1
00:00:00,133 --> 00:00:07,865
{\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]-->
2
00:00:12,602 --> 00:00:16,689
Sebagai penutup, kedua mempelai
akan memberikan hormat kepada para tamu.
3
00:00:29,827 --> 00:00:32,872
Sekarang, untuk pertama kalinya,
kedua mempelai akan berjalan
4
00:00:32,955 --> 00:00:34,999
menyusuri dunia
sebagai pasangan suami istri.
5
00:00:35,407 --> 00:00:37,627
Para tamu, dimohon untuk berdiri
6
00:00:37,710 --> 00:00:40,921
dan memberikan tepuk tangan meriah
kepada kedua mempelai.
7
00:00:45,343 --> 00:00:47,553
Kedua mempelai, silakan!
8
00:01:55,663 --> 00:01:56,664
Astaga.
9
00:01:57,373 --> 00:01:58,749
Apa itu?
10
00:02:01,085 --> 00:02:02,211
Astaga.
11
00:02:03,170 --> 00:02:04,380
Astaga.
12
00:02:06,507 --> 00:02:07,633
Astaga, mengagetkan.
13
00:02:21,689 --> 00:02:22,565
UNDANGAN PERNIKAHAN
14
00:02:22,648 --> 00:02:28,821
KASUS 2
GAUN PENGANTIN YANG TANGGAL
15
00:02:28,904 --> 00:02:31,740
GIMBAP WOO YOUNG-WOO
16
00:02:36,619 --> 00:02:37,661
Dia cantik.
17
00:02:38,746 --> 00:02:41,165
Apa Ayah mengganti daging isian gimbap?
18
00:02:41,248 --> 00:02:42,249
Apa?
19
00:02:42,333 --> 00:02:43,959
Ya. Mengapa?
20
00:02:45,461 --> 00:02:46,837
Tidak enak.
21
00:02:48,130 --> 00:02:50,508
Dasar. Makan saja.
22
00:02:51,550 --> 00:02:54,428
Kau sudah cukup dewasa
untuk membuatkan ayahmu ini makanan.
23
00:02:55,054 --> 00:02:56,263
Namun, malah mengeluh?
24
00:02:58,933 --> 00:03:00,100
Astaga.
25
00:03:00,184 --> 00:03:02,937
Jika terus seperti ini,
kapan kau akan besar dan menikah?
26
00:03:04,021 --> 00:03:08,359
Tidakkah kau ingin mengenakan
gaun pengantin seperti itu, Young-woo?
27
00:03:13,531 --> 00:03:16,534
Apa Ayah ingin memakai
gaun pengantin seperti itu?
28
00:03:17,368 --> 00:03:18,452
Tidak.
29
00:03:18,536 --> 00:03:20,830
Bukannya aku ingin memakainya.
30
00:03:23,290 --> 00:03:24,625
Menyusuri altar pernikahan
31
00:03:25,417 --> 00:03:28,963
dengan menggandeng anak perempuan mereka
adalah impian para ayah.
32
00:03:29,463 --> 00:03:32,299
Bagi manusia, pernikahan
adalah ritual pemersatu
33
00:03:32,383 --> 00:03:35,803
dan kemandirian dari orang tua,
tetapi bagi paus…
34
00:03:39,014 --> 00:03:40,224
Ada apa?
35
00:03:40,307 --> 00:03:42,101
Mengapa berhenti membicarakan paus?
36
00:03:43,269 --> 00:03:44,520
Apa Ayah masih mau dengar?
37
00:03:44,603 --> 00:03:46,313
Ya, itu…
38
00:03:46,981 --> 00:03:48,315
seperti bukan dirimu.
39
00:03:49,984 --> 00:03:53,571
Mulai kini, aku tak membicarakan paus
kepada yang tidak mau dengar.
40
00:03:53,654 --> 00:03:56,407
Ada orang yang menawarkan
untuk mendengarkannya sekarang.
41
00:03:56,490 --> 00:03:57,575
Benarkah?
42
00:03:58,242 --> 00:03:59,577
Siapa orangnya?
43
00:04:00,411 --> 00:04:01,412
Aku terlambat.
44
00:04:02,454 --> 00:04:03,414
Ya.
45
00:04:06,792 --> 00:04:07,626
Bawa ini.
46
00:04:08,252 --> 00:04:09,420
Sampai jumpa.
47
00:04:09,503 --> 00:04:11,130
- Aku pergi.
- Ya.
48
00:04:17,845 --> 00:04:19,013
Astaga.
49
00:04:47,124 --> 00:04:49,084
Senang berjumpa. Aku Han Seon-young.
50
00:04:49,877 --> 00:04:51,003
Aku Jung Myeong-seok.
51
00:04:52,129 --> 00:04:53,380
Aku Kim Jeong-gu.
52
00:04:53,464 --> 00:04:56,759
Kalian semua orang sibuk,
jadi, mari langsung ke intinya.
53
00:04:56,842 --> 00:04:57,676
Ya.
54
00:05:00,721 --> 00:05:04,475
Aku memiliki anak perempuan bungsu
yang lahir saat usiaku di akhir 47 tahun.
55
00:05:04,558 --> 00:05:06,226
Dia baru saja menikah
56
00:05:06,310 --> 00:05:09,021
dengan putra CEO Konstruksi Daehyeon
di Hotel Daehyeon.
57
00:05:09,104 --> 00:05:10,230
Selamat.
58
00:05:10,314 --> 00:05:11,523
Selamat, apanya?
59
00:05:13,233 --> 00:05:16,278
Semua ini karena para bajingan
dari Hotel Daehyeon.
60
00:05:16,904 --> 00:05:18,947
Ada insiden di pernikahan.
61
00:05:19,031 --> 00:05:23,243
Anak perempuan pemimpin
mengenakan gaun pengantin tanpa tali.
62
00:05:23,869 --> 00:05:26,747
Namun, saat berjalan menyusuri altar,
63
00:05:27,873 --> 00:05:29,041
gaunnya tanggal.
64
00:05:30,876 --> 00:05:31,877
Seberapa rendah?
65
00:05:32,920 --> 00:05:34,088
Hingga ke bawah sini.
66
00:05:36,298 --> 00:05:38,092
Pakaian dalam tidak ikut lepas, 'kan?
67
00:05:41,679 --> 00:05:43,889
Kalian tahu berapa biaya pernikahan ini?
68
00:05:43,972 --> 00:05:46,350
Pihak hotel mengatakan
akan mengurus semuanya,
69
00:05:46,433 --> 00:05:49,269
jadi, aku meminta yang terbaik
dengan harga 230 juta won.
70
00:05:49,353 --> 00:05:51,063
Tahu berapa banyak tamu yang datang?
71
00:05:51,146 --> 00:05:53,732
Seribu orang. Semuanya naratetama.
72
00:05:53,816 --> 00:05:55,109
Total 230 juta won,
73
00:05:55,192 --> 00:05:57,569
hanya untuk dipermalukan
di depan seribu orang!
74
00:05:57,653 --> 00:05:59,321
Itu pasti sangat sulit untukmu.
75
00:05:59,405 --> 00:06:02,449
Berapa banyak yang harus kuterima
dari Daehyeon Hotel?
76
00:06:02,533 --> 00:06:04,535
Maksudmu, soal kompensasi?
77
00:06:05,411 --> 00:06:08,831
Kami harus memeriksanya lebih lanjut
untuk jumlah pastinya, tetapi…
78
00:06:08,914 --> 00:06:10,207
250-300 JUTA WON
79
00:06:11,750 --> 00:06:13,210
- Kira-kira…
- Tunggu.
80
00:06:15,129 --> 00:06:18,006
Jika jumlah yang kau pikirkan
kurang dari satu miliar won,
81
00:06:18,090 --> 00:06:19,216
tak perlu disebutkan.
82
00:06:21,343 --> 00:06:22,594
Satu miliar?
83
00:06:24,722 --> 00:06:27,933
Apa kau sudah berbicara
dengan Hotel Daehyeon?
84
00:06:28,017 --> 00:06:32,062
Hotel Daehyeon menawarkan
pengembalian dana penuh untuk pernikahan.
85
00:06:32,146 --> 00:06:34,440
Mereka juga akan memberikan
voucer menginap
86
00:06:34,523 --> 00:06:36,775
di Hotel Daehyeon
senilai sepuluh juta won.
87
00:06:36,859 --> 00:06:39,945
Jika kita uangkan, maka mereka
telah menawarkan 240 juta won.
88
00:06:40,529 --> 00:06:41,613
Itu tidak buruk.
89
00:06:41,697 --> 00:06:43,574
Apa? Tidak buruk?
90
00:06:44,158 --> 00:06:45,534
Aku dipermalukan!
91
00:06:45,617 --> 00:06:47,119
Kerabat, teman, dan klien.
92
00:06:47,202 --> 00:06:50,789
Aku mengundang mereka hanya
untuk menunjukkan tubuh telanjang anakku!
93
00:06:50,873 --> 00:06:53,542
Aku tidak bisa menunjukkan wajahku
setelah dipermalukan!
94
00:06:53,625 --> 00:06:56,211
Lalu apa katamu? 240 juta tidak buruk?
95
00:06:56,795 --> 00:06:59,506
Kau pikir harga diriku hanya serendah itu?
96
00:06:59,590 --> 00:07:00,883
Bukan begitu maksudku.
97
00:07:00,966 --> 00:07:05,262
Apa yang baru saja kau katakan
secara hukum termasuk dalam kompensasi.
98
00:07:05,846 --> 00:07:09,767
Alih-alih membayar kerugian aset,
kompensasi itu untuk tekanan psikologis.
99
00:07:10,517 --> 00:07:13,979
Namun, tak mudah mendapatkan
persetujuan kompensasi berdasar preseden
100
00:07:14,063 --> 00:07:15,272
yang sebenarnya.
101
00:07:15,355 --> 00:07:18,776
Kalaupun disetujui,
biasanya jumlahnya tidak terlalu besar.
102
00:07:18,859 --> 00:07:21,195
Tidak hanya mengembalikan
seluruh biaya pernikahan,
103
00:07:21,278 --> 00:07:25,115
Hotel Daehyeon juga menawarkan
voucer akomodasi sebagai kompensasi.
104
00:07:25,199 --> 00:07:27,409
Sejujurnya, tawaran mereka
cukup masuk akal.
105
00:07:29,703 --> 00:07:31,080
Jika menggelarnya kembali,
106
00:07:31,163 --> 00:07:34,541
aku berargumen uang itu bisa digunakan
sebagai biaya pernikahan yang baru.
107
00:07:36,960 --> 00:07:40,589
Pada akhirnya, Hanbada juga
tidak berbeda dengan Taesan.
108
00:07:47,012 --> 00:07:49,098
- Apa?
- Aku memiliki tanah 6.000 pyeong.
109
00:07:49,848 --> 00:07:51,558
Itu hanya di Garak-dong.
110
00:07:51,642 --> 00:07:53,560
Aku melalui banyak tuntutan hukum.
111
00:07:54,103 --> 00:07:56,522
Selama ini, aku memberikan
semuanya pada Taesan.
112
00:07:57,189 --> 00:07:59,983
Mereka bilang mereka adalah
firma hukum nomor satu di Korea.
113
00:08:00,067 --> 00:08:03,320
Namun, saat masalah besar terjadi,
semua bajingan itu menghindar,
114
00:08:03,403 --> 00:08:04,905
dan mengatakan hal yang sama!
115
00:08:05,489 --> 00:08:07,991
"Kompensasi biasanya tak besar."
Omong kosong!
116
00:08:08,784 --> 00:08:09,868
Aku datang kemari
117
00:08:09,952 --> 00:08:13,789
karena tak tahan mendengarnya usai mereka
menghasilkan banyak uang dariku.
118
00:08:13,872 --> 00:08:15,707
Kupikir Hanbada berbeda.
119
00:08:16,834 --> 00:08:18,752
Hanbada memang berbeda.
120
00:08:18,836 --> 00:08:20,045
Berbeda, apanya?
121
00:08:20,129 --> 00:08:23,423
"Ini sulit. Tak bisa dilakukan."
Kalian sama saja!
122
00:08:26,426 --> 00:08:29,471
Berapa persisnya
jumlah yang kau inginkan, Pak?
123
00:08:29,555 --> 00:08:31,849
Jumlah yang layak
setelah menginjak harga diriku!
124
00:08:32,432 --> 00:08:34,226
Satu miliar won cukup?
125
00:08:44,528 --> 00:08:45,571
Akan kucoba.
126
00:08:46,989 --> 00:08:50,868
Akan kutunjukkan bahwa Hanbada
bisa melakukan yang Taesan tak bisa.
127
00:08:55,998 --> 00:08:58,000
Ya, aku percaya padamu.
128
00:08:58,834 --> 00:09:01,420
Bayar mereka dengan komisi yang besar!
129
00:09:01,503 --> 00:09:02,379
Ya ampun.
130
00:09:04,464 --> 00:09:06,425
KERUGIAN
131
00:09:06,508 --> 00:09:08,719
Apa saja jenis-jenis kerugian?
132
00:09:09,344 --> 00:09:10,554
Berdasarkan teorinya,
133
00:09:10,637 --> 00:09:12,222
ada kerugian aktif, pasif,
134
00:09:12,306 --> 00:09:13,599
- dan…
- Kompensasi.
135
00:09:13,682 --> 00:09:16,977
Kerugian aktif adalah
hilangnya kekayaan yang dimiliki.
136
00:09:17,060 --> 00:09:20,647
Kerugian pasif adalah kerugian
harta benda yang dapat diperoleh.
137
00:09:20,731 --> 00:09:21,732
- Lalu…
- Kompensasi
138
00:09:21,815 --> 00:09:23,692
untuk ganti rugi tekanan psikologis.
139
00:09:25,944 --> 00:09:29,031
Pak Pengacara Jung sudah lama
menjadi pengacara,
140
00:09:29,114 --> 00:09:31,450
mengapa masih tak tahu jenis kerugian?
141
00:09:31,533 --> 00:09:33,202
Bukan karena aku tidak tahu,
142
00:09:34,703 --> 00:09:36,205
tetapi meminta ilmu dari kalian.
143
00:09:36,288 --> 00:09:37,456
Benar.
144
00:09:38,624 --> 00:09:39,625
Begitukah?
145
00:09:40,792 --> 00:09:42,085
Memang begitu.
146
00:09:42,711 --> 00:09:44,880
Jadi, menurut tiga jenis kerugian,
147
00:09:44,963 --> 00:09:49,801
230 juta won yang sudah dibayarkan
untuk pernikahan adalah ganti rugi aktif,
148
00:09:49,885 --> 00:09:52,387
dan perkiraan 230 juta won yang dibutuhkan
149
00:09:52,471 --> 00:09:55,849
untuk pernikahan ulang
adalah kerugian pasif.
150
00:09:55,933 --> 00:09:59,102
Mereka tidak perlu membayarnya
jika insiden ini tidak terjadi.
151
00:09:59,186 --> 00:10:04,066
Sebenarnya, ini tidak masuk akal
karena kompensasi ganda.
152
00:10:04,149 --> 00:10:05,317
Namun, klien kita…
153
00:10:06,485 --> 00:10:07,611
mau satu miliar won.
154
00:10:08,195 --> 00:10:13,408
Maka, kita harus menuntut kompensasi
minimal 500 juta won lagi.
155
00:10:13,492 --> 00:10:16,119
Namun, menurut perhitungan ganti rugi
oleh Mahkamah Agung,
156
00:10:16,203 --> 00:10:19,831
maksimal yang didapat bahkan meninggal
karena kecelakaan adalah 100 juta.
157
00:10:19,915 --> 00:10:22,084
Namun, kasus ini
adalah pencemaran nama baik,
158
00:10:22,167 --> 00:10:24,795
dan itu termasuk kerugian normal,
bukan kerugian serius.
159
00:10:24,878 --> 00:10:27,089
Maka maksimal yang didapat adalah 50 juta.
160
00:10:27,172 --> 00:10:28,382
Benar.
161
00:10:28,465 --> 00:10:29,675
Namun, dalam hidup,
162
00:10:29,758 --> 00:10:32,928
kau akan menemukan klien yang membuat
tuntutan tak masuk akal begini.
163
00:10:33,011 --> 00:10:35,389
Ini kasus kita, jadi, mari kita cari cara.
164
00:10:36,223 --> 00:10:38,558
Ketika membentuk tim bisnis pernikahan,
165
00:10:38,642 --> 00:10:40,769
Hotel Daehyeon menghubungkan
seluruh bisnisnya.
166
00:10:40,852 --> 00:10:45,232
Ini bagus. Di tempat lain sewa gedung,
dan gaun pengantin dilakukan terpisah
167
00:10:45,315 --> 00:10:47,192
sehingga sulit minta pertanggungjawaban.
168
00:10:47,275 --> 00:10:49,528
Namun, Hotel Daehyeon
menyediakan semuanya.
169
00:10:49,611 --> 00:10:53,699
Yang penting, apakah ini
benar-benar kesalahan Hotel Daehyeon?
170
00:10:53,782 --> 00:10:55,367
Disengaja ataupun tidak,
171
00:10:55,450 --> 00:10:58,620
kita harus menemukan alasan
agar mereka sungguh bersalah.
172
00:10:59,287 --> 00:11:02,582
Tanpa itu, seluruh klaim ganti rugi ini
menjadi tidak berarti.
173
00:11:03,868 --> 00:11:07,454
Pengacara Kwon dan Pengacara Choi,
pernah melakukan penyelidikan rahasia?
174
00:11:07,479 --> 00:11:08,772
- Apa?
- Tidak?
175
00:11:08,801 --> 00:11:12,430
Hotel tidak akan pernah memberikan
informasi tentang kesalahan
176
00:11:12,640 --> 00:11:14,601
selama proses persiapan gaun itu.
177
00:11:15,095 --> 00:11:16,513
Kita harus cari tahu sendiri.
178
00:11:16,875 --> 00:11:18,460
Pergilah ke Hotel Daehyeon.
179
00:11:18,558 --> 00:11:21,477
Berpura-puralah menjadi pasangan
dan mencoba gaun pengantin.
180
00:11:21,852 --> 00:11:22,728
Ya, Pak.
181
00:11:22,811 --> 00:11:25,939
Sementara Pengacara Woo,
temui pasangan itu bersama Jun-ho.
182
00:11:26,023 --> 00:11:27,232
Baik.
183
00:11:27,315 --> 00:11:29,651
Boleh aku pergi ke Hotel Daehyeon
184
00:11:30,402 --> 00:11:33,280
bukan dengan Pengacara Kwon,
melainkan dengan Jun-ho?
185
00:11:33,363 --> 00:11:34,448
Mengapa?
186
00:11:34,531 --> 00:11:37,409
Kau pikir Pengacara Kwon
tidak akan menjadi suami yang baik?
187
00:11:37,492 --> 00:11:38,326
Benar.
188
00:11:38,410 --> 00:11:39,578
Apa? Astaga.
189
00:11:39,661 --> 00:11:42,164
Aku juga tidak menyukainya.
190
00:11:42,664 --> 00:11:45,834
Aku akan menemui pengantin
dengan Pengacara Woo.
191
00:11:46,460 --> 00:11:49,921
- Tak apa, 'kan?
- Aku lebih suka berdua dengan Jun-ho,
192
00:11:50,005 --> 00:11:51,423
tetapi akan mengalah.
193
00:11:51,506 --> 00:11:53,884
Apa maksudmu lebih suka berdua
dengan Jun-ho?
194
00:11:54,468 --> 00:11:56,011
Apa kalian dekat?
195
00:11:56,094 --> 00:11:57,220
Itu…
196
00:11:58,388 --> 00:12:00,265
Jika definisi "dekat" adalah
197
00:12:00,348 --> 00:12:03,435
"memiliki topik khusus
untuk didiskusikan saat berdua,"
198
00:12:04,269 --> 00:12:05,979
maka ya. Kami dekat.
199
00:12:17,783 --> 00:12:21,828
Dia enggan ke luar kamarnya
sejak hari pernikahan.
200
00:12:27,084 --> 00:12:28,919
Ada pengacara datang.
201
00:12:30,587 --> 00:12:31,630
Ya.
202
00:12:33,840 --> 00:12:37,344
Aku Kwon Min-woo dari Firma Hukum Hanbada
yang ditugaskan pada kasus ini.
203
00:12:38,428 --> 00:12:39,387
Silakan.
204
00:12:42,057 --> 00:12:43,308
Mengapa diam? Sapa dia.
205
00:12:43,391 --> 00:12:44,976
Benar. Halo.
206
00:12:46,645 --> 00:12:48,897
Perkenalkan dirimu. Katakan siapa namamu.
207
00:12:48,980 --> 00:12:49,815
Benar.
208
00:12:49,898 --> 00:12:50,941
Namaku adalah…
209
00:12:54,361 --> 00:12:56,530
dibaca dari depan
atau belakang, Woo Young-woo.
210
00:12:56,613 --> 00:12:59,032
Seperti kata tamat, katak,
taat, malam, dan namaku.
211
00:12:59,699 --> 00:13:00,575
Apa?
212
00:13:00,659 --> 00:13:03,328
Mohon maaf. Dia pengacara baru.
213
00:13:03,870 --> 00:13:06,206
- Ya.
- Ya, baiklah.
214
00:13:07,165 --> 00:13:08,166
Silakan duduk.
215
00:13:14,381 --> 00:13:15,423
Terima kasih.
216
00:13:26,476 --> 00:13:27,769
Kau pasti kesal.
217
00:13:27,853 --> 00:13:28,687
Soal itu…
218
00:13:29,354 --> 00:13:30,230
Ya.
219
00:13:30,313 --> 00:13:33,984
Apa kau tinggal bersama orang tuamu
setelah pernikahan?
220
00:13:34,734 --> 00:13:35,902
Bagaimana dengan suamimu?
221
00:13:35,986 --> 00:13:38,488
Hubungan kami menjadi canggung
setelah kejadian itu.
222
00:13:39,281 --> 00:13:42,951
Rumah kami kosong.
Dia juga tinggal bersama orang tuanya.
223
00:13:43,034 --> 00:13:45,745
Apa kau berencana
mengadakan pernikahan lagi?
224
00:13:45,829 --> 00:13:46,997
Aku tidak yakin.
225
00:13:47,747 --> 00:13:49,166
Coba tanyakan pada ayahku.
226
00:13:49,916 --> 00:13:53,253
- Ayahmu?
- Kedua keluarga tak bisa bersepakat.
227
00:13:54,296 --> 00:13:55,672
Pernikahan ini rumit.
228
00:13:56,298 --> 00:13:58,717
Kakek Jin-uk dahulu memujaku.
229
00:13:58,800 --> 00:14:02,345
Dia orang terpandang di gereja
dan memimpin paduan suara.
230
00:14:03,638 --> 00:14:05,390
Sementara aku memainkan iringan piano.
231
00:14:06,683 --> 00:14:10,604
Dia yang memperkenalkanku pada Jin-uk
sehingga kami akhirnya menikah.
232
00:14:11,480 --> 00:14:13,940
Namun, dia sangat kecewa kepadaku
karena kejadian ini.
233
00:14:14,024 --> 00:14:16,276
Bahkan kudengar mengusulkan
agar kami berpisah.
234
00:14:16,359 --> 00:14:19,821
Kecewa padamu karena kejadian
di hari pernikahan?
235
00:14:19,905 --> 00:14:20,989
Mengapa?
236
00:14:21,907 --> 00:14:24,451
Karena tato Dewi Kwan Im di punggungku.
237
00:14:25,368 --> 00:14:26,411
Aku mengerti.
238
00:14:27,078 --> 00:14:27,996
Dewi Kwan Im.
239
00:14:28,830 --> 00:14:31,500
Kapan kau mengetahui
ada masalah dengan gaunmu?
240
00:14:31,583 --> 00:14:33,460
Pagi hari pernikahan.
241
00:14:34,127 --> 00:14:36,880
Gaunnya ketat ketika di ruang ganti.
242
00:14:36,963 --> 00:14:39,799
- Namun, pagi itu, terasa longgar.
- Sepertinya ini longgar.
243
00:14:39,883 --> 00:14:42,177
Apa kau bilang pada mereka soal ini?
244
00:14:42,260 --> 00:14:43,553
Tentu.
245
00:14:43,637 --> 00:14:45,889
- Pada gadis yang mengenakan padaku.
- Mustahil.
246
00:14:45,972 --> 00:14:48,350
Dia bilang karena berat badanku
yang mungkin turun.
247
00:14:48,433 --> 00:14:50,852
Lalu mengaitkan beberapa jarum
di bagian dalam gaun.
248
00:14:51,520 --> 00:14:53,730
Apa kau kehilangan berat badan saat itu?
249
00:14:53,813 --> 00:14:54,731
Tidak.
250
00:14:56,566 --> 00:15:01,112
Lalu, apakah ada orang di lokasi
yang dapat bersaksi tentang situasi ini?
251
00:15:01,196 --> 00:15:04,449
Seperti teman yang mendengar kecemasanmu
terhadap gaun pernikahanmu.
252
00:15:04,533 --> 00:15:07,536
Tidak ada. Teman-temanku
tidak datang ke pernikahanku.
253
00:15:08,119 --> 00:15:09,496
Namun, itu pernikahanmu.
254
00:15:09,579 --> 00:15:11,665
Ayahku yang mengurus daftar tamu.
255
00:15:12,290 --> 00:15:13,667
Jadi, semuanya adalah tamunya.
256
00:15:14,793 --> 00:15:16,002
Baiklah.
257
00:15:16,711 --> 00:15:18,672
Apa kau punya pertanyaan, Pengacara Woo?
258
00:15:18,755 --> 00:15:19,673
Punya.
259
00:15:20,549 --> 00:15:21,508
Bu Kim Hwa-yeong.
260
00:15:22,092 --> 00:15:23,510
Kau cinta suamimu?
261
00:15:25,262 --> 00:15:26,096
Ya?
262
00:15:26,846 --> 00:15:27,847
Maaf.
263
00:15:27,931 --> 00:15:29,766
Kau menyebut itu pertanyaan?
264
00:15:30,475 --> 00:15:31,434
Ya.
265
00:15:32,102 --> 00:15:34,104
Ada banyak gambar di ruangan ini.
266
00:15:34,729 --> 00:15:38,692
Banyak fotomu, maupun foto
bersama teman dan keluargamu.
267
00:15:39,401 --> 00:15:41,820
Namun, tidak ada foto suamimu.
Satu pun tidak.
268
00:15:43,113 --> 00:15:44,406
Benar.
269
00:15:44,489 --> 00:15:47,284
Foto bersama Jin-uk
ada di rumah kami yang baru.
270
00:15:48,994 --> 00:15:50,287
Itu ada di sana.
271
00:15:59,004 --> 00:16:01,131
Cincin pernikahanmu ada di meja rias.
272
00:16:01,756 --> 00:16:03,174
Bukan di jarimu.
273
00:16:05,302 --> 00:16:06,219
Bu Kim Hwa-yeong.
274
00:16:08,513 --> 00:16:10,181
Apa kau cinta suamimu?
275
00:16:15,854 --> 00:16:18,148
Ayah mertuaku benar-benar aneh.
276
00:16:18,898 --> 00:16:23,028
Aku bahkan tidak mau ingat kejadian itu.
Mengapa sekarang malah mau menggugat?
277
00:16:23,111 --> 00:16:24,696
Itu pun terhadap Hotel Daehyeon.
278
00:16:25,864 --> 00:16:28,950
Serasa dia ingin merusak
hubungan dua keluarga.
279
00:16:29,034 --> 00:16:31,786
Apa kau tidak ingin gugatan itu terjadi?
280
00:16:31,870 --> 00:16:34,623
Aku juga marah
kalau memikirkan kejadian saat itu.
281
00:16:34,706 --> 00:16:38,043
Bagaimana bisa hotel bintang lima
membuka layanan pernikahan eksklusif?
282
00:16:38,126 --> 00:16:39,169
Namun,
283
00:16:39,794 --> 00:16:44,049
Hotel Daehyeon dan Konstruksi Daehyeon
berafiliasi dengan Grup Daehyeon.
284
00:16:44,633 --> 00:16:47,052
Ini akhirnya akan menghancurkan
keluargaku juga.
285
00:16:47,135 --> 00:16:51,139
Apakah benar bahwa keluargamu
memutuskan untuk mengakhiri pernikahan?
286
00:16:51,222 --> 00:16:52,474
Hwa-yeong bilang begitu?
287
00:16:53,975 --> 00:16:55,226
Astaga.
288
00:16:55,310 --> 00:16:57,520
Kakekku menyukai Hwa-yeong
289
00:16:57,604 --> 00:16:59,648
dan sangat antusias dengan pernikahan ini.
290
00:16:59,731 --> 00:17:01,816
Dia yang mengenalkannya kepadaku
291
00:17:01,900 --> 00:17:03,526
dan meyakinkan orang tuaku.
292
00:17:05,070 --> 00:17:06,112
Lalu…
293
00:17:07,072 --> 00:17:09,949
Kalian tahu soal tato Hwa-yeong, 'kan?
294
00:17:11,242 --> 00:17:13,828
Ya. Dia memberi tahu kami tentang hal itu.
295
00:17:13,912 --> 00:17:18,124
Kupikir dia bercanda saat bilang
akan melakukannya saat lulus kuliah.
296
00:17:18,208 --> 00:17:19,793
Jadi, tak kuanggap serius.
297
00:17:20,377 --> 00:17:23,088
Itu sulit untuk dihilangkan
dan digambar di tempat tertutup.
298
00:17:23,171 --> 00:17:27,425
Namun, kakekku merasa telah dikhianati.
299
00:17:28,385 --> 00:17:31,596
Dia sudah tua
dan seorang Kristen yang taat.
300
00:17:31,680 --> 00:17:33,973
Dia bilang tak seharusnya aku menikahinya,
301
00:17:34,557 --> 00:17:37,769
lalu menyuruhku membatalkan pernikahan
yang bahkan belum didaftarkan ini.
302
00:17:37,852 --> 00:17:39,521
Apa kalian akan berpisah?
303
00:17:40,105 --> 00:17:41,106
Aku tidak yakin.
304
00:17:41,731 --> 00:17:44,234
Aku harus melihat
bagaimana orang dewasa mengatasinya.
305
00:17:44,317 --> 00:17:48,279
Sudahkah kau mendiskusikan
perpisahan dengan Bu Kim Hwa-yeong?
306
00:17:48,363 --> 00:17:50,448
Kami sudah lama tidak bertemu.
307
00:17:50,532 --> 00:17:54,160
Dia menjadi sensitif
dan menemui psikiater.
308
00:17:54,953 --> 00:17:56,996
Kami bertengkar setiap kali bertemu.
309
00:17:57,080 --> 00:17:58,123
Psikiater?
310
00:17:58,748 --> 00:18:01,042
Bu Kim Hwa-yeong mendapatkan
perawatan psikiatris?
311
00:18:01,126 --> 00:18:02,585
Dia tidak bilang?
312
00:18:03,169 --> 00:18:04,546
Dari yang aku tahu,
313
00:18:05,505 --> 00:18:07,173
dia sudah mendatanginya
sejak kejadian itu.
314
00:18:12,137 --> 00:18:15,181
Pasti ada hukum yang mengatakan
orang kaya tidak bisa dewasa.
315
00:18:15,265 --> 00:18:16,808
Tidak ada hukum seperti itu.
316
00:18:20,395 --> 00:18:21,354
Begitu, ya.
317
00:18:21,438 --> 00:18:22,480
Kau melucu.
318
00:18:22,564 --> 00:18:23,940
Astaga.
319
00:18:24,941 --> 00:18:29,529
Kedua mempelai masih anak-anak,
dan mereka menikah? Benar, 'kan?
320
00:18:29,612 --> 00:18:32,615
Kemandirian psikologis dari orang tua
diperlukan untuk pernikahan.
321
00:18:32,699 --> 00:18:34,993
Mereka hanya melakukan
apa yang telah disiapkan.
322
00:18:35,702 --> 00:18:39,664
Kuyakin mereka tidak pernah
menyiapkan makanannya sendiri.
323
00:18:40,373 --> 00:18:41,708
Pak Pengacara Kwon.
324
00:18:43,543 --> 00:18:46,045
Apa kau pernah menyiapkan
makananmu sendiri?
325
00:18:46,129 --> 00:18:47,088
Tentu saja.
326
00:18:48,339 --> 00:18:50,258
Kau belum pernah?
327
00:18:53,094 --> 00:18:54,095
Sepertinya belum.
328
00:19:06,107 --> 00:19:08,860
Bagaimana kita harus memanggil
satu sama lain?
329
00:19:09,986 --> 00:19:11,112
Entahlah.
330
00:19:11,738 --> 00:19:12,864
Mungkin…
331
00:19:14,449 --> 00:19:16,534
Haruskah kupanggil namamu saja?
332
00:19:16,618 --> 00:19:17,619
Seperti "Jun-ho"?
333
00:19:18,161 --> 00:19:21,122
Kalau begitu, aku akan
memanggilmu "Su-yeon."
334
00:19:22,540 --> 00:19:25,001
Namun, sepertinya itu kurang meyakinkan.
335
00:19:25,084 --> 00:19:26,961
Kita belum tahu apa yang akan terjadi.
336
00:19:27,045 --> 00:19:28,755
Benar.
337
00:19:29,380 --> 00:19:30,507
Kalau begitu…
338
00:19:31,674 --> 00:19:32,801
Sayang?
339
00:19:41,434 --> 00:19:43,645
PENGACARA WOO YOUNG-WOO
340
00:19:44,521 --> 00:19:45,688
Ya, Bu Pengacara Woo.
341
00:19:45,772 --> 00:19:48,942
Apa menurutmu orang dewasa
harus menyiapkan makanannya sendiri
342
00:19:49,025 --> 00:19:51,236
dan mandiri dari orang tua mereka?
343
00:19:51,319 --> 00:19:52,612
Soal itu…
344
00:19:52,695 --> 00:19:55,281
Entahlah. Namun, mungkin itu lebih baik.
345
00:19:55,365 --> 00:19:59,118
Namun, paus pembunuh tinggal
dengan induk mereka sepanjang hidup.
346
00:19:59,202 --> 00:20:02,288
Jika dilihat dari standar manusia,
berarti paus anak induk…
347
00:20:02,372 --> 00:20:04,332
Hei, Young-woo. Apa yang kau lakukan?
348
00:20:06,000 --> 00:20:06,918
Su-yeon?
349
00:20:07,460 --> 00:20:09,420
Aku sedang bertelepon.
350
00:20:09,504 --> 00:20:12,507
Apa ini maksudmu
memiliki topik khusus dengan Jun-ho?
351
00:20:12,590 --> 00:20:14,509
Jangan begini saat jam kerja.
352
00:20:14,592 --> 00:20:16,719
Jangan ganggu orang bekerja
sampai menelepon.
353
00:20:17,512 --> 00:20:19,722
- Ya
- Tidak masalah.
354
00:20:20,390 --> 00:20:24,269
Aku agak sibuk saat ini.
Kutelepon lagi nanti.
355
00:20:24,352 --> 00:20:25,395
Ya.
356
00:20:27,188 --> 00:20:28,314
PENGACARA WOO YOUNG-WOO
357
00:20:28,398 --> 00:20:30,066
Apa Young-woo sering melakukan ini?
358
00:20:30,149 --> 00:20:31,234
Tidak.
359
00:20:31,317 --> 00:20:33,486
Hanya kadang-kadang.
360
00:20:39,784 --> 00:20:41,035
PENGACARA WOO YOUNG-WOO
361
00:20:46,124 --> 00:20:47,250
Halo, Bu Pengacara Woo?
362
00:20:47,959 --> 00:20:51,045
Pernah dengar ini? Kita tahu
lebih banyak tentang sisi gelap bulan
363
00:20:51,129 --> 00:20:53,089
daripada yang kita tahu
tentang laut dalam?
364
00:20:54,090 --> 00:20:56,801
- Apa?
- Tidak ada yang pernah menyaksikan
365
00:20:56,885 --> 00:20:59,345
paus biru melahirkan. Itu buktinya.
366
00:20:59,429 --> 00:21:01,890
Orang mungkin berpikir paus biru
367
00:21:01,973 --> 00:21:05,935
yang seukuran pesawat akan sulit
melahirkan anak sapi seberat kuda nil.
368
00:21:06,019 --> 00:21:08,271
Namun, karena lautan itu luas dan dalam,
369
00:21:08,354 --> 00:21:10,815
bisa jadi mereka menjaga rahasia paus.
370
00:21:12,275 --> 00:21:13,610
Itu…
371
00:21:13,693 --> 00:21:14,736
Begitu, ya.
372
00:21:16,696 --> 00:21:18,907
Bu Pengacara Woo, aku sekarang sedang…
373
00:21:20,074 --> 00:21:21,409
Halo?
374
00:21:22,160 --> 00:21:23,494
Bu Pengacara Woo? Halo…
375
00:21:25,830 --> 00:21:28,833
- Kotoran paus biru berwarna merah.
- Aku kaget.
376
00:21:28,917 --> 00:21:31,419
Karena makanan mereka,
kril yang berwarna merah.
377
00:21:31,502 --> 00:21:33,254
Ya, baiklah.
378
00:21:34,130 --> 00:21:36,299
Kotoran paus bertindak sebagai pompa
379
00:21:36,382 --> 00:21:40,345
yang menarik nutrisi dari bagian dalam
lautan sampai ke permukaan laut.
380
00:21:40,428 --> 00:21:44,807
Paus mencari makanan di laut dalam
dan naik ke permukaan untuk membuang air.
381
00:21:44,891 --> 00:21:48,186
Lalu kotoran mereka
menjadi nutrisi bagi fitoplankton.
382
00:21:48,269 --> 00:21:50,229
Begitu, ya? Aku mengerti.
383
00:21:50,313 --> 00:21:53,024
Paus sikat adalah hewan yang bermigrasi.
384
00:21:53,107 --> 00:21:55,985
Namun, 400 paus sikat
yang hidup di Teluk California
385
00:21:56,069 --> 00:21:58,029
tinggal di satu tempat sepanjang tahun.
386
00:21:58,112 --> 00:22:01,741
Mereka cukup cepat melewati California
dalam enam hari,
387
00:22:01,824 --> 00:22:03,117
tetapi memilih tinggal.
388
00:22:03,201 --> 00:22:04,494
Ya, baiklah.
389
00:22:04,577 --> 00:22:08,706
Bu Pengacara Woo, mau lewat pintu putar?
Sudah lama kita tak lewat sini.
390
00:22:09,624 --> 00:22:11,751
Tidak, aku lembur hari ini.
391
00:22:11,834 --> 00:22:12,794
Apa?
392
00:22:14,253 --> 00:22:15,213
Jadi,
393
00:22:16,089 --> 00:22:18,675
kau sampai turun ke sini
untuk membicarakan paus?
394
00:22:19,509 --> 00:22:21,219
Ya. Sampai jumpa.
395
00:22:23,429 --> 00:22:25,306
Kadang-kadang, apanya?
396
00:22:25,390 --> 00:22:26,974
Dia mengikutimu selama ini.
397
00:22:27,058 --> 00:22:28,643
Tidak apa.
398
00:22:28,726 --> 00:22:31,270
Semakin banyak dengar,
informasinya berguna, lagi pula…
399
00:22:32,063 --> 00:22:34,232
siapa lagi yang mau dengar
topik itu selain aku?
400
00:22:34,315 --> 00:22:35,817
Aku senang mendengarkannya juga.
401
00:22:37,610 --> 00:22:38,945
Mau dengar selamanya?
402
00:22:39,529 --> 00:22:40,405
Apa?
403
00:22:40,488 --> 00:22:43,783
Jika tidak, kau harus menetapkan batasan.
404
00:22:44,450 --> 00:22:46,536
Itu hal yang tepat untuk Young-woo.
405
00:22:55,086 --> 00:22:56,045
Kau baik-baik saja?
406
00:22:57,880 --> 00:22:58,923
Apa?
407
00:23:06,514 --> 00:23:08,224
Ya, aku baik-baik saja.
408
00:23:33,708 --> 00:23:34,751
TOILET
409
00:23:37,628 --> 00:23:39,922
Astaga, kumohon.
410
00:23:40,006 --> 00:23:41,549
- Astaga.
- Terima kasih.
411
00:23:42,133 --> 00:23:43,092
Terima kasih.
412
00:23:58,149 --> 00:24:00,151
Tidak.
413
00:24:01,486 --> 00:24:03,196
Aku masih belum mulai.
414
00:24:12,246 --> 00:24:13,498
Bu Pengacara Woo.
415
00:24:19,712 --> 00:24:21,255
Bagaimana bisa sampai di sini?
416
00:24:21,339 --> 00:24:22,799
Aku naik metro.
417
00:24:23,549 --> 00:24:24,634
Begitu, ya.
418
00:24:24,717 --> 00:24:26,385
Aku harus bertemu Bu Pengacara Choi.
419
00:24:28,346 --> 00:24:30,264
Aku tidak bisa bilang alasanku kemari.
420
00:24:30,348 --> 00:24:32,725
Terutama kepadamu.
421
00:24:32,809 --> 00:24:37,188
Ya, baiklah, Sepertinya Bu Choi
ada di toilet sebelah sana.
422
00:24:39,106 --> 00:24:40,107
Ya.
423
00:24:51,994 --> 00:24:53,037
Su-yeon?
424
00:24:55,998 --> 00:24:57,124
Su-yeon?
425
00:24:59,877 --> 00:25:00,795
Di sini.
426
00:25:01,629 --> 00:25:02,964
Kau membawanya?
427
00:25:03,047 --> 00:25:04,048
Berikan padaku.
428
00:25:12,765 --> 00:25:13,850
Apa…
429
00:25:13,933 --> 00:25:15,351
Young-woo, apa kau bercanda?
430
00:25:15,434 --> 00:25:17,937
Tidak ada celana lain
di lemariku? Celana formal?
431
00:25:18,020 --> 00:25:19,021
Ada.
432
00:25:19,564 --> 00:25:21,607
Lalu mengapa kau membawa yang ini?
433
00:25:21,691 --> 00:25:23,192
Katamu bawa apa saja.
434
00:25:23,276 --> 00:25:25,361
Itu terlihat paling nyaman
dan tidak ada label.
435
00:25:25,444 --> 00:25:27,196
Astaga, dia membuatku gila.
436
00:25:43,254 --> 00:25:45,214
Mau kuambilkan celana lain?
437
00:25:55,016 --> 00:25:56,601
Lagi pula, aku sudah gagal.
438
00:25:57,977 --> 00:25:59,145
Pernikahan ini…
439
00:26:00,438 --> 00:26:01,689
olehmu saja.
440
00:26:04,650 --> 00:26:06,569
Kami memutuskan saling memanggil "Sayang."
441
00:26:08,195 --> 00:26:10,072
Memanggilnya dengan namanya juga bagus,
442
00:26:10,740 --> 00:26:13,910
tetapi bisa berbahaya jika terus
menyebutnya di depan orang lain.
443
00:26:16,787 --> 00:26:19,165
Alasan kami terburu-buru menikah
444
00:26:21,500 --> 00:26:23,461
adalah karena "kecelakaan."
445
00:26:24,712 --> 00:26:26,297
Jadi, sebelum perut membesar,
446
00:26:27,423 --> 00:26:30,509
mengenakan gaun terindah
di dunia dan menikah
447
00:26:30,593 --> 00:26:32,637
di Hotel Daehyeon adalah impian yang ku…
448
00:26:35,723 --> 00:26:37,224
Namun, itu jadi mimpimu sekarang.
449
00:26:37,975 --> 00:26:39,352
Maksudmu "kecelakaan,"
450
00:26:39,977 --> 00:26:43,773
bukan berarti kebut-kebutan
di luar batas kecepatan lalu lintas, 'kan?
451
00:26:43,856 --> 00:26:45,399
Ya, bukan.
452
00:26:45,483 --> 00:26:48,444
- Kalau begitu…
- Tidur bersama sebelum menikah.
453
00:26:49,236 --> 00:26:52,907
Jadi, bayi Jun-ho ada di sini…
454
00:26:58,996 --> 00:27:00,331
Jun-ho…
455
00:27:02,166 --> 00:27:03,209
kutitipkan padamu.
456
00:27:22,103 --> 00:27:23,938
Bagaimana dengan Bu Pengacara Choi?
Dia tidak apa-apa?
457
00:27:25,481 --> 00:27:27,525
- Dia gagal.
- Apa?
458
00:27:27,608 --> 00:27:29,527
Kau harus menikah denganku, Jun-ho.
459
00:27:30,027 --> 00:27:32,697
Harusnya kupanggil, "Sayang."
460
00:27:39,161 --> 00:27:42,081
Kalau begitu, kita pergi sekarang?
461
00:27:42,164 --> 00:27:45,292
Reservasinya pukul 15.00.
Ini pun sudah terlambat.
462
00:27:45,376 --> 00:27:47,086
Baik, Sayang.
463
00:27:53,968 --> 00:27:55,970
Kau bilang pernikahannya pekan depan?
464
00:27:56,595 --> 00:27:57,596
Ya.
465
00:27:58,180 --> 00:28:00,599
Kami lega bisa memesan
padahal reservasi mendadak.
466
00:28:00,683 --> 00:28:02,018
Benar.
467
00:28:02,101 --> 00:28:06,022
Biasanya orang harus menunggu satu tahun
untuk memesan tempat pernikahan kami.
468
00:28:06,105 --> 00:28:07,773
Kalian berdua sangat beruntung.
469
00:28:07,857 --> 00:28:11,110
Kami bergegas menikah
karena terjadi kecelakaan.
470
00:28:13,863 --> 00:28:14,780
Apa?
471
00:28:14,864 --> 00:28:17,700
"Kecelakaan" di sini
bukan berarti kebut-kebutan
472
00:28:17,783 --> 00:28:20,661
di luar batas kecepatan lalu lintas.
Apa kau paham?
473
00:28:22,330 --> 00:28:23,497
Tentu saja, Sayang.
474
00:28:23,581 --> 00:28:26,834
Aku yakin dia tahu maksudmu.
475
00:28:26,917 --> 00:28:28,085
Ya, tentu.
476
00:28:28,627 --> 00:28:31,047
Gaun seperti apa yang kau suka?
477
00:28:31,130 --> 00:28:32,131
Biar kami lihat.
478
00:28:46,228 --> 00:28:47,271
Astaga.
479
00:28:47,813 --> 00:28:49,148
Yang ini bagus.
480
00:28:51,400 --> 00:28:52,401
Benar?
481
00:28:52,943 --> 00:28:54,779
Ya, gaun yang cantik. Namun…
482
00:28:55,613 --> 00:28:59,283
Sejujurnya, desain ini
sedikit ketinggalan zaman.
483
00:28:59,367 --> 00:29:01,952
Banyak hal yang perlu diperhatikan
saat memakainya juga.
484
00:29:02,036 --> 00:29:05,039
Sayangku ini memang terlalu kurus.
485
00:29:05,122 --> 00:29:06,957
Gawat jika mendadak tanggal
saat mengenakannya.
486
00:29:07,041 --> 00:29:08,751
Apa hal semacam itu kadang terjadi?
487
00:29:09,627 --> 00:29:12,296
Gaun pengantinnya tanggal?
488
00:29:15,257 --> 00:29:17,176
Astaga. Itu tidak mungkin terjadi.
489
00:29:17,259 --> 00:29:20,137
Kami melakukan pengepasan gaun
dengan sangat teliti.
490
00:29:21,972 --> 00:29:24,266
Aku ingin mencoba gaun ini.
491
00:29:24,350 --> 00:29:26,394
Dia sudah terpikat dengan gaun ini.
492
00:29:28,229 --> 00:29:31,148
Kelihatannya kalian menyukai
gaya yang berani.
493
00:29:31,232 --> 00:29:33,275
Karena itulah kami kecelakaan.
494
00:29:33,359 --> 00:29:35,361
Itu sebabnya kami kecelakaan.
495
00:29:48,749 --> 00:29:49,834
Ya, baiklah.
496
00:29:50,501 --> 00:29:52,253
Mau coba yang ini?
497
00:29:52,336 --> 00:29:54,880
- Ya.
- Pengantin pria tunggu di sini dahulu.
498
00:29:56,215 --> 00:29:57,508
Ji-hye.
499
00:30:00,428 --> 00:30:01,512
Ji-hye!
500
00:30:02,388 --> 00:30:04,473
Ji-hye belum kembali.
501
00:30:04,557 --> 00:30:07,101
Ke mana dia pergi? Ini masih jam kerja.
502
00:30:07,184 --> 00:30:08,018
Apa?
503
00:30:08,644 --> 00:30:11,188
Kau yang mengirimnya keluar bertugas…
504
00:30:13,732 --> 00:30:15,151
Toko roti…
505
00:30:17,027 --> 00:30:20,239
Dia memintaku membeli roti
yang baru dipanggang pukul 16.00.
506
00:30:20,906 --> 00:30:22,616
Aku pesuruhnya, atau apa?
507
00:30:23,576 --> 00:30:25,703
Itulah maksudku!
508
00:30:25,786 --> 00:30:28,330
Jika ada Ju-hui di sini,
dia pasti akan membelaku.
509
00:30:29,331 --> 00:30:30,541
Apa? Kau tidak tahu?
510
00:30:31,167 --> 00:30:32,960
Ju-hui dipecat.
511
00:30:33,043 --> 00:30:34,128
Karena kejadian gaun…
512
00:30:35,337 --> 00:30:37,423
Kejadian gaun yang tanggal itu.
513
00:30:38,799 --> 00:30:41,385
Entahlah. Gadis pesuruh pergi dahulu.
514
00:30:41,469 --> 00:30:43,512
Harus kubawakan selagi hangat.
515
00:30:44,513 --> 00:30:45,431
Dah.
516
00:30:53,606 --> 00:30:56,150
Jun-ho, ini aku, Su-yeon.
517
00:30:56,233 --> 00:30:59,570
Kupikir seorang pegawai bernama Ju-hui
dipecat karena insiden gaun.
518
00:31:00,279 --> 00:31:01,906
Aku mendengar seseorang bertelepon.
519
00:31:02,865 --> 00:31:06,202
Jika dia pegawai di sana,
dia akan muncul dengan roti.
520
00:31:07,161 --> 00:31:08,245
Roti?
521
00:31:37,983 --> 00:31:39,068
Permisi.
522
00:31:39,151 --> 00:31:40,152
Ya?
523
00:31:40,861 --> 00:31:41,904
Halo.
524
00:31:41,987 --> 00:31:43,531
Aku ingin bertanya,
525
00:31:43,614 --> 00:31:46,992
apa kau tahu di mana Ju-hui.
526
00:31:47,076 --> 00:31:48,702
Ju-hui…
527
00:31:50,246 --> 00:31:51,330
Bae Ju-hui?
528
00:31:51,413 --> 00:31:53,916
Ya. Kira-kira tiga bulan lalu,
529
00:31:53,999 --> 00:31:58,546
aku berkonsultasi dengannya,
tetapi dia tidak terlihat hari ini.
530
00:31:59,213 --> 00:32:01,090
Dia mengundurkan diri.
531
00:32:02,341 --> 00:32:03,926
Mengapa mencarinya?
532
00:32:04,927 --> 00:32:07,179
Ceritanya panjang.
533
00:32:08,347 --> 00:32:11,392
Bolehkah aku meminta kontaknya?
534
00:32:12,017 --> 00:32:12,851
Itu…
535
00:32:13,811 --> 00:32:16,188
Maaf, aku tidak bisa
membagikan informasi pribadinya.
536
00:32:16,855 --> 00:32:17,856
Maafkan aku.
537
00:32:17,940 --> 00:32:19,900
- Tunggu…
- Pak?
538
00:32:23,946 --> 00:32:26,156
Astaga, kau terlihat cantik.
539
00:32:26,240 --> 00:32:27,449
Pinggangmu sangat kecil.
540
00:32:27,533 --> 00:32:28,742
Ya, Bu Pengacara Choi.
541
00:32:29,702 --> 00:32:31,328
Setelah kucari tahu, sepertinya ini
542
00:32:31,412 --> 00:32:32,913
- akan sulit…
- Tirai dibuka.
543
00:33:06,322 --> 00:33:08,073
Bagaimana perasaanmu?
544
00:33:08,157 --> 00:33:09,825
Ini sangat tidak nyaman.
545
00:33:09,908 --> 00:33:11,869
Rasanya seperti hanya terbuat dari label.
546
00:33:12,620 --> 00:33:15,039
Astaga, lihat wajah kekasihmu.
547
00:33:15,122 --> 00:33:16,790
Dia jatuh hati lagi.
548
00:33:19,001 --> 00:33:20,377
Apakah kau jatuh hati?
549
00:33:32,348 --> 00:33:33,891
PENGADILAN
550
00:33:33,974 --> 00:33:36,393
Gaun pengantinnya tanggal
di tengah acara pernikahan.
551
00:33:37,144 --> 00:33:39,188
Memikirkannya saja sudah mengkhawatirkan.
552
00:33:40,022 --> 00:33:43,400
Namun, apakah ini sungguh masalah besar?
553
00:33:43,484 --> 00:33:45,736
Ini insiden yang mudah berlalu
setelah ditertawakan,
554
00:33:45,819 --> 00:33:48,155
tetapi malah melibatkan tujuh pengacara
dari firma hukum besar
555
00:33:48,238 --> 00:33:49,865
untuk merebutkan satu miliar won.
556
00:33:50,574 --> 00:33:52,993
Aku khawatir ini buang-buang
kekuatan kehakiman.
557
00:33:53,619 --> 00:33:57,122
Penggugat, Bu Kim, telah mendatangi
psikiater selama lebih dari dua bulan
558
00:33:57,206 --> 00:33:58,582
karena kejadian ini.
559
00:33:58,666 --> 00:34:00,751
Dia mulai berselisih dengan suaminya
560
00:34:00,834 --> 00:34:02,503
hingga ada obrolan tak jadi menikah.
561
00:34:03,087 --> 00:34:06,215
Terdakwa, Hotel Daehyeon,
menerima uang sebesar 230 juta won
562
00:34:06,298 --> 00:34:08,217
untuk mengatur pernikahan.
563
00:34:08,300 --> 00:34:10,386
Jika ini mengakibatkan perpisahan,
564
00:34:10,469 --> 00:34:12,096
kerugian ini tidak dapat diabaikan.
565
00:34:12,930 --> 00:34:16,141
Kami percaya ini bukan insiden
yang bisa berlalu begitu saja.
566
00:34:16,225 --> 00:34:18,644
Insiden gaun pengantin tanggal
567
00:34:18,727 --> 00:34:21,939
karena kecerobohan penggugat,
bukan kesalahan Hotel Daehyeon.
568
00:34:22,022 --> 00:34:25,109
Karena itu, pengobatan mental penggugat
dan pernikahannya
569
00:34:25,192 --> 00:34:28,612
yang di ambang perceraian
bukan menjadi tanggung jawab hotel.
570
00:34:28,696 --> 00:34:32,366
Sulit untuk membuktikan siapa
yang salah dalam kasus ini.
571
00:34:33,033 --> 00:34:35,536
Apakah dua belah pihak
tidak mau berdamai saja?
572
00:34:35,619 --> 00:34:39,289
Hotel Daehyeon menawarkan kompensasi
tepat setelah pernikahan,
573
00:34:39,998 --> 00:34:41,458
tetapi penggugat menolak.
574
00:34:42,042 --> 00:34:44,294
Jika mereka ingin menyelesaikan
dengan gugatan,
575
00:34:44,378 --> 00:34:46,255
Hotel Daehyeon juga tidak bisa mundur.
576
00:34:46,755 --> 00:34:49,550
Ini mempertaruhkan kehormatan kami
sebagai hotel bintang lima.
577
00:34:49,633 --> 00:34:52,094
Melalui penilaian adilmu, Yang Mulia,
578
00:34:52,177 --> 00:34:55,806
kami berharap mendapatkan pengakuan
bahwa insiden ini bukan kesalahan hotel.
579
00:34:58,726 --> 00:35:02,479
Jika harus menyebutkan penyakitnya,
itu gangguan stres pascatrauma.
580
00:35:03,063 --> 00:35:05,232
Kejadian itu membuatnya trauma
581
00:35:05,315 --> 00:35:06,650
dan terus menyiksanya.
582
00:35:07,401 --> 00:35:09,445
Dia sudah jauh lebih baik sekarang,
583
00:35:09,528 --> 00:35:12,281
tetapi tepat setelah pernikahan,
insomnia, gangguan makan,
584
00:35:12,364 --> 00:35:13,699
dan fobia sosialnya cukup parah.
585
00:35:13,782 --> 00:35:17,661
Mungkinkah gangguan stres pascatrauma
menjadi penyebab pernikahan?
586
00:35:18,579 --> 00:35:22,040
Kalian berdua pengacara, jadi, pasti tahu.
587
00:35:22,124 --> 00:35:25,878
Sebagai dokter, aku memiliki kewajiban
menjaga kerahasiaan pasiennya.
588
00:35:25,961 --> 00:35:27,504
Aku akan jujur kepadamu.
589
00:35:27,588 --> 00:35:30,883
Kami butuh pendapat yang menyatakan
gangguan stres pascatrauma
590
00:35:30,966 --> 00:35:32,384
menjadi penyebab
terancamnya pernikahan mereka.
591
00:35:33,635 --> 00:35:35,471
Bisakah kau bersaksi di pengadilan?
592
00:35:36,472 --> 00:35:37,931
Ini demi Bu Kim Hwa-yeong.
593
00:35:38,515 --> 00:35:40,392
Demi Bu Kim Hwa-yeong…
594
00:35:41,351 --> 00:35:42,478
Benarkah begitu?
595
00:35:47,232 --> 00:35:49,526
Sepertinya aku tidak bisa bersaksi.
596
00:35:49,610 --> 00:35:50,527
Aku minta maaf.
597
00:36:01,121 --> 00:36:02,456
Terima kasih.
598
00:36:15,552 --> 00:36:18,514
Krim kocok mengandung
sekitar 30 persen lemak.
599
00:36:19,515 --> 00:36:21,058
- Sungguh?
- Ya.
600
00:36:21,141 --> 00:36:24,520
Susu paus sikat dan paus lainnya
jauh lebih kental daripada krim kocok
601
00:36:24,603 --> 00:36:27,397
karena mengandung 30
sampai 50 persen lemak.
602
00:36:27,481 --> 00:36:31,151
Induk paus biru menghasilkan 200 kilogram
susu tinggi lemak ini setiap hari.
603
00:36:31,860 --> 00:36:34,321
Jadi, berapa berat badan anak paus
604
00:36:34,404 --> 00:36:36,031
setelah minum enam bulan?
605
00:36:36,740 --> 00:36:37,741
Entahlah.
606
00:36:38,325 --> 00:36:39,368
Tujuh belas ton.
607
00:36:46,667 --> 00:36:48,126
Bu Pengacara Woo, apakah kau…
608
00:36:48,877 --> 00:36:51,839
tak punya hal lain yang mau
diceritakan padaku selain paus?
609
00:36:52,714 --> 00:36:53,674
Tidak.
610
00:36:54,258 --> 00:36:56,009
Benar. Tidak?
611
00:36:56,093 --> 00:36:57,052
Ya, tidak ada.
612
00:37:02,933 --> 00:37:04,101
Mulai sekarang,
613
00:37:05,018 --> 00:37:08,188
bagaimana jika kita mengatur waktu
untuk berbicara tentang paus?
614
00:37:08,272 --> 00:37:09,523
Jangan setiap waktu.
615
00:37:10,315 --> 00:37:11,358
Ya.
616
00:37:13,360 --> 00:37:15,195
Baiklah. Kau lebih suka pukul berapa?
617
00:37:15,279 --> 00:37:17,614
Waktu makan siang? Bagaimana?
618
00:37:17,698 --> 00:37:19,658
Kita bisa bicara sambil makan bersama.
619
00:37:19,741 --> 00:37:20,701
Ya.
620
00:37:21,577 --> 00:37:23,453
Jadi, kalau bukan jam makan siang…
621
00:37:23,537 --> 00:37:25,455
Membicarakan hal lain selain paus.
622
00:37:25,539 --> 00:37:27,749
"Membicarakan hal lain selain paus."
623
00:37:30,002 --> 00:37:31,211
Ya…
624
00:37:32,963 --> 00:37:35,215
Kalau benar-benar perlu membicarakan paus?
625
00:37:35,299 --> 00:37:36,258
Itu…
626
00:37:37,217 --> 00:37:38,468
Kita bisa membicarakannya.
627
00:37:39,678 --> 00:37:42,514
Baiklah. "Kita bisa membicarakannya."
628
00:38:05,829 --> 00:38:06,997
Halo, Ji-hye.
629
00:38:07,080 --> 00:38:08,749
- Kau membeli roti?
- Apa?
630
00:38:09,333 --> 00:38:10,751
Mengapa kalian ke sini?
631
00:38:10,834 --> 00:38:12,336
Beri tahu kami kontak Bae Ju-hui.
632
00:38:13,754 --> 00:38:15,756
Kami tak akan melakukan sesuatu yang aneh.
633
00:38:15,839 --> 00:38:18,759
Maaf, sepertinya aku
tidak bisa memberi tahu apa pun.
634
00:38:18,842 --> 00:38:21,803
Ada insiden gaun pengantin tanggal
dua bulan lalu.
635
00:38:23,180 --> 00:38:26,016
Kami ingin berbicara
dengan Bae Ju-hui tentang hal itu.
636
00:38:26,099 --> 00:38:28,393
Apa yang ingin kalian ketahui?
637
00:38:29,019 --> 00:38:30,437
Apa yang sebenarnya terjadi.
638
00:38:30,520 --> 00:38:33,398
Kalian berdua di sini untuk menyelidiki?
639
00:38:33,482 --> 00:38:38,236
Tahukah kau bahwa pengantin wanita
masih menerima perawatan psikiatris?
640
00:38:39,988 --> 00:38:42,908
Pernikahannya akan hancur
karena insiden itu.
641
00:38:43,575 --> 00:38:46,119
Kami akan diam-diam
agar tidak membahayakanmu.
642
00:38:46,203 --> 00:38:47,079
Tolong bantu kami.
643
00:38:47,829 --> 00:38:49,331
Meski kuberi tahu,
644
00:38:50,123 --> 00:38:52,125
akan sulit untuk menghubunginya.
645
00:38:53,502 --> 00:38:54,795
Ju-hui…
646
00:38:55,420 --> 00:38:56,880
pergi ke luar negeri.
647
00:39:11,478 --> 00:39:14,106
SAKSI
648
00:39:14,189 --> 00:39:15,607
TERDAKWA
649
00:39:15,691 --> 00:39:17,567
PENGGUGAT
650
00:39:17,651 --> 00:39:19,152
Apa saksi sudah datang?
651
00:39:19,236 --> 00:39:23,156
Dia datang dari jauh,
jadi, mungkin sedikit terlambat.
652
00:39:23,240 --> 00:39:25,075
Bisakah Anda memberi kami waktu lagi?
653
00:39:25,158 --> 00:39:27,536
Datang dari jauh?
Apa dia dari luar negeri?
654
00:39:28,203 --> 00:39:29,871
Berapa lama lagi harus menunggu?
655
00:39:32,624 --> 00:39:36,044
Mengetahui saksi tidak hadir, kita akan
menjadwal ulang pemeriksaan saksi.
656
00:39:58,942 --> 00:40:00,652
Saksi Kang Ji-hye telah tiba.
657
00:40:00,736 --> 00:40:01,945
Silakan maju.
658
00:40:15,959 --> 00:40:18,754
Saya bersumpah dari hati nurani
tanpa menyembunyikan apa pun
659
00:40:18,837 --> 00:40:21,757
dan mengatakan yang sebenarnya.
Jika ada kebohongan,
660
00:40:21,840 --> 00:40:24,217
saya bersedia menerima hukuman.
661
00:40:24,301 --> 00:40:26,928
Penasihat hukum penggugat,
silakan bertanya kepada saksi.
662
00:40:27,012 --> 00:40:28,055
Baik.
663
00:40:30,599 --> 00:40:32,768
Pada hari pernikahan Bu Kim Hwa-yeong,
664
00:40:33,393 --> 00:40:34,853
apakah tugas Anda?
665
00:40:34,936 --> 00:40:37,773
Sebagai pegawai tim bisnis pernikahan
di Hotel Daehyeon,
666
00:40:37,856 --> 00:40:40,776
peranku membantu pengantin wanita
mengenakan gaun.
667
00:40:40,859 --> 00:40:41,902
Di hari pernikahan,
668
00:40:41,985 --> 00:40:45,697
Anda ingat apa yang dikatakan Bu Kim
setelah mengenakan gaun pengantin?
669
00:40:45,781 --> 00:40:47,074
Ya.
670
00:40:47,157 --> 00:40:50,452
Sepertinya ini longgar.
671
00:40:51,119 --> 00:40:52,662
Lalu apa tanggapan Anda?
672
00:40:52,746 --> 00:40:54,372
Mustahil.
673
00:40:54,456 --> 00:40:56,875
Mungkin karena berat badanmu turun.
674
00:40:56,958 --> 00:40:58,543
Mengapa Anda menyimpulkan begitu?
675
00:40:58,627 --> 00:41:01,755
Berat badan pengantin biasanya
turun sebelum hari pernikahan.
676
00:41:02,422 --> 00:41:04,466
Bisa jadi karena diet,
677
00:41:04,549 --> 00:41:06,676
bisa juga karena kurus sementara
678
00:41:06,760 --> 00:41:08,804
akibat tidak meminum air sebelum upacara.
679
00:41:08,887 --> 00:41:13,058
Penjahit di tim bisnis pernikahan
sangat berpengalaman dan terampil.
680
00:41:13,683 --> 00:41:17,854
Jadi, kupikir gaunnya longgar
karena berat badannya turun,
681
00:41:17,938 --> 00:41:20,982
tidak sampai berpikir
bahwa penjahit melonggarkan gaunnya.
682
00:41:23,401 --> 00:41:25,529
Apa sekarang Anda masih percaya begitu?
683
00:41:30,075 --> 00:41:31,201
Saksi?
684
00:41:31,284 --> 00:41:34,121
Mohon jawab. Apa sekarang
Anda masih percaya begitu?
685
00:41:42,796 --> 00:41:43,797
Tidak.
686
00:41:45,465 --> 00:41:46,341
Mengapa demikian?
687
00:41:47,384 --> 00:41:48,969
Setelah acara pernikahan selesai,
688
00:41:49,678 --> 00:41:51,972
saya mengetahui
bahwa gaun pengantin itu tertukar.
689
00:41:58,770 --> 00:42:00,397
Pada pagi hari pernikahan,
690
00:42:00,480 --> 00:42:03,358
gaun yang disesuaikan untuk Bu Kim robek.
691
00:42:04,651 --> 00:42:08,405
Itu kesalahan Bae Ju-hui,
seniorku di tempat kerja.
692
00:42:08,488 --> 00:42:10,323
- Jangan menangis!
- Maafkan aku.
693
00:42:12,367 --> 00:42:13,660
Bagaimana ini?
694
00:42:14,327 --> 00:42:16,121
Tidak ada waktu untuk memperbaikinya,
695
00:42:17,122 --> 00:42:19,749
jadi, kami mengeluarkan
gaun lain yang ada.
696
00:42:20,375 --> 00:42:24,129
Desainnya sama,
tetapi ukuran sedikit lebih besar.
697
00:42:27,048 --> 00:42:29,301
Jadi, para pegawai tim bisnis pernikahan
698
00:42:30,051 --> 00:42:33,221
menyembunyikan fakta ini dari Bu Kim?
699
00:42:33,305 --> 00:42:34,556
Ketua tim
700
00:42:35,432 --> 00:42:38,059
memberi tahu kami
setelah memecat Bae Ju-hui.
701
00:42:39,186 --> 00:42:41,354
Jika bicara, kami juga akan dipecat.
702
00:42:43,607 --> 00:42:47,402
Saya datang ke sini karena merasa siap
untuk berhenti bekerja.
703
00:42:47,944 --> 00:42:51,406
Saya tidak tahu mempelai wanita
sangat mengalami kesulitan.
704
00:42:53,074 --> 00:42:54,618
Saya minta maaf…
705
00:42:55,452 --> 00:42:57,245
karena tidak mengatakannya lebih awal.
706
00:43:00,707 --> 00:43:01,875
Sekian dari saya.
707
00:43:10,091 --> 00:43:10,926
SAKSI
708
00:43:14,095 --> 00:43:17,224
Penggugat, apa Anda mengalami
kesulitan setelah pernikahan?
709
00:43:17,307 --> 00:43:18,475
Apa?
710
00:43:20,268 --> 00:43:22,395
- Ya.
- Bagaimana?
711
00:43:23,688 --> 00:43:24,648
Keberatan.
712
00:43:24,731 --> 00:43:27,984
Penasihat hukum tergugat mendesak
dengan pertanyaan tidak jelas.
713
00:43:28,068 --> 00:43:30,445
Meski tidak mendesak, sependapat.
714
00:43:30,528 --> 00:43:31,821
Ajukan pertanyaan spesifik.
715
00:43:32,405 --> 00:43:34,449
Baik, akan saya lakukan.
716
00:43:35,033 --> 00:43:35,951
Penggugat.
717
00:43:36,743 --> 00:43:39,371
Apakah Anda mengetahui
komunitas daring Wagle?
718
00:43:40,121 --> 00:43:42,791
Wagle.co.kr.
719
00:43:44,209 --> 00:43:46,169
- Ya.
- Di laman itu, Anda menulis unggahan
720
00:43:46,253 --> 00:43:48,505
dengan nama pengguna Sally Ride.
721
00:43:49,381 --> 00:43:50,507
Apakah itu benar?
722
00:43:52,342 --> 00:43:54,094
Mohon ditanggapi. Apakah itu benar?
723
00:43:56,012 --> 00:43:57,180
Ya.
724
00:43:58,181 --> 00:44:00,934
Judul, "Caraku Mengacaukan
Acara Pernikahan."
725
00:44:01,643 --> 00:44:04,729
Ini unggahan yang Anda tulis di Wagle
726
00:44:04,813 --> 00:44:07,983
pada tanggal 8 September,
seminggu setelah pernikahan.
727
00:44:08,066 --> 00:44:10,860
Bisakah Anda membacakan bagian
yang digaris bawahi?
728
00:44:13,613 --> 00:44:14,906
Haruskah saya membacakannya?
729
00:44:19,327 --> 00:44:22,706
"Keluarganya tengah mendiskusikan
perpisahan.
730
00:44:23,206 --> 00:44:24,749
Ini lebih baik.
731
00:44:25,417 --> 00:44:27,585
Jika bersembunyi
di balik traumaku lebih lama,
732
00:44:27,669 --> 00:44:29,713
aku mungkin tidak harus menikah.
733
00:44:29,796 --> 00:44:33,883
Aku tidak perlu menjalani kehidupan palsu
dengan pria tidak kukenal."
734
00:44:35,301 --> 00:44:38,388
Selama ini penggugat berdalih
735
00:44:38,471 --> 00:44:40,849
menerima perawatan psikiatris,
dan itulah alasannya
736
00:44:40,932 --> 00:44:43,435
pernikahannya di ambang perceraian.
737
00:44:43,518 --> 00:44:46,146
Kemudian dia meminta
hingga satu miliar won
738
00:44:46,229 --> 00:44:48,606
sebagai kompensasi dari Hotel Daehyeon.
739
00:44:49,482 --> 00:44:50,442
Apakah ini benar?
740
00:44:51,067 --> 00:44:52,527
Namun, dalam unggahan ini,
741
00:44:53,528 --> 00:44:57,490
katamu akan lebih baik mereka
membahas pembatalan pernikahan,
742
00:44:57,574 --> 00:45:00,827
dan "Jika bersembunyi
di balik traumaku lebih lama,
743
00:45:00,910 --> 00:45:03,538
aku mungkin tidak harus menikah."
744
00:45:05,040 --> 00:45:07,792
Dari keduanya, mana yang benar?
745
00:45:09,335 --> 00:45:12,630
Anda mengatakan mengalami
masa-masa sulit setelah pernikahan.
746
00:45:13,214 --> 00:45:14,841
Mengapa demikian?
747
00:45:16,885 --> 00:45:17,844
Yang Mulia.
748
00:45:19,054 --> 00:45:21,723
Saya serahkan salinan unggahan
penggugat sebagai bukti.
749
00:45:24,309 --> 00:45:26,811
PERNIKAHAN LAIN DENGAN ORANG
YANG TIDAK KUCINTAI
750
00:45:29,481 --> 00:45:32,609
TETAPI BERAPA LAMA
AKU BISA TERUS KABUR SEPERTI INI?
751
00:45:42,786 --> 00:45:44,746
Jika Anda tidak berbicara,
752
00:45:45,330 --> 00:45:47,290
kami tidak dapat membantu.
753
00:45:48,083 --> 00:45:49,209
Soal pernikahanku…
754
00:45:50,126 --> 00:45:52,545
Ayahku yang sangat bersemangat
tentang hal ini.
755
00:45:52,629 --> 00:45:55,590
Menjadi besan keluarga
Grup Daehyeon saja sudah senang,
756
00:45:55,673 --> 00:45:57,092
tetapi ada hadiahnya juga.
757
00:45:57,967 --> 00:45:58,885
Hadiah?
758
00:46:00,303 --> 00:46:03,056
Kakek Jin-uk memiliki tanah di Dogok-dong.
759
00:46:03,139 --> 00:46:05,517
Dia akan memberikannya kepadaku
setelah kami menikah.
760
00:46:06,226 --> 00:46:07,227
Hadiah pernikahan.
761
00:46:08,061 --> 00:46:10,563
Ayahku yang lebih bersemangat tentang itu.
762
00:46:10,647 --> 00:46:12,649
Dia sudah punya rencana
763
00:46:12,732 --> 00:46:14,442
soal akan diapakan tanah tersebut.
764
00:46:15,777 --> 00:46:16,778
Namun…
765
00:46:19,322 --> 00:46:20,824
aku tidak yakin.
766
00:46:24,410 --> 00:46:27,122
Apakah wajar dipaksa menikah seperti ini?
767
00:46:27,956 --> 00:46:31,000
Jin-uk dan aku sama-sama
tidak tertarik satu sama lain.
768
00:46:31,751 --> 00:46:33,711
Apa semua orang juga hidup begini?
769
00:46:33,795 --> 00:46:37,298
Kebanyakan orang tidak mendapatkan
tanah sebagai hadiah pernikahan.
770
00:46:37,382 --> 00:46:38,383
Apalagi di Dogok-dong…
771
00:46:47,058 --> 00:46:48,017
Ini.
772
00:46:53,815 --> 00:46:56,818
Gugatan pun sepertinya
ayahku lakukan karena dendam.
773
00:46:58,153 --> 00:47:01,030
Jika dia tidak bisa menjadi besan
dari keluarga konglomerat,
774
00:47:01,114 --> 00:47:03,741
setidaknya dia bisa membuat
keluarganya kesulitan.
775
00:47:07,120 --> 00:47:10,582
Aku tahu tidak bisa menikah
hanya dengan cinta,
776
00:47:12,417 --> 00:47:13,835
tetapi tetap saja. Ini hidupku.
777
00:47:16,671 --> 00:47:18,715
Aku tak tahu harus berbuat apa.
778
00:47:41,112 --> 00:47:42,113
Ini bagus!
779
00:47:45,783 --> 00:47:48,244
Bagus karena ada hadiah tanah.
780
00:47:50,205 --> 00:47:51,372
Apa?
781
00:47:53,374 --> 00:47:54,542
Kerugian
782
00:47:54,626 --> 00:47:57,253
dibagi menjadi tiga, menurut teori,
783
00:47:57,337 --> 00:47:59,005
tetapi dapat juga dibagi dua.
784
00:48:00,965 --> 00:48:02,008
Apa kau tahu?
785
00:48:02,884 --> 00:48:05,553
Kau menanyaiku karena berpikir
aku tidak tahu jawabannya?
786
00:48:08,514 --> 00:48:10,600
Maksudmu kerugian umum
dan kerugian khusus?
787
00:48:10,683 --> 00:48:11,601
Ya.
788
00:48:12,727 --> 00:48:17,065
Kerugian umum adalah kerusakan
yang diakui secara umum.
789
00:48:17,148 --> 00:48:21,653
Kerugian khusus disebabkan
keadaan khusus yang tidak biasa.
790
00:48:22,237 --> 00:48:25,198
Dalam kasus ini, biaya pernikahan
termasuk dalam kerugian umum.
791
00:48:25,281 --> 00:48:26,616
Namun, karena hanya 230 juta,
792
00:48:26,699 --> 00:48:29,494
maka menyulitkan klien
untuk meminta satu miliar won.
793
00:48:29,577 --> 00:48:31,537
Namun, kemudian, ternyata Bu Kim
794
00:48:32,121 --> 00:48:34,624
memiliki keadaan khusus
yaitu menerima hadiah tanah,
795
00:48:34,707 --> 00:48:37,752
atau janji sumbangan tanah.
Bukankah ini bagus?
796
00:48:38,461 --> 00:48:40,380
Benar juga.
797
00:48:40,463 --> 00:48:42,715
Pernikahan ini
bukan sekadar pernikahan biasa,
798
00:48:42,799 --> 00:48:45,260
tetapi dengan janji
pemberian tanah sebagai syarat.
799
00:48:45,343 --> 00:48:47,262
Andai gaun pengantinnya tak tanggal,
800
00:48:47,345 --> 00:48:50,556
kakek Hong Jin-uk, Hong Ju-myeong,
tidak akan melihat tato Bu Kim.
801
00:48:50,640 --> 00:48:52,058
Lalu, dia tidak akan kecewa
802
00:48:52,141 --> 00:48:54,519
dan tetap memenuhi janji pemberian tanah.
803
00:48:55,103 --> 00:48:56,271
Jika Bu Kim tak jadi menerima
804
00:48:56,354 --> 00:48:58,856
hadiah karena kesalahan Hotel Daehyun,
805
00:48:58,940 --> 00:49:01,859
kita dapat mengeklaim nilai tanah
sebagai kerusakan khusus
806
00:49:01,943 --> 00:49:04,946
dan mengeklaim jumlah kerugian
yang jauh lebih besar.
807
00:49:05,029 --> 00:49:08,574
Lebih baik karena sekarang kita
tidak perlu bergantung pada kompensasi.
808
00:49:08,658 --> 00:49:11,995
Entah apakah tekanan psikologisnya
dikarenakan pernikahannya berantakan,
809
00:49:12,078 --> 00:49:14,372
tidak ada hubungannya
dengan kerusakan khusus ini.
810
00:49:15,957 --> 00:49:19,836
Pengacara Woo, tulis pernyataan opini
kerusakan khusus yang baru kau katakan.
811
00:49:19,919 --> 00:49:22,714
Karena itu adalah saran
untuk mengubah tujuan klaim,
812
00:49:22,797 --> 00:49:25,967
kita tunjukkan ke CEO dan Pemimpin,
lalu mendiskusikannya bersama.
813
00:49:26,050 --> 00:49:27,385
Baik.
814
00:49:30,972 --> 00:49:32,473
Benar, pernyataan opini…
815
00:49:41,973 --> 00:49:44,642
Jadi, berapa banyak kira-kira
yang akan kami dapatkan?
816
00:49:45,518 --> 00:49:49,188
Apakah kau tahu
berapa harga tanah yang akan diberikan
817
00:49:49,272 --> 00:49:51,941
- oleh Pak Hong Ju-myeong?
- Tentu saja.
818
00:49:52,024 --> 00:49:55,111
Sudah kutanyakan kepada penilai tanah
yang membantuku.
819
00:49:55,778 --> 00:49:57,446
Hei, berapa tepatnya?
820
00:49:57,530 --> 00:50:00,157
- Seharga 33,2 miliar won.
- Benar.
821
00:50:01,659 --> 00:50:05,871
Berarti kita dapat menuntut
kompensasi sebesar 33,2 miliar won.
822
00:50:07,707 --> 00:50:12,753
Karena Pak Hong sadar bahwa Bu Kim akan
menerima properti senilai 33,2 miliar won
823
00:50:12,837 --> 00:50:14,880
jika pernikahan ini berhasil.
824
00:50:14,964 --> 00:50:16,924
Kita bisa mendebat, "Karena dirimu
825
00:50:17,008 --> 00:50:20,761
aku tak bisa menerima hadiah pernikahan
senilai 33,2 miliar won. Jadi, berikan."
826
00:50:22,305 --> 00:50:23,472
Tentu saja
827
00:50:23,556 --> 00:50:26,392
jumlah yang tepat ini tidak akan diakui.
828
00:50:26,475 --> 00:50:29,228
Secara hukum masuk akal,
tetapi realitasnya tidak.
829
00:50:30,980 --> 00:50:34,942
Jumlahnya terlalu banyak
untuk diputuskan hakim.
830
00:50:35,026 --> 00:50:39,030
Jika kau hakim, maukah memberikan
vonis ganti rugi senilai 33,2 miliar won
831
00:50:39,113 --> 00:50:41,824
untuk kesalahan pemberian
gaun pengantin yang salah?
832
00:50:42,575 --> 00:50:44,744
Jadi, bagaimana?
833
00:50:44,827 --> 00:50:47,413
Jika menuntut mereka
atas kompensasi 33,2 miliar won,
834
00:50:47,496 --> 00:50:50,958
Hotel Daehyeon akan menghubungi kami
untuk menyelesaikannya.
835
00:50:51,792 --> 00:50:55,463
Kemudian, kau dapat menegosiasikan
jumlah yang masuk akal.
836
00:50:55,546 --> 00:50:57,798
Jumlah yang masuk akal? Berapa itu?
837
00:51:00,426 --> 00:51:03,387
Kami berencana untuk memulai
di angka 3,32 miliar won,
838
00:51:03,929 --> 00:51:07,558
sepuluh persen dari 33,2 miliar won.
839
00:51:07,642 --> 00:51:08,684
Bagaimana menurutmu?
840
00:51:21,322 --> 00:51:24,617
Ini pernyataan opini
yang berisi diskusi sejauh ini.
841
00:51:33,125 --> 00:51:35,711
PENGACARA PENGGUGAT HANBADA
WOO YOUNG-WOO
842
00:51:39,382 --> 00:51:40,841
Luar biasa!
843
00:51:40,925 --> 00:51:42,510
Lihat ini.
844
00:51:42,593 --> 00:51:44,261
Hanbada memang berbeda.
845
00:51:44,345 --> 00:51:46,889
Kalian benar-benar melakukan
pekerjaan yang luar biasa.
846
00:51:46,972 --> 00:51:50,518
Aku hanya minta satu miliar won,
tetapi kalian memberiku 3,32 miliar won.
847
00:51:56,190 --> 00:51:58,109
Apakah pendapatku tidak penting?
848
00:52:01,362 --> 00:52:02,738
Ini kasusku.
849
00:52:04,365 --> 00:52:05,408
Aku tidak mau.
850
00:52:05,491 --> 00:52:07,910
Tetaplah diam. Ini urusan orang dewasa.
851
00:52:07,993 --> 00:52:09,662
Pernikahan hancur karena gaunku tanggal.
852
00:52:09,745 --> 00:52:11,497
Lalu apa yang bisa dibanggakan?
853
00:52:12,498 --> 00:52:15,418
Ayah memaksa mereka membayar
karena kesal batal mendapat tanah?
854
00:52:16,001 --> 00:52:18,337
Apa bedanya jika mendapatkan uang itu?
855
00:52:18,421 --> 00:52:21,132
Tolong hentikan, Ayah!
856
00:52:21,215 --> 00:52:23,134
Tetap lanjutkan seperti ini.
857
00:52:23,217 --> 00:52:25,052
Aku mengandalkanmu.
858
00:52:27,221 --> 00:52:28,806
Ayo pergi.
859
00:52:55,875 --> 00:52:58,753
Anda, terdakwa, juga hadir
saat kedua keluarga bertemu?
860
00:53:00,212 --> 00:53:01,380
Ya.
861
00:53:01,464 --> 00:53:04,258
Meski saya CEO Hotel Daehyeon,
862
00:53:04,341 --> 00:53:06,385
saya juga paman Jin-uk.
863
00:53:07,344 --> 00:53:09,847
Dengan senang hati,
saya mengajak mereka makan.
864
00:53:09,930 --> 00:53:14,143
Hari itu, Pak. Hong Ju-myeong menjanjikan
hadiah pernikahan kepada penggugat.
865
00:53:14,226 --> 00:53:16,729
- Apakah Anda ingat?
- Hadiah pernikahan?
866
00:53:17,396 --> 00:53:18,689
Saya tidak yakin.
867
00:53:18,773 --> 00:53:20,441
Adakah pembicaraan tentang hadiah?
868
00:53:20,524 --> 00:53:24,069
Pak Hong Ju-myeong menjanjikan penggugat
propertinya di Dogok-dong.
869
00:53:24,653 --> 00:53:29,408
Anda mendengar ini dan memujinya
dengan bilang, "Ayah sangat murah hati."
870
00:53:32,036 --> 00:53:33,704
Itu bukan pujian.
871
00:53:33,788 --> 00:53:36,415
Saya mengatakannya yang semestinya.
872
00:53:36,999 --> 00:53:40,336
Tidak mudah memberikan tanah
senilai puluhan miliar won
873
00:53:40,419 --> 00:53:43,130
meski menyukai cucu menantu sekalipun.
874
00:53:43,214 --> 00:53:47,718
Jadi, hanya Anda orang yang menyadari
fakta bahwa Pak Hong Ju-myeong
875
00:53:47,802 --> 00:53:51,639
berjanji memberi penggugat properti
yang bernilai puluhan miliar won?
876
00:53:58,354 --> 00:53:59,563
Apakah ini benar?
877
00:54:00,231 --> 00:54:01,273
Soal itu…
878
00:54:02,024 --> 00:54:02,983
Benar.
879
00:54:15,329 --> 00:54:16,247
Mau ke mana?
880
00:54:16,330 --> 00:54:17,414
Yang Mulia.
881
00:54:17,498 --> 00:54:20,084
Penggugat memiliki keadaan khusus
882
00:54:20,167 --> 00:54:23,003
atas janji pemberian hadiah tanah
dengan alasan pernikahan,
883
00:54:23,087 --> 00:54:24,672
dan tergugat tahu tentang hal ini.
884
00:54:25,422 --> 00:54:27,299
Dengan demikian, penggugat
885
00:54:27,383 --> 00:54:31,178
meminta ganti rugi 33,2 miliar won,
yang merupakan nilai dari properti
886
00:54:31,262 --> 00:54:33,389
yang seharusnya diperoleh
887
00:54:33,472 --> 00:54:34,974
sebagai kompensasi dari tergugat.
888
00:54:36,517 --> 00:54:39,979
Perkenankanlah perubahan tujuan
dan penyebab klaim.
889
00:54:40,688 --> 00:54:41,689
Itu…
890
00:54:42,273 --> 00:54:43,774
Tidak ada alasan untuk menolak.
891
00:54:43,858 --> 00:54:46,443
Silakan ajukan permohonan perubahan
secara tertulis.
892
00:54:46,527 --> 00:54:47,695
Baik.
893
00:54:52,908 --> 00:54:55,369
Apa tidak ada lagi yang perlu dikatakan?
894
00:54:55,452 --> 00:54:57,204
- Jadi…
- Saya!
895
00:55:04,211 --> 00:55:06,088
Penggugat, ada yang ingin Anda sampaikan?
896
00:55:08,090 --> 00:55:10,009
Saya ingin mencabut gugatan.
897
00:55:11,802 --> 00:55:12,970
Apa?
898
00:55:16,640 --> 00:55:18,350
Saya akan mencabut gugatan.
899
00:55:21,186 --> 00:55:22,021
Tunggu…
900
00:55:31,906 --> 00:55:33,741
Bagaimana cara menghentikan ini?
901
00:55:35,451 --> 00:55:38,579
Apa yang harus kulakukan
untuk membatalkan tuntutan?
902
00:55:38,662 --> 00:55:40,998
Kata “tuntutan” hanya digunakan
dalam kasus pidana.
903
00:55:41,081 --> 00:55:44,043
Dalam hal ini, kau harus mengatakan
ingin membatalkannya.
904
00:55:45,294 --> 00:55:47,922
Bagaimana cara mencabut gugatan?
905
00:55:48,005 --> 00:55:50,549
Mengambil klaim dianggap menang
dan biayanya tinggi.
906
00:55:50,633 --> 00:55:51,675
Tidak masalah?
907
00:55:52,426 --> 00:55:55,387
Tentu saja. Jangan khawatir tentang uang.
908
00:55:56,305 --> 00:55:58,057
Ada dua cara. Pilih satu…
909
00:55:58,140 --> 00:55:59,141
Yang sederhana.
910
00:55:59,224 --> 00:56:02,519
Katakan, "Saya ingin mencabut gugatan"
911
00:56:02,603 --> 00:56:04,021
kepada hakim di persidangan.
912
00:56:05,981 --> 00:56:07,066
Hanya itu?
913
00:56:08,150 --> 00:56:09,318
Ya.
914
00:56:10,653 --> 00:56:11,695
Semudah itu?
915
00:56:12,404 --> 00:56:13,280
Ya.
916
00:56:13,948 --> 00:56:16,283
Mengapa aku tak melakukan ini lebih awal?
917
00:56:19,203 --> 00:56:23,207
Karena secara psikologis,
kau tidak mandiri dari ayahmu.
918
00:56:25,417 --> 00:56:26,961
Itu ucapan Pak Pengacara Kwon.
919
00:56:27,044 --> 00:56:28,337
Di mata Pak Pengacara Kwon,
920
00:56:29,004 --> 00:56:30,923
aku juga akan terlihat seperti itu.
921
00:56:32,925 --> 00:56:36,428
Pernahkah kau menyiapkan
makanan sendiri, Bu Kim?
922
00:56:42,726 --> 00:56:44,228
Siapa yang mengizinkan itu?
923
00:56:44,311 --> 00:56:45,479
Apa katamu?
924
00:56:46,188 --> 00:56:47,690
Kau tidak berhak!
925
00:56:47,773 --> 00:56:49,191
Penggugat berhak.
926
00:56:49,275 --> 00:56:50,609
Tenanglah dan duduk.
927
00:56:51,277 --> 00:56:52,194
Silakan duduk.
928
00:56:52,778 --> 00:56:56,907
Penggugat, jika mencabut gugatan,
maka Anda serasa tidak pernah
929
00:56:56,991 --> 00:56:58,492
membuat gugatan.
930
00:56:59,034 --> 00:57:00,411
Apa tidak masalah?
931
00:57:00,494 --> 00:57:02,621
- Anda yakin?
- Ya.
932
00:57:03,205 --> 00:57:06,000
Terdakwa, apakah Anda setuju
dengan pencabutan gugatan?
933
00:57:09,712 --> 00:57:11,130
Ya, setuju.
934
00:57:12,673 --> 00:57:15,968
Gugatan ditutup karena penggugat
mencabut gugatannya.
935
00:57:16,051 --> 00:57:17,094
Pengadilan berakhir.
936
00:57:26,979 --> 00:57:29,106
Apa maksudmu ini?
937
00:57:29,189 --> 00:57:31,233
Apa kau ingin ayahmu malu?
938
00:57:34,403 --> 00:57:35,571
Tatoku.
939
00:57:36,447 --> 00:57:38,615
Aku tak bercanda saat ingin melakukannya.
940
00:57:40,743 --> 00:57:41,785
Agamaku Buddha.
941
00:57:42,536 --> 00:57:43,495
Apa?
942
00:57:43,579 --> 00:57:45,789
Aku bahkan punya nama Buddhis.
Bo Deok-sim.
943
00:57:46,540 --> 00:57:48,625
Itu berarti hati Dewi Kwan Im.
944
00:57:48,709 --> 00:57:50,252
Bicara apa dia?
945
00:57:51,211 --> 00:57:52,379
Kau sedang bercanda?
946
00:57:52,463 --> 00:57:53,839
Ini gugatanku,
947
00:57:54,631 --> 00:57:56,592
pernikahanku, dan hidupku!
948
00:57:56,675 --> 00:57:58,260
Dasar berandal…
949
00:57:58,344 --> 00:58:01,138
- Tenang, Pak.
- Ayah pasti tidak tahu
950
00:58:01,221 --> 00:58:03,724
alasanku mengalami kesulitan
dan menemui psikiater!
951
00:58:04,808 --> 00:58:06,518
Selamanya Ayah tidak akan tahu.
952
00:58:07,061 --> 00:58:10,439
Kami sudah bersama sepuluh tahun,
tetapi Ayah tidak sadar.
953
00:58:12,900 --> 00:58:14,693
Dia bukan hanya temanku.
954
00:58:15,694 --> 00:58:17,613
Dia bukan hanya teman sekolahku.
955
00:58:22,659 --> 00:58:24,745
Kedua mempelai, silakan!
956
00:58:54,525 --> 00:58:56,318
Jika aku harus menikah,
957
00:58:57,319 --> 00:58:58,612
maka akan bersamanya.
958
00:59:02,866 --> 00:59:04,701
Dengan orang yang aku cintai.
959
00:59:04,785 --> 00:59:05,994
Astaga.
960
00:59:06,620 --> 00:59:07,579
Astaga.
961
00:59:11,041 --> 00:59:13,252
- Pak!
- Pak!
962
00:59:13,335 --> 00:59:14,378
Bantu aku.
963
00:59:15,379 --> 00:59:16,380
Angkat.
964
00:59:47,411 --> 00:59:48,912
Apa yang terjadi?
965
00:59:48,996 --> 00:59:50,414
Habis buang air besar?
966
00:59:51,331 --> 00:59:53,041
Kau melewatkan hal luar biasa.
967
00:59:53,125 --> 00:59:55,586
Apa itu? Apa yang terjadi?
968
00:59:56,503 --> 00:59:57,588
Hal luar biasa.
969
00:59:57,671 --> 00:59:58,755
Benar.
970
00:59:58,839 --> 01:00:00,299
Apa?
971
01:00:01,341 --> 01:00:02,676
Katakan padaku.
972
01:00:03,719 --> 01:00:04,845
Astaga.
973
01:00:17,566 --> 01:00:18,567
Selamat datang.
974
01:00:18,650 --> 01:00:20,694
Ya. Duduk dan makanlah.
975
01:00:20,777 --> 01:00:21,945
Silakan duduk di sini.
976
01:00:22,029 --> 01:00:23,572
Maaf karena terlambat.
977
01:00:24,281 --> 01:00:26,283
- Sudah makan?
- Ya, sudah.
978
01:00:30,329 --> 01:00:33,207
Tunggu, apa yang mereka berdua
makan sekarang?
979
01:00:33,290 --> 01:00:35,667
Aku terus sakit perut.
980
01:00:35,751 --> 01:00:37,252
Ini bubur kepiting.
981
01:00:37,836 --> 01:00:40,756
Aku suka susyi rumput laut,
jadi, makan susyi rumput laut.
982
01:00:42,424 --> 01:00:43,634
Maksudku…
983
01:00:44,801 --> 01:00:46,303
aku mengerti, tetapi tetap saja.
984
01:00:46,929 --> 01:00:48,222
Ini kesempatan langka.
985
01:00:48,305 --> 01:00:50,098
Bukannya hidangan 300.000 won,
986
01:00:50,182 --> 01:00:52,392
kalian malah memesan
bubur kepiting dan susyi?
987
01:00:52,476 --> 01:00:55,103
Tim kami memang sangat…
988
01:00:55,812 --> 01:00:57,397
berwarna.
989
01:00:57,481 --> 01:00:59,942
Ya, benar. Ini berwarna.
990
01:01:00,943 --> 01:01:02,903
Nikmati makanan kalian.
991
01:01:02,986 --> 01:01:05,614
Bagaimanapun, kalian semua
melakukan pekerjaan dengan baik.
992
01:01:06,281 --> 01:01:07,533
Ini permintaan aneh,
993
01:01:07,616 --> 01:01:10,077
tetapi kalian menemukan solusi
dan lakukan yang terbaik.
994
01:01:10,160 --> 01:01:12,955
Aku berharap kita bisa membantunya
sampai ke penyelesaian.
995
01:01:13,038 --> 01:01:13,956
Sangat disayangkan.
996
01:01:14,039 --> 01:01:15,541
Itu bukan salah kita.
997
01:01:15,624 --> 01:01:17,668
Anak perempuannya yang berubah pikiran.
998
01:01:17,751 --> 01:01:21,004
Tetap saja, Pak Kim pasti terkesan
dengan dedikasi kalian.
999
01:01:21,088 --> 01:01:23,006
Dia memberi kita kasus baru.
1000
01:01:23,090 --> 01:01:24,424
Mari teruskan.
1001
01:01:24,508 --> 01:01:25,968
Sungguh? Bagus.
1002
01:01:26,051 --> 01:01:29,096
Kerja bagus, Semuanya. Mari kita teruskan.
1003
01:01:29,721 --> 01:01:30,681
Ayo minum.
1004
01:01:31,306 --> 01:01:32,307
Kerja bagus.
1005
01:01:32,391 --> 01:01:33,725
- Kerja bagus!
- Kerja bagus!
1006
01:01:33,809 --> 01:01:34,768
Kerja bagus.
1007
01:01:34,851 --> 01:01:36,270
Selamat makan!
1008
01:01:36,353 --> 01:01:38,438
Yang tidak minum tak perlu minum.
1009
01:01:56,582 --> 01:01:57,916
Bu Pengacara Woo!
1010
01:02:21,732 --> 01:02:23,150
Astaga.
1011
01:02:23,233 --> 01:02:24,610
Aku pulang.
1012
01:02:25,152 --> 01:02:26,069
Sudah pulang, ya?
1013
01:02:26,570 --> 01:02:29,114
Ayah hampir mati kelaparan.
1014
01:02:29,197 --> 01:02:30,824
Apa ini?
1015
01:02:30,907 --> 01:02:34,036
Ini hidangan dari restoran
yang menunya seharga 300.000 won.
1016
01:02:34,119 --> 01:02:36,038
Benarkah?
1017
01:02:37,623 --> 01:02:42,419
Anak ayah membeli makanan
karena teringat ayah.
1018
01:02:43,086 --> 01:02:45,339
Ayah tidak percaya
hari seperti ini akan datang.
1019
01:02:46,715 --> 01:02:48,550
Aku sudah dewasa sekarang.
1020
01:02:50,177 --> 01:02:51,887
Coba ayah lihat.
1021
01:02:57,142 --> 01:02:58,852
Astaga.
1022
01:02:59,519 --> 01:03:00,604
Young-woo, anak ayah,
1023
01:03:01,188 --> 01:03:02,814
membelikan susyi rumput laut.
1024
01:03:03,440 --> 01:03:06,526
- Ya.
- Untuk ayahnya yang membuatkan gimbap,
1025
01:03:07,277 --> 01:03:08,612
dia membelikan susyi.
1026
01:03:09,696 --> 01:03:10,947
Ya.
1027
01:03:12,032 --> 01:03:14,826
Dari restoran yang makanannya
seharga 300.000 won.
1028
01:03:14,910 --> 01:03:15,952
Anak ayah, Young-woo,
1029
01:03:17,245 --> 01:03:18,330
membawakan susyi…
1030
01:03:19,122 --> 01:03:20,624
Nikmatilah.
1031
01:03:34,763 --> 01:03:38,475
Aku mungkin tidak akan bisa menikah
karena autistik.
1032
01:03:41,269 --> 01:03:45,440
Namun, jika bertemu orang yang kucintai
lalu menikah dengannya,
1033
01:03:46,316 --> 01:03:48,068
kita akan berjalan di altar bersama.
1034
01:03:48,694 --> 01:03:51,238
Bukan karena Ayah menitipkanku
kepada pasanganku,
1035
01:03:51,321 --> 01:03:53,532
tetapi aku akan menikah
sebagai orang dewasa.
1036
01:03:56,451 --> 01:03:57,369
Benar.
1037
01:03:57,452 --> 01:03:58,328
Benarkah?
1038
01:03:59,037 --> 01:04:02,290
Sebagai gantinya,
aku akan memberi Ayah buket.
1039
01:04:02,916 --> 01:04:03,834
Apa?
1040
01:04:03,917 --> 01:04:06,712
Sebagai ayah tunggal,
Ayah belum pernah menikah sebelumnya.
1041
01:04:06,795 --> 01:04:09,589
Setelah menikah,
aku lebih suka Ayah menikah
1042
01:04:09,673 --> 01:04:11,550
daripada hidup sendirian.
1043
01:04:14,678 --> 01:04:15,762
Young-woo.
1044
01:04:16,972 --> 01:04:18,348
Kau sudah memikirkan ini, ya?
1045
01:04:18,932 --> 01:04:20,475
Benar. Aku mandi dahulu.
1046
01:05:08,262 --> 01:05:12,391
Waktuku sebagai CEO
Firma Hukum Taesan sangat berharga.
1047
01:05:14,227 --> 01:05:17,355
Hanya dengan memikirkan kembali
menjadi pengacara aktif di lapangan
1048
01:05:17,438 --> 01:05:19,148
membuat jantungku berdebar.
1049
01:05:19,232 --> 01:05:20,858
Rasanya kembali menjadi muda.
1050
01:05:21,625 --> 01:05:24,420
Meski begitu, kau mengundurkan diri
secara sukarela.
1051
01:05:24,737 --> 01:05:27,031
Itu keputusan yang sangat berani
dan terhormat.
1052
01:05:27,615 --> 01:05:29,792
Karena Taesan menjadi
firma hukum nomor satu di Korea,
1053
01:05:29,817 --> 01:05:31,619
keputusanmu akan menjadi contoh
1054
01:05:31,702 --> 01:05:34,330
baik bagi firma hukum lain
yang tidak luput
1055
01:05:34,413 --> 01:05:36,207
dari struktur keturunan.
1056
01:05:36,290 --> 01:05:40,294
Aku sangat bangga ayahku
mendirikan Taesan,
1057
01:05:41,087 --> 01:05:44,757
dan bersyukur menjadi pengacara
untuk mengikuti jejaknya.
1058
01:05:46,217 --> 01:05:50,346
Namun, aku tak berniat memaksa putraku
berjalan di jalan yang sama seperti kami.
1059
01:05:51,139 --> 01:05:52,682
Apa impian putramu?
1060
01:05:53,683 --> 01:05:57,728
Entahlah.Sepertinya dia
sedang memikirkannya.
1061
01:05:58,312 --> 01:06:01,482
Dari sudut pandang seorang ibu,
dia cukup membuat frustrasi
1062
01:06:01,566 --> 01:06:03,484
karena terus bermain komputer.
1063
01:06:04,318 --> 01:06:06,612
Kurasa cukup untuk wawancaranya.
1064
01:06:07,238 --> 01:06:09,240
Terima kasih banyak
atas waktunya hari ini.
1065
01:06:09,323 --> 01:06:13,035
Tolong tulis artikel yang bagus,
seperti yang kau tulis biasanya.
1066
01:06:13,119 --> 01:06:14,954
Tentu saja, sampai jumpa lagi.
1067
01:06:15,037 --> 01:06:16,247
- Terima kasih.
- Ya.
1068
01:06:16,330 --> 01:06:17,415
Kerja bagus.
1069
01:06:27,300 --> 01:06:30,595
Pak Kim menarik semua kasusnya
yang kita pegang,
1070
01:06:31,554 --> 01:06:33,055
dan beralih ke Hanbada.
1071
01:06:33,139 --> 01:06:34,140
Mengapa?
1072
01:06:35,141 --> 01:06:38,686
Apa karena dia masih kesal kita gagal
memberinya kompensasi satu miliar won?
1073
01:06:38,769 --> 01:06:40,646
Ya, sepertinya begitu.
1074
01:06:41,647 --> 01:06:43,107
Yang benar saja.
1075
01:06:43,191 --> 01:06:45,026
Tak akan ada perubahan.
1076
01:06:45,693 --> 01:06:48,112
Apa Hanbada bilang
mereka bisa mendapatkan uang?
1077
01:06:48,821 --> 01:06:49,655
Itu…
1078
01:06:49,739 --> 01:06:50,656
Apa?
1079
01:06:50,740 --> 01:06:51,616
Jangan bilang…
1080
01:06:52,700 --> 01:06:54,410
Mereka bilang begitu? Satu miliar won?
1081
01:06:55,286 --> 01:06:57,955
Mereka mengatakan
33,2 miliar won itu mungkin.
1082
01:07:02,710 --> 01:07:05,046
PENGACARA PENGGUGAT HANBADA
PENGACARA WOO YOUNG-WOO
1083
01:07:05,129 --> 01:07:07,131
Woo young-woo? Siapa Woo Young-woo?
1084
01:07:07,215 --> 01:07:08,883
Pengacara pemula mereka.
1085
01:07:14,472 --> 01:07:17,642
Ada janji ganti rugi tanah
sebagai syarat pernikahan,
1086
01:07:17,725 --> 01:07:20,603
dan mereka mendebat
untuk kerusakan khusus.
1087
01:07:21,479 --> 01:07:22,563
Ini menarik..
1088
01:07:23,272 --> 01:07:25,149
Hanya ide yang akan dimiliki pemula.
1089
01:07:25,733 --> 01:07:27,735
Mengapa kita tak mengambil dia?
1090
01:07:28,277 --> 01:07:29,946
Mau kuperiksa apa dia melamar ke Taesan?
1091
01:07:30,780 --> 01:07:32,657
Tidak, itu tidak perlu.
1092
01:07:32,740 --> 01:07:34,575
Bagaimana dengan Pemimpin Kim?
1093
01:07:34,659 --> 01:07:36,786
Jika sudah pergi, kita lepaskan saja.
1094
01:07:36,869 --> 01:07:39,956
Dia akan kembali saat ada hal
di Hanbada yang membuatnya kesal.
1095
01:07:48,256 --> 01:07:52,260
FIRMA HUKUM HANBADA
PENGACARA WOO YOUNG-WOO
1096
01:07:57,010 --> 01:07:59,937
"Extraordinary Attorney Woo"
1097
01:08:00,189 --> 01:08:02,650
{\an8}Namun, tampaknya anak bungsu
memukuli anak sulung sampai mati.
1098
01:08:02,733 --> 01:08:05,319
{\an8}Pemimpin dan istrinya
menyaksikannya sendiri.
1099
01:08:06,571 --> 01:08:07,905
{\an8}Kau tahu ucapannya?
1100
01:08:07,989 --> 01:08:11,075
{\an8}Aku harus berkomunikasi dengan pria autis
berusia 21 tahun, tetapi sulit.
1101
01:08:11,159 --> 01:08:12,118
{\an8}Bagaimana ini?
1102
01:08:12,201 --> 01:08:13,077
{\an8}- Peng-ha!
- Peng-ha!
1103
01:08:13,161 --> 01:08:14,328
{\an8}Diam, Kau!
1104
01:08:14,412 --> 01:08:15,955
{\an8}Kau juga autis!
1105
01:08:16,038 --> 01:08:20,126
{\an8}Saya bertanya apakah pengacara terdakwa,
Woo Young-woo, menderita autisme.
1106
01:08:20,209 --> 01:08:21,669
{\an8}Bu Pengacara Woo!
1107
01:08:22,378 --> 01:08:27,216
{\an8}Aku bukan pengacara
yang membantu tergugat.
1108
01:08:27,300 --> 01:08:32,213
Terjemahan subtitle oleh
Aisya Julia Dwi Utami