1
00:00:20,039 --> 00:00:21,798
{\an8}Seo Yea-Ji
2
00:00:21,879 --> 00:00:23,652
{\an8}Park Byung-Eun
3
00:00:27,748 --> 00:00:29,879
{\an8}Yoo-Sun
4
00:00:32,659 --> 00:00:34,585
{\an8}Lee Sang-Yeob
5
00:00:39,905 --> 00:00:41,937
[ Tayangan ini menampilkan
iklan virtual dan tidak langsung ]
6
00:00:44,140 --> 00:00:46,570
"Drama ini adalah fiksi. Orang, tempat, organisasi"
7
00:00:46,570 --> 00:00:48,969
"Insiden, grup, dan latar tidak berdasarkan kenyataan"
8
00:00:50,439 --> 00:00:51,609
Han So Ra.
9
00:00:52,509 --> 00:00:55,450
Kamu tidak akan pernah mempertanyakan alasannya.
10
00:00:56,250 --> 00:00:58,780
Kalau begitu, artinya aku psikopat gila.
11
00:00:59,149 --> 00:01:00,350
Terima kasih atas pertunjukannya.
12
00:01:01,350 --> 00:01:03,149
Namun, bukankah menjadi psikopat
13
00:01:05,090 --> 00:01:07,359
berarti tindakannya tidak terduga?
14
00:01:10,390 --> 00:01:11,399
Aku
15
00:01:12,159 --> 00:01:14,969
akan masuk ke kehidupanmu dan menggali sangat dalam.
16
00:01:15,630 --> 00:01:17,130
Kamu akan menghalangiku
17
00:01:18,200 --> 00:01:19,870
dan aku akan menerobosnya.
18
00:01:21,370 --> 00:01:22,370
Siapa di antara kita
19
00:01:23,769 --> 00:01:25,879
yang akan menang?
20
00:01:58,579 --> 00:02:00,140
Apa lokasi suamiku berubah?
21
00:02:00,579 --> 00:02:01,680
Bagaimana dengan lokasi Pak Cha?
22
00:02:02,650 --> 00:02:04,180
Dia masih di dalam gedung.
23
00:02:04,579 --> 00:02:06,450
Rapatnya dengan eksekutif belum selesai.
24
00:02:18,099 --> 00:02:20,129
{\an8}"Episode 10"
25
00:02:21,969 --> 00:02:25,000
{\an8}Aku berusaha mencari tempat untuk kita tinggal bersama.
26
00:02:25,270 --> 00:02:27,710
{\an8}Seoul, Namhae, Pulau Jeju.
27
00:02:27,710 --> 00:02:29,810
{\an8}Ada rumah keluarga tunggal dan apartemen.
28
00:02:30,009 --> 00:02:31,979
{\an8}Jika ada tempat yang kamu pikirkan,
29
00:02:32,439 --> 00:02:33,539
{\an8}di mana saja, beri tahu aku.
30
00:02:36,250 --> 00:02:37,550
{\an8}Mengenai suamimu,
31
00:02:38,620 --> 00:02:40,219
{\an8}aku akan mengirimnya ke kota perdesaan.
32
00:02:41,090 --> 00:02:43,319
{\an8}Jika dia mengakhiri hubungannya denganmu,
33
00:02:43,449 --> 00:02:44,719
{\an8}aku akan memberinya kompensasi besar.
34
00:02:46,020 --> 00:02:49,229
{\an8}Namun, jika tidak, justru sebaliknya.
35
00:02:52,229 --> 00:02:54,000
Kamu bisa tinggal bersama Bo Ram.
36
00:02:54,469 --> 00:02:57,569
Atau kamu bisa membiarkannya tinggal bersama suamimu. Terserah padamu.
37
00:02:57,939 --> 00:02:59,139
Aku mendukungmu sepenuhnya.
38
00:03:01,770 --> 00:03:04,139
Aku juga menipu istriku.
39
00:03:04,479 --> 00:03:06,979
Mari kita lakukan selangkah demi selangkah.
40
00:03:06,979 --> 00:03:08,050
Benar.
41
00:03:08,949 --> 00:03:10,080
Kini istrimu terlibat
42
00:03:11,419 --> 00:03:12,879
dalam mengelola perusahaan?
43
00:03:13,849 --> 00:03:15,520
Dia sudah lama menginginkannya.
44
00:03:15,520 --> 00:03:18,120
Aku membiarkannya melakukan itu agar bisa menenangkannya.
45
00:03:21,960 --> 00:03:25,229
Mari bertemu diam-diam untuk sementara waktu.
46
00:03:27,199 --> 00:03:28,870
Kita harus bertemu diam-diam.
47
00:03:29,569 --> 00:03:30,699
Maafkan aku.
48
00:03:38,879 --> 00:03:40,110
Apa? Kamu mau pergi ke mana?
49
00:03:41,680 --> 00:03:43,280
Aku harus berada di TK.
50
00:03:43,449 --> 00:03:45,379
Aku meminta pertemuan pribadi dengan Kepala Sekolah.
51
00:03:45,750 --> 00:03:47,219
Jadi, kamu akan pergi sekarang?
52
00:03:47,219 --> 00:03:49,819
- Aku baru ingat. - Sulit untuk mengosongkan jadwalku.
53
00:03:50,849 --> 00:03:52,319
Aku ingin kita berdua saja.
54
00:03:54,060 --> 00:03:55,159
Maafkan aku.
55
00:03:58,060 --> 00:03:59,229
Aku sangat ingin bercinta denganmu
56
00:03:59,229 --> 00:04:00,400
hingga kupikir aku akan gila.
57
00:04:08,840 --> 00:04:10,039
Kenapa kamu tiba-tiba begini?
58
00:04:12,180 --> 00:04:13,310
Aku sudah terlambat.
59
00:04:16,650 --> 00:04:18,250
Cobalah mengosongkan jadwalmu lagi.
60
00:04:19,319 --> 00:04:22,550
Maka, akan kupastikan aku punya banyak waktu untukmu.
61
00:04:34,100 --> 00:04:36,170
- Bu Han. - Ada apa ini?
62
00:04:36,800 --> 00:04:38,240
Aku dari Tomorrow Economics.
63
00:04:38,370 --> 00:04:40,970
Kudengar kamu dan mertuamu memperebutkan saham. Apa itu benar?
64
00:04:40,970 --> 00:04:44,209
Kudengar ada presdir baru untuk pasaraya. Ada petunjuk?
65
00:04:44,939 --> 00:04:46,110
- Tolong beri kami komentar. - Permisi.
66
00:04:46,110 --> 00:04:47,680
- Bu Han. - Bu Han.
67
00:04:52,879 --> 00:04:55,589
Kenapa mereka peduli kami memperebutkan saham atau tidak?
68
00:04:55,720 --> 00:04:56,889
Apa ini aset mereka?
69
00:04:57,959 --> 00:04:59,089
Ayahku merasa makin terhina
70
00:04:59,089 --> 00:05:01,689
karena mereka terus menyelidiki perang antarbesan ini.
71
00:05:02,129 --> 00:05:04,829
Namun, bagus jika mereka fokus pada presdir pasaraya.
72
00:05:04,959 --> 00:05:07,730
Pimpinan akan tampak lebih memilihmu daripada para orang tua.
73
00:05:07,730 --> 00:05:09,529
Semua wanita di Korea akan iri kepadamu.
74
00:05:10,500 --> 00:05:12,839
Kamu harus mengabaikan wanita bernama Kim Sun Bin itu.
75
00:05:12,839 --> 00:05:14,810
Begitu kamu mengelola perusahaan dengan Pimpinan,
76
00:05:15,170 --> 00:05:17,540
dia akan terintimidasi oleh kelasmu dan menjauh.
77
00:05:20,639 --> 00:05:22,009
Beri tahu Tim Humas.
78
00:05:22,680 --> 00:05:25,420
Aku sendiri yang akan mengumumkan diriku sebagai presdir baru.
79
00:05:26,019 --> 00:05:27,379
Mereka harus tetap diam sampai saat itu.
80
00:05:27,819 --> 00:05:28,920
Baik, Bu.
81
00:05:29,290 --> 00:05:31,689
- Panggil Manajer Utama Jang. - Baik, Bu.
82
00:05:36,959 --> 00:05:39,899
Aku akan lega jika kamu terlibat dalam hal ini.
83
00:05:40,300 --> 00:05:42,430
Aku merasa frustrasi dan tidak adil karena harus menanganinya sendiri.
84
00:05:43,199 --> 00:05:44,670
Aku bertemu dengan pengacara.
85
00:05:44,670 --> 00:05:46,139
Namun, aku akan melawan Pimpinan.
86
00:05:47,569 --> 00:05:50,069
Bu Han, kamu akan menghentikannya, bukan?
87
00:05:50,310 --> 00:05:52,279
Aku akan memercayaimu, Bu.
88
00:05:54,810 --> 00:05:55,949
Pak Jang.
89
00:05:56,750 --> 00:05:57,920
Ya, Bu.
90
00:06:02,189 --> 00:06:04,620
Kamu pikir aku memanggilmu kemari agar kita bisa bekerja sama?
91
00:06:06,019 --> 00:06:08,129
- Apa? - Kamu gagal mengendalikan istrimu?
92
00:06:09,660 --> 00:06:11,160
Dasar bodoh.
93
00:06:12,800 --> 00:06:14,399
Bagaimana kamu bisa menyebut dirimu pria?
94
00:06:17,370 --> 00:06:18,639
Pilih salah satu.
95
00:06:18,870 --> 00:06:21,870
Mengundurkan diri atau dipecat.
96
00:06:28,449 --> 00:06:30,750
Ini catatan transaksi orang dalam 13 tahun lalu
97
00:06:30,750 --> 00:06:32,120
saat Gediks Semiconductors dijual.
98
00:06:33,050 --> 00:06:35,290
Kamu bagian dari Tim Pengembangan,
99
00:06:35,290 --> 00:06:36,350
tapi menutupi proyek itu.
100
00:06:36,350 --> 00:06:37,790
Lalu, kamu menurunkan nilai perusahaan.
101
00:06:37,990 --> 00:06:39,990
Tunggu. Ini...
102
00:06:40,589 --> 00:06:43,160
Tiap pegawai Gediks melakukan hal yang sama.
103
00:06:43,160 --> 00:06:45,399
Apa itu melegalkannya hanya karena mereka semua melakukannya?
104
00:06:46,160 --> 00:06:49,129
Kamu anggota Tim Pengembang, tapi memalsukan proyek?
105
00:06:49,930 --> 00:06:51,600
Begitu ini tersebar, tidak hanya akan dipenjara,
106
00:06:51,600 --> 00:06:53,300
kamu juga tidak akan pernah mendapat pekerjaan.
107
00:06:57,779 --> 00:07:00,040
- Bu Han. - Selesaikan urusanmu di sini.
108
00:07:00,509 --> 00:07:02,750
Bawa seluruh keluargamu dan pindah ke luar negeri.
109
00:07:03,750 --> 00:07:06,180
Kuberi waktu hanya sepuluh hari.
110
00:07:08,750 --> 00:07:09,889
Bu Han.
111
00:07:13,589 --> 00:07:14,689
Silakan pergi.
112
00:07:19,329 --> 00:07:21,000
Kamu ingin tinggal di Amerika?
113
00:07:21,529 --> 00:07:24,639
Itu terlalu mendadak. Kenapa tiba-tiba?
114
00:07:26,240 --> 00:07:27,500
Itu alasan yang komprehensif.
115
00:07:28,269 --> 00:07:31,410
Ibuku sudah lama meminta kita pindah ke Amerika.
116
00:07:31,879 --> 00:07:33,540
Aku juga sudah memikirkannya.
117
00:07:33,879 --> 00:07:37,180
Kurasa insiden dengan Sun Bin akan usai begitu kami pergi ke Amerika.
118
00:07:37,879 --> 00:07:39,050
Namun, tetap saja.
119
00:07:39,050 --> 00:07:40,819
Aku mengerti kamu bingung.
120
00:07:40,819 --> 00:07:43,589
Namun, kurasa ini pilihan terbaik kita.
121
00:07:46,589 --> 00:07:49,529
Itu bukan ide buruk jika mempertimbangkan Bo Ram.
122
00:07:50,160 --> 00:07:53,560
Kita bisa memulai dari awal dengan tempat dan suasana baru.
123
00:07:55,069 --> 00:07:56,199
Cari tahu tentang itu.
124
00:07:57,569 --> 00:08:00,139
Ibuku ada di Amerika, jadi, ini tidak akan sulit.
125
00:08:00,439 --> 00:08:03,040
Jangan khawatir, Ibu. Aku akan menjaga Ibu dengan baik.
126
00:08:12,079 --> 00:08:14,420
Ya, Ibu. Bisakah kita bicara?
127
00:08:16,589 --> 00:08:18,660
Tidak masuk akal. Aku tidak tahu harus berkata apa.
128
00:08:18,990 --> 00:08:20,360
Begitu gugatan dimulai,
129
00:08:21,019 --> 00:08:23,259
Han Pan Ro dan Kim Jung Chul akan tahu tentang kita
130
00:08:23,589 --> 00:08:25,399
dalam beberapa hari.
131
00:08:25,829 --> 00:08:27,430
Tidak adanya dia di sini
132
00:08:28,069 --> 00:08:30,170
mungkin menguntungkan bagi kita.
133
00:08:30,730 --> 00:08:31,870
Bukankah begitu?
134
00:08:33,100 --> 00:08:36,040
Sebelum menemukan waktu yang tepat untuk menghancurkan mereka,
135
00:08:37,810 --> 00:08:39,310
kita harus mengulur waktu.
136
00:08:40,939 --> 00:08:43,009
Manajer Utama Jang mengundurkan diri
137
00:08:43,110 --> 00:08:46,019
karena keluarganya akan pindah ke Amerika.
138
00:08:46,019 --> 00:08:47,149
Apa?
139
00:08:49,720 --> 00:08:51,259
"Surat Pengunduran Diri"
140
00:08:54,789 --> 00:08:56,860
Bo Ram, kamu sudah lama tidak bermain dengan Da Bi, bukan?
141
00:08:59,059 --> 00:09:00,860
Ada komputer tablet di ruang santai.
142
00:09:00,860 --> 00:09:03,529
Hubungi dia lewat video dan undang ke pesta ulang tahunmu.
143
00:09:03,529 --> 00:09:05,470
Ide bagus, Ibu!
144
00:09:12,110 --> 00:09:13,740
"Pimpinan Kang Yoon Kyum"
145
00:09:15,309 --> 00:09:17,950
Panggilan tidak dapat tersambung. Mengalihkan ke kotak suara.
146
00:09:51,279 --> 00:09:52,649
Kenapa kamu tidak menjawab teleponku?
147
00:09:55,950 --> 00:09:57,960
Aku perlu fokus pada urusan TK.
148
00:09:57,960 --> 00:09:59,860
Mengenai kamu akan pergi ke Amerika dengan suamimu,
149
00:10:00,360 --> 00:10:01,659
itu tidak benar, bukan?
150
00:10:02,490 --> 00:10:03,590
Kami mempertimbangkannya.
151
00:10:06,529 --> 00:10:07,629
Mari bicara.
152
00:10:07,929 --> 00:10:10,600
Bisa sekarang atau nanti. Kapan kamu bisa?
153
00:10:11,129 --> 00:10:13,700
Aku akan meneleponmu setelah memikirkannya.
154
00:10:15,740 --> 00:10:16,940
Mari bicara sekarang.
155
00:10:17,139 --> 00:10:20,440
Apa itu artinya kamu benar-benar akan pergi ke Amerika?
156
00:10:23,210 --> 00:10:24,610
Sudah kubilang.
157
00:10:25,480 --> 00:10:27,519
Aku sedang memikirkannya.
158
00:10:28,649 --> 00:10:30,690
- Tunggulah. - Sampai kapan?
159
00:10:33,419 --> 00:10:35,129
Ada apa? Kamu tidak seperti biasanya.
160
00:10:36,059 --> 00:10:37,789
Kukira kita bisa dengan mudah saling mengabaikan
161
00:10:38,000 --> 00:10:40,500
saat salah satu pihak tidak ingin bersama.
162
00:10:43,129 --> 00:10:47,399
Tunggu sampai aku ingin bertemu denganmu lagi.
163
00:10:53,909 --> 00:10:57,309
Katakan kenapa kamu tiba-tiba berubah pikiran.
164
00:11:05,659 --> 00:11:09,730
Kamu pikir semuanya akan berjalan sesuai rencanamu?
165
00:11:12,230 --> 00:11:13,399
Aku akan meneleponmu.
166
00:11:34,519 --> 00:11:37,419
Kang Yoon Kyum sudah jatuh cinta kepadaku.
167
00:11:38,120 --> 00:11:40,960
Artinya aku bisa menghancurkannya dengan kejam.
168
00:11:48,600 --> 00:11:51,269
Sekarang Presiden akan memberikan sertifikat pengangkatan.
169
00:11:51,870 --> 00:11:53,669
"Sertifikat pengangkatan ini diberikan kepada Seo Eun Pyeong
170
00:11:54,740 --> 00:11:56,940
karena diangkat sebagai pejabat tinggi politik,
171
00:11:57,639 --> 00:12:00,779
kepala sekretaris Kantor Kepresidenan."
172
00:12:02,549 --> 00:12:05,320
"Gedung Biru"
173
00:12:07,919 --> 00:12:09,090
Aku menantikan kerja sama kita.
174
00:12:10,389 --> 00:12:11,559
Aku akan melakukan yang terbaik, Pak.
175
00:12:13,519 --> 00:12:18,029
Seo Eun Pyeong mengirimkan tanda terima kasih yang luar biasa.
176
00:12:18,029 --> 00:12:19,029
"Ini hadiah tulusku untuk Perdana Menteri Han"
177
00:12:19,029 --> 00:12:22,929
"Seo Eun Pyeong Diangkat sebagai Kepala Sekretaris Gedung Biru"
178
00:12:28,340 --> 00:12:31,840
Kini dia adalah kepala sekretaris Gedung Biru.
179
00:12:32,279 --> 00:12:34,879
Dia meraih kesuksesan dan sepertinya akan terus sukses.
180
00:12:35,809 --> 00:12:37,179
Namun, aku penasaran apa yang dia inginkan.
181
00:12:37,649 --> 00:12:38,649
Uang?
182
00:12:39,149 --> 00:12:40,149
Kekuasaan?
183
00:12:43,649 --> 00:12:45,620
Haruskah aku memanfaatkan Seo Eun Pyeong?
184
00:12:46,419 --> 00:12:49,190
- Atau kejaksaan? - Apa maksudmu?
185
00:12:49,360 --> 00:12:52,860
Aku memikirkan cara menghancurkan Yoon Kyum dan ayahnya.
186
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Bagaimanapun,
187
00:12:55,169 --> 00:12:57,929
kamu hanya perlu membuat keputusan.
188
00:12:58,970 --> 00:13:02,039
Kita punya cukup banyak data.
189
00:13:09,279 --> 00:13:10,279
Apa?
190
00:13:11,250 --> 00:13:13,919
Halo. Ada yang bisa kubantu, Bu Cha?
191
00:13:13,919 --> 00:13:15,889
Dinas Pendidikan mengirimkan peringatan kepada yayasan
192
00:13:15,889 --> 00:13:17,889
- tentang penyalahgunaan kekuasaan. - Apa?
193
00:13:17,889 --> 00:13:20,519
Kamu tahu ibu Bo Ram, teman Da Bi, bukan?
194
00:13:22,289 --> 00:13:23,929
Dia mengajukan keluhan.
195
00:13:24,090 --> 00:13:27,860
Kurasa ketua yayasan harus membela dirinya.
196
00:13:29,899 --> 00:13:31,570
Kenapa? Apa terjadi sesuatu?
197
00:13:32,700 --> 00:13:33,700
Begini,
198
00:13:34,600 --> 00:13:37,039
kamu ingat wanita yang dahulu akrab dengan So Ra?
199
00:13:37,340 --> 00:13:40,379
Kamu tahu, penari tango yang hebat itu.
200
00:13:40,679 --> 00:13:41,679
Ya.
201
00:13:42,250 --> 00:13:45,480
Dia mengajukan keluhan kepada Dinas Pendidikan.
202
00:13:45,679 --> 00:13:46,679
Tentang apa itu?
203
00:13:47,580 --> 00:13:50,889
Mungkin bukan masalah serius. Aku akan menyelidikinya.
204
00:13:52,289 --> 00:13:56,360
Pan Ro, mereka bilang ini bagus untuk lututmu.
205
00:14:01,360 --> 00:14:02,370
Apa?
206
00:14:02,929 --> 00:14:05,570
Wanita itu simpanan Yoon Kyum?
207
00:14:07,070 --> 00:14:09,070
Berandal ini luar biasa.
208
00:14:09,639 --> 00:14:12,009
Dia berselingkuh dengan ibu dari teman putrinya?
209
00:14:12,009 --> 00:14:14,039
Harus kuakui, dia tidak kenal takut.
210
00:14:14,039 --> 00:14:15,350
Pelankan suaramu.
211
00:14:16,950 --> 00:14:17,950
Jika Ayah tahu,
212
00:14:18,049 --> 00:14:20,950
dia akan mengejekku karena memercayainya melakukan semuanya.
213
00:14:21,149 --> 00:14:23,789
Aku memanfaatkan perselingkuhannya untuk mengambil jabatan direktur.
214
00:14:24,419 --> 00:14:25,490
Aku ingin merahasiakannya dari Ayah.
215
00:14:25,490 --> 00:14:28,990
Itu sebabnya Pak Jang mengundurkan diri.
216
00:14:28,990 --> 00:14:30,029
Aku akan mengirimnya ke Amerika.
217
00:14:30,029 --> 00:14:32,200
Bedebah ini luar biasa.
218
00:14:32,600 --> 00:14:34,970
Saat mengumumkan peluncuran cabang CL dengan Pimpinan Giovanni,
219
00:14:35,129 --> 00:14:37,269
aku akan mengungkap bahwa aku presdir pasaraya.
220
00:14:38,340 --> 00:14:40,769
Aku cukup mendapatkan hasil yang bagus untuk memuaskan Ayah.
221
00:14:42,269 --> 00:14:43,309
Saat aku sibuk,
222
00:14:44,639 --> 00:14:46,139
akhirnya aku akan melupakan wanita itu.
223
00:14:58,820 --> 00:15:00,289
Kamu suka desain interiornya?
224
00:15:06,029 --> 00:15:08,769
Menurutnya ini luar biasa dan berkelas.
225
00:15:08,769 --> 00:15:10,269
Dia sangat puas.
226
00:15:10,269 --> 00:15:11,399
Terima kasih.
227
00:15:23,149 --> 00:15:26,720
CL akhirnya meluncurkan cabang di pasaraya.
228
00:15:36,090 --> 00:15:39,460
LY Group terlibat dalam keputusan peluncuran ini
229
00:15:39,460 --> 00:15:40,830
sebagai rekan bisnis.
230
00:15:41,230 --> 00:15:42,529
Hadirin sekalian.
231
00:15:42,529 --> 00:15:44,669
Biar kuperkenalkan
232
00:15:44,669 --> 00:15:46,840
Pimpinan Kang Yoon Kyum dari LY Group.
233
00:15:50,669 --> 00:15:52,779
Apresiasi hari ini seharusnya bukan untukku.
234
00:15:53,039 --> 00:15:54,809
Seharusnya diberikan kepada Han So Ra,
235
00:15:54,940 --> 00:15:57,809
Presdir LY Shopping Mall.
236
00:16:01,149 --> 00:16:03,950
Han So Ra akhirnya mengambil bisnis pasaraya.
237
00:16:04,820 --> 00:16:07,059
Dia merebutnya dari kakak iparnya.
238
00:16:09,889 --> 00:16:13,299
Suamiku biasa memperkenalkanku sebagai istrinya.
239
00:16:13,299 --> 00:16:15,769
Mendengar dia memperkenalkanku sebagai Presdir LY Shopping Mall
240
00:16:16,070 --> 00:16:17,269
membuatku agak malu.
241
00:16:17,830 --> 00:16:19,870
Aku tidak menyiapkan hal istimewa untuk dikatakan.
242
00:16:19,970 --> 00:16:22,610
Nikmati saja berbelanja di sini hari ini
243
00:16:22,840 --> 00:16:25,779
dan datanglah ke LY Shopping Mall mulai sekarang.
244
00:16:32,720 --> 00:16:34,549
- Bersulang. - Bersulang.
245
00:16:34,720 --> 00:16:35,720
Terima kasih.
246
00:17:00,009 --> 00:17:01,210
Wanita itu datang.
247
00:17:01,509 --> 00:17:03,809
Siapa yang mengundangnya? Pimpinan Giovanni?
248
00:17:03,809 --> 00:17:04,980
Dia tidak datang.
249
00:17:05,179 --> 00:17:07,379
Tidak ada yang bisa masuk tanpa undangan, Bu.
250
00:17:08,620 --> 00:17:11,450
Mungkin kamu salah. Kurasa kamu terlalu sensitif.
251
00:17:11,450 --> 00:17:12,789
Aku tahu yang kulihat!
252
00:17:23,799 --> 00:17:25,500
Namun, bukankah menjadi psikopat
253
00:17:26,000 --> 00:17:28,200
berarti tindakannya tidak terduga?
254
00:18:40,279 --> 00:18:41,809
Berani sekali kamu datang ke sini.
255
00:18:44,109 --> 00:18:46,619
Aku tidak boleh menyelamatimu demi masa lalu?
256
00:19:08,869 --> 00:19:10,509
Kamu tampak menawan, Bu Han.
257
00:19:27,559 --> 00:19:29,589
Astaga. Kamu berdarah.
258
00:19:30,089 --> 00:19:32,559
Kenapa tidak beri tahu ayahmu bahwa ini ulahku?
259
00:19:34,960 --> 00:19:35,970
Omong-omong,
260
00:19:36,700 --> 00:19:38,799
kenapa kamu tidak memberitahunya tentang aku?
261
00:19:39,839 --> 00:19:40,900
Haruskah aku memberitahunya?
262
00:19:46,509 --> 00:19:47,509
Berhenti.
263
00:19:53,950 --> 00:19:55,079
Berhenti!
264
00:19:56,690 --> 00:19:57,750
Ada apa, Sayang?
265
00:20:10,400 --> 00:20:12,170
Kamu bahkan membawa wanita itu kemari?
266
00:20:12,970 --> 00:20:14,039
Begitukah?
267
00:20:14,039 --> 00:20:15,369
Apa maksudmu?
268
00:20:15,369 --> 00:20:17,210
Dia ada di sini!
269
00:20:18,509 --> 00:20:19,809
Kalian bertemu lagi?
270
00:20:19,809 --> 00:20:21,680
Kalian berkencan di sini?
271
00:20:21,980 --> 00:20:23,150
Begitu rupanya.
272
00:20:23,150 --> 00:20:24,779
Ada apa denganmu?
273
00:20:24,779 --> 00:20:25,950
Dia tidak ada di sini!
274
00:20:25,950 --> 00:20:27,180
Dia ada di aula tadi
275
00:20:27,180 --> 00:20:29,349
dan aku baru saja bicara dengannya.
276
00:20:30,220 --> 00:20:31,960
Anggap saja aku buta.
277
00:20:31,960 --> 00:20:32,960
Lihat ini.
278
00:20:35,259 --> 00:20:36,289
Kenapa?
279
00:20:36,289 --> 00:20:38,390
Dia membawa bunga mawar.
280
00:20:38,660 --> 00:20:40,829
Haruskah kutunjukkan rekaman kamera pengawas?
281
00:20:41,059 --> 00:20:43,069
Aku membiarkannya karena kamu,
282
00:20:43,069 --> 00:20:45,170
dan dia terus menggila.
283
00:20:45,799 --> 00:20:47,970
Seharusnya aku membuatnya berlutut di depanku.
284
00:20:49,109 --> 00:20:50,410
Tidak, aku bodoh.
285
00:20:51,339 --> 00:20:53,640
Aku naif karena percaya semuanya akan selesai
286
00:20:53,640 --> 00:20:55,240
setelah mengusirnya dari TK ke Amerika.
287
00:20:55,779 --> 00:20:58,049
Cepat seret dia kemari dan suruh dia berlutut di depanku.
288
00:20:58,049 --> 00:20:59,619
Tolong hentikan!
289
00:20:59,950 --> 00:21:01,950
Pimpinan Kang menyelingkuhinya?
290
00:21:01,950 --> 00:21:03,519
Astaga, ini gila.
291
00:21:03,849 --> 00:21:05,789
Namun, dengan siapa?
292
00:21:06,289 --> 00:21:07,390
Dia luar biasa.
293
00:21:07,660 --> 00:21:08,660
Benar.
294
00:21:29,880 --> 00:21:31,849
Ada apa? Apa ada masalah?
295
00:21:36,789 --> 00:21:40,059
Percakapan kalian tadi
296
00:21:40,160 --> 00:21:41,819
disiarkan melalui pengeras suara.
297
00:21:52,069 --> 00:21:53,170
Sekarang bagaimana?
298
00:22:12,720 --> 00:22:14,319
- Selamat datang. - Selamat datang.
299
00:22:14,319 --> 00:22:16,130
- Selamat. - Selamat.
300
00:22:22,230 --> 00:22:23,329
Enyahlah.
301
00:22:24,200 --> 00:22:25,369
Keluar, kalian semua!
302
00:22:33,109 --> 00:22:35,750
Kabar perselingkuhanmu akan menyebar.
303
00:22:37,009 --> 00:22:38,079
Kita harus menghentikannya.
304
00:22:40,019 --> 00:22:41,849
Lakukan sesuatu!
305
00:22:41,849 --> 00:22:43,190
Bagaimana kita bisa menghentikannya?
306
00:22:44,250 --> 00:22:45,319
Lantas?
307
00:22:46,690 --> 00:22:47,890
Kamu tidak akan bertindak?
308
00:22:55,369 --> 00:22:56,470
Kamu mau pergi ke mana?
309
00:23:26,559 --> 00:23:28,170
- Bersulang. - Bersulang.
310
00:23:30,529 --> 00:23:31,970
Berani sekali kamu datang ke sini.
311
00:23:31,970 --> 00:23:34,369
Aku tidak boleh menyelamatimu demi masa lalu?
312
00:23:35,940 --> 00:23:37,670
Kamu tampak menawan, Bu Han.
313
00:23:59,930 --> 00:24:01,000
Itu ulahnya.
314
00:24:01,869 --> 00:24:04,640
Dia menaruh mikrofon di tasku dan menghubungkannya ke pengeras suara.
315
00:24:05,299 --> 00:24:07,369
- Hentikan. - Hentikan apa?
316
00:24:07,869 --> 00:24:10,470
Kamu tidak tahu seberapa gilanya dia.
317
00:24:10,609 --> 00:24:12,710
Dia ada di dekatku, menghalangi, lalu menghilang.
318
00:24:12,710 --> 00:24:14,509
Dia gila!
319
00:24:14,509 --> 00:24:16,049
Bisakah kamu berhenti?
320
00:24:18,250 --> 00:24:19,779
Kenapa kamu membentakku?
321
00:24:21,420 --> 00:24:24,190
Dia sendiri yang bilang bahwa dia berselingkuh denganmu.
322
00:24:24,390 --> 00:24:25,519
Kamu mengerti?
323
00:24:26,119 --> 00:24:29,130
Dia yang bilang kamu mengencani wanita lain
324
00:24:29,130 --> 00:24:32,160
dan dia juga yang bilang kalian tidur bersama!
325
00:24:32,160 --> 00:24:35,269
Dia mempermainkan kita!
326
00:24:37,569 --> 00:24:38,799
Kamu sudah gila?
327
00:24:40,140 --> 00:24:41,210
Lepaskan!
328
00:25:15,470 --> 00:25:16,539
Da Bi.
329
00:25:17,309 --> 00:25:20,440
Jangan menangis. Ini ayah. Tidak apa-apa.
330
00:25:21,279 --> 00:25:22,480
Kamu takut?
331
00:25:23,309 --> 00:25:25,380
Kemarilah, Sayang.
332
00:25:28,390 --> 00:25:30,519
Tidak apa-apa. Jangan menangis.
333
00:25:30,720 --> 00:25:32,119
Ayah minta maaf.
334
00:25:33,460 --> 00:25:35,130
Di hadapan Chi Kyum,
335
00:25:35,230 --> 00:25:38,430
mereka mengumumkan bahwa So Ra adalah pemilik pasaraya.
336
00:25:38,599 --> 00:25:40,529
Yoon Kyum mengkhianati keluarga.
337
00:25:40,529 --> 00:25:42,170
Ayah mertuanya memukul Ayah,
338
00:25:42,400 --> 00:25:44,599
dan dia membiarkan istrinya merendahkan kita.
339
00:25:44,599 --> 00:25:46,700
Kenapa Ayah tidak bertindak?
340
00:25:46,700 --> 00:25:50,309
Merebut pasaraya Chi Kyum sama seperti hukuman mati.
341
00:25:50,440 --> 00:25:52,380
Bagaimana aku bisa hidup sekarang?
342
00:25:52,440 --> 00:25:54,309
Adik iparku mengambil apa yang menjadi milikku.
343
00:25:54,440 --> 00:25:56,579
Bagaimana aku bisa hidup dengan penghinaan ini?
344
00:25:59,250 --> 00:26:02,650
Pak. Bu Seol yang ada di rumah sakit
345
00:26:03,250 --> 00:26:04,660
kondisinya parah.
346
00:26:05,289 --> 00:26:07,589
Direktur rumah sakit baru saja menelepon.
347
00:26:08,559 --> 00:26:09,630
Apa?
348
00:26:18,970 --> 00:26:20,170
Bu Han, ini aku.
349
00:26:21,240 --> 00:26:22,440
Bu Han.
350
00:26:24,240 --> 00:26:25,779
Kamu baik-baik saja?
351
00:26:27,140 --> 00:26:28,609
Akan kuambilkan kotak P3K.
352
00:26:50,230 --> 00:26:54,740
Aku paham kenapa kamu sangat mendambakan cinta Pimpinan.
353
00:26:55,410 --> 00:26:58,940
Kali pertama kami bersama adalah di hari ulang tahunmu.
354
00:26:58,940 --> 00:27:01,750
Dia pria yang tidak mau kamu lepaskan.
355
00:27:01,750 --> 00:27:03,549
Kamu sudah gila.
356
00:27:05,220 --> 00:27:07,420
Astaga. Kamu berdarah.
357
00:27:07,480 --> 00:27:10,220
Kenapa tidak beri tahu ayahmu bahwa ini ulahku?
358
00:27:11,460 --> 00:27:12,619
Haruskah aku memberitahunya?
359
00:27:20,559 --> 00:27:21,700
Kumohon.
360
00:27:23,900 --> 00:27:25,269
Andai aku bisa
361
00:27:27,769 --> 00:27:31,880
menyingkirkan semua pikiran tentang dia dari kepalaku!
362
00:27:36,250 --> 00:27:38,119
Aku Han So Ra.
363
00:27:39,150 --> 00:27:40,420
Itulah aku.
364
00:27:45,789 --> 00:27:48,490
Aku Han So Ra.
365
00:27:49,690 --> 00:27:51,130
Apa arti dia bagiku?
366
00:27:55,329 --> 00:27:57,470
Dia bukan apa-apa.
367
00:28:06,309 --> 00:28:07,480
Coba tebak?
368
00:28:09,880 --> 00:28:11,380
Apa pun yang terjadi,
369
00:28:13,349 --> 00:28:16,019
aku tidak akan pernah kembali kepada Ayah.
370
00:28:18,390 --> 00:28:19,559
Tempat itu
371
00:28:21,460 --> 00:28:22,660
adalah neraka.
372
00:28:26,430 --> 00:28:27,599
So Ra.
373
00:28:52,089 --> 00:28:54,619
Aku akan mempertahankan pernikahanku
374
00:28:56,029 --> 00:28:57,559
dan melaluinya.
375
00:29:28,759 --> 00:29:31,089
Benarkah kamu yang memberi tahu istriku?
376
00:29:34,099 --> 00:29:36,599
Kamu menyiarkan aib kami di acara itu?
377
00:29:36,930 --> 00:29:38,000
"Aib"?
378
00:29:40,470 --> 00:29:42,009
Apa aku aib bagimu?
379
00:29:42,009 --> 00:29:43,470
Bukan itu maksudku!
380
00:29:46,309 --> 00:29:47,410
Itu maksudmu.
381
00:29:47,710 --> 00:29:50,049
Kamu malu dan tidak ingin orang-orang tahu tentang aku.
382
00:29:50,210 --> 00:29:53,150
Kamu ingin menyembunyikanku dan menemuiku hanya saat kamu mau.
383
00:29:53,319 --> 00:29:55,289
Aku merahasiakanmu karena alasan lain.
384
00:29:55,289 --> 00:29:57,589
Aku melakukan yang terbaik untuk memiliki masa depan denganmu.
385
00:29:57,589 --> 00:29:59,559
Aku bahkan melakukan hal yang tidak terbayangkan!
386
00:29:59,559 --> 00:30:01,589
Apa lagi yang harus kulakukan?
387
00:30:01,589 --> 00:30:04,390
Apa itu benar-benar usaha terbaikmu?
388
00:30:04,759 --> 00:30:06,799
Menjadikanku wanita simpanan?
389
00:30:07,160 --> 00:30:09,700
Aku tidak berniat menjadi wanita simpanan.
390
00:30:10,130 --> 00:30:11,869
Jika itu yang kamu inginkan, pergilah.
391
00:30:11,869 --> 00:30:13,539
- Jaga ucapanmu. - Kenapa?
392
00:30:14,200 --> 00:30:16,470
Mengganti istilah akan mengubah horor menjadi romansa?
393
00:30:16,839 --> 00:30:18,839
Memang kenapa jika kamu kaya?
394
00:30:19,509 --> 00:30:22,579
Kamu pikir kamu orang terpilih karena kaya?
395
00:30:22,950 --> 00:30:24,210
Uang siapa itu?
396
00:30:24,650 --> 00:30:26,180
Dari mana kamu mendapatkan semuanya?
397
00:30:27,750 --> 00:30:29,849
Apa rumah itu adalah bayaranku untuk tidur denganmu?
398
00:30:37,190 --> 00:30:38,930
Aku yang senang tidur denganmu.
399
00:30:39,059 --> 00:30:40,829
Kalau begitu, aku harus membayarmu.
400
00:30:41,259 --> 00:30:43,599
Jangan membuatku lepas kendali lagi.
401
00:30:47,369 --> 00:30:50,009
Aku bersenang-senang saat kita berselingkuh.
402
00:30:50,170 --> 00:30:52,779
Pria yang berhati-hati di dekat istrinya tidak menarik.
403
00:30:54,740 --> 00:30:57,650
Kamu pikir masih bisa menemuiku setelah bersikap seperti ini?
404
00:30:58,049 --> 00:30:59,279
Tentu saja tidak.
405
00:30:59,549 --> 00:31:01,950
Kamu bahkan memutuskan hubungan dengan ayahmu saat marah.
406
00:31:04,289 --> 00:31:05,759
Aku menghabiskan waktu bersamamu
407
00:31:06,960 --> 00:31:08,559
bukan untuk melihat hubungan kita menjadi seperti ini.
408
00:31:10,329 --> 00:31:11,329
Astaga.
409
00:31:12,259 --> 00:31:14,460
Aku yang menyebabkan semua ini?
410
00:31:19,470 --> 00:31:20,470
Baiklah.
411
00:31:21,400 --> 00:31:23,509
Kita punya pertarungan masing-masing.
412
00:31:24,410 --> 00:31:26,039
Aku pasti ceroboh.
413
00:31:26,940 --> 00:31:27,940
Jangan pernah
414
00:31:30,750 --> 00:31:32,480
saling bertemu lagi.
415
00:31:41,519 --> 00:31:42,529
Pak.
416
00:32:06,579 --> 00:32:08,490
Maafkan aku.
417
00:32:31,470 --> 00:32:32,480
Lihat?
418
00:32:33,079 --> 00:32:36,109
Bukan kamu yang memutuskan kita melanjutkan atau tidak,
419
00:32:36,650 --> 00:32:37,710
tapi aku.
420
00:32:38,519 --> 00:32:40,579
Tunggu sampai aku
421
00:32:41,519 --> 00:32:42,519
memutuskan.
422
00:32:44,849 --> 00:32:45,859
Kamu boleh pergi.
423
00:32:59,200 --> 00:33:01,839
"La El"
424
00:33:01,940 --> 00:33:05,279
"Kepala Sekretaris Seo Eun Pyeong"
425
00:33:09,109 --> 00:33:12,420
Aku memedulikanmu lebih dari diriku sendiri.
426
00:33:15,650 --> 00:33:16,849
Aku mencintaimu.
427
00:33:23,660 --> 00:33:25,359
"Perdana Menteri Han Pan Ro"
428
00:33:32,869 --> 00:33:33,869
Ya, Perdana Menteri.
429
00:33:34,799 --> 00:33:36,210
Aku berniat meneleponmu.
430
00:33:36,410 --> 00:33:37,740
Konflik antara kamu dan besanmu
431
00:33:37,740 --> 00:33:39,109
telah menjadi pusat perhatian.
432
00:33:39,680 --> 00:33:41,609
Benar. Sebenarnya,
433
00:33:42,079 --> 00:33:43,980
aku butuh bantuanmu tentang itu
434
00:33:44,710 --> 00:33:46,380
karena aku berencana memberi mereka pelajaran.
435
00:33:47,019 --> 00:33:49,220
Jika imbalan tidak berhasil, aku harus memberi mereka hukuman.
436
00:33:55,630 --> 00:33:57,390
Akan kuberikan apa pun yang kamu mau
437
00:33:57,730 --> 00:33:59,500
asal kamu berjanji tidak akan menyakiti Sun Bin.
438
00:33:59,730 --> 00:34:00,900
Jangan sakiti dia.
439
00:34:00,900 --> 00:34:01,900
Kenapa aku harus menurutimu?
440
00:34:03,630 --> 00:34:05,369
Jadi, apa yang akan kamu lakukan kepada Sun Bin?
441
00:34:05,799 --> 00:34:07,400
Aku akan memberi tahu ayahku.
442
00:34:07,900 --> 00:34:09,240
Siapa yang tahu kejadian selanjutnya?
443
00:34:10,170 --> 00:34:11,240
Jangan pernah.
444
00:34:12,210 --> 00:34:13,609
Sun Bin akan terluka.
445
00:34:16,109 --> 00:34:17,910
Kamu memberi tahu ayahmu tentang dia?
446
00:34:18,349 --> 00:34:19,349
Benarkah?
447
00:34:20,920 --> 00:34:22,989
Suruh dia datang kemari dan berlutut di depanku.
448
00:34:26,090 --> 00:34:27,360
Katakan permintaanmu.
449
00:34:27,760 --> 00:34:29,360
Bukan kepadanya, tapi kepadaku!
450
00:34:32,800 --> 00:34:34,760
Aku akan bermain golf dengan ayahku.
451
00:34:34,929 --> 00:34:36,400
Apa? Tidak boleh?
452
00:34:36,400 --> 00:34:39,670
Baiklah. Ambil pasaraya itu. Kamu boleh memilikinya.
453
00:34:42,309 --> 00:34:43,610
Bagaimana dengan jabatan direktur?
454
00:34:44,269 --> 00:34:46,309
Rupanya hanya itu nilaiku bagimu.
455
00:34:47,409 --> 00:34:48,980
Aku harus bicara dengan ayahku.
456
00:34:49,349 --> 00:34:50,349
Baiklah.
457
00:34:52,320 --> 00:34:53,650
Jangan ganggu Sun Bin.
458
00:34:54,949 --> 00:34:56,289
Aku akan memberimu jabatan itu.
459
00:35:02,860 --> 00:35:04,860
Aku merahasiakanmu karena alasan lain.
460
00:35:04,860 --> 00:35:07,099
Aku melakukan yang terbaik untuk memiliki masa depan denganmu.
461
00:35:07,099 --> 00:35:09,099
Aku bahkan melakukan hal yang tidak terbayangkan!
462
00:35:09,099 --> 00:35:11,099
Apa lagi yang harus kulakukan?
463
00:35:23,710 --> 00:35:26,079
Aku harus memberitahumu informasi tentang Pimpinan Kang.
464
00:35:26,519 --> 00:35:27,519
Mari bertemu.
465
00:35:56,650 --> 00:35:58,150
Maaf tentang malam itu.
466
00:35:58,849 --> 00:36:00,519
Aku terlalu emosi.
467
00:36:01,019 --> 00:36:02,019
Aku datang hari ini
468
00:36:02,820 --> 00:36:05,150
karena ada yang harus kukatakan kepadamu.
469
00:36:07,019 --> 00:36:08,960
Mantan perdana menteri, Han Pan Ro,
470
00:36:09,230 --> 00:36:11,730
mungkin mengancammu dengan dana taktis.
471
00:36:12,659 --> 00:36:14,659
Dia menginginkan lebih banyak saham.
472
00:36:15,869 --> 00:36:17,269
Bagaimana kamu bisa tahu?
473
00:36:17,699 --> 00:36:20,369
Kepala Sekretaris Seo memberitahuku.
474
00:36:20,869 --> 00:36:22,010
Kenapa?
475
00:36:22,010 --> 00:36:24,210
Karena dia tahu aku mencemaskanmu.
476
00:36:31,010 --> 00:36:33,119
Kamu memutuskan untuk pindah ke Amerika dengan suamimu?
477
00:36:33,280 --> 00:36:34,880
Bagaimana dengan hubungan kita?
478
00:36:35,789 --> 00:36:37,349
Kamu belum memutuskan?
479
00:36:37,719 --> 00:36:38,719
Sudah.
480
00:36:46,500 --> 00:36:47,599
"Sekretaris Cha"
481
00:36:49,199 --> 00:36:50,199
Ada apa?
482
00:36:50,369 --> 00:36:52,800
Bu Seol dalam kondisi kritis.
483
00:36:57,039 --> 00:36:59,039
Bu Seol Kyung Ok, nyonya LY Group,
484
00:36:59,039 --> 00:37:01,440
telah terbaring sakit selama delapan tahun.
485
00:37:01,440 --> 00:37:03,079
Sudah dipastikan kondisinya kritis
486
00:37:03,079 --> 00:37:05,110
karena pneumonia akibat infeksi sekunder.
487
00:37:05,250 --> 00:37:07,449
Saat ini dia memakai ECMO, mesin bypass jantung dan paru-paru.
488
00:37:07,449 --> 00:37:09,949
- Pengobatan... - Pimpinan pergi ke rumahnya.
489
00:37:09,949 --> 00:37:12,320
- Pengobatan penunjang hidup... - Dia pergi ke rumahnya?
490
00:37:12,320 --> 00:37:14,090
- Karena itu... - Sendirian? Tanpa aku?
491
00:37:14,090 --> 00:37:15,730
Aku sudah memastikannya dengan Sekretaris Cha.
492
00:37:15,730 --> 00:37:18,230
Dia seharusnya mengajakku jika mau pergi.
493
00:37:18,230 --> 00:37:20,360
Pasien sedang dipindahkan ke rumahnya.
494
00:37:26,400 --> 00:37:28,969
Kenapa pergi sendirian? Kamu seharusnya mengajakku.
495
00:37:29,670 --> 00:37:31,440
Apa yang dikatakan ayah dan kakakmu?
496
00:37:31,440 --> 00:37:32,880
Haruskah aku pergi ke sana?
497
00:37:33,179 --> 00:37:34,309
Jangan datang. Tetaplah di sana.
498
00:37:35,380 --> 00:37:36,849
Aku sedang bicara dengan keluargaku.
499
00:37:36,849 --> 00:37:39,550
Lalu bagaimana dengan ayahku? Dia seharusnya ada di sana.
500
00:37:40,349 --> 00:37:41,920
Aku akan pergi ke sana dengan ayahku.
501
00:37:42,489 --> 00:37:44,619
Lebih baik mengajaknya agar aku tidak hancur karena ini.
502
00:37:44,619 --> 00:37:45,889
Aku akan meneleponmu lagi.
503
00:37:59,670 --> 00:38:02,469
Kamu bilang keadaannya sulit sejauh ini.
504
00:38:03,170 --> 00:38:05,780
Kamu juga tidak tahu apa yang akan terjadi kelak.
505
00:38:09,179 --> 00:38:11,710
Saat kamu menghadapi masalah besar,
506
00:38:12,650 --> 00:38:15,150
hanya keluargamu yang akan membantumu,
507
00:38:16,050 --> 00:38:18,289
meski kamu memiliki ibu yang berbeda.
508
00:38:28,500 --> 00:38:30,469
Aku tahu kamu sangat menderita.
509
00:38:31,230 --> 00:38:33,170
Kamu bersedia melakukan apa pun
510
00:38:33,500 --> 00:38:35,099
seperti mengandalkan bandoneon
511
00:38:35,409 --> 00:38:37,010
selama itu akan menyembuhkan lukamu.
512
00:38:39,639 --> 00:38:41,110
Mungkin ini
513
00:38:42,409 --> 00:38:44,880
semacam proses penyembuhanmu.
514
00:38:51,219 --> 00:38:53,159
Kamu harus mengejar masa depanmu.
515
00:39:07,900 --> 00:39:09,539
Aku tidak pernah melihatmu minum alkohol.
516
00:39:10,840 --> 00:39:12,409
Mau kuambilkan minuman yang lebih ringan?
517
00:39:12,409 --> 00:39:14,380
Di mana? Aku akan mengambilnya.
518
00:39:14,809 --> 00:39:16,150
Tidak. Tunggu di sini.
519
00:39:29,429 --> 00:39:30,559
Kurasa Pimpinan Kang
520
00:39:31,929 --> 00:39:34,099
juga tahu tentang pembunuhan yang dilakukan Han So Ra.
521
00:39:34,900 --> 00:39:36,829
Dia khawatir Han Pan Ro
522
00:39:37,630 --> 00:39:40,039
mungkin akan menyingkirkanku jika dia tahu tentang aku.
523
00:39:41,969 --> 00:39:45,010
Artinya Han So Ra, Han Pan Ro, dan Kim Jung Chul
524
00:39:45,710 --> 00:39:48,179
terlibat dalam pembunuhan itu.
525
00:39:49,610 --> 00:39:51,110
Sudah waktunya menghadapi
526
00:39:52,480 --> 00:39:55,150
Han Pan Ro dan Kim Jung Chul sebagai simpanan Pimpinan Kang.
527
00:39:55,320 --> 00:39:57,849
La El, jika mereka tahu tentang kamu...
528
00:39:57,849 --> 00:39:58,960
Lee La El
529
00:40:00,760 --> 00:40:02,889
sudah mati 13 tahun lalu.
530
00:40:03,989 --> 00:40:07,230
Aku tidak akan takut meski mereka tahu identitasku.
531
00:40:10,230 --> 00:40:11,800
Pembalasanku akan lebih brutal dan kejam
532
00:40:13,570 --> 00:40:14,969
daripada
533
00:40:15,869 --> 00:40:16,969
perbuatan mereka kepadaku.
534
00:40:17,969 --> 00:40:19,840
Aku akan membalas mereka.
535
00:40:49,239 --> 00:40:51,840
Kamu ingin aku merasa terbebani untuk bertahan hidup.
536
00:40:53,940 --> 00:40:57,010
Seperti orang lain,
537
00:40:57,010 --> 00:40:58,650
ada darah yang mengalir di tubuhku.
538
00:40:59,550 --> 00:41:00,949
Aku juga punya jantung yang berdetak.
539
00:41:02,650 --> 00:41:04,090
Namun, sayangnya,
540
00:41:04,989 --> 00:41:07,260
aku tidak punya tempat untuk apa pun di sini.
541
00:41:09,630 --> 00:41:10,960
Aku tidak mau
542
00:41:11,989 --> 00:41:14,559
merasa bersalah kepadamu.
543
00:41:14,929 --> 00:41:17,030
Jadi, apa pun yang terjadi kepadaku,
544
00:41:17,300 --> 00:41:20,639
jangan merasa bersalah kepadaku.
545
00:41:25,239 --> 00:41:26,380
Kamu mungkin
546
00:41:28,280 --> 00:41:30,349
telah berubah sepenuhnya,
547
00:41:30,949 --> 00:41:32,949
tapi aku bisa melihat kekhawatiranmu.
548
00:41:33,880 --> 00:41:36,750
Jangan berpikir melakukan ini bisa mengubah pikiranku.
549
00:41:38,150 --> 00:41:40,760
Aku akan menunggu sampai hatimu kembali hangat.
550
00:41:41,360 --> 00:41:44,829
Bagaimanapun, aku akan ada untukmu sampai akhir.
551
00:41:53,900 --> 00:41:55,670
Istri pendiri LY Group
552
00:41:55,670 --> 00:41:57,440
dan putri sulung keluarga Hyunyoung Corporation,
553
00:41:57,440 --> 00:41:59,610
Bu Seol Kyung Ok, telah meninggal dunia.
554
00:41:59,710 --> 00:42:02,949
- Dia melakukan yang terbaik... - Beraninya mereka menyampaikan
555
00:42:02,949 --> 00:42:05,010
kematian ibu mertuanya lewat berita.
556
00:42:08,989 --> 00:42:10,320
Mari menghadiri pemakamannya, Ayah.
557
00:42:10,820 --> 00:42:12,519
Atau mereka bisa mencari kesalahan
558
00:42:12,760 --> 00:42:15,159
dengan mengatakan kita tidak hadir dalam pemakamannya karena saham.
559
00:42:15,159 --> 00:42:16,860
Maka, Pemberontakan Besan akan menjadi kesalahan kita.
560
00:42:20,360 --> 00:42:22,329
Ayo. Kita akan menghadiri pemakamannya,
561
00:42:22,929 --> 00:42:24,699
tapi bersama Jaksa Kepala Ahn Gong Pil
562
00:42:25,030 --> 00:42:27,239
dan semua jaksa juniornya.
563
00:42:27,500 --> 00:42:29,869
Dia pernah menangani penyelidikan dana taktis LY.
564
00:42:29,869 --> 00:42:32,880
Kita butuh bantuannya untuk mengintimidasi mereka.
565
00:42:47,860 --> 00:42:50,559
"Aku turut berdukacita untukmu dan keluargamu"
566
00:43:12,780 --> 00:43:13,920
Ayah.
567
00:43:34,000 --> 00:43:36,769
Bukankah itu Jaksa Kepala Ahn Gong Pil?
568
00:43:37,570 --> 00:43:38,639
Apa?
569
00:43:47,449 --> 00:43:49,219
Ayah.
570
00:43:51,050 --> 00:43:55,159
Dahulu Ibu sangat menyayangiku.
571
00:43:55,159 --> 00:43:56,889
Dia memberiku banyak cinta.
572
00:43:58,030 --> 00:44:02,030
Hatiku hancur merelakannya seperti ini.
573
00:44:03,199 --> 00:44:06,000
Ibu.
574
00:44:06,000 --> 00:44:07,170
Yang benar saja.
575
00:44:09,239 --> 00:44:10,739
Kamu berakting sebagai menantu yang baik?
576
00:44:12,010 --> 00:44:14,380
Belum terlambat untuk mencoba karier akting.
577
00:44:23,289 --> 00:44:25,650
Chi Kyum, Soo Jung.
578
00:44:25,960 --> 00:44:28,719
Kita berkumpul di sini untuk berdoa agar Ibu beristirahat dengan tenang.
579
00:44:29,030 --> 00:44:30,590
Keluarga harus bersatu.
580
00:44:32,090 --> 00:44:33,159
Terserah.
581
00:44:34,059 --> 00:44:37,400
Mari kita lihat keadaan Da Bi.
582
00:44:40,369 --> 00:44:42,269
Da Bi.
583
00:44:42,869 --> 00:44:44,710
Aku di sini, Bibi.
584
00:44:55,519 --> 00:44:57,090
Bu Kim.
585
00:45:00,960 --> 00:45:03,030
Terima kasih sudah datang, Pak Seo.
586
00:45:05,429 --> 00:45:06,460
Terima kasih.
587
00:45:10,829 --> 00:45:12,739
Kuharap dia beristirahat dengan tenang.
588
00:45:14,170 --> 00:45:16,110
Kepala Sekretaris Seo Eun Pyeong.
589
00:45:16,769 --> 00:45:19,309
Terima kasih sudah repot-repot datang ke sini.
590
00:45:20,309 --> 00:45:22,809
Dia ikut denganku karena dia teman dekatku
591
00:45:23,179 --> 00:45:25,650
dan anaknya berteman dengan putri Pimpinan Kang.
592
00:45:26,679 --> 00:45:30,219
Aku turut berdukacita atas kepergiannya yang mendadak.
593
00:45:30,420 --> 00:45:32,489
Aku turut berdukacita dengan tulus.
594
00:46:07,760 --> 00:46:10,659
Sayang, saat di pasaraya,
595
00:46:10,659 --> 00:46:13,429
adikmu bertengkar hebat dengan istrinya tentang perselingkuhannya.
596
00:46:13,800 --> 00:46:15,030
Bukankah dia wanita simpanannya?
597
00:46:16,869 --> 00:46:20,400
Bukankah begitu? Mereka juga tampak mencurigakan saat acara CL.
598
00:46:20,940 --> 00:46:22,269
Yoon Kyum, bedebah gila itu.
599
00:46:22,710 --> 00:46:25,210
Standarnya tinggi tentang wanita.
600
00:46:34,079 --> 00:46:36,389
Kenapa? Kamu tersinggung?
601
00:46:36,889 --> 00:46:39,690
Seratus kali lipat dari itu
602
00:46:40,460 --> 00:46:41,960
adalah perasaanku sekarang.
603
00:46:43,389 --> 00:46:44,659
Sepertinya
604
00:46:45,530 --> 00:46:48,400
kalian membiarkannya masuk, padahal tahu semuanya.
605
00:47:03,309 --> 00:47:04,449
Aku akan menjemput Da Bi.
606
00:47:09,920 --> 00:47:12,420
"Semoga mendiang beristirahat dengan tenang"
607
00:47:24,030 --> 00:47:25,699
Cepat pergi.
608
00:47:30,510 --> 00:47:31,739
Berani sekali kamu datang ke sini.
609
00:47:32,940 --> 00:47:34,079
Enyahlah sekarang.
610
00:47:48,960 --> 00:47:50,260
Da Bi, tidak apa-apa.
611
00:47:50,730 --> 00:47:51,929
Jangan menangis.
612
00:47:54,630 --> 00:47:56,000
Apa yang kamu lakukan?
613
00:47:57,670 --> 00:47:59,699
Kamu memihaknya?
614
00:48:05,269 --> 00:48:06,340
Apa yang terjadi?
615
00:48:17,119 --> 00:48:18,190
Ada apa?
616
00:48:23,929 --> 00:48:25,289
Akan kuberi tahu nanti secara pribadi.
617
00:48:27,730 --> 00:48:28,800
Sayang.
618
00:48:53,119 --> 00:48:54,289
Katakan.
619
00:48:55,360 --> 00:48:56,659
Ayah bertanya apa yang terjadi.
620
00:49:20,219 --> 00:49:21,519
Omong-omong,
621
00:49:21,519 --> 00:49:23,489
kenapa kamu tidak memberitahunya tentang aku?
622
00:49:24,550 --> 00:49:25,619
Haruskah aku memberitahunya?
623
00:49:26,820 --> 00:49:29,090
Sepertinya besanmu menunggu.
624
00:49:29,489 --> 00:49:30,590
Kamu harus pergi.
625
00:49:36,429 --> 00:49:37,429
Apa kamu gila?
626
00:49:37,699 --> 00:49:38,699
Tutup mulutmu.
627
00:49:42,570 --> 00:49:46,139
Aku tidak membicarakan hal itu.
628
00:49:52,349 --> 00:49:56,590
Putrimu pasti merahasiakan banyak hal darimu.
629
00:49:57,449 --> 00:49:58,449
Seperti apa?
630
00:50:05,329 --> 00:50:06,929
Kamu mau mati?
631
00:50:06,929 --> 00:50:07,929
Sun Bin.
632
00:50:10,699 --> 00:50:12,940
Ayo pergi. Aku ada janji temu lain.
633
00:50:18,309 --> 00:50:19,539
Kami pamit.
634
00:50:47,739 --> 00:50:49,469
"Pertemuan Pertama Gugatan Kelompok Korban LY"
635
00:50:55,880 --> 00:50:58,010
Perwakilan korban LY,
636
00:50:58,380 --> 00:51:00,949
Bu Jang Moon Hee datang.
637
00:51:22,300 --> 00:51:26,809
"Pertemuan Pertama Gugatan Kelompok Korban LY"
638
00:51:27,079 --> 00:51:28,340
Aku Jang Moon Hee.
639
00:51:30,179 --> 00:51:32,210
Atas kesabaran 31 keluarga korban
640
00:51:32,650 --> 00:51:35,150
yang menunggu lama selagi kami mempersiapkan ini
641
00:51:35,420 --> 00:51:37,550
dan untuk Firma Hukum Wooseo yang menerima kasus kami,
642
00:51:37,849 --> 00:51:39,659
aku menunjukkan rasa hormat terdalam.
643
00:51:40,090 --> 00:51:43,730
Aku juga berterima kasih karena kalian menjaga rahasia ini.
644
00:51:44,190 --> 00:51:45,329
Mulai sekarang,
645
00:51:46,900 --> 00:51:48,929
aku yang akan memimpin.
646
00:51:58,969 --> 00:52:01,010
Dasar bodoh.
647
00:52:01,610 --> 00:52:04,110
Semua masalah yang kamu timbulkan adalah tentang seorang wanita?
648
00:52:05,780 --> 00:52:07,349
Kamu jatuh cinta kepadanya
649
00:52:07,449 --> 00:52:09,019
dan kehilangan akal sehat?
650
00:52:11,119 --> 00:52:13,260
Cari tahu dia berselingkuh dengan siapa.
651
00:52:13,960 --> 00:52:14,960
Baiklah.
652
00:52:33,340 --> 00:52:34,909
"Pimpinan Kang Yoon Kyum"
653
00:52:35,679 --> 00:52:36,679
Jawablah.
654
00:52:43,750 --> 00:52:45,190
"Pimpinan Kang Yoon Kyum"
655
00:52:56,900 --> 00:52:58,570
Kamu bilang sudah memutuskan.
656
00:52:59,570 --> 00:53:01,500
Jawaban yang tidak kamu berikan saat itu.
657
00:53:02,369 --> 00:53:03,469
Bolehkah aku mendengarnya sekarang?
658
00:53:05,409 --> 00:53:07,079
Sedingin apa pun sikapmu kepadaku,
659
00:53:07,579 --> 00:53:10,110
aku memahami ketulusanmu saat mengizinkanku
660
00:53:10,510 --> 00:53:12,050
menghadiri pemakaman.
661
00:53:14,420 --> 00:53:16,349
Aku ingin tahu apa yang sebenarnya
662
00:53:17,719 --> 00:53:18,920
kamu inginkan.
663
00:53:26,300 --> 00:53:28,059
Aku tidak mau disembunyikan.
664
00:53:31,070 --> 00:53:32,469
Lupakan So Ra.
665
00:53:34,099 --> 00:53:35,099
Aku
666
00:53:36,369 --> 00:53:38,139
ingin menjadi istrimu.
667
00:54:13,409 --> 00:54:15,179
Satu-satunya kenangan masa kecilku
668
00:54:16,449 --> 00:54:18,349
adalah pencambukan yang tidak bisa dibenarkan
669
00:54:18,909 --> 00:54:21,980
dan rasa takut bahwa aku harus bertahan hidup.
670
00:54:32,929 --> 00:54:35,500
Ayahku, kakakku, dan aku terancam bahaya.
671
00:54:36,969 --> 00:54:38,969
Aku tidak tahu bagaimana reaksi ayah mertuaku.
672
00:54:39,599 --> 00:54:40,670
Kami harus berhati-hati.
673
00:54:40,969 --> 00:54:42,639
Bahkan dihadapkan dengan kematian ibumu,
674
00:54:43,710 --> 00:54:45,409
perebutan saham tetap menjadi prioritas?
675
00:54:45,869 --> 00:54:47,880
Aku tidak menganggapnya sebagai ibuku.
676
00:54:49,010 --> 00:54:50,780
Aku tidak berkaitan dengannya
677
00:54:51,510 --> 00:54:53,679
dan sikapnya sangat dingin kepadaku.
678
00:54:56,280 --> 00:54:57,389
Ibu...
679
00:54:58,789 --> 00:54:59,960
Ibu...
680
00:55:02,260 --> 00:55:05,489
Mereka punya alasan sendiri untuk membenciku.
681
00:55:09,670 --> 00:55:12,570
Dasar bodoh. Berlutut!
682
00:55:12,570 --> 00:55:15,500
Ibumu rendahan, begitu juga kamu.
683
00:55:15,739 --> 00:55:17,110
Anakmu tidak akan berbeda.
684
00:55:17,110 --> 00:55:18,769
Aku menempatkanmu di sana
685
00:55:18,769 --> 00:55:20,880
untuk membantu Chi Kyum karena dia lemah dan tidak kompeten.
686
00:55:20,880 --> 00:55:23,110
Bukan untuk mengungguli kakakmu.
687
00:55:25,579 --> 00:55:27,349
Kamu bilang akan menjadi raja.
688
00:55:28,949 --> 00:55:30,650
Kamu meraih semua yang kamu bisa.
689
00:55:32,550 --> 00:55:33,989
Mungkin ini
690
00:55:35,360 --> 00:55:37,789
semacam proses penyembuhanmu.
691
00:55:52,840 --> 00:55:55,739
Menjadi anggota keluarga pengusaha
692
00:55:56,780 --> 00:55:58,809
tidaklah mudah.
693
00:55:59,719 --> 00:56:01,619
Kita menghadapi banyak kesulitan.
694
00:56:02,349 --> 00:56:06,190
Tetap saja, kita tidak boleh lupa bahwa kita keluarga.
695
00:56:06,989 --> 00:56:10,429
Hiburlah satu sama lain karena kepergian ibu kalian
696
00:56:11,760 --> 00:56:14,400
dan jadikan ini pelajaran untuk menjadi lebih dewasa.
697
00:56:37,119 --> 00:56:38,119
Sayang.
698
00:56:40,590 --> 00:56:41,590
Bisakah kita bicara?
699
00:56:48,300 --> 00:56:50,030
Hidup seperti ini.
700
00:56:51,099 --> 00:56:52,800
Aku bertanya-tanya apa gunanya.
701
00:56:57,139 --> 00:56:58,210
Apa maksudmu?
702
00:56:58,570 --> 00:57:01,280
Aku hidup dengan melakukan hal yang diharapkan dariku.
703
00:57:01,579 --> 00:57:04,380
Setelah ayahmu tahu tentang aku dan Sun Bin,
704
00:57:06,480 --> 00:57:08,480
beban hari esok akan bertambah.
705
00:57:13,389 --> 00:57:14,389
Sayang.
706
00:57:17,059 --> 00:57:18,329
Aku lelah.
707
00:57:21,300 --> 00:57:23,230
Aku ingin berhenti melakukan apa yang orang harapkan.
708
00:57:25,300 --> 00:57:27,840
Aku ingin hidup dengan melakukan apa yang kuinginkan.
709
00:57:33,880 --> 00:57:34,940
Apa maksudmu?
710
00:57:40,519 --> 00:57:43,219
Tidak, aku tidak mau mendengar ini. Kamu terlalu lelah.
711
00:57:43,420 --> 00:57:45,190
Kamu baru saja kehilangan ibumu.
712
00:57:46,090 --> 00:57:47,219
Istirahatlah.
713
00:57:47,320 --> 00:57:49,219
Tidur akan menjernihkan pikiranmu.
714
00:57:49,929 --> 00:57:53,500
Pikiranku tidak pernah lebih jernih daripada sekarang.
715
00:58:02,699 --> 00:58:03,869
Mari kita berpisah.
716
00:58:07,039 --> 00:58:08,039
Mari kita bercerai.
717
00:58:35,769 --> 00:58:37,070
- Sudah. - Mau berfoto?
718
00:58:37,239 --> 00:58:39,070
Satu, dua, tiga.
719
00:58:42,940 --> 00:58:43,949
Selamat ulang tahun.
720
00:58:44,010 --> 00:58:46,210
- Terima kasih. - Selamat ulang tahun.
721
00:58:47,019 --> 00:58:48,019
Baiklah.
722
00:58:48,179 --> 00:58:50,789
Kejutan. Ini hadiahmu.
723
00:59:01,059 --> 00:59:02,630
Indah sekali, Ibu.
724
00:59:03,429 --> 00:59:05,699
Aku akan memperbarui foto keluarga kita tiap tahun.
725
00:59:06,130 --> 00:59:07,139
Ide bagus.
726
00:59:09,699 --> 00:59:11,409
Aku sangat beruntung.
727
00:59:11,809 --> 00:59:13,710
Kuharap tiap hari adalah hari ulang tahunku.
728
00:59:23,150 --> 00:59:26,219
Kita bisa membahasnya berhari-hari, tapi keputusanku tetap sama.
729
00:59:28,789 --> 00:59:29,929
Mari kita bercerai.
730
01:00:05,690 --> 01:00:08,460
"Eve"
731
01:00:08,659 --> 01:00:10,130
{\an8}Kamu masih tidak bisa merasakannya?
732
01:00:10,130 --> 01:00:11,599
{\an8}Aku akan membunuhmu.
733
01:00:12,400 --> 01:00:13,599
{\an8}Kenapa kamu mengemas pakaianmu?
734
01:00:13,599 --> 01:00:14,769
{\an8}Kamu mau pergi ke mana? Ini rumahmu!
735
01:00:14,769 --> 01:00:16,469
{\an8}- Kamu tidak boleh ke mana-mana. - Kumohon!
736
01:00:16,469 --> 01:00:18,170
{\an8}Jangan pernah menyentuhku.
737
01:00:18,170 --> 01:00:19,409
{\an8}Aku mengikutinya.
738
01:00:19,409 --> 01:00:20,809
{\an8}Jangan kehilangan dia.
739
01:00:20,809 --> 01:00:22,510
{\an8}Kirimi aku pesan setelah kamu memastikan alamatnya.
740
01:00:23,139 --> 01:00:24,679
{\an8}Keluarlah!
741
01:00:24,750 --> 01:00:27,920
{\an8}Hei, Kim Jung Chul. Kim Sun Bin adalah keluargaku.
742
01:00:27,920 --> 01:00:29,619
{\an8}Ini bukan negosiasi, tapi ancaman.
743
01:00:29,880 --> 01:00:32,820
{\an8}Aku jatuh cinta kepadamu karena semua kesamaan kita.
744
01:00:33,420 --> 01:00:35,659
{\an8}Kini aku tidak bisa hidup tanpa dirimu.