1 00:00:10,000 --> 00:00:14,140 Eve [Nel programma sono presenti inserimenti di prodotti a fini commerciali] 2 00:00:14,140 --> 00:00:19,060 [Questo drama è un'opera di fantasia. Nomi, personaggi, fatti, e organizzazioni sono del tutto casuali] 3 00:00:19,060 --> 00:00:26,460 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The rEVEnge Team @Viki.com 4 00:00:31,590 --> 00:00:33,070 Sono Lee Ra El. 5 00:00:33,070 --> 00:00:36,620 Come promesso, le restituisco dieci volte quanto ricevuto. 6 00:00:36,620 --> 00:00:38,180 Lee Ra El. 7 00:00:39,560 --> 00:00:41,270 Lee Ra El. 8 00:00:56,030 --> 00:01:00,490 Assistente Kim, ti ricordi di Lee Ra El? 9 00:01:00,490 --> 00:01:03,650 La ragazzina di tredici anni fa. La Gediks Semiconductors. 10 00:01:05,990 --> 00:01:10,000 Questa puttanella. 11 00:01:11,190 --> 00:01:13,210 Cosa credete di fare? 12 00:01:13,210 --> 00:01:15,940 Chi è quest'altro? Togliti dal cazzo! 13 00:01:15,940 --> 00:01:18,240 Stai bene? 14 00:01:18,240 --> 00:01:20,590 La prego, si svegli! 15 00:01:20,590 --> 00:01:24,910 Avvocato! Cosa facciamo? 16 00:01:24,910 --> 00:01:27,880 Amministratore Delegato! 17 00:01:27,880 --> 00:01:32,130 AD! Vi è dato di volta il cervello?! 18 00:01:33,240 --> 00:01:35,450 Lasciatelo andare! Per favore! 19 00:01:35,450 --> 00:01:37,290 Lasciatemi! AD! 20 00:01:37,290 --> 00:01:39,470 Chi cazzo sono questi? 21 00:01:39,470 --> 00:01:41,110 Come hanno fatto ad entrare? 22 00:01:41,110 --> 00:01:46,080 Non sapevamo nulla dei soldi depositati in Cina. 23 00:01:46,080 --> 00:01:48,600 L'ho scoperto solo dopo che mio marito è stato preso. 24 00:01:48,600 --> 00:01:53,560 Erano un paio di mesi che lo vedevo sempre molto agitato. 25 00:01:53,560 --> 00:01:57,380 - Tesoro. - Non posso crederci che tu stia trasferendo le tue quote a Ra El. 26 00:01:57,380 --> 00:01:59,740 È ancora una bambina. 27 00:01:59,740 --> 00:02:04,310 Se dovesse succedermi qualcosa, prenderanno anche i tuoi soldi. 28 00:02:04,310 --> 00:02:07,860 Non penseranno mai che io li abbia trasferiti ad un minore, 29 00:02:07,860 --> 00:02:13,300 mentre Han Pan Ro sarà preso della disperazione, noi dobbiamo guadagnare del tempo. 30 00:02:13,300 --> 00:02:16,970 Dopodiché, il Direttore Esecutivo Kim si prenderà cura di voi. 31 00:02:16,970 --> 00:02:20,610 Per caso c'era qualcuno che lo opprimeva? 32 00:02:20,610 --> 00:02:25,840 Ecco... Spesso, il Primo Ministro Han Pan Ro 33 00:02:25,840 --> 00:02:27,910 mandava qualcuno a cercarlo. 34 00:02:27,910 --> 00:02:32,340 Insistevano per un accordo con il Gruppo LY. 35 00:02:32,340 --> 00:02:34,070 Han Pan Ro. 36 00:02:34,070 --> 00:02:38,010 Siete stati presi di mira dall'uomo più potente della Corea. 37 00:02:38,010 --> 00:02:40,960 Ho sentito dire che ha molte conoscenze alla NIS (Servizio di Intelligence Nazionale). 38 00:02:40,960 --> 00:02:45,370 Mio marito se lo sentiva già, 39 00:02:45,370 --> 00:02:48,050 per questo si stava preparando al peggio. 40 00:02:48,050 --> 00:02:52,220 È stata annunciata la morte di Lee Tae Joon, soprannominato il Bill Gates dell'industria di semiconduttori. 41 00:02:52,220 --> 00:02:55,250 - Tesoro! Tesoro! - Sui social media si è scatenato il panico. - In breve tempo, la Gediks Semiconductor si è fatta nemica 42 00:02:55,250 --> 00:02:58,170 - l'intera industria tecnologica di semiconduttori. - Si sospetta che sia stato sempre una spia del settore, 43 00:02:58,170 --> 00:03:00,040 fino alla sua morte. 44 00:03:00,040 --> 00:03:03,880 Nonostante le grandissime imprese e rivoluzionato il settore dei semiconduttori, 45 00:03:03,880 --> 00:03:06,380 verrà ricordato come la spia industriale. 46 00:03:06,380 --> 00:03:08,410 Con l'arresto e la sua morte, 47 00:03:08,410 --> 00:03:10,620 Sebbene la Gediks Semiconductor abbia eletto un direttore esecutivo temporaneo, 48 00:03:10,620 --> 00:03:12,700 la situazione sembra 49 00:03:12,700 --> 00:03:15,130 precipitare. 50 00:03:15,130 --> 00:03:18,650 I membri della Gediks Semiconductor hanno tenuto una riunione degli azionisti, 51 00:03:18,650 --> 00:03:22,380 discutendo sulla questione e 52 00:03:22,380 --> 00:03:26,810 chiedono che la gestione dei diritti venga liquidata il più presto possibile. 53 00:03:26,810 --> 00:03:30,870 Mentre il futuro della Gediks Semiconductors è appeso a un filo, 54 00:03:30,870 --> 00:03:33,430 ancora una volta ricordiamo che la sacralità dei semiconduttori coreani sia giunta al termine. 55 00:03:33,430 --> 00:03:36,880 E per oggi è tutto. 56 00:03:36,880 --> 00:03:41,020 [Dai membri della B&C Network] 57 00:03:43,350 --> 00:03:46,450 [Riposa in Pace] 58 00:03:48,070 --> 00:03:49,770 [Possa il deceduto riposare in pace] 59 00:04:18,370 --> 00:04:20,840 Dov'è tua madre? 60 00:04:20,840 --> 00:04:22,860 In ospedale. 61 00:04:23,920 --> 00:04:25,620 Come riesci... 62 00:04:27,060 --> 00:04:30,160 a sopportare tutto questo da sola? 63 00:04:30,160 --> 00:04:33,890 Non hai parenti o qualcuno che ti possa aiutare? 64 00:04:40,760 --> 00:04:45,800 Il partito "Un Domani Luminoso" ha annunciato l'adesione dell'ex avvocato Seo Eun Pyeong. 65 00:04:45,800 --> 00:04:48,150 Dalla pubblicazione del suo nuovo libro, 66 00:04:48,150 --> 00:04:51,420 intitolato "L'uomo che aprì un ristorante a Jeongil", ha avuto modo di comunicare con le persone. 67 00:04:51,420 --> 00:04:54,320 Il libro parla delle sue recenti vicissitudini politiche. 68 00:04:54,320 --> 00:04:56,780 In particolare, tra i giovani di età compresa tra i venti e trent'anni... 69 00:04:56,780 --> 00:04:58,500 Bo Ram, sei bravissima. 70 00:04:58,500 --> 00:05:01,880 Mamma! Guarda, posso pare il relever! 71 00:05:01,880 --> 00:05:05,210 facendo la sua prima apparizione in TV... 72 00:05:05,210 --> 00:05:09,430 Devi farlo senza mantenerti al braccio della nonna. 73 00:05:09,430 --> 00:05:12,590 Il partito "Un Domani Luminoso" è molto d'aiuto. 74 00:05:12,590 --> 00:05:16,120 - Bo Ram, papà è tornato. - Papino! 75 00:05:16,120 --> 00:05:18,920 - Bentornato. - Buonasera. 76 00:05:18,920 --> 00:05:21,610 Questo è quello di cui ti parlai la volta scorsa. Quello buono per le ginocchia. 77 00:05:21,610 --> 00:05:23,680 È tutto suo. 78 00:05:23,680 --> 00:05:25,810 Non dovevi disturbarti, ma grazie comunque. 79 00:05:25,810 --> 00:05:27,670 Non è un problema. 80 00:05:27,670 --> 00:05:29,350 Amore, sono tornato. 81 00:05:29,350 --> 00:05:30,930 Giusto in tempo per la cena. 82 00:05:30,930 --> 00:05:32,760 Sto preparando lo shabu shabu che tanto ti piace. 83 00:05:32,760 --> 00:05:35,810 Davvero? Allora vado a cambiarmi e vengo. 84 00:05:35,810 --> 00:05:38,220 Presidente, ecco a lei. 85 00:05:39,720 --> 00:05:43,150 Episodio 2 *NON EDITATO* 86 00:05:55,760 --> 00:06:00,950 In conclusione, c'è un forte rischio che la LY Distribution venga aggiunta alla lista della Borsa Valori di New York. 87 00:06:00,950 --> 00:06:03,240 Nella possibilità che fallisca, le altre compagnie— 88 00:06:03,240 --> 00:06:06,410 Essere aggiunti alla Borsa Valori di New York non è una scelta. 89 00:06:06,410 --> 00:06:10,020 Deve essere un obbligo. 90 00:06:10,020 --> 00:06:14,280 Non voglio più sentir dire la parola "fallimento". 91 00:06:14,280 --> 00:06:16,660 E nel mentre, trovate delle misure supplementari. 92 00:06:16,660 --> 00:06:18,510 - Sono stato chiaro? - Sì. 93 00:06:19,820 --> 00:06:21,340 Prima che inizi l'incontro con il presidente della LY Distribution, 94 00:06:21,340 --> 00:06:24,190 voglio incontrarlo di persona. 95 00:06:24,190 --> 00:06:25,660 Sì. 96 00:06:28,440 --> 00:06:31,910 [Presidente Kang Yoon Kyeom] 97 00:07:28,220 --> 00:07:30,280 Ti amo. 98 00:08:17,100 --> 00:08:19,240 La Signora la cerca. 99 00:08:28,560 --> 00:08:31,300 Papà vuole averci a pranzo domani, alla scuderia. 100 00:08:31,300 --> 00:08:33,560 Domani ho un incontro importante con il presidente. 101 00:08:33,560 --> 00:08:37,320 Sai che quando vuole vederci alla scuderia è per qualcosa di importante. 102 00:08:37,320 --> 00:08:40,400 Non dimenticarti di partire prima, se non vuoi arrivare in ritardo. 103 00:08:40,400 --> 00:08:43,010 Preparerò anche l'uniforme per Da Bi. 104 00:09:01,870 --> 00:09:03,570 [La Statua di Pace e Prosperità] 105 00:09:03,570 --> 00:09:05,930 Il nome e il luogo del mittente sono fasulli. 106 00:09:05,930 --> 00:09:08,180 L'ho controllato diverse volte, ne sono sicura. 107 00:09:08,180 --> 00:09:09,510 E per quanto riguarda la madre di Lee Ra El? 108 00:09:09,510 --> 00:09:13,360 Il numero di carta d'identità è scaduto, e non ci sono testimonianze dell'arrivo di Lee Ra El. 109 00:09:13,360 --> 00:09:15,830 Non c'è modo di capire se entrambe siano vive o meno. 110 00:09:15,830 --> 00:09:17,950 La data sulla lettera risale a dieci anni fa. 111 00:09:17,950 --> 00:09:20,130 Ma è stata spedita solo recentemente. 112 00:09:20,130 --> 00:09:22,620 Non vuol dire che è ancora viva? 113 00:09:24,060 --> 00:09:27,400 Credi che Ra El sia ancora in America? 114 00:09:28,000 --> 00:09:29,860 Non saprei. 115 00:09:29,860 --> 00:09:35,110 Come credi che abbia vissuto da sola in una terra straniera? 116 00:09:36,110 --> 00:09:38,580 Come sarà diventata? 117 00:09:40,360 --> 00:09:42,130 Oggi era tutto buono? 118 00:09:42,130 --> 00:09:45,530 Mamma, ho provato la tua ricetta. 119 00:09:45,530 --> 00:09:47,600 Vediamo. 120 00:09:50,280 --> 00:09:52,370 Mangiamo. 121 00:09:53,250 --> 00:09:55,700 - Buon appetito. - Anche a te. 122 00:10:02,760 --> 00:10:05,260 La salsa è asciutta, sa di sale. 123 00:10:05,260 --> 00:10:07,680 Ti avevo detto di bollirla a fuoco lento. 124 00:10:07,680 --> 00:10:10,400 Mi sono dimenticata. 125 00:10:10,400 --> 00:10:12,770 E ora? 126 00:10:12,770 --> 00:10:15,740 Per me, rimane comunque buona. 127 00:10:15,740 --> 00:10:17,850 Nonna, anche per me. 128 00:10:18,580 --> 00:10:22,110 Siete troppo buoni, è per colpa vostra se non migliora. 129 00:10:23,540 --> 00:10:28,420 Spero che le mie abilità culinarie non miglioro mai. 130 00:10:28,420 --> 00:10:31,330 Così posso mangiare la tua cucina per il resto della vita. 131 00:10:31,330 --> 00:10:33,140 Cosa? 132 00:10:35,410 --> 00:10:39,950 Se sai come addomesticare un animale, riuscirai a farlo anche con le persone. 133 00:10:39,950 --> 00:10:43,640 Da Bi, impara finché sei giovane. 134 00:10:47,200 --> 00:10:49,510 Avanti! 135 00:10:49,510 --> 00:10:52,140 Allora? Spicciati e colpisci. 136 00:10:54,690 --> 00:10:56,250 Ya! 137 00:10:58,770 --> 00:11:03,670 Forza. Quando la tua mamma aveva la tua età lo sapeva fare. Di nuovo. 138 00:11:03,670 --> 00:11:06,790 Colpiscilo correttamente. Veloce! 139 00:11:16,390 --> 00:11:18,640 Beh? Cosa c'è? 140 00:11:18,640 --> 00:11:22,150 Da Bi ha sete. Torniamo dopo aver bevuto un sorso d'acqua. 141 00:11:22,150 --> 00:11:24,170 Vieni con me. 142 00:11:24,170 --> 00:11:26,380 Oh, ed ecco che arriva giusto in tempo. 143 00:11:30,590 --> 00:11:33,280 Ho tardato a causa di una riunione. 144 00:11:41,410 --> 00:11:43,250 Perché piangi? Hai sbagliato tutto. 145 00:11:43,250 --> 00:11:46,460 Non voglio colpire il cavallo. Fa male! 146 00:11:46,460 --> 00:11:50,180 Perché sei così tenera? 147 00:11:50,180 --> 00:11:53,440 Vuoi che il nonno ti chiami stupida? 148 00:11:53,440 --> 00:11:57,560 Non sai che la cosa che odio di più è sentire le sue critiche? 149 00:12:03,510 --> 00:12:05,370 Silenzio! 150 00:12:19,360 --> 00:12:20,540 Non è stato invitato nessun altro. 151 00:12:20,540 --> 00:12:22,590 C'è Kim Jeong Cheol. 152 00:12:29,200 --> 00:12:31,740 - Sono in ritardo. - Sbrigati. 153 00:12:32,500 --> 00:12:34,720 - Sta bene, Hyungnim? - Sì. 154 00:12:36,390 --> 00:12:38,070 Presidente Kang. 155 00:12:43,800 --> 00:12:46,030 Quanto tempo. 156 00:12:46,030 --> 00:12:47,350 Sei arrivato? 157 00:12:47,350 --> 00:12:52,390 Però! So Ra è più bella ogni volta che la vedo. 158 00:12:57,250 --> 00:13:03,050 Sapete che Jeong Cheol ha rinunciato alla sua posizione al NIS (Servizi Segreti Nazionali) per cercare di aiutarci. 159 00:13:04,250 --> 00:13:08,710 Avrebbe comunque fatto parte della famiglia LY, perciò gli ho detto di trasferirsi subito. 160 00:13:08,710 --> 00:13:11,810 Tenetelo come vicepresidente. Sarà un elemento rassicurante. 161 00:13:11,810 --> 00:13:15,430 Non serve a nulla coprire il posto del presidente della banca, basta che si trasferisca subito. 162 00:13:15,430 --> 00:13:17,250 Sì, Hyungnim. 163 00:13:17,250 --> 00:13:20,160 Intende il vicepresidente del consiglio di amministrazione della LY? 164 00:13:20,160 --> 00:13:23,210 Ovviamente. C'è qualche altro vicepresidente? 165 00:13:33,220 --> 00:13:38,960 Presidente, come sa, a partire dal NIS, 166 00:13:38,960 --> 00:13:45,270 ho una discreta esperienza e conoscenze nel settore delle costruzioni, delle banche e anche della Liyan. 167 00:13:46,140 --> 00:13:51,480 Tuttavia, so di non meritare ancora la posizione di vicepresidente. 168 00:13:51,480 --> 00:13:55,970 Laddove sono mancante, imparerò con impegno da lei, signor presidente. 169 00:13:59,620 --> 00:14:02,970 Si prenda cura di me, presidente. 170 00:14:02,970 --> 00:14:06,940 Bene. Vedremo che sinergia possiamo ottenere da voi due. 171 00:14:13,010 --> 00:14:14,430 Hyungnim, vado a casa. 172 00:14:14,430 --> 00:14:16,140 Certo. 173 00:14:26,490 --> 00:14:27,890 Torno a casa. 174 00:14:27,890 --> 00:14:30,330 Papà, ci vediamo a casa! 175 00:14:30,330 --> 00:14:32,850 Sì, ci vediamo a casa, Da Bi. 176 00:14:42,230 --> 00:14:46,840 Hai capito, Yoon Kyeom. Pensava che l'azienda fosse tutta sua. 177 00:14:46,840 --> 00:14:52,430 Se non ti fossi sposata con lui, probabilmente la LY sarebbe stata nella top 30. 178 00:14:53,320 --> 00:14:57,280 Devo mettergli delle persone intorno, affinché lui non possa frodarci. 179 00:14:58,240 --> 00:15:00,340 Cosa intendi per frode? Stai esagerando, papà. 180 00:15:00,340 --> 00:15:02,820 Prendi le parti di tuo marito con tuo padre? 181 00:15:04,880 --> 00:15:08,570 No. Scusa. Ho sbagliato. 182 00:15:08,570 --> 00:15:10,410 Torna a casa. 183 00:15:11,150 --> 00:15:12,610 Sì. 184 00:15:17,380 --> 00:15:19,790 Tu lo sapevi? 185 00:15:19,790 --> 00:15:22,410 Da quando mio padre mi parla di queste cose? 186 00:15:22,410 --> 00:15:24,780 La carica di vicepresidente è riservata a chiunque? 187 00:15:24,780 --> 00:15:27,110 Lui non è chiunque. 188 00:15:27,110 --> 00:15:30,280 È vero che il Presidente della Banca Kim Jeong Cheol sia in gamba. 189 00:15:30,280 --> 00:15:33,270 Almeno è quello che credete tu e tuo padre. 190 00:15:34,790 --> 00:15:39,100 In ogni caso devi accettarlo. Non prendertela. 191 00:15:43,680 --> 00:15:47,160 Mancano le statistiche nei dati del sondaggio, ma il dirigente non risponde. 192 00:15:47,160 --> 00:15:50,190 È andato a pranzo, ma penso abbia dimenticato il telefono. 193 00:15:52,170 --> 00:15:53,820 Ditegli di venire nel mio studio quando torna. 194 00:15:53,820 --> 00:15:55,240 Sì. 195 00:15:56,440 --> 00:15:59,110 [Ospedale madre di Lee Ra El] 196 00:16:08,020 --> 00:16:11,390 - Pronto. - È la casa di riposo. 197 00:16:11,390 --> 00:16:15,680 Di recente aveva chiesto della signorina Kim Jin Sook? 198 00:16:15,680 --> 00:16:16,700 [Casa di Cura Naeil 199 00:16:16,700 --> 00:16:20,860 Mi ha sorpreso che il Deputato Seo Eun Pyeong sia venuto fin qui. 200 00:16:20,860 --> 00:16:25,620 Mi scusi, ma lei è un parente? 201 00:16:25,620 --> 00:16:30,040 No. L'ho conosciuta quando facevo l'avvocato. 202 00:16:30,040 --> 00:16:34,390 All'epoca avevo cercato di sapere di lei in tutti i modi, 203 00:16:34,390 --> 00:16:36,720 ma non ci ero riuscito. 204 00:16:36,720 --> 00:16:40,210 Ha saputo qualcosa di lei? 205 00:16:40,210 --> 00:16:42,580 No, neppure noi. 206 00:16:42,580 --> 00:16:45,090 È scaduto anche il numero di registrazione della sua residenza. 207 00:16:45,090 --> 00:16:46,840 Capisco. 208 00:16:48,180 --> 00:16:51,430 Dunque, per cosa mi ha chiamato? 209 00:16:51,430 --> 00:16:55,170 Un paio di anni fa qualcuno aveva pagato per eventuali ulteriori spese ospedaliere, 210 00:16:55,170 --> 00:16:59,840 ma da allora la legge è cambiata e devo restituire il denaro. 211 00:16:59,840 --> 00:17:01,920 Hanno pagato spese mediche? 212 00:17:04,720 --> 00:17:06,240 Chi? 213 00:17:09,890 --> 00:17:15,380 Non hanno lasciato un numero di telefono, quindi non abbiamo modo di contattarli. 214 00:17:15,380 --> 00:17:18,590 C'è qualcuno che viene ogni due mesi. 215 00:17:18,590 --> 00:17:24,000 Controlla se ci siano informazioni sulla signorina Kim Jin Sook, ma non lascia il recapito telefonico. 216 00:17:25,020 --> 00:17:27,090 Per caso è una donna? 217 00:17:29,940 --> 00:17:34,930 Sì, ricordo che era una giovane donna. 218 00:17:34,930 --> 00:17:40,110 Ha informazioni sulla signorina Kim Jin Sook? 219 00:17:40,200 --> 00:17:44,600 Mi spiace, nessuna notizia. 220 00:17:44,610 --> 00:17:48,210 Sa come posso rintracciarla? 221 00:17:58,560 --> 00:18:01,960 Tua madre non è in ospedale? Pensavo che fossi con lei. 222 00:18:01,960 --> 00:18:05,980 - Cosa stai facendo? - Per ora troviamo il timbro del Presidente Lee. Possiamo raccogliere la dichiarazione della figlia domani... 223 00:18:05,980 --> 00:18:07,830 Signor direttore esecutivo. 224 00:18:08,560 --> 00:18:12,420 Ferma, ferma. Ehi! Molla la presa... 225 00:18:12,420 --> 00:18:14,710 Aspetta. 226 00:18:55,330 --> 00:18:59,150 Questo è un documento per la cessione delle proprie quote. Mettiamo un timbro. [Rinuncia ai diritti di successione] 227 00:19:01,790 --> 00:19:06,840 Lo facciamo per sopravvivere. Non si tratta di una persona o due. 228 00:19:08,590 --> 00:19:10,480 Signor direttore esecutivo. 229 00:19:12,250 --> 00:19:16,230 Papà si fidava di lei più di ogni altro. 230 00:19:17,030 --> 00:19:19,900 Come ha potuto farlo? 231 00:19:25,200 --> 00:19:26,560 Tranquilla. 232 00:19:27,120 --> 00:19:29,100 Mettiamo qui la sua impronta. 233 00:19:29,100 --> 00:19:32,090 Tenetela correttamente. Stai tranquilla. 234 00:19:32,090 --> 00:19:34,940 Timbra. Un po' di più. 235 00:19:34,940 --> 00:19:37,550 Un po' di più. Così. 236 00:19:37,550 --> 00:19:39,550 - Svelti! - Fatto. 237 00:19:39,550 --> 00:19:42,640 Ra El! Ra El! 238 00:19:42,640 --> 00:19:44,800 Come stai Ra El? 239 00:19:44,800 --> 00:19:48,270 Ra El! 240 00:19:48,270 --> 00:19:49,960 Oh no! 241 00:19:49,960 --> 00:19:52,350 L'ambulanza. Chiama l'ambulanza! 242 00:19:52,350 --> 00:19:56,890 Ra El! Ra El! Svegliati. 243 00:19:57,580 --> 00:19:59,280 Ra El! 244 00:20:11,350 --> 00:20:14,110 Vuoi indagare su Han Pan Ro e i suoi collaboratori? 245 00:20:14,110 --> 00:20:18,990 Seguiamo le persone che circondano Han Pan Ro e il Presidente Kang per quattro giorni esatti. 246 00:20:21,020 --> 00:20:23,680 Potrebbe finire in grossi guai, signore. È illegale. 247 00:20:23,680 --> 00:20:25,350 Ra El fa parte del passato. 248 00:20:25,350 --> 00:20:29,820 Sì. Lei è nel passato, ma il passato è più importante del presente. 249 00:20:30,550 --> 00:20:35,380 Se fosse stata davvero Ra El ad apparire, non potremo ignorarlo. 250 00:20:35,380 --> 00:20:39,930 Mi assumerò la responsabilità di qualunque problema. 251 00:20:41,420 --> 00:20:45,310 Ora sceglieremo un rappresentante dei genitori per coordinare la festa della Liyan. 252 00:20:45,310 --> 00:20:48,300 Si tratta della competizione più agguerrita che si sia mai vista tra i rappresentanti, 253 00:20:48,300 --> 00:20:54,030 per cui il team documentaristico del CNM e gli altri organi di stampa si chiedono chi sarà il rappresentante di quest'anno. 254 00:20:54,030 --> 00:20:58,250 Potete proporvi voi stessi o raccomandare qualcun altro. 255 00:20:58,250 --> 00:21:03,420 Se volete guadagnare qualcosa, fate in modo che gli altri vi aiutino. 256 00:21:04,660 --> 00:21:10,660 Come insegnante di classe, vorrei raccomandare la madre di Da Bi. 257 00:21:10,660 --> 00:21:12,020 Scherza? 258 00:21:12,020 --> 00:21:13,620 Lo deve al fatto di aver finanziato l'edificio. 259 00:21:13,620 --> 00:21:15,580 A proposito di favoritismi. 260 00:21:15,580 --> 00:21:17,120 E noi? Non l'abbiamo finanziata? 261 00:21:17,120 --> 00:21:19,000 Infatti. 262 00:21:19,770 --> 00:21:21,270 Mamma, voglio la merenda. 263 00:21:21,270 --> 00:21:23,270 La merenda? 264 00:21:25,950 --> 00:21:30,240 Cos'è questo? Un pannolino... 265 00:21:30,240 --> 00:21:33,370 Oh, è un pannolino! 266 00:21:33,370 --> 00:21:35,340 Fammi vedere. 267 00:21:35,340 --> 00:21:37,770 È vero! 268 00:21:37,770 --> 00:21:39,480 Di chi è questa borsa? 269 00:21:39,480 --> 00:21:43,500 Kang Da Bi? 270 00:21:43,500 --> 00:21:46,850 Omo, era la borsa di Da Bi? 271 00:21:46,850 --> 00:21:48,420 Che devo fare? 272 00:21:48,420 --> 00:21:53,760 Se avessi saputo che era tua, avrei tenuto il segreto. 273 00:21:53,760 --> 00:21:58,620 Gne gne gne! 274 00:22:04,940 --> 00:22:09,510 Gne gne gne! 275 00:22:09,510 --> 00:22:15,760 È una neonata! È una neonata! 276 00:22:15,760 --> 00:22:22,580 Una neonata! 277 00:22:24,740 --> 00:22:29,150 No Eul! Che c'è? 278 00:22:29,150 --> 00:22:32,930 Lascerà un segno! È un taglio. 279 00:22:32,930 --> 00:22:37,470 - Cos'hai fatto? Vieni qui! - Dove hai imparato a fare così? 280 00:22:39,890 --> 00:22:42,350 - Va tutto bene. - Signorina Da Bi! 281 00:22:42,350 --> 00:22:43,840 Omo! 282 00:22:43,840 --> 00:22:47,070 Signora, la signorina sta bene? 283 00:22:49,740 --> 00:22:53,110 Perché ha urlato contro la signorina Da Bi? 284 00:22:57,780 --> 00:22:58,520 Chi sei tu? 285 00:22:58,520 --> 00:23:01,980 Chieda scusa alla signorina Da Bi e alla signora. 286 00:23:01,980 --> 00:23:03,540 Non vedi che mio figlio è ferito? 287 00:23:03,540 --> 00:23:05,960 Mio figlio è stato aggredito, perché dovrei chiedere scusa io? 288 00:23:05,960 --> 00:23:08,960 L'ha fatto solo perché lui se lo meritava. 289 00:23:08,960 --> 00:23:10,890 Sono senza parole di fronte a "l'ha fatto solo perché lui se lo meritava." 290 00:23:10,890 --> 00:23:14,250 È un problema se lui dice "è un pannolino" quando ne vede uno? 291 00:23:14,250 --> 00:23:17,700 Non se ne parla. Esci. 292 00:23:17,700 --> 00:23:19,280 Perché degli estranei s'impicciano? 293 00:23:19,280 --> 00:23:22,200 Un momento. Si calmi, la prego. 294 00:23:22,200 --> 00:23:25,040 Prima medichiamo No Eul. 295 00:23:25,040 --> 00:23:28,960 Selezioneremo un rappresentante la prossima volta. Terminiamo qui la riunione. 296 00:23:40,000 --> 00:23:45,590 Signorina Eun Dam Ri, abbiamo molto di cui parlare. 297 00:23:45,590 --> 00:23:50,870 Oggi sono piuttosto occupata, perciò 298 00:23:50,870 --> 00:23:53,220 incontriamoci in un altro momento. 299 00:23:53,220 --> 00:23:56,950 Prepara l'auto e porta fuori Da Bi. 300 00:24:02,760 --> 00:24:05,920 La donna più grande 301 00:24:05,920 --> 00:24:08,520 e la donna che vuole diventarlo. 302 00:24:10,390 --> 00:24:12,880 Avidità che non può mai essere soddisfatta. 303 00:24:12,880 --> 00:24:15,940 Vi accompagnerò tutti all'inferno. 304 00:24:33,100 --> 00:24:36,960 "Facciamo prima medicare No Eul?" Da che parte stai? 305 00:24:36,960 --> 00:24:41,350 Cosa intende? Non sono mai stata dalla parte di nessuno. 306 00:24:41,920 --> 00:24:44,120 Da che parte stai? Eh? 307 00:24:47,220 --> 00:24:49,110 Perché...? 308 00:24:50,250 --> 00:24:53,050 Sono... Sono... 309 00:24:53,050 --> 00:24:57,490 dalla sua parte. 310 00:24:58,560 --> 00:25:00,280 La prego, si calmi, signora. 311 00:25:00,280 --> 00:25:03,600 Le chiedo scusa da parte sua. 312 00:25:03,600 --> 00:25:07,950 La licenzi e faccia in modo che Eun Dam Ri non possa più frequentare la Lyan. 313 00:25:10,670 --> 00:25:12,500 Intesi? 314 00:25:14,140 --> 00:25:17,190 Voglio le scuse di Han So Ra. 315 00:25:17,190 --> 00:25:19,400 Ufficiali. 316 00:25:20,480 --> 00:25:23,340 Perché non dice nulla? 317 00:25:24,430 --> 00:25:27,630 Eonni, lei sta dalla parte di Han Sio Ra. 318 00:25:28,940 --> 00:25:33,290 Un bambino dell'asilo è stato aggredito, ma la direttrice prende le parti dell'assalitrice? 319 00:25:33,290 --> 00:25:35,680 Dovrei fare un reclamo al consiglio d'istituto? 320 00:25:35,680 --> 00:25:37,110 In quel caso, 321 00:25:37,110 --> 00:25:40,750 dovrei parlarne ai media? 322 00:25:42,000 --> 00:25:46,010 Capisco perché lei sia infuriata. 323 00:25:46,010 --> 00:25:49,560 Tuttavia, parliamone 324 00:25:49,560 --> 00:25:51,970 con calma e risolviamo le cose con discrezione. 325 00:25:51,970 --> 00:25:54,790 Se continuerà a proteggere Han So Ra, 326 00:25:54,790 --> 00:25:57,040 non lascerò perdere. 327 00:25:57,040 --> 00:25:59,670 Non mi faccia infuriare. 328 00:26:00,370 --> 00:26:02,310 Ha capito? 329 00:26:10,700 --> 00:26:12,810 Fate il vostro lavoro seriamente. 330 00:26:12,810 --> 00:26:14,650 Chiedo scusa. [Scuola Materna] 331 00:26:14,650 --> 00:26:16,610 Fa paura quando è arrabbiata. 332 00:26:16,610 --> 00:26:19,040 Mi scusi. 333 00:26:19,040 --> 00:26:21,810 Buon rientro a casa. 334 00:26:21,810 --> 00:26:24,040 Mi scusi. 335 00:26:34,230 --> 00:26:38,190 Lei è in una posizione scomoda. 336 00:26:38,190 --> 00:26:40,640 Ah, sì. 337 00:26:41,660 --> 00:26:46,340 I genitori non si sono ancora conosciuti bene e succede una cosa del genere? 338 00:26:46,340 --> 00:26:49,920 Mi sento davvero persa. 339 00:26:49,920 --> 00:26:54,290 So come fare in modo che si riappacifichino. 340 00:26:54,290 --> 00:26:56,570 Può lasciare che me ne occupi io? 341 00:27:04,430 --> 00:27:09,520 Basta! Non riesci a smetterla? 342 00:27:09,520 --> 00:27:12,220 Perché sei così debole? 343 00:27:24,500 --> 00:27:26,960 [Dottor Park] 344 00:27:31,490 --> 00:27:34,910 Dottore, dov'è? 345 00:27:34,910 --> 00:27:37,740 Abbiamo bisogno di una visita, oggi. 346 00:27:37,740 --> 00:27:39,180 Sì. 347 00:27:48,340 --> 00:27:51,320 Ho ricevuto una chiamata da un genitore della scuola materna di sua figlia. 348 00:27:52,560 --> 00:27:54,940 [Kim Seon Bin Studio] 349 00:27:59,150 --> 00:28:01,560 Metti bene il piede. Così. 350 00:28:06,110 --> 00:28:07,890 Ancora un po'. Brava. 351 00:28:15,360 --> 00:28:17,690 È arrivato l'Amministratore Delegato Kang. 352 00:28:44,640 --> 00:28:47,840 Mia moglie mi ha detto di volersi fermare alcuni giorni dai suoi genitori. 353 00:28:47,840 --> 00:28:50,050 Immagino fosse per questo. 354 00:28:50,050 --> 00:28:53,820 Da Bi ha ancora problemi ad abituarsi a una vita normale. 355 00:28:53,820 --> 00:28:56,690 Dev'essersi preoccupato. 356 00:28:58,500 --> 00:29:01,420 Ero la rappresentante dei genitori ad interim. 357 00:29:01,420 --> 00:29:04,190 Potrei chiederle aiuto? 358 00:29:04,190 --> 00:29:05,970 Prego. 359 00:29:06,750 --> 00:29:10,230 Le madri sono turbate. 360 00:29:11,160 --> 00:29:13,290 Hanno il diritto di esserlo. 361 00:29:14,780 --> 00:29:17,320 Dovrebbero fare pace... 362 00:29:18,800 --> 00:29:21,980 e lasciare che i bambini frequentino insieme la scuola materna. 363 00:29:26,280 --> 00:29:29,620 Chiederò scusa alla madre del bambino ferito. 364 00:29:31,100 --> 00:29:33,030 Lo farà, Presidente? 365 00:29:33,030 --> 00:29:35,090 È la cosa giusta da fare. 366 00:29:40,050 --> 00:29:43,210 Io farò riappacificare i bambini durante la lezione. 367 00:29:43,210 --> 00:29:46,750 Visto che mi piacciono tanto i bambini, mi sono laureata in pedagogia. 368 00:29:46,750 --> 00:29:49,470 Spero che non lo ritenga scortese. 369 00:29:50,120 --> 00:29:53,400 No Eul ha ricevuto la ferita fisica, 370 00:29:53,400 --> 00:29:55,250 ma Da Bi... 371 00:29:56,160 --> 00:29:59,070 quella emozionale. 372 00:30:31,120 --> 00:30:36,010 Tesoro, sono davvero furiosa. 373 00:30:36,010 --> 00:30:39,340 Per favore, rimprovera Eun Dan Ri. 374 00:30:39,340 --> 00:30:41,990 Starai dalla mia parte, vero? 375 00:30:41,990 --> 00:30:44,100 Certo. 376 00:30:44,100 --> 00:30:45,900 Ho bisogno del tuo amore. 377 00:30:45,900 --> 00:30:48,180 Io amo solo te. 378 00:30:48,180 --> 00:30:49,960 - Tesoro. - Ti amo. 379 00:31:19,730 --> 00:31:22,930 Adesso mi sento meglio. 380 00:31:26,770 --> 00:31:31,760 Adesso posso andare a lavarmi, signora? 381 00:31:41,780 --> 00:31:44,640 Ero di buon umore, perché hai dovuto guastarmelo? 382 00:31:44,640 --> 00:31:46,500 Mi scusi, Signora. 383 00:31:46,500 --> 00:31:48,300 Fanculo. 384 00:31:55,520 --> 00:31:58,530 Eun Dam Ri, pazza puttana. 385 00:31:58,530 --> 00:32:02,410 Chi pensa di essere per comportarsi così? 386 00:32:02,410 --> 00:32:05,850 Possedere un minuscolo centro commerciale, fa di te un magnate? 387 00:32:05,850 --> 00:32:09,360 Visto che sta costruendo qualcosa a Dubai, pensa di essere arrivata in cima? 388 00:32:09,360 --> 00:32:12,450 Vuole battermi così? 389 00:32:12,450 --> 00:32:15,410 Non mi soddisferebbe neanche se la dissanguassi. 390 00:32:17,200 --> 00:32:21,680 Com'è adesso il rapporto di mio padre con il presidente di Samil? Hai notato qualcosa di particolare? 391 00:32:21,700 --> 00:32:24,900 La settimana scorsa sono andati insieme a giocare a golf. 392 00:32:24,920 --> 00:32:28,110 Hai saputo qualcosa su Eun Dam Ri? Qual è il suo tallone d'achille? 393 00:32:28,110 --> 00:32:32,140 Ha parlato soltanto di suo figlio, non ha menzionato il lavoro. 394 00:32:32,740 --> 00:32:35,510 Che fastidio! 395 00:32:35,510 --> 00:32:39,140 Come faccio a cacciare dall'asilo quella stronza? 396 00:32:39,140 --> 00:32:41,850 Mio padre mi aiuterebbe, secondo te? 397 00:32:43,270 --> 00:32:48,120 Lascia stare. Se scoprisse che Da Bi porta ancora il pannolino, se la prenderebbe con me. 398 00:32:49,980 --> 00:32:53,370 Meglio chiedere a Kim Jung Cheol, che ne pensi? 399 00:32:56,290 --> 00:33:00,030 Secondo me, non sarà facile convincerlo 400 00:33:00,030 --> 00:33:03,940 - siccome la Signorina Da Bi ha ferito il suo amichetto— - Ehi! 401 00:33:22,940 --> 00:33:26,360 Chi ha chiesto la tua opinione? 402 00:33:27,270 --> 00:33:32,510 Sei soltanto il mio zerbino, chiaro? 403 00:33:33,400 --> 00:33:36,440 Chiedo scusa, Signora. 404 00:33:38,700 --> 00:33:42,670 Ho detto che sarei andata nella casa vacanze, quindi assicurati che entrambe le versioni combacino. 405 00:33:42,670 --> 00:33:44,120 Sì, Signora. 406 00:33:46,380 --> 00:33:50,110 Voglio fare una nuotata, preparami il costume. 407 00:33:50,660 --> 00:33:53,410 Sì, Signora. 408 00:34:03,250 --> 00:34:06,330 La Signora è alla casa vacanze a Pyeongchang. 409 00:34:09,200 --> 00:34:11,650 Da Bi, vieni da papà. 410 00:34:17,800 --> 00:34:20,630 È stata una giornata difficile, vero? 411 00:34:21,730 --> 00:34:26,610 Ti piacerebbe se ti permettessi di prendere lezioni di danza con Bo Ram? 412 00:34:26,610 --> 00:34:30,300 Davvero? Sì, mi piacerebbe molto! 413 00:34:32,030 --> 00:34:33,940 Sei felice? 414 00:34:55,620 --> 00:34:57,120 [Moo Jin News] 415 00:34:57,120 --> 00:34:59,120 [Il potere del Gruppo LY. L'anno scorso, la compagnia si è superata fatturando 279 miliardi di won (ca. 206 milioni di €) con le esportazioni] 416 00:34:59,120 --> 00:35:01,300 [Record raggiunto grazie all'esportazione di: Semiconduttori, telefoni e televisioni. Solo i semiconduttori, contano 94 miliardi di vendite] 417 00:35:06,510 --> 00:35:08,490 Han So Ra non si è fatta viva. [Scuola Materna Liyan] 418 00:35:08,490 --> 00:35:11,770 Credo non si stia presentando per protesta. 419 00:35:11,770 --> 00:35:14,770 Che ridere, pensa che una mossa del genere mi intimorisca? 420 00:35:14,770 --> 00:35:21,340 Se non mi chiederà scusa, dirò a tutti che al Liyan c'è stata un'aggressione. 421 00:35:21,340 --> 00:35:25,970 Seon Bin, concordi con me? 422 00:35:27,370 --> 00:35:31,630 Certo che sì. Come può restare indifferente di fronte all'aggressione di un bambino? 423 00:35:31,630 --> 00:35:34,190 Sono dalla vostra parte. 424 00:35:39,810 --> 00:35:41,770 - En Avant. - En Avant. 425 00:35:41,770 --> 00:35:44,260 - En Haut. - En Haut. 426 00:35:47,850 --> 00:35:49,990 Ottimo lavoro, bambine. Ci vediamo domani! 427 00:35:49,990 --> 00:35:53,020 Grazie! 428 00:35:53,020 --> 00:35:56,250 Da Bi, vuoi venire a giocare a casa mia? 429 00:35:56,250 --> 00:35:58,080 Mi piacerebbe molto! 430 00:35:58,080 --> 00:36:02,920 Oggi viene a prendermi mio padre, quindi glielo chiedo non appena sarà qui. 431 00:36:02,920 --> 00:36:04,650 Va bene. 432 00:36:06,020 --> 00:36:10,320 - Casa mia è piena di giocattoli. - Davvero? 433 00:36:14,400 --> 00:36:17,670 Presidente, è la madre di Bo Ram. 434 00:36:22,420 --> 00:36:27,550 Sì, Kim Seon Bin. Sto venendo a prendere Da Bi. 435 00:36:29,070 --> 00:36:33,160 Mi mandi il suo indirizzo, allora. 436 00:36:50,910 --> 00:36:55,070 Vi va? 437 00:36:55,070 --> 00:36:59,050 Da Bi, è arrivato tuo padre. Andiamo? 438 00:36:59,050 --> 00:37:03,750 Sì. Bo Ram, ci vediamo la prossima volta. 439 00:37:07,880 --> 00:37:09,670 Da Bi, ti sei divertita oggi? 440 00:37:09,670 --> 00:37:12,280 Signora, posso venire anche un'altra volta? 441 00:37:12,280 --> 00:37:15,580 Certo, ti aspetto. 442 00:37:17,670 --> 00:37:20,250 Papà! 443 00:37:20,250 --> 00:37:23,230 Papà, oggi mi sono divertita tantissimo. 444 00:37:23,230 --> 00:37:25,450 Anche domani voglio giocare con Bo Ram. 445 00:37:25,450 --> 00:37:29,510 Davvero? Da Bi, fa freddo. Vai in macchina. 446 00:37:34,840 --> 00:37:37,210 Da Bi sembra risollevata. 447 00:37:37,210 --> 00:37:40,210 Sì, per fortuna non abbiamo un inquilino al piano di sotto. 448 00:37:40,210 --> 00:37:41,780 Hanno corso tantissimo. 449 00:37:41,780 --> 00:37:43,790 La ringrazio. 450 00:37:48,520 --> 00:37:50,360 Ecco, 451 00:37:54,300 --> 00:37:57,520 per caso ho trovato questo alla festa. 452 00:38:00,180 --> 00:38:05,050 Omo, pensavo di averlo perso. 453 00:38:05,050 --> 00:38:08,600 È un regalo di mio padre che non c'è più, quindi lo custodisco. 454 00:38:08,600 --> 00:38:10,980 Grazie mille. 455 00:38:26,170 --> 00:38:33,000 Posso aiutarla, se non le dispiace? 456 00:39:32,830 --> 00:39:34,680 Adesso vado. 457 00:39:35,510 --> 00:39:37,000 Sì. 458 00:40:45,310 --> 00:40:49,550 Oggi, in ufficio, ho visto il presidente e mi ha riconosciuto. 459 00:40:49,550 --> 00:40:53,200 Cavolo, non me l'aspettavo. 460 00:40:53,200 --> 00:40:55,380 Ne sei rimasto felice, immagino. 461 00:40:55,380 --> 00:40:59,260 Quando lavoravo a Buenos Aires, 462 00:40:59,260 --> 00:41:01,800 cenavo spesso insieme a lui. 463 00:41:01,800 --> 00:41:05,320 Beh, ai tempi non era ancora il presidente. 464 00:41:06,130 --> 00:41:07,850 E allora? 465 00:41:09,810 --> 00:41:12,520 Va bene! Sei formidabile, tesoro. 466 00:41:12,520 --> 00:41:14,170 Proprio così. 467 00:41:15,740 --> 00:41:18,650 Buonanotte. 468 00:41:36,790 --> 00:41:39,450 Eun Dam Ri, quell'insolente. 469 00:41:39,450 --> 00:41:43,880 Come osa comportarsi così con me? 470 00:41:43,880 --> 00:41:47,170 Considera quei due spicci un patrimonio? 471 00:41:47,170 --> 00:41:51,150 Cosa devo fare per rovinarla? 472 00:41:52,030 --> 00:41:56,280 Devo sbarazzarmi di tutti quelli che non sanno stare al proprio posto. 473 00:41:58,260 --> 00:42:04,040 Sono Han So Ra. Han So Ra. 474 00:42:07,870 --> 00:42:09,880 Ahia, è bollente! 475 00:42:11,320 --> 00:42:14,940 Signora, sta bene? 476 00:42:18,740 --> 00:42:19,980 Prenda. 477 00:42:19,980 --> 00:42:25,150 Diamine. 478 00:42:27,770 --> 00:42:30,300 Cos'hai da guardare? 479 00:42:30,300 --> 00:42:32,050 Chiedo scusa. 480 00:42:32,730 --> 00:42:37,400 Prepara l'altra casa, domani voglio tornare. 481 00:42:37,400 --> 00:42:38,940 Sì. 482 00:42:44,430 --> 00:42:46,660 Presidente, può andare il Segretario Kim a prendere Da Bi. 483 00:42:46,660 --> 00:42:48,980 Ho detto che ci sarei andato io. 484 00:42:50,550 --> 00:42:52,310 Sì, signore. 485 00:43:15,550 --> 00:43:18,080 Quanto sei bella, Da Bi. 486 00:43:21,900 --> 00:43:24,290 - Da Bi. - Papà! 487 00:43:24,290 --> 00:43:26,930 - Ti sei divertita? - Sì! 488 00:43:26,930 --> 00:43:29,090 Benvenuto. 489 00:43:29,090 --> 00:43:32,220 Mi perdoni. Sono in ritardo. 490 00:43:32,220 --> 00:43:35,730 Ero talmente impegnata a giocare con Da Bi che non mi sono accorta del tempo che passava. 491 00:43:35,730 --> 00:43:37,990 Com'è andata oggi, Da Bi? 492 00:43:37,990 --> 00:43:41,130 - Papà, ho imparato a saltare. - Davvero? 493 00:43:41,130 --> 00:43:44,170 Così! Così! Così! 494 00:43:44,170 --> 00:43:46,450 Papà, devo fare pipì. 495 00:43:46,450 --> 00:43:48,530 Da Bi... 496 00:43:50,150 --> 00:43:53,130 Sto per andare in bagno. Vuoi venire con me? 497 00:43:53,130 --> 00:43:55,220 Non si preoccupi. 498 00:44:09,430 --> 00:44:12,370 Ha studiato danza? 499 00:44:13,670 --> 00:44:16,060 Ho studiato danza classica solo al liceo. 500 00:44:16,060 --> 00:44:21,730 Mi sono infortunata alla caviglia e non ho potuto proseguire gli studi. 501 00:44:21,730 --> 00:44:23,230 Mi dispiace. 502 00:44:23,230 --> 00:44:27,710 In compenso ho studiato qualcosa di veramente interessante. 503 00:44:27,710 --> 00:44:30,360 Qualcosa che conosce bene anche lei, Presidente. 504 00:44:30,360 --> 00:44:33,550 - Io? - Economia aziendale. 505 00:44:36,950 --> 00:44:39,220 Sembra assurdo. 506 00:44:40,140 --> 00:44:42,520 Ha imparato una materia interessante. 507 00:44:49,100 --> 00:44:51,410 Il Bandoneon. 508 00:44:51,410 --> 00:44:54,130 È raro vederlo in Corea. 509 00:44:55,570 --> 00:44:57,800 Per caso sa suonarlo? 510 00:44:57,800 --> 00:44:59,160 Conosce il Bandoneon? 511 00:44:59,160 --> 00:45:01,650 Conosco un po' la Piazolla. (NdT: una canzone di tango) 512 00:45:01,650 --> 00:45:06,150 È incredibile scoprire che lei conosce il Bandoneon, Presidente. 513 00:45:57,480 --> 00:46:01,570 Conosce anche questa canzone? 514 00:46:03,840 --> 00:46:08,190 Sembra una canzone di un vecchio film. 515 00:46:25,450 --> 00:46:31,470 Un uomo vestito da imperatore si reca in un circo e per colpa di un incidente si ferisce alla testa 516 00:46:31,470 --> 00:46:35,630 poi vive il resto della sua vita credendo di essere l'imperatore. 517 00:46:36,380 --> 00:46:42,030 Parla di un uomo che ha dimenticato chi è. 518 00:46:44,500 --> 00:46:47,570 E lei, Presidente? 519 00:46:47,570 --> 00:46:52,460 Sa chi è e 520 00:46:52,460 --> 00:46:54,730 che tipo di persona è? 521 00:47:00,100 --> 00:47:07,920 Se è attratto dalla Piazolla e dal tango, potrebbe significare che vuole risvegliarsi dall'oblio. 522 00:47:07,920 --> 00:47:12,850 E desidera ritrovare se stesso. 523 00:47:14,230 --> 00:47:18,510 Nel tango due corpi diventano uno. 524 00:47:18,510 --> 00:47:21,880 Cuore a cuore. 525 00:47:21,880 --> 00:47:24,430 Fianco a fianco. 526 00:47:27,220 --> 00:47:33,020 Ascoltando il battito dell'altro, i due diventano un corpo solo nel tango. 527 00:47:33,020 --> 00:47:37,650 Concentrandosi soltanto su se stessi e sul proprio compagno. 528 00:48:27,200 --> 00:48:28,790 E mio marito? 529 00:48:28,790 --> 00:48:31,610 Ha detto che sta andando a prendere la signorina Da Bi. 530 00:48:31,610 --> 00:48:33,950 Ci è andato lui? 531 00:48:33,950 --> 00:48:35,060 Che strano. 532 00:48:35,060 --> 00:48:39,950 Per quanto riguarda l'incidente all'asilo... Anche il Presidente lo sa. 533 00:48:39,950 --> 00:48:43,380 Ah, sono stanca. Preparate gli strumenti per il massaggio. 534 00:48:43,380 --> 00:48:45,420 Sì, Signora. 535 00:48:50,670 --> 00:48:52,600 Tesoro. 536 00:48:53,320 --> 00:48:55,610 Perché sei andato a prendere Da Bi quando avrebbe potuto farlo il Segretario Kim? 537 00:48:55,610 --> 00:48:57,680 Come puoi assentarti da casa per così tanto tempo? 538 00:48:57,680 --> 00:49:01,290 Quante volte devo dirti che in questo momento Da Bi ha bisogno di una madre? 539 00:49:01,290 --> 00:49:04,330 Non preoccuparti dell'incidente all'asilo. Me ne occuperò io. 540 00:49:04,330 --> 00:49:06,840 Da Bi, vieni qui. 541 00:49:06,840 --> 00:49:08,990 Ti è mancata la mamma? 542 00:49:08,990 --> 00:49:11,370 Tesoro. 543 00:50:06,150 --> 00:50:11,390 Se non le dispiace, posso aiutarla? 544 00:50:19,180 --> 00:50:21,280 Le madri sono arrabbiate. 545 00:50:21,280 --> 00:50:25,320 Dovrebbero riconciliarsi e lasciare che i bambini frequentino l'asilo insieme. 546 00:50:25,320 --> 00:50:29,560 Se è attratto dalla Piazolla e dal tango, potrebbe significare che vuole risvegliarsi dall'oblio. 547 00:50:29,560 --> 00:50:33,740 Il desiderio di ritrovare se stessi. 548 00:51:16,520 --> 00:51:19,790 Amore, sai Sam Eul, la famiglia di Eun Dam... Oh mio Dio, tesoro! 549 00:51:19,790 --> 00:51:21,370 Amore! 550 00:51:22,290 --> 00:51:24,020 Amore? 551 00:51:30,360 --> 00:51:31,930 Amore. 552 00:52:07,390 --> 00:52:09,220 Tesoro... 553 00:52:10,680 --> 00:52:13,230 Sono così felice. 554 00:52:14,750 --> 00:52:18,400 Hai idea di quanto ti abbia aspettato? 555 00:54:00,490 --> 00:54:04,200 Questi sono gli scatti del Presidente Kang Eun Kyeom. 556 00:54:12,110 --> 00:54:15,870 Lei... Lei è Ra El. 557 00:54:15,870 --> 00:54:19,620 Esatto. Non ne ero sicura, ma le assomiglia. 558 00:54:19,620 --> 00:54:22,630 C'è qualcosa in lei che somiglia alla piccola Ra El. 559 00:54:22,630 --> 00:54:25,920 Cosa pensi abbia in mente? 560 00:55:16,280 --> 00:55:18,820 Cosa la porta qui? 561 00:55:26,490 --> 00:55:28,800 Si ricorda di me? 562 00:55:31,170 --> 00:55:34,010 Io mi ricordo di lei. 563 00:55:34,010 --> 00:55:36,060 Lee Ra El. 564 00:55:36,760 --> 00:55:41,860 Nonostante sia passato molto tempo, ne sono sicuro. 565 00:55:45,340 --> 00:55:46,410 Cosa significa? 566 00:55:46,410 --> 00:55:48,420 Sono Seo Eun Pyeong. 567 00:55:48,420 --> 00:55:52,060 Tredici anni fa alla NIS. 568 00:55:53,110 --> 00:55:55,490 Quando sei tornata in Corea? 569 00:55:55,490 --> 00:55:59,910 Voglio dire... come te la sei cavata in America? 570 00:55:59,910 --> 00:56:03,530 Quando abbiamo perso i contatti, mi sono davvero preoccupato molto per te. 571 00:56:04,280 --> 00:56:09,640 Comunque... sono così felice che tu stia bene. 572 00:56:11,930 --> 00:56:13,830 Non saprei. 573 00:56:13,830 --> 00:56:16,770 Non sono certa di capire a cosa si riferisca. 574 00:56:17,870 --> 00:56:20,540 Tu sei Lee Ra El, lo sai. 575 00:56:20,540 --> 00:56:24,190 Il mio nome è Kim Seon Bin. 576 00:56:27,200 --> 00:56:28,200 Stai dicendo che non sei Ra El? 577 00:56:28,200 --> 00:56:30,500 Deve avermi confusa con qualcun'altra. 578 00:56:30,500 --> 00:56:33,580 Io sono Kim Seon Bin. 579 00:56:33,580 --> 00:56:35,380 No... 580 00:56:40,630 --> 00:56:44,460 [Kim Seon Bin - Primo Premio] 581 00:56:46,530 --> 00:56:48,540 Kim Seon Bin? 582 00:56:52,000 --> 00:56:54,290 Signorina Kim Seon Bin. 583 00:56:55,430 --> 00:56:59,340 Mamma! Mi hanno detto che la nonna è qui! 584 00:56:59,340 --> 00:57:02,600 Scommetto che sei felice, Bo Ram. Puoi andare a vedere i panda con lei. 585 00:57:02,600 --> 00:57:05,290 Fai un sacco di foto se vedi un cucciolo di panda, d'accordo? 586 00:57:05,290 --> 00:57:06,890 Sì. 587 00:57:08,370 --> 00:57:10,650 È arrivata la nonna, Bo Ram. 588 00:57:10,650 --> 00:57:12,560 Nonna! 589 00:57:13,390 --> 00:57:15,430 Mamma, è bello vederti. 590 00:57:15,430 --> 00:57:17,860 Vedo che hai una visita. 591 00:57:23,620 --> 00:57:26,060 Chi sarebbe? 592 00:57:26,060 --> 00:57:29,340 Sta cercando qualcuno che mi somiglia. 593 00:57:31,140 --> 00:57:34,610 Noi dovremmo andare. 594 00:57:36,940 --> 00:57:38,570 Certo. 595 00:57:39,320 --> 00:57:42,020 Vi prego di scusarmi. 596 00:57:42,020 --> 00:57:43,980 Chiedo scusa. 597 00:57:44,740 --> 00:57:46,600 Di nulla. 598 00:58:17,610 --> 00:58:22,600 Il membro del Congresso Seo Eun Pyeong si è presentato qui... Come mai questa ricerca improvvisa? 599 00:58:22,600 --> 00:58:26,240 Anch'io sono sbigottita. 600 00:58:28,680 --> 00:58:31,080 Ra El, 601 00:58:31,080 --> 00:58:34,810 ci siamo preparate per più di dieci anni. 602 00:58:35,700 --> 00:58:37,850 Non dobbiamo farci fermare da nessuno. 603 00:58:37,850 --> 00:58:41,070 Seo Eun Pyeong è un uomo candidato ad essere il prossimo presidente. 604 00:58:41,070 --> 00:58:45,140 Non credo che sprecherà il suo tempo per un fugace contatto con il passato. 605 00:58:47,380 --> 00:58:50,840 Cosa avrà saputo per venire a cercarti? 606 00:58:51,860 --> 00:58:54,760 Potrebbe magari aver visto la mia faccia per caso? 607 00:58:54,760 --> 00:58:59,880 Curiosità. Dubito che sia più di quello. 608 00:59:02,650 --> 00:59:04,810 Non si preoccupi. 609 00:59:04,810 --> 00:59:07,650 Mi assicurerò che non sorgano problemi. 610 00:59:51,830 --> 00:59:56,170 [Barbara Barey] 611 01:00:49,040 --> 01:00:52,110 Come può somigliarle tanto? 612 01:01:23,630 --> 01:01:28,700 Tuttavia, nel giorno in cui bruceranno miseramente, pensi a me. 613 01:01:29,550 --> 01:01:32,030 Gliela farò pagare. 614 01:01:38,290 --> 01:01:40,360 Dieci volte tanto. 615 01:01:45,150 --> 01:01:47,180 È Ra El. 616 01:01:49,670 --> 01:01:51,780 È di sicuro Ra El. 617 01:01:59,440 --> 01:02:03,160 [Anno 2020. Residenza privata] [Anno 2011 Buenos Aires] 618 01:02:04,260 --> 01:02:05,210 [Anno 2008 durante il suo periodo come Primo Ministro] 619 01:02:05,210 --> 01:02:06,200 [Kim Jeong Cheol] 620 01:02:06,200 --> 01:02:07,320 [Kang Eun Bi] 621 01:02:07,320 --> 01:02:08,720 [Figli] [Kang Da Bi] 622 01:02:08,720 --> 01:02:10,860 [Figli] [Kang Da Bi - Kang Eun Bi] 623 01:02:16,950 --> 01:02:18,560 [Anno 2021 Pranzo in famiglia] [Anno 2002 Ms. Korea] 624 01:02:18,560 --> 01:02:21,330 [Anno 2018 Caffè dell'Hotel Premium] 625 01:02:39,080 --> 01:02:43,480 [Pensiero interiore...] 626 01:02:59,020 --> 01:03:05,990 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The rEVEnge Team @Viki.com 627 01:03:07,250 --> 01:03:09,180 Tesoro. 628 01:03:11,340 --> 01:03:15,020 Hai idea di quanto è passato da quando siamo stati così vicini? 629 01:03:16,770 --> 01:03:19,330 Sono più di cinque anni. 630 01:03:20,620 --> 01:03:27,710 Non hai idea di quanto ho pianto per il tuo disinteresse. 631 01:03:31,080 --> 01:03:36,600 [Anno 2014 Commemorazione dell'anniversario della morte] 632 01:03:36,600 --> 01:03:43,450 ♫ Guardo nei tuoi occhi, capisco chi sei ♫ 633 01:03:43,450 --> 01:03:46,720 [Han So Ra] 634 01:03:48,200 --> 01:03:51,800 Per favore rimaniamo solo così. Non chiedo nulla di più. 635 01:03:52,990 --> 01:03:56,660 Lo sai, vero? 636 01:03:56,660 --> 01:03:59,930 Dal primo momento che ti ho visto, 637 01:04:00,680 --> 01:04:03,380 sei stato l'unico uomo 638 01:04:03,380 --> 01:04:06,770 della mia vita. 639 01:04:06,770 --> 01:04:10,580 ♫ Come fossi una rosa ai miei occhi ♫ 640 01:04:10,580 --> 01:04:13,140 ♫ Una rosa ai miei occhi ♫ 641 01:04:13,140 --> 01:04:16,300 ♫ Perché rimani ancora ♫ 642 01:04:16,300 --> 01:04:19,300 ♫ Prometto che non ti deluderò ♫ 643 01:04:19,300 --> 01:04:23,510 ♫ So che non vuoi lasciarmi andare ♫ 644 01:04:23,510 --> 01:04:25,990 ♫ Non lasciarmi andare ♫ 645 01:04:27,470 --> 01:04:31,060 ♫ Non dirlo più ♫ 646 01:04:31,060 --> 01:04:34,210 ♫ Sono accanto a te ♫ 647 01:04:34,210 --> 01:04:37,580 ♫ Chiudi gli occhi ♫ 648 01:04:37,580 --> 01:04:40,240 ♫ Dal mio cuore infranto ♫ 649 01:04:40,240 --> 01:04:43,830 ♫ Vola via ♫ 650 01:04:43,830 --> 01:04:47,110 ♫ Verso tempi migliori ♫ 651 01:04:47,110 --> 01:04:49,970 ♫ Chiudi gli occhi ♫ 652 01:04:49,970 --> 01:04:53,900 ♫ Assapora, ho perso la testa ♫ 653 01:04:54,710 --> 01:04:58,870 Eve Anteprima 654 01:04:58,870 --> 01:05:02,450 Posso aspettarmi che tu prenda il controllo della PTA (Associazione degli Insegnanti e Genitori), giusto? 655 01:05:02,450 --> 01:05:03,460 [Kim Seon Hee] 656 01:05:03,460 --> 01:05:06,670 Inventerò una scusa per essere spesso a casa. Posso farlo, se uso Han So Ra. 657 01:05:06,670 --> 01:05:07,880 È una metafora perfetta. 658 01:05:07,880 --> 01:05:09,270 Mi piace. 659 01:05:09,270 --> 01:05:12,920 Riuscirò a vederti alla casa per le vacanze? 660 01:05:12,920 --> 01:05:15,760 Sembra esserci una connessione con il Presidente Kang, vero? 661 01:05:15,760 --> 01:05:19,420 Se uno non scommette tutto, il gioco non finisce mai, giusto? 662 01:05:19,420 --> 01:05:22,270 Gli occhi mi giocano brutti scherzi... ? 663 01:05:22,270 --> 01:05:23,950 Sta sicuramente nascondendo qualcosa. 664 01:05:23,950 --> 01:05:27,290 Pensiamo solo ad andare dove ci portano i nostri corpi. 665 01:05:27,290 --> 01:05:30,380 ♫ Fammi solo perdere la testa. ♫