1 00:00:20,039 --> 00:00:21,798 {\an8}Seo Yea-Ji 2 00:00:21,879 --> 00:00:23,652 {\an8}Park Byung-Eun 3 00:00:27,748 --> 00:00:29,879 {\an8}Yoo-Sun 4 00:00:32,659 --> 00:00:34,585 {\an8}Lee Sang-Yeob 5 00:00:39,905 --> 00:00:41,937 [ Tayangan ini menampilkan iklan virtual dan tidak langsung ] 6 00:00:44,140 --> 00:00:46,570 "Drama ini adalah fiksi. Orang, tempat, organisasi" 7 00:00:46,570 --> 00:00:48,969 "Insiden, grup, dan latar tidak berdasarkan kenyataan" 8 00:00:50,439 --> 00:00:51,609 Han So Ra. 9 00:00:52,509 --> 00:00:55,450 Kamu tidak akan pernah mempertanyakan alasannya. 10 00:00:56,250 --> 00:00:58,780 Kalau begitu, artinya aku psikopat gila. 11 00:00:59,149 --> 00:01:00,350 Terima kasih atas pertunjukannya. 12 00:01:01,350 --> 00:01:03,149 Namun, bukankah menjadi psikopat 13 00:01:05,090 --> 00:01:07,359 berarti tindakannya tidak terduga? 14 00:01:10,390 --> 00:01:11,399 Aku 15 00:01:12,159 --> 00:01:14,969 akan masuk ke kehidupanmu dan menggali sangat dalam. 16 00:01:15,630 --> 00:01:17,130 Kamu akan menghalangiku 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,870 dan aku akan menerobosnya. 18 00:01:21,370 --> 00:01:22,370 Siapa di antara kita 19 00:01:23,769 --> 00:01:25,879 yang akan menang? 20 00:01:58,579 --> 00:02:00,140 Apa lokasi suamiku berubah? 21 00:02:00,579 --> 00:02:01,680 Bagaimana dengan lokasi Pak Cha? 22 00:02:02,650 --> 00:02:04,180 Dia masih di dalam gedung. 23 00:02:04,579 --> 00:02:06,450 Rapatnya dengan eksekutif belum selesai. 24 00:02:18,099 --> 00:02:20,129 {\an8}"Episode 10" 25 00:02:21,969 --> 00:02:25,000 {\an8}Aku berusaha mencari tempat untuk kita tinggal bersama. 26 00:02:25,270 --> 00:02:27,710 {\an8}Seoul, Namhae, Pulau Jeju. 27 00:02:27,710 --> 00:02:29,810 {\an8}Ada rumah keluarga tunggal dan apartemen. 28 00:02:30,009 --> 00:02:31,979 {\an8}Jika ada tempat yang kamu pikirkan, 29 00:02:32,439 --> 00:02:33,539 {\an8}di mana saja, beri tahu aku. 30 00:02:36,250 --> 00:02:37,550 {\an8}Mengenai suamimu, 31 00:02:38,620 --> 00:02:40,219 {\an8}aku akan mengirimnya ke kota perdesaan. 32 00:02:41,090 --> 00:02:43,319 {\an8}Jika dia mengakhiri hubungannya denganmu, 33 00:02:43,449 --> 00:02:44,719 {\an8}aku akan memberinya kompensasi besar. 34 00:02:46,020 --> 00:02:49,229 {\an8}Namun, jika tidak, justru sebaliknya. 35 00:02:52,229 --> 00:02:54,000 Kamu bisa tinggal bersama Bo Ram. 36 00:02:54,469 --> 00:02:57,569 Atau kamu bisa membiarkannya tinggal bersama suamimu. Terserah padamu. 37 00:02:57,939 --> 00:02:59,139 Aku mendukungmu sepenuhnya. 38 00:03:01,770 --> 00:03:04,139 Aku juga menipu istriku. 39 00:03:04,479 --> 00:03:06,979 Mari kita lakukan selangkah demi selangkah. 40 00:03:06,979 --> 00:03:08,050 Benar. 41 00:03:08,949 --> 00:03:10,080 Kini istrimu terlibat 42 00:03:11,419 --> 00:03:12,879 dalam mengelola perusahaan? 43 00:03:13,849 --> 00:03:15,520 Dia sudah lama menginginkannya. 44 00:03:15,520 --> 00:03:18,120 Aku membiarkannya melakukan itu agar bisa menenangkannya. 45 00:03:21,960 --> 00:03:25,229 Mari bertemu diam-diam untuk sementara waktu. 46 00:03:27,199 --> 00:03:28,870 Kita harus bertemu diam-diam. 47 00:03:29,569 --> 00:03:30,699 Maafkan aku. 48 00:03:38,879 --> 00:03:40,110 Apa? Kamu mau pergi ke mana? 49 00:03:41,680 --> 00:03:43,280 Aku harus berada di TK. 50 00:03:43,449 --> 00:03:45,379 Aku meminta pertemuan pribadi dengan Kepala Sekolah. 51 00:03:45,750 --> 00:03:47,219 Jadi, kamu akan pergi sekarang? 52 00:03:47,219 --> 00:03:49,819 - Aku baru ingat. - Sulit untuk mengosongkan jadwalku. 53 00:03:50,849 --> 00:03:52,319 Aku ingin kita berdua saja. 54 00:03:54,060 --> 00:03:55,159 Maafkan aku. 55 00:03:58,060 --> 00:03:59,229 Aku sangat ingin bercinta denganmu 56 00:03:59,229 --> 00:04:00,400 hingga kupikir aku akan gila. 57 00:04:08,840 --> 00:04:10,039 Kenapa kamu tiba-tiba begini? 58 00:04:12,180 --> 00:04:13,310 Aku sudah terlambat. 59 00:04:16,650 --> 00:04:18,250 Cobalah mengosongkan jadwalmu lagi. 60 00:04:19,319 --> 00:04:22,550 Maka, akan kupastikan aku punya banyak waktu untukmu. 61 00:04:34,100 --> 00:04:36,170 - Bu Han. - Ada apa ini? 62 00:04:36,800 --> 00:04:38,240 Aku dari Tomorrow Economics. 63 00:04:38,370 --> 00:04:40,970 Kudengar kamu dan mertuamu memperebutkan saham. Apa itu benar? 64 00:04:40,970 --> 00:04:44,209 Kudengar ada presdir baru untuk pasaraya. Ada petunjuk? 65 00:04:44,939 --> 00:04:46,110 - Tolong beri kami komentar. - Permisi. 66 00:04:46,110 --> 00:04:47,680 - Bu Han. - Bu Han. 67 00:04:52,879 --> 00:04:55,589 Kenapa mereka peduli kami memperebutkan saham atau tidak? 68 00:04:55,720 --> 00:04:56,889 Apa ini aset mereka? 69 00:04:57,959 --> 00:04:59,089 Ayahku merasa makin terhina 70 00:04:59,089 --> 00:05:01,689 karena mereka terus menyelidiki perang antarbesan ini. 71 00:05:02,129 --> 00:05:04,829 Namun, bagus jika mereka fokus pada presdir pasaraya. 72 00:05:04,959 --> 00:05:07,730 Pimpinan akan tampak lebih memilihmu daripada para orang tua. 73 00:05:07,730 --> 00:05:09,529 Semua wanita di Korea akan iri kepadamu. 74 00:05:10,500 --> 00:05:12,839 Kamu harus mengabaikan wanita bernama Kim Sun Bin itu. 75 00:05:12,839 --> 00:05:14,810 Begitu kamu mengelola perusahaan dengan Pimpinan, 76 00:05:15,170 --> 00:05:17,540 dia akan terintimidasi oleh kelasmu dan menjauh. 77 00:05:20,639 --> 00:05:22,009 Beri tahu Tim Humas. 78 00:05:22,680 --> 00:05:25,420 Aku sendiri yang akan mengumumkan diriku sebagai presdir baru. 79 00:05:26,019 --> 00:05:27,379 Mereka harus tetap diam sampai saat itu. 80 00:05:27,819 --> 00:05:28,920 Baik, Bu. 81 00:05:29,290 --> 00:05:31,689 - Panggil Manajer Utama Jang. - Baik, Bu. 82 00:05:36,959 --> 00:05:39,899 Aku akan lega jika kamu terlibat dalam hal ini. 83 00:05:40,300 --> 00:05:42,430 Aku merasa frustrasi dan tidak adil karena harus menanganinya sendiri. 84 00:05:43,199 --> 00:05:44,670 Aku bertemu dengan pengacara. 85 00:05:44,670 --> 00:05:46,139 Namun, aku akan melawan Pimpinan. 86 00:05:47,569 --> 00:05:50,069 Bu Han, kamu akan menghentikannya, bukan? 87 00:05:50,310 --> 00:05:52,279 Aku akan memercayaimu, Bu. 88 00:05:54,810 --> 00:05:55,949 Pak Jang. 89 00:05:56,750 --> 00:05:57,920 Ya, Bu. 90 00:06:02,189 --> 00:06:04,620 Kamu pikir aku memanggilmu kemari agar kita bisa bekerja sama? 91 00:06:06,019 --> 00:06:08,129 - Apa? - Kamu gagal mengendalikan istrimu? 92 00:06:09,660 --> 00:06:11,160 Dasar bodoh. 93 00:06:12,800 --> 00:06:14,399 Bagaimana kamu bisa menyebut dirimu pria? 94 00:06:17,370 --> 00:06:18,639 Pilih salah satu. 95 00:06:18,870 --> 00:06:21,870 Mengundurkan diri atau dipecat. 96 00:06:28,449 --> 00:06:30,750 Ini catatan transaksi orang dalam 13 tahun lalu 97 00:06:30,750 --> 00:06:32,120 saat Gediks Semiconductors dijual. 98 00:06:33,050 --> 00:06:35,290 Kamu bagian dari Tim Pengembangan, 99 00:06:35,290 --> 00:06:36,350 tapi menutupi proyek itu. 100 00:06:36,350 --> 00:06:37,790 Lalu, kamu menurunkan nilai perusahaan. 101 00:06:37,990 --> 00:06:39,990 Tunggu. Ini... 102 00:06:40,589 --> 00:06:43,160 Tiap pegawai Gediks melakukan hal yang sama. 103 00:06:43,160 --> 00:06:45,399 Apa itu melegalkannya hanya karena mereka semua melakukannya? 104 00:06:46,160 --> 00:06:49,129 Kamu anggota Tim Pengembang, tapi memalsukan proyek? 105 00:06:49,930 --> 00:06:51,600 Begitu ini tersebar, tidak hanya akan dipenjara, 106 00:06:51,600 --> 00:06:53,300 kamu juga tidak akan pernah mendapat pekerjaan. 107 00:06:57,779 --> 00:07:00,040 - Bu Han. - Selesaikan urusanmu di sini. 108 00:07:00,509 --> 00:07:02,750 Bawa seluruh keluargamu dan pindah ke luar negeri. 109 00:07:03,750 --> 00:07:06,180 Kuberi waktu hanya sepuluh hari. 110 00:07:08,750 --> 00:07:09,889 Bu Han. 111 00:07:13,589 --> 00:07:14,689 Silakan pergi. 112 00:07:19,329 --> 00:07:21,000 Kamu ingin tinggal di Amerika? 113 00:07:21,529 --> 00:07:24,639 Itu terlalu mendadak. Kenapa tiba-tiba? 114 00:07:26,240 --> 00:07:27,500 Itu alasan yang komprehensif. 115 00:07:28,269 --> 00:07:31,410 Ibuku sudah lama meminta kita pindah ke Amerika. 116 00:07:31,879 --> 00:07:33,540 Aku juga sudah memikirkannya. 117 00:07:33,879 --> 00:07:37,180 Kurasa insiden dengan Sun Bin akan usai begitu kami pergi ke Amerika. 118 00:07:37,879 --> 00:07:39,050 Namun, tetap saja. 119 00:07:39,050 --> 00:07:40,819 Aku mengerti kamu bingung. 120 00:07:40,819 --> 00:07:43,589 Namun, kurasa ini pilihan terbaik kita. 121 00:07:46,589 --> 00:07:49,529 Itu bukan ide buruk jika mempertimbangkan Bo Ram. 122 00:07:50,160 --> 00:07:53,560 Kita bisa memulai dari awal dengan tempat dan suasana baru. 123 00:07:55,069 --> 00:07:56,199 Cari tahu tentang itu. 124 00:07:57,569 --> 00:08:00,139 Ibuku ada di Amerika, jadi, ini tidak akan sulit. 125 00:08:00,439 --> 00:08:03,040 Jangan khawatir, Ibu. Aku akan menjaga Ibu dengan baik. 126 00:08:12,079 --> 00:08:14,420 Ya, Ibu. Bisakah kita bicara? 127 00:08:16,589 --> 00:08:18,660 Tidak masuk akal. Aku tidak tahu harus berkata apa. 128 00:08:18,990 --> 00:08:20,360 Begitu gugatan dimulai, 129 00:08:21,019 --> 00:08:23,259 Han Pan Ro dan Kim Jung Chul akan tahu tentang kita 130 00:08:23,589 --> 00:08:25,399 dalam beberapa hari. 131 00:08:25,829 --> 00:08:27,430 Tidak adanya dia di sini 132 00:08:28,069 --> 00:08:30,170 mungkin menguntungkan bagi kita. 133 00:08:30,730 --> 00:08:31,870 Bukankah begitu? 134 00:08:33,100 --> 00:08:36,040 Sebelum menemukan waktu yang tepat untuk menghancurkan mereka, 135 00:08:37,810 --> 00:08:39,310 kita harus mengulur waktu. 136 00:08:40,939 --> 00:08:43,009 Manajer Utama Jang mengundurkan diri 137 00:08:43,110 --> 00:08:46,019 karena keluarganya akan pindah ke Amerika. 138 00:08:46,019 --> 00:08:47,149 Apa? 139 00:08:49,720 --> 00:08:51,259 "Surat Pengunduran Diri" 140 00:08:54,789 --> 00:08:56,860 Bo Ram, kamu sudah lama tidak bermain dengan Da Bi, bukan? 141 00:08:59,059 --> 00:09:00,860 Ada komputer tablet di ruang santai. 142 00:09:00,860 --> 00:09:03,529 Hubungi dia lewat video dan undang ke pesta ulang tahunmu. 143 00:09:03,529 --> 00:09:05,470 Ide bagus, Ibu! 144 00:09:12,110 --> 00:09:13,740 "Pimpinan Kang Yoon Kyum" 145 00:09:15,309 --> 00:09:17,950 Panggilan tidak dapat tersambung. Mengalihkan ke kotak suara. 146 00:09:51,279 --> 00:09:52,649 Kenapa kamu tidak menjawab teleponku? 147 00:09:55,950 --> 00:09:57,960 Aku perlu fokus pada urusan TK. 148 00:09:57,960 --> 00:09:59,860 Mengenai kamu akan pergi ke Amerika dengan suamimu, 149 00:10:00,360 --> 00:10:01,659 itu tidak benar, bukan? 150 00:10:02,490 --> 00:10:03,590 Kami mempertimbangkannya. 151 00:10:06,529 --> 00:10:07,629 Mari bicara. 152 00:10:07,929 --> 00:10:10,600 Bisa sekarang atau nanti. Kapan kamu bisa? 153 00:10:11,129 --> 00:10:13,700 Aku akan meneleponmu setelah memikirkannya. 154 00:10:15,740 --> 00:10:16,940 Mari bicara sekarang. 155 00:10:17,139 --> 00:10:20,440 Apa itu artinya kamu benar-benar akan pergi ke Amerika? 156 00:10:23,210 --> 00:10:24,610 Sudah kubilang. 157 00:10:25,480 --> 00:10:27,519 Aku sedang memikirkannya. 158 00:10:28,649 --> 00:10:30,690 - Tunggulah. - Sampai kapan? 159 00:10:33,419 --> 00:10:35,129 Ada apa? Kamu tidak seperti biasanya. 160 00:10:36,059 --> 00:10:37,789 Kukira kita bisa dengan mudah saling mengabaikan 161 00:10:38,000 --> 00:10:40,500 saat salah satu pihak tidak ingin bersama. 162 00:10:43,129 --> 00:10:47,399 Tunggu sampai aku ingin bertemu denganmu lagi. 163 00:10:53,909 --> 00:10:57,309 Katakan kenapa kamu tiba-tiba berubah pikiran. 164 00:11:05,659 --> 00:11:09,730 Kamu pikir semuanya akan berjalan sesuai rencanamu? 165 00:11:12,230 --> 00:11:13,399 Aku akan meneleponmu. 166 00:11:34,519 --> 00:11:37,419 Kang Yoon Kyum sudah jatuh cinta kepadaku. 167 00:11:38,120 --> 00:11:40,960 Artinya aku bisa menghancurkannya dengan kejam. 168 00:11:48,600 --> 00:11:51,269 Sekarang Presiden akan memberikan sertifikat pengangkatan. 169 00:11:51,870 --> 00:11:53,669 "Sertifikat pengangkatan ini diberikan kepada Seo Eun Pyeong 170 00:11:54,740 --> 00:11:56,940 karena diangkat sebagai pejabat tinggi politik, 171 00:11:57,639 --> 00:12:00,779 kepala sekretaris Kantor Kepresidenan." 172 00:12:02,549 --> 00:12:05,320 "Gedung Biru" 173 00:12:07,919 --> 00:12:09,090 Aku menantikan kerja sama kita. 174 00:12:10,389 --> 00:12:11,559 Aku akan melakukan yang terbaik, Pak. 175 00:12:13,519 --> 00:12:18,029 Seo Eun Pyeong mengirimkan tanda terima kasih yang luar biasa. 176 00:12:18,029 --> 00:12:19,029 "Ini hadiah tulusku untuk Perdana Menteri Han" 177 00:12:19,029 --> 00:12:22,929 "Seo Eun Pyeong Diangkat sebagai Kepala Sekretaris Gedung Biru" 178 00:12:28,340 --> 00:12:31,840 Kini dia adalah kepala sekretaris Gedung Biru. 179 00:12:32,279 --> 00:12:34,879 Dia meraih kesuksesan dan sepertinya akan terus sukses. 180 00:12:35,809 --> 00:12:37,179 Namun, aku penasaran apa yang dia inginkan. 181 00:12:37,649 --> 00:12:38,649 Uang? 182 00:12:39,149 --> 00:12:40,149 Kekuasaan? 183 00:12:43,649 --> 00:12:45,620 Haruskah aku memanfaatkan Seo Eun Pyeong? 184 00:12:46,419 --> 00:12:49,190 - Atau kejaksaan? - Apa maksudmu? 185 00:12:49,360 --> 00:12:52,860 Aku memikirkan cara menghancurkan Yoon Kyum dan ayahnya. 186 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Bagaimanapun, 187 00:12:55,169 --> 00:12:57,929 kamu hanya perlu membuat keputusan. 188 00:12:58,970 --> 00:13:02,039 Kita punya cukup banyak data. 189 00:13:09,279 --> 00:13:10,279 Apa? 190 00:13:11,250 --> 00:13:13,919 Halo. Ada yang bisa kubantu, Bu Cha? 191 00:13:13,919 --> 00:13:15,889 Dinas Pendidikan mengirimkan peringatan kepada yayasan 192 00:13:15,889 --> 00:13:17,889 - tentang penyalahgunaan kekuasaan. - Apa? 193 00:13:17,889 --> 00:13:20,519 Kamu tahu ibu Bo Ram, teman Da Bi, bukan? 194 00:13:22,289 --> 00:13:23,929 Dia mengajukan keluhan. 195 00:13:24,090 --> 00:13:27,860 Kurasa ketua yayasan harus membela dirinya. 196 00:13:29,899 --> 00:13:31,570 Kenapa? Apa terjadi sesuatu? 197 00:13:32,700 --> 00:13:33,700 Begini, 198 00:13:34,600 --> 00:13:37,039 kamu ingat wanita yang dahulu akrab dengan So Ra? 199 00:13:37,340 --> 00:13:40,379 Kamu tahu, penari tango yang hebat itu. 200 00:13:40,679 --> 00:13:41,679 Ya. 201 00:13:42,250 --> 00:13:45,480 Dia mengajukan keluhan kepada Dinas Pendidikan. 202 00:13:45,679 --> 00:13:46,679 Tentang apa itu? 203 00:13:47,580 --> 00:13:50,889 Mungkin bukan masalah serius. Aku akan menyelidikinya. 204 00:13:52,289 --> 00:13:56,360 Pan Ro, mereka bilang ini bagus untuk lututmu. 205 00:14:01,360 --> 00:14:02,370 Apa? 206 00:14:02,929 --> 00:14:05,570 Wanita itu simpanan Yoon Kyum? 207 00:14:07,070 --> 00:14:09,070 Berandal ini luar biasa. 208 00:14:09,639 --> 00:14:12,009 Dia berselingkuh dengan ibu dari teman putrinya? 209 00:14:12,009 --> 00:14:14,039 Harus kuakui, dia tidak kenal takut. 210 00:14:14,039 --> 00:14:15,350 Pelankan suaramu. 211 00:14:16,950 --> 00:14:17,950 Jika Ayah tahu, 212 00:14:18,049 --> 00:14:20,950 dia akan mengejekku karena memercayainya melakukan semuanya. 213 00:14:21,149 --> 00:14:23,789 Aku memanfaatkan perselingkuhannya untuk mengambil jabatan direktur. 214 00:14:24,419 --> 00:14:25,490 Aku ingin merahasiakannya dari Ayah. 215 00:14:25,490 --> 00:14:28,990 Itu sebabnya Pak Jang mengundurkan diri. 216 00:14:28,990 --> 00:14:30,029 Aku akan mengirimnya ke Amerika. 217 00:14:30,029 --> 00:14:32,200 Bedebah ini luar biasa. 218 00:14:32,600 --> 00:14:34,970 Saat mengumumkan peluncuran cabang CL dengan Pimpinan Giovanni, 219 00:14:35,129 --> 00:14:37,269 aku akan mengungkap bahwa aku presdir pasaraya. 220 00:14:38,340 --> 00:14:40,769 Aku cukup mendapatkan hasil yang bagus untuk memuaskan Ayah. 221 00:14:42,269 --> 00:14:43,309 Saat aku sibuk, 222 00:14:44,639 --> 00:14:46,139 akhirnya aku akan melupakan wanita itu. 223 00:14:58,820 --> 00:15:00,289 Kamu suka desain interiornya? 224 00:15:06,029 --> 00:15:08,769 Menurutnya ini luar biasa dan berkelas. 225 00:15:08,769 --> 00:15:10,269 Dia sangat puas. 226 00:15:10,269 --> 00:15:11,399 Terima kasih. 227 00:15:23,149 --> 00:15:26,720 CL akhirnya meluncurkan cabang di pasaraya. 228 00:15:36,090 --> 00:15:39,460 LY Group terlibat dalam keputusan peluncuran ini 229 00:15:39,460 --> 00:15:40,830 sebagai rekan bisnis. 230 00:15:41,230 --> 00:15:42,529 Hadirin sekalian. 231 00:15:42,529 --> 00:15:44,669 Biar kuperkenalkan 232 00:15:44,669 --> 00:15:46,840 Pimpinan Kang Yoon Kyum dari LY Group. 233 00:15:50,669 --> 00:15:52,779 Apresiasi hari ini seharusnya bukan untukku. 234 00:15:53,039 --> 00:15:54,809 Seharusnya diberikan kepada Han So Ra, 235 00:15:54,940 --> 00:15:57,809 Presdir LY Shopping Mall. 236 00:16:01,149 --> 00:16:03,950 Han So Ra akhirnya mengambil bisnis pasaraya. 237 00:16:04,820 --> 00:16:07,059 Dia merebutnya dari kakak iparnya. 238 00:16:09,889 --> 00:16:13,299 Suamiku biasa memperkenalkanku sebagai istrinya. 239 00:16:13,299 --> 00:16:15,769 Mendengar dia memperkenalkanku sebagai Presdir LY Shopping Mall 240 00:16:16,070 --> 00:16:17,269 membuatku agak malu. 241 00:16:17,830 --> 00:16:19,870 Aku tidak menyiapkan hal istimewa untuk dikatakan. 242 00:16:19,970 --> 00:16:22,610 Nikmati saja berbelanja di sini hari ini 243 00:16:22,840 --> 00:16:25,779 dan datanglah ke LY Shopping Mall mulai sekarang. 244 00:16:32,720 --> 00:16:34,549 - Bersulang. - Bersulang. 245 00:16:34,720 --> 00:16:35,720 Terima kasih. 246 00:17:00,009 --> 00:17:01,210 Wanita itu datang. 247 00:17:01,509 --> 00:17:03,809 Siapa yang mengundangnya? Pimpinan Giovanni? 248 00:17:03,809 --> 00:17:04,980 Dia tidak datang. 249 00:17:05,179 --> 00:17:07,379 Tidak ada yang bisa masuk tanpa undangan, Bu. 250 00:17:08,620 --> 00:17:11,450 Mungkin kamu salah. Kurasa kamu terlalu sensitif. 251 00:17:11,450 --> 00:17:12,789 Aku tahu yang kulihat! 252 00:17:23,799 --> 00:17:25,500 Namun, bukankah menjadi psikopat 253 00:17:26,000 --> 00:17:28,200 berarti tindakannya tidak terduga? 254 00:18:40,279 --> 00:18:41,809 Berani sekali kamu datang ke sini. 255 00:18:44,109 --> 00:18:46,619 Aku tidak boleh menyelamatimu demi masa lalu? 256 00:19:08,869 --> 00:19:10,509 Kamu tampak menawan, Bu Han. 257 00:19:27,559 --> 00:19:29,589 Astaga. Kamu berdarah. 258 00:19:30,089 --> 00:19:32,559 Kenapa tidak beri tahu ayahmu bahwa ini ulahku? 259 00:19:34,960 --> 00:19:35,970 Omong-omong, 260 00:19:36,700 --> 00:19:38,799 kenapa kamu tidak memberitahunya tentang aku? 261 00:19:39,839 --> 00:19:40,900 Haruskah aku memberitahunya? 262 00:19:46,509 --> 00:19:47,509 Berhenti. 263 00:19:53,950 --> 00:19:55,079 Berhenti! 264 00:19:56,690 --> 00:19:57,750 Ada apa, Sayang? 265 00:20:10,400 --> 00:20:12,170 Kamu bahkan membawa wanita itu kemari? 266 00:20:12,970 --> 00:20:14,039 Begitukah? 267 00:20:14,039 --> 00:20:15,369 Apa maksudmu? 268 00:20:15,369 --> 00:20:17,210 Dia ada di sini! 269 00:20:18,509 --> 00:20:19,809 Kalian bertemu lagi? 270 00:20:19,809 --> 00:20:21,680 Kalian berkencan di sini? 271 00:20:21,980 --> 00:20:23,150 Begitu rupanya. 272 00:20:23,150 --> 00:20:24,779 Ada apa denganmu? 273 00:20:24,779 --> 00:20:25,950 Dia tidak ada di sini! 274 00:20:25,950 --> 00:20:27,180 Dia ada di aula tadi 275 00:20:27,180 --> 00:20:29,349 dan aku baru saja bicara dengannya. 276 00:20:30,220 --> 00:20:31,960 Anggap saja aku buta. 277 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 Lihat ini. 278 00:20:35,259 --> 00:20:36,289 Kenapa? 279 00:20:36,289 --> 00:20:38,390 Dia membawa bunga mawar. 280 00:20:38,660 --> 00:20:40,829 Haruskah kutunjukkan rekaman kamera pengawas? 281 00:20:41,059 --> 00:20:43,069 Aku membiarkannya karena kamu, 282 00:20:43,069 --> 00:20:45,170 dan dia terus menggila. 283 00:20:45,799 --> 00:20:47,970 Seharusnya aku membuatnya berlutut di depanku. 284 00:20:49,109 --> 00:20:50,410 Tidak, aku bodoh. 285 00:20:51,339 --> 00:20:53,640 Aku naif karena percaya semuanya akan selesai 286 00:20:53,640 --> 00:20:55,240 setelah mengusirnya dari TK ke Amerika. 287 00:20:55,779 --> 00:20:58,049 Cepat seret dia kemari dan suruh dia berlutut di depanku. 288 00:20:58,049 --> 00:20:59,619 Tolong hentikan! 289 00:20:59,950 --> 00:21:01,950 Pimpinan Kang menyelingkuhinya? 290 00:21:01,950 --> 00:21:03,519 Astaga, ini gila. 291 00:21:03,849 --> 00:21:05,789 Namun, dengan siapa? 292 00:21:06,289 --> 00:21:07,390 Dia luar biasa. 293 00:21:07,660 --> 00:21:08,660 Benar. 294 00:21:29,880 --> 00:21:31,849 Ada apa? Apa ada masalah? 295 00:21:36,789 --> 00:21:40,059 Percakapan kalian tadi 296 00:21:40,160 --> 00:21:41,819 disiarkan melalui pengeras suara. 297 00:21:52,069 --> 00:21:53,170 Sekarang bagaimana? 298 00:22:12,720 --> 00:22:14,319 - Selamat datang. - Selamat datang. 299 00:22:14,319 --> 00:22:16,130 - Selamat. - Selamat. 300 00:22:22,230 --> 00:22:23,329 Enyahlah. 301 00:22:24,200 --> 00:22:25,369 Keluar, kalian semua! 302 00:22:33,109 --> 00:22:35,750 Kabar perselingkuhanmu akan menyebar. 303 00:22:37,009 --> 00:22:38,079 Kita harus menghentikannya. 304 00:22:40,019 --> 00:22:41,849 Lakukan sesuatu! 305 00:22:41,849 --> 00:22:43,190 Bagaimana kita bisa menghentikannya? 306 00:22:44,250 --> 00:22:45,319 Lantas? 307 00:22:46,690 --> 00:22:47,890 Kamu tidak akan bertindak? 308 00:22:55,369 --> 00:22:56,470 Kamu mau pergi ke mana? 309 00:23:26,559 --> 00:23:28,170 - Bersulang. - Bersulang. 310 00:23:30,529 --> 00:23:31,970 Berani sekali kamu datang ke sini. 311 00:23:31,970 --> 00:23:34,369 Aku tidak boleh menyelamatimu demi masa lalu? 312 00:23:35,940 --> 00:23:37,670 Kamu tampak menawan, Bu Han. 313 00:23:59,930 --> 00:24:01,000 Itu ulahnya. 314 00:24:01,869 --> 00:24:04,640 Dia menaruh mikrofon di tasku dan menghubungkannya ke pengeras suara. 315 00:24:05,299 --> 00:24:07,369 - Hentikan. - Hentikan apa? 316 00:24:07,869 --> 00:24:10,470 Kamu tidak tahu seberapa gilanya dia. 317 00:24:10,609 --> 00:24:12,710 Dia ada di dekatku, menghalangi, lalu menghilang. 318 00:24:12,710 --> 00:24:14,509 Dia gila! 319 00:24:14,509 --> 00:24:16,049 Bisakah kamu berhenti? 320 00:24:18,250 --> 00:24:19,779 Kenapa kamu membentakku? 321 00:24:21,420 --> 00:24:24,190 Dia sendiri yang bilang bahwa dia berselingkuh denganmu. 322 00:24:24,390 --> 00:24:25,519 Kamu mengerti? 323 00:24:26,119 --> 00:24:29,130 Dia yang bilang kamu mengencani wanita lain 324 00:24:29,130 --> 00:24:32,160 dan dia juga yang bilang kalian tidur bersama! 325 00:24:32,160 --> 00:24:35,269 Dia mempermainkan kita! 326 00:24:37,569 --> 00:24:38,799 Kamu sudah gila? 327 00:24:40,140 --> 00:24:41,210 Lepaskan! 328 00:25:15,470 --> 00:25:16,539 Da Bi. 329 00:25:17,309 --> 00:25:20,440 Jangan menangis. Ini ayah. Tidak apa-apa. 330 00:25:21,279 --> 00:25:22,480 Kamu takut? 331 00:25:23,309 --> 00:25:25,380 Kemarilah, Sayang. 332 00:25:28,390 --> 00:25:30,519 Tidak apa-apa. Jangan menangis. 333 00:25:30,720 --> 00:25:32,119 Ayah minta maaf. 334 00:25:33,460 --> 00:25:35,130 Di hadapan Chi Kyum, 335 00:25:35,230 --> 00:25:38,430 mereka mengumumkan bahwa So Ra adalah pemilik pasaraya. 336 00:25:38,599 --> 00:25:40,529 Yoon Kyum mengkhianati keluarga. 337 00:25:40,529 --> 00:25:42,170 Ayah mertuanya memukul Ayah, 338 00:25:42,400 --> 00:25:44,599 dan dia membiarkan istrinya merendahkan kita. 339 00:25:44,599 --> 00:25:46,700 Kenapa Ayah tidak bertindak? 340 00:25:46,700 --> 00:25:50,309 Merebut pasaraya Chi Kyum sama seperti hukuman mati. 341 00:25:50,440 --> 00:25:52,380 Bagaimana aku bisa hidup sekarang? 342 00:25:52,440 --> 00:25:54,309 Adik iparku mengambil apa yang menjadi milikku. 343 00:25:54,440 --> 00:25:56,579 Bagaimana aku bisa hidup dengan penghinaan ini? 344 00:25:59,250 --> 00:26:02,650 Pak. Bu Seol yang ada di rumah sakit 345 00:26:03,250 --> 00:26:04,660 kondisinya parah. 346 00:26:05,289 --> 00:26:07,589 Direktur rumah sakit baru saja menelepon. 347 00:26:08,559 --> 00:26:09,630 Apa? 348 00:26:18,970 --> 00:26:20,170 Bu Han, ini aku. 349 00:26:21,240 --> 00:26:22,440 Bu Han. 350 00:26:24,240 --> 00:26:25,779 Kamu baik-baik saja? 351 00:26:27,140 --> 00:26:28,609 Akan kuambilkan kotak P3K. 352 00:26:50,230 --> 00:26:54,740 Aku paham kenapa kamu sangat mendambakan cinta Pimpinan. 353 00:26:55,410 --> 00:26:58,940 Kali pertama kami bersama adalah di hari ulang tahunmu. 354 00:26:58,940 --> 00:27:01,750 Dia pria yang tidak mau kamu lepaskan. 355 00:27:01,750 --> 00:27:03,549 Kamu sudah gila. 356 00:27:05,220 --> 00:27:07,420 Astaga. Kamu berdarah. 357 00:27:07,480 --> 00:27:10,220 Kenapa tidak beri tahu ayahmu bahwa ini ulahku? 358 00:27:11,460 --> 00:27:12,619 Haruskah aku memberitahunya? 359 00:27:20,559 --> 00:27:21,700 Kumohon. 360 00:27:23,900 --> 00:27:25,269 Andai aku bisa 361 00:27:27,769 --> 00:27:31,880 menyingkirkan semua pikiran tentang dia dari kepalaku! 362 00:27:36,250 --> 00:27:38,119 Aku Han So Ra. 363 00:27:39,150 --> 00:27:40,420 Itulah aku. 364 00:27:45,789 --> 00:27:48,490 Aku Han So Ra. 365 00:27:49,690 --> 00:27:51,130 Apa arti dia bagiku? 366 00:27:55,329 --> 00:27:57,470 Dia bukan apa-apa. 367 00:28:06,309 --> 00:28:07,480 Coba tebak? 368 00:28:09,880 --> 00:28:11,380 Apa pun yang terjadi, 369 00:28:13,349 --> 00:28:16,019 aku tidak akan pernah kembali kepada Ayah. 370 00:28:18,390 --> 00:28:19,559 Tempat itu 371 00:28:21,460 --> 00:28:22,660 adalah neraka. 372 00:28:26,430 --> 00:28:27,599 So Ra. 373 00:28:52,089 --> 00:28:54,619 Aku akan mempertahankan pernikahanku 374 00:28:56,029 --> 00:28:57,559 dan melaluinya. 375 00:29:28,759 --> 00:29:31,089 Benarkah kamu yang memberi tahu istriku? 376 00:29:34,099 --> 00:29:36,599 Kamu menyiarkan aib kami di acara itu? 377 00:29:36,930 --> 00:29:38,000 "Aib"? 378 00:29:40,470 --> 00:29:42,009 Apa aku aib bagimu? 379 00:29:42,009 --> 00:29:43,470 Bukan itu maksudku! 380 00:29:46,309 --> 00:29:47,410 Itu maksudmu. 381 00:29:47,710 --> 00:29:50,049 Kamu malu dan tidak ingin orang-orang tahu tentang aku. 382 00:29:50,210 --> 00:29:53,150 Kamu ingin menyembunyikanku dan menemuiku hanya saat kamu mau. 383 00:29:53,319 --> 00:29:55,289 Aku merahasiakanmu karena alasan lain. 384 00:29:55,289 --> 00:29:57,589 Aku melakukan yang terbaik untuk memiliki masa depan denganmu. 385 00:29:57,589 --> 00:29:59,559 Aku bahkan melakukan hal yang tidak terbayangkan! 386 00:29:59,559 --> 00:30:01,589 Apa lagi yang harus kulakukan? 387 00:30:01,589 --> 00:30:04,390 Apa itu benar-benar usaha terbaikmu? 388 00:30:04,759 --> 00:30:06,799 Menjadikanku wanita simpanan? 389 00:30:07,160 --> 00:30:09,700 Aku tidak berniat menjadi wanita simpanan. 390 00:30:10,130 --> 00:30:11,869 Jika itu yang kamu inginkan, pergilah. 391 00:30:11,869 --> 00:30:13,539 - Jaga ucapanmu. - Kenapa? 392 00:30:14,200 --> 00:30:16,470 Mengganti istilah akan mengubah horor menjadi romansa? 393 00:30:16,839 --> 00:30:18,839 Memang kenapa jika kamu kaya? 394 00:30:19,509 --> 00:30:22,579 Kamu pikir kamu orang terpilih karena kaya? 395 00:30:22,950 --> 00:30:24,210 Uang siapa itu? 396 00:30:24,650 --> 00:30:26,180 Dari mana kamu mendapatkan semuanya? 397 00:30:27,750 --> 00:30:29,849 Apa rumah itu adalah bayaranku untuk tidur denganmu? 398 00:30:37,190 --> 00:30:38,930 Aku yang senang tidur denganmu. 399 00:30:39,059 --> 00:30:40,829 Kalau begitu, aku harus membayarmu. 400 00:30:41,259 --> 00:30:43,599 Jangan membuatku lepas kendali lagi. 401 00:30:47,369 --> 00:30:50,009 Aku bersenang-senang saat kita berselingkuh. 402 00:30:50,170 --> 00:30:52,779 Pria yang berhati-hati di dekat istrinya tidak menarik. 403 00:30:54,740 --> 00:30:57,650 Kamu pikir masih bisa menemuiku setelah bersikap seperti ini? 404 00:30:58,049 --> 00:30:59,279 Tentu saja tidak. 405 00:30:59,549 --> 00:31:01,950 Kamu bahkan memutuskan hubungan dengan ayahmu saat marah. 406 00:31:04,289 --> 00:31:05,759 Aku menghabiskan waktu bersamamu 407 00:31:06,960 --> 00:31:08,559 bukan untuk melihat hubungan kita menjadi seperti ini. 408 00:31:10,329 --> 00:31:11,329 Astaga. 409 00:31:12,259 --> 00:31:14,460 Aku yang menyebabkan semua ini? 410 00:31:19,470 --> 00:31:20,470 Baiklah. 411 00:31:21,400 --> 00:31:23,509 Kita punya pertarungan masing-masing. 412 00:31:24,410 --> 00:31:26,039 Aku pasti ceroboh. 413 00:31:26,940 --> 00:31:27,940 Jangan pernah 414 00:31:30,750 --> 00:31:32,480 saling bertemu lagi. 415 00:31:41,519 --> 00:31:42,529 Pak. 416 00:32:06,579 --> 00:32:08,490 Maafkan aku. 417 00:32:31,470 --> 00:32:32,480 Lihat? 418 00:32:33,079 --> 00:32:36,109 Bukan kamu yang memutuskan kita melanjutkan atau tidak, 419 00:32:36,650 --> 00:32:37,710 tapi aku. 420 00:32:38,519 --> 00:32:40,579 Tunggu sampai aku 421 00:32:41,519 --> 00:32:42,519 memutuskan. 422 00:32:44,849 --> 00:32:45,859 Kamu boleh pergi. 423 00:32:59,200 --> 00:33:01,839 "La El" 424 00:33:01,940 --> 00:33:05,279 "Kepala Sekretaris Seo Eun Pyeong" 425 00:33:09,109 --> 00:33:12,420 Aku memedulikanmu lebih dari diriku sendiri. 426 00:33:15,650 --> 00:33:16,849 Aku mencintaimu. 427 00:33:23,660 --> 00:33:25,359 "Perdana Menteri Han Pan Ro" 428 00:33:32,869 --> 00:33:33,869 Ya, Perdana Menteri. 429 00:33:34,799 --> 00:33:36,210 Aku berniat meneleponmu. 430 00:33:36,410 --> 00:33:37,740 Konflik antara kamu dan besanmu 431 00:33:37,740 --> 00:33:39,109 telah menjadi pusat perhatian. 432 00:33:39,680 --> 00:33:41,609 Benar. Sebenarnya, 433 00:33:42,079 --> 00:33:43,980 aku butuh bantuanmu tentang itu 434 00:33:44,710 --> 00:33:46,380 karena aku berencana memberi mereka pelajaran. 435 00:33:47,019 --> 00:33:49,220 Jika imbalan tidak berhasil, aku harus memberi mereka hukuman. 436 00:33:55,630 --> 00:33:57,390 Akan kuberikan apa pun yang kamu mau 437 00:33:57,730 --> 00:33:59,500 asal kamu berjanji tidak akan menyakiti Sun Bin. 438 00:33:59,730 --> 00:34:00,900 Jangan sakiti dia. 439 00:34:00,900 --> 00:34:01,900 Kenapa aku harus menurutimu? 440 00:34:03,630 --> 00:34:05,369 Jadi, apa yang akan kamu lakukan kepada Sun Bin? 441 00:34:05,799 --> 00:34:07,400 Aku akan memberi tahu ayahku. 442 00:34:07,900 --> 00:34:09,240 Siapa yang tahu kejadian selanjutnya? 443 00:34:10,170 --> 00:34:11,240 Jangan pernah. 444 00:34:12,210 --> 00:34:13,609 Sun Bin akan terluka. 445 00:34:16,109 --> 00:34:17,910 Kamu memberi tahu ayahmu tentang dia? 446 00:34:18,349 --> 00:34:19,349 Benarkah? 447 00:34:20,920 --> 00:34:22,989 Suruh dia datang kemari dan berlutut di depanku. 448 00:34:26,090 --> 00:34:27,360 Katakan permintaanmu. 449 00:34:27,760 --> 00:34:29,360 Bukan kepadanya, tapi kepadaku! 450 00:34:32,800 --> 00:34:34,760 Aku akan bermain golf dengan ayahku. 451 00:34:34,929 --> 00:34:36,400 Apa? Tidak boleh? 452 00:34:36,400 --> 00:34:39,670 Baiklah. Ambil pasaraya itu. Kamu boleh memilikinya. 453 00:34:42,309 --> 00:34:43,610 Bagaimana dengan jabatan direktur? 454 00:34:44,269 --> 00:34:46,309 Rupanya hanya itu nilaiku bagimu. 455 00:34:47,409 --> 00:34:48,980 Aku harus bicara dengan ayahku. 456 00:34:49,349 --> 00:34:50,349 Baiklah. 457 00:34:52,320 --> 00:34:53,650 Jangan ganggu Sun Bin. 458 00:34:54,949 --> 00:34:56,289 Aku akan memberimu jabatan itu. 459 00:35:02,860 --> 00:35:04,860 Aku merahasiakanmu karena alasan lain. 460 00:35:04,860 --> 00:35:07,099 Aku melakukan yang terbaik untuk memiliki masa depan denganmu. 461 00:35:07,099 --> 00:35:09,099 Aku bahkan melakukan hal yang tidak terbayangkan! 462 00:35:09,099 --> 00:35:11,099 Apa lagi yang harus kulakukan? 463 00:35:23,710 --> 00:35:26,079 Aku harus memberitahumu informasi tentang Pimpinan Kang. 464 00:35:26,519 --> 00:35:27,519 Mari bertemu. 465 00:35:56,650 --> 00:35:58,150 Maaf tentang malam itu. 466 00:35:58,849 --> 00:36:00,519 Aku terlalu emosi. 467 00:36:01,019 --> 00:36:02,019 Aku datang hari ini 468 00:36:02,820 --> 00:36:05,150 karena ada yang harus kukatakan kepadamu. 469 00:36:07,019 --> 00:36:08,960 Mantan perdana menteri, Han Pan Ro, 470 00:36:09,230 --> 00:36:11,730 mungkin mengancammu dengan dana taktis. 471 00:36:12,659 --> 00:36:14,659 Dia menginginkan lebih banyak saham. 472 00:36:15,869 --> 00:36:17,269 Bagaimana kamu bisa tahu? 473 00:36:17,699 --> 00:36:20,369 Kepala Sekretaris Seo memberitahuku. 474 00:36:20,869 --> 00:36:22,010 Kenapa? 475 00:36:22,010 --> 00:36:24,210 Karena dia tahu aku mencemaskanmu. 476 00:36:31,010 --> 00:36:33,119 Kamu memutuskan untuk pindah ke Amerika dengan suamimu? 477 00:36:33,280 --> 00:36:34,880 Bagaimana dengan hubungan kita? 478 00:36:35,789 --> 00:36:37,349 Kamu belum memutuskan? 479 00:36:37,719 --> 00:36:38,719 Sudah. 480 00:36:46,500 --> 00:36:47,599 "Sekretaris Cha" 481 00:36:49,199 --> 00:36:50,199 Ada apa? 482 00:36:50,369 --> 00:36:52,800 Bu Seol dalam kondisi kritis. 483 00:36:57,039 --> 00:36:59,039 Bu Seol Kyung Ok, nyonya LY Group, 484 00:36:59,039 --> 00:37:01,440 telah terbaring sakit selama delapan tahun. 485 00:37:01,440 --> 00:37:03,079 Sudah dipastikan kondisinya kritis 486 00:37:03,079 --> 00:37:05,110 karena pneumonia akibat infeksi sekunder. 487 00:37:05,250 --> 00:37:07,449 Saat ini dia memakai ECMO, mesin bypass jantung dan paru-paru. 488 00:37:07,449 --> 00:37:09,949 - Pengobatan... - Pimpinan pergi ke rumahnya. 489 00:37:09,949 --> 00:37:12,320 - Pengobatan penunjang hidup... - Dia pergi ke rumahnya? 490 00:37:12,320 --> 00:37:14,090 - Karena itu... - Sendirian? Tanpa aku? 491 00:37:14,090 --> 00:37:15,730 Aku sudah memastikannya dengan Sekretaris Cha. 492 00:37:15,730 --> 00:37:18,230 Dia seharusnya mengajakku jika mau pergi. 493 00:37:18,230 --> 00:37:20,360 Pasien sedang dipindahkan ke rumahnya. 494 00:37:26,400 --> 00:37:28,969 Kenapa pergi sendirian? Kamu seharusnya mengajakku. 495 00:37:29,670 --> 00:37:31,440 Apa yang dikatakan ayah dan kakakmu? 496 00:37:31,440 --> 00:37:32,880 Haruskah aku pergi ke sana? 497 00:37:33,179 --> 00:37:34,309 Jangan datang. Tetaplah di sana. 498 00:37:35,380 --> 00:37:36,849 Aku sedang bicara dengan keluargaku. 499 00:37:36,849 --> 00:37:39,550 Lalu bagaimana dengan ayahku? Dia seharusnya ada di sana. 500 00:37:40,349 --> 00:37:41,920 Aku akan pergi ke sana dengan ayahku. 501 00:37:42,489 --> 00:37:44,619 Lebih baik mengajaknya agar aku tidak hancur karena ini. 502 00:37:44,619 --> 00:37:45,889 Aku akan meneleponmu lagi. 503 00:37:59,670 --> 00:38:02,469 Kamu bilang keadaannya sulit sejauh ini. 504 00:38:03,170 --> 00:38:05,780 Kamu juga tidak tahu apa yang akan terjadi kelak. 505 00:38:09,179 --> 00:38:11,710 Saat kamu menghadapi masalah besar, 506 00:38:12,650 --> 00:38:15,150 hanya keluargamu yang akan membantumu, 507 00:38:16,050 --> 00:38:18,289 meski kamu memiliki ibu yang berbeda. 508 00:38:28,500 --> 00:38:30,469 Aku tahu kamu sangat menderita. 509 00:38:31,230 --> 00:38:33,170 Kamu bersedia melakukan apa pun 510 00:38:33,500 --> 00:38:35,099 seperti mengandalkan bandoneon 511 00:38:35,409 --> 00:38:37,010 selama itu akan menyembuhkan lukamu. 512 00:38:39,639 --> 00:38:41,110 Mungkin ini 513 00:38:42,409 --> 00:38:44,880 semacam proses penyembuhanmu. 514 00:38:51,219 --> 00:38:53,159 Kamu harus mengejar masa depanmu. 515 00:39:07,900 --> 00:39:09,539 Aku tidak pernah melihatmu minum alkohol. 516 00:39:10,840 --> 00:39:12,409 Mau kuambilkan minuman yang lebih ringan? 517 00:39:12,409 --> 00:39:14,380 Di mana? Aku akan mengambilnya. 518 00:39:14,809 --> 00:39:16,150 Tidak. Tunggu di sini. 519 00:39:29,429 --> 00:39:30,559 Kurasa Pimpinan Kang 520 00:39:31,929 --> 00:39:34,099 juga tahu tentang pembunuhan yang dilakukan Han So Ra. 521 00:39:34,900 --> 00:39:36,829 Dia khawatir Han Pan Ro 522 00:39:37,630 --> 00:39:40,039 mungkin akan menyingkirkanku jika dia tahu tentang aku. 523 00:39:41,969 --> 00:39:45,010 Artinya Han So Ra, Han Pan Ro, dan Kim Jung Chul 524 00:39:45,710 --> 00:39:48,179 terlibat dalam pembunuhan itu. 525 00:39:49,610 --> 00:39:51,110 Sudah waktunya menghadapi 526 00:39:52,480 --> 00:39:55,150 Han Pan Ro dan Kim Jung Chul sebagai simpanan Pimpinan Kang. 527 00:39:55,320 --> 00:39:57,849 La El, jika mereka tahu tentang kamu... 528 00:39:57,849 --> 00:39:58,960 Lee La El 529 00:40:00,760 --> 00:40:02,889 sudah mati 13 tahun lalu. 530 00:40:03,989 --> 00:40:07,230 Aku tidak akan takut meski mereka tahu identitasku. 531 00:40:10,230 --> 00:40:11,800 Pembalasanku akan lebih brutal dan kejam 532 00:40:13,570 --> 00:40:14,969 daripada 533 00:40:15,869 --> 00:40:16,969 perbuatan mereka kepadaku. 534 00:40:17,969 --> 00:40:19,840 Aku akan membalas mereka. 535 00:40:49,239 --> 00:40:51,840 Kamu ingin aku merasa terbebani untuk bertahan hidup. 536 00:40:53,940 --> 00:40:57,010 Seperti orang lain, 537 00:40:57,010 --> 00:40:58,650 ada darah yang mengalir di tubuhku. 538 00:40:59,550 --> 00:41:00,949 Aku juga punya jantung yang berdetak. 539 00:41:02,650 --> 00:41:04,090 Namun, sayangnya, 540 00:41:04,989 --> 00:41:07,260 aku tidak punya tempat untuk apa pun di sini. 541 00:41:09,630 --> 00:41:10,960 Aku tidak mau 542 00:41:11,989 --> 00:41:14,559 merasa bersalah kepadamu. 543 00:41:14,929 --> 00:41:17,030 Jadi, apa pun yang terjadi kepadaku, 544 00:41:17,300 --> 00:41:20,639 jangan merasa bersalah kepadaku. 545 00:41:25,239 --> 00:41:26,380 Kamu mungkin 546 00:41:28,280 --> 00:41:30,349 telah berubah sepenuhnya, 547 00:41:30,949 --> 00:41:32,949 tapi aku bisa melihat kekhawatiranmu. 548 00:41:33,880 --> 00:41:36,750 Jangan berpikir melakukan ini bisa mengubah pikiranku. 549 00:41:38,150 --> 00:41:40,760 Aku akan menunggu sampai hatimu kembali hangat. 550 00:41:41,360 --> 00:41:44,829 Bagaimanapun, aku akan ada untukmu sampai akhir. 551 00:41:53,900 --> 00:41:55,670 Istri pendiri LY Group 552 00:41:55,670 --> 00:41:57,440 dan putri sulung keluarga Hyunyoung Corporation, 553 00:41:57,440 --> 00:41:59,610 Bu Seol Kyung Ok, telah meninggal dunia. 554 00:41:59,710 --> 00:42:02,949 - Dia melakukan yang terbaik... - Beraninya mereka menyampaikan 555 00:42:02,949 --> 00:42:05,010 kematian ibu mertuanya lewat berita. 556 00:42:08,989 --> 00:42:10,320 Mari menghadiri pemakamannya, Ayah. 557 00:42:10,820 --> 00:42:12,519 Atau mereka bisa mencari kesalahan 558 00:42:12,760 --> 00:42:15,159 dengan mengatakan kita tidak hadir dalam pemakamannya karena saham. 559 00:42:15,159 --> 00:42:16,860 Maka, Pemberontakan Besan akan menjadi kesalahan kita. 560 00:42:20,360 --> 00:42:22,329 Ayo. Kita akan menghadiri pemakamannya, 561 00:42:22,929 --> 00:42:24,699 tapi bersama Jaksa Kepala Ahn Gong Pil 562 00:42:25,030 --> 00:42:27,239 dan semua jaksa juniornya. 563 00:42:27,500 --> 00:42:29,869 Dia pernah menangani penyelidikan dana taktis LY. 564 00:42:29,869 --> 00:42:32,880 Kita butuh bantuannya untuk mengintimidasi mereka. 565 00:42:47,860 --> 00:42:50,559 "Aku turut berdukacita untukmu dan keluargamu" 566 00:43:12,780 --> 00:43:13,920 Ayah. 567 00:43:34,000 --> 00:43:36,769 Bukankah itu Jaksa Kepala Ahn Gong Pil? 568 00:43:37,570 --> 00:43:38,639 Apa? 569 00:43:47,449 --> 00:43:49,219 Ayah. 570 00:43:51,050 --> 00:43:55,159 Dahulu Ibu sangat menyayangiku. 571 00:43:55,159 --> 00:43:56,889 Dia memberiku banyak cinta. 572 00:43:58,030 --> 00:44:02,030 Hatiku hancur merelakannya seperti ini. 573 00:44:03,199 --> 00:44:06,000 Ibu. 574 00:44:06,000 --> 00:44:07,170 Yang benar saja. 575 00:44:09,239 --> 00:44:10,739 Kamu berakting sebagai menantu yang baik? 576 00:44:12,010 --> 00:44:14,380 Belum terlambat untuk mencoba karier akting. 577 00:44:23,289 --> 00:44:25,650 Chi Kyum, Soo Jung. 578 00:44:25,960 --> 00:44:28,719 Kita berkumpul di sini untuk berdoa agar Ibu beristirahat dengan tenang. 579 00:44:29,030 --> 00:44:30,590 Keluarga harus bersatu. 580 00:44:32,090 --> 00:44:33,159 Terserah. 581 00:44:34,059 --> 00:44:37,400 Mari kita lihat keadaan Da Bi. 582 00:44:40,369 --> 00:44:42,269 Da Bi. 583 00:44:42,869 --> 00:44:44,710 Aku di sini, Bibi. 584 00:44:55,519 --> 00:44:57,090 Bu Kim. 585 00:45:00,960 --> 00:45:03,030 Terima kasih sudah datang, Pak Seo. 586 00:45:05,429 --> 00:45:06,460 Terima kasih. 587 00:45:10,829 --> 00:45:12,739 Kuharap dia beristirahat dengan tenang. 588 00:45:14,170 --> 00:45:16,110 Kepala Sekretaris Seo Eun Pyeong. 589 00:45:16,769 --> 00:45:19,309 Terima kasih sudah repot-repot datang ke sini. 590 00:45:20,309 --> 00:45:22,809 Dia ikut denganku karena dia teman dekatku 591 00:45:23,179 --> 00:45:25,650 dan anaknya berteman dengan putri Pimpinan Kang. 592 00:45:26,679 --> 00:45:30,219 Aku turut berdukacita atas kepergiannya yang mendadak. 593 00:45:30,420 --> 00:45:32,489 Aku turut berdukacita dengan tulus. 594 00:46:07,760 --> 00:46:10,659 Sayang, saat di pasaraya, 595 00:46:10,659 --> 00:46:13,429 adikmu bertengkar hebat dengan istrinya tentang perselingkuhannya. 596 00:46:13,800 --> 00:46:15,030 Bukankah dia wanita simpanannya? 597 00:46:16,869 --> 00:46:20,400 Bukankah begitu? Mereka juga tampak mencurigakan saat acara CL. 598 00:46:20,940 --> 00:46:22,269 Yoon Kyum, bedebah gila itu. 599 00:46:22,710 --> 00:46:25,210 Standarnya tinggi tentang wanita. 600 00:46:34,079 --> 00:46:36,389 Kenapa? Kamu tersinggung? 601 00:46:36,889 --> 00:46:39,690 Seratus kali lipat dari itu 602 00:46:40,460 --> 00:46:41,960 adalah perasaanku sekarang. 603 00:46:43,389 --> 00:46:44,659 Sepertinya 604 00:46:45,530 --> 00:46:48,400 kalian membiarkannya masuk, padahal tahu semuanya. 605 00:47:03,309 --> 00:47:04,449 Aku akan menjemput Da Bi. 606 00:47:09,920 --> 00:47:12,420 "Semoga mendiang beristirahat dengan tenang" 607 00:47:24,030 --> 00:47:25,699 Cepat pergi. 608 00:47:30,510 --> 00:47:31,739 Berani sekali kamu datang ke sini. 609 00:47:32,940 --> 00:47:34,079 Enyahlah sekarang. 610 00:47:48,960 --> 00:47:50,260 Da Bi, tidak apa-apa. 611 00:47:50,730 --> 00:47:51,929 Jangan menangis. 612 00:47:54,630 --> 00:47:56,000 Apa yang kamu lakukan? 613 00:47:57,670 --> 00:47:59,699 Kamu memihaknya? 614 00:48:05,269 --> 00:48:06,340 Apa yang terjadi? 615 00:48:17,119 --> 00:48:18,190 Ada apa? 616 00:48:23,929 --> 00:48:25,289 Akan kuberi tahu nanti secara pribadi. 617 00:48:27,730 --> 00:48:28,800 Sayang. 618 00:48:53,119 --> 00:48:54,289 Katakan. 619 00:48:55,360 --> 00:48:56,659 Ayah bertanya apa yang terjadi. 620 00:49:20,219 --> 00:49:21,519 Omong-omong, 621 00:49:21,519 --> 00:49:23,489 kenapa kamu tidak memberitahunya tentang aku? 622 00:49:24,550 --> 00:49:25,619 Haruskah aku memberitahunya? 623 00:49:26,820 --> 00:49:29,090 Sepertinya besanmu menunggu. 624 00:49:29,489 --> 00:49:30,590 Kamu harus pergi. 625 00:49:36,429 --> 00:49:37,429 Apa kamu gila? 626 00:49:37,699 --> 00:49:38,699 Tutup mulutmu. 627 00:49:42,570 --> 00:49:46,139 Aku tidak membicarakan hal itu. 628 00:49:52,349 --> 00:49:56,590 Putrimu pasti merahasiakan banyak hal darimu. 629 00:49:57,449 --> 00:49:58,449 Seperti apa? 630 00:50:05,329 --> 00:50:06,929 Kamu mau mati? 631 00:50:06,929 --> 00:50:07,929 Sun Bin. 632 00:50:10,699 --> 00:50:12,940 Ayo pergi. Aku ada janji temu lain. 633 00:50:18,309 --> 00:50:19,539 Kami pamit. 634 00:50:47,739 --> 00:50:49,469 "Pertemuan Pertama Gugatan Kelompok Korban LY" 635 00:50:55,880 --> 00:50:58,010 Perwakilan korban LY, 636 00:50:58,380 --> 00:51:00,949 Bu Jang Moon Hee datang. 637 00:51:22,300 --> 00:51:26,809 "Pertemuan Pertama Gugatan Kelompok Korban LY" 638 00:51:27,079 --> 00:51:28,340 Aku Jang Moon Hee. 639 00:51:30,179 --> 00:51:32,210 Atas kesabaran 31 keluarga korban 640 00:51:32,650 --> 00:51:35,150 yang menunggu lama selagi kami mempersiapkan ini 641 00:51:35,420 --> 00:51:37,550 dan untuk Firma Hukum Wooseo yang menerima kasus kami, 642 00:51:37,849 --> 00:51:39,659 aku menunjukkan rasa hormat terdalam. 643 00:51:40,090 --> 00:51:43,730 Aku juga berterima kasih karena kalian menjaga rahasia ini. 644 00:51:44,190 --> 00:51:45,329 Mulai sekarang, 645 00:51:46,900 --> 00:51:48,929 aku yang akan memimpin. 646 00:51:58,969 --> 00:52:01,010 Dasar bodoh. 647 00:52:01,610 --> 00:52:04,110 Semua masalah yang kamu timbulkan adalah tentang seorang wanita? 648 00:52:05,780 --> 00:52:07,349 Kamu jatuh cinta kepadanya 649 00:52:07,449 --> 00:52:09,019 dan kehilangan akal sehat? 650 00:52:11,119 --> 00:52:13,260 Cari tahu dia berselingkuh dengan siapa. 651 00:52:13,960 --> 00:52:14,960 Baiklah. 652 00:52:33,340 --> 00:52:34,909 "Pimpinan Kang Yoon Kyum" 653 00:52:35,679 --> 00:52:36,679 Jawablah. 654 00:52:43,750 --> 00:52:45,190 "Pimpinan Kang Yoon Kyum" 655 00:52:56,900 --> 00:52:58,570 Kamu bilang sudah memutuskan. 656 00:52:59,570 --> 00:53:01,500 Jawaban yang tidak kamu berikan saat itu. 657 00:53:02,369 --> 00:53:03,469 Bolehkah aku mendengarnya sekarang? 658 00:53:05,409 --> 00:53:07,079 Sedingin apa pun sikapmu kepadaku, 659 00:53:07,579 --> 00:53:10,110 aku memahami ketulusanmu saat mengizinkanku 660 00:53:10,510 --> 00:53:12,050 menghadiri pemakaman. 661 00:53:14,420 --> 00:53:16,349 Aku ingin tahu apa yang sebenarnya 662 00:53:17,719 --> 00:53:18,920 kamu inginkan. 663 00:53:26,300 --> 00:53:28,059 Aku tidak mau disembunyikan. 664 00:53:31,070 --> 00:53:32,469 Lupakan So Ra. 665 00:53:34,099 --> 00:53:35,099 Aku 666 00:53:36,369 --> 00:53:38,139 ingin menjadi istrimu. 667 00:54:13,409 --> 00:54:15,179 Satu-satunya kenangan masa kecilku 668 00:54:16,449 --> 00:54:18,349 adalah pencambukan yang tidak bisa dibenarkan 669 00:54:18,909 --> 00:54:21,980 dan rasa takut bahwa aku harus bertahan hidup. 670 00:54:32,929 --> 00:54:35,500 Ayahku, kakakku, dan aku terancam bahaya. 671 00:54:36,969 --> 00:54:38,969 Aku tidak tahu bagaimana reaksi ayah mertuaku. 672 00:54:39,599 --> 00:54:40,670 Kami harus berhati-hati. 673 00:54:40,969 --> 00:54:42,639 Bahkan dihadapkan dengan kematian ibumu, 674 00:54:43,710 --> 00:54:45,409 perebutan saham tetap menjadi prioritas? 675 00:54:45,869 --> 00:54:47,880 Aku tidak menganggapnya sebagai ibuku. 676 00:54:49,010 --> 00:54:50,780 Aku tidak berkaitan dengannya 677 00:54:51,510 --> 00:54:53,679 dan sikapnya sangat dingin kepadaku. 678 00:54:56,280 --> 00:54:57,389 Ibu... 679 00:54:58,789 --> 00:54:59,960 Ibu... 680 00:55:02,260 --> 00:55:05,489 Mereka punya alasan sendiri untuk membenciku. 681 00:55:09,670 --> 00:55:12,570 Dasar bodoh. Berlutut! 682 00:55:12,570 --> 00:55:15,500 Ibumu rendahan, begitu juga kamu. 683 00:55:15,739 --> 00:55:17,110 Anakmu tidak akan berbeda. 684 00:55:17,110 --> 00:55:18,769 Aku menempatkanmu di sana 685 00:55:18,769 --> 00:55:20,880 untuk membantu Chi Kyum karena dia lemah dan tidak kompeten. 686 00:55:20,880 --> 00:55:23,110 Bukan untuk mengungguli kakakmu. 687 00:55:25,579 --> 00:55:27,349 Kamu bilang akan menjadi raja. 688 00:55:28,949 --> 00:55:30,650 Kamu meraih semua yang kamu bisa. 689 00:55:32,550 --> 00:55:33,989 Mungkin ini 690 00:55:35,360 --> 00:55:37,789 semacam proses penyembuhanmu. 691 00:55:52,840 --> 00:55:55,739 Menjadi anggota keluarga pengusaha 692 00:55:56,780 --> 00:55:58,809 tidaklah mudah. 693 00:55:59,719 --> 00:56:01,619 Kita menghadapi banyak kesulitan. 694 00:56:02,349 --> 00:56:06,190 Tetap saja, kita tidak boleh lupa bahwa kita keluarga. 695 00:56:06,989 --> 00:56:10,429 Hiburlah satu sama lain karena kepergian ibu kalian 696 00:56:11,760 --> 00:56:14,400 dan jadikan ini pelajaran untuk menjadi lebih dewasa. 697 00:56:37,119 --> 00:56:38,119 Sayang. 698 00:56:40,590 --> 00:56:41,590 Bisakah kita bicara? 699 00:56:48,300 --> 00:56:50,030 Hidup seperti ini. 700 00:56:51,099 --> 00:56:52,800 Aku bertanya-tanya apa gunanya. 701 00:56:57,139 --> 00:56:58,210 Apa maksudmu? 702 00:56:58,570 --> 00:57:01,280 Aku hidup dengan melakukan hal yang diharapkan dariku. 703 00:57:01,579 --> 00:57:04,380 Setelah ayahmu tahu tentang aku dan Sun Bin, 704 00:57:06,480 --> 00:57:08,480 beban hari esok akan bertambah. 705 00:57:13,389 --> 00:57:14,389 Sayang. 706 00:57:17,059 --> 00:57:18,329 Aku lelah. 707 00:57:21,300 --> 00:57:23,230 Aku ingin berhenti melakukan apa yang orang harapkan. 708 00:57:25,300 --> 00:57:27,840 Aku ingin hidup dengan melakukan apa yang kuinginkan. 709 00:57:33,880 --> 00:57:34,940 Apa maksudmu? 710 00:57:40,519 --> 00:57:43,219 Tidak, aku tidak mau mendengar ini. Kamu terlalu lelah. 711 00:57:43,420 --> 00:57:45,190 Kamu baru saja kehilangan ibumu. 712 00:57:46,090 --> 00:57:47,219 Istirahatlah. 713 00:57:47,320 --> 00:57:49,219 Tidur akan menjernihkan pikiranmu. 714 00:57:49,929 --> 00:57:53,500 Pikiranku tidak pernah lebih jernih daripada sekarang. 715 00:58:02,699 --> 00:58:03,869 Mari kita berpisah. 716 00:58:07,039 --> 00:58:08,039 Mari kita bercerai. 717 00:58:35,769 --> 00:58:37,070 - Sudah. - Mau berfoto? 718 00:58:37,239 --> 00:58:39,070 Satu, dua, tiga. 719 00:58:42,940 --> 00:58:43,949 Selamat ulang tahun. 720 00:58:44,010 --> 00:58:46,210 - Terima kasih. - Selamat ulang tahun. 721 00:58:47,019 --> 00:58:48,019 Baiklah. 722 00:58:48,179 --> 00:58:50,789 Kejutan. Ini hadiahmu. 723 00:59:01,059 --> 00:59:02,630 Indah sekali, Ibu. 724 00:59:03,429 --> 00:59:05,699 Aku akan memperbarui foto keluarga kita tiap tahun. 725 00:59:06,130 --> 00:59:07,139 Ide bagus. 726 00:59:09,699 --> 00:59:11,409 Aku sangat beruntung. 727 00:59:11,809 --> 00:59:13,710 Kuharap tiap hari adalah hari ulang tahunku. 728 00:59:23,150 --> 00:59:26,219 Kita bisa membahasnya berhari-hari, tapi keputusanku tetap sama. 729 00:59:28,789 --> 00:59:29,929 Mari kita bercerai. 730 01:00:05,690 --> 01:00:08,460 "Eve" 731 01:00:08,659 --> 01:00:10,130 {\an8}Kamu masih tidak bisa merasakannya? 732 01:00:10,130 --> 01:00:11,599 {\an8}Aku akan membunuhmu. 733 01:00:12,400 --> 01:00:13,599 {\an8}Kenapa kamu mengemas pakaianmu? 734 01:00:13,599 --> 01:00:14,769 {\an8}Kamu mau pergi ke mana? Ini rumahmu! 735 01:00:14,769 --> 01:00:16,469 {\an8}- Kamu tidak boleh ke mana-mana. - Kumohon! 736 01:00:16,469 --> 01:00:18,170 {\an8}Jangan pernah menyentuhku. 737 01:00:18,170 --> 01:00:19,409 {\an8}Aku mengikutinya. 738 01:00:19,409 --> 01:00:20,809 {\an8}Jangan kehilangan dia. 739 01:00:20,809 --> 01:00:22,510 {\an8}Kirimi aku pesan setelah kamu memastikan alamatnya. 740 01:00:23,139 --> 01:00:24,679 {\an8}Keluarlah! 741 01:00:24,750 --> 01:00:27,920 {\an8}Hei, Kim Jung Chul. Kim Sun Bin adalah keluargaku. 742 01:00:27,920 --> 01:00:29,619 {\an8}Ini bukan negosiasi, tapi ancaman. 743 01:00:29,880 --> 01:00:32,820 {\an8}Aku jatuh cinta kepadamu karena semua kesamaan kita. 744 01:00:33,420 --> 01:00:35,659 {\an8}Kini aku tidak bisa hidup tanpa dirimu.