1 00:00:00,000 --> 00:00:00,550 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 2 00:00:00,551 --> 00:00:01,100 ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 3 00:00:01,101 --> 00:00:01,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 4 00:00:01,501 --> 00:00:02,524 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Présente 5 00:00:02,525 --> 00:00:03,549 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap 6 00:00:03,550 --> 00:00:04,099 ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap 7 00:00:04,100 --> 00:00:04,499 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Evil Dead Trap 8 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Traduction : ByK 9 00:00:06,501 --> 00:00:08,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Djshadow 10 00:00:08,501 --> 00:00:10,000 ))) (°_°) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film - 11 00:00:47,500 --> 00:00:54,300 EVIL DEAD TRAP (Shiryo No Wana) 12 00:01:17,463 --> 00:01:18,593 Bonsoir. 13 00:01:18,703 --> 00:01:20,793 Bienvenue au show de Nami. 14 00:01:20,903 --> 00:01:23,704 L'émission dédiée aux insomniaques. 15 00:01:25,244 --> 00:01:28,834 En tout cas, les vidéos que vous nous avez envoyées ne sont pas très bonnes. 16 00:01:28,944 --> 00:01:32,214 Si vous voulez que nous les diffusions, elles devront être meilleures. 17 00:01:42,826 --> 00:01:44,586 Rembobine encore un peu. 18 00:01:47,266 --> 00:01:49,397 Oui, voilà. 19 00:01:49,497 --> 00:01:50,797 On dirait maman. 20 00:02:06,189 --> 00:02:07,918 Hideki. 21 00:02:10,929 --> 00:02:13,419 Le dîner est prêt. Viens manger. 22 00:02:18,299 --> 00:02:19,700 Café 23 00:03:00,474 --> 00:03:03,315 Quoi ? Quand cela est-il arrivé ? 24 00:03:04,884 --> 00:03:08,475 Pour Nami et tous les insomniaques. 25 00:03:10,285 --> 00:03:13,315 Parfois j'aimerais avoir un job normal avec de vrais horaires. 26 00:03:14,466 --> 00:03:16,125 Jetons-y un oeil. 27 00:04:02,881 --> 00:04:05,510 Encore ce genre de vidéos... 28 00:04:47,965 --> 00:04:49,265 Merde, qu'est-ce que... ? 29 00:05:01,817 --> 00:05:03,307 C'est moi. 30 00:05:05,387 --> 00:05:06,678 Moi ! 31 00:05:06,818 --> 00:05:10,148 Tu prends ça trop à coeur. Ce n'est qu'une blague. 32 00:05:10,258 --> 00:05:13,158 - Qu'est-ce qu'on va en faire ? - Tu rigoles ? 33 00:05:13,258 --> 00:05:15,688 On devrait l'utiliser. 34 00:05:15,798 --> 00:05:17,989 Il faut qu'on trouve le lieu de tournage. 35 00:05:18,099 --> 00:05:20,229 - Il faut voir si c'est réel. - C'est irresponsable. 36 00:05:20,329 --> 00:05:23,059 En y prêtant de l'attention, on ne fera qu'encourager la violence. 37 00:05:23,169 --> 00:05:24,569 Tu pourrais te faire tuer. 38 00:05:26,469 --> 00:05:29,570 Mais ça serait un scoop, et puis ma mort ferait de l'audience. 39 00:05:29,610 --> 00:05:34,300 Quelle blague de mauvais goût ! On a déjà dépassé le budget de toute façon. 40 00:05:34,320 --> 00:05:36,441 - Qui t'a dit ça ? - Le patron. 41 00:05:39,051 --> 00:05:42,321 Tu sais que je te soutiens, et que ton programme a une bonne audience... 42 00:05:42,421 --> 00:05:44,522 mais un ordre c'est un ordre. 43 00:05:44,632 --> 00:05:46,752 Ton show a vraiment une bonne réputation. 44 00:05:46,862 --> 00:05:48,992 C'est pour ça que c'est important. 45 00:05:49,102 --> 00:05:51,122 Si tu le veux vraiment, alors vas-y. 46 00:05:51,232 --> 00:05:53,202 Mais je suis en dehors de tout ça. 47 00:05:59,843 --> 00:06:02,333 On fera ce que le patron a décidé. 48 00:06:02,483 --> 00:06:05,313 En y allant, on saurait la vérité sur cette cassette. 49 00:06:05,513 --> 00:06:07,614 Mais si on ne trouve qu'un cadavre ? 50 00:06:08,654 --> 00:06:09,744 Ça serait génial ! 51 00:06:09,924 --> 00:06:12,514 Une super histoire ! On serait tous célèbres. 52 00:06:12,624 --> 00:06:14,555 Alors allons-y. Rei, tu viens ? 53 00:06:14,665 --> 00:06:17,565 Hein ? Entre femmes ? Ça ne me dit rien qui vaille. 54 00:06:18,265 --> 00:06:20,125 On peut très bien s'occuper de nous. 55 00:06:22,266 --> 00:06:24,605 Nami, tu veux vraiment y aller ? 56 00:06:25,936 --> 00:06:29,466 Si Nami est d'accord, alors on y va. 57 00:06:30,917 --> 00:06:32,536 - Puis-je essayer celles-là ? - Oui. 58 00:06:32,716 --> 00:06:35,337 - Nami, tu pourrais regarder... - Bonjour. 59 00:06:37,317 --> 00:06:40,647 Voilà le courrier, les filles. 60 00:06:40,757 --> 00:06:42,558 De pathétiques lettres d'insomniaques tarés. 61 00:06:42,688 --> 00:06:46,488 Comment ça ? Tu te moques de mon show ? 62 00:06:46,628 --> 00:06:48,148 Je rigole. 63 00:06:48,268 --> 00:06:49,729 - Kondou. - Oui. 64 00:06:49,829 --> 00:06:52,028 - Tu aimes les films d'horreur ? - J'adore ça. 65 00:06:52,138 --> 00:06:54,499 Bien. Alors tu seras notre garde du corps. 66 00:07:02,210 --> 00:07:04,680 Je sais pas, vraiment. 67 00:07:05,750 --> 00:07:09,211 À chaque fois que je vous aide, j'ai des problèmes. 68 00:07:27,642 --> 00:07:29,202 - Voila. - Merci. 69 00:07:30,312 --> 00:07:32,473 Je me demande qui a bien pu tourner ça. 70 00:07:32,583 --> 00:07:34,743 Sûrement un vieux pervers... 71 00:07:34,853 --> 00:07:38,443 qui révérait de pouvoir porter les sous-vêtements de Nami. 72 00:08:07,487 --> 00:08:10,887 Tu crois qu'on sera rentrés avant ce soir ? 73 00:08:10,987 --> 00:08:13,217 Il n'est que 13h00. 74 00:08:14,528 --> 00:08:15,927 J'ai rendez-vous au restaurant ce soir. 75 00:08:16,027 --> 00:08:19,058 Rei, tu as un rendez-vous tous les soirs... 76 00:08:19,167 --> 00:08:21,098 Tu ne dois jamais faire les courses. 77 00:08:21,238 --> 00:08:22,629 Pourquoi tu dis ça ? 78 00:08:27,668 --> 00:08:30,299 - Qu'est-ce que c'était ? - Un chien. 79 00:08:38,449 --> 00:08:40,180 Ok. Allons-y. 80 00:08:49,401 --> 00:08:52,522 - Mon hamburger est tombé. - Quel bordel. 81 00:08:52,672 --> 00:08:55,572 - Ça va, Rei ? - Ça va. Juste une bosse. 82 00:08:55,672 --> 00:08:59,112 - Tout le monde va bien ? - À part quelques problèmes de hamburger. 83 00:08:59,212 --> 00:09:01,333 Et voilà. On est arrivés. 84 00:09:03,082 --> 00:09:06,243 Nami, tu es sûre que c'est ici ? 85 00:09:06,353 --> 00:09:07,903 Oui. 86 00:09:14,524 --> 00:09:16,394 Il y a quelque chose qui cloche. 87 00:09:16,494 --> 00:09:20,625 Ce n'est pas sur la carte. Ça devrait être un champ. 88 00:09:20,994 --> 00:09:24,405 On dirait une espèce d'usine. 89 00:09:24,504 --> 00:09:25,995 Apparemment. 90 00:09:42,127 --> 00:09:45,057 - Il doit y avoir une autre entrée. - Oui. 91 00:09:57,708 --> 00:09:59,009 Non... 92 00:09:59,108 --> 00:10:00,598 Oh, putain. 93 00:10:05,979 --> 00:10:07,379 C'est ouvert. 94 00:10:07,479 --> 00:10:09,750 Mais je ne sais pas si c'est une bonne idée. 95 00:10:14,630 --> 00:10:17,090 Tout à l'air désert. 96 00:10:17,190 --> 00:10:21,101 Ça va aller. Tu verras. 97 00:10:23,301 --> 00:10:25,702 Il reste des hamburgers ? 98 00:10:25,802 --> 00:10:29,642 - T'as encore faim ? - Je n'ai pas pu finir l'autre. 99 00:10:31,412 --> 00:10:33,342 - Tiens. - Merci. 100 00:10:33,442 --> 00:10:35,342 Tu veux celui qui est tombé par terre ? 101 00:10:35,452 --> 00:10:38,012 - Arrêtons-nous ici. - D'accord. 102 00:10:46,123 --> 00:10:48,184 Ça a l'air immense. 103 00:10:48,294 --> 00:10:49,693 Ouais. 104 00:10:50,834 --> 00:10:52,734 Comment on va faire ? 105 00:10:55,505 --> 00:10:57,904 On va se diviser en groupes de deux 106 00:10:59,205 --> 00:11:01,145 et on se retrouvera dans une heure. 107 00:11:01,245 --> 00:11:02,935 Mais ça veut dire que quelqu'un sera seul. 108 00:11:03,045 --> 00:11:05,275 - Je veux bien. - Non, je m'en charge. 109 00:11:05,385 --> 00:11:07,376 Non, reste avec Rei. Elle a peur. 110 00:11:07,486 --> 00:11:08,715 Ok. 111 00:11:08,815 --> 00:11:11,616 - Rei, allons-y. - Hein ? 112 00:11:11,726 --> 00:11:13,276 Tu ne veux pas venir ? 113 00:11:13,386 --> 00:11:15,327 Si, excuse-moi. J'arrive. 114 00:11:15,427 --> 00:11:17,326 On va aller voir là-bas.. 115 00:11:32,308 --> 00:11:35,208 Je suis désolé pour l'autre soir. 116 00:11:35,318 --> 00:11:38,839 C'est le bourbon qui m'a rendu bizarre. 117 00:11:38,949 --> 00:11:42,120 Tu es impuissant, pas bizarre. 118 00:11:42,220 --> 00:11:44,349 Tu me fais mal au coeur. 119 00:11:44,459 --> 00:11:46,620 Et si j'arrivais à bander maintenant ? 120 00:11:46,729 --> 00:11:49,390 Arrête de penser avec ta queue. 121 00:11:49,630 --> 00:11:52,760 On est supposés bosser là. 122 00:12:34,715 --> 00:12:36,705 Il y a quelqu'un ? 123 00:12:36,815 --> 00:12:38,215 Il y a quelqu'un ? 124 00:13:19,029 --> 00:13:20,590 Qui... ? 125 00:13:24,470 --> 00:13:26,101 Qui êtes-vous ? 126 00:13:27,470 --> 00:13:30,371 Qu'est-ce que vous faites ici ? 127 00:13:32,441 --> 00:13:34,741 Ce n'est pas plutôt à moi de vous poser cette question ? 128 00:13:34,851 --> 00:13:37,972 Ceci n'est pas un terrain de jeux. 129 00:13:38,082 --> 00:13:42,812 Je travaille pour la télévision. Nous faisons un reportage. 130 00:13:44,422 --> 00:13:46,912 Je ne connais pas la télévision. 131 00:13:47,022 --> 00:13:50,423 Nous n'en avons pas là ou je vis. 132 00:13:59,174 --> 00:14:00,734 Faites attention. 133 00:14:02,144 --> 00:14:03,974 Ne prenez pas de risques. 134 00:14:12,025 --> 00:14:15,186 Vous ne m'avez pas dit ce que vous faisiez ici. 135 00:14:16,156 --> 00:14:18,356 Je recherche quelqu'un. 136 00:14:19,066 --> 00:14:21,426 Je dois y aller. 137 00:14:25,136 --> 00:14:27,127 Qui ça ? 138 00:14:50,329 --> 00:14:51,889 C'est bizarre. 139 00:14:53,930 --> 00:14:57,370 On dirait qu'ils ont soudainement arrêté de travailler. 140 00:14:58,640 --> 00:15:00,500 Où es-tu ? 141 00:15:02,041 --> 00:15:05,271 Tu es vraiment un piètre garde du corps. 142 00:16:45,462 --> 00:16:47,011 Qui est là ? 143 00:16:52,132 --> 00:16:54,462 Qui est là ? Kondou ? 144 00:17:01,774 --> 00:17:02,703 Kondou ! 145 00:17:04,984 --> 00:17:06,503 Merde ! 146 00:17:08,954 --> 00:17:10,444 Enfoiré ! 147 00:17:12,354 --> 00:17:14,254 Tu as cassé mes lunettes. 148 00:17:16,725 --> 00:17:18,655 T'étais pas obligée de faire ça. 149 00:17:18,765 --> 00:17:21,325 Pourquoi as-tu fait ça ? Laisse-moi. 150 00:17:22,495 --> 00:17:24,126 Je suis chaud aujourd'hui. 151 00:17:24,236 --> 00:17:26,095 Tant mieux pour toi. 152 00:17:26,205 --> 00:17:28,536 - Je pourrais le faire. - De quoi tu parles ? 153 00:17:28,636 --> 00:17:30,536 Tu sais très bien de quoi je parle. 154 00:17:45,958 --> 00:17:48,988 Écoute. Tu trouves pas ça bizarre ? 155 00:17:49,098 --> 00:17:51,789 Nami a l'air obsédé par cet endroit. 156 00:17:51,898 --> 00:17:53,458 Ne dis pas de conneries. 157 00:17:53,569 --> 00:17:56,299 Ça pourrait faire la une. 158 00:17:56,399 --> 00:17:59,130 Hein ? Toi aussi ? 159 00:18:01,339 --> 00:18:03,829 On ne nous prête pas assez d'attention car nous sommes des femmes. 160 00:18:03,939 --> 00:18:06,740 C'est dur de se faire respecter dans ce monde de mecs. 161 00:18:06,850 --> 00:18:09,680 Il nous faut un scoop pour qu'on nous respecte. 162 00:18:09,780 --> 00:18:12,410 Sinon... 163 00:18:12,520 --> 00:18:15,350 tu sais ce qui se passera. 164 00:18:17,661 --> 00:18:21,392 Pense à Nami. Elle subit une énorme pression. 165 00:18:21,492 --> 00:18:24,562 Au cas où tu ne l'aurais pas remarquée, je suis sous pression moi aussi. 166 00:18:25,172 --> 00:18:29,123 Recule, tu gâches mes photos. 167 00:19:49,961 --> 00:19:52,621 Hé, dans quel état sont mes fringues ? 168 00:19:52,731 --> 00:19:54,991 Il y a de la poussière partout. 169 00:19:57,772 --> 00:19:59,502 Merde. 170 00:19:59,602 --> 00:20:03,132 Tout le monde va savoir ce qu'on a fait. 171 00:20:03,242 --> 00:20:05,403 C'est embarrassant. 172 00:20:11,453 --> 00:20:15,473 Crétin, pas comme ça. Je vais trouver de l'eau. 173 00:20:15,593 --> 00:20:17,993 Attends. Rei ! 174 00:20:33,475 --> 00:20:35,066 Qu'est-ce qu'il y a ? 175 00:20:36,046 --> 00:20:37,606 Nami, c'est toi. 176 00:20:37,716 --> 00:20:41,016 Tu es à bout de souffle. Où est Masako? 177 00:20:41,116 --> 00:20:43,877 Oh, elle prend des photos. 178 00:20:43,987 --> 00:20:46,187 Elle aime beaucoup l'atmosphère. 179 00:20:47,887 --> 00:20:51,848 Nami, on peut y aller ? 180 00:20:51,968 --> 00:20:54,018 Pourquoi ? Ça ne va pas ? 181 00:20:54,128 --> 00:20:56,928 Pas vraiment, je sens quelque chose de bizarre ici. 182 00:20:57,038 --> 00:20:59,198 C'est vraiment étrange. 183 00:20:59,809 --> 00:21:02,429 Le temps se rafraîchit. 184 00:21:02,539 --> 00:21:05,599 On devrait rentrer. Trouvons les autres. 185 00:21:05,709 --> 00:21:06,609 Ok. 186 00:21:45,793 --> 00:21:48,954 C'est ici que la vidéo a été tournée. 187 00:22:37,548 --> 00:22:40,569 Qu'est-ce que tu fais ? Kondou, sors. 188 00:22:40,679 --> 00:22:42,169 Tu m'entends ? 189 00:22:44,089 --> 00:22:45,990 Tu es vraiment stupide. 190 00:24:35,541 --> 00:24:38,512 Tu crois que cette vidéo est réelle ? 191 00:24:39,411 --> 00:24:42,352 La fille n'a pas l'air de simuler. 192 00:24:42,452 --> 00:24:45,442 Tu crois que quelqu'un a filmé un meurtre... 193 00:24:45,552 --> 00:24:47,452 et nous a envoyé la vidéo ? 194 00:24:47,552 --> 00:24:50,613 Je crois que c'est une espèce d'invitation. 195 00:24:50,723 --> 00:24:53,283 Alors dans ce cas nous devrions partir ! 196 00:24:53,533 --> 00:24:56,123 C'est peut-être notre boulot, mais j'en ai assez ! Allons-y. 197 00:24:56,233 --> 00:24:58,663 Ce n'est pas que pour le boulot. 198 00:24:58,763 --> 00:25:00,634 Tu n'es pas curieuse de le rencontrer ? 199 00:25:01,234 --> 00:25:02,634 Pas du tout. 200 00:25:02,744 --> 00:25:05,905 Qui sait ce qu'il est capable de faire ? 201 00:25:14,585 --> 00:25:17,146 Hé. Qu'est-ce que tu fais là ? 202 00:25:17,656 --> 00:25:19,416 Je buvais juste un coup. 203 00:25:21,796 --> 00:25:24,226 La vidéo sera parfaite pour le show. 204 00:25:24,326 --> 00:25:27,497 - Une terrible déclaration d'amour pour Nami. - Ne prends pas ça à la légère. 205 00:25:27,597 --> 00:25:30,297 T'inquiète pas. Le soleil n'est pas encore couché. 206 00:25:30,407 --> 00:25:33,397 - Dracula ne se montre que la nuit. - Tout le monde sait ça. 207 00:25:33,907 --> 00:25:35,137 Où est Rei ? 208 00:25:36,947 --> 00:25:40,678 Nami, viens vite ! J'ai retrouvé l'endroit. Viens voir. 209 00:25:42,588 --> 00:25:45,708 Regarde, c'est par là. 210 00:25:52,499 --> 00:25:58,300 Rei, on revient. Attends-nous. 211 00:25:58,970 --> 00:26:00,870 - On peut entrer ? - Oui. 212 00:26:00,970 --> 00:26:02,871 Ce n'est pas fermé à clef. 213 00:26:18,022 --> 00:26:19,922 C'est bien cet endroit ? 214 00:26:23,962 --> 00:26:26,932 - Ça sent le moisi. - Oui. 215 00:26:33,074 --> 00:26:35,974 - Il fait sombre. - Ouais. 216 00:26:39,144 --> 00:26:41,975 C'est quoi cet endroit ? Il n'y a aucune fenêtre. 217 00:26:46,885 --> 00:26:48,785 Regardez bien. 218 00:26:53,396 --> 00:26:55,296 Tu peux recommencer ? 219 00:26:56,166 --> 00:26:58,356 Il n'y a que des télévisions. 220 00:26:58,466 --> 00:27:00,737 - Les fenêtres sont condamnées. - Hum. 221 00:27:00,837 --> 00:27:03,307 Pourquoi avoir fait ça ? 222 00:27:14,318 --> 00:27:15,948 Crétin. 223 00:27:28,569 --> 00:27:32,659 Nami, il faut qu'on fasse quelque chose. 224 00:27:33,510 --> 00:27:35,941 Arrête de m'éclairer comme ça. 225 00:27:41,951 --> 00:27:43,351 Hé. 226 00:27:44,521 --> 00:27:47,322 - C'était quoi ce bruit ? - Hein ? 227 00:28:13,154 --> 00:28:14,515 C'est Rei. 228 00:28:22,725 --> 00:28:25,496 Rya ! Attends ! Rya ! 229 00:29:00,639 --> 00:29:02,729 Reviens ! 230 00:29:02,839 --> 00:29:03,570 Rya ! 231 00:29:09,680 --> 00:29:11,201 Lumière ? 232 00:29:29,172 --> 00:29:33,123 Il faut que j'appelle la police ! 233 00:29:33,243 --> 00:29:37,233 Je vais aller chercher de l'aide ! 234 00:29:45,754 --> 00:29:48,114 On n’aurait jamais dû venir ici. 235 00:29:50,225 --> 00:29:51,654 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 236 00:29:51,754 --> 00:29:53,655 Utilise le flash. 237 00:30:00,906 --> 00:30:02,595 Il y a quelque chose ? 238 00:30:02,705 --> 00:30:04,606 Je ne sais pas. 239 00:30:04,706 --> 00:30:06,576 On dirait une cellule. 240 00:30:12,617 --> 00:30:14,177 Qu'est-ce qui s'est passé ? 241 00:30:18,787 --> 00:30:22,278 Quelque chose à l'intérieur... m'a attaquée. 242 00:30:38,680 --> 00:30:40,839 - Masako, vite ! - J'arrive ! 243 00:30:57,001 --> 00:30:58,622 Nami ! 244 00:30:58,732 --> 00:30:59,821 Kondou ! 245 00:31:12,383 --> 00:31:13,313 Quoi ? 246 00:31:15,453 --> 00:31:16,213 Mon appareil photo ! 247 00:32:23,861 --> 00:32:28,661 Tu es entrée, alors j'ai reçu l'ordre de te tuer. 248 00:32:28,761 --> 00:32:30,661 Tout comme tes amis. 249 00:32:34,972 --> 00:32:36,802 C'est amusant de tuer ! 250 00:32:37,912 --> 00:32:40,882 Mais c'est encore plus amusant de le faire lentement. 251 00:35:20,790 --> 00:35:23,720 Ils ont tué ma copine. 252 00:35:24,830 --> 00:35:26,990 Ils lui ont tranché les yeux. 253 00:35:28,960 --> 00:35:33,730 C'était tellement dingue que même moi j'ai eu peur. 254 00:35:35,741 --> 00:35:39,832 Je ne comprends pas. Que voulez-vous dire ? Qui sont "ils" ? 255 00:35:41,881 --> 00:35:43,712 Ils sont deux. 256 00:35:43,812 --> 00:35:47,983 Mais ils ne font qu'un. 257 00:35:49,852 --> 00:35:51,083 Arrêtez ! 258 00:39:52,558 --> 00:39:57,019 Ou suis-je ? 259 00:40:01,399 --> 00:40:03,259 Mako ? 260 00:40:05,340 --> 00:40:06,399 Kondou ? 261 00:40:39,403 --> 00:40:41,303 Vous saignez. 262 00:40:43,544 --> 00:40:45,173 Combien ? 263 00:40:46,184 --> 00:40:47,744 Comment ça "combien" ? 264 00:40:48,754 --> 00:40:51,225 Combien d'autres sont morts ? 265 00:40:55,355 --> 00:40:57,085 Kondou ! 266 00:41:07,036 --> 00:41:08,626 Mais comment... ? 267 00:41:10,377 --> 00:41:15,677 Je suis désolé. Il était déjà mort quand je suis arrivé. 268 00:41:15,777 --> 00:41:18,007 - Pourquoi ? - Je vous l'avais dit. 269 00:41:19,117 --> 00:41:21,648 Ce n'est pas un terrain de jeux. 270 00:41:49,221 --> 00:41:51,311 Vous en voulez ? 271 00:41:53,191 --> 00:41:54,751 Ce sont des médicaments. 272 00:42:29,665 --> 00:42:32,795 Qu'est-ce...que c'est que cet endroit ? 273 00:42:33,905 --> 00:42:36,465 C'est une vieille base militaire. 274 00:42:36,565 --> 00:42:39,665 Quand j'étais enfant, je jouais ici avec mon frère. 275 00:42:39,775 --> 00:42:42,576 Alors vous connaissez cet endroit ! Où est la sortie ? 276 00:42:42,676 --> 00:42:47,597 Il vaut mieux ne pas bouger. Nous ne savons pas ce qu'ils pourraient faire. 277 00:42:47,846 --> 00:42:50,147 Je parie que vous savez qui est le tueur. 278 00:42:50,257 --> 00:42:52,917 Vous savez où il est ? Dites-le-moi. Vous le savez ? 279 00:42:53,017 --> 00:42:55,617 Vous êtes de la police ? 280 00:42:55,727 --> 00:42:57,458 Du calme. 281 00:43:05,569 --> 00:43:07,158 Arrêtez ça ! 282 00:43:12,109 --> 00:43:13,810 Désolée. 283 00:43:19,020 --> 00:43:21,351 Je ne sais pas quoi faire. 284 00:43:22,650 --> 00:43:25,560 Les gens meurent les uns après les autres. 285 00:43:25,660 --> 00:43:28,821 Si vous savez ce qui se passe, dites-le-moi. 286 00:43:33,571 --> 00:43:35,402 Je ne dirais rien. 287 00:43:37,241 --> 00:43:40,363 J'ai vécu dans une petite pièce trop longtemps. 288 00:43:41,472 --> 00:43:45,993 Il se passait parfois des jours avant que je ne voie quelqu'un. 289 00:43:46,043 --> 00:43:47,603 Vous avez fait de la prison ? 290 00:43:51,184 --> 00:43:54,384 Quelque chose comme ça. Mais pas exactement. 291 00:43:56,194 --> 00:43:58,454 C'était comme cet endroit. 292 00:44:02,665 --> 00:44:06,395 Qui cherchiez-vous tout à l'heure ? 293 00:44:13,816 --> 00:44:15,646 Mon frère. 294 00:44:15,746 --> 00:44:18,687 Votre frère ? Où est-il ? 295 00:44:24,027 --> 00:44:25,577 Hideki ? 296 00:44:32,768 --> 00:44:35,998 Je sais que c'est toi. Arrête ça tout de suite. 297 00:44:55,360 --> 00:44:57,820 Qu'est-ce qui se passe ? 298 00:44:57,930 --> 00:45:00,121 Qu'est-ce que tu fais ici ? 299 00:45:30,664 --> 00:45:32,794 Ça va ? 300 00:45:32,894 --> 00:45:34,664 Ne bouge plus. 301 00:45:39,275 --> 00:45:40,675 Prends ça. 302 00:47:02,764 --> 00:47:05,664 Aide-moi. 303 00:47:07,935 --> 00:47:09,664 Nami. 304 00:47:11,045 --> 00:47:16,006 Aide-moi. Nami. 305 00:47:16,315 --> 00:47:16,935 Mako ! 306 00:47:17,445 --> 00:47:23,316 Nami. Aide-moi. Nami ! 307 00:47:23,885 --> 00:47:25,716 Mako ! Où es-tu ? 308 00:47:27,527 --> 00:47:28,826 Mako ! Où es-tu ? 309 00:47:46,049 --> 00:47:47,838 Mako ? 310 00:47:56,759 --> 00:47:59,629 Mako ! Où es-tu ! Où es-tu, Mako ? 311 00:48:03,970 --> 00:48:06,530 Où es-tu ? Où es-tu, Mako? 312 00:48:10,741 --> 00:48:14,701 Où es-tu ? Réponds-moi, Mako ! 313 00:48:16,112 --> 00:48:17,811 Aide-moi. 314 00:48:17,911 --> 00:48:20,212 La dernière porte sur la droite. 315 00:49:37,700 --> 00:49:40,400 Mako, tu es là ? Mako ! 316 00:50:03,693 --> 00:50:05,183 Mako. 317 00:50:35,467 --> 00:50:36,226 Mako. 318 00:51:46,413 --> 00:51:47,814 Enfoiré. 319 00:51:50,244 --> 00:51:51,474 Tue-moi 320 00:51:52,715 --> 00:51:54,414 Vas-y, tue moi. 321 00:51:58,525 --> 00:52:01,515 Pourquoi tous ces meurtres ? 322 00:52:04,096 --> 00:52:06,256 Pourquoi ? 323 00:52:13,236 --> 00:52:16,577 Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur de vous. 324 00:52:19,947 --> 00:52:22,148 Vous m'entendez ? Vous ne m'aurez pas. 325 00:52:28,658 --> 00:52:30,249 Arrête ! 326 00:52:35,029 --> 00:52:37,429 Merde. Il est parti. 327 00:52:41,510 --> 00:52:43,499 Est-ce que ça va ? 328 00:52:59,561 --> 00:53:01,122 Attends. 329 00:53:09,603 --> 00:53:12,093 Elle n'a pas touché l'os. Ça devrait aller. 330 00:53:14,173 --> 00:53:15,733 Tu peux marcher ? 331 00:53:35,095 --> 00:53:36,586 Ici ? 332 00:53:39,166 --> 00:53:41,135 Je connais une autre sortie. 333 00:53:42,236 --> 00:53:44,137 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 334 00:53:44,247 --> 00:53:47,367 J'ai vu le tueur. C'est un enfant. 335 00:53:47,477 --> 00:53:49,106 Un enfant ? 336 00:53:49,216 --> 00:53:51,237 Tu es sûr que c'est un enfant ? 337 00:53:52,317 --> 00:53:54,617 Tiens-moi ça. 338 00:53:54,787 --> 00:53:56,257 C'est chaud. 339 00:53:59,388 --> 00:54:01,288 Qu'est-ce qu'il y a ? 340 00:54:03,399 --> 00:54:04,298 Rien. 341 00:54:34,461 --> 00:54:36,492 Donne-le-moi. 342 00:54:46,742 --> 00:54:48,303 Tu viens ? 343 00:55:07,705 --> 00:55:09,605 Par ici. 344 00:55:31,898 --> 00:55:33,558 Donne-moi la lampe. 345 00:55:57,250 --> 00:56:00,450 Où est-ce que ça mène ? À l'extérieur ? 346 00:56:00,560 --> 00:56:02,750 Dans les bois. 347 00:56:02,860 --> 00:56:05,421 Je me demande qui est ce gamin. 348 00:56:05,531 --> 00:56:08,021 Peut-être un de mes fans. 349 00:56:08,131 --> 00:56:11,972 Hein ? Tu es actrice ? 350 00:56:12,072 --> 00:56:14,972 Non, reporter. Pour Network 3. 351 00:56:17,143 --> 00:56:19,472 Passe devant avec la lumière. 352 00:56:23,383 --> 00:56:25,584 C'est bien. 353 00:56:25,684 --> 00:56:29,024 Tu as des fans de ce genre ? 354 00:56:29,124 --> 00:56:32,054 On dirait qu'il essaye de te faire peur. 355 00:56:32,164 --> 00:56:34,754 À mon avis, c'est un obsédé qui veut te voir nue. 356 00:56:35,894 --> 00:56:39,895 Je ne suis pas si célèbre. Tout cela n'était pas nécessaire. 357 00:56:40,005 --> 00:56:43,195 S’il voulait me voir, il n'avait qu'à passer au studio. 358 00:56:43,305 --> 00:56:45,865 Tu t'exhibes devant tes fans ? 359 00:56:47,676 --> 00:56:49,665 C'est bon à savoir. 360 00:57:03,427 --> 00:57:05,727 Qu'est-ce qu'il y a ? 361 00:57:05,827 --> 00:57:07,728 Ne t'inquiète pas. 362 00:57:09,368 --> 00:57:12,858 Ça m'arrive de temps à autre. Ça va passer. 363 00:57:37,301 --> 00:57:38,860 Merci. 364 00:57:46,442 --> 00:57:48,342 Ça ne te brûle pas ? 365 00:57:55,052 --> 00:57:56,953 J'ai l'habitude. 366 00:57:58,523 --> 00:58:01,284 Je ne ressens quasiment pas la douleur. 367 00:58:02,563 --> 00:58:04,994 Tout comme mon frère. 368 00:58:06,534 --> 00:58:09,265 Tu as de la famille ? 369 00:58:09,365 --> 00:58:13,035 J'avais un frère, mais il est mort quand j'étais encore jeune. 370 00:58:18,415 --> 00:58:20,076 Tant mieux pour toi. 371 00:58:21,185 --> 00:58:22,906 Ce sont des égoïstes. 372 00:58:24,356 --> 00:58:26,916 Les petits frères veulent toujours voler tes affaires. 373 00:58:27,016 --> 00:58:29,246 Et quand ils n'y arrivent pas, ils deviennent fous. 374 00:58:30,356 --> 00:58:32,257 Ça va ? 375 00:58:35,067 --> 00:58:38,127 Tu étais proche de ton frère Hideki ? 376 00:58:42,268 --> 00:58:45,438 Tu m'as dit son nom tout à l'heure. 377 00:58:48,808 --> 00:58:50,039 C'est vrai. 378 00:58:51,749 --> 00:58:53,649 Hideki et moi étions proches. 379 00:58:55,749 --> 00:58:59,210 Peut-être... que le tueur l'a attrapé lui aussi. 380 00:58:59,320 --> 00:59:01,050 Tu crois ça ? 381 00:59:03,489 --> 00:59:07,930 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu n'as pas peur ? 382 00:59:10,071 --> 00:59:12,471 Bien sûr que j'ai peur. 383 00:59:12,571 --> 00:59:16,301 Mais tu me rassures un peu. Allons-y 384 00:59:33,623 --> 00:59:35,723 Nous y sommes presque. 385 00:59:36,834 --> 00:59:38,733 J'espère. 386 00:59:41,234 --> 00:59:43,204 Je peux le prendre ? 387 00:59:45,944 --> 00:59:47,805 J'ai utilisé des armes autrefois. 388 00:59:48,915 --> 00:59:51,775 On a fait un reportage... 389 00:59:51,885 --> 00:59:54,115 sur les armes à feu. 390 00:59:54,215 --> 00:59:55,846 Je vois. 391 00:59:57,655 --> 00:59:59,516 Tiens. 392 01:00:10,697 --> 01:00:12,727 La sortie est au bout. 393 01:00:15,238 --> 01:00:17,107 Et toi ? 394 01:00:17,207 --> 01:00:19,298 Je vais chercher mon frère. 395 01:00:19,408 --> 01:00:21,468 Tu vas y retourner ? Ne fais pas ça. 396 01:00:21,578 --> 01:00:24,918 Le tueur n'est pas un problème pour moi. 397 01:00:25,018 --> 01:00:26,819 Prends ça. 398 01:00:35,260 --> 01:00:37,160 Tu devrais voir ton visage. 399 01:00:37,260 --> 01:00:39,320 Est-ce celui d'une célébrité ? 400 01:02:24,181 --> 01:02:25,841 Rya. 401 01:02:33,592 --> 01:02:35,062 Rya. 402 01:02:46,144 --> 01:02:49,164 Tu voulais rentrer. 403 01:02:52,614 --> 01:02:56,645 Mais malheureusement... Tu ne pourras jamais. 404 01:03:02,455 --> 01:03:04,616 Rei avait un rendez-vous. 405 01:03:06,695 --> 01:03:09,756 Mako s'inquiétait de l'audience. 406 01:03:11,736 --> 01:03:14,996 Qu'est-ce que j'ai fait à mes amis ? 407 01:03:27,748 --> 01:03:29,148 Merde. 408 01:03:30,158 --> 01:03:31,749 Je suis désolée. 409 01:07:50,645 --> 01:07:54,806 Hideki, c'est l'heure de dormir. 410 01:07:56,346 --> 01:07:58,946 Tu as cours demain. 411 01:08:03,787 --> 01:08:05,757 Pas encore ! 412 01:08:05,857 --> 01:08:07,828 Tu es encore sorti. 413 01:08:07,928 --> 01:08:10,488 Tu es vraiment impossible. 414 01:08:38,761 --> 01:08:43,132 Hideki, c'est l'heure de dormir. 415 01:08:47,502 --> 01:08:49,732 Tu as cours demain. 416 01:08:58,553 --> 01:09:00,483 Pas encore ! 417 01:09:00,923 --> 01:09:02,544 Tu es encore sorti. 418 01:09:02,654 --> 01:09:05,214 Tu es vraiment impossible. 419 01:11:43,801 --> 01:11:47,101 Hideki, où étais-tu passé ? 420 01:11:47,201 --> 01:11:49,761 Je te dis que c'est l'heure. 421 01:11:49,871 --> 01:11:52,501 Je ne mentirais pas encore à ton professeur. 422 01:11:52,611 --> 01:11:55,842 Hideki, où étais-tu passé ? 423 01:11:55,951 --> 01:11:58,412 Je te dis que c'est l'heure. 424 01:11:58,512 --> 01:12:01,512 Je ne mentirais pas encore à ton professeur. 425 01:12:01,622 --> 01:12:04,852 Hideki, où étais-tu passé ? 426 01:12:04,952 --> 01:12:07,752 Je te dis que c'est l'heure. 427 01:12:07,862 --> 01:12:10,223 Je ne mentirais pas encore à ton professeur. 428 01:12:13,263 --> 01:12:14,964 Maman ? 429 01:12:16,174 --> 01:12:18,734 Est-ce qu'ils... 430 01:12:18,845 --> 01:12:21,504 Est-ce qu'ils croient que c'est moi ? 431 01:12:55,078 --> 01:12:59,038 Arrête. Je t'ai déjà dit de ne pas jouer avec les cadavres. 432 01:13:01,288 --> 01:13:03,619 Arrete ça, Hideki. 433 01:13:05,359 --> 01:13:09,259 Tu t'es assez amusé pour aujourd'hui. 434 01:13:11,530 --> 01:13:13,830 Pourquoi l'as-tu laissée partir ? 435 01:13:16,341 --> 01:13:19,741 Quatre personnes c'est assez pour une journée. 436 01:13:19,841 --> 01:13:22,641 Je sais pourquoi tu l'as laissée partir. 437 01:13:22,741 --> 01:13:25,441 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Tu es trop gentil. 438 01:13:25,551 --> 01:13:28,141 J'aurais pu le faire sans effort. 439 01:13:28,251 --> 01:13:30,682 Je ne pouvais pas te laisser faire. 440 01:13:30,782 --> 01:13:33,052 Tu deviens trop puissant. 441 01:13:33,152 --> 01:13:35,312 Je fais de mon mieux. 442 01:13:38,163 --> 01:13:40,022 T'es un menteur, frangin. 443 01:13:40,132 --> 01:13:43,393 Mais peu importe. Elle est toujours là. 444 01:13:46,674 --> 01:13:49,434 - Comment ça ? - Elle est derrière la porte. 445 01:14:29,248 --> 01:14:31,548 Ne t'avais-je pas dit de partir ? 446 01:14:36,959 --> 01:14:39,289 Je ne pouvais pas faire ça. 447 01:14:42,099 --> 01:14:44,000 Tu cherches les ennuis. 448 01:14:44,100 --> 01:14:46,470 Tu tiens tellement à ton scoop ? 449 01:14:50,370 --> 01:14:53,600 Je suis responsable de la mort de mes amis. 450 01:14:55,211 --> 01:14:57,341 Je ne pouvais pas partir sans rien faire. 451 01:14:58,351 --> 01:15:02,281 Hideki, on croirait presque entendre maman. 452 01:15:04,691 --> 01:15:08,322 Ne dis pas ça ! Je ne suis pas ta mère. 453 01:15:08,422 --> 01:15:11,393 Tu as trouvé ton frère ? Je sais que tu n'en as pas. 454 01:15:11,493 --> 01:15:13,392 J'ai vu la photo. 455 01:15:13,502 --> 01:15:16,192 Tu veux kidnapper une femme qui ressemble à ta mère. 456 01:15:16,302 --> 01:15:18,363 Tu fantasmes sur ta mère ? Ou t'as une double personnalité ? 457 01:15:18,473 --> 01:15:20,533 T'es cinglé dans les deux cas ! 458 01:15:23,843 --> 01:15:27,674 Pour une journaliste, tu as beaucoup d'imagination. 459 01:15:27,784 --> 01:15:31,344 Mais tu as perdu contact avec la réalité. 460 01:15:32,254 --> 01:15:34,415 Tu ne me parleras pas ainsi ! 461 01:15:35,855 --> 01:15:37,015 Montre-moi ton visage ! 462 01:15:38,995 --> 01:15:41,896 Retire ce masque. 463 01:15:51,176 --> 01:15:53,697 Et maintenant ? 464 01:15:53,807 --> 01:15:56,037 Nous allons aller voir la police. 465 01:16:00,618 --> 01:16:02,277 La police ? 466 01:16:05,318 --> 01:16:07,788 Tu ferais mieux de m'écouter. 467 01:16:07,888 --> 01:16:09,688 Ou je tire ! 468 01:16:15,099 --> 01:16:17,569 Je suis sûr que tu aimerais ça. 469 01:16:36,292 --> 01:16:38,922 Si tu en as le courage... 470 01:16:40,461 --> 01:16:42,192 alors tue moi. 471 01:16:42,302 --> 01:16:45,132 Mets fin à tout ça. 472 01:16:45,232 --> 01:16:46,893 C'est déjà fini. 473 01:16:47,003 --> 01:16:49,162 Tu n'as pas peur que je tire ? 474 01:16:50,273 --> 01:16:52,573 Peu importe si tu me tues. 475 01:16:53,673 --> 01:16:56,043 J'en ai marre de tout ça. 476 01:16:56,143 --> 01:16:58,374 Je savais que ça ne durerait pas éternellement. 477 01:16:59,484 --> 01:17:02,044 Peu importe si tout s'effondre aujourd'hui. 478 01:17:03,255 --> 01:17:05,384 Pour qui est-ce que tu te prends ? 479 01:17:07,954 --> 01:17:13,895 Tu es en colère car nous avons tué tes amis, mais... 480 01:17:13,996 --> 01:17:17,056 Moi je n'ai jamais eu d'amis. 481 01:17:17,166 --> 01:17:23,636 Nous avons vécu ainsi... Hideki et moi... pendant très longtemps. 482 01:17:28,917 --> 01:17:30,077 Et maintenant ? 483 01:17:30,187 --> 01:17:32,587 Allons voir police. 484 01:17:35,928 --> 01:17:37,858 J'en doute. 485 01:17:37,958 --> 01:17:39,858 Allons-y. 486 01:18:10,561 --> 01:18:11,962 Nami ! 487 01:18:28,243 --> 01:18:31,304 Sors ! Vite ! 488 01:19:53,272 --> 01:19:55,643 Qu'est-ce qui se passe ? 489 01:19:56,612 --> 01:19:57,842 Arrete, Hideki. 490 01:19:57,943 --> 01:20:00,173 Je ne la laisserais pas. 491 01:20:00,282 --> 01:20:03,684 Qui est-ce ? Quelle est cette voix ? 492 01:20:03,784 --> 01:20:06,184 Qui est-ce ? Qui a parlé ? 493 01:20:18,835 --> 01:20:23,236 Appuie sur la gâchette. 494 01:20:26,146 --> 01:20:27,705 Mets fin à tout ça ! Tire ! 495 01:21:10,130 --> 01:21:12,461 Tire encore. 496 01:21:13,930 --> 01:21:15,951 Tue-moi. 497 01:21:21,801 --> 01:21:23,972 Tire dans le coeur. 498 01:21:25,642 --> 01:21:26,612 Non ! 499 01:21:28,882 --> 01:21:30,813 Pauvre conne. 500 01:22:05,856 --> 01:22:08,486 Hideki, ne sors pas ! 501 01:22:27,348 --> 01:22:29,469 Je perds le contrôle. 502 01:22:30,648 --> 01:22:32,549 C'est trop puissant. 503 01:23:15,094 --> 01:23:17,323 Hideki. 504 01:23:20,634 --> 01:23:22,534 Où est-ce que tu vas ? 505 01:23:27,575 --> 01:23:29,135 Hideki. 506 01:23:35,186 --> 01:23:37,086 C'est... 507 01:23:48,197 --> 01:23:50,358 Tu as tué mon frère ! 508 01:25:39,929 --> 01:25:42,659 - Tu m'as pris mon frère ! - Non ! 509 01:25:42,929 --> 01:25:43,549 Menteuse ! 510 01:26:21,703 --> 01:26:23,103 Nami. 511 01:26:29,474 --> 01:26:33,644 Ça a commencé avec moi.... 512 01:26:36,554 --> 01:26:39,315 et ça finira... 513 01:26:40,925 --> 01:26:42,826 ...avec moi. 514 01:26:45,596 --> 01:26:52,396 Je voulais... te rencontrer. 515 01:27:08,618 --> 01:27:12,989 Maintenant c'est fini. 516 01:27:30,050 --> 01:27:32,171 Hideki. 517 01:28:38,788 --> 01:28:40,718 Tu disais... 518 01:28:43,658 --> 01:28:45,719 vouloir en finir. 519 01:30:10,888 --> 01:30:12,147 Tu es à moi maintenant. 520 01:32:43,194 --> 01:32:45,323 Ah, vous êtes enfin réveillée. 521 01:33:07,556 --> 01:33:11,547 Nous n'avons pu retrouver l'homme calciné. 522 01:33:14,227 --> 01:33:17,317 Et... l'autre ? 523 01:33:17,427 --> 01:33:19,558 Hideki ? 524 01:33:19,668 --> 01:33:22,468 Oui, Hideki. Que lui est-il arrivé ? 525 01:33:22,568 --> 01:33:24,768 On l'a cherché partout. 526 01:33:24,868 --> 01:33:27,239 Mais nous n'avons pas vu... 527 01:33:27,339 --> 01:33:30,469 ce que vous nous avez décrit. 528 01:33:30,579 --> 01:33:33,339 Mais je l'ai vu. Il était là. 529 01:33:33,449 --> 01:33:37,710 Vous parliez d'un bébé, de cette taille... un nouveau-né. 530 01:33:37,820 --> 01:33:40,149 N'est-ce pas ? 531 01:33:40,259 --> 01:33:43,880 Nous avons vérifié partout, on a regardé dans toute l'usine. 532 01:33:43,990 --> 01:33:46,590 Nous avons vérifié les corps calcinés. 533 01:33:46,700 --> 01:33:49,561 Il n'y avait aucun bébé. 534 01:33:49,661 --> 01:33:54,072 Il n'existait peut-être pas après tout. 535 01:33:54,172 --> 01:33:58,131 Vous nous avez parlé... d'un monstre. 536 01:33:58,241 --> 01:34:01,472 Nous préférerions que vous ne parliez pas de ça à la télé. 537 01:34:01,582 --> 01:34:04,642 Nous ne le mentionnerons pas dans le rapport officiel. 538 01:34:07,422 --> 01:34:11,443 Hé bien, je vous souhaite un prompt rétablissement. 539 01:34:13,394 --> 01:34:16,884 Vous pourrez retourner travailler dans un rien de temps. 540 01:34:17,333 --> 01:34:18,824 Ce jour-là nous avons perdu : 541 01:34:18,934 --> 01:34:22,334 Notre ingénieur du son, Masako Abe. 542 01:34:22,434 --> 01:34:25,874 Notre maquilleuse, Rei Sugiura. 543 01:34:25,974 --> 01:34:29,965 Notre scénariste, Rya Kawamura. 544 01:34:30,075 --> 01:34:34,275 Notre assistant réalisateur, Kondou Akio. 545 01:34:34,385 --> 01:34:38,546 C'était mon équipe personnelle. Ils me manqueront. 546 01:34:39,756 --> 01:34:43,487 Pour tous les insomniaques... 547 01:34:43,597 --> 01:34:47,527 voici le show de Nami. 548 01:34:47,627 --> 01:34:49,027 Bonne nuit. 549 01:34:52,237 --> 01:34:55,328 Excellent show ! Du bon boulot ! 550 01:35:05,719 --> 01:35:06,479 Excellent. 551 01:35:29,341 --> 01:35:30,901 Excusez-moi. 552 01:35:32,982 --> 01:35:36,002 Pendant le show, un homme m'a confié ceci pour vous. 553 01:35:37,552 --> 01:35:39,042 Qu'est-ce que c'est ? 554 01:35:39,152 --> 01:35:41,183 Il a dit que vous l'aviez perdu. 555 01:35:41,293 --> 01:35:43,192 - Merci. - Pas de problème. 556 01:36:53,000 --> 01:36:55,300 Maman !