1 00:00:09,570 --> 00:00:14,000 Eve 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,190 [Questo drama è un'opera di finzione. I personaggi, i nomi, le istituzioni, gli eventi, le organizzazioni e i fatti qui narrati non sono reali.] 3 00:00:19,190 --> 00:00:25,240 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The rEVEnge Team @Viki.com 4 00:00:29,370 --> 00:00:33,170 Tesoro. Tesoro, tu... 5 00:00:34,920 --> 00:00:37,760 non sai chi sia questa donna. Vero? 6 00:00:41,580 --> 00:00:44,250 Ora te lo diro. 7 00:00:44,250 --> 00:00:47,960 I tuoi trucchi non funzionano. Smettila. 8 00:01:00,680 --> 00:01:04,100 Questa è la foto all'ingresso della scuola media di Kim Seon Bin. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,800 Ma il suo nome è diverso. 10 00:01:12,170 --> 00:01:16,900 Lee Ra El. 11 00:01:39,120 --> 00:01:42,210 Devo farti trascinare fuori da qualcuno? 12 00:01:45,720 --> 00:01:49,750 Devi sentirti benissimo. Per ora. 13 00:01:54,970 --> 00:01:57,240 È la festa di compleanno di mia figlia. 14 00:01:57,240 --> 00:02:01,550 Anche se hai qualcosa da dire, puoi dirla dopo? 15 00:02:01,550 --> 00:02:03,730 La bambina! 16 00:02:03,730 --> 00:02:06,700 Giusto? Di chi è? 17 00:02:06,700 --> 00:02:08,860 Te ne andrai solo se verrai trascinata fuori, giusto? 18 00:02:08,860 --> 00:02:10,540 Segretario Cha! 19 00:02:11,770 --> 00:02:15,940 Va tutto bene, Segretario Cha. Me ne vado subito. 20 00:02:16,810 --> 00:02:19,650 Non pensi che me lo aspettassi? 21 00:02:21,070 --> 00:02:24,810 Kang Yoon Kyeom, ti conosco troppo bene. 22 00:02:25,630 --> 00:02:28,710 Quando hai vissuto insieme a qualcuno per diversi anni 23 00:02:28,710 --> 00:02:31,740 si arriva a conoscere quella persona dentro e fuori. 24 00:02:39,200 --> 00:02:44,530 Il sospetto, una volta instillato, non sparisce mai. 25 00:02:44,530 --> 00:02:47,140 Una goccia di dubbio... 26 00:02:50,000 --> 00:02:54,420 Quella goccia inizierà a diffondersi attraverso queste acque limpide. 27 00:02:54,420 --> 00:02:57,530 E annebbierà tutto in un istante. 28 00:02:59,070 --> 00:03:02,320 La vostra relazione finirà come quest'acqua scura. 29 00:03:11,290 --> 00:03:14,790 Se vuoi soddisfare la tua curiosità, vieni a trovarmi, tesoro. 30 00:03:16,960 --> 00:03:20,120 La vera paura non è quando qualcosa è sopra di noi. 31 00:03:21,920 --> 00:03:24,280 La vera paura è l'anticipazione... 32 00:03:25,240 --> 00:03:28,030 di un qualcosa di imprevisto che si verificherà in futuro. 33 00:03:32,110 --> 00:03:35,030 Alzati. Andiamo in un altro posto. 34 00:03:36,680 --> 00:03:39,010 Ti ho detto che sto andando. 35 00:03:39,700 --> 00:03:43,310 Ci sono molte cose che devo sistemare a causa sua. 36 00:03:48,130 --> 00:03:50,740 Sono molto impegnata, quindi ora vado, tesoro. 37 00:04:31,160 --> 00:04:33,820 - Sono io, padre. - Perché mi chiami? 38 00:04:33,820 --> 00:04:35,850 È quella che ci ha fatto causa per denaro. 39 00:04:35,850 --> 00:04:37,520 Come si permette a chiamarti senza alcuna vergogna? 40 00:04:37,520 --> 00:04:40,030 Pensa di giocare con noi? 41 00:04:40,030 --> 00:04:41,340 Che faccia tosta! 42 00:04:41,340 --> 00:04:43,900 Cosa sta succedendo esattamente tra voi due? 43 00:04:43,900 --> 00:04:47,230 Oltre alla causa di divorzio, una controquerela da 10 trilioni di won? (ca. 750 milioni di €) 44 00:04:47,230 --> 00:04:49,530 Non hai rispetto per gli anziani di una famiglia e per gli antenati? 45 00:04:49,530 --> 00:04:53,790 Cosa hai da dire dopo aver fatto infuriare l'intero Paese? 46 00:04:53,790 --> 00:04:57,100 Capisco perfettamente come ti senti, padre. 47 00:04:57,100 --> 00:04:59,470 Mi spiace, padre. 48 00:04:59,470 --> 00:05:03,250 Per andare dritti al punto, non divorzieremo. 49 00:05:03,250 --> 00:05:05,520 Te lo dirò di persona. 50 00:05:05,520 --> 00:05:09,810 Mio marito ti dirà presto che non divorzierà. 51 00:05:11,110 --> 00:05:15,250 Grazie per il pranzo. Io vado nella sala dei giochi. Andiamo. 52 00:05:15,250 --> 00:05:17,340 Divertitevi. 53 00:05:35,610 --> 00:05:41,790 Quando il mio vero padre è morto e mia madre si è risposata, il mio nome è cambiato. 54 00:05:41,790 --> 00:05:43,450 È così? 55 00:05:44,660 --> 00:05:47,480 È il secondo matrimonio per il padre di Vo Ram. 56 00:05:47,480 --> 00:05:52,100 Ho pensato che se avessi detto che non sono io la sua vera madre, Bo Ram ne sarebbe potuta rimanere ferita. 57 00:05:52,100 --> 00:05:55,240 Hai fatto la cosa giusta. Lo capisco. 58 00:06:03,220 --> 00:06:08,060 Ma non c'è niente di cui dovrei preoccuparmi, vero? 59 00:06:14,160 --> 00:06:18,240 C'è un momento in cui la paura entra in gioco. 60 00:06:18,240 --> 00:06:19,950 Come se... 61 00:06:21,520 --> 00:06:26,340 uno fosse intrappolato sott'acqua. Diventa difficile respirare. 62 00:06:29,410 --> 00:06:31,520 Rinchiuso nella confusione, 63 00:06:31,520 --> 00:06:35,080 ti sembra di morire soffocato. 64 00:06:35,080 --> 00:06:37,480 Se non reagisci in fretta, 65 00:06:38,310 --> 00:06:40,340 sei perduto. 66 00:06:42,080 --> 00:06:44,040 Stai sospettando di me? 67 00:06:44,040 --> 00:06:48,730 Come ha detto Han So Ra, siamo già alla fine dopo un'infatuazione? 68 00:07:11,160 --> 00:07:13,880 Te l'ho detto mentre eravamo in spiaggia. 69 00:07:13,880 --> 00:07:17,080 Se nascondi qualcosa, ho bisogno che tu me lo dica. 70 00:07:17,660 --> 00:07:20,080 Così potrai essere in pace con te stessa. 71 00:07:20,920 --> 00:07:22,700 Mi va bene tutto. 72 00:07:22,700 --> 00:07:25,100 Dato che siamo solo all'inizio, 73 00:07:25,100 --> 00:07:28,860 abbiamo solo bisogno di conoscere poco a poco il nostro passato. 74 00:07:55,930 --> 00:07:58,210 Direttore Kim Seon Bin: Ci saranno documenti strappati sul tavolo. 75 00:07:58,210 --> 00:08:00,740 Le chiedo di portarmeli in segreto. 76 00:08:28,430 --> 00:08:30,170 Stai dicendo che Han So Ra ha scoperto il tuo vero nome? 77 00:08:30,170 --> 00:08:33,230 Ha anche scoperto che Jang Moon Hee li sta avvicinando con uno scopo. 78 00:08:33,230 --> 00:08:35,880 Non credo che sappia della Gediks Semiconduttori. 79 00:08:35,880 --> 00:08:41,390 - Come ha reagito il Presidente Kang? - Non ha reagito subito, ma posso presumere che è iniziato il conto alla rovescia. 80 00:08:41,390 --> 00:08:45,670 - Il problema è la Signora Jang. Non riesco a contattarla. - Andrò io a trovarla. 81 00:08:45,670 --> 00:08:48,780 Come fai, se sei in ospedale? Lo farò io. 82 00:08:48,780 --> 00:08:52,610 Cercherò di ottenere il contratto originale della Gediks il prima possibile. 83 00:08:52,610 --> 00:08:56,190 Allora contatterò lo studio legale per qualsiasi notizia su Jang Moon Hee. 84 00:09:27,360 --> 00:09:29,400 Per favore, inviate questa lista al Organo di Controllo. 85 00:09:29,400 --> 00:09:32,370 Sono inclusi il direttore esecutivo Kim nonché l'ormai in pensione Jang Jin Wook. [Direttrice LY - Kim Seon Bin] 86 00:09:32,370 --> 00:09:36,200 Sono registrati l'appropriazione indebita dei fondi dei dipendenti della LY, la sanzione ingiustificata e così via. 87 00:09:36,200 --> 00:09:40,160 Abbiamo tutta l'intenzione a procedere. 88 00:09:40,160 --> 00:09:41,820 Sì, Signora. 89 00:09:44,710 --> 00:09:46,770 - Direttore Esecutivo? - Sì? 90 00:09:46,770 --> 00:09:48,640 Sono Jeong Myeong Ho dell'Organo di Controllo. 91 00:09:48,640 --> 00:09:51,500 C'è un rapporto dell'Ufficio Pianificazione Strategica sulla sua corruzione. 92 00:09:51,500 --> 00:09:54,250 Ha detto Ufficio Pianificazione Strategica? 93 00:09:55,010 --> 00:09:58,200 Voglio dire, all'improvviso, di cosa... 94 00:10:01,020 --> 00:10:02,980 Direttrice Kim? 95 00:10:04,370 --> 00:10:06,280 Direttrice... 96 00:10:07,280 --> 00:10:10,330 Perché all'improvviso...? 97 00:10:10,330 --> 00:10:13,370 Questo è un documento per la cessione delle proprie quote. Mettiamo un timbro. 98 00:10:13,370 --> 00:10:15,590 Lo facciamo per sopravvivere. Non si tratta di una persona o due. 99 00:10:15,590 --> 00:10:17,890 Direttore Esecutivo. 100 00:10:19,210 --> 00:10:23,170 Papà si fidava di lei più di chiunque altro. 101 00:10:23,170 --> 00:10:26,920 Ci sono molte bocche da sfamare. 102 00:10:26,920 --> 00:10:30,870 - Timbra. Un po' di più. - Tranquilla. 103 00:10:30,870 --> 00:10:33,320 È possibile parlarle in privato? 104 00:10:33,320 --> 00:10:37,220 Indagate e consegnatelo alla giustizia, proprio come vi ho detto. 105 00:10:37,220 --> 00:10:39,010 Venga con noi. 106 00:10:40,120 --> 00:10:42,250 Direttrice! 107 00:10:42,250 --> 00:10:44,520 Ehm, perché... Il Reparto di Revisione di LY? 108 00:10:44,520 --> 00:10:47,440 Ho lasciato l'azienda e mi sono trasferito negli Stati Uniti. 109 00:10:47,440 --> 00:10:49,080 Sono state revocate le indagini? 110 00:10:49,080 --> 00:10:52,100 Si tratta di un progetto supervisionato personalmente dalla Direttrice Kim Seon Bin dell'Ufficio Anticorruzione. 111 00:10:52,100 --> 00:10:58,260 Lei è un esperto nella cessazione della corruzione illegale. Se non collaborerà alle indagini, consegneremo le informazioni al Procuratore. 112 00:10:58,300 --> 00:11:02,100 Stiamo dando il via alla creazione di un nuovo ufficio che supervisionerà ogni reparto dell'azienda. 113 00:11:02,100 --> 00:11:07,200 Sarà conosciuto come Ufficio di Pianificazione Strategica Futura e la Signora Kim Seon Bin ne sarà responsabile. 114 00:11:07,270 --> 00:11:10,300 Ora ricorri alle minacce? 115 00:11:13,220 --> 00:11:16,510 Mi stai dicendo che la Direttrice Kim Seon Bin ha annullato la riunione di oggi? 116 00:11:16,510 --> 00:11:20,010 Se n'è andata in tutta fretta facendo riferimento ad un'indagine della massima segretezza. 117 00:11:20,010 --> 00:11:24,580 Possiamo tranquillamente scoprire la sua destinazione, visto che l'autista è uno dei nostri, Presidente. 118 00:11:27,320 --> 00:11:29,560 Signora? 119 00:12:25,900 --> 00:12:28,140 Cosa facciamo, Presidente? 120 00:12:29,070 --> 00:12:30,090 Seguitela. 121 00:12:30,090 --> 00:12:32,050 Sì, Signore. 122 00:12:51,520 --> 00:12:53,080 [Policlinico Woonseo] 123 00:12:53,080 --> 00:12:56,020 E il cellulare? Non hai trovato il cellulare della Signora Jeon Moon Hee? 124 00:12:56,020 --> 00:13:00,070 Mancava solo il cellulare ed era spento. 125 00:13:00,070 --> 00:13:03,670 E se sporgessimo denuncia alla polizia? 126 00:13:03,670 --> 00:13:07,500 Prima incontrerò Han So Ra. 127 00:13:07,500 --> 00:13:10,160 È me che odia, 128 00:13:10,160 --> 00:13:13,330 non ha motivo di fare del male alla Signora Jeon. 129 00:13:13,330 --> 00:13:17,620 Ra El, anche sensa il contratto originale, 130 00:13:17,620 --> 00:13:20,970 in qualche modo sosterrò la tua causa, 131 00:13:20,970 --> 00:13:23,220 perciò non fare passi falsi se è pericoloso. 132 00:13:24,110 --> 00:13:25,980 Andiamo. 133 00:13:25,980 --> 00:13:28,650 Oh, santo cielo... 134 00:13:28,650 --> 00:13:31,400 Sei sicuro di poter lasciare l'ospedale? 135 00:13:31,400 --> 00:13:34,810 Devo occuparmi di alcune questioni 136 00:13:34,810 --> 00:13:37,030 prima che ti succeda di nuovo una cosa del genere. 137 00:13:53,940 --> 00:13:55,840 Seguili. 138 00:13:56,840 --> 00:13:59,830 [Policlinico Woonseo] 139 00:14:07,080 --> 00:14:09,840 Quello non è il Presidente Kang Yoon Kyeom? 140 00:14:32,410 --> 00:14:35,570 [Capo di Gabinetto: Seo Eun Pyeong] 141 00:14:36,600 --> 00:14:39,070 Da quanto tempo, Capo Seo. 142 00:14:40,370 --> 00:14:42,020 Cosa? 143 00:14:44,680 --> 00:14:46,600 Capisco. 144 00:14:48,880 --> 00:14:51,800 Ferma l'auto. 145 00:14:54,360 --> 00:14:56,950 Chi potrebbe aggredire il capo di gabinetto della Casa Blu? 146 00:14:56,950 --> 00:14:59,250 Anche se c'è stato questo evento sconvolgente, 147 00:14:59,250 --> 00:15:00,730 com'è possibile che nessuno lo sappia? 148 00:15:00,730 --> 00:15:04,120 Non l'ho annunciato di proposito. Proprio per aspettare il momento giusto... 149 00:15:04,120 --> 00:15:06,620 Di quale momento giusto sta parlando? 150 00:15:06,620 --> 00:15:09,880 Volevo che una delle persone associate 151 00:15:09,880 --> 00:15:14,020 lo sapesse prima di me, in modo da metterla sotto pressione. 152 00:15:14,020 --> 00:15:15,990 Di chi si tratta esattamente? 153 00:15:16,590 --> 00:15:19,980 Lo sto facendo adesso. 154 00:15:20,670 --> 00:15:23,540 Dubita di me? 155 00:15:25,390 --> 00:15:27,760 È una storia assurda. 156 00:15:29,980 --> 00:15:31,750 Come può essere così scortese? 157 00:15:31,750 --> 00:15:36,270 Han So Ra, Han Pan Ro, Kim Jeong Cheol e Kang Yoon Kyeom. 158 00:15:36,270 --> 00:15:39,340 Un estraneo vi vede come un'unica persona. 159 00:15:40,020 --> 00:15:42,020 Se non vuole essere associato a loro, 160 00:15:42,020 --> 00:15:46,250 fermi il piano che stanno tramando. 161 00:15:46,250 --> 00:15:51,790 Spero che non risulti invischiato quando verranno puniti. 162 00:15:56,170 --> 00:15:57,990 Se vuole scusarmi... 163 00:15:57,990 --> 00:15:59,970 Capo Seo. 164 00:16:04,260 --> 00:16:08,320 La sua rivalità nei miei confronti, gli incontri inutili e frequenti con Seon Bin, 165 00:16:08,320 --> 00:16:12,720 il tenere segreto il fatto che sia stato aggredito. Niente di tutto ciò ha senso. 166 00:16:12,720 --> 00:16:16,710 A meno che... solo una cosa potrebbe spiegare tutto quanto. 167 00:16:18,490 --> 00:16:20,870 Lei è innamorato di Seon Bin? 168 00:16:23,040 --> 00:16:25,930 Quindi sta facendo qualcosa per lei? 169 00:16:25,930 --> 00:16:26,830 E se fosse così? 170 00:16:26,830 --> 00:16:30,980 Ha già scelto me. Cosa le dà il diritto di essere così sicuro di sé? 171 00:16:31,830 --> 00:16:34,740 Che tipo di amore è il suo, Presidente Kang? 172 00:16:36,400 --> 00:16:40,000 Il mio è... sacrificio. 173 00:16:41,340 --> 00:16:44,370 Penso solo a cosa potrei fare per lei. 174 00:16:44,370 --> 00:16:49,550 È proprio perché non ritengo mio rivale l'uomo che la fa seguire e la considera la sua donna, 175 00:16:49,550 --> 00:16:51,800 che posso essere sicuro di me. 176 00:16:51,800 --> 00:16:56,570 Dubita di lei e chiama tutto questo amore...? Non saprei. 177 00:16:56,570 --> 00:17:01,160 Che peccato... sono quasi certo che lei, Presidente Kang, 178 00:17:01,160 --> 00:17:04,470 potrebbe non essere dalla parte di Seon Bin. 179 00:17:06,090 --> 00:17:08,040 Se vuole scusarmi... 180 00:17:23,540 --> 00:17:26,590 Sarebbe carina come camicia per mio suocero. 181 00:17:30,930 --> 00:17:33,020 Quella per mio cognato. 182 00:17:33,020 --> 00:17:36,920 Prendo quelle, due coppie di gemelli e il braccialetto per mia cognata. 183 00:17:36,920 --> 00:17:38,590 Sì, Signora. 184 00:17:39,690 --> 00:17:42,280 Mi infastidiva incontrare i miei suoceri e mescolarmi a loro, 185 00:17:42,280 --> 00:17:46,230 ma ora che mia suocera non c'è più, all'improvviso sento che la famiglia è tutto ciò che abbiamo. 186 00:18:21,180 --> 00:18:24,780 Potete congedarvi, in modo che le signore possano conversare in privato. 187 00:18:39,710 --> 00:18:41,980 Mio marito ti ha già cacciata? 188 00:18:41,980 --> 00:18:43,280 Cos'hai fatto alla Signora Jang Moon Hee? 189 00:18:43,280 --> 00:18:46,760 Dovresti essere tu quella informata su tua madre, perché lo chiedi a me? 190 00:18:49,490 --> 00:18:51,620 È forse perché è una finta madre e quindi non vi conoscete bene? 191 00:18:51,620 --> 00:18:52,890 Dimmi dov'è. 192 00:18:52,890 --> 00:18:56,340 C'è una specie di legame madre-figlia tra le due arrampicatrici sociali? 193 00:18:56,850 --> 00:18:59,680 Come osi avere delle pretese? 194 00:19:02,530 --> 00:19:04,940 Non sei niente quando lui si stanca di te. 195 00:19:04,940 --> 00:19:07,510 Non sei nella posizione di poterti vantare. 196 00:19:07,510 --> 00:19:09,280 Questo dovrei dirlo io. 197 00:19:09,280 --> 00:19:10,920 E se anche dopo che me ne sarò andata 198 00:19:10,920 --> 00:19:14,540 tu non potessi reclamare tuo marito? Allora cosa farai? 199 00:19:15,180 --> 00:19:17,510 Non ci hai pensato, vero? 200 00:19:18,440 --> 00:19:22,350 Perché dovrei pensare ad una cosa del genere? 201 00:19:22,980 --> 00:19:27,290 Tu sei l'approfittatrice che ha raggirato mio marito e io la moglie devota che lo perdona. 202 00:19:27,290 --> 00:19:31,620 Dal momento che ho protetto la mia famiglia, riceverò il rispetto di tutto il Paese. 203 00:19:32,470 --> 00:19:35,520 Ecco come finirà questa faida. 204 00:19:43,730 --> 00:19:47,780 Anche se il Presidente Kang scoprisse 205 00:19:47,780 --> 00:19:50,070 del Dottor Jeong, la tua relazione extraconiugale? 206 00:19:51,460 --> 00:19:54,480 Dottor Jeong? Dove si trova? 207 00:19:54,480 --> 00:19:57,010 Oggi ho bisogno di una consulenza. 208 00:19:57,010 --> 00:20:00,770 - Sarò subito da lei. - Dove sei? 209 00:20:00,770 --> 00:20:03,600 Incontriamoci. 210 00:20:20,470 --> 00:20:24,340 Per non parlare del fatto che il capo di gabinetto della Casa Blu sia stato aggredito... 211 00:20:24,340 --> 00:20:29,010 Se facesse tutto parte del piano di Han So Ra, non solo perderesti il marito, 212 00:20:29,010 --> 00:20:32,100 ma dovresti anche riconsiderare l'idea di vivere in questo Paese? 213 00:20:43,770 --> 00:20:47,120 Oh... sei diventata ansiosa dopo essere stata smascherata come arrampicatrice sociale... 214 00:20:49,590 --> 00:20:52,020 Ti concedo un giorno. 215 00:20:52,020 --> 00:20:56,440 Restituiscimi la signora Jang Moon Hee entro la mezzanotte di domani. 216 00:20:56,440 --> 00:21:00,630 Se me la consegnerai sana e salva, lascerò il Presidente Kang. 217 00:21:00,630 --> 00:21:05,090 Sto dicendo che lascerò il tuo "prato" intatto. 218 00:21:06,730 --> 00:21:10,760 Ricorda. Lo farò solo a condizione che 219 00:21:10,760 --> 00:21:15,350 non le venga torto neppure un capello. 220 00:21:47,280 --> 00:21:51,580 Qual è la situazione di quella sgualdrina di Jang Moon Hee? Nessuno sa che ce l'abbiamo noi, giusto? 221 00:21:51,580 --> 00:21:52,840 L'ho tenuta d'occhio. 222 00:21:52,840 --> 00:21:56,920 Dalle da mangiare e prenditi cura di lei. 223 00:21:56,920 --> 00:21:58,950 Probabilmente dovremo liberarla. 224 00:22:07,580 --> 00:22:10,250 Prego, apriteli. Cognato, cognata. 225 00:22:10,250 --> 00:22:12,670 Perché fai così? È sospetto. 226 00:22:12,670 --> 00:22:17,380 Perché ci porti dei doni nel bel mezzo della tua causa di divorzio? 227 00:22:18,220 --> 00:22:20,850 Vi ho detto che non divorzieremo. 228 00:22:20,850 --> 00:22:23,540 Quella donna è solo un'arrivista. 229 00:22:25,620 --> 00:22:29,650 Suocero, manca poco al 49° giorno dalla morte di mia suocera. 230 00:22:29,650 --> 00:22:31,910 Mi farebbe piacere partecipare. 231 00:22:31,910 --> 00:22:35,340 Vorrei mostrare a tutti che la nostra famiglia è solida. 232 00:22:35,340 --> 00:22:38,800 Papà, chiamo Yoon Kyeom. 233 00:22:44,630 --> 00:22:46,390 Sì, Hyungnim. 234 00:22:47,220 --> 00:22:50,690 Non ho cambiato idea riguardo al divorzio. Per favore, mandala via. 235 00:22:50,690 --> 00:22:52,410 Davvero? 236 00:22:53,790 --> 00:22:57,780 Immagino che non provi assolutamente più nulla per lei. 237 00:22:58,330 --> 00:23:02,380 E se col divorzio ti portasse via tutto? 238 00:23:02,380 --> 00:23:04,910 Divorzieresti comunque? 239 00:23:04,910 --> 00:23:06,910 D'accordo, teppista. 240 00:23:10,550 --> 00:23:15,190 Yoon Kyeom ha detto che divorzierete e di non accettare questi regali. 241 00:23:15,190 --> 00:23:19,140 Per favore, riprenditeli, ex-cognata. 242 00:23:19,920 --> 00:23:22,680 Qui nessuno vuole allearsi con te. 243 00:23:22,680 --> 00:23:24,480 Che c'è da essere così entusiasta? 244 00:23:24,480 --> 00:23:26,220 Lui ha ... 245 00:23:27,440 --> 00:23:31,060 detto così? Davvero? 246 00:23:31,060 --> 00:23:32,570 Hai assistito alla chiamata. 247 00:23:32,570 --> 00:23:34,540 Yoon Kyeom avrà anche un'amante, 248 00:23:34,540 --> 00:23:37,470 Ma per noi tu con la tua causa da diecimila miliardi di won sei peggio di lui! (circa 7,5 miliardi di euro) 249 00:23:37,470 --> 00:23:41,650 Tuo e tuo padre pensate che siamo la vostra miniera d'oro? 250 00:23:50,760 --> 00:23:55,830 Signora, è arrivata in anticipo. Non è pronto da mangiare, l'aspettavamo per cena. 251 00:23:55,830 --> 00:23:57,650 Non c'è problema. 252 00:23:57,650 --> 00:24:01,190 La nonna di Bo Ram non sta bene, perciò oggi mi trasferirò. 253 00:24:01,190 --> 00:24:04,850 Ah, sembra che il recinto del giardino stia per rompersi, 254 00:24:04,850 --> 00:24:07,810 temo che le bambine possano ferirsi. Potrebbe ripararlo? 255 00:24:07,810 --> 00:24:09,240 Sì, certo. 256 00:25:10,380 --> 00:25:13,690 Questa è una foto del primo giorno di liceo di Kim Seon Bin, 257 00:25:13,690 --> 00:25:15,740 solo che aveva un nome diverso allora. 258 00:25:15,740 --> 00:25:19,550 Lee Ra El. 259 00:25:19,550 --> 00:25:23,730 Dopo la morte di mio padre, mia madre si risposò ed io ho cambiai nome. 260 00:25:23,730 --> 00:25:29,380 Una volta piantato il seme del sospetto, il dubbio inizierà a germogliare. 261 00:25:29,380 --> 00:25:31,970 Che mi dice del suo amore, Presidente Kang? 262 00:25:31,970 --> 00:25:35,160 Il mio amore... è sacrificio. 263 00:25:35,160 --> 00:25:38,490 Dal momento che l'uomo che dice di amarla dubita di lei e la controlla, 264 00:25:38,490 --> 00:25:41,910 non lo considero un rivale, perciò sono sicuro di me. 265 00:25:41,910 --> 00:25:46,170 Dubita di lei e dice di amarla? Non saprei... 266 00:26:03,490 --> 00:26:06,390 Puoi farmi un favore? 267 00:26:06,390 --> 00:26:09,850 Nella camera blindata c'è una scatola decorata con un nastro. 268 00:26:09,850 --> 00:26:12,180 Potresti portarmela? 269 00:26:17,100 --> 00:26:21,400 Vuoi che entri nella stanza blindata? 270 00:26:21,400 --> 00:26:23,950 Certo. 271 00:26:23,950 --> 00:26:27,650 Per Da Bi è un posto pericoloso, quindi ho cambiato il codice. 272 00:26:28,440 --> 00:26:30,710 Il nuovo codice è questo.. 273 00:27:06,950 --> 00:27:08,550 [Registro dei Fondi Neri] 274 00:27:14,280 --> 00:27:16,700 [Fusione con la Semiconduttori Gediks] 275 00:27:18,540 --> 00:27:19,770 [Fusione con la Semiconduttori Gediks] 276 00:27:36,660 --> 00:27:41,990 Avvocato, sono riuscita a prendere la copia originale del contratto di fusione con la Gediks. 277 00:27:41,990 --> 00:27:46,530 Stanotte lascerò il Presidente Kang. 278 00:27:51,790 --> 00:27:53,660 Mi scusi, Signora. 279 00:27:53,660 --> 00:27:55,880 L'ultima volta che l'ho lasciata passare, sono stato ripreso. 280 00:27:55,880 --> 00:27:57,960 Babbei incapaci di vedere oltre il vostro naso. 281 00:27:57,960 --> 00:28:00,210 Volete essere licenziati? 282 00:28:10,180 --> 00:28:12,670 Sei il vero Kang Yoon Kyeom? 283 00:28:12,670 --> 00:28:14,790 Sei l'uomo che conosco? 284 00:28:14,790 --> 00:28:16,700 Qui ci lavoro. Abbassa la voce. 285 00:28:16,700 --> 00:28:19,550 Quella sgualdrina si è avvicinata a te di proposito su ordine di sua madre. 286 00:28:19,550 --> 00:28:23,110 Quella donna ha un conto in sospeso con noi. 287 00:28:23,860 --> 00:28:27,140 Ti sto dicendo che vogliono farci del male! 288 00:28:29,350 --> 00:28:31,320 Mamma di Da Bi. 289 00:28:32,370 --> 00:28:34,950 In vita tua, hai mai amato? 290 00:28:36,450 --> 00:28:37,910 Cosa? 291 00:28:40,800 --> 00:28:42,570 Incredibile... 292 00:28:44,030 --> 00:28:48,990 Di che parli? Tutto quello che faccio è perché ti amo, per che altro sennò? 293 00:28:52,380 --> 00:28:58,920 Io... ho migliaia di ragioni per cui non dovrei amare Seon Bin, 294 00:29:00,080 --> 00:29:03,600 ma ho scelto di ignorarle tutte. 295 00:29:03,600 --> 00:29:07,650 Qualunque sia ciò di cui ha bisogno, gliela darò. 296 00:29:10,170 --> 00:29:12,580 È così che mi sento. 297 00:29:12,580 --> 00:29:14,790 Pazzo... 298 00:29:17,520 --> 00:29:20,420 [Presidente Kang Yoon Kyeom"] 299 00:29:20,420 --> 00:29:24,840 Adesso dovresti arrenderti, per il tuo stesso bene. 300 00:29:26,110 --> 00:29:29,410 "Hai scelto di ignorarle" e cos'altro? 301 00:29:29,410 --> 00:29:32,510 Non è da te! Smettila! 302 00:29:35,000 --> 00:29:38,170 Presidente, l'auto è pronta. 303 00:29:43,220 --> 00:29:45,240 Te ne pentirai. 304 00:29:47,540 --> 00:29:50,960 Quando toccherai il fondo, te ne pentirai! 305 00:29:50,960 --> 00:29:52,970 Tesoro! 306 00:30:02,080 --> 00:30:05,110 Abbiamo ottenuto il permesso di riqualificazione del terreno molto rapidamente. 307 00:30:06,000 --> 00:30:10,680 Averla con noi, Primo Segretario Seo, è una vera manna dal cielo. 308 00:30:10,680 --> 00:30:14,290 A differenza di quand'ero un deputato, devo stare attento. 309 00:30:14,290 --> 00:30:15,610 Per favore, finite in fretta. 310 00:30:15,610 --> 00:30:17,510 Certo, con gioia. 311 00:30:18,880 --> 00:30:20,770 Comunque, è forse malato? 312 00:30:20,770 --> 00:30:23,320 È molto pallido, Primo Segretario Seo. 313 00:30:24,340 --> 00:30:27,980 Mi sto occupando di alcune questioni su cui l'aggiornerò presto. 314 00:30:27,980 --> 00:30:30,000 D'accordo. Quando vuole. 315 00:30:31,170 --> 00:30:33,290 Adesso, beva pure il suo tè. 316 00:30:50,700 --> 00:30:54,000 I resoconti delle vittime della LY? Cosa cercano? 317 00:30:54,000 --> 00:30:57,750 Il Procuratore Regionale Ahn ci ha informati ed è una cosa seria. 318 00:30:57,750 --> 00:31:03,280 Ci sono 31 querelanti e sono anni che raccolgono informazioni. 319 00:31:04,880 --> 00:31:07,350 Ho saputo che ci sono vari casi con prove solide. 320 00:31:07,350 --> 00:31:10,400 Non c'è il team legale a occuparsi di queste cose? 321 00:31:12,270 --> 00:31:16,880 A quanto pare hanno le prove dell'acquisizione illegale della Gediks. 322 00:31:16,880 --> 00:31:18,900 Della Gediks? 323 00:31:22,810 --> 00:31:25,750 Hai qualche informazione su chi siano questi teppisti, Capo Seo? 324 00:31:25,750 --> 00:31:28,140 È la prima volta che sento... 325 00:31:29,960 --> 00:31:33,270 Valuta subito che tipo di persone siano questi querelanti. 326 00:31:33,270 --> 00:31:34,760 Sì, Signore. 327 00:31:52,120 --> 00:31:55,840 [Han So Ra] 328 00:31:59,890 --> 00:32:04,580 Han So Ra, me ne andrò stasera. 329 00:32:04,580 --> 00:32:07,700 A condizione che la Signora Jang sia salva. Farai bene a rispettare gli accordi. 330 00:32:07,700 --> 00:32:09,570 Non sono io quella in ansia. 331 00:32:09,570 --> 00:32:11,240 Se non me ne andrò subito, 332 00:32:11,240 --> 00:32:12,940 tuo marito avrà per sempre sentimenti irrisolti per me. 333 00:32:12,940 --> 00:32:15,180 Si verrà a sapere anche dell'uomo con cui tu hai una relazione, 334 00:32:15,180 --> 00:32:17,340 eppure dici di non avere nessuna fretta? 335 00:32:17,970 --> 00:32:21,350 Non ne ricaverai nulla di buono dall'istigarmi. 336 00:32:21,350 --> 00:32:24,760 Ti sto dicendo che me ne andrò. 337 00:32:24,760 --> 00:32:31,540 Approfittare di quest'occasione sarà il modo migliore di riprenderti tuo marito. 338 00:32:34,680 --> 00:32:38,980 Questi teppisti! Come fanno a conoscere così bene il processo di acquisizione della Gediks? 339 00:32:38,980 --> 00:32:42,110 Se tutto questo venisse fuori, i ricavi del divorzio non ci porterebbero a nulla. 340 00:32:42,110 --> 00:32:46,420 Se l'acquisizione è illegale, non è che non avremo 10 miliardi di won, ma neanche 100 won. 341 00:32:46,420 --> 00:32:48,610 Jang Moon Hee? 342 00:32:48,610 --> 00:32:51,240 Che vuole questa stronza? 343 00:32:51,240 --> 00:32:55,180 Ehi, Do Hwan. Questo è l'indirizzo di questa stronza. [Seoul, Distretto Woonseo, Quartiere Sushin, 10a strada] 344 00:32:55,180 --> 00:32:58,300 Vai e scopri con che tipo di stronza 345 00:32:58,300 --> 00:33:00,210 stiamo avendo a che fare. Vai. 346 00:33:02,840 --> 00:33:04,530 Ehi! 347 00:33:08,350 --> 00:33:10,340 Perché fai così? 348 00:33:13,840 --> 00:33:15,410 Non è nulla, Signore. 349 00:33:15,410 --> 00:33:17,640 Do Hwan, perché diamine non rispondi al telefono?! 350 00:33:17,640 --> 00:33:20,420 Dobbiamo riportare indietro Jang Moon Hee, quindi... 351 00:33:35,160 --> 00:33:39,040 Ra El, Han Pan Ro e Kim Jeong Cheol hanno scoperto il resoconto delle vittime della LY. 352 00:33:39,040 --> 00:33:42,540 Ci impiegheranno meno di un giorno a scoprire la tua identità e quella della Signora Jang Moon Hee. 353 00:33:42,540 --> 00:33:46,610 Ho capito. Rimarrò in contatto. 354 00:33:50,710 --> 00:33:53,600 Davvero la nonna di Bo Ram sta male? 355 00:33:53,600 --> 00:33:57,170 Non potete rimanere un altro po'? 356 00:33:58,080 --> 00:34:02,380 Visto che ci vedremo lo stesso a scuola, dobbiamo solo giocare spesso insieme. Va bene? 357 00:34:18,930 --> 00:34:22,260 Questa è la scatola di cui parlava il Presidente. 358 00:34:22,260 --> 00:34:26,100 Me ne andrò con Bo Ram, quindi la prego di consegnargliela, Segretario Cha. 359 00:34:26,100 --> 00:34:29,990 Mi perdoni ma ha detto di aver qualcosa da dirle 360 00:34:29,990 --> 00:34:32,580 e perciò di consegnargliela di persona. 361 00:34:58,880 --> 00:35:00,770 Da questa parte, prego. 362 00:35:43,400 --> 00:35:50,220 Spieghiamo le cose per bene alle bambine, così che possano comprendere il divorzio e vivere qui. 363 00:35:50,990 --> 00:35:53,770 Ricominciamo da capo in una nuova casa. 364 00:35:56,040 --> 00:35:57,090 [Dichiarazione di Trasferimento di Proprietà di Azioni] 365 00:35:57,090 --> 00:35:58,780 Trasferimento di azioni... 366 00:35:58,780 --> 00:36:05,800 Mi sono fatto le ossa nel mondo degli affari, perciò tutto ciò che posso fare per te sono questo genere di cose. 367 00:36:05,800 --> 00:36:10,880 Il Capo Seo mi ha chiesto in che tipo di amore mi vedessi coinvolto. 368 00:36:11,610 --> 00:36:14,360 Mi ha aperto gli occhi. 369 00:36:15,620 --> 00:36:22,800 Anche se c'è qualcosa nella tua vita di cui non mi puoi parlare, per me non è un problema. 370 00:36:22,800 --> 00:36:24,590 Capisci? 371 00:36:52,550 --> 00:36:54,070 Perché piangi? 372 00:36:54,070 --> 00:36:56,970 Saremo felici insieme. 373 00:36:56,970 --> 00:37:03,290 Possiamo andare a Buenos Aires insieme e ballare anche il tango. 374 00:37:04,550 --> 00:37:06,580 D'accordo? 375 00:37:15,020 --> 00:37:20,970 [Fusione e Moduli della Gediks Semiconduttori] 376 00:37:20,970 --> 00:37:25,560 [Contratto di Fusione] 377 00:37:27,470 --> 00:37:29,360 [Lee Tae Joon] 378 00:37:29,360 --> 00:37:33,720 La firma estorta del Presidente Lee. 379 00:37:41,370 --> 00:37:46,800 Un'ammissione di spionaggio industriale. 380 00:37:53,700 --> 00:37:59,620 Già solo con questi, potresti vincere e anche di più, Ra El. 381 00:37:59,620 --> 00:38:05,830 Il Presidente Kang mi ha permesso di entrare nella cassaforte. 382 00:38:12,830 --> 00:38:17,140 Se stai esitando, 383 00:38:17,140 --> 00:38:18,890 sappi che non devi pubblicare il contratto della Gediks, Ra El. 384 00:38:18,890 --> 00:38:21,760 Non ho esitato. 385 00:38:21,760 --> 00:38:24,580 Non avrò pensieri con cui sarebbe una vergogna affrontare i miei genitori. 386 00:38:24,580 --> 00:38:30,380 Eccetto per il fatto che... vorrei poter confessare tutto con le mie parole. 387 00:38:36,320 --> 00:38:43,470 Ho saputo che hai chiesto al Presidente Kang in che tipo di amore fosse coinvolto. 388 00:38:51,010 --> 00:38:53,230 Io non... 389 00:38:54,590 --> 00:38:57,810 sono nella posizione di parlare d'amore, 390 00:38:57,810 --> 00:39:01,620 ma per avere un minimo di rispetto per i miei sentimenti, 391 00:39:02,810 --> 00:39:06,010 voglio essere sincera almeno una volta. 392 00:39:22,190 --> 00:39:25,720 [Presidente Kang Yoon Kyeom] 393 00:39:36,680 --> 00:39:39,360 Devo dirti una cosa. 394 00:39:39,360 --> 00:39:42,240 Incontriamoci da qualche parte che non sia casa. 395 00:39:42,240 --> 00:39:45,910 Non hai mai fatto così, mi rendi nervoso. 396 00:39:45,910 --> 00:39:49,480 D'accordo, arrivo. 397 00:39:54,680 --> 00:39:56,940 È il Procuratore Kim. 398 00:40:01,240 --> 00:40:03,400 Da quanto tempo, Procuratore Kim. 399 00:40:03,400 --> 00:40:05,770 Sta bene? 400 00:40:07,020 --> 00:40:10,000 Il gruppo delle vittime della LY? 401 00:40:10,000 --> 00:40:12,430 Indagherò. 402 00:40:14,120 --> 00:40:14,760 [Resoconto del gruppo delle vittime della LY...] 403 00:40:57,820 --> 00:41:00,480 A causa dei sedativi, non tornerà in sé tanto presto. 404 00:41:00,480 --> 00:41:04,000 È proprio pazza, questa. 405 00:41:04,930 --> 00:41:08,510 Quando si sveglia, diamole un assaggio. 406 00:41:08,510 --> 00:41:10,060 Sì, Signore. 407 00:41:10,060 --> 00:41:12,310 Stronza testarda. 408 00:41:22,610 --> 00:41:26,640 Chiudi bene la porta e controllala attentamente. 409 00:41:28,130 --> 00:41:31,110 - Se qualcosa andasse storto, sarebbe la fine per noi. - Sì, signore. 410 00:42:05,030 --> 00:42:06,460 [Registrazione audio] 411 00:42:08,540 --> 00:42:10,040 [Jang Moon Hee] 412 00:42:37,010 --> 00:42:41,690 Il Presidente Esecutivo Kang, deve aver scoperto della causa delle vittime del Gruppo LY. 413 00:42:46,870 --> 00:42:49,850 Sì, ho saputo anch'io della causa legale. 414 00:42:49,850 --> 00:42:53,640 Yoon Kyeom, se si venisse a sapere del processo di fusione della Gediks 415 00:42:53,640 --> 00:42:55,810 la nostra famiglia sarebbe finita! 416 00:42:55,810 --> 00:42:59,530 A quanto pare una donna di nome Jang Moon Hee ha intentato causa insieme alla figlia della Gediks. 417 00:42:59,530 --> 00:43:01,430 Se la vera figlia della Gediks è coinvolta, 418 00:43:01,430 --> 00:43:02,650 è un grosso problema. 419 00:43:02,650 --> 00:43:05,710 Cos'hai detto? 420 00:43:05,710 --> 00:43:07,010 Jang Moon Hee? 421 00:43:07,010 --> 00:43:09,010 Presidente Kang, 422 00:43:09,010 --> 00:43:11,910 il padre di Bo Ram sa di voi due. 423 00:43:11,910 --> 00:43:16,370 per favore, non causi altri problemi. Se non ascolta il mio avvertimento, 424 00:43:16,370 --> 00:43:20,590 - se ne pentirà per sempre. - L'ho chiamata io per non farti voltare le spalle alla tua famiglia. 425 00:43:20,590 --> 00:43:25,330 Anche se sono venuta perché ero preoccupata, non posso darvi la mia benedizione. 426 00:43:25,330 --> 00:43:27,790 Sa meglio di chiunque altro... 427 00:43:30,260 --> 00:43:32,610 perché non posso farlo. 428 00:43:39,660 --> 00:43:43,750 Ehi, So Ra, non è il momento di arrabbiarsi. 429 00:43:43,750 --> 00:43:46,350 Quante volte devo dirtelo che mi serve quella stronza di Jang Moon Hee? 430 00:43:46,350 --> 00:43:47,470 Portala subito qui! 431 00:43:47,470 --> 00:43:48,810 Ti ho detto che non posso! 432 00:43:48,810 --> 00:43:51,920 Ci scaveremo la fossa a causa sua! 433 00:43:51,920 --> 00:43:56,970 Santo Cielo! Di cos'è fatta? 434 00:43:56,970 --> 00:44:02,290 È così testarda. Non credo che collaborerà. 435 00:44:04,890 --> 00:44:09,290 Hyungnim, questa la lista dei procuratori che vorrebbero lavorare al caso della Gediks. 436 00:44:09,290 --> 00:44:11,080 Dagli un'occhiata. [Curriculum] 437 00:44:11,080 --> 00:44:12,590 Procuratore Capo Kwon? 438 00:44:12,590 --> 00:44:16,670 Come posso usare un delinquente che è quasi stato processato per lobbismo illegale? 439 00:44:19,480 --> 00:44:21,040 Che c'è? 440 00:44:23,540 --> 00:44:25,560 C'è un registratore. 441 00:44:42,280 --> 00:44:44,650 Ehi! Guarda sotto al divano. 442 00:44:50,580 --> 00:44:52,190 Visto? 443 00:45:01,900 --> 00:45:04,040 Hyungnim, l'ho trovato! 444 00:45:57,350 --> 00:45:59,250 So Ra. 445 00:45:59,250 --> 00:46:00,790 Non hai mai amato, vero? 446 00:46:00,790 --> 00:46:05,580 Che faresti se non riuscissi a riavere tuo marito, anche se me ne andassi? 447 00:46:05,580 --> 00:46:08,670 Arrenditi adesso, fallo per te stessa./i> 448 00:46:14,960 --> 00:46:17,070 Come hai potuto consegnargli quella stronza di Jang Moon Hee?! 449 00:46:17,070 --> 00:46:20,170 Il Primo Ministro e il Vicepresidente Kim Jeong Cheol 450 00:46:20,170 --> 00:46:22,340 erano furiosi. 451 00:46:22,340 --> 00:46:26,380 - Hanno detto di portargliela a qualunque costo. - Devo riprendermi mio marito! 452 00:46:26,380 --> 00:46:29,140 Se qualcuno dovesse mettersi tra i piedi, non starò ferma a guardare, chiunque esso sia. 453 00:46:29,140 --> 00:46:30,910 Hai capito? 454 00:46:37,730 --> 00:46:42,610 Entro mezzanotte di domani, dovrai restituirmi Jang Moon Hee. 455 00:46:44,830 --> 00:46:47,260 Io non ho mai amato? 456 00:46:51,030 --> 00:46:54,420 A che serve parlare d'amore milioni di volte? Se te lo lasci sfuggire è tutto finito. 457 00:46:54,420 --> 00:46:57,000 Devo riaverlo, poi staremo a vedere. 458 00:46:57,000 --> 00:47:02,230 È importante solo chi vince alla fine. Lui è mio! 459 00:47:02,230 --> 00:47:04,380 Hai capito? 460 00:47:04,380 --> 00:47:05,980 Sì. 461 00:47:11,950 --> 00:47:13,470 Seguimi. 462 00:47:47,700 --> 00:47:49,970 Il contratto della Gediks... 463 00:47:49,970 --> 00:47:51,860 Cosa stai facendo? 464 00:47:54,740 --> 00:47:58,780 Come hai aperto la porta? Come hai fatto a scoprire del caveau? 465 00:47:58,780 --> 00:48:00,380 Ti ho chiesto come sei entrata? 466 00:48:00,380 --> 00:48:03,620 Suggerisco di riattivare gli impianti di produzione della piastra da 8 pollici. 467 00:48:03,620 --> 00:48:06,660 Fin dalla fusione avvenuta 13 anni fa, il Gruppo LY possiede il nucleo fondamentale 468 00:48:06,660 --> 00:48:09,280 del genio degli affari Lee Tae Joon. 469 00:48:09,280 --> 00:48:13,160 Il semiconduttore da 8 pollici. 470 00:48:25,530 --> 00:48:27,630 Non c'è nessuno a casa, Presidente. 471 00:48:27,630 --> 00:48:29,100 Cosa? 472 00:48:42,360 --> 00:48:44,240 Signora Jang... 473 00:48:47,540 --> 00:48:48,720 [Nessun segnale] 474 00:49:02,250 --> 00:49:03,590 Sei riuscita a localizzare Jang Moon Hee? 475 00:49:03,590 --> 00:49:05,270 Sembra sia vicina a casa di Han Pan Ro... 476 00:49:05,270 --> 00:49:07,110 ma non ne sono sicura. 477 00:49:07,110 --> 00:49:09,400 [Nessun segnale] Il GPS funziona, ma il segnale è debole. 478 00:49:09,400 --> 00:49:11,050 Ho capito. 479 00:49:22,540 --> 00:49:25,010 [Assistente Kim Gye Young] 480 00:49:28,590 --> 00:49:29,980 Devo andare a casa di Han Pan Ro. 481 00:49:29,980 --> 00:49:33,550 Denuncia la scomparsa della Signora Jang Moon Hee e allerta la polizia. 482 00:50:04,450 --> 00:50:06,530 Signora Jang... 483 00:50:14,170 --> 00:50:19,700 - Signora Jang... - L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 484 00:52:31,800 --> 00:52:34,230 Sì, Presidente. Ho capito. 485 00:54:35,300 --> 00:54:37,240 [Kang Yoon Kyeom] 486 00:55:00,980 --> 00:55:02,370 [Luogo di nascita | data di morte | Kang Eun Bi | ospedale...] 487 00:55:02,370 --> 00:55:04,510 [residenza prima del matrimonio...] 488 00:55:04,510 --> 00:55:05,420 [Kim Jeong Cheol] 489 00:55:05,420 --> 00:55:06,190 [Buenos Aires 2011 - 2012] 490 00:55:06,190 --> 00:55:08,220 [Gruppo LY Global Semiconductor...] 491 00:55:08,220 --> 00:55:09,150 [Il Gruppo LY si aggiudica il primo posto nella classifica del mercato mondiale dei semiconduttori] 492 00:55:09,150 --> 00:55:11,110 i>[Gediks] 493 00:55:12,950 --> 00:55:15,730 [Gediks] 494 00:55:37,110 --> 00:55:40,870 Questo legame è un vero mistero. 495 00:55:40,870 --> 00:55:44,170 Salve, Presidente. 496 00:55:52,300 --> 00:55:53,400 Pensavo di averlo perso. 497 00:55:53,400 --> 00:55:55,400 È un oggetto speciale, perché me lo ha regalato mio padre quando era ancora in vita. 498 00:55:55,400 --> 00:55:58,400 Ballare il tango con lei, Presidente... 499 00:55:58,440 --> 00:56:00,470 Se non si punta sulle informazioni, il gioco non finisce. 500 00:56:00,470 --> 00:56:02,450 Ho pensato che è così che ci si sente quando si incontra la propria fiamma gemella. 501 00:56:02,450 --> 00:56:04,780 Rimarrò al suo fianco, Presidente. 502 00:56:04,780 --> 00:56:06,280 Resterò con te. 503 00:56:06,280 --> 00:56:08,650 Non scapperò. 504 00:56:08,650 --> 00:56:11,220 Ti voglio. 505 00:56:14,890 --> 00:56:20,420 Io, Kang Yoon Kyeom, giuro di dedicare il resto della mia vita solo a te. 506 00:56:20,420 --> 00:56:26,360 E se ci saranno bugie, 507 00:56:26,360 --> 00:56:28,820 non avrò paura, nemmeno se dovessi perdere la vita. 508 00:56:29,830 --> 00:56:34,990 Kim Seon Bin, puoi dire di fronte a Dio 509 00:56:35,640 --> 00:56:42,760 che l'uomo davanti a te è colui che ami? 510 00:56:45,540 --> 00:56:47,640 Mi ami? 511 00:56:49,420 --> 00:56:51,210 Sì. 512 00:57:29,970 --> 00:57:32,300 Che cos'è tutto questo? 513 00:57:32,300 --> 00:57:34,300 Cosa hai fatto? 514 00:57:34,300 --> 00:57:37,870 Come puoi farmi una cosa del genere? 515 00:57:42,200 --> 00:57:45,010 Hai manomesso il mio telefono? 516 00:57:46,210 --> 00:57:49,220 [Segretaria Cha | Moglie | Padre | Da Bi] 517 00:57:51,000 --> 00:57:52,600 Non è stato... 518 00:57:52,600 --> 00:57:56,060 Il giorno in cui siamo stati insieme per la prima volta? 519 00:57:56,830 --> 00:57:59,020 Rispondimi. 520 00:58:00,010 --> 00:58:02,970 Non puoi essere tanto meticolosa... 521 00:58:02,970 --> 00:58:06,250 e tanto crudele. 522 00:58:06,250 --> 00:58:08,850 Da quanto tempo ti stai preparando 523 00:58:10,050 --> 00:58:12,470 per avvicinarti a me? 524 00:58:12,470 --> 00:58:17,000 Credevo che avessi bisogno di soldi, ma non è affatto così. 525 00:58:17,000 --> 00:58:19,800 È troppo crudele. 526 00:58:19,800 --> 00:58:22,500 Perché non hai voluto qualcos'altro? 527 00:58:22,500 --> 00:58:26,700 Posso darti tutto quello che ho. 528 00:58:26,700 --> 00:58:32,660 Per te, posso fare qualsiasi cosa. 529 00:58:33,840 --> 00:58:38,630 Perché mi hai fatto questo? 530 00:58:47,270 --> 00:58:49,190 Volevi distruggere la mia vita? 531 00:58:49,190 --> 00:58:52,800 Cosa ti ho fatto di male? Eh?! 532 00:58:52,800 --> 00:58:55,440 Potevi prenderti i soldi e l'azienda! 533 00:58:55,440 --> 00:58:58,240 Invece hai voluto rovinarmi la vita, eh?! 534 00:58:58,240 --> 00:58:59,780 - Lasciami andare! - E intanto... 535 00:58:59,780 --> 00:59:01,990 mi affondavi un coltello nel cuore. 536 00:59:01,990 --> 00:59:03,990 Lasciami! 537 00:59:15,700 --> 00:59:18,230 Stai lontano da me. Non avvicinarti! 538 00:59:18,230 --> 00:59:23,310 Perché? Dopo aver architettato una cosa del genere, hai paura? 539 00:59:23,310 --> 00:59:24,420 Non ti sei preparata a gestire un'eventualità del genere? 540 00:59:40,220 --> 00:59:43,650 Cosa... ho fatto? 541 00:59:43,650 --> 00:59:45,490 Stai bene? 542 00:59:45,490 --> 00:59:46,880 Ti senti bene? 543 00:59:46,880 --> 00:59:48,830 Mi dispiace. 544 00:59:48,830 --> 00:59:50,980 Vattene. 545 00:59:56,810 --> 01:00:03,800 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The rEVEnge Team @Viki.com 546 01:00:08,160 --> 01:00:11,430 ♫ Guardo nei tuoi occhi, ♫ 547 01:00:11,430 --> 01:00:14,270 [Kim Jeong Cheol] 548 01:00:14,270 --> 01:00:15,630 [Han So Ra] 549 01:00:15,630 --> 01:00:17,640 [Buenos Aires] 550 01:00:17,640 --> 01:00:21,050 [Secondogenito - Kang Yoon Kyeom] 551 01:00:21,100 --> 01:00:31,300 ♫ Non dire una parola. Rimani in silenzio nella mia ombra ♫ 552 01:00:32,080 --> 01:00:38,450 ♫ È solo uno stupido gioco, ma non ti lascerò perdere ♫ 553 01:00:38,450 --> 01:00:44,980 ♫ Lascio andare il tuo dolore tra le mie braccia ♫ 554 01:00:44,980 --> 01:00:51,040 ♫ Perché dubiti ancora? Prometto che non ti deluderò ♫ 555 01:00:51,040 --> 01:00:57,510 ♫ So che non vuoi lasciarmi andare ♫ 556 01:00:59,110 --> 01:01:02,700 ♫ Non dire niente ♫ 557 01:01:02,700 --> 01:01:05,890 ♫ Sono accanto a te ♫ 558 01:01:05,890 --> 01:01:07,840 ♫ Chiudi gli occhi ♫ 559 01:01:07,840 --> 01:01:11,210 Eve ~ Anteprima ~ 560 01:01:11,210 --> 01:01:13,110 Eravate tutti coinvolti. 561 01:01:13,110 --> 01:01:16,920 Dillo tu stesso a tutti e paga il prezzo del tuo peccato. 562 01:01:16,920 --> 01:01:18,950 Non una sola anima ha lasciato questo posto viva. 563 01:01:18,950 --> 01:01:21,350 Osi prendermi in giro?! 564 01:01:23,170 --> 01:01:27,450 Li ucciderò. Li ucciderò tutti! 565 01:01:28,840 --> 01:01:31,910 Mi scuserò. Mettiamo fine a tutto questo, per favore. 566 01:01:31,910 --> 01:01:34,810 Prima uccidili tutti 567 01:01:34,810 --> 01:01:37,580 e poi metti fine alla tua vita. 568 01:01:39,180 --> 01:01:42,970 ♫ Non ti lascerò mai ♫