1 00:00:09,510 --> 00:00:13,810 Eve 2 00:00:13,810 --> 00:00:18,900 [Questo drama è un'opera di finzione. I personaggi, i nomi, le istituzioni, gli eventi, le organizzazioni e i fatti qui narrati non sono reali] 3 00:00:21,530 --> 00:00:23,030 Episodio 14 *NON EDITATO* 4 00:00:23,030 --> 00:00:25,970 Quando ti sei divertita... 5 00:00:27,590 --> 00:00:30,130 a sedurmi? 6 00:00:31,460 --> 00:00:36,200 Scommetto eri felice che le cose procedessero secondo il tuo piano. 7 00:00:40,370 --> 00:00:42,520 Ti ho amata. 8 00:00:46,630 --> 00:00:49,120 Per la prima volta in vita mia, 9 00:00:51,830 --> 00:00:55,330 ho dato me stesso a qualcuno. 10 00:00:55,330 --> 00:00:57,760 E questo è il prezzo che devo pagare. 11 00:00:58,820 --> 00:01:02,120 Cos'ho fatto per meritarmelo? 12 00:01:02,870 --> 00:01:09,690 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The rEVEnge Team @Viki.com 13 00:01:10,390 --> 00:01:14,940 Anche Seo Eun Pyeong è un tuo complice? Siete dalla stessa parte? 14 00:01:14,940 --> 00:01:17,010 Il Capo Segretario Seo non conosce questa stanza. 15 00:01:17,010 --> 00:01:18,930 Non coinvolgerlo in questo. 16 00:01:22,990 --> 00:01:26,430 Questa è una foto scolastica di Kim Seon Bin, 17 00:01:26,430 --> 00:01:28,210 ma si chiamava diversamente. 18 00:01:28,210 --> 00:01:32,860 Lee Ra El. 19 00:01:37,200 --> 00:01:42,030 Avrebbero potuto scoprirti. Perché non sei scappata? 20 00:01:48,100 --> 00:01:51,770 È per mezzo del contratto con la Gediks, non è così? 21 00:01:51,770 --> 00:01:54,150 - Dov'è il contratto? - Non ce l'ho! 22 00:01:54,150 --> 00:01:56,130 Non puoi darlo a chiunque. Dallo a me! 23 00:01:56,130 --> 00:01:58,480 Non avvicinarti! 24 00:02:51,410 --> 00:02:53,690 Stai bene? 25 00:03:40,500 --> 00:03:44,600 Il Presidente è nello studio. Vieni a prenderlo. 26 00:04:08,540 --> 00:04:10,990 Un insulsa come te che prova a imputarmi con una pena massima? 27 00:04:10,990 --> 00:04:14,040 Da non crederci! È la cosa più buffa che mi sia mai capitata. 28 00:04:14,040 --> 00:04:16,680 Come credevi di riuscirci, quando nemmeno il Presidente di questo Paese ci riesce? 29 00:04:16,680 --> 00:04:18,790 Sarò io a darti la pena di morte. 30 00:04:18,790 --> 00:04:22,720 Dimmi chi ha installato le cimici in casa! 31 00:04:22,720 --> 00:04:24,070 Ehi! 32 00:04:25,280 --> 00:04:27,230 Questa donna è un osso duro. 33 00:04:27,230 --> 00:04:30,740 Come fanno ad essere tutti cocciuti quelli della Gediks? 34 00:04:30,740 --> 00:04:32,890 È ripugnante. 35 00:04:32,890 --> 00:04:34,440 Hyung, vai pure a riposarti. 36 00:04:34,440 --> 00:04:38,620 Scoprirò chi ha installato le cimici e la convincerò a rinunciare alla causa. 37 00:04:38,620 --> 00:04:41,450 - D'accordo, lascio fare a te. - Sì. 38 00:04:47,170 --> 00:04:52,950 Jang Moon Hee, farai meglio a far cadere le accuse. 39 00:04:52,950 --> 00:04:56,310 Scrivi una testimonianza dicendo che è stata tutta una tua cospirazione, 40 00:04:56,310 --> 00:04:59,620 e chiedi perdono. 41 00:05:07,640 --> 00:05:10,750 [Un nuovo messaggio] [Dr. Jeong] 42 00:05:10,750 --> 00:05:13,330 Signora, il Primo Ministro è appena uscito. 43 00:05:13,330 --> 00:05:15,680 A breve, Jang Moon Hee resterà sola. 44 00:05:18,820 --> 00:05:20,900 Jang Moon Hee, svegliati. 45 00:05:23,850 --> 00:05:26,880 Non c'è nessuno che abbia lasciato da vivo questo posto. 46 00:05:26,880 --> 00:05:31,640 Tu devi venire con me. Non m'importa quali siano le vostre intenzioni, 47 00:05:31,640 --> 00:05:34,740 io voglio solo mio marito. 48 00:05:50,080 --> 00:05:54,050 Ti sembra divertente? Hai perso la testa? 49 00:05:55,330 --> 00:05:57,470 Vederti così da vicino, 50 00:06:03,340 --> 00:06:06,280 mi ha fatto capire che hai già ricevuto la tua punizione. 51 00:06:07,690 --> 00:06:12,050 Ra El sa essere sincera anche quando mente. 52 00:06:12,650 --> 00:06:17,830 Credi che tuo marito ritornerebbe da una donna come te? 53 00:06:19,560 --> 00:06:23,580 Tu e tuo padre, 54 00:06:25,530 --> 00:06:28,760 non sapete cosa sia la sincerità. 55 00:06:31,410 --> 00:06:34,170 Continuerete a tradirvi l'uno con l'altro... 56 00:06:35,120 --> 00:06:39,670 e morirete in completa solitudine. 57 00:06:39,670 --> 00:06:41,750 Questo è quello che vi meritate! 58 00:06:41,750 --> 00:06:45,100 Sei completamente impazzita! 59 00:06:45,100 --> 00:06:46,880 Portala fuori! 60 00:07:03,640 --> 00:07:05,150 Aigoo, Hyungnim. 61 00:07:05,150 --> 00:07:08,230 - Riposiamoci. - Manca poco all'udienza. 62 00:07:08,230 --> 00:07:10,880 Dobbiamo costringerla a far cadere le accuse. 63 00:07:10,880 --> 00:07:12,650 Aigoo... 64 00:07:15,580 --> 00:07:19,870 Cosa state facendo? Dove credete di portarla? 65 00:07:21,290 --> 00:07:25,450 - P-Papà... - So Ra, perché l'avete tirata fuori? 66 00:07:25,450 --> 00:07:28,130 Quella sgualdrina sa che ho questa donna. 67 00:07:28,130 --> 00:07:30,600 - Se mio marito lo scoprisse— - Mettila giù! 68 00:07:40,720 --> 00:07:43,060 Hai perso il senno della ragione. Vuoi proprio morire, eh? 69 00:07:43,060 --> 00:07:45,820 Papà, non divorzierò! 70 00:07:45,820 --> 00:07:48,130 Pensi che sia questo il problema?! 71 00:07:49,720 --> 00:07:54,020 Se verrà approvata la causa, marcirò in prigione! 72 00:08:01,370 --> 00:08:04,310 Ehi, dove credi di andare? 73 00:08:04,310 --> 00:08:06,680 - Quella stronza— - Credi di essere furba? 74 00:08:06,680 --> 00:08:08,540 Sei impazzita? 75 00:08:08,540 --> 00:08:10,800 Dove credi di andare? 76 00:08:13,880 --> 00:08:15,360 Vieni qui. 77 00:08:16,310 --> 00:08:19,010 Questa...! 78 00:08:36,040 --> 00:08:38,650 Aish...! 79 00:09:49,420 --> 00:09:51,100 Sono Seo Eun Pyeong. 80 00:09:51,100 --> 00:09:54,010 Sono qui con la polizia. Aprite il cancello, per favore. 81 00:10:05,590 --> 00:10:07,540 Il Segretario Capo Seo Eun Pyeong è venuto con l apolizia. 82 00:10:07,540 --> 00:10:09,330 Aish! 83 00:10:13,080 --> 00:10:16,000 Sbrigatevi a lavare via il sangue e a nascondere il cadavere nel seminterrato. 84 00:10:16,000 --> 00:10:18,540 Voi due andate insieme. 85 00:10:18,540 --> 00:10:20,860 Lavati le mani e non farti vedere sudato. 86 00:10:20,860 --> 00:10:22,390 Sì. 87 00:10:23,390 --> 00:10:25,010 Svelti. 88 00:10:46,990 --> 00:10:50,260 Come mai qui a quest'ora, Segretario Capo Seo? 89 00:10:50,260 --> 00:10:54,090 E con la polizia? Sono sbalordito. 90 00:10:54,090 --> 00:10:56,940 Hanno denunciato la scomparsa della signora Jang Moon Hee. 91 00:10:56,940 --> 00:10:58,740 Come? 92 00:11:01,440 --> 00:11:03,380 Segretario Capo Seo. 93 00:11:05,190 --> 00:11:06,550 Di cosa si tratta? 94 00:11:06,550 --> 00:11:08,030 Dov'è Jang Moon Hee? 95 00:11:08,030 --> 00:11:11,490 Jang Moon Hee? Chi è? 96 00:11:11,490 --> 00:11:15,050 Quella che ha avviato un'azione legale congiunta con le vittime di LY? 97 00:11:15,050 --> 00:11:17,860 Perché la cerca a casa mia? 98 00:11:22,080 --> 00:11:24,590 - Prego, iniziate a cercare. - Sbrighiamoci. 99 00:11:24,590 --> 00:11:26,430 Segretario Capo Seo! 100 00:11:27,200 --> 00:11:29,550 Cos'ha intenzione di fare? Non ha neppure un mandato di perquisizione. 101 00:11:29,550 --> 00:11:30,860 È violazione di domicilio. 102 00:11:30,860 --> 00:11:34,480 Siamo qui, perché non dobbiamo preoccuparcene. 103 00:11:35,110 --> 00:11:38,120 La prego di cooperare. Iniziate pure! 104 00:11:38,120 --> 00:11:38,920 Signorsì. 105 00:11:38,920 --> 00:11:40,940 perquisite anche l'interno della casa. 106 00:11:55,990 --> 00:11:57,600 Guarda da questa parte. 107 00:12:06,320 --> 00:12:08,320 Jang Moon Hee! 108 00:12:08,860 --> 00:12:13,140 Jang Moon Hee! 109 00:12:26,200 --> 00:12:28,440 Qui non c'è nessuno. 110 00:12:29,280 --> 00:12:31,490 Diamo un'altra occhiata. 111 00:12:36,910 --> 00:12:38,710 [Signora han So Ra] 112 00:12:55,620 --> 00:12:58,020 Non abbiamo trovato nessuno, Segretario Capo. 113 00:12:58,680 --> 00:13:00,710 Segretario Capo Seo. 114 00:13:00,710 --> 00:13:03,530 Sa cos'ha appena fatto? 115 00:13:03,530 --> 00:13:06,360 Perché non si scusa con 116 00:13:06,360 --> 00:13:07,350 il primo ministro? Non è troppo tardi. 117 00:13:07,350 --> 00:13:09,840 Non s'intrometta, Kim Jeong Cheol. 118 00:13:13,240 --> 00:13:17,630 Sarò cristallino con lei. 119 00:13:17,630 --> 00:13:20,510 Faccia ritrovare Jang Moon Hee. 120 00:13:28,120 --> 00:13:29,920 Andiamo. 121 00:13:34,000 --> 00:13:36,210 Ora vado. 122 00:14:03,080 --> 00:14:06,600 Abbiamo cercato in tutta la casa di Han Pan Ro, ma... 123 00:14:06,600 --> 00:14:08,810 non c'è traccia di lei. 124 00:14:13,500 --> 00:14:16,100 Signora Jang... 125 00:14:16,100 --> 00:14:20,080 La polizia la sta ancora cercando. Aspettiamo. 126 00:14:24,830 --> 00:14:26,950 Qualcosa non va? 127 00:14:27,860 --> 00:14:30,350 Il Presidente Kang... 128 00:14:30,350 --> 00:14:33,940 ha fatto irruzione nel ritrovo. Ha visto tutto. 129 00:14:33,940 --> 00:14:36,440 Ha cercato di farti del male? Quel bastardo? 130 00:14:37,640 --> 00:14:40,120 Ho fatto tutto ciò che potevo. 131 00:14:41,440 --> 00:14:43,360 Lascialo in pace. 132 00:14:47,010 --> 00:14:50,170 Spero che abbiamo visto il peggio l'uno dell'altro. 133 00:14:53,390 --> 00:14:56,150 Così non posso fare ancora di più. 134 00:14:59,640 --> 00:15:03,630 Papà! Mi dispiace! Ti prego lasciami vivere... 135 00:15:03,630 --> 00:15:07,790 Se avessi liberato Jang Moon Hee, Seo Eun Pyeong ti avrebbe visto mentre lo facevi! 136 00:15:07,790 --> 00:15:09,770 E cosa credi che mi sarebbe successo? 137 00:15:09,770 --> 00:15:13,840 Ho investito così tanto su di te! Come osi fregarmi? 138 00:15:13,840 --> 00:15:17,960 Neanche tu meriti di vivere, proprio come tua madre. 139 00:15:17,960 --> 00:15:19,800 Sarebbe meglio che morissi adesso! 140 00:15:22,100 --> 00:15:23,650 Hyungnim! 141 00:15:24,760 --> 00:15:27,740 Mi sono occupato di jang Moon Hee. 142 00:15:29,720 --> 00:15:31,910 Puttana ninfomane. 143 00:15:31,910 --> 00:15:35,020 Metti questa donna al posto di Jang Moon Hee! 144 00:15:40,220 --> 00:15:42,050 Papà... 145 00:15:43,320 --> 00:15:45,420 Papà... 146 00:15:45,420 --> 00:15:47,360 Cosa fai? 147 00:15:55,670 --> 00:15:58,700 Papà! Papà... 148 00:16:09,410 --> 00:16:11,490 Papà... 149 00:16:12,170 --> 00:16:16,230 Trovala a tutti i costi. Se non riesci a trovare Lee Ra El, 150 00:16:16,230 --> 00:16:19,820 cerca uno dei due: Jang Moon Hee o Seo Eun Pyeong. 151 00:16:20,610 --> 00:16:23,180 Così troveremo Lee Ra El. 152 00:16:23,180 --> 00:16:25,180 Sì, Presidente. 153 00:16:25,940 --> 00:16:28,430 Che bello pescare... 154 00:16:32,540 --> 00:16:34,580 Cos'è? 155 00:16:38,980 --> 00:16:41,680 Vediamo. Cosa sarà? 156 00:17:11,640 --> 00:17:12,890 Pronto. 157 00:17:12,890 --> 00:17:17,380 Polizia. Jang Moon Hee è sua madre? 158 00:17:17,380 --> 00:17:18,310 Sì. 159 00:17:18,310 --> 00:17:22,350 Mi spiace darle una brutta notizia. 160 00:18:30,020 --> 00:18:32,470 Hai le mani fredde... 161 00:19:10,610 --> 00:19:13,340 Questi sono gli effetti personali di Jang Moon Hee. 162 00:19:19,580 --> 00:19:21,950 [Scatola per gli effetti personali del defunto: Jang Moon Hee] 163 00:20:12,420 --> 00:20:14,910 È una registratore per le emergenze! 164 00:20:23,910 --> 00:20:28,260 Stai cercando di ottenere il massimo della punizione? Ti condannerò a morte, Jang Moon Hee! 165 00:20:28,260 --> 00:20:33,070 Jang Moon Hee, è meglio che ritiri la denuncia. 166 00:20:33,070 --> 00:20:38,990 Svegliati, Jang Moon Hee. Nessuno è mai uscito vivo da qui. 167 00:21:16,050 --> 00:21:18,790 Aish, quella puttana è morta... 168 00:21:18,790 --> 00:21:21,280 Che ne facciamo del cadavere? Lo lasciamo qui? 169 00:21:21,280 --> 00:21:23,490 No. E se Seo Eun Pyeong venisse ancora qui? 170 00:21:23,490 --> 00:21:25,750 Non possiamo lasciarlo qui. Buttatelo da qualche parte. 171 00:21:25,750 --> 00:21:30,600 - Dove? - Fa' la stessa cosa che facesti quando ti liberasti di quella puttana della Gediks Semiconductor. 172 00:21:33,460 --> 00:21:34,770 Eomma? 173 00:21:34,770 --> 00:21:36,680 Signora? 174 00:21:36,680 --> 00:21:40,030 Eom– Eomma... 175 00:21:42,180 --> 00:21:47,760 Vi prego. C'è nessuno, qui? 176 00:21:47,760 --> 00:21:50,680 Aiutatemi, vi prego! 177 00:21:50,680 --> 00:21:53,080 Ra El... 178 00:21:58,490 --> 00:22:03,190 Quella disgraziata di So Ra ha fatto un casino portandola qui a morire di stenti. 179 00:22:03,190 --> 00:22:06,880 Ehi, puttana, hai imprigionato anche Jang Moon Hee, no? 180 00:22:06,880 --> 00:22:09,320 Hai fatto morire di fame Kim Jin Sook, vero? 181 00:22:09,320 --> 00:22:12,020 Le hai uccise entrambe! 182 00:22:14,660 --> 00:22:16,470 Eomma... 183 00:22:42,010 --> 00:22:46,460 Aish! 184 00:22:48,300 --> 00:22:51,800 - Accidenti. - Aish! 185 00:23:00,090 --> 00:23:04,220 Nel caso di Kim Jin Sook, il tifone fu d'aiuto. Così non riuscirono neppure a trovare il corpo. 186 00:23:04,220 --> 00:23:07,230 Funzionerà anche questa volta? 187 00:23:07,230 --> 00:23:10,890 Allora cerca quell'autista di allora. 188 00:23:10,890 --> 00:23:13,000 Ehi, sbrigati! 189 00:23:15,250 --> 00:23:18,010 Tienilo! 190 00:23:18,730 --> 00:23:22,810 Addio, Jang Moon Hee. Ti sei scavata da sola la tomba. 191 00:23:29,050 --> 00:23:32,230 - Bel lavoro. - Addio. 192 00:24:01,570 --> 00:24:03,650 Però lei è morta... 193 00:24:07,420 --> 00:24:16,720 Do Hwan! 194 00:24:23,240 --> 00:24:27,070 Vattene! 195 00:24:40,300 --> 00:24:42,220 Han So Ra... 196 00:24:56,050 --> 00:25:01,220 Alla fine, non riuscirai ad andartene da qui. 197 00:25:01,220 --> 00:25:05,340 Te ne andrai solo da morta. 198 00:25:06,690 --> 00:25:10,410 Muori. E poi... 199 00:25:12,650 --> 00:25:15,530 ti seguirò all'inferno. 200 00:25:31,910 --> 00:25:36,800 - Signora, se continua a fare così... - Do Hwan... 201 00:25:37,980 --> 00:25:42,570 fammi uscire, ti prego. Penso che morirò, qui. 202 00:25:42,570 --> 00:25:46,000 Do Hwan... per favore... 203 00:25:46,000 --> 00:25:49,420 Il Primo Ministro mi ucciderà. 204 00:25:52,720 --> 00:25:55,010 Chiama un'ambulanza. 205 00:26:03,550 --> 00:26:04,680 [2011, Buenos Aires] 206 00:26:07,540 --> 00:26:08,840 [Kang Yoon Kyeom] 207 00:26:25,630 --> 00:26:29,330 Presidente, Jang Moon Hee è morta. 208 00:26:35,290 --> 00:26:37,950 Signora, adesso può uscire. 209 00:26:47,900 --> 00:26:50,610 Fa' presto! 210 00:27:05,610 --> 00:27:08,380 Suicidio? Perché Jang Moon Hee avrebbe dovuto uccidersi? 211 00:27:08,380 --> 00:27:12,510 La causa era appena stata intentata e lei commette suicidio? Chi ci crederebbe? 212 00:27:12,510 --> 00:27:16,740 Il fatto che la polizia si sia affrettata ad archiviare il caso come suicidio 213 00:27:16,740 --> 00:27:20,450 è molto sospetto. Sono tutti dalla stessa parte. 214 00:27:25,720 --> 00:27:27,310 Fatevi da parte. 215 00:27:46,090 --> 00:27:47,770 [Defunta Jang Moon Hee] 216 00:28:43,360 --> 00:28:48,840 Così all'improvviso. Non so che dire. 217 00:28:48,840 --> 00:28:55,830 La signora mi ha riferito com'è morta mia madre Kim Jin Sook, 218 00:28:56,560 --> 00:28:59,330 poco prima di morire. 219 00:29:00,620 --> 00:29:06,520 La signora Jang portava sempre con sé un registratore. 220 00:29:06,520 --> 00:29:10,010 Sono certa che voi non ne aveste idea. 221 00:29:10,010 --> 00:29:13,630 "Voi"? A chi si riferisce? 222 00:29:13,630 --> 00:29:16,800 Han So Ra, Han Pan Ro, 223 00:29:17,720 --> 00:29:20,190 Kim Jeong Cheol 224 00:29:20,190 --> 00:29:22,510 e Kang Yoon Kyeom. 225 00:29:34,630 --> 00:29:37,740 Sbarazzatene come hai fatto con quella puttana della Gediks Semiconductor. 226 00:29:37,740 --> 00:29:41,940 Con Jin Sook, il tifone ha reso impossibile trovare il suo corpo. 227 00:29:41,940 --> 00:29:43,500 Credi funzionerà anche questa volta? 228 00:29:43,500 --> 00:29:46,730 Trova lo stesso camion, allora. 229 00:29:59,380 --> 00:30:04,140 Non ne sapevo nulla, te lo giuro. 230 00:30:12,420 --> 00:30:14,880 Nonostante tutti i problemi, 231 00:30:14,880 --> 00:30:18,640 mi sono sempre chiesta come facesse la Signora Jang a non arrendersi mai. 232 00:30:18,640 --> 00:30:20,740 Mi ha sempre incuriosita. 233 00:30:25,210 --> 00:30:27,730 Se non intervengo, continuerà a succedere. 234 00:30:27,730 --> 00:30:29,890 Non è la mia volontà, 235 00:30:29,890 --> 00:30:33,880 ma devo farlo. Non ho altra scelta. 236 00:30:40,450 --> 00:30:44,900 Vai e aspetta la tua punizione. 237 00:31:15,060 --> 00:31:22,060 [Onoranze Funebri Anjeong] 238 00:31:33,760 --> 00:31:35,700 Salve. 239 00:31:49,300 --> 00:31:54,310 Non avevo intenzione di tornare, ma mi servono più soldi. 240 00:31:55,730 --> 00:31:59,250 È stata Han So Ra a chiedermi di farlo. 241 00:31:59,250 --> 00:32:03,560 Soltanto dopo ho scoperto che si trattava della moglie del proprietario di una grande azienda. 242 00:32:03,560 --> 00:32:08,030 Lo consideri come un risarcimento per quello che mi spettava. 243 00:32:10,910 --> 00:32:12,600 Tesoro. 244 00:32:18,620 --> 00:32:24,460 Sei impazzita? Come hai potuto fare una cosa del genere? 245 00:32:24,460 --> 00:32:27,250 - Che succede? - Chi è questa donna? 246 00:32:34,980 --> 00:32:39,110 Era una stalker che continuava a minacciare il nostro matrimonio, affermando di avere prove contro di me. 247 00:32:39,110 --> 00:32:42,820 Era completamente matta, quindi l'ho rinchiusa fino al giorno del nostro matrimonio. 248 00:32:42,820 --> 00:32:45,490 Purtroppo però, è morta perché era malata. 249 00:32:45,490 --> 00:32:48,140 Neanch'io potevo crederci! 250 00:32:48,720 --> 00:32:51,090 - Non sono stata io, tesoro. - Lasciami andare. 251 00:32:51,090 --> 00:32:55,280 - Non sono stata io, davvero. È stato un incidente! - Lasciami andare! 252 00:32:59,120 --> 00:33:02,930 Tesoro, ti prego, chiudi un occhio stavolta. 253 00:33:02,930 --> 00:33:05,760 È stato davvero un incidente! 254 00:33:23,140 --> 00:33:26,080 Dire che hai la faccia tosta è riduttivo. 255 00:33:28,930 --> 00:33:31,670 Non c'entro nulla... 256 00:33:33,430 --> 00:33:36,130 - con la morte di Jang Moon Hee. - No. 257 00:33:37,910 --> 00:33:42,170 Siete tutti complici. Adesso c'è soltanto una cosa che puoi fare. 258 00:33:42,170 --> 00:33:47,740 Confessa tutto quanto e affronta la pena per il tuo crimine. 259 00:33:57,750 --> 00:33:59,590 Dovresti riposare. 260 00:34:26,710 --> 00:34:29,860 Cosa ci fa qui, Segretaria Kim? 261 00:34:29,860 --> 00:34:32,280 Tuo padre è tornato, a quanto pare. 262 00:34:35,810 --> 00:34:38,470 Da Bi, fa' come ti ho detto. 263 00:34:38,470 --> 00:34:40,990 - Va bene? - Sì. 264 00:34:40,990 --> 00:34:42,620 Andiamo. 265 00:34:48,430 --> 00:34:50,170 Tesoro. 266 00:34:52,510 --> 00:34:58,140 Non vedevo Da Bi da molto tempo, ci siamo messe a giocare e mi sono dimenticata di telefonarti. 267 00:34:58,140 --> 00:34:59,760 Fuori. 268 00:35:01,120 --> 00:35:04,080 - Tesoro. - Fuori, ho detto. 269 00:35:06,860 --> 00:35:09,710 Da Bi, andiamo in camera tua a giocare. 270 00:35:21,490 --> 00:35:23,330 Tesoro. 271 00:35:25,730 --> 00:35:27,560 Tesoro! 272 00:35:38,530 --> 00:35:40,410 Tesoro. 273 00:35:40,410 --> 00:35:42,370 Non farò nulla. 274 00:35:42,370 --> 00:35:44,090 Lasciami vivere qui, ti prego. 275 00:35:44,090 --> 00:35:46,410 Ti ho detto di andartene, non hai sentito? 276 00:35:46,410 --> 00:35:48,410 Tesoro, ti supplico. 277 00:35:54,710 --> 00:36:00,630 La donna che è morta 13 anni fa, quella che avevi detto stesse interferendo nel nostro matrimonio... 278 00:36:00,630 --> 00:36:02,950 era la madre di Ra El, vero? 279 00:36:04,750 --> 00:36:10,100 La moglie dell'AD della Gediks, vero? 280 00:36:10,100 --> 00:36:12,370 È morta perché era malata. 281 00:36:12,370 --> 00:36:15,220 Il mio unico crimine è stato non soccorrerla. 282 00:36:15,220 --> 00:36:17,290 Non è vero! 283 00:36:17,810 --> 00:36:20,030 E anche Jang Moon Hee... 284 00:36:23,930 --> 00:36:25,670 Non voglio più vederti. 285 00:36:25,670 --> 00:36:27,980 Non farti mai più vedere. 286 00:36:27,980 --> 00:36:30,700 - È un avvertimento. - Tesoro. 287 00:36:34,010 --> 00:36:35,670 Tesoro, salvami, ti prego. 288 00:36:35,670 --> 00:36:39,880 Se mi cacci di qui, mio padre mi picchierà a morte. 289 00:36:39,880 --> 00:36:41,910 Tesoro... 290 00:36:49,710 --> 00:36:52,480 Non sei l'unico ad odiare mio padre. 291 00:36:52,480 --> 00:36:55,530 Neanch'io voglio essere sua succube. 292 00:36:56,560 --> 00:37:01,270 Non ti chiedo di tornare insieme, tesoro. Lascia solo che mi nasconda qui. 293 00:37:01,270 --> 00:37:04,160 Per il bene di Da Bi. Ti prego, tesoro... 294 00:37:04,160 --> 00:37:07,450 Farò la brava, mi prenderò cura di Da Bi. 295 00:37:08,110 --> 00:37:11,260 Tesoro, ti prego. 296 00:37:15,210 --> 00:37:17,310 Tesoro... 297 00:37:21,150 --> 00:37:24,590 Jang Moon Hee aveva tutto pronto. 298 00:37:24,590 --> 00:37:27,210 La causa può andare avanti senza di lei? 299 00:37:27,770 --> 00:37:31,390 La data dell'udienza si sta avvicinando. 300 00:37:32,800 --> 00:37:34,990 Non so cosa dovremmo fare. 301 00:37:34,990 --> 00:37:40,740 Siccome il contendente è morto, lo studio legale non può presentarsi al posto suo. 302 00:37:43,210 --> 00:37:46,080 Ecco il questionario che ci ha spedito la stazione televisiva per il programma. 303 00:37:46,080 --> 00:37:50,360 Sarà tutto a nostro favore, quindi le basterà fare riferimento a questo. 304 00:37:50,360 --> 00:37:52,640 [Domande per l'intervista al Capo Segretario Seo Eun Pyeong] 305 00:37:52,640 --> 00:37:54,810 Non hanno senso. 306 00:37:55,850 --> 00:37:58,730 Il programma non andrà come volevamo. 307 00:38:03,230 --> 00:38:07,570 [Rapporto urgente sulla causa collettiva per le vittime del LY - Da Lee Ra El] 308 00:38:16,100 --> 00:38:19,880 [Rapporto urgente sulla causa collettiva per le vittime del LY - Da Lee Ra El] Sono Lee Ra El, la figlia dell'AD della Gediks, Lee Tae Joon. 309 00:38:19,880 --> 00:38:24,780 Chiedo di essere la contendente della causa collettiva per le vittime del LY. 310 00:38:24,780 --> 00:38:28,450 Domani si terrà la prima udienza, che segna l'inizio del processo. 311 00:38:28,450 --> 00:38:31,810 Interverrò personalmente. 312 00:38:32,490 --> 00:38:38,530 [Kim Jeong Cheol, 2021, attuale - Upscale Hotel Cafe, 2018, Kang Yoon Kyeom, Presidente del Gruppo LY] Accetto di essere intervistata per far sapere al mondo a cosa siamo stati sottoposti. 313 00:38:38,530 --> 00:38:43,210 Questo processo sarà di dominio pubblico. 314 00:38:46,290 --> 00:38:48,420 [Email inviata] 315 00:38:50,950 --> 00:38:54,400 Bo Ram, sono in Corea. Vado a trovare prima tua madre e poi tuo padre. 316 00:38:54,400 --> 00:38:57,340 Ci vediamo dopo dalla zia. 317 00:39:09,200 --> 00:39:12,330 Dov'è So Ra? Ti avevo detto di tenerla sotto controllo! 318 00:39:12,330 --> 00:39:16,190 Si è sentita male improvvisamente e non gliel'ho potuto dire subito, Signore. 319 00:39:17,690 --> 00:39:22,960 Aveva promesso che sarebbe rimasta nella casa delle vacanze. 320 00:39:22,960 --> 00:39:24,980 Hyung! 321 00:39:26,530 --> 00:39:29,600 C'è un problema. E non si tratta di So Ra. 322 00:39:29,600 --> 00:39:31,330 Lee Ra El si è fatta viva! 323 00:39:31,330 --> 00:39:32,090 Chi è Lee Ra El? 324 00:39:32,090 --> 00:39:35,630 La figlia di Lee Tae Joon della Gediks. 325 00:39:37,300 --> 00:39:41,890 Ha detto di fronte a tutto il paese che ci denuncerà! 326 00:39:55,920 --> 00:39:57,470 Eccoli! 327 00:39:57,470 --> 00:39:59,440 È arrivata! 328 00:40:00,540 --> 00:40:01,830 Do Hwan, vai a bloccarli! 329 00:40:01,830 --> 00:40:03,980 Devi bloccarli! 330 00:40:20,650 --> 00:40:22,460 Come ha ottenuto le informazioni per la causa legale? 331 00:40:22,460 --> 00:40:27,910 So che ha lavorato nell'Ufficio Strategie Future. È un'informatrice o ci è andata di proposito? 332 00:40:27,910 --> 00:40:29,970 Può rivelarci qualcosa? 333 00:40:29,970 --> 00:40:32,380 Per favore, dica qualcosa! 334 00:40:37,560 --> 00:40:39,700 Quella stronza... 335 00:40:46,680 --> 00:40:49,090 Come mai ha voluto rendere pubblico questo processo? 336 00:40:49,090 --> 00:40:50,320 Sì, può dirci il motivo? 337 00:40:50,320 --> 00:40:53,870 Ma che sta succedendo? 338 00:40:56,290 --> 00:40:59,050 Quella stronza è Lee Ra El? 339 00:41:01,300 --> 00:41:04,030 Lei è la figlia di Lee Tae Joon? 340 00:41:04,030 --> 00:41:06,590 Voi chi siete? 341 00:41:07,830 --> 00:41:10,250 Questa ragazza è molto coraggiosa! 342 00:41:10,250 --> 00:41:12,100 Quindi cosa vuoi fare? 343 00:41:12,100 --> 00:41:14,070 Cosa vuoi fare? 344 00:41:14,070 --> 00:41:18,420 Ehi, se tuo padre non firma, 345 00:41:18,420 --> 00:41:21,020 morirà. 346 00:41:28,410 --> 00:41:29,990 C'è stata un'udienza interna? 347 00:41:29,990 --> 00:41:32,290 Per favore, ci dica qualcosa! 348 00:42:00,340 --> 00:42:01,760 Signora Ra El! 349 00:42:01,760 --> 00:42:03,510 Signora Ra El! Ci dica qualcosa! 350 00:42:03,510 --> 00:42:10,770 Signora Lee Ra El! 351 00:42:10,770 --> 00:42:11,770 Ci dica qualcosa! 352 00:42:11,770 --> 00:42:13,210 Può dirci qualcosa? 353 00:42:13,210 --> 00:42:16,770 Signora Lee Ra El! 354 00:42:18,620 --> 00:42:23,660 Signora Lee Ra El! 355 00:42:33,750 --> 00:42:37,030 [Gruppo LY] [Presidente Kang Yoon Kyeom] 356 00:42:41,920 --> 00:42:46,430 Se le cose andranno avanti così, anche la relazione tra lei e Lee Ra El verrà svelata. 357 00:42:46,430 --> 00:42:49,660 Dobbiamo fermarla dall'andare in tribunale. 358 00:43:00,990 --> 00:43:03,010 Non sta bene. 359 00:43:03,010 --> 00:43:05,490 È un mostro. 360 00:43:15,470 --> 00:43:17,550 Ne ha passate molte in vita sua. 361 00:43:17,550 --> 00:43:19,100 La ringrazio. 362 00:43:19,100 --> 00:43:21,150 Mi auguro possa vincere la causa. 363 00:43:21,150 --> 00:43:25,590 Ora che ho recuperato la mia identità, posso riprendere gli oggetti di mia madre. 364 00:43:25,590 --> 00:43:30,080 Ho sentito che i suoi diari e le registrazioni video sono nella casa di cura, quindi aspettiamo insieme. 365 00:43:30,080 --> 00:43:34,210 La aiuteremo in qualsiasi caso. 366 00:43:34,910 --> 00:43:37,690 Ci vediamo allo studio legale. 367 00:43:40,670 --> 00:43:42,420 Andiamo. 368 00:43:43,550 --> 00:43:46,890 Ah, sì, la sto cercando proprio ora. 369 00:43:46,890 --> 00:43:49,050 Sì, voglio dire, ora— 370 00:43:49,050 --> 00:43:50,610 Sì, sì. 371 00:43:50,610 --> 00:43:56,330 [Tribunale di Seoul] 372 00:44:03,740 --> 00:44:06,630 Sì, voglio dire— Esatto. 373 00:44:06,630 --> 00:44:09,870 Quando uscirà dal tribunale proverò a parlarle. 374 00:44:09,870 --> 00:44:11,460 Sì. 375 00:44:16,670 --> 00:44:18,970 Perdonami, un attimo. 376 00:45:21,980 --> 00:45:24,070 - Ehi, ehi. - Papà! 377 00:45:24,070 --> 00:45:27,170 È così difficile? 378 00:45:29,310 --> 00:45:32,230 Firma e basta, stronzo! 379 00:45:33,510 --> 00:45:34,440 Papà! 380 00:45:34,440 --> 00:45:36,990 Per favore, non lo fare! 381 00:45:46,490 --> 00:45:47,980 [Vittime del Gruppo LY] [Rappresentante: Lee Ra El] 382 00:45:47,980 --> 00:45:50,070 Contattami, Kim Jeong Cheol. 383 00:45:50,070 --> 00:45:54,500 Incontriamoci di nascosto separatamente. 384 00:45:54,500 --> 00:45:57,260 Ti ucciderò, stronza! 385 00:45:59,130 --> 00:46:00,930 Tesoro. 386 00:46:05,930 --> 00:46:08,460 Non chiamarmi così. 387 00:46:08,460 --> 00:46:10,790 Io sono Lee Ra El. 388 00:46:10,790 --> 00:46:15,400 Anche tu dovrai pagarla per aver venduto la Gediks. 389 00:46:15,400 --> 00:46:17,910 Mi sto occupando di te per via legale solo perché c'è di mezzo Bo Ram. 390 00:46:17,910 --> 00:46:20,420 Prenditi la bambina e vattene. 391 00:46:22,200 --> 00:46:24,480 - Tesoro! - Direttore Jang! 392 00:46:24,480 --> 00:46:29,030 Aiutami, chiama un'ambulanza! 393 00:46:29,030 --> 00:46:30,960 Direttore Jang! 394 00:46:41,310 --> 00:46:45,880 Ci sono state molte polemiche a causa della sua assenza durante la Conferenza dei Ministri degli Esteri. 395 00:46:45,880 --> 00:46:48,220 E oggi sarà lei stesso a rispondere a queste polemiche. 396 00:46:48,220 --> 00:46:51,830 Sono stato vittima di un attacco. 397 00:46:51,830 --> 00:46:57,130 Sono stato attaccato nel bel mezzo della notte. 398 00:46:57,130 --> 00:47:00,070 Sta dicendo che lei, Segretario generale della Casa Blu, è stato attaccato? 399 00:47:00,070 --> 00:47:04,480 E chi è stato? Qualcuno di una fazione politica? 400 00:47:04,480 --> 00:47:07,230 Qualcuno mandato dall'ex Primo Ministro di questo paese 401 00:47:07,230 --> 00:47:10,520 La corruzione legata al potere... che è legata a lui attraverso il matrimonio con la più importante azienda coreana. 402 00:47:10,520 --> 00:47:13,110 Aggressioni, omicidi, fusioni e acquisizioni illegali. 403 00:47:13,110 --> 00:47:15,690 Imprese corrotte dal potere e così via. Sono innumerevoli. 404 00:47:15,690 --> 00:47:20,150 Li distruggerò tutti e li farò punire. 405 00:47:21,330 --> 00:47:26,800 Le persone potrebbero capire a chi si sta riferendo se ci dice così tanto. 406 00:47:26,800 --> 00:47:28,080 Esatto. 407 00:47:28,080 --> 00:47:31,680 Li sto accusando direttamente e apertamente. 408 00:47:31,680 --> 00:47:33,570 Mi riferisco a quattro persone in totale. 409 00:47:33,570 --> 00:47:37,450 Voglio fare eccezione soltanto per una persona. 410 00:47:37,450 --> 00:47:41,580 La prima persona che farà da informatore 411 00:47:41,580 --> 00:47:45,450 verrà perdonata da me stesso. [Seo Eun Pyeong, il Segretario del Presidente, fa un appello alle persone che lo hanno attaccato nel bel mezzo della notte.] 412 00:47:45,450 --> 00:47:47,370 Questo bastardo. 413 00:47:47,370 --> 00:47:50,610 Questi bastardi meritano la morte. 414 00:47:55,940 --> 00:47:58,870 Mi scusi, Primo Ministro. 415 00:47:58,870 --> 00:48:01,510 Che c'è?! 416 00:48:01,510 --> 00:48:05,340 Tutti e tre gli studi legali hanno dichiarato di rinunciare alla causa di divorzio. 417 00:48:05,340 --> 00:48:10,630 Hanno detto che non vogliono occuparsene dato che il Gruppo Vittime LY e il Segretario Seo Eun Pyeong stanno agendo insieme. 418 00:48:27,360 --> 00:48:28,590 Non vuole ancora uscire dalla stanza? 419 00:48:28,590 --> 00:48:31,730 Non beve nulla, neppure l'acqua. 420 00:48:35,400 --> 00:48:38,630 Datemelo. Glielo porto io. 421 00:48:49,870 --> 00:48:54,610 Tesoro, puoi aprire la porta? Sono io. 422 00:48:54,610 --> 00:48:56,650 Tesoro! 423 00:48:58,230 --> 00:49:00,160 Tesoro. 424 00:49:02,810 --> 00:49:05,570 Tesoro, puoi aprire la porta? 425 00:49:05,570 --> 00:49:08,190 Perché non mangi nulla— 426 00:49:08,190 --> 00:49:11,150 Dove stai andando ora? 427 00:49:11,150 --> 00:49:13,150 Tesoro! 428 00:49:40,800 --> 00:49:44,030 [Studio Legale Woonseo] 429 00:50:04,100 --> 00:50:08,810 Pagherò ciò che è giustamente dovuto per la Gediks Semiconductors. 430 00:50:09,630 --> 00:50:12,860 Chiudiamo questa guerra infernale. 431 00:50:12,860 --> 00:50:14,580 Perché? 432 00:50:17,170 --> 00:50:19,710 È troppo dolorosa. 433 00:50:25,860 --> 00:50:27,240 Cosa c'è di tanto doloroso? 434 00:50:27,240 --> 00:50:30,650 Il fatto che il tuo amore per me sia ora una farsa, 435 00:50:30,650 --> 00:50:34,110 il fatto che io debba venirti contro per sopravvivere. 436 00:50:34,110 --> 00:50:37,350 È troppo orribile e doloroso. 437 00:50:53,530 --> 00:50:57,330 [Studio Legale Woonseo] 438 00:50:57,330 --> 00:51:00,150 Ti faccio le mie scuse. 439 00:51:00,150 --> 00:51:02,910 Adesso smettiamola. 440 00:51:32,820 --> 00:51:36,220 Cosa c'è di speciale nell'inginocchiarsi? 441 00:51:36,220 --> 00:51:40,070 Ecco. Sono in ginocchio anch'io. 442 00:51:40,070 --> 00:51:45,480 Visto che ci siamo inginocchiati entrambi, non ha alcun significato. 443 00:51:46,110 --> 00:51:50,260 È così che l'aggressore vuole risarcire? 444 00:51:50,260 --> 00:51:54,560 Una vera scusa è fare ciò che la vittima vuole. 445 00:51:56,990 --> 00:51:59,140 Cosa vuoi? 446 00:52:01,210 --> 00:52:03,020 Morte. 447 00:52:04,840 --> 00:52:09,080 Così come mia madre, mio pare e la Maestra Jang Moon Hee sono morti, 448 00:52:09,080 --> 00:52:15,250 voglio che tu, Han So Ra, Han Pan Ro e Kim Jeong Cheol moriate e allora forse saremo pari. 449 00:52:15,250 --> 00:52:20,980 Morite tutti e quattro. Se qualcuno si rifiuta, allora tu li ucciderai tutti, 450 00:52:20,980 --> 00:52:23,970 e alla fine suicidati. 451 00:52:26,840 --> 00:52:28,810 Allora sarà fiinta. 452 00:52:35,280 --> 00:52:37,650 [Studio Legale Woonseo] 453 00:52:37,650 --> 00:52:40,550 Se non lo farai, allora non venire più a cercarmi. 454 00:53:09,140 --> 00:53:10,700 [Unità di gestione dello Studio Legale Woonseo] 455 00:53:22,130 --> 00:53:24,490 Ra El. 456 00:53:24,490 --> 00:53:26,420 Stai bene? 457 00:53:53,470 --> 00:53:57,720 Stupida, sei tu quella che ha portato Jang Moon Hee. 458 00:53:57,720 --> 00:53:59,650 Tu hai fatto morire di fame Kim Ji Sook. 459 00:53:59,650 --> 00:54:02,550 Tu li hai uccisi entrambi. 460 00:54:02,550 --> 00:54:04,830 Han So Ra. 461 00:54:12,740 --> 00:54:14,030 Ra El. 462 00:54:14,030 --> 00:54:15,790 Ha ucciso mia madre. 463 00:54:15,790 --> 00:54:20,100 Hai mandato Kang Yoon Kyeom per rabbonirmi e Han So Ra lo stava aspettando? 464 00:54:20,100 --> 00:54:22,300 Quelle non erano nemmeno delle scuse. 465 00:54:22,300 --> 00:54:23,780 La ucciderò. 466 00:54:23,780 --> 00:54:26,580 Li ucciderò tutti. 467 00:54:27,740 --> 00:54:29,540 Ra El! 468 00:54:41,090 --> 00:54:42,770 Perché sei qui? 469 00:54:42,770 --> 00:54:45,730 Allora, perché tu sei qui? 470 00:54:54,110 --> 00:54:58,480 Tesoro, non hai nulla di cui scusarti con lei. 471 00:55:03,860 --> 00:55:06,820 Per favore, torna in te! 472 00:55:07,650 --> 00:55:10,710 Tu sei colui che ha portato la LY al primo posto nel mondo. 473 00:55:10,710 --> 00:55:14,010 Perché non riesci a superare una crisi come questa? 474 00:55:17,390 --> 00:55:20,820 Possiamo vincere se lavoriamo insieme. 475 00:55:26,790 --> 00:55:28,930 Perché lo hai fatto? 476 00:55:30,090 --> 00:55:34,750 Perché lo hai fatto, Han So Ra? 477 00:55:35,840 --> 00:55:40,430 Avevi già potere, denaro, 478 00:55:40,430 --> 00:55:42,910 avevi tutto. 479 00:55:44,130 --> 00:55:47,190 Se non avessi avuto la Gediks, 480 00:55:50,700 --> 00:55:53,990 tu non mi avresti sposata. 481 00:55:55,920 --> 00:55:58,800 L'ho fatto perché ti amavo. 482 00:55:58,800 --> 00:56:03,480 Anche adesso, sei tutto ciò che ho. 483 00:56:03,480 --> 00:56:05,310 Tesoro. 484 00:56:06,320 --> 00:56:08,740 Questo non è amore. 485 00:56:10,410 --> 00:56:15,020 Adesso lasciami andare. Liberami. 486 00:56:16,680 --> 00:56:20,520 Questo è tutto quello che voglio. 487 00:56:22,620 --> 00:56:25,000 Tu volevi la Gediks! 488 00:56:25,000 --> 00:56:28,930 Volevi soddisfare disperatamente quel desiderio! Ecco perché io e mio padre abbiamo le mani insanguinate! 489 00:56:28,930 --> 00:56:33,100 L'ho fatto io, così non l'avresti fatto tu, quindi perché ti stai comportando così? 490 00:56:33,100 --> 00:56:36,430 Tu ne hai tratto più benefici di noi! 491 00:56:36,430 --> 00:56:41,730 Per quanto tu lo voglia, tu e Lee Ra El siete nemici. 492 00:56:41,730 --> 00:56:42,740 Morte. 493 00:56:42,740 --> 00:56:46,940 Voglio che tu, Han So Ra, han Pan Ro e Kim Jeong Cheol moriate, allora saremo pari. 494 00:56:46,940 --> 00:56:51,890 Morite tutti e quattro. Se qualcuno si rifiuta, allora tu uccidili tutti, 495 00:56:51,890 --> 00:56:54,660 e alla fine suicidati. 496 00:56:54,660 --> 00:56:56,080 Allora sarà finita. 497 00:56:56,080 --> 00:56:59,330 Tu ed io condividiamo lo stesso destino. 498 00:56:59,330 --> 00:57:01,020 Mi stai ascoltando? 499 00:57:01,020 --> 00:57:04,250 Mi stai ascoltando? Tesoro! 500 00:57:08,370 --> 00:57:11,150 Ti ho chiesto se mi stai scoltando. 501 00:57:13,930 --> 00:57:16,420 Se lasci fare a quella stron*a, finirai per farti male. 502 00:57:16,420 --> 00:57:20,430 Dobbiamo collaborare e catturarla, questo è il nostro destino! 503 00:57:22,930 --> 00:57:29,280 Tutto ciò che avevo... era solo un desiderio. 504 00:57:33,080 --> 00:57:36,250 Anche se non potevo amare, 505 00:57:38,900 --> 00:57:41,340 volevo solo... 506 00:57:44,970 --> 00:57:48,530 restare una brava persona per lei. Quello era il mio desiderio. 507 00:57:49,730 --> 00:57:56,640 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The rEVEnge Team @Viki.com 508 00:57:56,700 --> 00:58:06,800 ♫ Guardo nei tuoi occhi, capisco cosa vuoi ♫ 509 00:58:09,600 --> 00:58:19,100 ♫ Non dire una parola. Rimani in silenzio nella mia ombra ♫ 510 00:58:20,530 --> 00:58:26,810 ♫ È solo uno stupido gioco, ma non ti lascerò perdere ♫ 511 00:58:26,810 --> 00:58:33,230 ♫ Lascio andare il tuo dolore tra le mie braccia ♫ 512 00:58:33,230 --> 00:58:38,690 ♫ Perché dubiti ancora? Prometto che non ti deluderò ♫ 513 00:58:38,690 --> 00:58:41,470 Non ascoltare, Ra El. Non puoi vacillare. 514 00:58:41,470 --> 00:58:46,260 ♫ So che non vuoi lasciarmi andare ♫ 515 00:58:47,520 --> 00:58:51,190 ♫ Non dire una parola ♫ 516 00:58:51,190 --> 00:58:54,370 ♫ Sono accanto a te ♫ 517 00:58:54,370 --> 00:58:57,490 ♫ Chiudi gli occhi ♫ 518 00:58:57,490 --> 00:58:59,750 ♫ Fruga nella mia ombra e nel mio cuore ♫ 519 00:58:59,750 --> 00:59:02,840 Vogliamo amare 520 00:59:02,840 --> 00:59:05,840 ma il fatto che non possiamo solo amare 521 00:59:05,840 --> 00:59:09,950 è la nostra tragedia. 522 00:59:09,950 --> 00:59:18,330 ♫ Sento come se perdessi la testa ♫ 523 00:59:19,530 --> 00:59:23,020 ♫ Non dire niente ♫ 524 00:59:23,020 --> 00:59:26,150 ♫ Sono accanto a te ♫ 525 00:59:26,150 --> 00:59:29,450 ♫ Chiudi gli occhi ♫ 526 00:59:29,450 --> 00:59:31,150 ♫ Fruga nella mia ombra e nel mio cuore ♫ 527 00:59:31,150 --> 00:59:34,190 Eve ~ Anteprima ~ 528 00:59:34,190 --> 00:59:39,350 C'è stata almeno una volta in cui sei stata sincera con me? 529 00:59:39,350 --> 00:59:42,680 Sembra che tutti gli omicidi verranno scaricati su Han So Ra. 530 00:59:42,680 --> 00:59:46,480 So Ra lo ha riferito alla polizia? 531 00:59:48,130 --> 00:59:49,740 Se davvero devo morire... 532 00:59:49,740 --> 00:59:51,550 Allora muori e basta! 533 00:59:51,550 --> 00:59:52,650 Lo farò. 534 00:59:52,650 --> 00:59:55,800 Il Presidente ha lasciato tutto ciò che possiede e la sua intera podestà a suo nome. 535 00:59:55,800 --> 00:59:57,160 Non riesci a contattare il Presidente Kang? 536 00:59:57,160 --> 00:59:58,630 Dov'è mio marito? 537 00:59:58,630 --> 01:00:03,180 Adesso ho davvero bisogno di mio marito. 538 01:00:04,500 --> 01:00:07,880 ♫ Questi sentimenti non svaniranno ♫ 539 01:00:07,880 --> 01:00:09,950 ♫ Tienimi stretta ♫