1 00:00:10,080 --> 00:00:14,300 Eve 2 00:00:14,300 --> 00:00:19,300 [Questo drama è un'opera di finzione. I personaggi, i nomi, le istituzioni, gli eventi, le organizzazioni e i fatti qui narrati non sono reali.] 3 00:00:20,160 --> 00:00:28,580 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The rEVEnge Team @Viki.com 4 00:00:29,890 --> 00:00:31,750 Stai bene? 5 00:00:34,320 --> 00:00:38,620 I tuoi sentimenti complicati per il Presidente Kang... 6 00:00:39,630 --> 00:00:41,280 Lo capisco. 7 00:00:41,280 --> 00:00:44,080 Prima di tutto, sbrighiamoci a concludere la faccenda. 8 00:00:44,080 --> 00:00:48,020 Poi sono certo che ci sarà un modo, qualunque esso sia. 9 00:00:51,480 --> 00:00:55,880 Ho un modo per prenderli tutti, una volta per tutte. 10 00:00:55,880 --> 00:01:02,470 Scagionarne solo uno... era un modo per mettere i sospettati davanti ad un dilemma. 11 00:01:04,860 --> 00:01:09,520 Fare in modo che i sospettati... sospettino di loro? 12 00:01:09,520 --> 00:01:13,440 Kang Yoon Kyeom, Han Pan Ro, Han So Ra, Kim Jeong Cheol... 13 00:01:14,090 --> 00:01:19,220 Sappiamo molto bene le dinamiche tra di loro. Dobbiamo solo fare in modo che si distruggano a vicenda. 14 00:01:19,220 --> 00:01:24,500 Dato che esiste una trappola chiamata ambizione, sono certo che ci cadranno dentro. 15 00:01:28,110 --> 00:01:32,830 E tu. 16 00:01:39,030 --> 00:01:43,610 Hai in mente un futuro per te quando tutto sarà finito? 17 00:01:45,150 --> 00:01:46,660 Non ci ho ancora pensato. 18 00:01:46,660 --> 00:01:49,500 Presto sarà tutto finito. 19 00:01:49,500 --> 00:01:52,310 Penso che dovresti iniziare a pensare al tuo futuro. 20 00:01:55,010 --> 00:01:56,780 Il futuro... 21 00:01:57,770 --> 00:01:59,920 Che futuro potrei mai avere? 22 00:02:06,390 --> 00:02:08,640 E lei, avvocato? 23 00:02:08,640 --> 00:02:10,330 Quanto a me... 24 00:02:11,640 --> 00:02:14,790 Voglio prepararti un pasto caldo fatto in casa. 25 00:02:16,520 --> 00:02:22,400 La nostra tranquilla vita quotidiana è quanto di più prezioso abbiamo. 26 00:03:15,020 --> 00:03:17,940 Il presidente Kang Yoon Kyeom si presenterà al processo? 27 00:03:17,940 --> 00:03:19,870 Ne è certo? 28 00:03:19,870 --> 00:03:23,340 Il capo di un conglomerato non ha mai partecipato a una causa pubblica. 29 00:03:23,340 --> 00:03:25,580 Ho sentito che il Gruppo LY è del tutto sottosopra. 30 00:03:25,580 --> 00:03:30,330 Kang Yoon Kyeom ha informato personalmente l'accusa che parteciperà al processo. 31 00:03:30,330 --> 00:03:34,290 Se è così, vuol dire che è disposto a stare di fronte all'accusa e alla stampa. 32 00:03:34,290 --> 00:03:39,450 Cosa significa? Vuole cercare di controllare il processo, fingendo davanti alla stampa? Oppure... 33 00:03:39,450 --> 00:03:44,700 fare valere il suo peso e mettere sotto pressione l'accusa? 34 00:03:44,700 --> 00:03:46,960 Mi chiedo cosa stia cercando di fare? 35 00:03:53,800 --> 00:03:55,740 Gli dica di starne fuori. 36 00:03:56,280 --> 00:04:01,660 Qualsiasi cosa lui faccia, non può sconfiggere qualcuno che desidera mettere in gioco la propria vita. 37 00:04:02,240 --> 00:04:05,570 Episodio 15 38 00:04:15,050 --> 00:04:17,160 Per quale ragione vuole presenziare al processo, Presidente Kang? 39 00:04:17,160 --> 00:04:19,720 Lee Ra El è in realtà la Responsabile del team di pianificazione strategica Kim Seon Bin? 40 00:04:19,720 --> 00:04:21,220 La prego, ci dica qualcosa! 41 00:04:21,220 --> 00:04:24,070 Una dichiarazione, per favore! 42 00:04:24,070 --> 00:04:26,760 Per favore! 43 00:04:26,760 --> 00:04:28,700 È Lee Ra El! 44 00:04:29,770 --> 00:04:32,680 La prego, ci dica qualcosa! 45 00:04:32,680 --> 00:04:34,840 Una dichiarazione, per favore! 46 00:04:34,840 --> 00:04:37,310 Lee Ra El! Da questa parte, per favore! 47 00:04:37,310 --> 00:04:41,530 Lee Ra El, è vero che lei è stata l'amante del Presidente Kang? 48 00:04:43,350 --> 00:04:45,430 Ci dica qualcosa, per favore! 49 00:04:45,430 --> 00:04:47,880 Signorina Lee Ra El, ci dica qualcosa! 50 00:04:47,880 --> 00:04:50,890 È vero che un tempo siete stati amanti? 51 00:04:50,890 --> 00:04:52,780 Lee Ra El, una dichiarazione! 52 00:04:52,780 --> 00:04:54,700 La prego, ci risponda! 53 00:04:54,700 --> 00:04:58,620 Per favore, guardi qui! 54 00:04:58,620 --> 00:05:01,150 Da questa parte, per favore! 55 00:05:01,150 --> 00:05:03,610 Signorina Lee Ra El, con la partecipazione del capo del gruppo LY, 56 00:05:03,610 --> 00:05:06,770 ci saranno modifiche alle accuse già presentate? 57 00:05:11,510 --> 00:05:12,960 Certo che sì. 58 00:05:12,960 --> 00:05:16,010 Depositerò ulteriori accuse. 59 00:05:16,010 --> 00:05:19,910 Kang Yoon Kyeom, Han Pan Ro, Han So Ra e Kim Jeong Cheol. 60 00:05:19,910 --> 00:05:23,400 Contro di loro, in base all'articolo 250 del codice penale, 61 00:05:23,400 --> 00:05:24,810 li accuso di omicidio. 62 00:05:24,810 --> 00:05:26,800 - Cosa? - Omicidio? 63 00:05:26,800 --> 00:05:32,100 Mi ascolti. Dichiarare il sospetto senza prove è contro la presunzione di innocenza fino a prova contraria. 64 00:05:34,830 --> 00:05:38,510 [Gediks Semiconduttori - Documenti rilevanti per la fusione e varie] Hanno torturato mio padre Lee Tae Joon, Amministratore delegato della Gediks 65 00:05:38,510 --> 00:05:40,810 e gli hanno estorto l'azienda. 66 00:05:40,810 --> 00:05:42,970 È stato Kim Jeong Cheol il principale perpetratore della tortura, 67 00:05:42,970 --> 00:05:45,830 mentre Han Pan Ro e Han So Ra ne sono stati gli istigatori. 68 00:05:46,790 --> 00:05:49,240 Così come Kang Yoon Kyeom. 69 00:05:51,790 --> 00:05:53,900 È stato omicidio doloso premeditato. 70 00:05:53,900 --> 00:05:56,580 Presidente Kang, lei ammette queste accuse? 71 00:05:56,580 --> 00:05:58,650 È venuto qui consapevole del fatto che si sarebbe trattato di un processo penale? 72 00:05:58,650 --> 00:06:01,520 Presidente Kang, ci esponga la sua posizione. 73 00:06:01,520 --> 00:06:02,600 Signorina Lee Ra El! 74 00:06:02,600 --> 00:06:04,810 Solo un attimo! Ci dica qualcos'altro, per favore! 75 00:06:04,810 --> 00:06:08,300 La prego, ci dica qualcosa! Aspetti! 76 00:06:08,300 --> 00:06:10,030 Solo un'altra cosa! 77 00:06:10,030 --> 00:06:12,850 Un'altra cosa, per favore! 78 00:06:12,850 --> 00:06:16,380 La prego, ce lo dica! Ammette di aver istigato all'omicidio? 79 00:06:16,380 --> 00:06:18,080 Ci risponda! 80 00:06:18,080 --> 00:06:20,880 Presidente Kang! Risponda! 81 00:06:20,880 --> 00:06:24,040 Presidente Kang! 82 00:06:24,040 --> 00:06:27,880 La frattura composta è grave, è ha danneggiato i nervi e i muscoli. 83 00:06:27,880 --> 00:06:33,960 L'ho operato di nuovo, ma molto probabilmente avrà un'invalidità permanente a causa della paralisi del nervo peroneale. 84 00:06:33,960 --> 00:06:36,020 Invalidità permanente? 85 00:06:37,750 --> 00:06:39,770 Cazzo, la mia gamba! 86 00:06:39,770 --> 00:06:43,010 E adesso che faccio con la mia gamba, Hyung! 87 00:06:43,010 --> 00:06:45,580 Dice che non potrò più camminare come prima! 88 00:06:45,580 --> 00:06:48,720 Perché devo passare tutto questo? Eh? 89 00:06:48,720 --> 00:06:50,090 Troveremo una soluzione. Calmati. 90 00:06:50,090 --> 00:06:51,930 Come faccio a calmarmi? 91 00:06:51,930 --> 00:06:55,220 Ha frantumato la mia perfetta gamba! 92 00:06:55,220 --> 00:06:57,320 Sono così infuriato! Non posso sopportarlo! 93 00:06:57,320 --> 00:06:59,760 Distruggi e speeza le gambe a quella puttana di Lee Ra El! Per favore! 94 00:06:59,760 --> 00:07:01,350 Hyung! 95 00:07:01,350 --> 00:07:03,080 Primo ministro, c'è un grosso problema! 96 00:07:03,080 --> 00:07:06,210 Lee Ra El ha avanzato l'accusa di omicidio e ha dichiarato alla stampa i nomi. 97 00:07:06,210 --> 00:07:08,210 Il Presidente, il Primo Ministro, la Signora, e 98 00:07:08,210 --> 00:07:10,890 anche il Vicepresidente Kim Jeong Cheol. 99 00:07:10,890 --> 00:07:14,130 Wow, dannazione! Pazza sgualdrina! Hai visto? 100 00:07:14,130 --> 00:07:16,550 Inoltre, il presidente Kang Yoon Kyeom sta partecipando al processo. 101 00:07:16,550 --> 00:07:19,600 Perché quel bastardo dovrebbe strisciare là fuori? Sto cercando di insabbiare il tutto. 102 00:07:19,600 --> 00:07:21,120 Perché! 103 00:07:21,120 --> 00:07:23,450 Chiama tutta la nostra squadra di legali! Svelto! 104 00:07:23,450 --> 00:07:29,160 Hyung, dove te ne vai? E io? Che ne sarà della mia gamba? Le spezzerai le gambe, vero? 105 00:07:29,160 --> 00:07:32,620 Bastardo. Sta' zitto e segui la cura. 106 00:07:32,620 --> 00:07:34,370 Quello stronzo! 107 00:07:34,370 --> 00:07:37,070 Hyung! Hyung! 108 00:07:38,950 --> 00:07:43,100 Nel presente caso in cui il querelante Lee Ra El, che è anche rappresentante del Associazione Vittime del Gruppo LY, 109 00:07:43,100 --> 00:07:46,760 ha intentato causa contro l'imputato Kang Yoon Kyeom 110 00:07:46,760 --> 00:07:49,300 dichiaro la giurisdizione civile e penale. 111 00:07:49,300 --> 00:07:54,030 A seconda del risultato del processo penale, la portata del risarcimento dei danni cambierà. 112 00:07:54,030 --> 00:07:59,920 Per decidere l'importo del risarcimento, dobbiamo aspettare che il risultato del processo penale sia formalizzato. 113 00:07:59,920 --> 00:08:02,950 Signorina Lee Ra El, acconsente? 114 00:08:02,950 --> 00:08:06,580 Presenterò ulteriori prove che provino gli atti criminali della famiglia del presidente. 115 00:08:06,580 --> 00:08:11,170 Anche così, abbiamo bisogno di attendere il risultato del processo penale. 116 00:08:11,840 --> 00:08:17,540 La presenza del presidente Kang qui oggi si sta dimostrando efficace. Stanno cercando di dargli più tempo. 117 00:08:18,140 --> 00:08:23,670 Indipendentemente dal risultato del processo penale, acconsentirò all'accordo che la querelante chiederà. 118 00:08:25,430 --> 00:08:28,160 Ma di cosa sta parlando? 119 00:08:28,160 --> 00:08:31,710 Presidente, questo è svantaggioso per noi. 120 00:08:31,710 --> 00:08:35,750 Signor Kang Yoon Kyeom, non sembra che lei ne abbia discusso con il suo team legale. 121 00:08:35,750 --> 00:08:37,600 La prego di ripetere quanto ha dichiarato poc'anzi. 122 00:08:37,600 --> 00:08:40,210 Acconsento alle richieste della Signorina Lee Ra El. 123 00:08:40,210 --> 00:08:42,860 Se lei è disposto a patteggiare, possiamo trovare un accordo. 124 00:08:42,860 --> 00:08:46,640 Signorina Lee Ra El, accetterebbe un accordo? 125 00:08:48,390 --> 00:08:52,130 Per caso, potrebbe avere altri motivi? 126 00:08:58,360 --> 00:09:00,700 Accetto l'accordo. 127 00:09:02,940 --> 00:09:07,140 Bene. Fisseremo un'altra data per la mediazione tra voi due in privato. 128 00:09:13,270 --> 00:09:19,320 Presidente, non c'è bisogno che vada a patteggiamento. Se accetta l'accordo, più avanti non sarà in grado di gestire il caso penale. 129 00:09:19,320 --> 00:09:21,460 Me ne occuperò io. 130 00:09:46,550 --> 00:09:49,340 Kang Yoon Kyeom, Han Pan Ro, Han So Ra, e Kim Jeong Cheol. 131 00:09:49,340 --> 00:09:52,110 Denuncerò queste quattro persone per omicidio. 132 00:09:52,110 --> 00:09:53,670 Che diavolo stanno facendo? 133 00:09:53,670 --> 00:09:57,630 [Han Pan Ro, Han So Ra, Kang Yoon Kyeom, Kim Jeong Cheol, accusati di omicidio] Perché stanno insieme anche lì? Sono delle calamite? Eh? 134 00:10:03,580 --> 00:10:07,830 Al di là di questo, il fatto che lei sia stata accusata di omicidio– 135 00:10:18,880 --> 00:10:22,330 Quel liquore è forte! Le causerà dei problemi, Signora! 136 00:10:26,890 --> 00:10:30,720 Anche se provo a dividerli, continuano a tornare insieme. 137 00:10:31,500 --> 00:10:33,450 Non saranno mica dei gemelli?! 138 00:10:33,940 --> 00:10:36,390 Si separeranno solo in caso di morte? 139 00:10:36,390 --> 00:10:38,560 Sono così quei due? 140 00:11:26,970 --> 00:11:29,460 [Dottor Jeong] 141 00:11:33,770 --> 00:11:36,250 Perché papà se ne sta con le mani in mano? 142 00:11:36,250 --> 00:11:40,390 Quella sgualdrina di Lee Ra El sta facendo un casino. Perché la lascia in pace? Accidenti, sono davvero frustrata... 143 00:11:44,540 --> 00:11:47,670 Do Hwan, vieni all'appartamento. 144 00:11:47,670 --> 00:11:49,790 Sì, Signora. 145 00:12:17,000 --> 00:12:19,490 Che ci fai qui...? 146 00:12:20,790 --> 00:12:22,970 Come lo sapevi? 147 00:12:27,660 --> 00:12:28,870 Come hai fatto a entrare? 148 00:12:28,870 --> 00:12:33,990 A questo punto, potresti dire che so tutto di te. 149 00:12:33,990 --> 00:12:36,480 Non lo pensi anche tu? 150 00:12:39,590 --> 00:12:44,710 Mi sto preparando da tredici anni. 151 00:12:59,230 --> 00:13:01,720 Vattene subito da qui! 152 00:13:04,550 --> 00:13:06,370 Siediti. 153 00:13:20,400 --> 00:13:22,950 Pensi che la mia famiglia sia così tranquilla? 154 00:13:22,950 --> 00:13:25,580 Non la farai mai franca. 155 00:13:25,580 --> 00:13:29,490 Kim Jeong Cheol è fuori dai giochi e Han Pan Ro sta... 156 00:13:29,490 --> 00:13:33,080 cercando un modo per uscirne pulito. 157 00:13:34,420 --> 00:13:37,930 Il Presidente Kang sa di dover stare dalla mia parte se vuole trovare un modo per sopravvivere. 158 00:13:38,500 --> 00:13:40,580 Visto?! 159 00:13:46,180 --> 00:13:51,350 Han So Ra è l'unica che è rimasta da sola, senza una soluzione. 160 00:13:53,550 --> 00:13:56,290 Sembra che la sola Han So Ra 161 00:13:56,290 --> 00:13:59,670 dovrà prendersi la colpa per gli omicidi. 162 00:14:06,160 --> 00:14:11,850 Non sai più dove andare e nessuno si prende cura di te. 163 00:14:11,850 --> 00:14:14,420 Stai per crollare, impotente. 164 00:14:14,420 --> 00:14:16,610 E ora che si fa? 165 00:14:18,650 --> 00:14:21,300 Sciocchezze. 166 00:14:23,850 --> 00:14:29,310 È un bene che abbiamo delle cose in comune. Quanto alla paura, 167 00:14:30,520 --> 00:14:33,360 è molto più spaventosa 168 00:14:33,360 --> 00:14:37,490 quando si insinua che quando ti colpisce. 169 00:14:37,490 --> 00:14:43,010 Non senti la vera paura quando ti colpisce per davvero. O quando pensi che ti colpirà presto... 170 00:14:43,610 --> 00:14:46,620 La vera paura la persepisci quando si insinua dentro di te. 171 00:14:47,830 --> 00:14:53,810 Anche se tu fossi riuscita ad ottenere quello che volevi, non avresti dovuto farti dei nemici. 172 00:14:56,100 --> 00:14:58,310 Quando hai una rabbia enorme, 173 00:15:01,360 --> 00:15:04,910 non senti il dolore nemmeno se ti ferisci. 174 00:15:06,980 --> 00:15:12,440 Hai versato il sangue dei miei genitori. Ora... 175 00:15:12,440 --> 00:15:14,940 mi ripagherai col tuo. 176 00:15:15,550 --> 00:15:21,140 Ho intenzione di cospargere la tomba di mio padre col tuo sangue per fargli sapere della tua morte. 177 00:15:22,880 --> 00:15:26,970 Finché il mondo intero non sarà colorato col tuo sangue. 178 00:15:28,230 --> 00:15:30,010 Scegliamo questa strada. 179 00:16:12,890 --> 00:16:17,710 [Lee Tae Joon] 180 00:16:20,270 --> 00:16:22,320 Papà... 181 00:16:23,250 --> 00:16:25,100 AD. 182 00:16:25,660 --> 00:16:29,800 Mi dispiace che non siamo riusciti a rimediare al male che le è stato fatto per così tanto tempo. 183 00:16:29,800 --> 00:16:34,970 Ci siamo quasi. Aspetti ancora un po'. 184 00:16:36,450 --> 00:16:39,960 E non si preoccupi troppo per Ra El. Io... 185 00:16:40,440 --> 00:16:43,280 sarò al suo fianco fino alla fine. 186 00:16:54,380 --> 00:16:57,140 Hai presente il processo? 187 00:16:57,140 --> 00:17:00,960 Dovrai affrontare da sola il Presidente Kang per la mediazione. 188 00:17:02,490 --> 00:17:04,440 Credi di farcela? 189 00:17:07,260 --> 00:17:09,680 È una cosa che devo fare. 190 00:17:11,420 --> 00:17:13,110 Va bene. 191 00:17:50,550 --> 00:17:54,370 [Accusa] Questa mediazione avviene in separata sede rispetto alla causa delle vittime comuni. 192 00:17:54,370 --> 00:17:59,310 [Difesa] In merito alla morte di suo padre, Lee Tae Joon, e di sua madre, Kim Jin Sook, 193 00:17:59,310 --> 00:18:03,100 si tratta di una mediazione di risarcimento come loro erede. 194 00:18:03,100 --> 00:18:05,310 È corretto, Signora Lee Ra El? 195 00:18:05,310 --> 00:18:07,660 [Mediatore] Sì. 196 00:18:07,660 --> 00:18:11,710 Signor Kang Yoon Kyeom, è disposto a patteggiare. Giusto? 197 00:18:11,710 --> 00:18:13,140 Sì. 198 00:18:13,140 --> 00:18:16,930 A parte il Signor Kang Yoon Kyeom, la Signora Lee Ra El ha citato in giudizio 199 00:18:16,930 --> 00:18:19,230 Han So Ra, Han Pan Ro, 200 00:18:19,230 --> 00:18:22,230 e Kim Jeong Cheol. Il problema è che queste tre persone 201 00:18:22,230 --> 00:18:24,770 non sono disposte a patteggiare. 202 00:18:24,770 --> 00:18:27,130 Le convincerò io. 203 00:18:27,130 --> 00:18:29,780 Di seguito l'argomentazione dell'avvocato per loro tre. 204 00:18:29,780 --> 00:18:32,930 Una serie di prove presentate dalla Signora Lee Ra El 205 00:18:32,930 --> 00:18:37,880 sono state acquisite illegalmente e non possono essere ritenute come tali. 206 00:18:37,880 --> 00:18:42,650 Viene riconosciuta l'illegalità dei mezzi di acquisizione delle prove. Furto d'identità, 207 00:18:42,650 --> 00:18:45,910 violazione delle informazioni personali, registrazioni illegali, e via dicendo. 208 00:18:45,910 --> 00:18:51,430 Pertanto, non possono essere presentate al processo. Sono tutte prove acquisite con l'inganno. 209 00:18:51,430 --> 00:18:54,590 Ho perso i miei genitori a quindici anni. 210 00:18:54,590 --> 00:18:57,450 Non avevo nulla in mio possesso. 211 00:18:57,450 --> 00:19:01,820 Nessuno ascoltava ciò che avevo da dire. Non c'era altro modo 212 00:19:01,820 --> 00:19:04,510 per poter rivelare la verità. 213 00:19:07,830 --> 00:19:11,020 Una ragazzina che non aveva scelta... 214 00:19:11,020 --> 00:19:14,170 ottenere le cose legittimamente era un lusso. 215 00:19:15,760 --> 00:19:17,190 [Mediatore] 216 00:19:23,920 --> 00:19:25,660 Inoltre... 217 00:19:26,950 --> 00:19:30,140 non tutto era una bugia. 218 00:19:34,000 --> 00:19:38,950 Signorina Lee Ra El, ancora non è stato accertato se sua madre, Kim Jin Sook, 219 00:19:38,950 --> 00:19:42,840 sia morta o scomparsa. 220 00:19:42,840 --> 00:19:46,150 È in corso un processo penale per stabilire i dettagli sulla sua morte. 221 00:19:46,150 --> 00:19:49,440 Il problema è che non è ancora stato emesso un verdetto. 222 00:19:49,440 --> 00:19:51,920 Per cui sarà difficile raggiungere un accordo su questo caso. 223 00:19:51,920 --> 00:19:57,510 Vorrei che questa causa civile terminasse velocemente, 224 00:19:58,110 --> 00:20:04,660 per fare ammenda con la querelante. 225 00:20:04,660 --> 00:20:09,470 Accetterò tutte le affermazioni di Lee Ra El... 226 00:20:09,470 --> 00:20:10,790 e chiuderò il caso. 227 00:20:10,790 --> 00:20:15,310 Ma non ci sono prove della morte di Kim Jin Sook. 228 00:20:15,310 --> 00:20:20,100 Presenterò gli effetti di mia madre come prova a sostegno della sua morte. 229 00:20:20,100 --> 00:20:24,250 Ma saranno sufficienti a provarla? 230 00:20:24,250 --> 00:20:29,360 La mia priorità è giungere ad un accordo, quindi sono disposto a confermarla io stesso. 231 00:20:29,360 --> 00:20:33,930 Allora, d'accordo. Ci aggiorniamo al prossimo incontro. 232 00:20:42,830 --> 00:20:45,190 Se "non tutto era una bugia", 233 00:20:46,050 --> 00:20:48,710 cosa c'era di vero? 234 00:20:52,410 --> 00:20:57,290 Ha importanza? Ci aiuterà forse a raggiungere un accordo? 235 00:20:58,080 --> 00:21:00,250 Devo andare. 236 00:21:00,250 --> 00:21:03,130 Devo affrettarmi a presentare gli effetti di mia madre come prova. 237 00:21:03,130 --> 00:21:05,790 Provvederò io stesso. 238 00:21:05,790 --> 00:21:09,300 Così potrai evitare la trafila burocratica. 239 00:21:09,300 --> 00:21:11,180 Andiamoci insieme. 240 00:21:12,340 --> 00:21:15,220 Su questo farò rapporto dopo averlo riesaminato. 241 00:21:15,220 --> 00:21:17,410 - Va bene. - Sì. 242 00:21:19,440 --> 00:21:22,620 [Kim Hyeon Cheol] 243 00:21:27,910 --> 00:21:30,710 Si, Ajussi? L'ascolto. 244 00:21:30,710 --> 00:21:34,800 Mi hanno comunicato che non possono consegnare gli effetti della madre di Ra El. 245 00:21:34,800 --> 00:21:39,370 Han Pan Ro ha accusato Ra El di furto d'identità, il che rappresenta un problema. 246 00:22:02,550 --> 00:22:03,810 Cosa significa? 247 00:22:03,810 --> 00:22:07,210 Mi dispiace, ma non possiamo consegnarglieli. 248 00:22:07,210 --> 00:22:10,000 I legali di Han Pan Ro hanno fatto opposizione. 249 00:22:10,000 --> 00:22:13,940 Gli effetti di sua madre sono stati presi in consegna dall'ufficio supervisione. 250 00:22:13,940 --> 00:22:15,930 Sono stata autorizzata dal Cetro Legale dell'Interesse Pubblico. 251 00:22:15,930 --> 00:22:18,780 Stiamo ancora valutando come procedere. 252 00:22:18,780 --> 00:22:22,940 Aspetti qui. Andrò a comunicare la sua situazione. 253 00:23:03,430 --> 00:23:06,310 Perché indossi ancora l'anello? 254 00:23:06,310 --> 00:23:07,800 Non ho avuto occasione di toglierlo. 255 00:23:07,800 --> 00:23:10,530 L'occasione l'hai avuta quando hai scoperto chi sono. 256 00:23:10,530 --> 00:23:13,570 L'ho indossato perché ti amo. 257 00:23:13,570 --> 00:23:16,690 Lo toglierò quando smetterò di farlo. 258 00:23:17,430 --> 00:23:20,070 Il fatto che tu non mi piaccia, 259 00:23:20,780 --> 00:23:25,800 non m'impedisce di amarti. Ti pare? 260 00:23:28,310 --> 00:23:33,470 Dimmi una cosa. Credevo che fossimo "fiamme gemelle". 261 00:23:33,470 --> 00:23:37,820 Il tuo doloroso passato mi ricordava il mio. 262 00:23:37,820 --> 00:23:40,450 Sentivo una connessione tra noi. 263 00:23:40,990 --> 00:23:43,900 I tuoi sentimenti per me, 264 00:23:45,350 --> 00:23:47,780 sono mai stati reali? 265 00:23:53,190 --> 00:23:58,230 Le "fiamme gemelle" possono comunicare senza bisogno di parole. 266 00:23:58,230 --> 00:24:00,890 Nei momenti critici, 267 00:24:00,890 --> 00:24:04,940 trascendono il tempo e lo spazio e si ritrovano. 268 00:24:09,050 --> 00:24:11,350 Non è il nostro caso. 269 00:24:12,010 --> 00:24:16,730 Mi sono avvicinata a te per distruggerti. Il fato non c'entra nulla. 270 00:24:27,850 --> 00:24:31,640 Primo Segretario Seo, le chiedo scusa. 271 00:24:31,640 --> 00:24:33,870 Non l'aspettavo. 272 00:24:33,870 --> 00:24:36,760 Questo documento prova che Lee Ra El è la legittima erede. 273 00:24:36,760 --> 00:24:40,690 È perfettamente legale, quindi perché non avete consegnato gli effetti? 274 00:24:40,690 --> 00:24:45,120 In realtà, Han Po Ra ci sta rendendo le cose difficili. 275 00:24:45,120 --> 00:24:48,690 Sono solo una semplice impiegata. 276 00:24:49,640 --> 00:24:55,590 Gestisce questo ufficio in base alle pressione che riceve? 277 00:24:57,020 --> 00:24:59,000 Devo esercitarne un po' anch'io? 278 00:25:08,310 --> 00:25:10,260 Abbiamo ricevuto l'autorizzazione. 279 00:25:10,260 --> 00:25:14,020 Nella chiavetta USB c'è l'ultimo filmato che ritrae sua madre. 280 00:25:19,970 --> 00:25:22,910 [Effetti Personali] 281 00:25:25,670 --> 00:25:27,970 [Kim Jin Sook] 282 00:26:19,160 --> 00:26:23,310 Oggi sono uscita di nuovo per una protesta in solitaria. 283 00:26:24,970 --> 00:26:27,670 Ho visto Kang Yoon Kyeom arrivare al lavoro. 284 00:26:27,670 --> 00:26:28,580 [Indagate sull'omicidio di Lee Tae Joon della Gediks Semiconduttori!] 285 00:26:34,670 --> 00:26:39,090 Han Pan Ro e Kim Jeong Cheol vanno e vengono dalla Compagnia. 286 00:26:39,090 --> 00:26:44,630 Mi sento morire ogni volta che vedo le loro facce sorridenti. 287 00:26:44,630 --> 00:26:48,360 Non statevene impalati. Sbarazzatevi di quella cosa! 288 00:26:51,260 --> 00:26:54,180 Non ricevo che umiliazioni. 289 00:26:54,180 --> 00:26:57,270 Nessuno mi ascolterà mai. 290 00:26:57,270 --> 00:27:00,970 Ma è l'unica ragione di vita che mi sia rimasta. 291 00:27:01,990 --> 00:27:06,840 Questa vita è diventata un inferno. 292 00:27:14,360 --> 00:27:18,470 Anoressia? Autolesionismo? 293 00:27:18,470 --> 00:27:21,790 Non posso credere che ti stia accadendo tutto questo. 294 00:27:21,790 --> 00:27:27,530 Mi si spezza il cuore. Mi dispiace non essere in grado di proteggerti. 295 00:27:27,530 --> 00:27:32,810 Cancella il ricordo di papà che veniva torturato, Ra El. 296 00:27:32,810 --> 00:27:35,840 Non potrai vivere finché lo ricorderai. 297 00:27:35,840 --> 00:27:40,360 Dai a me tutto il tuo dolore e, ti prego, dimentica. 298 00:27:41,280 --> 00:27:44,840 Sembra che saranno la coppia più felice della Corea. 299 00:27:44,840 --> 00:27:47,160 Siamo davanti alla casa di Han So Ra. 300 00:27:47,160 --> 00:27:50,730 Il futuro sposo è l'erede del Gruppo LY, Kang Yoon Kyeom. 301 00:27:50,730 --> 00:27:54,650 L'uomo che ha rilevato la Gediks Semiconduttori entrando nel grosso giro. 302 00:28:06,160 --> 00:28:09,830 Bastardi! 303 00:28:15,710 --> 00:28:19,330 - Bastardi! Dovete morire! - Mamma... 304 00:28:19,330 --> 00:28:23,170 Come potete continuare a vivere tranquillamente dopo aver ucciso qualcuno? 305 00:28:23,170 --> 00:28:27,460 Maledetti bastardi! 306 00:28:27,460 --> 00:28:30,760 Kang Yoon Kyeom... Han Pan Ro... 307 00:28:30,760 --> 00:28:35,840 Assassini! Finirete tutti all'inferno! 308 00:28:35,900 --> 00:28:45,100 Non ci posso credere. Il dolore che hai dovuto sopportare è stato tutto a causa mia. 309 00:28:46,100 --> 00:28:48,830 Eri così piccola. 310 00:28:50,550 --> 00:28:53,560 Non ho il diritto di chiedere perdono. 311 00:28:54,790 --> 00:28:56,880 Mi dispiace terribilmente. 312 00:29:00,360 --> 00:29:01,680 Esatto. 313 00:29:01,680 --> 00:29:04,690 Solo la tua morte potrà ripagarmi. 314 00:29:08,190 --> 00:29:10,390 Farò qualunque cosa. 315 00:29:12,710 --> 00:29:15,330 Se davvero devo morire, 316 00:29:18,230 --> 00:29:20,290 lo farò. 317 00:29:52,430 --> 00:29:54,260 Aspetta in macchina. 318 00:30:08,540 --> 00:30:10,440 Capo Segretario Seo. 319 00:30:13,020 --> 00:30:15,850 Cosa dovrei fare adesso? 320 00:30:18,010 --> 00:30:20,080 Ti prego, dimmelo. 321 00:30:25,700 --> 00:30:30,300 Confesso tutte le accuse... mosse dalle vittime della LY. 322 00:30:30,320 --> 00:30:33,950 La Gediks Semiconduttori è stata l'obiettivo di un'acquisizione. 323 00:30:33,950 --> 00:30:37,080 Tredici anni fa, abbiamo fatto un'offerta per la fusione che è stata rifiutata. 324 00:30:37,080 --> 00:30:40,760 C'è stata una cospirazione per rubare l'azienda. 325 00:30:40,760 --> 00:30:45,180 Nel mentre, l'AD Lee Tae Joon 326 00:30:45,180 --> 00:30:47,230 ha tristemente perso la vita. 327 00:30:47,230 --> 00:30:51,070 È stato a causa di complicazioni dovute alla tortura. È stato omicidio premeditato. 328 00:30:51,100 --> 00:30:58,300 Ci sono verità occultate anche sulle morti di Kim Jin Sook, la moglie del AD, e Jang Moon Hee. 329 00:30:58,350 --> 00:31:01,890 Ritengo che un'indagine sia d'obbligo. 330 00:31:01,890 --> 00:31:05,540 Vieni fuori, Yoon Kyeom! Vieni fuori! 331 00:31:07,720 --> 00:31:08,760 Il Presidente non è qui. 332 00:31:08,760 --> 00:31:10,070 Lo so che è di sopra! 333 00:31:10,070 --> 00:31:11,440 Vieni fuori, bastardo! 334 00:31:11,440 --> 00:31:13,180 Proprio non saprei dirle. 335 00:31:13,180 --> 00:31:14,890 Portatelo fuori. 336 00:31:15,390 --> 00:31:17,410 - La prego di non fare così. - La smetta per favore. 337 00:31:17,410 --> 00:31:19,290 Vi ucciderò tutti. 338 00:31:19,290 --> 00:31:20,900 Vieni fuori, Kang Yoon Kyeom, stronzo! 339 00:31:20,900 --> 00:31:23,120 Vieni fuori! 340 00:31:23,120 --> 00:31:26,840 Nel mentre, l'AD Lee Tae Joon ha tristemente perso la vita. 341 00:31:26,840 --> 00:31:30,190 È stato a causa di complicazioni dovute alla tortura. È stato omicidio premeditato. 342 00:31:30,190 --> 00:31:32,290 Cosa? 343 00:31:32,290 --> 00:31:35,170 Sta praticamente dicendo di venirmi a cercare! 344 00:31:35,170 --> 00:31:36,780 Credi che io sia uno scherzo? 345 00:31:36,780 --> 00:31:41,090 Sono il capro espiatorio di tutti! 346 00:31:41,090 --> 00:31:43,660 Ah Hyungnim, ha visto le notizie? 347 00:31:43,660 --> 00:31:45,310 - Come ha potuto– - Stronzo! 348 00:31:45,310 --> 00:31:48,360 Sta' zitto! 349 00:31:48,360 --> 00:31:51,230 Hyungnim! Ehi! 350 00:31:57,840 --> 00:31:59,910 Dannazione. 351 00:32:02,250 --> 00:32:03,270 Chi c'è? 352 00:32:03,270 --> 00:32:06,850 La polizia è qui per indagare su di lei. 353 00:32:11,690 --> 00:32:16,920 Hanno aperto un'indagine sugli omicidi di Jang Moon Hee e Kim Jin Sook dopo la conferenza stampa del Presidente. 354 00:32:18,400 --> 00:32:23,600 Digli che non ne sai nulla. Perché me? Io non ho fatto nulla di sbagliato. 355 00:32:23,700 --> 00:32:28,100 Una registrazione che fornirà prove decisive... è stata presentata alla polizia. 356 00:32:28,120 --> 00:32:30,850 Ci ha informati il loro capo. 357 00:32:32,630 --> 00:32:34,650 Vi traditere l'un l'altro. 358 00:32:34,650 --> 00:32:38,530 E morirete di una morte triste e solitaria. 359 00:32:38,530 --> 00:32:40,810 Sarà questa la vostra punizione! 360 00:32:40,810 --> 00:32:43,880 Tu, stronza. Hai rapito Jang Moon Hee, vero? 361 00:32:43,880 --> 00:32:46,010 Hai fattto morire di fame Kim Jin Sook, vero? 362 00:32:46,010 --> 00:32:48,080 Hai ucciso entrambe quelle stronze. 363 00:32:48,080 --> 00:32:50,800 Quella stronza sa che l'ho rapita. 364 00:32:50,800 --> 00:32:54,180 - Se lui arrivasse a saperlo– - Mettilo giù. 365 00:32:54,180 --> 00:32:58,270 Signora, la polizia sta ancora aspettando fuori. 366 00:32:58,270 --> 00:33:00,470 - Cosa faccio? - Di' loro che non ci sono! 367 00:33:00,470 --> 00:33:02,800 Sì, ho capito. 368 00:33:08,350 --> 00:33:11,770 Dov'è? 369 00:33:14,910 --> 00:33:17,750 Chiamalo. 370 00:33:17,750 --> 00:33:21,730 Chiedigli cosa dovrei fare. 371 00:33:21,730 --> 00:33:24,480 Il Presidente Kang è sparito poco dopo la conferenza stampa. 372 00:33:24,480 --> 00:33:27,670 Nessuno ha sue notizie. 373 00:33:27,670 --> 00:33:30,680 La segreteria è in pieno panico. 374 00:33:33,510 --> 00:33:37,190 Chi ha presentato la registrazione alla polizia? 375 00:33:37,190 --> 00:33:40,320 Chi e come! 376 00:33:50,100 --> 00:33:53,960 Non è stata una mossa furba inviare la registrazione alla polizia? 377 00:33:53,960 --> 00:33:57,480 È stata editata in modo che si sospetti di Han So Ra. 378 00:33:57,480 --> 00:33:59,740 Sai chi è stato? 379 00:34:02,300 --> 00:34:08,590 Io e Han Pan Ro abbiamo stretto un accordo. Ha detto che consegnerà te per salvarsi. 380 00:34:12,200 --> 00:34:15,190 Come ti permetti di rovinarmi dopo tutto ciò che ho fatto per te? 381 00:34:15,190 --> 00:34:19,440 Tu non ti meriti di vivere, proprio come tua madre. Sei ossessionata da tuo marito. 382 00:34:19,440 --> 00:34:22,140 Han So Ra è stata disertata da tutti ed è rimasta senza un piano. 383 00:34:22,140 --> 00:34:24,280 Stai iniziando a non avere più nessuno a cui rivolgerti. 384 00:34:24,280 --> 00:34:29,640 Nessuno che si prenda cura di te. Verrai distrutta senza pietà. 385 00:34:29,640 --> 00:34:33,240 Sembra che tutti additeranno te per tutto. 386 00:34:41,010 --> 00:34:44,360 Non credo a nulla di ciò che dici. 387 00:34:44,360 --> 00:34:49,700 Anche l'autista del camion che tu e Kim Jeong Cheol avete assunto si presenterà in procura. 388 00:34:51,860 --> 00:34:54,180 Non sei riuscita ad avere l'amore di tuo marito 389 00:34:54,180 --> 00:34:56,980 e sei stata abbandonata anche dal tuo stesso padre. 390 00:34:56,980 --> 00:34:59,780 Dovrai morire da sola. 391 00:34:59,780 --> 00:35:02,870 Senza ricevere empatia da nessuno. 392 00:35:28,460 --> 00:35:33,110 Do Hwan, quella puttana mi ha appena detto che– 393 00:35:34,370 --> 00:35:39,160 - È vero che mio padre mi ha tradita? - Signora. 394 00:35:39,160 --> 00:35:43,210 Il Primo Ministro ha detto ai procuratori che sono stati tutti ordini suoi. 395 00:35:43,210 --> 00:35:45,390 È questa la sua testimonianza. 396 00:35:45,390 --> 00:35:47,400 Qualcuno doveva prendersi la colpa 397 00:35:47,400 --> 00:35:50,210 perché si potessero affrontare le cose con un po' più di leggerezza. 398 00:36:54,700 --> 00:36:58,700 Sapevo che l'amante di Han So Ra sarebbe stato qualcuno di insignificante, 399 00:36:59,330 --> 00:37:00,960 ma così è proprio deludente. 400 00:37:00,960 --> 00:37:03,670 Moon Do Hwan. 401 00:37:19,380 --> 00:37:21,270 Capo Segretario Seo. 402 00:37:22,630 --> 00:37:25,890 Mi perdoni! La prego di perdonarmi! 403 00:37:29,690 --> 00:37:31,800 Mia madre è malata. 404 00:37:31,800 --> 00:37:35,540 Mi servivano i soldi. La prego! 405 00:37:35,540 --> 00:37:38,040 La prego di perdonarmi. Mi perdoni! 406 00:37:38,040 --> 00:37:40,890 Come potrei mai perdonare un tentato omicidio? 407 00:37:40,890 --> 00:37:43,930 Non è il perdono che dovresti chiedere. 408 00:37:43,930 --> 00:37:47,180 Piuttosto, dovresti pensare a cosa potresti fare ora. 409 00:38:15,410 --> 00:38:16,990 [Studio Legale Woonseo] 410 00:38:16,990 --> 00:38:19,650 Non ci sono abbastanza prove. 411 00:38:41,160 --> 00:38:43,300 Foto della gabbia... 412 00:38:44,080 --> 00:38:47,000 sono state consegnate alla polizia? 413 00:38:47,000 --> 00:38:48,850 È stata So Ra? 414 00:38:49,810 --> 00:38:51,670 Sì. 415 00:38:53,620 --> 00:38:57,110 Quella puttana buona a nulla. 416 00:38:58,810 --> 00:39:00,790 Dannazione! 417 00:39:05,800 --> 00:39:07,160 Primo Ministro! 418 00:39:07,160 --> 00:39:09,780 Non può farle questo. Dopotutto è sua figlia! 419 00:39:09,780 --> 00:39:12,180 Chi ti credi di essere per dirmi una cosa simile! 420 00:39:12,180 --> 00:39:14,850 Spostati! 421 00:39:14,850 --> 00:39:17,000 Papà! 422 00:39:20,900 --> 00:39:23,140 Mi hai venduta?! 423 00:39:23,140 --> 00:39:26,290 Mi hai venuta per salvarti il culo! 424 00:39:27,350 --> 00:39:29,610 È un bene che tu sia qui. 425 00:39:29,610 --> 00:39:31,510 Hai consegnato le foto dell'aula? 426 00:39:31,510 --> 00:39:35,190 Sai chi ha fatto diventare così? 427 00:39:35,190 --> 00:39:37,610 Tu! È tutta colpa tua! 428 00:39:37,610 --> 00:39:41,590 Sei tu che hai rovinato tutto! 429 00:39:42,450 --> 00:39:44,380 Papà. 430 00:39:46,080 --> 00:39:48,140 Papà! 431 00:40:00,070 --> 00:40:01,390 Signora! 432 00:40:44,810 --> 00:40:48,330 Signora, basta adesso, per favore. 433 00:40:48,330 --> 00:40:51,070 Se si spinge oltre, morirò anch'io. 434 00:40:51,070 --> 00:40:52,350 Quante volte devo dirti di chiudere il becco! 435 00:40:52,350 --> 00:40:54,240 Se lo lasciamo andare, non sarà un tuo problema. 436 00:40:54,240 --> 00:40:56,540 Sarò io la prima a morire. 437 00:41:09,530 --> 00:41:11,340 Sbrigati! 438 00:41:14,200 --> 00:41:17,740 Chiudi! 439 00:41:19,610 --> 00:41:20,700 Apri la porta. 440 00:41:20,700 --> 00:41:23,750 Apri la porta! 441 00:41:27,270 --> 00:41:29,000 Apri— 442 00:41:29,000 --> 00:41:31,940 Non starò a guardare come la mamma. 443 00:41:33,060 --> 00:41:38,460 Non sono più la stessa bambina che non riusciva a parlare! 444 00:41:38,460 --> 00:41:41,520 Ehi, apri la porta... 445 00:41:47,340 --> 00:41:49,550 Fa' attenzione. 446 00:42:03,480 --> 00:42:07,020 Lascerò vuota la casa visto che verranno molte persone a causa dell'azione legale. 447 00:42:07,020 --> 00:42:11,330 Siete tutti in vacanza da questo momento. Non tornate finché non vi chiamo. 448 00:42:11,330 --> 00:42:13,140 Sì, Signora. 449 00:42:19,010 --> 00:42:22,060 Anche tu, sparisci. 450 00:42:22,060 --> 00:42:25,010 Che ne sarà del Primo Ministro? 451 00:42:25,670 --> 00:42:26,690 Non hai sentito? 452 00:42:26,690 --> 00:42:29,910 Sparisci. Se non lo fai, farai la sua stessa fine. 453 00:42:29,910 --> 00:42:31,550 Hai capito? 454 00:42:32,380 --> 00:42:34,390 Sì. 455 00:42:58,900 --> 00:43:02,340 Il Presidente non è mai stato irrintracciabile per così tanto tempo. 456 00:43:02,340 --> 00:43:05,300 Non sarebbe il caso di denunciarne la scomparsa? 457 00:43:18,800 --> 00:43:21,470 Non riesce a contattare il Presidente Kang? 458 00:43:25,060 --> 00:43:29,810 Ha lasciato una lettera come schermata del suo computer. Sembra una lettera d'addio. 459 00:43:29,810 --> 00:43:32,220 Si è anche dimesso dalla sua posizione di presidente. 460 00:43:32,220 --> 00:43:37,370 So che non dovrei chiederglielo, ma non ho altra scelta. 461 00:43:40,970 --> 00:43:44,900 Mi dimetto dalla carica di presidente e rinuncio a tutto ciò che possiedo. 462 00:43:44,900 --> 00:43:47,560 È crollato tutto in un istante, 463 00:43:47,560 --> 00:43:51,100 per cui mi sento un miserabile, ma è tutta colpa mia. 464 00:43:51,100 --> 00:43:54,800 Visto che non c'è modo di fare ammenda verso coloro che hanno sofferto a causa mia, 465 00:43:54,800 --> 00:43:58,210 mi assumerò la responsabilità di tutto. 466 00:43:58,210 --> 00:44:02,880 Muori. Se qualcuno farà resistenza, ucciderai tutti 467 00:44:02,880 --> 00:44:04,990 e poi morirai anche tu. 468 00:44:04,990 --> 00:44:06,000 Solo così sarà finita. 469 00:44:06,000 --> 00:44:08,020 Sto dicendo che devi ripagarmi con la tua vita! 470 00:44:08,020 --> 00:44:12,730 Se davvero devo morire, lo farò. 471 00:44:13,430 --> 00:44:15,670 Hai qualche idea? 472 00:44:18,650 --> 00:44:23,850 Ho chiesto una sua confessione, ma è scomparso. 473 00:44:26,860 --> 00:44:29,920 Immagino abbia deciso di pagare così per i suoi crimini. 474 00:44:29,920 --> 00:44:32,140 Meglio così. 475 00:45:27,680 --> 00:45:29,560 [Segretario Cha] 476 00:45:29,560 --> 00:45:31,550 Ho saputo una cosa dal team legale. 477 00:45:31,550 --> 00:45:35,370 Il Presidente ha lasciato un testamento, in cui le concede tutti i diritti sulle sue azioni. 478 00:45:35,370 --> 00:45:39,350 E ha lasciato tutte le sue proprietà alla Signorina Da Bi. 479 00:45:39,350 --> 00:45:43,540 Dice anche che ne ha affidato la gestione al team legale finché non diventa adulta. 480 00:45:43,540 --> 00:45:46,270 Ho un brutto presentimento. 481 00:45:56,120 --> 00:45:58,740 [Presidente Kang Yoon Kyeom] 482 00:45:58,740 --> 00:46:03,920 L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 483 00:46:03,920 --> 00:46:07,800 La preghiamo di richiamare più tardi. Grazie. 484 00:46:10,090 --> 00:46:14,920 Gli ho detto io di morire. 485 00:46:15,740 --> 00:46:18,400 Gli ho detto di ripagarmi con la sua vita. 486 00:46:21,450 --> 00:46:26,590 Se il Presidente Kang morisse, sarebbe colpa mia. 487 00:46:27,590 --> 00:46:31,750 Non avrei dovuto dirgli quelle cose. 488 00:46:31,750 --> 00:46:34,740 Il Presidente Kang non è una persona così debole. 489 00:46:34,740 --> 00:46:37,420 Cerchiamolo. Non preoccuparti. 490 00:46:43,540 --> 00:46:47,120 Ha mai sentito parlare di "fiamme gemelle"? 491 00:46:48,140 --> 00:46:51,690 È quando un'anima si divide in due, come i gemelli. 492 00:46:51,690 --> 00:46:54,970 Le due anime si riconoscono all'istante. Sono amanti. 493 00:46:54,970 --> 00:46:59,330 Si dice che le Fiamme Gemelle 494 00:46:59,330 --> 00:47:02,690 si incontreranno 495 00:47:02,690 --> 00:47:05,610 in qualunque modo. 496 00:47:05,610 --> 00:47:09,460 In vita o in morte, 497 00:47:09,460 --> 00:47:12,090 le Fiamme Gemelle si troveranno. 498 00:47:18,060 --> 00:47:23,560 Se devo morire, lo farò. 499 00:47:41,570 --> 00:47:44,170 Ti ho incontrata e mi hai catturato come fosse destino. 500 00:47:44,170 --> 00:47:48,190 Eri uguale a me e ho perso la testa. Solo a te, 501 00:47:48,190 --> 00:47:51,380 potevo mostrare il vero me. 502 00:47:51,380 --> 00:47:54,590 Non posso vivere senza di te. 503 00:47:55,390 --> 00:47:57,270 Ti amo. 504 00:48:37,810 --> 00:48:39,940 Presidente. 505 00:48:42,720 --> 00:48:44,770 Presidente. 506 00:50:00,100 --> 00:50:02,500 ♫ Dopo aver resistito a lungo, stringendo i pugni ♫ 507 00:50:02,500 --> 00:50:05,910 Come hai fatto ad arrivare qui? 508 00:50:05,910 --> 00:50:09,020 Avevo tanta paura 509 00:50:09,020 --> 00:50:12,920 che ti fosse successo qualcosa. 510 00:50:12,920 --> 00:50:18,010 Quello che ti ho detto, non lo pensavo davvero. 511 00:50:18,010 --> 00:50:21,560 Non avrei dovuto dire una cosa del genere. 512 00:50:21,600 --> 00:50:28,700 ♫ Non preoccuparti che possa soffrire ♫ 513 00:50:28,700 --> 00:50:37,000 ♫ Spero di poter essere tua ogni giorno ♫ 514 00:50:37,040 --> 00:50:40,640 ♫ e in ogni tuo momento, ♫ 515 00:50:40,640 --> 00:50:43,880 ♫ ti starò vicino ♫ 516 00:50:43,880 --> 00:50:47,740 ♫ Non importa ciò che dicono gli altri ♫ 517 00:50:47,740 --> 00:50:51,880 ♫ il mio amore per te è prorompente ♫ 518 00:50:51,900 --> 00:50:58,300 ♫ Anche se gli altri ti voltano le spalle, ♫ 519 00:50:59,920 --> 00:51:05,730 ♫ non farò un solo passo lontano da te ♫ 520 00:51:17,260 --> 00:51:19,870 [Primo Ministro Han Pan Ro] 521 00:51:19,870 --> 00:51:24,110 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. Lasciate un messaggio— 522 00:51:24,110 --> 00:51:26,740 Non risponde più al telefono?! 523 00:51:29,130 --> 00:51:32,190 Cosa fa? La smetta, per favore! 524 00:51:32,190 --> 00:51:34,590 Non fiatare! 525 00:51:36,970 --> 00:51:39,240 Non ha fatto altro che darmi ordini in continuazione! 526 00:51:39,240 --> 00:51:43,280 E ora mi ignora! Crede che mi arrenda? 527 00:51:44,800 --> 00:51:49,850 Chi pensa che sia? Non ha capito niente di me! 528 00:52:15,670 --> 00:52:18,280 Segretario Cha. 529 00:52:18,280 --> 00:52:20,770 Dov'è mio marito? 530 00:52:22,040 --> 00:52:26,700 In questo momento ho bisogno di lui. 531 00:52:28,890 --> 00:52:34,740 Senza di lui, potrei perdere la testa. 532 00:52:35,550 --> 00:52:37,370 Per favore, trova mio marito... 533 00:52:37,370 --> 00:52:39,710 Non riusciamo a trovarlo. 534 00:52:39,710 --> 00:52:44,220 Il Consigliere Seo Eun Pyeong ha persino denunciato la sua scomparsa alla polizia. 535 00:54:00,860 --> 00:54:02,880 Tesoro. 536 00:54:25,210 --> 00:54:27,530 Signora, abbiamo trovato il Presidente. 537 00:54:27,530 --> 00:54:28,580 Dov'è? 538 00:54:28,580 --> 00:54:30,270 Nella casa delle vacanze. 539 00:54:30,270 --> 00:54:31,550 Ma— 540 00:54:31,550 --> 00:54:32,550 Ma cosa? 541 00:54:32,550 --> 00:54:36,180 La governante dice che quella donna è con lui. 542 00:55:12,640 --> 00:55:14,820 Hyngnim! 543 00:55:16,100 --> 00:55:18,450 Hyngnim! 544 00:55:20,190 --> 00:55:22,430 Hai davvero intenzione di ignorarmi in questo modo? 545 00:55:23,210 --> 00:55:25,260 Vieni fuori! 546 00:55:25,260 --> 00:55:28,970 Hai davvero intenzione di ignorarmi in questo modo? 547 00:55:28,970 --> 00:55:31,150 Hyngnim! 548 00:55:32,070 --> 00:55:34,970 Vieni fuori! 549 00:55:40,880 --> 00:55:42,470 Dov'è tuo padre? 550 00:55:42,470 --> 00:55:46,040 Mi sta trattando come una perdente! 551 00:55:46,040 --> 00:55:48,920 Sono così arrabbiato da non riuscire a sopportarlo! 552 00:55:51,100 --> 00:55:54,710 Mio padre ha raccolto i suoi averi ed è scappato all'estero. 553 00:56:14,680 --> 00:56:16,810 Siamo rimasti solo noi. 554 00:56:16,810 --> 00:56:21,640 Se non catturiamo Lee Ra El, saremo noi a prenderci la colpa. 555 00:56:46,950 --> 00:56:56,610 ♫ Guardo nei tuoi occhi, capisco cosa vuoi ♫ 556 00:56:59,810 --> 00:57:09,220 ♫ Non dire una parola. Rimani in silenzio nella mia ombra ♫ 557 00:57:10,830 --> 00:57:17,110 ♫ È solo uno stupido gioco, ma non ti lascerò perdere ♫ 558 00:57:17,110 --> 00:57:21,100 Lee Ra El! Stanotte morirai. 559 00:57:21,100 --> 00:57:23,710 ♫ Lascio andare il tuo dolore tra le mie braccia ♫ 560 00:57:23,710 --> 00:57:29,890 ♫ Perché dubiti ancora? Prometto che non ti deluderò ♫ 561 00:57:29,890 --> 00:57:36,110 ♫ So che non vuoi lasciarmi andare ♫ 562 00:57:37,890 --> 00:57:44,690 ♫ Non dire niente. Sono accanto a te ♫ 563 00:57:44,690 --> 00:57:47,870 ♫ Chiudi gli occhi ♫ 564 00:57:47,870 --> 00:57:50,920 ♫ Fruga nella mia ombra e nel mio cuore ♫ 565 00:57:50,920 --> 00:57:53,770 ♫ Lontano ♫ 566 00:57:53,770 --> 00:57:57,360 Abbiamo trovato l'auto del presidente Kang grazie alle telecamere di sorveglianza. 567 00:57:57,360 --> 00:58:01,220 Credo che Ra El sia con il presidente Kang. Il problema è che... 568 00:58:01,220 --> 00:58:02,380 Qual è? 569 00:58:02,380 --> 00:58:05,530 C'è un'altra auto aziendale davanti alla sua casa delle vacanze. 570 00:58:05,530 --> 00:58:08,770 ♫ Sento come se perdessi la testa ♫ 571 00:58:13,380 --> 00:58:22,940 ♫ Guardo nei tuoi occhi, capisco cosa vuoi ♫ 572 00:58:26,100 --> 00:58:36,230 ♫ Non dire una parola. Rimani in silenzio nella mia ombra ♫ 573 00:58:37,350 --> 00:58:43,550 ♫ È solo uno stupido gioco, ma non ti lascerò perdere ♫ 574 00:58:43,550 --> 00:58:50,220 ♫ Lascio andare il tuo dolore tra le mie braccia ♫ 575 00:58:50,220 --> 00:58:56,290 ♫ Perché dubiti ancora? Prometto che non ti deluderò ♫ 576 00:58:56,290 --> 00:59:02,600 ♫ So che non vuoi lasciarmi andare ♫ 577 00:59:04,270 --> 00:59:11,080 ♫ Non dire niente. Sono accanto a te ♫ 578 00:59:11,080 --> 00:59:14,260 ♫ Chiudi gli occhi ♫ 579 00:59:14,260 --> 00:59:17,130 ♫ Fruga nella mia ombra e nel mio cuore ♫ 580 00:59:17,130 --> 00:59:20,660 ♫ Lontano ♫ 581 00:59:20,660 --> 00:59:22,510 ♫ Ritornare a quel tempo ♫ 582 00:59:22,510 --> 00:59:25,190 Eve ~ Anteprima ~ 583 00:59:25,190 --> 00:59:26,930 Hai un desiderio? 584 00:59:26,930 --> 00:59:29,330 Spero che nel mio cuore non ci sia rabbia. 585 00:59:29,330 --> 00:59:31,360 Tesoro, non riesco a trovare Da Bi! [Da Bi] 586 00:59:31,360 --> 00:59:33,720 Da Bi! 587 00:59:33,720 --> 00:59:35,550 No... 588 00:59:37,670 --> 00:59:42,210 Credo che Ra El sia stata rapita. Raccogliete tutti i video della sorveglianza intorno alla casa. 589 00:59:44,150 --> 00:59:44,910 Ferma l'auto! 590 00:59:44,910 --> 00:59:46,840 Muori! 591 00:59:46,840 --> 00:59:48,480 E tu, Presidente? 592 00:59:48,480 --> 00:59:52,870 Desidero poter amare la persona che amo per sempre. 593 00:59:52,870 --> 00:59:54,650 ♫ Stringimi forte ♫ 594 00:59:54,650 --> 01:00:00,360 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The rEVEnge Team @Viki.com