astaga. 961 00:59:11,041 --> 00:59:13,252 - Pak! - Pak! 962 00:59:13,335 --> 00:59:14,378 Bantu aku. 963 00:59:15,379 --> 00:59:16,380 Angkat. 964 00:59:47,411 --> 00:59:48,912 Apa yang terjadi? 965 00:59:48,996 --> 00:59:50,414 Habis buang air besar? 966 00:59:51,331 --> 00:59:53,041 Kau melewatkan hal luar biasa. 967 00:59:53,125 --> 00:59:55,586 Apa itu? Apa yang terjadi? 968 00:59:56,503 --> 00:59:57,588 Hal luar biasa. 969 00:59:57,671 --> 00:59:58,755 Benar. 970 00:59:58,839 --> 01:00:00,299 Apa? 971 01:00:01,341 --> 01:00:02,676 Katakan padaku. 972 01:00:03,719 --> 01:00:04,845 Astaga. 973 01:00:17,566 --> 01:00:18,567 Selamat datang. 974 01:00:18,650 --> 01:00:20,694 Ya. Duduk dan makanlah. 975 01:00:20,777 --> 01:00:21,945 Silakan duduk di sini. 976 01:00:22,029 --> 01:00:23,572 Maaf karena terlambat. 977 01:00:24,281 --> 01:00:26,283 - Sudah makan? - Ya, sudah. 978 01:00:30,329 --> 01:00:33,207 Tunggu, apa yang mereka berdua makan sekarang? 979 01:00:33,290 --> 01:00:35,667 Aku terus sakit perut. 980 01:00:35,751 --> 01:00:37,252 Ini bubur kepiting. 981 01:00:37,836 --> 01:00:40,756 Aku suka susyi rumput laut, jadi, makan susyi rumput laut. 982 01:00:42,424 --> 01:00:43,634 Maksudku… 983 01:00:44,801 --> 01:00:46,303 aku mengerti, tetapi tetap saja. 984 01:00:46,929 --> 01:00:48,222 Ini kesempatan langka. 985 01:00:48,305 --> 01:00:50,098 Bukannya hidangan 300.000 won, 986 01:00:50,182 --> 01:00:52,392 kalian malah memesan bubur kepiting dan susyi? 987 01:00:52,476 --> 01:00:55,103 Tim kami memang sangat… 988 01:00:55,812 --> 01:00:57,397 berwarna. 989 01:00:57,481 --> 01:00:59,942 Ya, benar. Ini berwarna. 990 01:01:00,943 --> 01:01:02,903 Nikmati makanan kalian. 991 01:01:02,986 --> 01:01:05,614 Bagaimanapun, kalian semua melakukan pekerjaan dengan baik. 992 01:01:06,281 --> 01:01:07,533 Ini permintaan aneh, 993 01:01:07,616 --> 01:01:10,077 tetapi kalian menemukan solusi dan lakukan yang terbaik. 994 01:01:10,160 --> 01:01:12,955 Aku berharap kita bisa membantunya sampai ke penyelesaian. 995 01:01:13,038 --> 01:01:13,956 Sangat disayangkan. 996 01:01:14,039 --> 01:01:15,541 Itu bukan salah kita. 997 01:01:15,624 --> 01:01:17,668 Anak perempuannya yang berubah pikiran. 998 01:01:17,751 --> 01:01:21,004 Tetap saja, Pak Kim pasti terkesan dengan dedikasi kalian. 999 01:01:21,088 --> 01:01:23,006 Dia memberi kita kasus baru. 1000 01:01:23,090 --> 01:01:24,424 Mari teruskan. 1001 01:01:24,508 --> 01:01:25,968 Sungguh? Bagus. 1002 01:01:26,051 --> 01:01:29,096 Kerja bagus, Semuanya. Mari kita teruskan. 1003 01:01:29,721 --> 01:01:30,681 Ayo minum. 1004 01:01:31,306 --> 01:01:32,307 Kerja bagus. 1005 01:01:32,391 --> 01:01:33,725 - Kerja bagus! - Kerja bagus! 1006 01:01:33,809 --> 01:01:34,768 Kerja bagus. 1007 01:01:34,851 --> 01:01:36,270 Selamat makan! 1008 01:01:36,353 --> 01:01:38,438 Yang tidak minum tak perlu minum. 1009 01:01:56,582 --> 01:01:57,916 Bu Pengacara Woo! 1010 01:02:21,732 --> 01:02:23,150 Astaga. 1011 01:02:23,233 --> 01:02:24,610 Aku pulang. 1012 01:02:25,152 --> 01:02:26,069 Sudah pulang, ya? 1013 01:02:26,570 --> 01:02:29,114 Ayah hampir mati kelaparan. 1014 01:02:29,197 --> 01:02:30,824 Apa ini? 1015 01:02:30,907 --> 01:02:34,036 Ini hidangan dari restoran yang menunya seharga 300.000 won. 1016 01:02:34,119 --> 01:02:36,038 Benarkah? 1017 01:02:37,623 --> 01:02:42,419 Anak ayah membeli makanan karena teringat ayah. 1018 01:02:43,086 --> 01:02:45,339 Ayah tidak percaya hari seperti ini akan datang. 1019 01:02:46,715 --> 01:02:48,550 Aku sudah dewasa sekarang. 1020 01:02:50,177 --> 01:02:51,887 Coba ayah lihat. 1021 01:02:57,142 --> 01:02:58,852 Astaga. 1022 01:02:59,519 --> 01:03:00,604 Young-woo, anak ayah, 1023 01:03:01,188 --> 01:03:02,814 membelikan susyi rumput laut. 1024 01:03:03,440 --> 01:03:06,526 - Ya. - Untuk ayahnya yang membuatkan gimbap, 1025 01:03:07,277 --> 01:03:08,612 dia membelikan susyi. 1026 01:03:09,696 --> 01:03:10,947 Ya. 1027 01:03:12,032 --> 01:03:14,826 Dari restoran yang makanannya seharga 300.000 won. 1028 01:03:14,910 --> 01:03:15,952 Anak ayah, Young-woo, 1029 01:03:17,245 --> 01:03:18,330 membawakan susyi… 1030 01:03:19,122 --> 01:03:20,624 Nikmatilah. 1031 01:03:34,763 --> 01:03:38,475 Aku mungkin tidak akan bisa menikah karena autistik. 1032 01:03:41,269 --> 01:03:45,440 Namun, jika bertemu orang yang kucintai lalu menikah dengannya, 1033 01:03:46,316 --> 01:03:48,068 kita akan berjalan di altar bersama. 1034 01:03:48,694 --> 01:03:51,238 Bukan karena Ayah menitipkanku kepada pasanganku, 1035 01:03:51,321 --> 01:03:53,532 tetapi aku akan menikah sebagai orang dewasa. 1036 01:03:56,451 --> 01:03:57,369 Benar. 1037 01:03:57,452 --> 01:03:58,328 Benarkah? 1038 01:03:59,037 --> 01:04:02,290 Sebagai gantinya, aku akan memberi Ayah buket. 1039 01:04:02,916 --> 01:04:03,834 Apa? 1040 01:04:03,917 --> 01:04:06,712 Sebagai ayah tunggal, Ayah belum pernah menikah sebelumnya. 1041 01:04:06,795 --> 01:04:09,589 Setelah menikah, aku lebih suka Ayah menikah 1042 01:04:09,673 --> 01:04:11,550 daripada hidup sendirian. 1043 01:04:14,678 --> 01:04:15,762 Young-woo. 1044 01:04:16,972 --> 01:04:18,348 Kau sudah memikirkan ini, ya? 1045 01:04:18,932 --> 01:04:20,475 Benar. Aku mandi dahulu. 1046 01:05:08,262 --> 01:05:12,391 Waktuku sebagai CEO Firma Hukum Taesan sangat berharga. 1047 01:05:14,227 --> 01:05:17,355 Hanya dengan memikirkan kembali menjadi pengacara aktif di lapangan 1048 01:05:17,438 --> 01:05:19,148 membuat jantungku berdebar. 1049 01:05:19,232 --> 01:05:20,858 Rasanya kembali menjadi muda. 1050 01:05:21,625 --> 01:05:24,420 Meski begitu, kau mengundurkan diri secara sukarela. 1051 01:05:24,737 --> 01:05:27,031 Itu keputusan yang sangat berani dan terhormat. 1052 01:05:27,615 --> 01:05:29,792 Karena Taesan menjadi firma hukum nomor satu di Korea, 1053 01:05:29,817 --> 01:05:31,619 keputusanmu akan menjadi contoh 1054 01:05:31,702 --> 01:05:34,330 baik bagi firma hukum lain yang tidak luput 1055 01:05:34,413 --> 01:05:36,207 dari struktur keturunan. 1056 01:05:36,290 --> 01:05:40,294 Aku sangat bangga ayahku mendirikan Taesan, 1057 01:05:41,087 --> 01:05:44,757 dan bersyukur menjadi pengacara untuk mengikuti jejaknya. 1058 01:05:46,217 --> 01:05:50,346 Namun, aku tak berniat memaksa putraku berjalan di jalan yang sama seperti kami. 1059 01:05:51,139 --> 01:05:52,682 Apa impian putramu? 1060 01:05:53,683 --> 01:05:57,728 Entahlah.Sepertinya dia sedang memikirkannya. 1061 01:05:58,312 --> 01:06:01,482 Dari sudut pandang seorang ibu, dia cukup membuat frustrasi 1062 01:06:01,566 --> 01:06:03,484 karena terus bermain komputer. 1063 01:06:04,318 --> 01:06:06,612 Kurasa cukup untuk wawancaranya. 1064 01:06:07,238 --> 01:06:09,240 Terima kasih banyak atas waktunya hari ini. 1065 01:06:09,323 --> 01:06:13,035 Tolong tulis artikel yang bagus, seperti yang kau tulis biasanya. 1066 01:06:13,119 --> 01:06:14,954 Tentu saja, sampai jumpa lagi. 1067 01:06:15,037 --> 01:06:16,247 - Terima kasih. - Ya. 1068 01:06:16,330 --> 01:06:17,415 Kerja bagus. 1069 01:06:27,300 --> 01:06:30,595 Pak Kim menarik semua kasusnya yang kita pegang, 1070 01:06:31,554 --> 01:06:33,055 dan beralih ke Hanbada. 1071 01:06:33,139 --> 01:06:34,140 Mengapa? 1072 01:06:35,141 --> 01:06:38,686 Apa karena dia masih kesal kita gagal memberinya kompensasi satu miliar won? 1073 01:06:38,769 --> 01:06:40,646 Ya, sepertinya begitu. 1074 01:06:41,647 --> 01:06:43,107 Yang benar saja. 1075 01:06:43,191 --> 01:06:45,026 Tak akan ada perubahan. 1076 01:06:45,693 --> 01:06:48,112 Apa Hanbada bilang mereka bisa mendapatkan uang? 1077 01:06:48,821 --> 01:06:49,655 Itu… 1078 01:06:49,739 --> 01:06:50,656 Apa? 1079 01:06:50,740 --> 01:06:51,616 Jangan bilang… 1080 01:06:52,700 --> 01:06:54,410 Mereka bilang begitu? Satu miliar won? 1081 01:06:55,286 --> 01:06:57,955 Mereka mengatakan 33,2 miliar won itu mungkin. 1082 01:07:02,710 --> 01:07:05,046 PENGACARA PENGGUGAT HANBADA PENGACARA WOO YOUNG-WOO 1083 01:07:05,129 --> 01:07:07,131 Woo young-woo? Siapa Woo Young-woo? 1084 01:07:07,215 --> 01:07:08,883 Pengacara pemula mereka. 1085 01:07:14,472 --> 01:07:17,642 Ada janji ganti rugi tanah sebagai syarat pernikahan, 1086 01:07:17,725 --> 01:07:20,603 dan mereka mendebat untuk kerusakan khusus. 1087 01:07:21,479 --> 01:07:22,563 Ini menarik.. 1088 01:07:23,272 --> 01:07:25,149 Hanya ide yang akan dimiliki pemula. 1089 01:07:25,733 --> 01:07:27,735 Mengapa kita tak mengambil dia? 1090 01:07:28,277 --> 01:07:29,946 Mau kuperiksa apa dia melamar ke Taesan? 1091 01:07:30,780 --> 01:07:32,657 Tidak, itu tidak perlu. 1092 01:07:32,740 --> 01:07:34,575 Bagaimana dengan Pemimpin Kim? 1093 01:07:34,659 --> 01:07:36,786 Jika sudah pergi, kita lepaskan saja. 1094 01:07:36,869 --> 01:07:39,956 Dia akan kembali saat ada hal di Hanbada yang membuatnya kesal. 1095 01:07:48,256 --> 01:07:52,260 FIRMA HUKUM HANBADA PENGACARA WOO YOUNG-WOO 1096 01:07:57,010 --> 01:07:59,937 "Extraordinary Attorney Woo" 1097 01:08:00,189 --> 01:08:02,650 {\an8}Namun, tampaknya anak bungsu memukuli anak sulung sampai mati. 1098 01:08:02,733 --> 01:08:05,319 {\an8}Pemimpin dan istrinya menyaksikannya sendiri. 1099 01:08:06,571 --> 01:08:07,905 {\an8}Kau tahu ucapannya? 1100 01:08:07,989 --> 01:08:11,075 {\an8}Aku harus berkomunikasi dengan pria autis berusia 21 tahun, tetapi sulit. 1101 01:08:11,159 --> 01:08:12,118 {\an8}Bagaimana ini? 1102 01:08:12,201 --> 01:08:13,077 {\an8}- Peng-ha! - Peng-ha! 1103 01:08:13,161 --> 01:08:14,328 {\an8}Diam, Kau! 1104 01:08:14,412 --> 01:08:15,955 {\an8}Kau juga autis! 1105 01:08:16,038 --> 01:08:20,126 {\an8}Saya bertanya apakah pengacara terdakwa, Woo Young-woo, menderita autisme. 1106 01:08:20,209 --> 01:08:21,669 {\an8}Bu Pengacara Woo! 1107 01:08:22,378 --> 01:08:27,216 {\an8}Aku bukan pengacara yang membantu tergugat. 1108 01:08:27,300 --> 01:08:32,213 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia Dwi Utami