1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ❤️Únete al canal de telegram de ✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨ para mas dramas asiáticos💙 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Subtítulos al español por Zu🐣 de ✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨ 3 00:00:30,209 --> 00:00:32,640 (Este drama es ficción y personas, lugares, organizaciones,) 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,009 (Los incidentes, grupos y entornos no se basan en la realidad). 5 00:00:46,620 --> 00:00:50,160 Mi mente nunca ha estado más clara que ahora. 6 00:00:53,699 --> 00:00:54,900 Vamos a dividir. 7 00:00:58,129 --> 00:00:59,129 Divorciémonos. 8 00:01:00,870 --> 00:01:03,910 Por muchos días que discutamos esto, mi decisión no cambiará. 9 00:01:04,870 --> 00:01:05,870 Divorciémonos. 10 00:01:09,040 --> 00:01:10,379 No es serio. 11 00:01:11,650 --> 00:01:13,179 ¿Un divorcio? ¿Inesperadamente? 12 00:01:14,120 --> 00:01:15,849 ¿Cómo podría querer decir eso? 13 00:01:17,050 --> 00:01:18,449 Solo está arremetiendo. 14 00:01:35,970 --> 00:01:37,509 Es hermoso, mamá. 15 00:01:37,569 --> 00:01:39,780 Actualizaré el retrato familiar cada año. 16 00:01:42,179 --> 00:01:44,310 - Gracias. - Feliz cumpleaños. 17 00:02:00,560 --> 00:02:02,330 No quiero que me escondan. 18 00:02:03,369 --> 00:02:04,800 Olvídate de Ra. 19 00:02:05,899 --> 00:02:06,899 Quiero ser... 20 00:02:08,200 --> 00:02:09,869 tu mujer. 21 00:02:15,310 --> 00:02:16,910 (Episodio 11) 22 00:02:16,910 --> 00:02:18,310 Criaré a Eun Bi y Da Bi. 23 00:02:18,649 --> 00:02:19,879 No puedes tenerlos. 24 00:02:20,479 --> 00:02:23,450 Cariño. ¿Cómo podemos divorciarnos? 25 00:02:23,750 --> 00:02:26,559 Los niños necesitan a ambos padres. ¿Un hogar monoparental? 26 00:02:26,959 --> 00:02:28,659 Ni siquiera quiero hablar de eso. 27 00:02:28,659 --> 00:02:29,659 Da Bi. 28 00:02:29,890 --> 00:02:33,059 Tengo la recomendación de un médico de que la separen de su mamá. 29 00:02:33,499 --> 00:02:34,659 ¿Por qué es mi culpa? 30 00:02:35,159 --> 00:02:36,700 Somos famosos empresarios y celebridades. 31 00:02:36,700 --> 00:02:38,570 Nos alimentamos de la atención del público. 32 00:02:38,570 --> 00:02:40,399 Nuestros hijos no pueden vivir una vida ordinaria... 33 00:02:40,399 --> 00:02:41,969 porque están en el centro de atención. 34 00:02:44,339 --> 00:02:45,770 Eres el tramposo. 35 00:02:46,510 --> 00:02:48,880 Debería estar furioso. ¿Por qué estás tratando de divorciarte de mí? 36 00:02:51,350 --> 00:02:52,850 No aceptaré esto. 37 00:02:55,219 --> 00:02:57,050 El presidente Kang decidió divorciarse. 38 00:02:57,050 --> 00:02:58,390 Yo también debo darme prisa. 39 00:02:59,189 --> 00:03:01,320 Estas son las fechas de corte de la Sra. Jang. 40 00:03:01,520 --> 00:03:04,730 Tan pronto como se presente la demanda, montará un espectáculo para los medios. 41 00:03:04,959 --> 00:03:06,529 Para usarlo a su favor. 42 00:03:06,529 --> 00:03:09,159 Si habla con los medios, también se revelará su identidad. 43 00:03:10,730 --> 00:03:12,939 Le pediré que posponga el programa de los medios. 44 00:03:16,770 --> 00:03:19,140 Esos son los contratos internos que vendieron Gediks a LY. 45 00:03:19,540 --> 00:03:22,709 Si conseguimos los originales de la caja fuerte del presidente Kang, 46 00:03:22,709 --> 00:03:24,550 será a nuestro favor. 47 00:03:25,209 --> 00:03:27,320 No te preocupes por Han Pan Ro y Kim Jung Chul. 48 00:03:27,920 --> 00:03:30,989 Los bloquearé lo mejor que pueda para que no puedan hacerte nada. 49 00:03:34,820 --> 00:03:36,559 ¿Cómo eres tan cruel? 50 00:03:38,390 --> 00:03:40,659 Incluso cuando cazas, le das a tu presa una salida. 51 00:03:40,659 --> 00:03:42,230 ¿Cómo estás tan firme? 52 00:03:42,659 --> 00:03:45,700 ¿Es así como tratas a una esposa que te dio dos hijos? 53 00:03:46,670 --> 00:03:47,869 Si te doy una salida, 54 00:03:49,499 --> 00:03:51,309 pelearás conmigo aún más. 55 00:03:57,850 --> 00:03:58,850 ¿Y qué? 56 00:04:06,719 --> 00:04:07,820 ¿Por qué estás empacando tu ropa? 57 00:04:08,820 --> 00:04:09,929 ¿A dónde vas? ¡Esta es tu casa! 58 00:04:09,929 --> 00:04:12,059 Necesitas tiempo a solas para pensar. 59 00:04:13,100 --> 00:04:14,830 Cuando te hayas decidido, por Da Bi, 60 00:04:15,360 --> 00:04:17,270 debes dejar esta casa. 61 00:04:17,929 --> 00:04:19,170 No. ¡No irás a ninguna parte! 62 00:04:19,170 --> 00:04:20,170 ¡Por favor! 63 00:04:22,570 --> 00:04:24,809 Estoy harto de tu toque. 64 00:04:27,080 --> 00:04:28,809 Nunca pongas tus manos sobre mí. 65 00:04:53,070 --> 00:04:54,969 Como si me fuera a divorciar de ti. 66 00:04:56,070 --> 00:04:57,140 tu no... 67 00:04:58,810 --> 00:04:59,909 Harás tu propio camino. 68 00:05:00,409 --> 00:05:01,409 Nunca. 69 00:05:02,240 --> 00:05:03,250 Nunca. 70 00:05:03,649 --> 00:05:04,649 Nunca. 71 00:05:07,180 --> 00:05:08,180 ¡Nunca! 72 00:05:22,260 --> 00:05:23,270 Da Bi. 73 00:05:29,870 --> 00:05:32,640 Secretario Kim. Necesitamos mantener a Da Bi como rehén. 74 00:05:33,010 --> 00:05:34,440 Consigue un coche para recogerla. 75 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 ¡Ahora! 76 00:05:49,289 --> 00:05:50,659 (Plan de Demanda de Semiconductores del Grupo LY) 77 00:05:50,990 --> 00:05:51,990 (Evidencia insuficiente, 2010) 78 00:05:53,159 --> 00:05:54,500 (agosto de 2007, finales de 2007, 2013, 2015) 79 00:05:54,500 --> 00:05:55,799 (Demanda colectiva de las víctimas de LY) 80 00:05:55,799 --> 00:05:56,899 (Reunirse con la fiscalía, fecha para el argumento) 81 00:05:59,099 --> 00:06:02,270 Se presentó una demanda colectiva bajo el nombre de LY Victims. 82 00:06:02,469 --> 00:06:04,539 La fecha de la audiencia aún no ha sido fijada. 83 00:06:04,539 --> 00:06:06,839 Una vez que esto salga a la luz, será un gran escándalo. 84 00:06:06,940 --> 00:06:08,810 Así que nos contactaron primero. 85 00:06:08,909 --> 00:06:10,409 El representante de la demanda es Jang Moon Hee. 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,919 Ella es la que se hace pasar por la madre de Ra El, ¿verdad? 87 00:06:17,820 --> 00:06:21,959 Dediqué todos mis ahorros y mi vida durante los últimos 13 años... 88 00:06:21,959 --> 00:06:24,490 en exponer la corrupción en LY Group, su fondo ilegal para sobornos, 89 00:06:24,490 --> 00:06:27,729 los crímenes que cometieron Kang Yoon Kyum y Han Pan Ro... 90 00:06:28,000 --> 00:06:31,729 a víctimas inocentes equivocadas. 91 00:06:32,570 --> 00:06:35,570 Kang Yoon Kyum se coludió con Han Pan Ro y Kim Jung Chul... 92 00:06:36,039 --> 00:06:40,209 Para hacerse cargo ilegalmente de Gediks Semiconductors hace 13 años. 93 00:06:40,479 --> 00:06:43,250 Y, en consecuencia, monopolizaron el mercado mundial de semiconductores. 94 00:06:43,849 --> 00:06:45,779 Según el artículo 350, 95 00:06:45,779 --> 00:06:48,120 cometieron una amenaza a nivel de delito grave y obligaron a las personas... 96 00:06:48,120 --> 00:06:50,589 A cederles acciones personales. 97 00:06:51,089 --> 00:06:54,690 Cometieron todo tipo de delitos durante la toma hostil. 98 00:06:55,020 --> 00:06:56,390 - Encontré... - Violaron... 99 00:06:56,390 --> 00:06:57,760 - la ley de tráfico de información privilegiada. - El Sello de Lee Tae Jun. 100 00:06:58,060 --> 00:07:00,399 Y eso solo será suficiente para encerrarlos de por vida. 101 00:07:00,760 --> 00:07:03,430 Sus trabajadores de limpieza e investigadores murieron... 102 00:07:03,430 --> 00:07:04,700 de la exposición a carcinógenos... 103 00:07:04,700 --> 00:07:07,070 cuando LY Chemicals estaba desarrollando productos químicos relacionados con semiconductores. 104 00:07:07,240 --> 00:07:08,570 Y hubo decenas de víctimas. 105 00:07:09,339 --> 00:07:12,010 Un investigador enfrentó una muerte súbita... 106 00:07:12,409 --> 00:07:14,880 cuando trató de contarle al mundo sobre su muerte injusta. 107 00:07:16,109 --> 00:07:17,479 Y esa investigadora era mi hija. 108 00:07:18,810 --> 00:07:22,580 sol a. 109 00:07:23,549 --> 00:07:25,149 Médico... 110 00:07:28,520 --> 00:07:30,930 ("El investigador Park Sun A hace sonar el silbato") 111 00:07:30,930 --> 00:07:32,859 ("Mueren un total de 58 trabajadores, pero LY permanece en silencio") 112 00:07:33,159 --> 00:07:35,060 ("Los trabajadores de limpieza sufren de enfermedades") 113 00:07:38,299 --> 00:07:39,870 También malversaron 800 millones de dólares... 114 00:07:39,870 --> 00:07:41,440 para su fondo para sobornos de la empresa. 115 00:07:41,700 --> 00:07:43,039 Según el Párrafo 2, Cláusula 1, Artículo 3... 116 00:07:43,039 --> 00:07:44,740 de la Ley de Pena Agravada para Delitos Económicos Específicos... 117 00:07:44,909 --> 00:07:47,209 y el artículo 356 del Código Penal, 118 00:07:47,440 --> 00:07:50,279 cometieron innumerables crímenes que ni siquiera puedo enumerar. 119 00:07:50,479 --> 00:07:52,549 Desintegraré a LY. 120 00:07:53,520 --> 00:07:56,080 Y las ganancias recaudadas ilegalmente serán donadas a organizaciones benéficas. 121 00:07:56,080 --> 00:07:58,490 Haré que Kang Yoon Kyum, Han Pan Ro y Kim Jung Chul... 122 00:07:58,490 --> 00:08:02,020 enfrenten las sentencias máximas en la historia legal coreana, 123 00:08:02,289 --> 00:08:03,830 para que la justicia pueda prevalecer. 124 00:08:17,969 --> 00:08:20,909 Falta el expediente del fraude contable de LY en 2011. 125 00:08:21,409 --> 00:08:22,909 Lo encontraré y te lo enviaré. 126 00:08:31,649 --> 00:08:32,719 ¿Qué? 127 00:08:39,659 --> 00:08:40,899 esto no puede ser 128 00:09:07,559 --> 00:09:10,630 Ra El, ¿cambiaste el código de acceso? 129 00:09:15,429 --> 00:09:16,929 (Configuración del sistema de seguridad) 130 00:09:16,929 --> 00:09:19,329 (Restablecimiento del sistema de seguridad de huellas dactilares) 131 00:09:19,329 --> 00:09:21,399 ¿Cómo te atreves a cambiar el sistema de seguridad sin mi permiso? 132 00:09:21,399 --> 00:09:23,340 ¿Por qué crees que esa habitación te pertenece? 133 00:09:24,309 --> 00:09:26,409 Lo poseemos por igual. 134 00:09:26,409 --> 00:09:28,409 Aun así, eso no cambia nada. 135 00:09:28,409 --> 00:09:29,640 Tengo la mitad del derecho a acceder a la sala. 136 00:09:29,640 --> 00:09:30,850 Así que no puedes hacer esto... 137 00:09:32,210 --> 00:09:34,079 sin mi permiso. 138 00:09:35,819 --> 00:09:36,990 No, yo puedo. 139 00:09:37,549 --> 00:09:39,549 Tú eres el que rompió nuestra confianza. 140 00:09:41,620 --> 00:09:43,490 Si estás listo para admitirlo, ven a buscarme... 141 00:09:43,890 --> 00:09:45,059 en la casa de las rosas. 142 00:09:52,770 --> 00:09:54,069 ¿Por qué dejaste que se llevara a Da Bi? 143 00:09:55,199 --> 00:09:58,140 ¿Cómo te atreves a dejar que se la lleve sin preguntarme primero? 144 00:09:58,340 --> 00:09:59,669 Lo siento, señora. 145 00:10:00,240 --> 00:10:02,510 El presidente vino a recogerla él mismo. 146 00:10:02,510 --> 00:10:04,909 Así que supuse que estaría bien. 147 00:10:21,860 --> 00:10:23,130 ¡Oye! 148 00:10:50,360 --> 00:10:51,559 ¿Te has quedado ciego? 149 00:10:52,929 --> 00:10:54,659 ¿No sabes quién soy? 150 00:10:54,659 --> 00:10:57,270 El presidente me indicó que ayudara a la Sra. Kim Sun Bin. 151 00:10:59,199 --> 00:11:00,370 Déjala pasar. 152 00:11:07,309 --> 00:11:08,740 Esto es ridículo. 153 00:11:09,909 --> 00:11:12,079 Todos ustedes son tontos miopes. 154 00:11:13,919 --> 00:11:16,079 ¡Los despediré a todos! 155 00:11:17,149 --> 00:11:18,750 Por favor espérame con Bo Ram afuera. 156 00:11:42,539 --> 00:11:45,850 Esto es simplemente absurdo. Deja de actuar como si fueras su jefe. 157 00:11:48,480 --> 00:11:50,189 Nunca pertenecerás a la clase alta... 158 00:11:50,189 --> 00:11:51,890 incluso en tu próxima vida. 159 00:11:55,890 --> 00:11:57,289 Que vulgar eres. 160 00:12:02,059 --> 00:12:04,429 El poder comenzó a cambiar. 161 00:12:05,699 --> 00:12:07,370 ¿Todavía no puedes sentirlo? 162 00:12:09,199 --> 00:12:12,569 Una vez que pierdes a tu esposo, dinero y estatus social, 163 00:12:13,679 --> 00:12:16,140 tu mente y tu cuerpo comenzarán a pudrirse. 164 00:12:16,909 --> 00:12:18,409 ¿Lo sentirás entonces? 165 00:12:25,750 --> 00:12:27,520 Te mataré. 166 00:12:30,159 --> 00:12:31,559 Entonces significa que... 167 00:12:32,990 --> 00:12:35,230 Terminaré como esas dos mujeres... 168 00:12:35,899 --> 00:12:38,270 cuyo destino habías cambiado? 169 00:13:01,520 --> 00:13:05,929 (Doctor Jung) 170 00:13:07,799 --> 00:13:09,399 ¡Esto es tan interesante! 171 00:13:09,699 --> 00:13:11,270 ¡Es chocolate! 172 00:13:14,399 --> 00:13:16,569 Pasarás tus vacaciones de primavera... 173 00:13:16,569 --> 00:13:18,569 en la casa de la abuela de Bo Ram. 174 00:13:18,669 --> 00:13:21,039 Jugaremos y podrás aprender ballet conmigo. 175 00:13:21,039 --> 00:13:22,409 ¡Me encanta! 176 00:13:22,740 --> 00:13:25,079 ¡Papá, me encanta este lugar! 177 00:13:25,579 --> 00:13:26,779 - Vamos a jugar. - Por supuesto. 178 00:13:30,319 --> 00:13:32,250 No pensé en venir aquí. 179 00:13:32,549 --> 00:13:33,620 Esto resultó genial. 180 00:13:35,659 --> 00:13:36,789 A tu esposa... 181 00:13:37,659 --> 00:13:39,559 Le está costando aceptar tu decisión, ¿verdad? 182 00:13:39,559 --> 00:13:40,929 Todo está bien ahora. 183 00:13:42,199 --> 00:13:43,699 Estoy contigo ahora. 184 00:14:04,090 --> 00:14:05,390 Averigüe acerca de esa moza. 185 00:14:06,090 --> 00:14:08,059 Cualquier cosa que pueda usar contra ella. Cualquier escándalo... 186 00:14:08,059 --> 00:14:09,419 o sus relaciones amorosas antes de su matrimonio. 187 00:14:10,020 --> 00:14:11,659 Quiero todo lo que pueda arruinarla. 188 00:14:11,990 --> 00:14:13,429 Si no lo encuentras, hazlo. 189 00:14:13,429 --> 00:14:14,760 Sí, señora. 190 00:14:15,460 --> 00:14:17,230 El primer ministro y vicepresidente Kim... 191 00:14:17,370 --> 00:14:19,000 También me dijo que la investigará. 192 00:14:20,069 --> 00:14:21,899 Infórmamelo a mí primero. 193 00:14:22,770 --> 00:14:24,539 - ¿Entendido? - Sí, señora. 194 00:14:42,659 --> 00:14:43,829 (Casa Azul) 195 00:14:49,059 --> 00:14:50,970 Secretario en jefe Kim. 196 00:14:51,799 --> 00:14:55,199 Es bastante tarde. ¿Hay algo mal? 197 00:14:55,600 --> 00:14:58,710 Me sorprendió recibir tu llamada de repente. 198 00:15:00,980 --> 00:15:02,939 - Por favor sientate. - De acuerdo. 199 00:15:10,350 --> 00:15:14,520 ¿Hice algo mal, por casualidad? 200 00:15:31,510 --> 00:15:32,909 La cuenta con un nombre prestado de CS... 201 00:15:33,939 --> 00:15:35,110 Eso es tuyo, ¿verdad? 202 00:15:35,980 --> 00:15:38,579 Te has estado embolsando dinero de cada proyecto. 203 00:15:38,949 --> 00:15:41,079 ¿El primer ministro sabe sobre esto? 204 00:15:42,520 --> 00:15:43,720 Con este, 205 00:15:44,549 --> 00:15:46,250 Como puedo confiar en ti... 206 00:15:47,159 --> 00:15:48,990 y unirme al Proyecto Zeus? 207 00:15:54,360 --> 00:15:56,159 (Casa Azul) 208 00:16:04,770 --> 00:16:06,110 La Sra. Kim Sun Bin es... 209 00:16:06,610 --> 00:16:08,710 la hija de alguien que tuvo misericordia para cuidarme. 210 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 ¿Kim Sun Bin? 211 00:16:11,279 --> 00:16:13,279 Oh, Kim Sun Bin. 212 00:16:13,549 --> 00:16:15,779 ¿La amante del presidente Kang? 213 00:16:18,220 --> 00:16:19,390 Hola, Kim Jung Chul. 214 00:16:20,390 --> 00:16:21,390 Sí, señor. 215 00:16:21,490 --> 00:16:23,860 La Sra. Kim es como una familia para mí. 216 00:16:24,730 --> 00:16:26,090 ¿Necesito explicar más? 217 00:16:26,230 --> 00:16:27,960 Oh, no. 218 00:16:28,429 --> 00:16:30,970 Entiendo lo que quiere decir, señor. 219 00:16:41,079 --> 00:16:42,079 Tu té se está enfriando. 220 00:16:51,919 --> 00:16:53,020 Bienvenidos. 221 00:17:12,309 --> 00:17:13,710 ¿Quieres hacer un pedido? 222 00:17:14,039 --> 00:17:15,710 Una taza de té y café para cada uno, por favor. 223 00:17:15,710 --> 00:17:16,710 Por supuesto. 224 00:17:18,179 --> 00:17:19,980 Te gusta el té. 225 00:17:25,319 --> 00:17:26,750 Tuve que exponer... 226 00:17:28,359 --> 00:17:31,359 su identidad a Kang Yoon Kyum. 227 00:17:31,960 --> 00:17:34,160 Porque si decidieras ponerte del lado de él, 228 00:17:34,359 --> 00:17:36,129 no estaría a salvo. 229 00:17:36,460 --> 00:17:38,500 Por no hablar del juicio. 230 00:17:39,599 --> 00:17:42,539 Aún así, no puedes simplemente cambiar el sistema de seguridad. 231 00:17:42,799 --> 00:17:44,139 Ponerlo de nuevo. 232 00:17:48,039 --> 00:17:49,639 Sólo hay una cosa que quiero. 233 00:17:50,379 --> 00:17:51,950 No te detendré con el juicio. 234 00:17:52,379 --> 00:17:53,609 Pero que el público no lo sepa. 235 00:17:53,819 --> 00:17:55,379 Y envía a tu ayudante a la corte. 236 00:17:55,379 --> 00:17:57,319 Necesito saber la verdad detrás de mi mamá. 237 00:17:57,520 --> 00:18:00,349 Necesito ver caer a Han So Ra. 238 00:18:02,059 --> 00:18:03,990 Te conseguiré la copia original del contrato de Gediks... 239 00:18:04,230 --> 00:18:06,329 y la bóveda secreta de Kang Yoon Kyum a cambio. 240 00:18:07,299 --> 00:18:09,129 Esto es una amenaza, no una negociación. 241 00:18:09,730 --> 00:18:11,670 No exponga mi identidad sin permiso, 242 00:18:12,670 --> 00:18:14,170 o bajaremos juntos. 243 00:18:39,430 --> 00:18:40,430 ¿Señor Seo? 244 00:18:49,400 --> 00:18:52,309 No pensé que estarías aquí. 245 00:18:52,309 --> 00:18:54,839 Correcto, Sun Bin salió por un momento. 246 00:18:56,010 --> 00:18:57,010 Ya veo. 247 00:18:58,910 --> 00:19:00,579 Dijiste que necesitabas darle algo. 248 00:19:01,020 --> 00:19:02,779 - ¿Debería hacerlo por ti? - No. 249 00:19:03,319 --> 00:19:04,650 Lo hare yo mismo. 250 00:19:05,950 --> 00:19:07,049 Haz lo que quieras. 251 00:19:09,420 --> 00:19:12,490 Solo nos conocimos por negocios. Es raro verte en privado. 252 00:19:12,589 --> 00:19:14,400 Y encontrarte aquí... 253 00:19:15,260 --> 00:19:16,260 se siente diferente 254 00:19:16,529 --> 00:19:17,529 ¿Está bien? 255 00:19:22,170 --> 00:19:24,069 No sé mucho de política. 256 00:19:24,510 --> 00:19:25,809 Sr. Seo, 257 00:19:26,270 --> 00:19:28,910 ¿Quizás conoces la diferencia entre políticos y empresarios? 258 00:19:30,410 --> 00:19:34,079 Los políticos son lo suficientemente imprudentes como para ir a por lo que sea que estén buscando... 259 00:19:34,079 --> 00:19:35,720 incluso si la posibilidad es baja. 260 00:19:36,520 --> 00:19:39,220 Los empresarios nunca invierten en lo que parece imposible. 261 00:19:39,220 --> 00:19:41,389 Se aplica a todas las situaciones, incluidas las fusiones y las inversiones. 262 00:19:41,690 --> 00:19:42,690 Y lo que es más, 263 00:19:43,260 --> 00:19:46,760 ni siquiera les importa amar a una mujer... 264 00:19:47,960 --> 00:19:49,400 cuyo corazón late por otro hombre. 265 00:19:50,869 --> 00:19:51,869 ¿Es eso así? 266 00:19:53,170 --> 00:19:56,099 Conozco otra diferencia entre los dos grupos. 267 00:19:57,339 --> 00:19:59,240 Los hombres de negocios tienden a ser... 268 00:20:00,240 --> 00:20:01,940 demasiado seguros de lo que pueden ver. 269 00:20:04,849 --> 00:20:08,750 Mientras los políticos intentan leer lo que no se ve. 270 00:20:09,819 --> 00:20:10,819 Por ejemplo, 271 00:20:11,389 --> 00:20:15,089 no se preguntan si su mujer puede ser suya para siempre. 272 00:20:16,160 --> 00:20:17,260 Tanta arrogancia... 273 00:20:18,829 --> 00:20:20,529 no es para politicos. 274 00:20:35,940 --> 00:20:39,279 Está aquí, Sr. Seo. 275 00:20:42,150 --> 00:20:43,849 ¿Cenaste? 276 00:20:44,049 --> 00:20:46,150 ¿Debería traerte algo de comer? 277 00:20:46,150 --> 00:20:48,619 No, vine a darte algo. 278 00:20:49,420 --> 00:20:50,420 Me tengo que ir. 279 00:20:51,789 --> 00:20:54,430 Los dejo para que hablen libremente en privado. 280 00:20:54,430 --> 00:20:57,400 No, lo siento por las molestias repentinas. 281 00:20:57,529 --> 00:20:59,730 Deberíamos cenar juntos en algún momento en el futuro. 282 00:20:59,730 --> 00:21:01,799 Eso me parece bien, Sr. Seo. 283 00:21:03,039 --> 00:21:04,039 Entonces adiós. 284 00:21:28,799 --> 00:21:30,700 Este es el borrador de la petición de la Sra. Jang. 285 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 Gracias. Lo leeré completo. 286 00:21:40,170 --> 00:21:41,180 Ra El. 287 00:21:42,809 --> 00:21:45,049 Déjame preguntarte directamente. 288 00:21:45,710 --> 00:21:46,849 Estás segura... 289 00:21:48,549 --> 00:21:50,379 ¿Qué Es solo venganza lo que quieres del presidente Kang? 290 00:21:59,089 --> 00:22:00,089 ¿Por qué me estás preguntando esto? 291 00:22:01,059 --> 00:22:02,059 me siento ansioso 292 00:22:04,730 --> 00:22:06,069 Me contaste de todo, 293 00:22:06,069 --> 00:22:08,099 pero no me dijiste que vivías con él. ¿Por qué? 294 00:22:08,770 --> 00:22:10,809 Esto es innecesario. 295 00:22:13,309 --> 00:22:14,639 ¿Tienes sentimientos por él? 296 00:22:14,639 --> 00:22:15,879 Sra. Jang... 297 00:22:16,440 --> 00:22:17,779 ¿y usted también? 298 00:22:18,279 --> 00:22:19,849 Mis sentimientos no son importantes. 299 00:22:20,250 --> 00:22:22,920 Solo necesito terminar con lo que tengo que hacer, ¿no? 300 00:22:24,020 --> 00:22:25,020 Todo este histrionismo. 301 00:22:26,619 --> 00:22:27,660 Estoy harto de ellos. 302 00:22:27,660 --> 00:22:29,760 No estoy siendo histriónico. 303 00:22:45,309 --> 00:22:46,839 Hace trece años, 304 00:22:48,339 --> 00:22:50,240 tu me preguntaste... 305 00:22:51,809 --> 00:22:53,650 lo que significaba mi nombre. 306 00:22:54,779 --> 00:22:56,980 Lee Ra El... Es un nombre bonito. 307 00:22:57,450 --> 00:23:00,119 ¿Significa algo? 308 00:23:01,619 --> 00:23:03,160 "Uno que pertenece a una deidad". 309 00:23:04,260 --> 00:23:05,859 Es de mi papá. 310 00:23:05,930 --> 00:23:07,799 Por cierto, papá, 311 00:23:08,900 --> 00:23:10,900 sobre mi nombre... 312 00:23:11,770 --> 00:23:13,170 ¿"Uno que pertenece a una deidad"? 313 00:23:14,539 --> 00:23:15,740 ¿Qué significa exactamente? 314 00:23:17,240 --> 00:23:19,940 ¿Invencible como una deidad? 315 00:23:20,069 --> 00:23:23,410 Vamos, eso es imposible para los humanos. 316 00:23:23,879 --> 00:23:25,809 Entonces, ¿qué significa? 317 00:23:26,879 --> 00:23:29,379 Que no pertenecen al mundo. 318 00:23:30,079 --> 00:23:31,190 ¿Más específicamente? 319 00:23:31,190 --> 00:23:33,220 En este mundo, 320 00:23:33,619 --> 00:23:36,789 hay innumerables maneras de extraviarse. 321 00:23:37,589 --> 00:23:40,329 Pero nunca tomarían esas decisiones. 322 00:23:40,859 --> 00:23:43,460 Uno que no pertenece al mundo. 323 00:23:44,400 --> 00:23:47,500 Significa que no tienen malas intenciones en absoluto. 324 00:23:48,670 --> 00:23:50,809 Entonces, ¿no tengo malas intenciones? 325 00:23:52,970 --> 00:23:54,839 No importa lo difíciles que se pongan las cosas, 326 00:23:55,440 --> 00:23:56,980 solo sigue tu corazon. 327 00:23:57,779 --> 00:24:00,410 Entonces siempre tendrás razón. 328 00:24:00,750 --> 00:24:01,950 Me encanta. 329 00:24:04,349 --> 00:24:06,720 Mi corazón tiene sed de venganza. 330 00:24:07,889 --> 00:24:09,859 Y estoy siguiendo lo que mi corazón quiere. 331 00:24:15,460 --> 00:24:16,460 Bueno. 332 00:24:19,000 --> 00:24:20,230 Pero si... 333 00:24:21,240 --> 00:24:23,369 lo amas, 334 00:24:26,069 --> 00:24:28,440 terminarás con un dolor inmenso. 335 00:24:30,849 --> 00:24:32,180 No quiero eso para ti. 336 00:25:07,522 --> 00:25:08,992 (Presidente Kang Yoon Kyum) 337 00:25:08,992 --> 00:25:10,463 Ven a la habitación. 338 00:25:45,732 --> 00:25:47,802 Así como me curaste, 339 00:25:49,032 --> 00:25:52,143 ahora quiero tratar de curarte. 340 00:26:16,363 --> 00:26:17,933 (Instrumentos musicales de Maseong) 341 00:26:59,042 --> 00:27:02,713 ¿Estás segura de que solo quieres venganza del presidente Kang? 342 00:27:24,933 --> 00:27:26,062 ¿Estás bien? 343 00:27:28,603 --> 00:27:31,272 - ¿Estás herido? - No estoy bien. 344 00:27:45,153 --> 00:27:46,552 Puede que llegue un día... 345 00:27:47,522 --> 00:27:50,893 cuando tu amor quema todo por lo que habíamos trabajado. 346 00:27:50,893 --> 00:27:52,893 Si realmente amas al presidente Kang, 347 00:27:52,893 --> 00:27:54,963 terminarás con un dolor inmenso. 348 00:27:56,032 --> 00:27:57,532 No quiero eso para ti. 349 00:28:40,072 --> 00:28:41,173 Su Bin. 350 00:28:52,353 --> 00:28:53,353 Sí. 351 00:29:03,232 --> 00:29:04,363 ¿Sra. Kim? 352 00:29:11,032 --> 00:29:13,373 La Sra. Han se siente muy agitada. 353 00:29:13,772 --> 00:29:16,042 ¿Estás seguro de que puedes estar aquí? 354 00:29:16,042 --> 00:29:18,213 Da Bi quería venir. 355 00:29:21,353 --> 00:29:24,413 Desde que está conmigo, lejos de su madre, 356 00:29:24,552 --> 00:29:26,282 ¿No se ve más alegre? 357 00:29:26,653 --> 00:29:30,223 ¿Estás cuidando a Da Bi? 358 00:29:31,893 --> 00:29:33,963 ¿No sabías eso? 359 00:29:34,933 --> 00:29:38,903 El presidente y Da Bi viven conmigo y Bo Ram ahora. 360 00:29:43,032 --> 00:29:44,133 Ya veo. 361 00:29:56,183 --> 00:29:58,153 (Sra. Han So Ra) 362 00:30:01,292 --> 00:30:02,353 ¿Sra. Han? 363 00:30:11,133 --> 00:30:12,433 Ella apareció. 364 00:30:15,403 --> 00:30:17,703 Estoy en su cola. Da Bi también está en el auto. 365 00:30:18,072 --> 00:30:20,042 Creo que me llevará al presidente. 366 00:30:20,042 --> 00:30:21,312 No la pierdas. 367 00:30:22,173 --> 00:30:23,943 Envíame un mensaje de texto con la dirección tan pronto como la tengas. 368 00:30:23,943 --> 00:30:25,183 Sí, señora. 369 00:30:33,383 --> 00:30:34,552 - Juega o pierde. - Juega o pierde. 370 00:30:34,552 --> 00:30:35,752 - Piedra Papel tijeras. - Piedra Papel tijeras. 371 00:30:35,752 --> 00:30:36,792 (Presidente Kang Yoon Kyum) 372 00:30:36,792 --> 00:30:39,562 Otra vez. Juega o pierde, piedra, papel o tijera. 373 00:30:40,623 --> 00:30:42,893 Creo que me siguen, señor. 374 00:30:43,592 --> 00:30:45,133 Quieren encontrar este lugar. 375 00:30:45,532 --> 00:30:47,973 No sabes cómo es mi mujer o su padre. 376 00:30:48,072 --> 00:30:49,272 Es peligroso. Mantente alejado. 377 00:30:49,272 --> 00:30:52,373 ¿Pretendo volver al jardín de infancia? 378 00:30:52,373 --> 00:30:55,113 Sí Haz eso. Nos vemos allí. 379 00:30:58,713 --> 00:31:00,183 Secretario Choi, trae mi auto. 380 00:31:27,002 --> 00:31:28,542 ¿Encontraste su escondite? 381 00:31:28,742 --> 00:31:30,973 - ¿Dónde está? - Señora, soy Marco. 382 00:31:31,512 --> 00:31:34,482 Me acosté con Eun Dam Ri. 383 00:31:34,482 --> 00:31:36,213 Tomé suficientes fotos también. 384 00:31:38,982 --> 00:31:41,723 Llamé para pedir el dinero prometido. 385 00:31:42,193 --> 00:31:44,693 ¿Te mando las fotos o te veo en persona? 386 00:31:44,693 --> 00:31:47,193 ¡Imbécil inútil! ¡Pierdete! 387 00:32:00,042 --> 00:32:02,413 La mujer con la que Yoon Kyum engañó. 388 00:32:02,413 --> 00:32:03,673 Ella es un don nadie. 389 00:32:03,873 --> 00:32:06,312 No tengo idea de lo que vio en ella. 390 00:32:07,312 --> 00:32:08,413 ¿Qué estas diciendo? 391 00:32:09,383 --> 00:32:11,982 Ella es un ama de casa muy común. 392 00:32:11,982 --> 00:32:13,782 No pude encontrar nada sobre ella. 393 00:32:14,153 --> 00:32:15,292 ¿Y qué? 394 00:32:17,123 --> 00:32:18,863 Voy a cavar más profundo. 395 00:32:19,163 --> 00:32:21,762 Profundizaré más desde diferentes ángulos. 396 00:32:28,572 --> 00:32:29,732 Es So Ra. 397 00:32:32,042 --> 00:32:33,143 Hola Sora. 398 00:32:33,143 --> 00:32:34,272 ¿Qué es? 399 00:32:35,772 --> 00:32:36,873 ¿Qué? 400 00:32:37,473 --> 00:32:39,943 ¿Yoon Kyum se acostó con esa moza? 401 00:32:41,683 --> 00:32:43,653 Esos malditos punks. 402 00:32:46,353 --> 00:32:47,552 Esos dos. 403 00:32:48,252 --> 00:32:49,623 Les aplastaré la cabeza. 404 00:32:50,123 --> 00:32:51,252 ¿Dónde está el martillo? 405 00:33:13,582 --> 00:33:14,782 Este es el escondite. 406 00:33:17,052 --> 00:33:18,623 ¡Sal! 407 00:33:19,423 --> 00:33:22,123 Moleré esos dos en un batido. 408 00:33:22,723 --> 00:33:24,192 ¡Sal aquí! 409 00:33:27,462 --> 00:33:28,692 ¡Ven afuera! 410 00:33:29,333 --> 00:33:30,663 ¡Sal ahora mismo! 411 00:33:31,293 --> 00:33:33,063 ¡Tontos! 412 00:33:44,712 --> 00:33:46,212 (Kim Sol Bin) 413 00:33:58,163 --> 00:33:59,192 (Kim Sol Bin) 414 00:33:59,893 --> 00:34:01,592 Papá. 415 00:34:02,793 --> 00:34:03,893 Da Bi? 416 00:34:05,703 --> 00:34:06,862 ¿Qué ocurre? 417 00:34:07,663 --> 00:34:09,672 Da Bi! 418 00:34:25,052 --> 00:34:26,983 ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? 419 00:34:28,023 --> 00:34:29,552 No pude llegar al jardín de infantes. 420 00:34:30,052 --> 00:34:31,822 Me amenazaron en el camino. 421 00:34:32,793 --> 00:34:36,962 Han Pan Ro y Kim Jung Chul vinieron aquí con armas. 422 00:34:45,973 --> 00:34:49,373 Señor. Rumores sobre usted y la Sra. Kim... 423 00:34:49,373 --> 00:34:51,172 se están extendiendo en el mundo financiero y los tabloides. 424 00:34:52,342 --> 00:34:55,313 Su esposa y su padre parecen saberlo ya. 425 00:35:50,873 --> 00:35:52,842 (Los tabloides están de moda. Boicoteen esta empresa). 426 00:35:52,842 --> 00:35:53,842 (Tabloide sobre K y H los magnates de los negocios) 427 00:35:53,842 --> 00:35:54,842 ¿Leíste esto? 428 00:35:54,942 --> 00:35:55,942 (LY hizo una investigación interna sobre los tabloides recientes...) 429 00:35:56,112 --> 00:35:57,813 ¿No se trata del presidente Kang Yoon Kyum? 430 00:35:58,512 --> 00:35:59,512 Es un gran desastre. 431 00:35:59,712 --> 00:36:01,913 ("CEO Kang Yoon Kyum de LY atrapado en un escándalo impactante") 432 00:36:01,913 --> 00:36:03,813 - ¿Es verdad? - ¿Realmente fue infiel? 433 00:36:03,813 --> 00:36:06,223 - De ninguna manera. - ¿Eso es una conferencia de prensa? 434 00:36:06,683 --> 00:36:08,422 - ¿Se trata de Kang Yoon Kyum? - ¿Quien es esta mujer? 435 00:36:08,922 --> 00:36:10,692 (¿Un padre de kindergarten? ¿Cómo sucedió esto?) 436 00:36:11,762 --> 00:36:13,893 - Mira este. - Esto es Loco. 437 00:36:13,893 --> 00:36:15,293 - Dios mio. Él debería saberlo mejor. - Es increíble. 438 00:36:15,293 --> 00:36:16,862 - ¿Qué es esto? - ¿Es esto cierto? 439 00:36:16,862 --> 00:36:17,862 ¡Es verdad! 440 00:36:21,233 --> 00:36:23,333 Tu padre está llamando. 441 00:36:42,552 --> 00:36:43,953 - Sí papá. - ¿Te has vuelto loco? 442 00:36:43,953 --> 00:36:45,922 ¿Qué es esta tontería en las noticias? 443 00:36:46,092 --> 00:36:48,023 ¿Cómo podrías dejar de mantener a tu hombre en orden? 444 00:36:48,023 --> 00:36:49,063 ¿Qué es esto? 445 00:36:49,063 --> 00:36:50,692 Llamé al Asambleísta Park. 446 00:36:51,233 --> 00:36:52,603 Eliminaré las publicaciones en línea. 447 00:36:52,603 --> 00:36:55,072 ¡La gente ya leyó todo! Eso no arreglará nada. 448 00:36:55,733 --> 00:36:58,902 Espera. ¿Qué está tratando de hacer Yoon Kyum con esto? 449 00:36:58,902 --> 00:37:00,273 Estoy sorprendido también. 450 00:37:01,302 --> 00:37:02,973 Dame un poco más de tiempo. 451 00:37:04,072 --> 00:37:05,242 Limpiaré esto. 452 00:37:05,313 --> 00:37:06,882 Debería matarlo. 453 00:37:07,083 --> 00:37:08,853 Dile que no nos derribe con él. 454 00:37:09,882 --> 00:37:13,922 ("La vida privada del CEO Kang Yoon Kyum causa controversia") 455 00:37:30,032 --> 00:37:33,203 ("La vida privada del CEO Kang Yoon Kyum causa controversia") 456 00:37:33,643 --> 00:37:37,242 El presidente quiere que el líder de la sala se retracte públicamente de lo que dijo. 457 00:37:37,742 --> 00:37:39,643 Si organizas una reunión con él, hablaré con él. 458 00:37:39,643 --> 00:37:40,712 Sí, Sr. Seo. 459 00:37:42,282 --> 00:37:46,123 Nadie parece saber quién es la amante de Kang Yoon Kyum. 460 00:37:46,123 --> 00:37:48,853 De ninguna manera. Todo el mundo está tratando de averiguar quién es ella. 461 00:37:49,753 --> 00:37:50,753 ¿Es ella una extraterrestre? 462 00:37:50,893 --> 00:37:52,023 Ella sedujo al CEO de LY, 463 00:37:52,462 --> 00:37:54,592 El hombre más rico de Corea. 464 00:37:55,262 --> 00:37:56,262 ¿Quien podría ser? 465 00:37:56,532 --> 00:37:58,462 Está casado con la hija de Han Pan Ro. 466 00:37:59,902 --> 00:38:01,203 Debe ser muy valiente. 467 00:38:01,563 --> 00:38:02,572 Cierto. 468 00:38:07,473 --> 00:38:08,973 Eres inútil. 469 00:38:09,413 --> 00:38:10,773 ¿Cómo no podrías detener esto? 470 00:38:10,873 --> 00:38:11,913 ¿Que estabas haciendo? 471 00:38:11,913 --> 00:38:14,683 ¿Qué estabas haciendo, idiota? Deberías haberlo detenido. 472 00:38:14,882 --> 00:38:16,413 - Ni siquiera pudiste hacer eso. - Pan Ro. 473 00:38:16,782 --> 00:38:19,152 ¿Que estabas haciendo? 474 00:38:19,152 --> 00:38:20,652 ¿Dónde está el martillo? 475 00:38:20,953 --> 00:38:22,692 El martillo. 476 00:38:22,692 --> 00:38:24,353 Pan Ro. ¡Por favor perdóname! 477 00:38:24,353 --> 00:38:26,523 ¡Lo siento, Pan Ro! 478 00:38:33,402 --> 00:38:36,333 El CEO Kang Yoon Kyum de LY supuestamente tiene una amante secreta. 479 00:38:36,333 --> 00:38:37,672 Una vez que esta impactante noticia llegó al público, 480 00:38:37,672 --> 00:38:39,003 la controversia se ha vuelto más seria. 481 00:38:39,203 --> 00:38:43,543 Y LY aún no ha revelado ninguna declaración pública. 482 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Bien. 483 00:38:45,942 --> 00:38:47,643 No me mantendré alejado del ojo público. 484 00:38:48,483 --> 00:38:50,882 Trataré de mantener tu identidad oculta. 485 00:38:51,212 --> 00:38:52,983 Pero solo puedo comprarte... 486 00:38:53,322 --> 00:38:54,853 dos semanas como máximo. 487 00:38:54,882 --> 00:38:56,393 Dos semanas serán suficientes. 488 00:39:06,802 --> 00:39:08,672 (Presidente Kang Yoon Kyum) 489 00:39:16,842 --> 00:39:19,583 Sr. Kang, todo el mundo en línea me está criticando... 490 00:39:20,712 --> 00:39:23,353 y llamándome destructor de hogares. 491 00:39:23,353 --> 00:39:24,882 Si la gente descubre que soy tu amante, 492 00:39:26,083 --> 00:39:28,123 Podría estar demasiado avergonzado de vivir en este país. 493 00:39:30,123 --> 00:39:32,822 Y no sé qué decirle a Bo Ram. 494 00:39:47,373 --> 00:39:49,543 El presidente Kang tenía una amante. 495 00:39:49,543 --> 00:39:50,773 - Pero tiene un hijo. - ¿Qué? 496 00:39:50,773 --> 00:39:52,842 - ¿Quién es ella? - ¿Quién es esta señora? 497 00:39:52,842 --> 00:39:54,382 - ¿Una amante? - ¿Quién es ella? 498 00:39:54,382 --> 00:39:55,413 Esto es Loco. 499 00:39:55,413 --> 00:39:56,813 Mira. Esto debe ser cierto. 500 00:39:56,813 --> 00:39:58,413 Me pregunto quién es ella. 501 00:39:58,413 --> 00:40:00,123 - ¿Quién es ella? - ¿Realmente tiene una amante? 502 00:40:00,123 --> 00:40:01,583 ¿Hay fotos? 503 00:40:02,652 --> 00:40:04,223 Estoy harto de ti. 504 00:40:04,623 --> 00:40:06,262 Vamos a separarnos. Divorciémonos. 505 00:40:06,262 --> 00:40:09,132 - La vida privada de Kang Yoon Kyum... - El CEO Kang de LY... 506 00:40:09,132 --> 00:40:10,462 ¿Quieres que te atrapen? 507 00:40:10,462 --> 00:40:12,132 ¿Que te tengo tan mal? 508 00:40:12,132 --> 00:40:15,132 Por muchos días que discutamos esto, mi decisión no cambiará. 509 00:40:15,503 --> 00:40:16,503 Divorciémonos. 510 00:40:33,176 --> 00:40:35,145 - Sra. Han. - No entres. 511 00:40:35,516 --> 00:40:36,585 Poerdanse. 512 00:40:53,335 --> 00:40:55,065 Sra. Han. Bien... 513 00:40:55,065 --> 00:40:57,806 Apaga la televisión. Y deshazte de Internet también. 514 00:40:58,536 --> 00:40:59,935 No me cuentes sus noticias. 515 00:41:01,435 --> 00:41:02,745 No quiero escuchar nada. 516 00:41:03,375 --> 00:41:05,275 Alguien de la corte se detuvo. 517 00:41:06,516 --> 00:41:07,975 Dije que no estabas aquí... 518 00:41:07,975 --> 00:41:09,915 alejame de los reporteros y esa era la única respuesta que tenía. 519 00:41:09,915 --> 00:41:11,185 Así que pude rechazarlo. 520 00:41:14,216 --> 00:41:15,556 ¿Por qué alguien de la corte vendría aquí? 521 00:41:16,486 --> 00:41:17,585 Director... 522 00:41:18,955 --> 00:41:20,795 presentó una demanda de divorcio. 523 00:41:40,846 --> 00:41:41,846 (Tribunal del Distrito Central de Seúl) 524 00:41:41,846 --> 00:41:43,685 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Entregar correo certificado. 525 00:41:43,685 --> 00:41:45,786 Me dijeron que se hospedaba aquí y que no estaba en su casa. 526 00:41:45,886 --> 00:41:47,185 Esto es una demanda de divorcio... 527 00:41:47,185 --> 00:41:49,926 para el acusado, Han So Ra, del peticionario, Kang Yoon Kyum. 528 00:42:00,335 --> 00:42:02,466 Hace un momento, un programa de noticias de negocios de YBN informó... 529 00:42:02,466 --> 00:42:04,906 El escándalo del CEO Kang Yoon Kyum sobre su vida privada... 530 00:42:04,906 --> 00:42:08,406 y los posibles cambios en la estructura patrimonial. 531 00:42:08,676 --> 00:42:11,205 LY ha alcanzado los 100 mil millones de dólares en sus ingresos anuales de exportación. 532 00:42:11,205 --> 00:42:13,875 Como la empresa absorbió el 20 por ciento de los ingresos de exportación de Corea, 533 00:42:13,875 --> 00:42:15,245 la empresa estaba en alza. 534 00:42:15,245 --> 00:42:17,585 Pero el precio de sus acciones bajó ligeramente hoy. 535 00:42:17,585 --> 00:42:20,656 Y otras empresas relacionadas seguramente se verán afectadas por esto. 536 00:42:20,855 --> 00:42:22,386 El precio de las acciones de LY bajó un 20 por ciento... 537 00:42:22,386 --> 00:42:23,786 durante los últimos días. 538 00:42:27,756 --> 00:42:28,866 (Primer Ministro Han Pan Ro) 539 00:42:29,366 --> 00:42:30,895 Han Pan Ro está llamando. 540 00:43:00,125 --> 00:43:01,795 Debes estar pasando un mal momento por tu yerno. 541 00:43:01,895 --> 00:43:04,065 ¿Pero querías verme? 542 00:43:04,065 --> 00:43:05,225 Sr. Seo, 543 00:43:05,435 --> 00:43:07,165 Me dijeron que conocías a la mujer que arruinó la vida de mi hija... 544 00:43:07,435 --> 00:43:08,665 muy bien. 545 00:43:12,576 --> 00:43:13,576 ¿Qué tengo que hacer? 546 00:43:13,935 --> 00:43:15,006 No solo arruinó a mi familia, 547 00:43:16,076 --> 00:43:18,475 pero también causó un gran problema para todo el país. 548 00:43:18,475 --> 00:43:20,576 ¿Debería dejarla hacer lo que quiera? 549 00:43:24,516 --> 00:43:25,716 Entiendo... 550 00:43:26,656 --> 00:43:27,855 que estás conmocionado. 551 00:43:28,486 --> 00:43:31,286 Pero la Sra. Kim es como una familia para mí. 552 00:43:31,886 --> 00:43:35,665 No permitiré que la Sra. Kim sufra ningún tipo de problema. 553 00:43:36,995 --> 00:43:37,995 Yo... 554 00:43:40,266 --> 00:43:41,935 no lo tolerare. 555 00:43:50,346 --> 00:43:51,506 Estamos atascados entonces. 556 00:43:57,116 --> 00:43:58,185 Después, 557 00:43:59,315 --> 00:44:02,286 divorciarse de él también. 558 00:44:03,486 --> 00:44:06,196 - Papá. - No te aferres a lo que no tiene remedio. 559 00:44:06,455 --> 00:44:08,556 Yoon Kyum se ha perdido a sí mismo. 560 00:44:09,596 --> 00:44:10,795 ¿Verdad, Sr. Seo? 561 00:44:11,866 --> 00:44:13,665 Le di Gediks Semiconductors. 562 00:44:13,866 --> 00:44:15,806 El LY de su familia no era nada. 563 00:44:16,466 --> 00:44:17,736 Después de todo lo que ofrecí, 564 00:44:17,835 --> 00:44:20,676 ¡mi hija no debe ser maltratada así! 565 00:44:23,975 --> 00:44:25,145 Le quitaremos todo... 566 00:44:25,946 --> 00:44:27,516 y echarlo sin dinero. 567 00:44:27,676 --> 00:44:29,085 Nunca me divorciaré. 568 00:44:29,446 --> 00:44:31,645 ¡Nunca perderé a mi marido por culpa de esa moza! 569 00:44:31,645 --> 00:44:33,656 ¿Y cómo lo mantendrás exactamente? Ya ha perdido los sentidos. 570 00:44:33,656 --> 00:44:36,225 ¡Todo esto es porque fuiste allí con un martillo! 571 00:44:36,225 --> 00:44:37,286 Qué... 572 00:44:37,926 --> 00:44:40,855 ¡Lo que hiciste no es la forma correcta de hacerlo cambiar de opinión! 573 00:44:40,855 --> 00:44:43,795 Cierra el pico. Ni siquiera podía mantener a raya a su marido. 574 00:44:45,125 --> 00:44:46,495 Bueno, Pan Ro... 575 00:44:57,875 --> 00:45:00,815 Dios mío, mira el lío en el que está nuestra familia. 576 00:45:01,245 --> 00:45:03,185 ¡Es un completo desastre! 577 00:45:04,085 --> 00:45:06,756 Todo esto se debe a una mujer. 578 00:45:16,696 --> 00:45:18,196 ¿Qué tal si hacemos esto, Sr. Seo? 579 00:45:18,966 --> 00:45:21,236 Desearía poder dejar que mi temperamento se vuelva loco, 580 00:45:22,236 --> 00:45:25,835 pero ¿cómo puedo meterme con alguien que amas tanto? 581 00:45:28,406 --> 00:45:31,006 Entonces para mi... 582 00:45:32,216 --> 00:45:34,415 y ella para sobrevivir, 583 00:45:35,315 --> 00:45:37,045 tenemos que presentar una demanda de divorcio. 584 00:45:41,185 --> 00:45:44,156 Tomaremos toda su fortuna a través de esa demanda. 585 00:45:46,295 --> 00:45:49,295 Y Sr. Seo, ayúdenos con eso... 586 00:45:49,625 --> 00:45:52,236 a cambio de su seguridad, ¿de acuerdo? 587 00:46:11,185 --> 00:46:14,016 Encuéntrame después de que te vayas de la casa de Han Pan Ro. 588 00:46:14,016 --> 00:46:15,455 (Abogado Seo Eun Pyeong) 589 00:46:26,165 --> 00:46:27,236 Duhan. 590 00:46:28,065 --> 00:46:29,665 Nunca me divorciaré. 591 00:46:32,236 --> 00:46:34,435 Así que mi papá y yo terminaremos tomando caminos diferentes. 592 00:46:35,176 --> 00:46:36,676 Sí, señora. 593 00:46:42,645 --> 00:46:43,745 Duhan. 594 00:46:45,386 --> 00:46:47,516 Sé que estás desesperado por pagar la operación de tu madre. 595 00:46:53,395 --> 00:46:54,596 Págalo con esto. 596 00:46:56,766 --> 00:47:02,335 (Cheque, Director Han So Ra de LY Group) 597 00:47:07,076 --> 00:47:08,605 Muchas gracias, señora. 598 00:47:09,545 --> 00:47:11,406 Eres el único que tengo. 599 00:47:13,216 --> 00:47:14,946 Quiero que estés de mi lado. 600 00:47:16,045 --> 00:47:18,745 Sí, estoy dispuesto a hacer cualquier cosa por ti. 601 00:47:22,355 --> 00:47:25,185 Consigue a esa moza, sin que mi padre y mi marido lo sepan. 602 00:47:26,455 --> 00:47:27,855 Por cualquier medio posible. 603 00:47:38,065 --> 00:47:40,306 Escuché que tú y Han Pan Ro hablaron sobre la demanda. 604 00:47:40,306 --> 00:47:41,975 Esta guerra se va a poner grande, Ra El. 605 00:47:42,846 --> 00:47:45,176 Está bien. Hay un lado bueno en esto. 606 00:47:46,076 --> 00:47:50,216 La demanda de divorcio y la demanda de la Sra. Jang... 607 00:47:50,645 --> 00:47:53,056 se combinará para revelar la adquisición ilegal de Gediks por parte de LY. 608 00:47:53,056 --> 00:47:54,256 El público se enterará. 609 00:47:56,786 --> 00:47:57,855 Está bien, bien. 610 00:47:58,756 --> 00:48:00,995 Entonces haré uso de estas demandas... 611 00:48:00,995 --> 00:48:03,766 para demostrar que eres la heredera de Gediks. 612 00:48:05,966 --> 00:48:09,935 Kang Yoon Kyum debe caer sin nada más a su nombre. 613 00:48:12,036 --> 00:48:13,835 LY debería ser tuyo, Ra El. 614 00:48:17,145 --> 00:48:20,545 Haremos que esta demanda de divorcio sea la más grande jamás realizada en Corea. 615 00:48:20,946 --> 00:48:23,446 El ex juez de la Corte Suprema, el bufete de abogados de Kim Myung Chul, 616 00:48:23,685 --> 00:48:25,245 Park y Kim, y Taeul. 617 00:48:25,915 --> 00:48:28,685 Solicite a los principales bufetes de abogados una demanda conjunta. 618 00:48:29,286 --> 00:48:31,085 Sí, señor. 619 00:48:45,636 --> 00:48:46,705 Kang Yoon Kyum debe... 620 00:48:47,406 --> 00:48:49,645 bajar sin que quede nada a su nombre. 621 00:48:51,605 --> 00:48:53,645 Así como me curaste, 622 00:48:53,946 --> 00:48:56,915 ahora quiero tratar de curarte. 623 00:48:59,355 --> 00:49:01,516 - ¿Esta bien? - ¿Debería probar un poco también? 624 00:49:01,516 --> 00:49:04,185 - Es delicioso. - Dios, es delicioso. 625 00:49:04,486 --> 00:49:07,096 Deberías haber estado feliz, Lee Ra El. 626 00:49:08,355 --> 00:49:09,826 No estás en ningún lugar para compadecerlo. 627 00:49:42,225 --> 00:49:43,665 flores cosmos? 628 00:49:54,105 --> 00:49:56,576 Sabía que te fijarías en ellos primero. 629 00:50:01,076 --> 00:50:03,585 Ni siquiera es primavera todavía. 630 00:50:04,245 --> 00:50:06,355 ¿Cómo te las arreglaste para conseguirlos? 631 00:50:08,415 --> 00:50:10,156 Hasta que llegue el otoño, 632 00:50:10,355 --> 00:50:12,696 Viajaré al otro lado del mundo si es necesario para conseguirlos. 633 00:50:13,525 --> 00:50:16,366 No sé por qué, pero la flor me recuerda a ti. 634 00:50:17,065 --> 00:50:20,366 Flores cosmos que se parecen a ti. 635 00:50:23,466 --> 00:50:25,536 Ojalá todos los días sea mi cumpleaños. 636 00:50:26,205 --> 00:50:27,406 ¿No puede ser? 637 00:50:27,406 --> 00:50:28,605 ¿Por que no? 638 00:50:28,705 --> 00:50:30,645 Haré todo lo que te haga feliz. 639 00:50:30,645 --> 00:50:33,446 Entonces estas flores serían el problema. 640 00:50:33,716 --> 00:50:36,585 Me las das siempre, pero son flores de otoño. 641 00:50:36,716 --> 00:50:40,256 Entonces, antes de que llegue el otoño, 642 00:50:40,516 --> 00:50:42,656 Viajaré al otro lado del mundo para conseguirlos. 643 00:50:44,455 --> 00:50:47,295 Se dice que el cosmos es la primera flor... 644 00:50:47,295 --> 00:50:49,366 que el Todopoderoso creó para iluminar el mundo. 645 00:50:49,366 --> 00:50:52,225 Ahora tu mundo será brillante... 646 00:50:52,395 --> 00:50:54,596 todo el año, Ra El. 647 00:50:56,335 --> 00:50:58,605 Los amo, mamá y papá. 648 00:50:59,375 --> 00:51:01,775 Sé que te han lastimado. 649 00:51:02,545 --> 00:51:04,775 El dolor es tan profundo... 650 00:51:06,346 --> 00:51:07,875 que hay que hacerle otra herida para taparla. 651 00:51:08,716 --> 00:51:11,846 Entiendo que es difícil decírmelo. Estoy bien con eso. 652 00:51:12,315 --> 00:51:14,355 Puedes seguir tu corazón. 653 00:51:14,656 --> 00:51:16,225 Antes de que llegue el otoño, 654 00:51:16,426 --> 00:51:18,286 Encontraré plantas cosmos para ti. 655 00:51:20,426 --> 00:51:21,995 Entonces un día, 656 00:51:22,525 --> 00:51:24,065 los harás florecer. 657 00:51:38,375 --> 00:51:39,775 Hay más que he preparado. 658 00:54:06,395 --> 00:54:09,866 Una vez que pierdes a tu esposo, dinero y estatus social, 659 00:54:10,466 --> 00:54:12,696 tu mente y tu cuerpo comenzarán a pudrirse. 660 00:54:12,995 --> 00:54:14,565 ¿Lo sentirás entonces? 661 00:54:43,696 --> 00:54:46,335 (Casa Azul) 662 00:54:47,196 --> 00:54:48,395 Él es mi esposo. 663 00:54:50,466 --> 00:54:51,665 No lo dejaré ir. 664 00:55:08,016 --> 00:55:10,756 El destino nos unió. 665 00:55:12,225 --> 00:55:15,125 Me enamoré perdidamente de ti por todas las similitudes entre nosotros. 666 00:55:16,696 --> 00:55:18,565 Tu me entendiste, 667 00:55:19,895 --> 00:55:21,636 y podría mostrarme a ti. 668 00:55:25,335 --> 00:55:27,636 No puedo vivir sin ti ahora. 669 00:55:32,205 --> 00:55:33,216 Te amo. 670 00:55:41,886 --> 00:55:43,855 Por el resto de mi vida, yo, Kang Yoon Kyum, 671 00:55:45,355 --> 00:55:47,955 Juro que viviré solo para ti. 672 00:55:49,725 --> 00:55:51,596 Si hay alguna mentira en eso, 673 00:55:52,835 --> 00:55:54,795 aunque perdiera la vida, 674 00:55:56,335 --> 00:55:57,806 No tengo miedo. 675 00:56:00,176 --> 00:56:04,205 Kim Sun Bin, ¿puedes decir que el hombre que tienes delante... 676 00:56:06,006 --> 00:56:07,815 es el hombre que amas... 677 00:56:10,016 --> 00:56:12,145 verazmente ante la deidad? 678 00:56:19,525 --> 00:56:20,955 Pero papá... 679 00:56:22,156 --> 00:56:25,596 ¿Qué pasa si me siento complicado? 680 00:56:26,295 --> 00:56:29,636 Podría sentirme desgarrado o tener sentimientos encontrados. 681 00:56:30,935 --> 00:56:33,506 ¿Qué debo seguir entonces? 682 00:56:35,475 --> 00:56:36,576 En ese caso, 683 00:56:38,406 --> 00:56:41,775 debes seguir la verdad en tu corazón. 684 00:56:49,016 --> 00:56:50,156 ¿Me amas? 685 00:57:04,665 --> 00:57:05,705 Sí. 686 00:57:23,225 --> 00:57:25,855 ¿Puedes prometer pasar el resto de tu vida... 687 00:57:28,656 --> 00:57:30,196 con este hombre? 688 00:57:32,196 --> 00:57:36,065 Es porque estás regando veneno en tu corazón. 689 00:57:37,006 --> 00:57:39,406 El veneno que incluso puede quitarte la vida. 690 00:57:40,736 --> 00:57:41,736 Amor. 691 00:57:41,975 --> 00:57:44,576 Puede llegar un día en que tu amor se apague... 692 00:57:44,576 --> 00:57:46,045 todo por lo que habíamos trabajado. 693 00:57:46,045 --> 00:57:48,076 Si realmente amas al presidente Kang, 694 00:57:48,676 --> 00:57:50,886 terminarás con un dolor inmenso. 695 00:57:50,886 --> 00:57:53,855 He visto demasiadas historias donde una chica arruina todo y muere... 696 00:57:53,855 --> 00:57:55,556 El amor debilita a las personas. 697 00:57:55,556 --> 00:57:57,355 Incluso si hay amor en mi corazón, 698 00:57:57,355 --> 00:57:58,486 ¿qué temes? 699 00:57:59,185 --> 00:58:00,826 Si el amor es este sin sentido. 700 00:58:00,826 --> 00:58:03,725 No puedo vivir sin ti ahora. 701 00:58:04,196 --> 00:58:05,196 Te amo. 702 00:58:05,366 --> 00:58:06,495 Amor... 703 00:58:06,495 --> 00:58:08,236 Kang Yoon Kyum ya se ha enamorado de mí. 704 00:58:08,236 --> 00:58:10,236 Eso significa que puedo destruirlo sin piedad. 705 00:58:10,236 --> 00:58:11,736 ¿Puedes decir que el hombre que está delante de ti... 706 00:58:11,736 --> 00:58:14,205 ¿Está el hombre que amas sinceramente ante la deidad? 707 00:58:14,205 --> 00:58:15,676 El amor debilita a las personas. 708 00:58:15,676 --> 00:58:17,145 Terminarás con un dolor inmenso. 709 00:58:17,145 --> 00:58:19,045 Si el amor es este sin sentido. 710 00:58:19,045 --> 00:58:22,176 Sigue la verdad en tu corazón. 711 00:58:32,286 --> 00:58:33,295 Sun Bin. 712 00:58:35,855 --> 00:58:36,866 Sun Bin. 713 00:58:38,895 --> 00:58:40,795 - Adán y Eva... - Sun Bin. 714 00:58:40,795 --> 00:58:42,165 desobedeció al Todopoderoso... 715 00:58:42,165 --> 00:58:43,705 y fue acusado del pecado original. 716 00:58:45,036 --> 00:58:46,576 Reuniendome contigo... 717 00:58:47,136 --> 00:58:49,335 provocó un terrible pecado original. 718 00:59:12,895 --> 00:59:14,366 El pecado de matar... 719 00:59:15,196 --> 00:59:17,236 el hombre que amo. 720 00:59:42,926 --> 00:59:45,395 EVE ✨ Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨ 721 00:59:45,795 --> 00:59:47,696 Lo amas pero no puedes admitirlo. 722 00:59:47,696 --> 00:59:51,306 Tener que arrastrarlo a un pozo de fuego debe ser terrible. 723 00:59:51,306 --> 00:59:53,676 Estoy tratando de contenerme. Llévala afuera. 724 00:59:53,835 --> 00:59:56,306 ¡Suéltame! ¿Quién eres tú para enviarme? 725 00:59:56,306 --> 00:59:58,975 Permanecer en la clandestinidad, ser tildada de amante... 726 00:59:58,975 --> 01:00:00,275 No lo haré más. 727 01:00:01,216 --> 01:00:02,446 ¿Se acercó a nosotros a propósito? 728 01:00:02,645 --> 01:00:04,616 No sabes quién es ella, ¿verdad? 729 01:00:04,616 --> 01:00:05,745 Te diré. 730 01:00:05,846 --> 01:00:09,355 No me hagas encontrar la respuesta incómoda por mí mismo. 731 01:00:09,556 --> 01:00:10,556 ¿Qué estás haciendo? 732 01:00:10,685 --> 01:00:12,125 Estás acabado por... 733 01:00:12,125 --> 01:00:13,656 Lee Ra El.