1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ❤️Únete al canal de telegram de ✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨ para mas dramas asiáticos💙 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 Subtítulos al español por Zu🐣 de ✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨ 3 00:00:44,296 --> 00:00:46,633 (Este drama es ficción y personas, lugares, organizaciones,) 4 00:00:46,666 --> 00:00:49,065 (Los incidentes, grupos y entornos no se basan en la realidad). 5 00:00:50,835 --> 00:00:53,206 (Episodio 3) 6 00:00:58,776 --> 00:01:00,716 ¿Qué tal el masaje de hoy? 7 00:01:01,546 --> 00:01:03,616 ¿No sientes un cambio? 8 00:01:04,256 --> 00:01:05,606 Si. 9 00:01:06,015 --> 00:01:09,085 Recibe tratamientos faciales regulares en casa, aunque esté ocupado, 10 00:01:09,286 --> 00:01:11,223 y tu piel es mucho más firme. 11 00:01:11,256 --> 00:01:13,863 Quiero decir, ¿puedes decir que mi piel es extra suave? 12 00:01:13,896 --> 00:01:15,725 Por supuesto que lo es. 13 00:01:15,896 --> 00:01:18,302 Su piel es definitivamente más suave. 14 00:01:18,335 --> 00:01:19,765 ¿Te gustaría ver? 15 00:01:23,506 --> 00:01:25,905 - Aquí. - No estoy hablando del masaje. 16 00:01:27,076 --> 00:01:29,405 ¿No sientes el colágeno natural? 17 00:01:30,375 --> 00:01:32,475 ¿"colágeno natural"? 18 00:01:33,716 --> 00:01:37,056 Colágeno que se forma cuando un esposo le da un poco de amor a su esposa. 19 00:01:37,615 --> 00:01:39,386 Sí, lo sentí. 20 00:01:39,686 --> 00:01:41,823 Pero para mí, siempre eres hermosa. 21 00:01:41,856 --> 00:01:43,655 No siempre. ¡Recientemente! 22 00:01:45,496 --> 00:01:48,065 Sí. Lo sentí. 23 00:01:48,895 --> 00:01:50,595 Eres tan tonto. 24 00:01:51,035 --> 00:01:52,385 Sal. 25 00:01:54,005 --> 00:01:55,355 Sra. Kim! 26 00:02:01,205 --> 00:02:03,405 Haga una reserva con el cirujano plástico Doctor Oh. 27 00:02:03,946 --> 00:02:06,776 Y tráigame una lista de cirujanos plásticos obstetras y ginecólogos expertos. 28 00:02:07,586 --> 00:02:11,955 ¿Quiere decir que quiere una lista de médicos que excluya al Doctor Oh? 29 00:02:13,216 --> 00:02:16,026 ¿No me escuchaste decir "cirujanos plásticos OBGYN"? 30 00:02:16,785 --> 00:02:20,095 No estoy al tanto de que los médicos obstetras y ginecólogos hagan cirugía plástica. 31 00:02:20,966 --> 00:02:22,316 Trabajan en la vagina. 32 00:02:22,895 --> 00:02:25,702 Me disculpo. Voy a traer una lista de inmediato. 33 00:02:25,735 --> 00:02:27,085 Eres tan tonto. 34 00:02:27,405 --> 00:02:29,606 ¿Por qué todos son tan tontos? 35 00:02:30,106 --> 00:02:31,456 ¡Sal! 36 00:03:23,425 --> 00:03:25,226 Ella tiene anorexia severa. 37 00:03:25,395 --> 00:03:27,895 Su estado mental también es muy inestable. 38 00:03:28,395 --> 00:03:29,865 Recomiendo moverla... 39 00:03:30,596 --> 00:03:33,566 a un centro especializado para un tratamiento a largo plazo. 40 00:03:33,735 --> 00:03:37,006 En este caso, se requiere la aprobación de un tutor legal. 41 00:03:50,715 --> 00:03:52,065 No le des una oportunidad. 42 00:03:52,386 --> 00:03:54,756 La Bolsa de Valores de LY vale 500 mil millones de dólares. 43 00:03:54,955 --> 00:03:56,726 Incluso si tuviéramos que tirar dinero en efectivo en el aire, 44 00:03:56,995 --> 00:03:59,315 tomaría más de 500 años de la Dinastía Joseon. 45 00:03:59,796 --> 00:04:02,995 ¿Y todo lo que obtienes es el sueldo de un director? 46 00:04:03,865 --> 00:04:05,215 Eso no es nada. 47 00:04:06,935 --> 00:04:09,536 Mantenga una estrecha vigilancia sobre Yoon Kyum. 48 00:04:09,735 --> 00:04:11,085 Mientras esté cerca, 49 00:04:11,305 --> 00:04:14,546 no puede hacer nada sin tu permiso. 50 00:04:19,715 --> 00:04:21,065 (Informe sobre Kang Yoon Kyum) 51 00:04:23,316 --> 00:04:24,666 Esta señora Jung. 52 00:04:25,215 --> 00:04:26,886 Quién es ella... 53 00:04:27,156 --> 00:04:29,185 que su nombre apareció en el archivo de Yoon Kyum? 54 00:04:31,995 --> 00:04:35,025 Ella solo piensa que es especial. 55 00:04:35,696 --> 00:04:37,302 Ella trabaja en el club de socios... 56 00:04:37,335 --> 00:04:40,036 El Sr. Kang va a entretener a los socios. 57 00:04:40,365 --> 00:04:42,965 Ella se jacta de que el presidente de LY es un habitual. 58 00:04:43,465 --> 00:04:44,576 Son relaciones públicas jugosas. 59 00:04:44,775 --> 00:04:45,775 ¿Ves? 60 00:04:46,036 --> 00:04:48,113 El olor a dinero atrae a todos. 61 00:04:48,146 --> 00:04:49,575 Ignorala. 62 00:04:50,005 --> 00:04:53,546 Yoon Kyum nunca tuvo problemas con las mujeres, y mucho menos un escándalo. 63 00:04:55,286 --> 00:04:57,555 Sé cómo es él. 64 00:04:57,815 --> 00:05:01,026 Pero no puedes mantener alejadas a todas las moscas. 65 00:05:01,555 --> 00:05:03,286 Debes desinfectar periódicamente... 66 00:05:03,625 --> 00:05:04,975 para mantenerse limpio. 67 00:05:07,625 --> 00:05:09,195 "Desinfectar"? 68 00:05:11,536 --> 00:05:13,735 ¿En serio? 69 00:05:14,065 --> 00:05:16,766 Todo lo que hizo fue promocionar su negocio. 70 00:05:20,606 --> 00:05:23,716 Eres tan despiadado. 71 00:05:24,175 --> 00:05:25,525 Bueno. 72 00:05:31,916 --> 00:05:33,315 - Papá. Me voy. - ¿Sí? 73 00:05:33,456 --> 00:05:35,452 Colgué la gabardina de esta temporada en tu armario. 74 00:05:35,485 --> 00:05:36,835 ¿En serio? 75 00:05:37,356 --> 00:05:39,296 ¿Ves? Las hijas son las mejores. 76 00:05:39,726 --> 00:05:41,966 Dios mio. Me estás haciendo sentir lástima de mí mismo. 77 00:05:42,296 --> 00:05:43,666 te tengo envidia 78 00:05:44,065 --> 00:05:46,195 Y bien por ti, So Ra. 79 00:05:46,336 --> 00:05:47,766 Para facilitarte las cosas, 80 00:05:48,005 --> 00:05:51,305 tu padre se encarga de todo. 81 00:05:53,305 --> 00:05:55,245 Ya veo. ¿El dueño del bar de acompañantes? 82 00:05:56,305 --> 00:05:58,375 Probablemente. 83 00:06:18,296 --> 00:06:20,096 Me acosté con mi marido. 84 00:06:22,966 --> 00:06:25,206 Mi marido es increíble en la cama. 85 00:06:31,216 --> 00:06:32,646 ¿Por qué no dices algo? 86 00:06:34,146 --> 00:06:35,546 ¿No estás celoso? 87 00:06:37,786 --> 00:06:40,786 Estoy celoso, señora. 88 00:06:44,456 --> 00:06:46,456 No te llamaré pronto. 89 00:06:48,396 --> 00:06:50,276 Pero será mejor que no seas tonto. ¿De acuerdo? 90 00:06:52,296 --> 00:06:53,646 Sí, señora. 91 00:07:59,195 --> 00:08:01,032 Es un bolso hecho a medida de CL. 92 00:08:01,065 --> 00:08:02,906 Fue creado solo para una persona. 93 00:08:03,635 --> 00:08:06,675 ¡Oye, ahí está tu nombre en la correa! 94 00:08:07,805 --> 00:08:10,675 El presidente Kang Yoon Kyum le pidió a la sede central que hiciera uno. 95 00:08:11,615 --> 00:08:13,516 ¿El presidente Kang lo hizo el mismo? 96 00:08:14,646 --> 00:08:16,945 Está preocupado por la herida de Noh Eul. 97 00:08:17,456 --> 00:08:19,985 Me pidió que me disculpara en su nombre. 98 00:08:21,555 --> 00:08:25,096 Le di la idea de tu regalo. ¿Te gusta? 99 00:08:25,596 --> 00:08:27,925 ¿Cómo supiste lo que me gustaba? 100 00:08:29,195 --> 00:08:30,545 eché un vistazo. 101 00:08:31,195 --> 00:08:33,296 Solía ​​ser periodista en Maximums. 102 00:08:33,735 --> 00:08:35,666 ¿Te refieres al que cubre las marcas de lujo? 103 00:08:36,106 --> 00:08:37,943 Entonces debes tener mucha inteligencia... 104 00:08:37,976 --> 00:08:39,976 sobre desfiles de moda y horarios de nuevos productos. 105 00:08:41,046 --> 00:08:42,396 Eso es parte de mi vida. 106 00:08:42,776 --> 00:08:44,846 - Esto es bonito. - Es agradable. 107 00:08:47,745 --> 00:08:51,516 El presidente Kang debe venir en persona y disculparse, ¿verdad? 108 00:08:51,685 --> 00:08:53,586 Eso estaría bien, pero... 109 00:08:54,255 --> 00:08:55,925 Parecía ocupado. 110 00:08:57,226 --> 00:09:00,195 Pero regalos como este serían... 111 00:09:00,425 --> 00:09:01,633 más sustancial. 112 00:09:01,666 --> 00:09:03,016 Eres afortunado. 113 00:09:03,225 --> 00:09:05,835 Me pregunto si Da Bi se peleará con mi hijo. 114 00:09:06,036 --> 00:09:08,136 Oye, las palabras tienen poder. 115 00:09:09,935 --> 00:09:13,776 Por cierto, sigo furioso cada vez que pienso en Han So Ra. 116 00:09:13,835 --> 00:09:15,185 Exactamente. Dios mio. 117 00:09:19,146 --> 00:09:23,315 Tengo una idea de cómo puedes intimidar a Han So Ra. 118 00:09:25,955 --> 00:09:27,305 ¿Estás interesado? 119 00:09:30,425 --> 00:09:31,723 ¿Quién envió estos? 120 00:09:31,756 --> 00:09:34,325 Un padre de la PTA del jardín de infantes está aquí. 121 00:09:44,475 --> 00:09:46,105 ¿Ha estado bien, señora? 122 00:09:46,435 --> 00:09:48,605 Soy el representante temporal de los padres. 123 00:09:51,475 --> 00:09:53,945 La Sra. Eun Dam Ri se siente muy mal por lo que pasó. 124 00:09:54,116 --> 00:09:55,886 Ella los envió como muestra de su disculpa. 125 00:09:56,486 --> 00:09:58,606 Por favor encuentra generosidad en tu corazón y perdónala. 126 00:09:59,756 --> 00:10:02,685 ¿Se ha quedado muda o de repente se ha lesionado las piernas? 127 00:10:04,695 --> 00:10:07,465 Tiene miedo de que no aceptes su disculpa. 128 00:10:10,465 --> 00:10:13,095 La Sra. Eun Dam Ri parece asustarse fácilmente. 129 00:10:14,965 --> 00:10:18,006 La PTA tiene muchos eventos que planificar, pero todo está en espera. 130 00:10:18,675 --> 00:10:21,305 Vuelve y ayúdanos a resolver este problema. 131 00:10:21,675 --> 00:10:23,025 Usted es el representante de los padres. 132 00:10:25,345 --> 00:10:28,215 ¿Por qué soy el representante de los padres? No lo llevamos a votación. 133 00:10:28,685 --> 00:10:29,912 Como representante temporal de los padres, 134 00:10:29,945 --> 00:10:31,295 Llamé a todos. 135 00:10:31,386 --> 00:10:33,185 Todos votaron por usted, señora. 136 00:10:35,325 --> 00:10:37,896 Tomarás el puesto, ¿verdad? 137 00:10:49,565 --> 00:10:52,036 Creo que estos son zapatos reciclables. 138 00:10:53,406 --> 00:10:54,756 ¿Reciclables? 139 00:10:54,906 --> 00:10:57,445 La Catoz cambió al diseñador por esto. 140 00:10:57,815 --> 00:11:00,113 El nuevo diseñador se centra en productos respetuosos con el medio ambiente. 141 00:11:00,146 --> 00:11:01,715 Y este nuevo diseño es realmente mejor. 142 00:11:02,246 --> 00:11:05,955 Los zapatos también combinan bien con el espíritu de noblesse oblige. 143 00:11:11,355 --> 00:11:14,366 Dios mio. Tienes hermosos pies también. 144 00:11:16,065 --> 00:11:17,565 Eres realmente afortunado. 145 00:11:17,965 --> 00:11:19,465 Sabes cómo complacer a la gente. 146 00:11:21,335 --> 00:11:24,236 Si necesitas algo, no dudes en decírmelo. 147 00:11:24,605 --> 00:11:27,575 Me encontrará especialmente útil cuando se trata de compras. 148 00:11:41,286 --> 00:11:42,886 ¿Por qué iría allí? 149 00:11:43,185 --> 00:11:45,455 Dijo que iría solo sin la secretaria Cha. 150 00:11:45,695 --> 00:11:47,045 Así que no sabemos por qué. 151 00:11:48,026 --> 00:11:51,866 Tu cumpleaños se acerca pronto. Quizás, tiene que ver con eso. 152 00:11:54,105 --> 00:11:55,455 ¿Es eso así? 153 00:12:16,126 --> 00:12:20,595 (Ala de instrumentos musicales, entrada del edificio) 154 00:12:23,496 --> 00:12:24,846 Esta es Ra-el. 155 00:12:25,536 --> 00:12:28,406 Recuerdo claramente sus ojos. 156 00:12:28,536 --> 00:12:29,886 Pero por qué... 157 00:12:31,376 --> 00:12:33,256 ¿Por qué finge que no me conoce? 158 00:12:34,546 --> 00:12:37,006 ¿Por qué vive como otra persona? 159 00:12:39,246 --> 00:12:41,315 Esto tiene que ver con el presidente Kang, ¿verdad? 160 00:12:45,055 --> 00:12:48,026 ¿Puedes investigar a su familia con la que vive ahora? 161 00:12:48,185 --> 00:12:50,955 Pero ella te dijo que ella no era Ra El. 162 00:12:51,626 --> 00:12:55,225 Sra. Kim. ¿Debería pedirle a alguien más que haga esto? 163 00:12:58,965 --> 00:13:00,315 No. 164 00:13:00,595 --> 00:13:02,105 Estaba preocupado. 165 00:13:04,036 --> 00:13:06,876 Si insistes, me encargaré de esto. 166 00:13:07,776 --> 00:13:09,126 Gracias. 167 00:13:19,616 --> 00:13:20,753 Entonces el artículo sensacionalista... 168 00:13:20,786 --> 00:13:23,585 sobre la aventura de Jung Yu Na y Park Jin Hoon era verdad. 169 00:13:24,126 --> 00:13:26,156 Hay capturas de pantalla de sus conversaciones. 170 00:13:26,296 --> 00:13:27,766 Te los enviaré también. 171 00:13:28,195 --> 00:13:29,925 Incluso yo no podía creer lo que estaba leyendo. 172 00:13:30,766 --> 00:13:32,966 Es por eso que nunca puedes juzgar a alguien por su apariencia. 173 00:13:33,465 --> 00:13:35,705 Eun Dam Ri y Yeo Ji Hee se ven elegantes, ¿no? 174 00:13:36,036 --> 00:13:38,075 Pero todo el mundo sabe que son bastante chicas fiesteras. 175 00:13:38,175 --> 00:13:39,335 No es de extrañar. 176 00:13:39,536 --> 00:13:42,575 Pueden ser ricos como tú, pero no son como tú. 177 00:13:42,906 --> 00:13:45,345 No parecen elegantes como las imitaciones. 178 00:13:46,575 --> 00:13:48,416 Qué manera más ordenada de decirlo. 179 00:13:49,416 --> 00:13:50,766 Imitaciones. 180 00:13:51,355 --> 00:13:52,715 Dios mio. 181 00:13:53,855 --> 00:13:55,205 Mírate en el espejo. 182 00:14:01,266 --> 00:14:02,725 Este es un aspecto agradable. 183 00:14:05,496 --> 00:14:08,103 - Me gusta. - ¿Por qué no contratas a... 184 00:14:08,136 --> 00:14:10,096 ¿Un modelo adecuado que tenga una complexión similar a la tuya? 185 00:14:10,366 --> 00:14:13,705 Puedes hacer que se pruebe ropa y también ser objetivo. 186 00:14:13,776 --> 00:14:16,276 Escuché que todas las regalías en el Reino Unido las tienen. 187 00:14:17,305 --> 00:14:20,016 Puedes superar a diez compradores personales. 188 00:14:22,146 --> 00:14:24,215 Espero que me invites a menudo. 189 00:14:27,085 --> 00:14:28,825 El jardín de infancia de Liyan tiene muchos eventos. 190 00:14:29,526 --> 00:14:31,286 ¿Quieres ser el representante adjunto? 191 00:14:31,555 --> 00:14:33,955 Podemos planear eventos juntos. 192 00:14:34,225 --> 00:14:36,725 Y podemos charlar juntos también. ¿Qué piensas? 193 00:14:37,666 --> 00:14:39,065 Suena genial, señora. 194 00:14:39,565 --> 00:14:41,506 Quiero decir, Sra. Representante. 195 00:14:42,266 --> 00:14:44,736 Me estoy emocionando demasiado. ¿Cómo debo dirigirme a usted? 196 00:14:45,205 --> 00:14:46,555 Llámame Hermana mayor. 197 00:14:47,105 --> 00:14:49,845 Cuando haya gente alrededor, llámame Sra. Han. 198 00:14:51,945 --> 00:14:53,295 ¿Unnie? 199 00:15:01,386 --> 00:15:03,555 - ¿Dónde está mi marido? - Está en el estudio. 200 00:15:06,195 --> 00:15:07,595 Lleva vino al estudio. 201 00:15:07,965 --> 00:15:10,065 Y crea un ambiente romántico en el dormitorio. 202 00:15:10,325 --> 00:15:11,675 Sí, señora. 203 00:15:26,646 --> 00:15:27,646 Cariño. 204 00:15:27,715 --> 00:15:29,065 ¿Qué es? 205 00:15:42,095 --> 00:15:43,445 Cariño. 206 00:15:43,996 --> 00:15:45,465 ¿Por qué no tomamos una copa de vino? 207 00:15:56,445 --> 00:15:59,345 ¿Invitar al Sr. Jang y su esposa al banquete en Sewoonjung? 208 00:16:01,546 --> 00:16:02,896 No estoy seguro de eso. 209 00:16:03,546 --> 00:16:06,256 Nunca he invitado a ninguno de mis subordinados antes. 210 00:16:06,855 --> 00:16:10,126 Considérenlos como los compañeros padres en el jardín de infancia de nuestra niña. 211 00:16:10,656 --> 00:16:12,223 Su esposa parece inteligente, 212 00:16:12,256 --> 00:16:14,296 y creo que la tendré como mi amiga cercana. 213 00:16:15,595 --> 00:16:17,835 Quiero que Sun Bin se una a nosotros en Sewoonjung. 214 00:16:24,335 --> 00:16:25,685 Cariño. 215 00:16:26,906 --> 00:16:29,506 Nuestros padres quieren que tengamos otro hijo, 216 00:16:30,406 --> 00:16:32,546 pero yo soy el que más lo quiere. 217 00:16:34,215 --> 00:16:35,916 Un chico que se parezca a ti. 218 00:16:41,225 --> 00:16:42,575 Cariño. 219 00:16:52,136 --> 00:16:53,486 Está bien. 220 00:16:55,766 --> 00:16:57,236 Gracias, Jin Wook. 221 00:16:59,536 --> 00:17:00,886 ¿En serio? 222 00:17:01,975 --> 00:17:03,975 ¿De verdad nos estás invitando a Sewoonjung? 223 00:17:06,445 --> 00:17:09,486 ¿Sewoonjung? Creo que están hablando de la villa del presidente. 224 00:17:10,715 --> 00:17:12,455 Amaría eso. 225 00:17:12,815 --> 00:17:14,756 Practicaré esos juegos a partir de hoy. 226 00:17:15,026 --> 00:17:16,906 Por cierto, ¿qué pasa con esa música que me diste? 227 00:17:17,685 --> 00:17:20,725 Las cosas no se volvieron románticas con muchas cosas sucediendo, 228 00:17:21,225 --> 00:17:22,626 pero no fue tan malo. 229 00:17:23,526 --> 00:17:26,065 ¿Le gustó al presidente? 230 00:17:28,335 --> 00:17:29,685 Bueno. 231 00:17:29,766 --> 00:17:32,876 Gracias por invitarnos. Buenas noches. 232 00:17:39,776 --> 00:17:41,786 ¿Te acaban de invitar a la villa del presidente? 233 00:17:42,216 --> 00:17:43,352 ¿Es verdad, cariño? 234 00:17:43,385 --> 00:17:44,735 Sí. 235 00:17:45,216 --> 00:17:48,686 Debes estar tan feliz de tener una esposa solidaria como yo. 236 00:17:49,655 --> 00:17:51,292 ¿Es realmente cierto? 237 00:17:51,325 --> 00:17:53,562 Gracias cariño. Madre, gracias. 238 00:17:53,595 --> 00:17:56,726 Será mejor que presente mi mayor respeto a la familia de mi esposa. 239 00:17:57,026 --> 00:17:59,065 No, lo haré ahora. 240 00:17:59,766 --> 00:18:01,116 Gracias. 241 00:18:01,736 --> 00:18:03,865 Bueno, me siento halagado. 242 00:18:18,756 --> 00:18:20,585 (Director Kim Sun Bin) 243 00:18:22,726 --> 00:18:25,956 Ahora que fuiste invitado a la villa del presidente Kang, 244 00:18:26,796 --> 00:18:29,595 aprovecha esta oportunidad de oro para encontrar la caja fuerte donde guardan el libro mayor. 245 00:18:29,696 --> 00:18:32,766 Estoy seguro de que está escondido en la casa de Han Pan Ro, 246 00:18:33,296 --> 00:18:36,766 La casa de Kang Yoon Kyum, o Sewoonjung. 247 00:18:38,006 --> 00:18:40,036 Buscaré la manera de visitar su casa también. 248 00:18:40,936 --> 00:18:42,676 Haciendo uso de Han So Ra. 249 00:18:45,446 --> 00:18:46,845 Pero ten cuidado. 250 00:18:47,145 --> 00:18:49,686 Una mujer como Han So Ra puede fácilmente darte la espalda. 251 00:18:50,415 --> 00:18:51,765 Sí, Sra. Jang. 252 00:18:53,716 --> 00:18:56,822 (Número retenido) 253 00:18:56,855 --> 00:18:58,355 Es un número restringido. 254 00:19:04,895 --> 00:19:06,245 ¿Hola? 255 00:19:06,496 --> 00:19:07,846 Este es Kang Yoon Kyum. 256 00:19:11,835 --> 00:19:15,176 Lo siento por la disculpa tardía. 257 00:19:17,046 --> 00:19:20,446 Me atreví a cruzar la línea para ser el mediador. 258 00:19:21,145 --> 00:19:22,986 Por favor, perdóneme, señor. 259 00:19:23,786 --> 00:19:26,155 En absoluto, estoy más bien agradecido. 260 00:19:26,655 --> 00:19:28,005 Correcto. 261 00:19:28,426 --> 00:19:31,496 Tu esposa me invitó a Sewoonjung. 262 00:19:34,296 --> 00:19:35,646 ¿Conseguiré... 263 00:19:37,325 --> 00:19:39,036 encontrarte allí? 264 00:19:48,546 --> 00:19:49,896 no puedo esperar 265 00:19:51,746 --> 00:19:53,096 Quiero decir, 266 00:19:53,976 --> 00:19:56,486 No puedo esperar para disfrutar del banquete. 267 00:19:58,415 --> 00:20:02,286 Ya veo. Dame la fecha, y estaré allí. 268 00:20:02,526 --> 00:20:03,493 Vale adios. 269 00:20:03,526 --> 00:20:04,876 Adiós. 270 00:20:12,936 --> 00:20:15,835 (Director Kim Sun Bin) 271 00:20:23,905 --> 00:20:27,645 Kang Yoon Kyum es conocido por ser un hombre de estricta privacidad. 272 00:20:28,315 --> 00:20:29,815 pero se acercó a ti personalmente. 273 00:20:30,345 --> 00:20:31,695 Ra El. 274 00:20:32,085 --> 00:20:33,435 Lo estás haciendo genial. 275 00:20:33,815 --> 00:20:36,325 Puede que tenga otro teléfono. 276 00:20:37,186 --> 00:20:40,696 Me pareció que a Han So Ra estaba rastreando su primer teléfono. 277 00:20:42,496 --> 00:20:45,496 Llamó con un número restringido. Eso significa... 278 00:20:46,165 --> 00:20:49,835 Él sabe que su teléfono está siendo rastreado. 279 00:20:50,006 --> 00:20:52,776 El barón más influyente de Corea... 280 00:20:55,976 --> 00:20:57,645 esta siendo vigilado? 281 00:20:59,476 --> 00:21:02,016 Eligió vivir sin libertad, 282 00:21:04,345 --> 00:21:06,986 y ahora haremos que elija caer fuerte como lo hemos planeado. 283 00:21:16,468 --> 00:21:18,898 Ya te dije. El presidente no está aquí. 284 00:21:23,908 --> 00:21:26,408 Está fuera de su oficina... 285 00:21:27,039 --> 00:21:29,448 cada vez que el vicepresidente viene a informar sobre el trabajo. 286 00:21:31,109 --> 00:21:33,119 ¿Significa que me está evitando a propósito? 287 00:21:35,289 --> 00:21:36,639 No se nada de eso. 288 00:21:45,258 --> 00:21:46,608 Bien. 289 00:21:49,898 --> 00:21:53,365 Pan Ro, no sabes lo molesto que estoy. 290 00:21:53,398 --> 00:21:55,468 Tu yerno me está condenando al ostracismo. 291 00:21:55,809 --> 00:21:57,635 Estoy muy disgustado, pero ¿qué más puedo hacer? 292 00:21:57,668 --> 00:21:59,109 Arreglaré esto amigablemente. 293 00:21:59,539 --> 00:22:01,178 Si seguro. 294 00:22:08,289 --> 00:22:10,286 Cuando abro mi segunda sucursal en Cheongdam, 295 00:22:10,319 --> 00:22:12,619 vendrá más de mi gente, así que haz tiempo. 296 00:22:13,688 --> 00:22:16,889 Es posible que tengamos que abrir otra sucursal también, gracias a ti. 297 00:22:17,488 --> 00:22:18,838 Sigan con el buen trabajo. 298 00:22:34,948 --> 00:22:39,019 La gente dice que la villa del presidente es como un palacio. 299 00:22:39,248 --> 00:22:40,648 No es de extrañar por qué. 300 00:22:42,188 --> 00:22:45,089 No puedo creer que esto esté ubicado en el centro de Seúl. 301 00:23:17,549 --> 00:23:20,389 ¡Oh Dios! 302 00:23:32,668 --> 00:23:35,375 Deberíamos ir a dar un paseo en bicicleta por Jeju algún día. 303 00:23:35,408 --> 00:23:36,606 Prepararé las cosas. 304 00:23:36,639 --> 00:23:38,809 Absolutamente. Pongamos una fecha para ello. 305 00:23:39,008 --> 00:23:40,576 - Bien, salud. - Salud. 306 00:23:40,609 --> 00:23:41,959 Salud. 307 00:23:47,849 --> 00:23:49,819 Los nuevos miembros están aquí, Yoon Kyum. 308 00:23:52,158 --> 00:23:53,508 Estás aquí, Sun Bin. 309 00:23:53,688 --> 00:23:55,038 Hola, Sr. Jang. 310 00:23:55,359 --> 00:23:57,589 Muchas gracias por invitarnos, señor. 311 00:23:58,398 --> 00:24:00,258 Este es un amigo cercano mío. 312 00:24:02,168 --> 00:24:03,799 ¿Tienes un amigo? 313 00:24:04,129 --> 00:24:07,266 Pensé que una reina como tú no tendría amigos para siempre. 314 00:24:07,299 --> 00:24:08,649 Eres una belleza. 315 00:24:08,738 --> 00:24:10,088 Oh por favor. 316 00:24:12,539 --> 00:24:15,415 Los dejaremos conversar y recorrer el lugar. 317 00:24:15,448 --> 00:24:16,798 - Por supuesto. - De acuerdo. 318 00:24:44,839 --> 00:24:46,076 Hola señora. 319 00:24:46,109 --> 00:24:47,459 - Cuídate. -Voy a hacerlo. 320 00:24:54,619 --> 00:24:56,948 (Número retenido) 321 00:24:59,218 --> 00:25:02,195 - ¿Quién es éste? - Señora Jung. Soy yo. 322 00:25:02,228 --> 00:25:04,129 - ¿Quién? - Soy yo. 323 00:25:05,158 --> 00:25:06,728 ¿Quién eres tú? 324 00:25:34,488 --> 00:25:37,089 Esta es la primera vez que te veo, 325 00:25:37,359 --> 00:25:39,799 y eres mejor en Texas Hold 'em que nosotros, los veteranos de 20 años. 326 00:25:40,728 --> 00:25:42,078 Es suerte de principiante. 327 00:25:42,398 --> 00:25:45,135 Pretendes ser un principiante y tienes cara de póquer. 328 00:25:45,168 --> 00:25:47,569 Eres un verdadero jugador. ¿No es así, Yoon Kyum? 329 00:25:48,099 --> 00:25:50,408 La Sra. Han es la verdadera experta. 330 00:25:51,339 --> 00:25:55,309 Yo tenía una buena mano, pero ella manejó el juego con una mala mano. 331 00:25:57,849 --> 00:25:59,199 ¿Escuchaste? 332 00:25:59,779 --> 00:26:04,119 Parece que la Sra. Han está enamorada del pasatiempo de su esposo. 333 00:26:05,658 --> 00:26:07,008 Silencio. 334 00:26:07,158 --> 00:26:09,356 ¿Podemos concentrarnos hasta que terminemos? 335 00:26:09,389 --> 00:26:10,739 Por supuesto. 336 00:26:17,769 --> 00:26:19,769 Esto no es muy ideal. 337 00:26:22,639 --> 00:26:25,839 Iré con todo dentro sin siquiera revisar mi mano. 338 00:26:28,748 --> 00:26:30,098 ¿Estás segura? 339 00:26:32,819 --> 00:26:33,915 De ninguna manera. 340 00:26:33,948 --> 00:26:35,849 Dios mío. 341 00:26:37,748 --> 00:26:40,918 Conozco bien a Yoon Kyum y esta cara significa que... 342 00:26:42,589 --> 00:26:45,829 tiene al menos un par alto o líneas aéreas. 343 00:26:46,158 --> 00:26:48,329 ¿Qué tal si apuestas solo la mitad? 344 00:26:48,668 --> 00:26:50,129 ¿Estás tirando el juego? 345 00:26:52,569 --> 00:26:54,369 Se llama enganchar. 346 00:26:58,708 --> 00:27:02,178 Si no apuestas todo, el juego nunca termina. 347 00:27:12,019 --> 00:27:13,369 Estoy con todo dentro también. 348 00:27:16,258 --> 00:27:17,608 Yoon Kyum. 349 00:27:18,758 --> 00:27:20,108 Todo dentro. 350 00:27:23,198 --> 00:27:25,938 - De ninguna manera. - ¡Espera! 351 00:27:26,168 --> 00:27:28,809 Espera. ¿Puedo tener tu atencion? 352 00:27:29,339 --> 00:27:33,208 Solo una persona puede llevarse todas estas fichas a casa. 353 00:27:33,339 --> 00:27:34,689 ¿De acuerdo? Bien. 354 00:27:40,619 --> 00:27:43,188 Revisemos las cartas. 355 00:27:46,188 --> 00:27:47,538 Tengo dos pares. 356 00:27:48,589 --> 00:27:49,939 ¿Y usted? 357 00:27:53,158 --> 00:27:55,135 Estoy muerto de curiosidad. 358 00:27:55,168 --> 00:27:56,928 Yoon Kyum, veamos tu mano. 359 00:28:01,299 --> 00:28:02,649 ¡Cariño! 360 00:28:05,678 --> 00:28:07,978 ¡Si gana, el dinero sigue siendo mío! 361 00:28:08,978 --> 00:28:11,478 Así que Ra, este fue tu plan todo el tiempo. 362 00:28:11,648 --> 00:28:13,648 ¿Eres un dúo de juego? 363 00:28:13,819 --> 00:28:15,289 Felicitaciones, señor. 364 00:28:16,688 --> 00:28:18,038 Espera. 365 00:28:23,428 --> 00:28:25,698 También deberíamos ver las cartas del último jugador. 366 00:28:25,928 --> 00:28:28,428 ¿Cómo se puede vencer a una casa llena de ases? 367 00:28:28,668 --> 00:28:30,018 Tienes razón. 368 00:28:30,569 --> 00:28:32,238 Es un juego que no puedo ganar. 369 00:28:34,099 --> 00:28:37,708 Pero apuesto todo, así que probaré mi suerte. 370 00:28:46,948 --> 00:28:49,889 Espera... 371 00:28:50,389 --> 00:28:51,739 ¿Una casa llena de reyes? 372 00:28:52,218 --> 00:28:54,356 Esa es una mano increíble también, 373 00:28:54,389 --> 00:28:57,129 pero es una pérdida cercana a Yoon Kyum. 374 00:29:19,579 --> 00:29:22,556 ¡Esto es Loco! qué clase de juego es este? 375 00:29:22,589 --> 00:29:25,119 ¡Tiene cuatro cartas! 376 00:29:26,918 --> 00:29:28,629 Nunca he visto nada como esto. 377 00:29:28,889 --> 00:29:31,488 ¿Un full de ases contra cuatro cartas? 378 00:29:33,198 --> 00:29:34,548 Esto es imposible. 379 00:29:34,998 --> 00:29:36,428 Mi palabra... 380 00:29:41,069 --> 00:29:44,109 Nadie creería que una belleza así también puede apostar. 381 00:29:45,379 --> 00:29:48,139 Si eres un verdadero experto, trátame bien la próxima vez. 382 00:29:49,178 --> 00:29:52,746 Sr. Jang, ¿cómo voy a encontrar una esposa como la suya? 383 00:29:52,779 --> 00:29:55,319 Debes salvar una nación en tu vida anterior. 384 00:29:57,589 --> 00:29:58,939 Ya veo. 385 00:30:07,299 --> 00:30:09,629 Señor, tiene una llamada urgente. 386 00:30:23,148 --> 00:30:24,498 ¿Qué accidente? 387 00:30:24,609 --> 00:30:26,448 Madame Jung fue atropellada por un coche. 388 00:30:26,718 --> 00:30:29,988 Fue exactamente de la misma manera que la cantante Ji Hyun Ah... 389 00:30:30,148 --> 00:30:31,498 fue asesinado. 390 00:30:36,029 --> 00:30:37,379 Hablemos mañana. 391 00:30:53,978 --> 00:30:55,328 Señor. 392 00:30:56,508 --> 00:30:57,948 Quiero agradecerte. 393 00:31:01,718 --> 00:31:03,068 ¿Por qué? 394 00:31:04,988 --> 00:31:08,089 Confiaste en mí lo suficiente como para que las madres se reconciliaran, 395 00:31:08,789 --> 00:31:10,559 y me invitó aquí. 396 00:31:14,228 --> 00:31:15,578 Es una pista de tango. 397 00:31:16,968 --> 00:31:18,769 Yo mismo lo jugué. 398 00:31:28,978 --> 00:31:31,579 Los amantes del tango se dividen en dos categorías. 399 00:31:33,218 --> 00:31:34,948 A los que les gusta el baile, 400 00:31:36,549 --> 00:31:38,718 y gente que necesita el baile. 401 00:31:40,958 --> 00:31:43,129 ¿Quién crees que necesita el baile? 402 00:31:45,258 --> 00:31:48,799 Yo diría que son personas que necesitan sanar. 403 00:31:52,769 --> 00:31:54,369 El tango se trata de compartir sentimientos. 404 00:31:55,569 --> 00:31:58,539 Te curas a través de tu pareja. 405 00:32:00,978 --> 00:32:02,948 El día que bailamos, 406 00:32:03,648 --> 00:32:05,849 Sentí algo que no puedo explicar. 407 00:32:14,488 --> 00:32:16,958 ¿Has escuchado el término "llama gemela"? 408 00:32:24,329 --> 00:32:26,898 Como gemelos que surgieron de un alma, 409 00:32:27,869 --> 00:32:30,908 los amantes se reconocen en el momento en que se conocen. 410 00:32:32,938 --> 00:32:34,708 Me preguntaba si esto es... 411 00:32:36,309 --> 00:32:39,779 cómo se siente conocer a mi propia llama gemela. 412 00:32:42,948 --> 00:32:45,319 Sentí un anhelo en ti, 413 00:32:46,418 --> 00:32:50,359 y pensé que deseaba llenarlo. 414 00:33:03,968 --> 00:33:05,508 ¿Qué estás haciendo? 415 00:33:09,448 --> 00:33:10,798 Sra. Kim. 416 00:33:11,779 --> 00:33:14,379 Te pregunté qué estabas haciendo. 417 00:33:19,258 --> 00:33:22,389 Ese día, cuando bailamos el tango, 418 00:33:22,789 --> 00:33:23,856 el sentimiento era tan fuerte. 419 00:33:23,889 --> 00:33:25,458 No soy un tonto. 420 00:33:27,629 --> 00:33:31,398 Me dejaste muchos recuerdos escalofriantes. 421 00:33:33,738 --> 00:33:36,609 ¿Terminaste de analizarme? 422 00:33:39,178 --> 00:33:42,075 ¿Soy tu otra mitad suficiente para hacerte pensar... 423 00:33:42,108 --> 00:33:43,678 Soy tu llama gemela, 424 00:33:43,778 --> 00:33:45,519 y necesito sanidad? 425 00:33:51,249 --> 00:33:54,289 ¿Viste en mí la necesidad de sanar que yo mismo no conocía? 426 00:33:55,158 --> 00:33:58,459 No tengo heridas y no necesito curación. 427 00:33:58,758 --> 00:34:00,108 Es increíble. 428 00:34:03,869 --> 00:34:06,869 Tengo una señal bastante precisa. 429 00:34:08,468 --> 00:34:10,408 Me avisa cuando el peligro está cerca. 430 00:34:14,338 --> 00:34:16,649 Siento peligro a tu alrededor. 431 00:34:17,079 --> 00:34:18,778 Es un sentimiento muy malo. 432 00:34:27,059 --> 00:34:30,258 No siento nada por ti ni me siento atraído por ti. 433 00:34:31,028 --> 00:34:33,028 No te acerques más. 434 00:34:34,499 --> 00:34:35,849 ¿Está claro? 435 00:34:50,448 --> 00:34:53,119 Recordaré que no te gusta que la gente te analice. 436 00:34:54,079 --> 00:34:55,649 Pero te gustará la música. 437 00:35:20,838 --> 00:35:23,278 Tus sentidos te dicen cuando el peligro está cerca. 438 00:35:24,649 --> 00:35:26,718 Y puedo sentir a los hombres. 439 00:35:30,149 --> 00:35:32,048 Entonces no sientes nada? 440 00:35:33,858 --> 00:35:36,088 Entonces, ¿por qué viniste a mi estudio? 441 00:35:36,959 --> 00:35:39,499 ¿Por qué me llamaste después de invitarme a Sewoonjung? 442 00:35:43,829 --> 00:35:45,999 Escuché que una de las llamas gemelas es un corredor. 443 00:35:46,439 --> 00:35:48,238 Y el otro es un cazador. 444 00:35:49,939 --> 00:35:52,068 No sé si somos las llamas gemelas del otro. 445 00:35:55,408 --> 00:35:59,019 Pero me parece claro que eres el corredor entre nosotros. 446 00:36:20,769 --> 00:36:22,169 ¿Qué te tomó tanto tiempo? 447 00:36:24,439 --> 00:36:25,939 Pareces tan pálido. 448 00:36:27,378 --> 00:36:28,809 Empecé mi período. 449 00:36:29,178 --> 00:36:30,578 ¿Estás seguro de que quieres quedarte entonces? 450 00:36:33,249 --> 00:36:35,619 ¡Hola! 451 00:36:37,889 --> 00:36:41,919 Perdóneme. 452 00:36:46,198 --> 00:36:49,298 Por cierto, ¿dónde está el presidente? 453 00:36:50,128 --> 00:36:51,769 Sr. Kang. 454 00:36:52,869 --> 00:36:54,219 Sr. Kang. 455 00:36:55,838 --> 00:36:59,079 Me pregunto dónde está el Sr. Kang. 456 00:36:59,408 --> 00:37:00,758 Sr. Kang. 457 00:37:01,579 --> 00:37:03,508 Sr. Kang? 458 00:37:03,749 --> 00:37:05,448 ¿Cómo entraste aquí? 459 00:37:06,479 --> 00:37:08,548 Dios, Sr. Kang. 460 00:37:10,249 --> 00:37:13,619 Soy el vicepresidente de la empresa. 461 00:37:13,758 --> 00:37:16,128 ¡Pero nunca llego a verte! 462 00:37:16,829 --> 00:37:20,059 Sabía que nunca me invitarías a Sewoonjung. 463 00:37:20,298 --> 00:37:23,399 Así que encontré el lugar yo mismo y me invité. 464 00:37:23,769 --> 00:37:25,119 Sr. Kang. 465 00:37:25,639 --> 00:37:28,139 ¡Eres demasiado duro conmigo! 466 00:37:28,338 --> 00:37:29,688 Por qué... 467 00:37:31,709 --> 00:37:35,616 Dios mio. Oh mi. ¿Que estoy diciendo? 468 00:37:35,649 --> 00:37:38,116 Tomé unas copas. Así que estoy perdiendo la compostura. 469 00:37:38,149 --> 00:37:40,849 Dios mio. Sólo bromeaba. 470 00:37:41,749 --> 00:37:43,448 ¿Podrías cuidarlo? 471 00:37:43,718 --> 00:37:45,349 Él y mi esposo necesitan llevarse bien. 472 00:37:49,488 --> 00:37:50,838 Cariño, ¿estás bien? 473 00:37:51,059 --> 00:37:52,128 Estoy bien. 474 00:37:52,298 --> 00:37:56,198 Dios mio. Solo he oído hablar de Sewoonjung. 475 00:37:56,428 --> 00:37:59,698 Oh mi. ¡Qué hermoso lugar es este! 476 00:38:00,338 --> 00:38:01,688 Sr. Kang. 477 00:38:02,468 --> 00:38:06,608 Me gustaría ser tu amigo cercano también. 478 00:38:09,079 --> 00:38:10,709 Estableceremos una hora y un lugar. 479 00:38:13,448 --> 00:38:15,149 Pero estoy aquí ahora. ¿Quieres que me vaya? 480 00:38:15,548 --> 00:38:18,448 Vamos. Eso es demasiado malo. 481 00:38:18,818 --> 00:38:22,825 ¿Sabes que? He estado ocupado arreglando las cosas... 482 00:38:22,858 --> 00:38:24,428 sobre la señora Jung... 483 00:38:27,799 --> 00:38:32,198 Dios. El alcohol es mi enemigo. ¡Contrólate! 484 00:38:32,868 --> 00:38:34,218 ¡Despierta! 485 00:38:35,439 --> 00:38:38,109 Dios mio. No seas un extraño. 486 00:38:38,908 --> 00:38:41,609 ¿Puedes dejarme entrar también? 487 00:38:42,609 --> 00:38:43,959 Sr. Kang? 488 00:38:46,618 --> 00:38:47,968 ¿Sabes como se juega? 489 00:38:48,249 --> 00:38:49,649 - ¿Qué? - Ven por aquí. 490 00:38:49,819 --> 00:38:53,019 Dios mio. Me encanta apostar. 491 00:38:55,359 --> 00:38:59,859 En serio. Eres el mejor, So Ra. Gracias. 492 00:39:00,598 --> 00:39:02,835 - Perdóneme. - De acuerdo. Hola. 493 00:39:02,868 --> 00:39:06,468 Mis disculpas por la escena. Perdóneme. 494 00:39:12,039 --> 00:39:15,278 Dios mio. ¿Quién es esta hermosa dama? 495 00:39:15,808 --> 00:39:18,308 Reconozco a todos aquí. 496 00:39:18,749 --> 00:39:21,319 Pero no creo que la haya conocido antes. 497 00:39:21,649 --> 00:39:23,249 Ella es la madre del amigo de Da Bi. 498 00:39:23,848 --> 00:39:25,519 Es el vicepresidente de LY. 499 00:39:27,618 --> 00:39:29,158 Ya veo. 500 00:39:33,058 --> 00:39:35,459 Un placer conocerte. 501 00:39:35,828 --> 00:39:37,569 Hola. 502 00:39:40,499 --> 00:39:42,468 Espera. Pero... 503 00:39:44,339 --> 00:39:47,609 ¿Se me han puesto mal los ojos o qué? 504 00:40:09,299 --> 00:40:11,698 ¡Pensé que estabas en la universidad! 505 00:40:12,339 --> 00:40:13,689 ¡Chica universitaria! 506 00:40:14,098 --> 00:40:16,308 Se casó joven, por lo que todavía tiene 20 años. 507 00:40:16,569 --> 00:40:18,105 Ese es su marido. 508 00:40:18,138 --> 00:40:19,858 Ese es el Gerente General Jang Jin Wook de LY. 509 00:40:20,278 --> 00:40:22,109 Ya veo. Gerente General Jang. 510 00:40:23,379 --> 00:40:25,545 Un placer conocerte Señor. Soy Jang Jin Wook. 511 00:40:25,578 --> 00:40:28,049 Hola. 512 00:40:28,988 --> 00:40:31,549 - Dios mio. Lo lamento. - Perdóneme. 513 00:40:42,769 --> 00:40:43,766 Sí, Sra. Kim. 514 00:40:43,799 --> 00:40:45,605 Encontré algo loco... 515 00:40:45,638 --> 00:40:47,868 cuando estaba investigando al marido de Kim Sun Bin. 516 00:40:48,339 --> 00:40:50,939 Estoy en mi camino allí. Te lo digo en tu casa. 517 00:42:49,794 --> 00:42:51,494 ¿Qué estás haciendo en este momento? 518 00:42:54,564 --> 00:42:56,104 Fue un accidente. 519 00:42:56,533 --> 00:42:58,003 Estaba tratando de arreglar la costura. 520 00:43:09,544 --> 00:43:10,894 Por favor déjame ir. 521 00:43:52,153 --> 00:43:56,064 Maldita sea, es otro all-in. 522 00:43:56,294 --> 00:43:59,124 Esto no funcionará. Dame más fichas, So Ra. 523 00:43:59,363 --> 00:44:02,100 Estos no son dinero real, pero te estás metiendo demasiado en él. 524 00:44:02,133 --> 00:44:03,171 Para ahora. 525 00:44:03,204 --> 00:44:06,573 Juguemos una última ronda. 526 00:44:06,704 --> 00:44:08,241 Última oportunidad. 527 00:44:08,274 --> 00:44:09,540 Bueno. 528 00:44:09,573 --> 00:44:13,080 Una última ronda, y creo que puedo ganar. 529 00:44:13,113 --> 00:44:15,113 - No te detengas... - Esto es suficiente. 530 00:44:18,383 --> 00:44:19,733 Cariño. 531 00:44:20,954 --> 00:44:22,304 Bueno. 532 00:44:23,224 --> 00:44:24,574 Detente. 533 00:44:26,093 --> 00:44:28,354 - Mejor me voy. - Gracias por tu trabajo. 534 00:44:29,394 --> 00:44:32,423 Jang Jin Wook se casó con su actual esposa hace tres años. 535 00:44:32,524 --> 00:44:34,633 ¿Tres años? ¿Qué pasa con su hijo que vi? 536 00:44:35,233 --> 00:44:36,993 Parecía lo suficientemente mayor para ir al jardín de infancia. 537 00:44:37,033 --> 00:44:39,233 Jang Jin Wook la tuvo con su primera esposa. 538 00:44:39,673 --> 00:44:41,303 Se divorciaron más tarde. 539 00:44:44,374 --> 00:44:46,580 Se volvió a casar y vive con ella y su madre. 540 00:44:46,613 --> 00:44:48,374 Son una familia normal y feliz. 541 00:44:49,244 --> 00:44:52,514 Pero hay algo impactante en su primer lugar de trabajo. 542 00:44:54,684 --> 00:44:56,034 ¿Qué es? 543 00:44:56,184 --> 00:44:57,534 Semiconductores Gediks. 544 00:44:59,454 --> 00:45:01,423 Cuando ocurrió el incidente hace 13 años, 545 00:45:01,524 --> 00:45:04,323 Jang Jin Wook era un nuevo empleado allí. 546 00:45:09,664 --> 00:45:13,334 Cariño, todos en el banquete parecían haberse enamorado de ti. 547 00:45:13,774 --> 00:45:15,941 Se sorprendieron de que eligieras casarte... 548 00:45:15,974 --> 00:45:18,144 un hombre corriente como yo. 549 00:45:19,173 --> 00:45:21,544 Entonces me aseguré una vez más. 550 00:45:22,044 --> 00:45:24,914 Que gané un premio gordo en la vida. 551 00:45:26,914 --> 00:45:29,520 Casarme con una mujer perfecta como tú no fue suficiente... 552 00:45:29,553 --> 00:45:31,454 que incluso llegué a estar en Sewoonjung. 553 00:45:32,124 --> 00:45:33,854 Se siente surrealista. 554 00:45:34,693 --> 00:45:37,224 Cariño, ¿puedo ser tan feliz? 555 00:45:38,463 --> 00:45:39,813 Sí. 556 00:45:40,164 --> 00:45:41,514 Por supuesto. 557 00:45:44,934 --> 00:45:47,673 Más de unos pocos empleados se mudaron de Gediks a LY. 558 00:45:49,403 --> 00:45:50,611 ¿Por qué él? 559 00:45:50,644 --> 00:45:53,744 Trabajó con el presidente Kang en Buenos Aires. 560 00:45:55,414 --> 00:45:56,814 Y este tipo... 561 00:45:59,244 --> 00:46:02,553 es uno de los que estuvieron muy involucrados en la adquisición. 562 00:46:04,454 --> 00:46:05,823 Estamos de vuelta, Madre. 563 00:46:06,323 --> 00:46:07,823 ¿Cómo fue, Jin Wook? 564 00:46:08,053 --> 00:46:10,463 ¿Fue Sewoonjung tan impresionante como dicen los rumores? 565 00:46:11,024 --> 00:46:13,363 Fue alucinante. 566 00:46:13,764 --> 00:46:16,363 El banquete estuvo lleno de gente de renombre, 567 00:46:16,503 --> 00:46:18,363 y todos nos dieron la bienvenida. 568 00:46:18,533 --> 00:46:19,883 Fue grandioso. 569 00:46:20,303 --> 00:46:22,633 Felicidades por convertirte en alguien cercano al presidente. 570 00:46:22,843 --> 00:46:24,244 Gracias Madre. 571 00:46:47,494 --> 00:46:49,533 - Cariño. - No me toques. 572 00:46:53,303 --> 00:46:54,834 La regla del matrimonio número uno. 573 00:46:55,403 --> 00:46:57,544 Cuando te diga que no me toques, haz exactamente lo que te digo. 574 00:46:58,303 --> 00:46:59,653 Sal. 575 00:47:00,843 --> 00:47:03,084 Bueno lo haré. 576 00:47:08,383 --> 00:47:09,733 Cariño. 577 00:47:11,283 --> 00:47:13,693 Hago todo lo que me dices que haga. 578 00:47:13,923 --> 00:47:15,624 Porque te quiero mucho. 579 00:47:16,093 --> 00:47:17,443 Pero... 580 00:47:18,024 --> 00:47:20,363 Espero que no me alejes demasiado. 581 00:47:21,334 --> 00:47:23,403 Ese es mi único deseo. 582 00:47:25,033 --> 00:47:26,383 Buenas noches. 583 00:47:55,363 --> 00:47:57,571 Oye, ¿lo encontraste? 584 00:47:57,604 --> 00:47:58,700 ¿Como le fue? 585 00:47:58,733 --> 00:48:00,903 ¡Aquí! Lo encontré. 586 00:48:01,474 --> 00:48:04,104 Encontré el sello de Lee Tae Jun. 587 00:48:07,774 --> 00:48:09,213 Buen trabajo. 588 00:48:19,354 --> 00:48:22,963 Ni siquiera puedo imaginar cuánto tiempo se preparó para esto. 589 00:48:37,803 --> 00:48:40,974 Está arriesgando su vida entera, puedo decirlo. 590 00:48:45,383 --> 00:48:46,733 Es muy peligroso. 591 00:48:48,713 --> 00:48:50,783 No puedo dejar que tome ese camino. 592 00:48:52,383 --> 00:48:55,761 El presidente Kang te vio hacerte daño. ¿Qué vas a hacer ahora? 593 00:48:55,794 --> 00:48:57,863 Él podría pensar que es extraño, y de ahora en adelante, 594 00:48:58,394 --> 00:48:59,863 él será aún más sospechoso. 595 00:49:00,664 --> 00:49:02,794 ¿Estás tratando de arruinar todo nuestro arduo trabajo? 596 00:49:05,764 --> 00:49:06,841 Lo siento. 597 00:49:06,874 --> 00:49:08,834 Necesitas tener tu psique más bajo control. 598 00:49:09,073 --> 00:49:11,744 Eres demasiado débil para tratar con aquellos a los que nos enfrentamos. 599 00:49:12,403 --> 00:49:15,310 Sacrifiqué toda mi fortuna para salvar tu vida... 600 00:49:15,343 --> 00:49:16,814 solo por una razón. 601 00:49:18,144 --> 00:49:19,613 Haz el valor de mi dinero. 602 00:49:24,553 --> 00:49:25,903 No importa lo que pase, 603 00:49:26,553 --> 00:49:29,863 Los veré caer. 604 00:49:31,124 --> 00:49:32,564 Nunca toleraré a nadie... 605 00:49:33,394 --> 00:49:35,633 quien arruine mi plan, 606 00:49:37,064 --> 00:49:38,463 y eso te incluye a ti, Lee Ra El. 607 00:49:49,783 --> 00:49:52,113 Ra El, tu guardián está aquí. 608 00:50:02,923 --> 00:50:04,273 ¿Mamá? 609 00:50:17,303 --> 00:50:19,544 Tu madre desapareció. 610 00:50:23,144 --> 00:50:24,544 Dejemos este hospital. 611 00:50:26,283 --> 00:50:27,633 En nombre de tus padres, 612 00:50:29,383 --> 00:50:31,454 Seré tu tutor legal. 613 00:50:34,354 --> 00:50:35,704 ¿Quién eres tú? 614 00:50:37,164 --> 00:50:39,934 Soy alguien que te entiende más que nadie en este mundo. 615 00:50:42,494 --> 00:50:44,264 perdí a mi familia... 616 00:50:45,533 --> 00:50:46,883 por la misma razón. 617 00:50:48,633 --> 00:50:50,003 Mi única hija. 618 00:50:55,414 --> 00:50:59,283 (Han So Ra, Secretaria Kim Hyun Joo, Kang Da Bi, Kang Eun Bi) 619 00:51:05,383 --> 00:51:11,524 (Presidente Kang Yoon Kyum del Grupo LY) 620 00:51:27,144 --> 00:51:28,494 Mamá, ¿adónde vas? 621 00:51:29,274 --> 00:51:30,744 Me voy a comprar comestibles. 622 00:51:31,044 --> 00:51:32,943 Puedo hacerlo yo mismo, así que descansa un poco. 623 00:51:33,184 --> 00:51:35,514 Está bien. Quiero tomar un poco de aire fresco en el camino. 624 00:51:36,014 --> 00:51:38,094 Bo Ram, envíame un mensaje de texto si piensas en algo que anhelas. 625 00:51:38,224 --> 00:51:40,494 De acuerdo mamá. Nos vemos. 626 00:51:40,653 --> 00:51:42,003 Nos vemos. 627 00:51:50,264 --> 00:51:52,564 Estás aquí de nuevo. 628 00:51:54,403 --> 00:51:56,003 Salgo a tomar un poco de aire fresco. 629 00:51:56,673 --> 00:51:58,943 ¿Aún no está en subasta el bandoneón? 630 00:51:59,173 --> 00:52:02,774 Tal vez consiga uno falso para satisfacer tu devoción. 631 00:52:08,684 --> 00:52:12,883 Sería bueno si lo que es real puede ser reemplazado por lo que es falso. 632 00:52:14,224 --> 00:52:17,064 ¿Qué tiene de bueno Astor Piazzolla? 633 00:52:17,394 --> 00:52:19,264 Además, no eres el único. 634 00:52:19,463 --> 00:52:22,334 El hombre más rico de este país... 635 00:52:22,494 --> 00:52:24,834 quiere ser dueño del bandoneón de Piazzolla. 636 00:52:25,934 --> 00:52:28,133 Incluso pagó por adelantado. 637 00:52:28,604 --> 00:52:31,443 Ni siquiera está en subasta todavía, entonces, ¿cómo lo pagó? 638 00:52:31,503 --> 00:52:33,974 Diciendo que no le importaba el precio, 639 00:52:34,073 --> 00:52:35,544 ofreció un cheque en blanco. 640 00:52:38,514 --> 00:52:39,864 ¿Quién? 641 00:52:39,983 --> 00:52:42,184 Alguien famoso. 642 00:52:42,954 --> 00:52:45,753 Escribí su nombre en alguna parte. Permítame verificar. 643 00:52:48,553 --> 00:52:51,363 LLE... Eso es una mujer. 644 00:52:53,463 --> 00:52:56,803 Aquí, es Kang Yoon Kyum. 645 00:53:00,104 --> 00:53:01,834 (Kang Yoon Kyum: Prepago para el bandoneón) 646 00:53:02,604 --> 00:53:06,044 ¿Quieres comprar el bandoneón de Piazzolla? 647 00:53:06,573 --> 00:53:07,923 Sí. 648 00:53:08,314 --> 00:53:11,713 Solo los maníacos saben que saldrá a subasta. 649 00:53:12,283 --> 00:53:13,633 ¿Como supiste? 650 00:53:13,713 --> 00:53:16,153 Me interesa por motivos personales. 651 00:53:23,823 --> 00:53:25,691 Justo cuando hablábamos de él, 652 00:53:25,724 --> 00:53:27,334 él entra directamente. 653 00:53:29,494 --> 00:53:32,733 Los postores de bandoneones se han reunido. 654 00:53:44,014 --> 00:53:47,814 (Instrumentos musicales de Maseong) 655 00:53:51,423 --> 00:53:53,854 Señorita, ¿se va? 656 00:54:10,874 --> 00:54:13,613 ¿Por qué necesitas el bandoneón de Piazzolla? 657 00:54:16,374 --> 00:54:20,084 Cualquiera que ame el tango quiere el instrumento de Piazzolla. 658 00:54:21,814 --> 00:54:24,084 ¿No es alguien que necesita el tango? 659 00:54:25,524 --> 00:54:28,153 Los amantes del tango se dividen en dos categorías. 660 00:54:28,994 --> 00:54:30,764 A los que les gusta el baile, 661 00:54:32,323 --> 00:54:34,463 y gente que necesita el baile. 662 00:54:36,193 --> 00:54:38,334 ¿Quién crees que necesita el baile? 663 00:54:39,903 --> 00:54:43,303 Yo diría que son personas que necesitan sanar. 664 00:54:56,653 --> 00:54:58,653 Estás escondiendo algo. 665 00:55:01,253 --> 00:55:02,603 ¿Qué podría ser? 666 00:55:09,093 --> 00:55:10,903 ¿Quien eres en realidad? 667 00:55:49,874 --> 00:55:51,744 ¿Qué tal si dejas de pensar... 668 00:55:52,104 --> 00:55:53,613 y ser honesto? 669 00:55:59,514 --> 00:56:00,983 Me quieres. 670 00:56:02,314 --> 00:56:03,664 Locamente. 671 00:56:06,624 --> 00:56:07,974 Yo también. 672 00:56:11,664 --> 00:56:13,533 No pensemos en nada más... 673 00:56:14,394 --> 00:56:16,133 e ir a donde conducen nuestros cuerpos. 674 00:56:18,334 --> 00:56:19,684 ¿Qué hay sobre eso? 675 00:56:58,874 --> 00:57:00,474 Déjame tratarlo. 676 00:58:11,283 --> 00:58:13,144 A los que les gusta el baile, 677 00:58:15,283 --> 00:58:16,954 los que necesitan el baile. 678 00:58:18,024 --> 00:58:19,823 Dijiste que hay dos categorías. 679 00:58:22,553 --> 00:58:23,963 tu... 680 00:58:25,664 --> 00:58:27,564 ¿Necesitas el tango más que nada? 681 00:58:35,774 --> 00:58:38,244 Necesitabas sanar, 682 00:58:39,544 --> 00:58:41,943 por eso viste eso en los demás. 683 00:58:52,854 --> 00:58:54,524 Gracias por tu ayuda. 684 00:59:04,264 --> 00:59:06,604 ¿Qué está enterrado en tu corazón? 685 00:59:07,974 --> 00:59:10,640 ¿Qué escondes que te duele tanto? 686 00:59:10,673 --> 00:59:12,023 No estoy ocultando nada. 687 00:59:13,003 --> 00:59:15,274 Te dije que me lastimé por error. 688 00:59:15,843 --> 00:59:18,383 Entonces, ¿cuáles son las otras cicatrices? 689 00:59:19,084 --> 00:59:21,253 Te lastimas repetidamente. 690 00:59:31,193 --> 00:59:32,963 No te gusta que te analicen, 691 00:59:34,863 --> 00:59:37,064 pero te gusta ser el analista? 692 00:59:38,233 --> 00:59:39,583 Que pena. 693 00:59:40,173 --> 00:59:41,270 Te equivocas. 694 00:59:41,303 --> 00:59:43,003 El día que bailamos, 695 00:59:45,003 --> 00:59:47,673 hablaste de un ser que se perdió a sí mismo. 696 00:59:50,684 --> 00:59:52,213 ¿No estabas hablando de ti? 697 01:01:27,644 --> 01:01:30,014 EVE 698 01:01:30,744 --> 01:01:33,854 ¿Qué pasará si caigo en tu seducción? 699 01:01:34,753 --> 01:01:38,253 ¿Sabes cuál es el muro más alto del mundo? 700 01:01:38,783 --> 01:01:41,153 Es la espalda de tu marido lo que ves en la cama. 701 01:01:41,724 --> 01:01:43,020 Tú eres el que necesita un hijo, 702 01:01:43,053 --> 01:01:45,294 Entonces, ¿por qué soy el único que se estresa por eso? 703 01:01:45,624 --> 01:01:48,294 Tengo algo que contarles sobre el presidente Kang Yoon Kyum. 704 01:01:48,664 --> 01:01:50,014 Aquí hay algo de información. 705 01:01:50,514 --> 01:01:52,114 Volver a ser recién casados... 706 01:01:52,614 --> 01:01:54,583 y quedar embarazada primero. 707 01:01:55,623 --> 01:01:59,393 Todas las personas a mi alrededor tenían un propósito. 708 01:01:59,573 --> 01:02:01,573 Yo no. Yo solo... 709 01:02:03,026 --> 01:02:04,376 te quiero.