1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
❤️Únete al canal de telegram de
✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨
para mas dramas asiáticos💙
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Subtítulos al español por Zu🐣 de
✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨
3
00:00:30,209 --> 00:00:32,640
(Este drama es ficción y personas, lugares, organizaciones,)
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,009
(Los incidentes, grupos y entornos no se basan en la realidad).
5
00:00:46,620 --> 00:00:50,160
Mi mente nunca ha estado más clara que ahora.
6
00:00:53,699 --> 00:00:54,900
Vamos a dividir.
7
00:00:58,129 --> 00:00:59,129
Divorciémonos.
8
00:01:00,870 --> 00:01:03,910
Por muchos días que discutamos esto, mi decisión no cambiará.
9
00:01:04,870 --> 00:01:05,870
Divorciémonos.
10
00:01:09,040 --> 00:01:10,379
No es serio.
11
00:01:11,650 --> 00:01:13,179
¿Un divorcio? ¿Inesperadamente?
12
00:01:14,120 --> 00:01:15,849
¿Cómo podría querer decir eso?
13
00:01:17,050 --> 00:01:18,449
Solo está arremetiendo.
14
00:01:35,970 --> 00:01:37,509
Es hermoso, mamá.
15
00:01:37,569 --> 00:01:39,780
Actualizaré el retrato familiar cada año.
16
00:01:42,179 --> 00:01:44,310
- Gracias.
- Feliz cumpleaños.
17
00:02:00,560 --> 00:02:02,330
No quiero que me escondan.
18
00:02:03,369 --> 00:02:04,800
Olvídate de Ra.
19
00:02:05,899 --> 00:02:06,899
Quiero ser...
20
00:02:08,200 --> 00:02:09,869
tu mujer.
21
00:02:15,310 --> 00:02:16,910
(Episodio 11)
22
00:02:16,910 --> 00:02:18,310
Criaré a Eun Bi y Da Bi.
23
00:02:18,649 --> 00:02:19,879
No puedes tenerlos.
24
00:02:20,479 --> 00:02:23,450
Cariño. ¿Cómo podemos divorciarnos?
25
00:02:23,750 --> 00:02:26,559
Los niños necesitan a ambos padres. ¿Un hogar monoparental?
26
00:02:26,959 --> 00:02:28,659
Ni siquiera quiero hablar de eso.
27
00:02:28,659 --> 00:02:29,659
Da Bi.
28
00:02:29,890 --> 00:02:33,059
Tengo la recomendación de un médico de que la separen de su mamá.
29
00:02:33,499 --> 00:02:34,659
¿Por qué es mi culpa?
30
00:02:35,159 --> 00:02:36,700
Somos famosos empresarios y celebridades.
31
00:02:36,700 --> 00:02:38,570
Nos alimentamos de la atención del público.
32
00:02:38,570 --> 00:02:40,399
Nuestros hijos no pueden vivir una vida ordinaria...
33
00:02:40,399 --> 00:02:41,969
porque están en el centro de atención.
34
00:02:44,339 --> 00:02:45,770
Eres el tramposo.
35
00:02:46,510 --> 00:02:48,880
Debería estar furioso. ¿Por qué estás tratando de divorciarte de mí?
36
00:02:51,350 --> 00:02:52,850
No aceptaré esto.
37
00:02:55,219 --> 00:02:57,050
El presidente Kang decidió divorciarse.
38
00:02:57,050 --> 00:02:58,390
Yo también debo darme prisa.
39
00:02:59,189 --> 00:03:01,320
Estas son las fechas de corte de la Sra. Jang.
40
00:03:01,520 --> 00:03:04,730
Tan pronto como se presente la demanda, montará un espectáculo para los medios.
41
00:03:04,959 --> 00:03:06,529
Para usarlo a su favor.
42
00:03:06,529 --> 00:03:09,159
Si habla con los medios, también se revelará su identidad.
43
00:03:10,730 --> 00:03:12,939
Le pediré que posponga el programa de los medios.
44
00:03:16,770 --> 00:03:19,140
Esos son los contratos internos que vendieron Gediks a LY.
45
00:03:19,540 --> 00:03:22,709
Si conseguimos los originales de la caja fuerte del presidente Kang,
46
00:03:22,709 --> 00:03:24,550
será a nuestro favor.
47
00:03:25,209 --> 00:03:27,320
No te preocupes por Han Pan Ro y Kim Jung Chul.
48
00:03:27,920 --> 00:03:30,989
Los bloquearé lo mejor que pueda para que no puedan hacerte nada.
49
00:03:34,820 --> 00:03:36,559
¿Cómo eres tan cruel?
50
00:03:38,390 --> 00:03:40,659
Incluso cuando cazas, le das a tu presa una salida.
51
00:03:40,659 --> 00:03:42,230
¿Cómo estás tan firme?
52
00:03:42,659 --> 00:03:45,700
¿Es así como tratas a una esposa que te dio dos hijos?
53
00:03:46,670 --> 00:03:47,869
Si te doy una salida,
54
00:03:49,499 --> 00:03:51,309
pelearás conmigo aún más.
55
00:03:57,850 --> 00:03:58,850
¿Y qué?
56
00:04:06,719 --> 00:04:07,820
¿Por qué estás empacando tu ropa?
57
00:04:08,820 --> 00:04:09,929
¿A dónde vas? ¡Esta es tu casa!
58
00:04:09,929 --> 00:04:12,059
Necesitas tiempo a solas para pensar.
59
00:04:13,100 --> 00:04:14,830
Cuando te hayas decidido, por Da Bi,
60
00:04:15,360 --> 00:04:17,270
debes dejar esta casa.
61
00:04:17,929 --> 00:04:19,170
No. ¡No irás a ninguna parte!
62
00:04:19,170 --> 00:04:20,170
¡Por favor!
63
00:04:22,570 --> 00:04:24,809
Estoy harto de tu toque.
64
00:04:27,080 --> 00:04:28,809
Nunca pongas tus manos sobre mí.
65
00:04:53,070 --> 00:04:54,969
Como si me fuera a divorciar de ti.
66
00:04:56,070 --> 00:04:57,140
tu no...
67
00:04:58,810 --> 00:04:59,909
Harás tu propio camino.
68
00:05:00,409 --> 00:05:01,409
Nunca.
69
00:05:02,240 --> 00:05:03,250
Nunca.
70
00:05:03,649 --> 00:05:04,649
Nunca.
71
00:05:07,180 --> 00:05:08,180
¡Nunca!
72
00:05:22,260 --> 00:05:23,270
Da Bi.
73
00:05:29,870 --> 00:05:32,640
Secretario Kim. Necesitamos mantener a Da Bi como rehén.
74
00:05:33,010 --> 00:05:34,440
Consigue un coche para recogerla.
75
00:05:34,709 --> 00:05:35,709
¡Ahora!
76
00:05:49,289 --> 00:05:50,659
(Plan de Demanda de Semiconductores del Grupo LY)
77
00:05:50,990 --> 00:05:51,990
(Evidencia insuficiente, 2010)
78
00:05:53,159 --> 00:05:54,500
(agosto de 2007, finales de 2007, 2013, 2015)
79
00:05:54,500 --> 00:05:55,799
(Demanda colectiva de las víctimas de LY)
80
00:05:55,799 --> 00:05:56,899
(Reunirse con la fiscalía, fecha para el argumento)
81
00:05:59,099 --> 00:06:02,270
Se presentó una demanda colectiva bajo el nombre de LY Victims.
82
00:06:02,469 --> 00:06:04,539
La fecha de la audiencia aún no ha sido fijada.
83
00:06:04,539 --> 00:06:06,839
Una vez que esto salga a la luz, será un gran escándalo.
84
00:06:06,940 --> 00:06:08,810
Así que nos contactaron primero.
85
00:06:08,909 --> 00:06:10,409
El representante de la demanda es Jang Moon Hee.
86
00:06:12,580 --> 00:06:14,919
Ella es la que se hace pasar por la madre de Ra El, ¿verdad?
87
00:06:17,820 --> 00:06:21,959
Dediqué todos mis ahorros y mi vida durante los últimos 13 años...
88
00:06:21,959 --> 00:06:24,490
en exponer la corrupción en LY Group, su fondo ilegal para sobornos,
89
00:06:24,490 --> 00:06:27,729
los crímenes que cometieron Kang Yoon Kyum y Han Pan Ro...
90
00:06:28,000 --> 00:06:31,729
a víctimas inocentes equivocadas.
91
00:06:32,570 --> 00:06:35,570
Kang Yoon Kyum se coludió con Han Pan Ro y Kim Jung Chul...
92
00:06:36,039 --> 00:06:40,209
Para hacerse cargo ilegalmente de Gediks Semiconductors hace 13 años.
93
00:06:40,479 --> 00:06:43,250
Y, en consecuencia, monopolizaron el mercado mundial de semiconductores.
94
00:06:43,849 --> 00:06:45,779
Según el artículo 350,
95
00:06:45,779 --> 00:06:48,120
cometieron una amenaza a nivel de delito grave y obligaron a las personas...
96
00:06:48,120 --> 00:06:50,589
A cederles acciones personales.
97
00:06:51,089 --> 00:06:54,690
Cometieron todo tipo de delitos durante la toma hostil.
98
00:06:55,020 --> 00:06:56,390
- Encontré...
- Violaron...
99
00:06:56,390 --> 00:06:57,760
- la ley de tráfico de información privilegiada.
- El Sello de Lee Tae Jun.
100
00:06:58,060 --> 00:07:00,399
Y eso solo será suficiente para encerrarlos de por vida.
101
00:07:00,760 --> 00:07:03,430
Sus trabajadores de limpieza e investigadores murieron...
102
00:07:03,430 --> 00:07:04,700
de la exposición a carcinógenos...
103
00:07:04,700 --> 00:07:07,070
cuando LY Chemicals estaba desarrollando productos químicos relacionados con semiconductores.
104
00:07:07,240 --> 00:07:08,570
Y hubo decenas de víctimas.
105
00:07:09,339 --> 00:07:12,010
Un investigador enfrentó una muerte súbita...
106
00:07:12,409 --> 00:07:14,880
cuando trató de contarle al mundo sobre su muerte injusta.
107
00:07:16,109 --> 00:07:17,479
Y esa investigadora era mi hija.
108
00:07:18,810 --> 00:07:22,580
sol a.
109
00:07:23,549 --> 00:07:25,149
Médico...
110
00:07:28,520 --> 00:07:30,930
("El investigador Park Sun A hace sonar el silbato")
111
00:07:30,930 --> 00:07:32,859
("Mueren un total de 58 trabajadores, pero LY permanece en silencio")
112
00:07:33,159 --> 00:07:35,060
("Los trabajadores de limpieza sufren de enfermedades")
113
00:07:38,299 --> 00:07:39,870
También malversaron 800 millones de dólares...
114
00:07:39,870 --> 00:07:41,440
para su fondo para sobornos de la empresa.
115
00:07:41,700 --> 00:07:43,039
Según el Párrafo 2, Cláusula 1, Artículo 3...
116
00:07:43,039 --> 00:07:44,740
de la Ley de Pena Agravada para Delitos Económicos Específicos...
117
00:07:44,909 --> 00:07:47,209
y el artículo 356 del Código Penal,
118
00:07:47,440 --> 00:07:50,279
cometieron innumerables crímenes que ni siquiera puedo enumerar.
119
00:07:50,479 --> 00:07:52,549
Desintegraré a LY.
120
00:07:53,520 --> 00:07:56,080
Y las ganancias recaudadas ilegalmente serán donadas a organizaciones benéficas.
121
00:07:56,080 --> 00:07:58,490
Haré que Kang Yoon Kyum, Han Pan Ro y Kim Jung Chul...
122
00:07:58,490 --> 00:08:02,020
enfrenten las sentencias máximas en la historia legal coreana,
123
00:08:02,289 --> 00:08:03,830
para que la justicia pueda prevalecer.
124
00:08:17,969 --> 00:08:20,909
Falta el expediente del fraude contable de LY en 2011.
125
00:08:21,409 --> 00:08:22,909
Lo encontraré y te lo enviaré.
126
00:08:31,649 --> 00:08:32,719
¿Qué?
127
00:08:39,659 --> 00:08:40,899
esto no puede ser
128
00:09:07,559 --> 00:09:10,630
Ra El, ¿cambiaste el código de acceso?
129
00:09:15,429 --> 00:09:16,929
(Configuración del sistema de seguridad)
130
00:09:16,929 --> 00:09:19,329
(Restablecimiento del sistema de seguridad de huellas dactilares)
131
00:09:19,329 --> 00:09:21,399
¿Cómo te atreves a cambiar el sistema de seguridad sin mi permiso?
132
00:09:21,399 --> 00:09:23,340
¿Por qué crees que esa habitación te pertenece?
133
00:09:24,309 --> 00:09:26,409
Lo poseemos por igual.
134
00:09:26,409 --> 00:09:28,409
Aun así, eso no cambia nada.
135
00:09:28,409 --> 00:09:29,640
Tengo la mitad del derecho a acceder a la sala.
136
00:09:29,640 --> 00:09:30,850
Así que no puedes hacer esto...
137
00:09:32,210 --> 00:09:34,079
sin mi permiso.
138
00:09:35,819 --> 00:09:36,990
No, yo puedo.
139
00:09:37,549 --> 00:09:39,549
Tú eres el que rompió nuestra confianza.
140
00:09:41,620 --> 00:09:43,490
Si estás listo para admitirlo, ven a buscarme...
141
00:09:43,890 --> 00:09:45,059
en la casa de las rosas.
142
00:09:52,770 --> 00:09:54,069
¿Por qué dejaste que se llevara a Da Bi?
143
00:09:55,199 --> 00:09:58,140
¿Cómo te atreves a dejar que se la lleve sin preguntarme primero?
144
00:09:58,340 --> 00:09:59,669
Lo siento, señora.
145
00:10:00,240 --> 00:10:02,510
El presidente vino a recogerla él mismo.
146
00:10:02,510 --> 00:10:04,909
Así que supuse que estaría bien.
147
00:10:21,860 --> 00:10:23,130
¡Oye!
148
00:10:50,360 --> 00:10:51,559
¿Te has quedado ciego?
149
00:10:52,929 --> 00:10:54,659
¿No sabes quién soy?
150
00:10:54,659 --> 00:10:57,270
El presidente me indicó que ayudara a la Sra. Kim Sun Bin.
151
00:10:59,199 --> 00:11:00,370
Déjala pasar.
152
00:11:07,309 --> 00:11:08,740
Esto es ridículo.
153
00:11:09,909 --> 00:11:12,079
Todos ustedes son tontos miopes.
154
00:11:13,919 --> 00:11:16,079
¡Los despediré a todos!
155
00:11:17,149 --> 00:11:18,750
Por favor espérame con Bo Ram afuera.
156
00:11:42,539 --> 00:11:45,850
Esto es simplemente absurdo. Deja de actuar como si fueras su jefe.
157
00:11:48,480 --> 00:11:50,189
Nunca pertenecerás a la clase alta...
158
00:11:50,189 --> 00:11:51,890
incluso en tu próxima vida.
159
00:11:55,890 --> 00:11:57,289
Que vulgar eres.
160
00:12:02,059 --> 00:12:04,429
El poder comenzó a cambiar.
161
00:12:05,699 --> 00:12:07,370
¿Todavía no puedes sentirlo?
162
00:12:09,199 --> 00:12:12,569
Una vez que pierdes a tu esposo, dinero y estatus social,
163
00:12:13,679 --> 00:12:16,140
tu mente y tu cuerpo comenzarán a pudrirse.
164
00:12:16,909 --> 00:12:18,409
¿Lo sentirás entonces?
165
00:12:25,750 --> 00:12:27,520
Te mataré.
166
00:12:30,159 --> 00:12:31,559
Entonces significa que...
167
00:12:32,990 --> 00:12:35,230
Terminaré como esas dos mujeres...
168
00:12:35,899 --> 00:12:38,270
cuyo destino habías cambiado?
169
00:13:01,520 --> 00:13:05,929
(Doctor Jung)
170
00:13:07,799 --> 00:13:09,399
¡Esto es tan interesante!
171
00:13:09,699 --> 00:13:11,270
¡Es chocolate!
172
00:13:14,399 --> 00:13:16,569
Pasarás tus vacaciones de primavera...
173
00:13:16,569 --> 00:13:18,569
en la casa de la abuela de Bo Ram.
174
00:13:18,669 --> 00:13:21,039
Jugaremos y podrás aprender ballet conmigo.
175
00:13:21,039 --> 00:13:22,409
¡Me encanta!
176
00:13:22,740 --> 00:13:25,079
¡Papá, me encanta este lugar!
177
00:13:25,579 --> 00:13:26,779
- Vamos a jugar.
- Por supuesto.
178
00:13:30,319 --> 00:13:32,250
No pensé en venir aquí.
179
00:13:32,549 --> 00:13:33,620
Esto resultó genial.
180
00:13:35,659 --> 00:13:36,789
A tu esposa...
181
00:13:37,659 --> 00:13:39,559
Le está costando aceptar tu decisión, ¿verdad?
182
00:13:39,559 --> 00:13:40,929
Todo está bien ahora.
183
00:13:42,199 --> 00:13:43,699
Estoy contigo ahora.
184
00:14:04,090 --> 00:14:05,390
Averigüe acerca de esa moza.
185
00:14:06,090 --> 00:14:08,059
Cualquier cosa que pueda usar contra ella. Cualquier escándalo...
186
00:14:08,059 --> 00:14:09,419
o sus relaciones amorosas antes de su matrimonio.
187
00:14:10,020 --> 00:14:11,659
Quiero todo lo que pueda arruinarla.
188
00:14:11,990 --> 00:14:13,429
Si no lo encuentras, hazlo.
189
00:14:13,429 --> 00:14:14,760
Sí, señora.
190
00:14:15,460 --> 00:14:17,230
El primer ministro y vicepresidente Kim...
191
00:14:17,370 --> 00:14:19,000
También me dijo que la investigará.
192
00:14:20,069 --> 00:14:21,899
Infórmamelo a mí primero.
193
00:14:22,770 --> 00:14:24,539
- ¿Entendido?
- Sí, señora.
194
00:14:42,659 --> 00:14:43,829
(Casa Azul)
195
00:14:49,059 --> 00:14:50,970
Secretario en jefe Kim.
196
00:14:51,799 --> 00:14:55,199
Es bastante tarde. ¿Hay algo mal?
197
00:14:55,600 --> 00:14:58,710
Me sorprendió recibir tu llamada de repente.
198
00:15:00,980 --> 00:15:02,939
- Por favor sientate.
- De acuerdo.
199
00:15:10,350 --> 00:15:14,520
¿Hice algo mal, por casualidad?
200
00:15:31,510 --> 00:15:32,909
La cuenta con un nombre prestado de CS...
201
00:15:33,939 --> 00:15:35,110
Eso es tuyo, ¿verdad?
202
00:15:35,980 --> 00:15:38,579
Te has estado embolsando dinero de cada proyecto.
203
00:15:38,949 --> 00:15:41,079
¿El primer ministro sabe sobre esto?
204
00:15:42,520 --> 00:15:43,720
Con este,
205
00:15:44,549 --> 00:15:46,250
Como puedo confiar en ti...
206
00:15:47,159 --> 00:15:48,990
y unirme al Proyecto Zeus?
207
00:15:54,360 --> 00:15:56,159
(Casa Azul)
208
00:16:04,770 --> 00:16:06,110
La Sra. Kim Sun Bin es...
209
00:16:06,610 --> 00:16:08,710
la hija de alguien que tuvo misericordia para cuidarme.
210
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
¿Kim Sun Bin?
211
00:16:11,279 --> 00:16:13,279
Oh, Kim Sun Bin.
212
00:16:13,549 --> 00:16:15,779
¿La amante del presidente Kang?
213
00:16:18,220 --> 00:16:19,390
Hola, Kim Jung Chul.
214
00:16:20,390 --> 00:16:21,390
Sí, señor.
215
00:16:21,490 --> 00:16:23,860
La Sra. Kim es como una familia para mí.
216
00:16:24,730 --> 00:16:26,090
¿Necesito explicar más?
217
00:16:26,230 --> 00:16:27,960
Oh, no.
218
00:16:28,429 --> 00:16:30,970
Entiendo lo que quiere decir, señor.
219
00:16:41,079 --> 00:16:42,079
Tu té se está enfriando.
220
00:16:51,919 --> 00:16:53,020
Bienvenidos.
221
00:17:12,309 --> 00:17:13,710
¿Quieres hacer un pedido?
222
00:17:14,039 --> 00:17:15,710
Una taza de té y café para cada uno, por favor.
223
00:17:15,710 --> 00:17:16,710
Por supuesto.
224
00:17:18,179 --> 00:17:19,980
Te gusta el té.
225
00:17:25,319 --> 00:17:26,750
Tuve que exponer...
226
00:17:28,359 --> 00:17:31,359
su identidad a Kang Yoon Kyum.
227
00:17:31,960 --> 00:17:34,160
Porque si decidieras ponerte del lado de él,
228
00:17:34,359 --> 00:17:36,129
no estaría a salvo.
229
00:17:36,460 --> 00:17:38,500
Por no hablar del juicio.
230
00:17:39,599 --> 00:17:42,539
Aún así, no puedes simplemente cambiar el sistema de seguridad.
231
00:17:42,799 --> 00:17:44,139
Ponerlo de nuevo.
232
00:17:48,039 --> 00:17:49,639
Sólo hay una cosa que quiero.
233
00:17:50,379 --> 00:17:51,950
No te detendré con el juicio.
234
00:17:52,379 --> 00:17:53,609
Pero que el público no lo sepa.
235
00:17:53,819 --> 00:17:55,379
Y envía a tu ayudante a la corte.
236
00:17:55,379 --> 00:17:57,319
Necesito saber la verdad detrás de mi mamá.
237
00:17:57,520 --> 00:18:00,349
Necesito ver caer a Han So Ra.
238
00:18:02,059 --> 00:18:03,990
Te conseguiré la copia original del contrato de Gediks...
239
00:18:04,230 --> 00:18:06,329
y la bóveda secreta de Kang Yoon Kyum a cambio.
240
00:18:07,299 --> 00:18:09,129
Esto es una amenaza, no una negociación.
241
00:18:09,730 --> 00:18:11,670
No exponga mi identidad sin permiso,
242
00:18:12,670 --> 00:18:14,170
o bajaremos juntos.
243
00:18:39,430 --> 00:18:40,430
¿Señor Seo?
244
00:18:49,400 --> 00:18:52,309
No pensé que estarías aquí.
245
00:18:52,309 --> 00:18:54,839
Correcto, Sun Bin salió por un momento.
246
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
Ya veo.
247
00:18:58,910 --> 00:19:00,579
Dijiste que necesitabas darle algo.
248
00:19:01,020 --> 00:19:02,779
- ¿Debería hacerlo por ti?
- No.
249
00:19:03,319 --> 00:19:04,650
Lo hare yo mismo.
250
00:19:05,950 --> 00:19:07,049
Haz lo que quieras.
251
00:19:09,420 --> 00:19:12,490
Solo nos conocimos por negocios. Es raro verte en privado.
252
00:19:12,589 --> 00:19:14,400
Y encontrarte aquí...
253
00:19:15,260 --> 00:19:16,260
se siente diferente
254
00:19:16,529 --> 00:19:17,529
¿Está bien?
255
00:19:22,170 --> 00:19:24,069
No sé mucho de política.
256
00:19:24,510 --> 00:19:25,809
Sr. Seo,
257
00:19:26,270 --> 00:19:28,910
¿Quizás conoces la diferencia entre políticos y empresarios?
258
00:19:30,410 --> 00:19:34,079
Los políticos son lo suficientemente imprudentes como para ir a por lo que sea que estén buscando...
259
00:19:34,079 --> 00:19:35,720
incluso si la posibilidad es baja.
260
00:19:36,520 --> 00:19:39,220
Los empresarios nunca invierten en lo que parece imposible.
261
00:19:39,220 --> 00:19:41,389
Se aplica a todas las situaciones, incluidas las fusiones y las inversiones.
262
00:19:41,690 --> 00:19:42,690
Y lo que es más,
263
00:19:43,260 --> 00:19:46,760
ni siquiera les importa amar a una mujer...
264
00:19:47,960 --> 00:19:49,400
cuyo corazón late por otro hombre.
265
00:19:50,869 --> 00:19:51,869
¿Es eso así?
266
00:19:53,170 --> 00:19:56,099
Conozco otra diferencia entre los dos grupos.
267
00:19:57,339 --> 00:19:59,240
Los hombres de negocios tienden a ser...
268
00:20:00,240 --> 00:20:01,940
demasiado seguros de lo que pueden ver.
269
00:20:04,849 --> 00:20:08,750
Mientras los políticos intentan leer lo que no se ve.
270
00:20:09,819 --> 00:20:10,819
Por ejemplo,
271
00:20:11,389 --> 00:20:15,089
no se preguntan si su mujer puede ser suya para siempre.
272
00:20:16,160 --> 00:20:17,260
Tanta arrogancia...
273
00:20:18,829 --> 00:20:20,529
no es para politicos.
274
00:20:35,940 --> 00:20:39,279
Está aquí, Sr. Seo.
275
00:20:42,150 --> 00:20:43,849
¿Cenaste?
276
00:20:44,049 --> 00:20:46,150
¿Debería traerte algo de comer?
277
00:20:46,150 --> 00:20:48,619
No, vine a darte algo.
278
00:20:49,420 --> 00:20:50,420
Me tengo que ir.
279
00:20:51,789 --> 00:20:54,430
Los dejo para que hablen libremente en privado.
280
00:20:54,430 --> 00:20:57,400
No, lo siento por las molestias repentinas.
281
00:20:57,529 --> 00:20:59,730
Deberíamos cenar juntos en algún momento en el futuro.
282
00:20:59,730 --> 00:21:01,799
Eso me parece bien, Sr. Seo.
283
00:21:03,039 --> 00:21:04,039
Entonces adiós.
284
00:21:28,799 --> 00:21:30,700
Este es el borrador de la petición de la Sra. Jang.
285
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
Gracias. Lo leeré completo.
286
00:21:40,170 --> 00:21:41,180
Ra El.
287
00:21:42,809 --> 00:21:45,049
Déjame preguntarte directamente.
288
00:21:45,710 --> 00:21:46,849
Estás segura...
289
00:21:48,549 --> 00:21:50,379
¿Qué Es solo venganza lo que quieres del presidente Kang?
290
00:21:59,089 --> 00:22:00,089
¿Por qué me estás preguntando esto?
291
00:22:01,059 --> 00:22:02,059
me siento ansioso
292
00:22:04,730 --> 00:22:06,069
Me contaste de todo,
293
00:22:06,069 --> 00:22:08,099
pero no me dijiste que vivías con él. ¿Por qué?
294
00:22:08,770 --> 00:22:10,809
Esto es innecesario.
295
00:22:13,309 --> 00:22:14,639
¿Tienes sentimientos por él?
296
00:22:14,639 --> 00:22:15,879
Sra. Jang...
297
00:22:16,440 --> 00:22:17,779
¿y usted también?
298
00:22:18,279 --> 00:22:19,849
Mis sentimientos no son importantes.
299
00:22:20,250 --> 00:22:22,920
Solo necesito terminar con lo que tengo que hacer, ¿no?
300
00:22:24,020 --> 00:22:25,020
Todo este histrionismo.
301
00:22:26,619 --> 00:22:27,660
Estoy harto de ellos.
302
00:22:27,660 --> 00:22:29,760
No estoy siendo histriónico.
303
00:22:45,309 --> 00:22:46,839
Hace trece años,
304
00:22:48,339 --> 00:22:50,240
tu me preguntaste...
305
00:22:51,809 --> 00:22:53,650
lo que significaba mi nombre.
306
00:22:54,779 --> 00:22:56,980
Lee Ra El... Es un nombre bonito.
307
00:22:57,450 --> 00:23:00,119
¿Significa algo?
308
00:23:01,619 --> 00:23:03,160
"Uno que pertenece a una deidad".
309
00:23:04,260 --> 00:23:05,859
Es de mi papá.
310
00:23:05,930 --> 00:23:07,799
Por cierto, papá,
311
00:23:08,900 --> 00:23:10,900
sobre mi nombre...
312
00:23:11,770 --> 00:23:13,170
¿"Uno que pertenece a una deidad"?
313
00:23:14,539 --> 00:23:15,740
¿Qué significa exactamente?
314
00:23:17,240 --> 00:23:19,940
¿Invencible como una deidad?
315
00:23:20,069 --> 00:23:23,410
Vamos, eso es imposible para los humanos.
316
00:23:23,879 --> 00:23:25,809
Entonces, ¿qué significa?
317
00:23:26,879 --> 00:23:29,379
Que no pertenecen al mundo.
318
00:23:30,079 --> 00:23:31,190
¿Más específicamente?
319
00:23:31,190 --> 00:23:33,220
En este mundo,
320
00:23:33,619 --> 00:23:36,789
hay innumerables maneras de extraviarse.
321
00:23:37,589 --> 00:23:40,329
Pero nunca tomarían esas decisiones.
322
00:23:40,859 --> 00:23:43,460
Uno que no pertenece al mundo.
323
00:23:44,400 --> 00:23:47,500
Significa que no tienen malas intenciones en absoluto.
324
00:23:48,670 --> 00:23:50,809
Entonces, ¿no tengo malas intenciones?
325
00:23:52,970 --> 00:23:54,839
No importa lo difíciles que se pongan las cosas,
326
00:23:55,440 --> 00:23:56,980
solo sigue tu corazon.
327
00:23:57,779 --> 00:24:00,410
Entonces siempre tendrás razón.
328
00:24:00,750 --> 00:24:01,950
Me encanta.
329
00:24:04,349 --> 00:24:06,720
Mi corazón tiene sed de venganza.
330
00:24:07,889 --> 00:24:09,859
Y estoy siguiendo lo que mi corazón quiere.
331
00:24:15,460 --> 00:24:16,460
Bueno.
332
00:24:19,000 --> 00:24:20,230
Pero si...
333
00:24:21,240 --> 00:24:23,369
lo amas,
334
00:24:26,069 --> 00:24:28,440
terminarás con un dolor inmenso.
335
00:24:30,849 --> 00:24:32,180
No quiero eso para ti.
336
00:25:07,522 --> 00:25:08,992
(Presidente Kang Yoon Kyum)
337
00:25:08,992 --> 00:25:10,463
Ven a la habitación.
338
00:25:45,732 --> 00:25:47,802
Así como me curaste,
339
00:25:49,032 --> 00:25:52,143
ahora quiero tratar de curarte.
340
00:26:16,363 --> 00:26:17,933
(Instrumentos musicales de Maseong)
341
00:26:59,042 --> 00:27:02,713
¿Estás segura de que solo quieres venganza del presidente Kang?
342
00:27:24,933 --> 00:27:26,062
¿Estás bien?
343
00:27:28,603 --> 00:27:31,272
- ¿Estás herido?
- No estoy bien.
344
00:27:45,153 --> 00:27:46,552
Puede que llegue un día...
345
00:27:47,522 --> 00:27:50,893
cuando tu amor quema todo por lo que habíamos trabajado.
346
00:27:50,893 --> 00:27:52,893
Si realmente amas al presidente Kang,
347
00:27:52,893 --> 00:27:54,963
terminarás con un dolor inmenso.
348
00:27:56,032 --> 00:27:57,532
No quiero eso para ti.
349
00:28:40,072 --> 00:28:41,173
Su Bin.
350
00:28:52,353 --> 00:28:53,353
Sí.
351
00:29:03,232 --> 00:29:04,363
¿Sra. Kim?
352
00:29:11,032 --> 00:29:13,373
La Sra. Han se siente muy agitada.
353
00:29:13,772 --> 00:29:16,042
¿Estás seguro de que puedes estar aquí?
354
00:29:16,042 --> 00:29:18,213
Da Bi quería venir.
355
00:29:21,353 --> 00:29:24,413
Desde que está conmigo, lejos de su madre,
356
00:29:24,552 --> 00:29:26,282
¿No se ve más alegre?
357
00:29:26,653 --> 00:29:30,223
¿Estás cuidando a Da Bi?
358
00:29:31,893 --> 00:29:33,963
¿No sabías eso?
359
00:29:34,933 --> 00:29:38,903
El presidente y Da Bi viven conmigo y Bo Ram ahora.
360
00:29:43,032 --> 00:29:44,133
Ya veo.
361
00:29:56,183 --> 00:29:58,153
(Sra. Han So Ra)
362
00:30:01,292 --> 00:30:02,353
¿Sra. Han?
363
00:30:11,133 --> 00:30:12,433
Ella apareció.
364
00:30:15,403 --> 00:30:17,703
Estoy en su cola. Da Bi también está en el auto.
365
00:30:18,072 --> 00:30:20,042
Creo que me llevará al presidente.
366
00:30:20,042 --> 00:30:21,312
No la pierdas.
367
00:30:22,173 --> 00:30:23,943
Envíame un mensaje de texto con la dirección tan pronto como la tengas.
368
00:30:23,943 --> 00:30:25,183
Sí, señora.
369
00:30:33,383 --> 00:30:34,552
- Juega o pierde.
- Juega o pierde.
370
00:30:34,552 --> 00:30:35,752
- Piedra Papel tijeras.
- Piedra Papel tijeras.
371
00:30:35,752 --> 00:30:36,792
(Presidente Kang Yoon Kyum)
372
00:30:36,792 --> 00:30:39,562
Otra vez. Juega o pierde, piedra, papel o tijera.
373
00:30:40,623 --> 00:30:42,893
Creo que me siguen, señor.
374
00:30:43,592 --> 00:30:45,133
Quieren encontrar este lugar.
375
00:30:45,532 --> 00:30:47,973
No sabes cómo es mi mujer o su padre.
376
00:30:48,072 --> 00:30:49,272
Es peligroso. Mantente alejado.
377
00:30:49,272 --> 00:30:52,373
¿Pretendo volver al jardín de infancia?
378
00:30:52,373 --> 00:30:55,113
Sí Haz eso. Nos vemos allí.
379
00:30:58,713 --> 00:31:00,183
Secretario Choi, trae mi auto.
380
00:31:27,002 --> 00:31:28,542
¿Encontraste su escondite?
381
00:31:28,742 --> 00:31:30,973
- ¿Dónde está?
- Señora, soy Marco.
382
00:31:31,512 --> 00:31:34,482
Me acosté con Eun Dam Ri.
383
00:31:34,482 --> 00:31:36,213
Tomé suficientes fotos también.
384
00:31:38,982 --> 00:31:41,723
Llamé para pedir el dinero prometido.
385
00:31:42,193 --> 00:31:44,693
¿Te mando las fotos o te veo en persona?
386
00:31:44,693 --> 00:31:47,193
¡Imbécil inútil! ¡Pierdete!
387
00:32:00,042 --> 00:32:02,413
La mujer con la que Yoon Kyum engañó.
388
00:32:02,413 --> 00:32:03,673
Ella es un don nadie.
389
00:32:03,873 --> 00:32:06,312
No tengo idea de lo que vio en ella.
390
00:32:07,312 --> 00:32:08,413
¿Qué estas diciendo?
391
00:32:09,383 --> 00:32:11,982
Ella es un ama de casa muy común.
392
00:32:11,982 --> 00:32:13,782
No pude encontrar nada sobre ella.
393
00:32:14,153 --> 00:32:15,292
¿Y qué?
394
00:32:17,123 --> 00:32:18,863
Voy a cavar más profundo.
395
00:32:19,163 --> 00:32:21,762
Profundizaré más desde diferentes ángulos.
396
00:32:28,572 --> 00:32:29,732
Es So Ra.
397
00:32:32,042 --> 00:32:33,143
Hola Sora.
398
00:32:33,143 --> 00:32:34,272
¿Qué es?
399
00:32:35,772 --> 00:32:36,873
¿Qué?
400
00:32:37,473 --> 00:32:39,943
¿Yoon Kyum se acostó con esa moza?
401
00:32:41,683 --> 00:32:43,653
Esos malditos punks.
402
00:32:46,353 --> 00:32:47,552
Esos dos.
403
00:32:48,252 --> 00:32:49,623
Les aplastaré la cabeza.
404
00:32:50,123 --> 00:32:51,252
¿Dónde está el martillo?
405
00:33:13,582 --> 00:33:14,782
Este es el escondite.
406
00:33:17,052 --> 00:33:18,623
¡Sal!
407
00:33:19,423 --> 00:33:22,123
Moleré esos dos en un batido.
408
00:33:22,723 --> 00:33:24,192
¡Sal aquí!
409
00:33:27,462 --> 00:33:28,692
¡Ven afuera!
410
00:33:29,333 --> 00:33:30,663
¡Sal ahora mismo!
411
00:33:31,293 --> 00:33:33,063
¡Tontos!
412
00:33:44,712 --> 00:33:46,212
(Kim Sol Bin)
413
00:33:58,163 --> 00:33:59,192
(Kim Sol Bin)
414
00:33:59,893 --> 00:34:01,592
Papá.
415
00:34:02,793 --> 00:34:03,893
Da Bi?
416
00:34:05,703 --> 00:34:06,862
¿Qué ocurre?
417
00:34:07,663 --> 00:34:09,672
Da Bi!
418
00:34:25,052 --> 00:34:26,983
¿Qué sucedió? ¿Estás bien?
419
00:34:28,023 --> 00:34:29,552
No pude llegar al jardín de infantes.
420
00:34:30,052 --> 00:34:31,822
Me amenazaron en el camino.
421
00:34:32,793 --> 00:34:36,962
Han Pan Ro y Kim Jung Chul vinieron aquí con armas.
422
00:34:45,973 --> 00:34:49,373
Señor. Rumores sobre usted y la Sra. Kim...
423
00:34:49,373 --> 00:34:51,172
se están extendiendo en el mundo financiero y los tabloides.
424
00:34:52,342 --> 00:34:55,313
Su esposa y su padre parecen saberlo ya.
425
00:35:50,873 --> 00:35:52,842
(Los tabloides están de moda. Boicoteen esta empresa).
426
00:35:52,842 --> 00:35:53,842
(Tabloide sobre K y H los magnates de los negocios)
427
00:35:53,842 --> 00:35:54,842
¿Leíste esto?
428
00:35:54,942 --> 00:35:55,942
(LY hizo una investigación interna sobre los tabloides recientes...)
429
00:35:56,112 --> 00:35:57,813
¿No se trata del presidente Kang Yoon Kyum?
430
00:35:58,512 --> 00:35:59,512
Es un gran desastre.
431
00:35:59,712 --> 00:36:01,913
("CEO Kang Yoon Kyum de LY atrapado en un escándalo impactante")
432
00:36:01,913 --> 00:36:03,813
- ¿Es verdad?
- ¿Realmente fue infiel?
433
00:36:03,813 --> 00:36:06,223
- De ninguna manera.
- ¿Eso es una conferencia de prensa?
434
00:36:06,683 --> 00:36:08,422
- ¿Se trata de Kang Yoon Kyum?
- ¿Quien es esta mujer?
435
00:36:08,922 --> 00:36:10,692
(¿Un padre de kindergarten? ¿Cómo sucedió esto?)
436
00:36:11,762 --> 00:36:13,893
- Mira este.
- Esto es Loco.
437
00:36:13,893 --> 00:36:15,293
- Dios mio. Él debería saberlo mejor.
- Es increíble.
438
00:36:15,293 --> 00:36:16,862
- ¿Qué es esto?
- ¿Es esto cierto?
439
00:36:16,862 --> 00:36:17,862
¡Es verdad!
440
00:36:21,233 --> 00:36:23,333
Tu padre está llamando.
441
00:36:42,552 --> 00:36:43,953
- Sí papá.
- ¿Te has vuelto loco?
442
00:36:43,953 --> 00:36:45,922
¿Qué es esta tontería en las noticias?
443
00:36:46,092 --> 00:36:48,023
¿Cómo podrías dejar de mantener a tu hombre en orden?
444
00:36:48,023 --> 00:36:49,063
¿Qué es esto?
445
00:36:49,063 --> 00:36:50,692
Llamé al Asambleísta Park.
446
00:36:51,233 --> 00:36:52,603
Eliminaré las publicaciones en línea.
447
00:36:52,603 --> 00:36:55,072
¡La gente ya leyó todo! Eso no arreglará nada.
448
00:36:55,733 --> 00:36:58,902
Espera. ¿Qué está tratando de hacer Yoon Kyum con esto?
449
00:36:58,902 --> 00:37:00,273
Estoy sorprendido también.
450
00:37:01,302 --> 00:37:02,973
Dame un poco más de tiempo.
451
00:37:04,072 --> 00:37:05,242
Limpiaré esto.
452
00:37:05,313 --> 00:37:06,882
Debería matarlo.
453
00:37:07,083 --> 00:37:08,853
Dile que no nos derribe con él.
454
00:37:09,882 --> 00:37:13,922
("La vida privada del CEO Kang Yoon Kyum causa controversia")
455
00:37:30,032 --> 00:37:33,203
("La vida privada del CEO Kang Yoon Kyum causa controversia")
456
00:37:33,643 --> 00:37:37,242
El presidente quiere que el líder de la sala se retracte públicamente de lo que dijo.
457
00:37:37,742 --> 00:37:39,643
Si organizas una reunión con él, hablaré con él.
458
00:37:39,643 --> 00:37:40,712
Sí, Sr. Seo.
459
00:37:42,282 --> 00:37:46,123
Nadie parece saber quién es la amante de Kang Yoon Kyum.
460
00:37:46,123 --> 00:37:48,853
De ninguna manera. Todo el mundo está tratando de averiguar quién es ella.
461
00:37:49,753 --> 00:37:50,753
¿Es ella una extraterrestre?
462
00:37:50,893 --> 00:37:52,023
Ella sedujo al CEO de LY,
463
00:37:52,462 --> 00:37:54,592
El hombre más rico de Corea.
464
00:37:55,262 --> 00:37:56,262
¿Quien podría ser?
465
00:37:56,532 --> 00:37:58,462
Está casado con la hija de Han Pan Ro.
466
00:37:59,902 --> 00:38:01,203
Debe ser muy valiente.
467
00:38:01,563 --> 00:38:02,572
Cierto.
468
00:38:07,473 --> 00:38:08,973
Eres inútil.
469
00:38:09,413 --> 00:38:10,773
¿Cómo no podrías detener esto?
470
00:38:10,873 --> 00:38:11,913
¿Que estabas haciendo?
471
00:38:11,913 --> 00:38:14,683
¿Qué estabas haciendo, idiota? Deberías haberlo detenido.
472
00:38:14,882 --> 00:38:16,413
- Ni siquiera pudiste hacer eso.
- Pan Ro.
473
00:38:16,782 --> 00:38:19,152
¿Que estabas haciendo?
474
00:38:19,152 --> 00:38:20,652
¿Dónde está el martillo?
475
00:38:20,953 --> 00:38:22,692
El martillo.
476
00:38:22,692 --> 00:38:24,353
Pan Ro. ¡Por favor perdóname!
477
00:38:24,353 --> 00:38:26,523
¡Lo siento, Pan Ro!
478
00:38:33,402 --> 00:38:36,333
El CEO Kang Yoon Kyum de LY supuestamente tiene una amante secreta.
479
00:38:36,333 --> 00:38:37,672
Una vez que esta impactante noticia llegó al público,
480
00:38:37,672 --> 00:38:39,003
la controversia se ha vuelto más seria.
481
00:38:39,203 --> 00:38:43,543
Y LY aún no ha revelado ninguna declaración pública.
482
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Bien.
483
00:38:45,942 --> 00:38:47,643
No me mantendré alejado del ojo público.
484
00:38:48,483 --> 00:38:50,882
Trataré de mantener tu identidad oculta.
485
00:38:51,212 --> 00:38:52,983
Pero solo puedo comprarte...
486
00:38:53,322 --> 00:38:54,853
dos semanas como máximo.
487
00:38:54,882 --> 00:38:56,393
Dos semanas serán suficientes.
488
00:39:06,802 --> 00:39:08,672
(Presidente Kang Yoon Kyum)
489
00:39:16,842 --> 00:39:19,583
Sr. Kang, todo el mundo en línea me está criticando...
490
00:39:20,712 --> 00:39:23,353
y llamándome destructor de hogares.
491
00:39:23,353 --> 00:39:24,882
Si la gente descubre que soy tu amante,
492
00:39:26,083 --> 00:39:28,123
Podría estar demasiado avergonzado de vivir en este país.
493
00:39:30,123 --> 00:39:32,822
Y no sé qué decirle a Bo Ram.
494
00:39:47,373 --> 00:39:49,543
El presidente Kang tenía una amante.
495
00:39:49,543 --> 00:39:50,773
- Pero tiene un hijo.
- ¿Qué?
496
00:39:50,773 --> 00:39:52,842
- ¿Quién es ella?
- ¿Quién es esta señora?
497
00:39:52,842 --> 00:39:54,382
- ¿Una amante?
- ¿Quién es ella?
498
00:39:54,382 --> 00:39:55,413
Esto es Loco.
499
00:39:55,413 --> 00:39:56,813
Mira. Esto debe ser cierto.
500
00:39:56,813 --> 00:39:58,413
Me pregunto quién es ella.
501
00:39:58,413 --> 00:40:00,123
- ¿Quién es ella?
- ¿Realmente tiene una amante?
502
00:40:00,123 --> 00:40:01,583
¿Hay fotos?
503
00:40:02,652 --> 00:40:04,223
Estoy harto de ti.
504
00:40:04,623 --> 00:40:06,262
Vamos a separarnos. Divorciémonos.
505
00:40:06,262 --> 00:40:09,132
- La vida privada de Kang Yoon Kyum...
- El CEO Kang de LY...
506
00:40:09,132 --> 00:40:10,462
¿Quieres que te atrapen?
507
00:40:10,462 --> 00:40:12,132
¿Que te tengo tan mal?
508
00:40:12,132 --> 00:40:15,132
Por muchos días que discutamos esto, mi decisión no cambiará.
509
00:40:15,503 --> 00:40:16,503
Divorciémonos.
510
00:40:33,176 --> 00:40:35,145
- Sra. Han.
- No entres.
511
00:40:35,516 --> 00:40:36,585
Poerdanse.
512
00:40:53,335 --> 00:40:55,065
Sra. Han. Bien...
513
00:40:55,065 --> 00:40:57,806
Apaga la televisión. Y deshazte de Internet también.
514
00:40:58,536 --> 00:40:59,935
No me cuentes sus noticias.
515
00:41:01,435 --> 00:41:02,745
No quiero escuchar nada.
516
00:41:03,375 --> 00:41:05,275
Alguien de la corte se detuvo.
517
00:41:06,516 --> 00:41:07,975
Dije que no estabas aquí...
518
00:41:07,975 --> 00:41:09,915
alejame de los reporteros y esa era la única respuesta que tenía.
519
00:41:09,915 --> 00:41:11,185
Así que pude rechazarlo.
520
00:41:14,216 --> 00:41:15,556
¿Por qué alguien de la corte vendría aquí?
521
00:41:16,486 --> 00:41:17,585
Director...
522
00:41:18,955 --> 00:41:20,795
presentó una demanda de divorcio.
523
00:41:40,846 --> 00:41:41,846
(Tribunal del Distrito Central de Seúl)
524
00:41:41,846 --> 00:41:43,685
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Entregar correo certificado.
525
00:41:43,685 --> 00:41:45,786
Me dijeron que se hospedaba aquí y que no estaba en su casa.
526
00:41:45,886 --> 00:41:47,185
Esto es una demanda de divorcio...
527
00:41:47,185 --> 00:41:49,926
para el acusado, Han So Ra, del peticionario, Kang Yoon Kyum.
528
00:42:00,335 --> 00:42:02,466
Hace un momento, un programa de noticias de negocios de YBN informó...
529
00:42:02,466 --> 00:42:04,906
El escándalo del CEO Kang Yoon Kyum sobre su vida privada...
530
00:42:04,906 --> 00:42:08,406
y los posibles cambios en la estructura patrimonial.
531
00:42:08,676 --> 00:42:11,205
LY ha alcanzado los 100 mil millones de dólares en sus ingresos anuales de exportación.
532
00:42:11,205 --> 00:42:13,875
Como la empresa absorbió el 20 por ciento de los ingresos de exportación de Corea,
533
00:42:13,875 --> 00:42:15,245
la empresa estaba en alza.
534
00:42:15,245 --> 00:42:17,585
Pero el precio de sus acciones bajó ligeramente hoy.
535
00:42:17,585 --> 00:42:20,656
Y otras empresas relacionadas seguramente se verán afectadas por esto.
536
00:42:20,855 --> 00:42:22,386
El precio de las acciones de LY bajó un 20 por ciento...
537
00:42:22,386 --> 00:42:23,786
durante los últimos días.
538
00:42:27,756 --> 00:42:28,866
(Primer Ministro Han Pan Ro)
539
00:42:29,366 --> 00:42:30,895
Han Pan Ro está llamando.
540
00:43:00,125 --> 00:43:01,795
Debes estar pasando un mal momento por tu yerno.
541
00:43:01,895 --> 00:43:04,065
¿Pero querías verme?
542
00:43:04,065 --> 00:43:05,225
Sr. Seo,
543
00:43:05,435 --> 00:43:07,165
Me dijeron que conocías a la mujer que arruinó la vida de mi hija...
544
00:43:07,435 --> 00:43:08,665
muy bien.
545
00:43:12,576 --> 00:43:13,576
¿Qué tengo que hacer?
546
00:43:13,935 --> 00:43:15,006
No solo arruinó a mi familia,
547
00:43:16,076 --> 00:43:18,475
pero también causó un gran problema para todo el país.
548
00:43:18,475 --> 00:43:20,576
¿Debería dejarla hacer lo que quiera?
549
00:43:24,516 --> 00:43:25,716
Entiendo...
550
00:43:26,656 --> 00:43:27,855
que estás conmocionado.
551
00:43:28,486 --> 00:43:31,286
Pero la Sra. Kim es como una familia para mí.
552
00:43:31,886 --> 00:43:35,665
No permitiré que la Sra. Kim sufra ningún tipo de problema.
553
00:43:36,995 --> 00:43:37,995
Yo...
554
00:43:40,266 --> 00:43:41,935
no lo tolerare.
555
00:43:50,346 --> 00:43:51,506
Estamos atascados entonces.
556
00:43:57,116 --> 00:43:58,185
Después,
557
00:43:59,315 --> 00:44:02,286
divorciarse de él también.
558
00:44:03,486 --> 00:44:06,196
- Papá.
- No te aferres a lo que no tiene remedio.
559
00:44:06,455 --> 00:44:08,556
Yoon Kyum se ha perdido a sí mismo.
560
00:44:09,596 --> 00:44:10,795
¿Verdad, Sr. Seo?
561
00:44:11,866 --> 00:44:13,665
Le di Gediks Semiconductors.
562
00:44:13,866 --> 00:44:15,806
El LY de su familia no era nada.
563
00:44:16,466 --> 00:44:17,736
Después de todo lo que ofrecí,
564
00:44:17,835 --> 00:44:20,676
¡mi hija no debe ser maltratada así!
565
00:44:23,975 --> 00:44:25,145
Le quitaremos todo...
566
00:44:25,946 --> 00:44:27,516
y echarlo sin dinero.
567
00:44:27,676 --> 00:44:29,085
Nunca me divorciaré.
568
00:44:29,446 --> 00:44:31,645
¡Nunca perderé a mi marido por culpa de esa moza!
569
00:44:31,645 --> 00:44:33,656
¿Y cómo lo mantendrás exactamente? Ya ha perdido los sentidos.
570
00:44:33,656 --> 00:44:36,225
¡Todo esto es porque fuiste allí con un martillo!
571
00:44:36,225 --> 00:44:37,286
Qué...
572
00:44:37,926 --> 00:44:40,855
¡Lo que hiciste no es la forma correcta de hacerlo cambiar de opinión!
573
00:44:40,855 --> 00:44:43,795
Cierra el pico. Ni siquiera podía mantener a raya a su marido.
574
00:44:45,125 --> 00:44:46,495
Bueno, Pan Ro...
575
00:44:57,875 --> 00:45:00,815
Dios mío, mira el lío en el que está nuestra familia.
576
00:45:01,245 --> 00:45:03,185
¡Es un completo desastre!
577
00:45:04,085 --> 00:45:06,756
Todo esto se debe a una mujer.
578
00:45:16,696 --> 00:45:18,196
¿Qué tal si hacemos esto, Sr. Seo?
579
00:45:18,966 --> 00:45:21,236
Desearía poder dejar que mi temperamento se vuelva loco,
580
00:45:22,236 --> 00:45:25,835
pero ¿cómo puedo meterme con alguien que amas tanto?
581
00:45:28,406 --> 00:45:31,006
Entonces para mi...
582
00:45:32,216 --> 00:45:34,415
y ella para sobrevivir,
583
00:45:35,315 --> 00:45:37,045
tenemos que presentar una demanda de divorcio.
584
00:45:41,185 --> 00:45:44,156
Tomaremos toda su fortuna a través de esa demanda.
585
00:45:46,295 --> 00:45:49,295
Y Sr. Seo, ayúdenos con eso...
586
00:45:49,625 --> 00:45:52,236
a cambio de su seguridad, ¿de acuerdo?
587
00:46:11,185 --> 00:46:14,016
Encuéntrame después de que te vayas de la casa de Han Pan Ro.
588
00:46:14,016 --> 00:46:15,455
(Abogado Seo Eun Pyeong)
589
00:46:26,165 --> 00:46:27,236
Duhan.
590
00:46:28,065 --> 00:46:29,665
Nunca me divorciaré.
591
00:46:32,236 --> 00:46:34,435
Así que mi papá y yo terminaremos tomando caminos diferentes.
592
00:46:35,176 --> 00:46:36,676
Sí, señora.
593
00:46:42,645 --> 00:46:43,745
Duhan.
594
00:46:45,386 --> 00:46:47,516
Sé que estás desesperado por pagar la operación de tu madre.
595
00:46:53,395 --> 00:46:54,596
Págalo con esto.
596
00:46:56,766 --> 00:47:02,335
(Cheque, Director Han So Ra de LY Group)
597
00:47:07,076 --> 00:47:08,605
Muchas gracias, señora.
598
00:47:09,545 --> 00:47:11,406
Eres el único que tengo.
599
00:47:13,216 --> 00:47:14,946
Quiero que estés de mi lado.
600
00:47:16,045 --> 00:47:18,745
Sí, estoy dispuesto a hacer cualquier cosa por ti.
601
00:47:22,355 --> 00:47:25,185
Consigue a esa moza, sin que mi padre y mi marido lo sepan.
602
00:47:26,455 --> 00:47:27,855
Por cualquier medio posible.
603
00:47:38,065 --> 00:47:40,306
Escuché que tú y Han Pan Ro hablaron sobre la demanda.
604
00:47:40,306 --> 00:47:41,975
Esta guerra se va a poner grande, Ra El.
605
00:47:42,846 --> 00:47:45,176
Está bien. Hay un lado bueno en esto.
606
00:47:46,076 --> 00:47:50,216
La demanda de divorcio y la demanda de la Sra. Jang...
607
00:47:50,645 --> 00:47:53,056
se combinará para revelar la adquisición ilegal de Gediks por parte de LY.
608
00:47:53,056 --> 00:47:54,256
El público se enterará.
609
00:47:56,786 --> 00:47:57,855
Está bien, bien.
610
00:47:58,756 --> 00:48:00,995
Entonces haré uso de estas demandas...
611
00:48:00,995 --> 00:48:03,766
para demostrar que eres la heredera de Gediks.
612
00:48:05,966 --> 00:48:09,935
Kang Yoon Kyum debe caer sin nada más a su nombre.
613
00:48:12,036 --> 00:48:13,835
LY debería ser tuyo, Ra El.
614
00:48:17,145 --> 00:48:20,545
Haremos que esta demanda de divorcio sea la más grande jamás realizada en Corea.
615
00:48:20,946 --> 00:48:23,446
El ex juez de la Corte Suprema, el bufete de abogados de Kim Myung Chul,
616
00:48:23,685 --> 00:48:25,245
Park y Kim, y Taeul.
617
00:48:25,915 --> 00:48:28,685
Solicite a los principales bufetes de abogados una demanda conjunta.
618
00:48:29,286 --> 00:48:31,085
Sí, señor.
619
00:48:45,636 --> 00:48:46,705
Kang Yoon Kyum debe...
620
00:48:47,406 --> 00:48:49,645
bajar sin que quede nada a su nombre.
621
00:48:51,605 --> 00:48:53,645
Así como me curaste,
622
00:48:53,946 --> 00:48:56,915
ahora quiero tratar de curarte.
623
00:48:59,355 --> 00:49:01,516
- ¿Esta bien?
- ¿Debería probar un poco también?
624
00:49:01,516 --> 00:49:04,185
- Es delicioso.
- Dios, es delicioso.
625
00:49:04,486 --> 00:49:07,096
Deberías haber estado feliz, Lee Ra El.
626
00:49:08,355 --> 00:49:09,826
No estás en ningún lugar para compadecerlo.
627
00:49:42,225 --> 00:49:43,665
flores cosmos?
628
00:49:54,105 --> 00:49:56,576
Sabía que te fijarías en ellos primero.
629
00:50:01,076 --> 00:50:03,585
Ni siquiera es primavera todavía.
630
00:50:04,245 --> 00:50:06,355
¿Cómo te las arreglaste para conseguirlos?
631
00:50:08,415 --> 00:50:10,156
Hasta que llegue el otoño,
632
00:50:10,355 --> 00:50:12,696
Viajaré al otro lado del mundo si es necesario para conseguirlos.
633
00:50:13,525 --> 00:50:16,366
No sé por qué, pero la flor me recuerda a ti.
634
00:50:17,065 --> 00:50:20,366
Flores cosmos que se parecen a ti.
635
00:50:23,466 --> 00:50:25,536
Ojalá todos los días sea mi cumpleaños.
636
00:50:26,205 --> 00:50:27,406
¿No puede ser?
637
00:50:27,406 --> 00:50:28,605
¿Por que no?
638
00:50:28,705 --> 00:50:30,645
Haré todo lo que te haga feliz.
639
00:50:30,645 --> 00:50:33,446
Entonces estas flores serían el problema.
640
00:50:33,716 --> 00:50:36,585
Me las das siempre, pero son flores de otoño.
641
00:50:36,716 --> 00:50:40,256
Entonces, antes de que llegue el otoño,
642
00:50:40,516 --> 00:50:42,656
Viajaré al otro lado del mundo para conseguirlos.
643
00:50:44,455 --> 00:50:47,295
Se dice que el cosmos es la primera flor...
644
00:50:47,295 --> 00:50:49,366
que el Todopoderoso creó para iluminar el mundo.
645
00:50:49,366 --> 00:50:52,225
Ahora tu mundo será brillante...
646
00:50:52,395 --> 00:50:54,596
todo el año, Ra El.
647
00:50:56,335 --> 00:50:58,605
Los amo, mamá y papá.
648
00:50:59,375 --> 00:51:01,775
Sé que te han lastimado.
649
00:51:02,545 --> 00:51:04,775
El dolor es tan profundo...
650
00:51:06,346 --> 00:51:07,875
que hay que hacerle otra herida para taparla.
651
00:51:08,716 --> 00:51:11,846
Entiendo que es difícil decírmelo. Estoy bien con eso.
652
00:51:12,315 --> 00:51:14,355
Puedes seguir tu corazón.
653
00:51:14,656 --> 00:51:16,225
Antes de que llegue el otoño,
654
00:51:16,426 --> 00:51:18,286
Encontraré plantas cosmos para ti.
655
00:51:20,426 --> 00:51:21,995
Entonces un día,
656
00:51:22,525 --> 00:51:24,065
los harás florecer.
657
00:51:38,375 --> 00:51:39,775
Hay más que he preparado.
658
00:54:06,395 --> 00:54:09,866
Una vez que pierdes a tu esposo, dinero y estatus social,
659
00:54:10,466 --> 00:54:12,696
tu mente y tu cuerpo comenzarán a pudrirse.
660
00:54:12,995 --> 00:54:14,565
¿Lo sentirás entonces?
661
00:54:43,696 --> 00:54:46,335
(Casa Azul)
662
00:54:47,196 --> 00:54:48,395
Él es mi esposo.
663
00:54:50,466 --> 00:54:51,665
No lo dejaré ir.
664
00:55:08,016 --> 00:55:10,756
El destino nos unió.
665
00:55:12,225 --> 00:55:15,125
Me enamoré perdidamente de ti por todas las similitudes entre nosotros.
666
00:55:16,696 --> 00:55:18,565
Tu me entendiste,
667
00:55:19,895 --> 00:55:21,636
y podría mostrarme a ti.
668
00:55:25,335 --> 00:55:27,636
No puedo vivir sin ti ahora.
669
00:55:32,205 --> 00:55:33,216
Te amo.
670
00:55:41,886 --> 00:55:43,855
Por el resto de mi vida, yo, Kang Yoon Kyum,
671
00:55:45,355 --> 00:55:47,955
Juro que viviré solo para ti.
672
00:55:49,725 --> 00:55:51,596
Si hay alguna mentira en eso,
673
00:55:52,835 --> 00:55:54,795
aunque perdiera la vida,
674
00:55:56,335 --> 00:55:57,806
No tengo miedo.
675
00:56:00,176 --> 00:56:04,205
Kim Sun Bin, ¿puedes decir que el hombre que tienes delante...
676
00:56:06,006 --> 00:56:07,815
es el hombre que amas...
677
00:56:10,016 --> 00:56:12,145
verazmente ante la deidad?
678
00:56:19,525 --> 00:56:20,955
Pero papá...
679
00:56:22,156 --> 00:56:25,596
¿Qué pasa si me siento complicado?
680
00:56:26,295 --> 00:56:29,636
Podría sentirme desgarrado o tener sentimientos encontrados.
681
00:56:30,935 --> 00:56:33,506
¿Qué debo seguir entonces?
682
00:56:35,475 --> 00:56:36,576
En ese caso,
683
00:56:38,406 --> 00:56:41,775
debes seguir la verdad en tu corazón.
684
00:56:49,016 --> 00:56:50,156
¿Me amas?
685
00:57:04,665 --> 00:57:05,705
Sí.
686
00:57:23,225 --> 00:57:25,855
¿Puedes prometer pasar el resto de tu vida...
687
00:57:28,656 --> 00:57:30,196
con este hombre?
688
00:57:32,196 --> 00:57:36,065
Es porque estás regando veneno en tu corazón.
689
00:57:37,006 --> 00:57:39,406
El veneno que incluso puede quitarte la vida.
690
00:57:40,736 --> 00:57:41,736
Amor.
691
00:57:41,975 --> 00:57:44,576
Puede llegar un día en que tu amor se apague...
692
00:57:44,576 --> 00:57:46,045
todo por lo que habíamos trabajado.
693
00:57:46,045 --> 00:57:48,076
Si realmente amas al presidente Kang,
694
00:57:48,676 --> 00:57:50,886
terminarás con un dolor inmenso.
695
00:57:50,886 --> 00:57:53,855
He visto demasiadas historias donde una chica arruina todo y muere...
696
00:57:53,855 --> 00:57:55,556
El amor debilita a las personas.
697
00:57:55,556 --> 00:57:57,355
Incluso si hay amor en mi corazón,
698
00:57:57,355 --> 00:57:58,486
¿qué temes?
699
00:57:59,185 --> 00:58:00,826
Si el amor es este sin sentido.
700
00:58:00,826 --> 00:58:03,725
No puedo vivir sin ti ahora.
701
00:58:04,196 --> 00:58:05,196
Te amo.
702
00:58:05,366 --> 00:58:06,495
Amor...
703
00:58:06,495 --> 00:58:08,236
Kang Yoon Kyum ya se ha enamorado de mí.
704
00:58:08,236 --> 00:58:10,236
Eso significa que puedo destruirlo sin piedad.
705
00:58:10,236 --> 00:58:11,736
¿Puedes decir que el hombre que está delante de ti...
706
00:58:11,736 --> 00:58:14,205
¿Está el hombre que amas sinceramente ante la deidad?
707
00:58:14,205 --> 00:58:15,676
El amor debilita a las personas.
708
00:58:15,676 --> 00:58:17,145
Terminarás con un dolor inmenso.
709
00:58:17,145 --> 00:58:19,045
Si el amor es este sin sentido.
710
00:58:19,045 --> 00:58:22,176
Sigue la verdad en tu corazón.
711
00:58:32,286 --> 00:58:33,295
Sun Bin.
712
00:58:35,855 --> 00:58:36,866
Sun Bin.
713
00:58:38,895 --> 00:58:40,795
- Adán y Eva...
- Sun Bin.
714
00:58:40,795 --> 00:58:42,165
desobedeció al Todopoderoso...
715
00:58:42,165 --> 00:58:43,705
y fue acusado del pecado original.
716
00:58:45,036 --> 00:58:46,576
Reuniendome contigo...
717
00:58:47,136 --> 00:58:49,335
provocó un terrible pecado original.
718
00:59:12,895 --> 00:59:14,366
El pecado de matar...
719
00:59:15,196 --> 00:59:17,236
el hombre que amo.
720
00:59:42,926 --> 00:59:45,395
EVE
✨ Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨
721
00:59:45,795 --> 00:59:47,696
Lo amas pero no puedes admitirlo.
722
00:59:47,696 --> 00:59:51,306
Tener que arrastrarlo a un pozo de fuego debe ser terrible.
723
00:59:51,306 --> 00:59:53,676
Estoy tratando de contenerme. Llévala afuera.
724
00:59:53,835 --> 00:59:56,306
¡Suéltame! ¿Quién eres tú para enviarme?
725
00:59:56,306 --> 00:59:58,975
Permanecer en la clandestinidad, ser tildada de amante...
726
00:59:58,975 --> 01:00:00,275
No lo haré más.
727
01:00:01,216 --> 01:00:02,446
¿Se acercó a nosotros a propósito?
728
01:00:02,645 --> 01:00:04,616
No sabes quién es ella, ¿verdad?
729
01:00:04,616 --> 01:00:05,745
Te diré.
730
01:00:05,846 --> 01:00:09,355
No me hagas encontrar la respuesta incómoda por mí mismo.
731
01:00:09,556 --> 01:00:10,556
¿Qué estás haciendo?
732
01:00:10,685 --> 01:00:12,125
Estás acabado por...
733
01:00:12,125 --> 01:00:13,656
Lee Ra El.