1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
❤️Únete al canal de telegram de
✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨
para mas dramas asiáticos💙
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
Subtítulos al español por Zu🐣 de
✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨
3
00:00:44,296 --> 00:00:46,633
(Este drama es ficción y personas, lugares, organizaciones,)
4
00:00:46,666 --> 00:00:49,065
(Los incidentes, grupos y entornos no se basan en la realidad).
5
00:00:50,835 --> 00:00:53,206
(Episodio 3)
6
00:00:58,776 --> 00:01:00,716
¿Qué tal el masaje de hoy?
7
00:01:01,546 --> 00:01:03,616
¿No sientes un cambio?
8
00:01:04,256 --> 00:01:05,606
Si.
9
00:01:06,015 --> 00:01:09,085
Recibe tratamientos faciales regulares en casa, aunque esté ocupado,
10
00:01:09,286 --> 00:01:11,223
y tu piel es mucho más firme.
11
00:01:11,256 --> 00:01:13,863
Quiero decir, ¿puedes decir que mi piel es extra suave?
12
00:01:13,896 --> 00:01:15,725
Por supuesto que lo es.
13
00:01:15,896 --> 00:01:18,302
Su piel es definitivamente más suave.
14
00:01:18,335 --> 00:01:19,765
¿Te gustaría ver?
15
00:01:23,506 --> 00:01:25,905
- Aquí.
- No estoy hablando del masaje.
16
00:01:27,076 --> 00:01:29,405
¿No sientes el colágeno natural?
17
00:01:30,375 --> 00:01:32,475
¿"colágeno natural"?
18
00:01:33,716 --> 00:01:37,056
Colágeno que se forma cuando un esposo le da un poco de amor a su esposa.
19
00:01:37,615 --> 00:01:39,386
Sí, lo sentí.
20
00:01:39,686 --> 00:01:41,823
Pero para mí, siempre eres hermosa.
21
00:01:41,856 --> 00:01:43,655
No siempre. ¡Recientemente!
22
00:01:45,496 --> 00:01:48,065
Sí. Lo sentí.
23
00:01:48,895 --> 00:01:50,595
Eres tan tonto.
24
00:01:51,035 --> 00:01:52,385
Sal.
25
00:01:54,005 --> 00:01:55,355
Sra. Kim!
26
00:02:01,205 --> 00:02:03,405
Haga una reserva con el cirujano plástico Doctor Oh.
27
00:02:03,946 --> 00:02:06,776
Y tráigame una lista de cirujanos plásticos obstetras y ginecólogos expertos.
28
00:02:07,586 --> 00:02:11,955
¿Quiere decir que quiere una lista de médicos que excluya al Doctor Oh?
29
00:02:13,216 --> 00:02:16,026
¿No me escuchaste decir "cirujanos plásticos OBGYN"?
30
00:02:16,785 --> 00:02:20,095
No estoy al tanto de que los médicos obstetras y ginecólogos hagan cirugía plástica.
31
00:02:20,966 --> 00:02:22,316
Trabajan en la vagina.
32
00:02:22,895 --> 00:02:25,702
Me disculpo. Voy a traer una lista de inmediato.
33
00:02:25,735 --> 00:02:27,085
Eres tan tonto.
34
00:02:27,405 --> 00:02:29,606
¿Por qué todos son tan tontos?
35
00:02:30,106 --> 00:02:31,456
¡Sal!
36
00:03:23,425 --> 00:03:25,226
Ella tiene anorexia severa.
37
00:03:25,395 --> 00:03:27,895
Su estado mental también es muy inestable.
38
00:03:28,395 --> 00:03:29,865
Recomiendo moverla...
39
00:03:30,596 --> 00:03:33,566
a un centro especializado para un tratamiento a largo plazo.
40
00:03:33,735 --> 00:03:37,006
En este caso, se requiere la aprobación de un tutor legal.
41
00:03:50,715 --> 00:03:52,065
No le des una oportunidad.
42
00:03:52,386 --> 00:03:54,756
La Bolsa de Valores de LY vale 500 mil millones de dólares.
43
00:03:54,955 --> 00:03:56,726
Incluso si tuviéramos que tirar dinero en efectivo en el aire,
44
00:03:56,995 --> 00:03:59,315
tomaría más de 500 años de la Dinastía Joseon.
45
00:03:59,796 --> 00:04:02,995
¿Y todo lo que obtienes es el sueldo de un director?
46
00:04:03,865 --> 00:04:05,215
Eso no es nada.
47
00:04:06,935 --> 00:04:09,536
Mantenga una estrecha vigilancia sobre Yoon Kyum.
48
00:04:09,735 --> 00:04:11,085
Mientras esté cerca,
49
00:04:11,305 --> 00:04:14,546
no puede hacer nada sin tu permiso.
50
00:04:19,715 --> 00:04:21,065
(Informe sobre Kang Yoon Kyum)
51
00:04:23,316 --> 00:04:24,666
Esta señora Jung.
52
00:04:25,215 --> 00:04:26,886
Quién es ella...
53
00:04:27,156 --> 00:04:29,185
que su nombre apareció en el archivo de Yoon Kyum?
54
00:04:31,995 --> 00:04:35,025
Ella solo piensa que es especial.
55
00:04:35,696 --> 00:04:37,302
Ella trabaja en el club de socios...
56
00:04:37,335 --> 00:04:40,036
El Sr. Kang va a entretener a los socios.
57
00:04:40,365 --> 00:04:42,965
Ella se jacta de que el presidente de LY es un habitual.
58
00:04:43,465 --> 00:04:44,576
Son relaciones públicas jugosas.
59
00:04:44,775 --> 00:04:45,775
¿Ves?
60
00:04:46,036 --> 00:04:48,113
El olor a dinero atrae a todos.
61
00:04:48,146 --> 00:04:49,575
Ignorala.
62
00:04:50,005 --> 00:04:53,546
Yoon Kyum nunca tuvo problemas con las mujeres, y mucho menos un escándalo.
63
00:04:55,286 --> 00:04:57,555
Sé cómo es él.
64
00:04:57,815 --> 00:05:01,026
Pero no puedes mantener alejadas a todas las moscas.
65
00:05:01,555 --> 00:05:03,286
Debes desinfectar periódicamente...
66
00:05:03,625 --> 00:05:04,975
para mantenerse limpio.
67
00:05:07,625 --> 00:05:09,195
"Desinfectar"?
68
00:05:11,536 --> 00:05:13,735
¿En serio?
69
00:05:14,065 --> 00:05:16,766
Todo lo que hizo fue promocionar su negocio.
70
00:05:20,606 --> 00:05:23,716
Eres tan despiadado.
71
00:05:24,175 --> 00:05:25,525
Bueno.
72
00:05:31,916 --> 00:05:33,315
- Papá. Me voy.
- ¿Sí?
73
00:05:33,456 --> 00:05:35,452
Colgué la gabardina de esta temporada en tu armario.
74
00:05:35,485 --> 00:05:36,835
¿En serio?
75
00:05:37,356 --> 00:05:39,296
¿Ves? Las hijas son las mejores.
76
00:05:39,726 --> 00:05:41,966
Dios mio. Me estás haciendo sentir lástima de mí mismo.
77
00:05:42,296 --> 00:05:43,666
te tengo envidia
78
00:05:44,065 --> 00:05:46,195
Y bien por ti, So Ra.
79
00:05:46,336 --> 00:05:47,766
Para facilitarte las cosas,
80
00:05:48,005 --> 00:05:51,305
tu padre se encarga de todo.
81
00:05:53,305 --> 00:05:55,245
Ya veo. ¿El dueño del bar de acompañantes?
82
00:05:56,305 --> 00:05:58,375
Probablemente.
83
00:06:18,296 --> 00:06:20,096
Me acosté con mi marido.
84
00:06:22,966 --> 00:06:25,206
Mi marido es increíble en la cama.
85
00:06:31,216 --> 00:06:32,646
¿Por qué no dices algo?
86
00:06:34,146 --> 00:06:35,546
¿No estás celoso?
87
00:06:37,786 --> 00:06:40,786
Estoy celoso, señora.
88
00:06:44,456 --> 00:06:46,456
No te llamaré pronto.
89
00:06:48,396 --> 00:06:50,276
Pero será mejor que no seas tonto. ¿De acuerdo?
90
00:06:52,296 --> 00:06:53,646
Sí, señora.
91
00:07:59,195 --> 00:08:01,032
Es un bolso hecho a medida de CL.
92
00:08:01,065 --> 00:08:02,906
Fue creado solo para una persona.
93
00:08:03,635 --> 00:08:06,675
¡Oye, ahí está tu nombre en la correa!
94
00:08:07,805 --> 00:08:10,675
El presidente Kang Yoon Kyum le pidió a la sede central que hiciera uno.
95
00:08:11,615 --> 00:08:13,516
¿El presidente Kang lo hizo el mismo?
96
00:08:14,646 --> 00:08:16,945
Está preocupado por la herida de Noh Eul.
97
00:08:17,456 --> 00:08:19,985
Me pidió que me disculpara en su nombre.
98
00:08:21,555 --> 00:08:25,096
Le di la idea de tu regalo. ¿Te gusta?
99
00:08:25,596 --> 00:08:27,925
¿Cómo supiste lo que me gustaba?
100
00:08:29,195 --> 00:08:30,545
eché un vistazo.
101
00:08:31,195 --> 00:08:33,296
Solía ser periodista en Maximums.
102
00:08:33,735 --> 00:08:35,666
¿Te refieres al que cubre las marcas de lujo?
103
00:08:36,106 --> 00:08:37,943
Entonces debes tener mucha inteligencia...
104
00:08:37,976 --> 00:08:39,976
sobre desfiles de moda y horarios de nuevos productos.
105
00:08:41,046 --> 00:08:42,396
Eso es parte de mi vida.
106
00:08:42,776 --> 00:08:44,846
- Esto es bonito.
- Es agradable.
107
00:08:47,745 --> 00:08:51,516
El presidente Kang debe venir en persona y disculparse, ¿verdad?
108
00:08:51,685 --> 00:08:53,586
Eso estaría bien, pero...
109
00:08:54,255 --> 00:08:55,925
Parecía ocupado.
110
00:08:57,226 --> 00:09:00,195
Pero regalos como este serían...
111
00:09:00,425 --> 00:09:01,633
más sustancial.
112
00:09:01,666 --> 00:09:03,016
Eres afortunado.
113
00:09:03,225 --> 00:09:05,835
Me pregunto si Da Bi se peleará con mi hijo.
114
00:09:06,036 --> 00:09:08,136
Oye, las palabras tienen poder.
115
00:09:09,935 --> 00:09:13,776
Por cierto, sigo furioso cada vez que pienso en Han So Ra.
116
00:09:13,835 --> 00:09:15,185
Exactamente. Dios mio.
117
00:09:19,146 --> 00:09:23,315
Tengo una idea de cómo puedes intimidar a Han So Ra.
118
00:09:25,955 --> 00:09:27,305
¿Estás interesado?
119
00:09:30,425 --> 00:09:31,723
¿Quién envió estos?
120
00:09:31,756 --> 00:09:34,325
Un padre de la PTA del jardín de infantes está aquí.
121
00:09:44,475 --> 00:09:46,105
¿Ha estado bien, señora?
122
00:09:46,435 --> 00:09:48,605
Soy el representante temporal de los padres.
123
00:09:51,475 --> 00:09:53,945
La Sra. Eun Dam Ri se siente muy mal por lo que pasó.
124
00:09:54,116 --> 00:09:55,886
Ella los envió como muestra de su disculpa.
125
00:09:56,486 --> 00:09:58,606
Por favor encuentra generosidad en tu corazón y perdónala.
126
00:09:59,756 --> 00:10:02,685
¿Se ha quedado muda o de repente se ha lesionado las piernas?
127
00:10:04,695 --> 00:10:07,465
Tiene miedo de que no aceptes su disculpa.
128
00:10:10,465 --> 00:10:13,095
La Sra. Eun Dam Ri parece asustarse fácilmente.
129
00:10:14,965 --> 00:10:18,006
La PTA tiene muchos eventos que planificar, pero todo está en espera.
130
00:10:18,675 --> 00:10:21,305
Vuelve y ayúdanos a resolver este problema.
131
00:10:21,675 --> 00:10:23,025
Usted es el representante de los padres.
132
00:10:25,345 --> 00:10:28,215
¿Por qué soy el representante de los padres? No lo llevamos a votación.
133
00:10:28,685 --> 00:10:29,912
Como representante temporal de los padres,
134
00:10:29,945 --> 00:10:31,295
Llamé a todos.
135
00:10:31,386 --> 00:10:33,185
Todos votaron por usted, señora.
136
00:10:35,325 --> 00:10:37,896
Tomarás el puesto, ¿verdad?
137
00:10:49,565 --> 00:10:52,036
Creo que estos son zapatos reciclables.
138
00:10:53,406 --> 00:10:54,756
¿Reciclables?
139
00:10:54,906 --> 00:10:57,445
La Catoz cambió al diseñador por esto.
140
00:10:57,815 --> 00:11:00,113
El nuevo diseñador se centra en productos respetuosos con el medio ambiente.
141
00:11:00,146 --> 00:11:01,715
Y este nuevo diseño es realmente mejor.
142
00:11:02,246 --> 00:11:05,955
Los zapatos también combinan bien con el espíritu de noblesse oblige.
143
00:11:11,355 --> 00:11:14,366
Dios mio. Tienes hermosos pies también.
144
00:11:16,065 --> 00:11:17,565
Eres realmente afortunado.
145
00:11:17,965 --> 00:11:19,465
Sabes cómo complacer a la gente.
146
00:11:21,335 --> 00:11:24,236
Si necesitas algo, no dudes en decírmelo.
147
00:11:24,605 --> 00:11:27,575
Me encontrará especialmente útil cuando se trata de compras.
148
00:11:41,286 --> 00:11:42,886
¿Por qué iría allí?
149
00:11:43,185 --> 00:11:45,455
Dijo que iría solo sin la secretaria Cha.
150
00:11:45,695 --> 00:11:47,045
Así que no sabemos por qué.
151
00:11:48,026 --> 00:11:51,866
Tu cumpleaños se acerca pronto. Quizás, tiene que ver con eso.
152
00:11:54,105 --> 00:11:55,455
¿Es eso así?
153
00:12:16,126 --> 00:12:20,595
(Ala de instrumentos musicales, entrada del edificio)
154
00:12:23,496 --> 00:12:24,846
Esta es Ra-el.
155
00:12:25,536 --> 00:12:28,406
Recuerdo claramente sus ojos.
156
00:12:28,536 --> 00:12:29,886
Pero por qué...
157
00:12:31,376 --> 00:12:33,256
¿Por qué finge que no me conoce?
158
00:12:34,546 --> 00:12:37,006
¿Por qué vive como otra persona?
159
00:12:39,246 --> 00:12:41,315
Esto tiene que ver con el presidente Kang, ¿verdad?
160
00:12:45,055 --> 00:12:48,026
¿Puedes investigar a su familia con la que vive ahora?
161
00:12:48,185 --> 00:12:50,955
Pero ella te dijo que ella no era Ra El.
162
00:12:51,626 --> 00:12:55,225
Sra. Kim. ¿Debería pedirle a alguien más que haga esto?
163
00:12:58,965 --> 00:13:00,315
No.
164
00:13:00,595 --> 00:13:02,105
Estaba preocupado.
165
00:13:04,036 --> 00:13:06,876
Si insistes, me encargaré de esto.
166
00:13:07,776 --> 00:13:09,126
Gracias.
167
00:13:19,616 --> 00:13:20,753
Entonces el artículo sensacionalista...
168
00:13:20,786 --> 00:13:23,585
sobre la aventura de Jung Yu Na y Park Jin Hoon era verdad.
169
00:13:24,126 --> 00:13:26,156
Hay capturas de pantalla de sus conversaciones.
170
00:13:26,296 --> 00:13:27,766
Te los enviaré también.
171
00:13:28,195 --> 00:13:29,925
Incluso yo no podía creer lo que estaba leyendo.
172
00:13:30,766 --> 00:13:32,966
Es por eso que nunca puedes juzgar a alguien por su apariencia.
173
00:13:33,465 --> 00:13:35,705
Eun Dam Ri y Yeo Ji Hee se ven elegantes, ¿no?
174
00:13:36,036 --> 00:13:38,075
Pero todo el mundo sabe que son bastante chicas fiesteras.
175
00:13:38,175 --> 00:13:39,335
No es de extrañar.
176
00:13:39,536 --> 00:13:42,575
Pueden ser ricos como tú, pero no son como tú.
177
00:13:42,906 --> 00:13:45,345
No parecen elegantes como las imitaciones.
178
00:13:46,575 --> 00:13:48,416
Qué manera más ordenada de decirlo.
179
00:13:49,416 --> 00:13:50,766
Imitaciones.
180
00:13:51,355 --> 00:13:52,715
Dios mio.
181
00:13:53,855 --> 00:13:55,205
Mírate en el espejo.
182
00:14:01,266 --> 00:14:02,725
Este es un aspecto agradable.
183
00:14:05,496 --> 00:14:08,103
- Me gusta.
- ¿Por qué no contratas a...
184
00:14:08,136 --> 00:14:10,096
¿Un modelo adecuado que tenga una complexión similar a la tuya?
185
00:14:10,366 --> 00:14:13,705
Puedes hacer que se pruebe ropa y también ser objetivo.
186
00:14:13,776 --> 00:14:16,276
Escuché que todas las regalías en el Reino Unido las tienen.
187
00:14:17,305 --> 00:14:20,016
Puedes superar a diez compradores personales.
188
00:14:22,146 --> 00:14:24,215
Espero que me invites a menudo.
189
00:14:27,085 --> 00:14:28,825
El jardín de infancia de Liyan tiene muchos eventos.
190
00:14:29,526 --> 00:14:31,286
¿Quieres ser el representante adjunto?
191
00:14:31,555 --> 00:14:33,955
Podemos planear eventos juntos.
192
00:14:34,225 --> 00:14:36,725
Y podemos charlar juntos también. ¿Qué piensas?
193
00:14:37,666 --> 00:14:39,065
Suena genial, señora.
194
00:14:39,565 --> 00:14:41,506
Quiero decir, Sra. Representante.
195
00:14:42,266 --> 00:14:44,736
Me estoy emocionando demasiado. ¿Cómo debo dirigirme a usted?
196
00:14:45,205 --> 00:14:46,555
Llámame Hermana mayor.
197
00:14:47,105 --> 00:14:49,845
Cuando haya gente alrededor, llámame Sra. Han.
198
00:14:51,945 --> 00:14:53,295
¿Unnie?
199
00:15:01,386 --> 00:15:03,555
- ¿Dónde está mi marido?
- Está en el estudio.
200
00:15:06,195 --> 00:15:07,595
Lleva vino al estudio.
201
00:15:07,965 --> 00:15:10,065
Y crea un ambiente romántico en el dormitorio.
202
00:15:10,325 --> 00:15:11,675
Sí, señora.
203
00:15:26,646 --> 00:15:27,646
Cariño.
204
00:15:27,715 --> 00:15:29,065
¿Qué es?
205
00:15:42,095 --> 00:15:43,445
Cariño.
206
00:15:43,996 --> 00:15:45,465
¿Por qué no tomamos una copa de vino?
207
00:15:56,445 --> 00:15:59,345
¿Invitar al Sr. Jang y su esposa al banquete en Sewoonjung?
208
00:16:01,546 --> 00:16:02,896
No estoy seguro de eso.
209
00:16:03,546 --> 00:16:06,256
Nunca he invitado a ninguno de mis subordinados antes.
210
00:16:06,855 --> 00:16:10,126
Considérenlos como los compañeros padres en el jardín de infancia de nuestra niña.
211
00:16:10,656 --> 00:16:12,223
Su esposa parece inteligente,
212
00:16:12,256 --> 00:16:14,296
y creo que la tendré como mi amiga cercana.
213
00:16:15,595 --> 00:16:17,835
Quiero que Sun Bin se una a nosotros en Sewoonjung.
214
00:16:24,335 --> 00:16:25,685
Cariño.
215
00:16:26,906 --> 00:16:29,506
Nuestros padres quieren que tengamos otro hijo,
216
00:16:30,406 --> 00:16:32,546
pero yo soy el que más lo quiere.
217
00:16:34,215 --> 00:16:35,916
Un chico que se parezca a ti.
218
00:16:41,225 --> 00:16:42,575
Cariño.
219
00:16:52,136 --> 00:16:53,486
Está bien.
220
00:16:55,766 --> 00:16:57,236
Gracias, Jin Wook.
221
00:16:59,536 --> 00:17:00,886
¿En serio?
222
00:17:01,975 --> 00:17:03,975
¿De verdad nos estás invitando a Sewoonjung?
223
00:17:06,445 --> 00:17:09,486
¿Sewoonjung? Creo que están hablando de la villa del presidente.
224
00:17:10,715 --> 00:17:12,455
Amaría eso.
225
00:17:12,815 --> 00:17:14,756
Practicaré esos juegos a partir de hoy.
226
00:17:15,026 --> 00:17:16,906
Por cierto, ¿qué pasa con esa música que me diste?
227
00:17:17,685 --> 00:17:20,725
Las cosas no se volvieron románticas con muchas cosas sucediendo,
228
00:17:21,225 --> 00:17:22,626
pero no fue tan malo.
229
00:17:23,526 --> 00:17:26,065
¿Le gustó al presidente?
230
00:17:28,335 --> 00:17:29,685
Bueno.
231
00:17:29,766 --> 00:17:32,876
Gracias por invitarnos. Buenas noches.
232
00:17:39,776 --> 00:17:41,786
¿Te acaban de invitar a la villa del presidente?
233
00:17:42,216 --> 00:17:43,352
¿Es verdad, cariño?
234
00:17:43,385 --> 00:17:44,735
Sí.
235
00:17:45,216 --> 00:17:48,686
Debes estar tan feliz de tener una esposa solidaria como yo.
236
00:17:49,655 --> 00:17:51,292
¿Es realmente cierto?
237
00:17:51,325 --> 00:17:53,562
Gracias cariño. Madre, gracias.
238
00:17:53,595 --> 00:17:56,726
Será mejor que presente mi mayor respeto a la familia de mi esposa.
239
00:17:57,026 --> 00:17:59,065
No, lo haré ahora.
240
00:17:59,766 --> 00:18:01,116
Gracias.
241
00:18:01,736 --> 00:18:03,865
Bueno, me siento halagado.
242
00:18:18,756 --> 00:18:20,585
(Director Kim Sun Bin)
243
00:18:22,726 --> 00:18:25,956
Ahora que fuiste invitado a la villa del presidente Kang,
244
00:18:26,796 --> 00:18:29,595
aprovecha esta oportunidad de oro para encontrar la caja fuerte donde guardan el libro mayor.
245
00:18:29,696 --> 00:18:32,766
Estoy seguro de que está escondido en la casa de Han Pan Ro,
246
00:18:33,296 --> 00:18:36,766
La casa de Kang Yoon Kyum, o Sewoonjung.
247
00:18:38,006 --> 00:18:40,036
Buscaré la manera de visitar su casa también.
248
00:18:40,936 --> 00:18:42,676
Haciendo uso de Han So Ra.
249
00:18:45,446 --> 00:18:46,845
Pero ten cuidado.
250
00:18:47,145 --> 00:18:49,686
Una mujer como Han So Ra puede fácilmente darte la espalda.
251
00:18:50,415 --> 00:18:51,765
Sí, Sra. Jang.
252
00:18:53,716 --> 00:18:56,822
(Número retenido)
253
00:18:56,855 --> 00:18:58,355
Es un número restringido.
254
00:19:04,895 --> 00:19:06,245
¿Hola?
255
00:19:06,496 --> 00:19:07,846
Este es Kang Yoon Kyum.
256
00:19:11,835 --> 00:19:15,176
Lo siento por la disculpa tardía.
257
00:19:17,046 --> 00:19:20,446
Me atreví a cruzar la línea para ser el mediador.
258
00:19:21,145 --> 00:19:22,986
Por favor, perdóneme, señor.
259
00:19:23,786 --> 00:19:26,155
En absoluto, estoy más bien agradecido.
260
00:19:26,655 --> 00:19:28,005
Correcto.
261
00:19:28,426 --> 00:19:31,496
Tu esposa me invitó a Sewoonjung.
262
00:19:34,296 --> 00:19:35,646
¿Conseguiré...
263
00:19:37,325 --> 00:19:39,036
encontrarte allí?
264
00:19:48,546 --> 00:19:49,896
no puedo esperar
265
00:19:51,746 --> 00:19:53,096
Quiero decir,
266
00:19:53,976 --> 00:19:56,486
No puedo esperar para disfrutar del banquete.
267
00:19:58,415 --> 00:20:02,286
Ya veo. Dame la fecha, y estaré allí.
268
00:20:02,526 --> 00:20:03,493
Vale adios.
269
00:20:03,526 --> 00:20:04,876
Adiós.
270
00:20:12,936 --> 00:20:15,835
(Director Kim Sun Bin)
271
00:20:23,905 --> 00:20:27,645
Kang Yoon Kyum es conocido por ser un hombre de estricta privacidad.
272
00:20:28,315 --> 00:20:29,815
pero se acercó a ti personalmente.
273
00:20:30,345 --> 00:20:31,695
Ra El.
274
00:20:32,085 --> 00:20:33,435
Lo estás haciendo genial.
275
00:20:33,815 --> 00:20:36,325
Puede que tenga otro teléfono.
276
00:20:37,186 --> 00:20:40,696
Me pareció que a Han So Ra estaba rastreando su primer teléfono.
277
00:20:42,496 --> 00:20:45,496
Llamó con un número restringido. Eso significa...
278
00:20:46,165 --> 00:20:49,835
Él sabe que su teléfono está siendo rastreado.
279
00:20:50,006 --> 00:20:52,776
El barón más influyente de Corea...
280
00:20:55,976 --> 00:20:57,645
esta siendo vigilado?
281
00:20:59,476 --> 00:21:02,016
Eligió vivir sin libertad,
282
00:21:04,345 --> 00:21:06,986
y ahora haremos que elija caer fuerte como lo hemos planeado.
283
00:21:16,468 --> 00:21:18,898
Ya te dije. El presidente no está aquí.
284
00:21:23,908 --> 00:21:26,408
Está fuera de su oficina...
285
00:21:27,039 --> 00:21:29,448
cada vez que el vicepresidente viene a informar sobre el trabajo.
286
00:21:31,109 --> 00:21:33,119
¿Significa que me está evitando a propósito?
287
00:21:35,289 --> 00:21:36,639
No se nada de eso.
288
00:21:45,258 --> 00:21:46,608
Bien.
289
00:21:49,898 --> 00:21:53,365
Pan Ro, no sabes lo molesto que estoy.
290
00:21:53,398 --> 00:21:55,468
Tu yerno me está condenando al ostracismo.
291
00:21:55,809 --> 00:21:57,635
Estoy muy disgustado, pero ¿qué más puedo hacer?
292
00:21:57,668 --> 00:21:59,109
Arreglaré esto amigablemente.
293
00:21:59,539 --> 00:22:01,178
Si seguro.
294
00:22:08,289 --> 00:22:10,286
Cuando abro mi segunda sucursal en Cheongdam,
295
00:22:10,319 --> 00:22:12,619
vendrá más de mi gente, así que haz tiempo.
296
00:22:13,688 --> 00:22:16,889
Es posible que tengamos que abrir otra sucursal también, gracias a ti.
297
00:22:17,488 --> 00:22:18,838
Sigan con el buen trabajo.
298
00:22:34,948 --> 00:22:39,019
La gente dice que la villa del presidente es como un palacio.
299
00:22:39,248 --> 00:22:40,648
No es de extrañar por qué.
300
00:22:42,188 --> 00:22:45,089
No puedo creer que esto esté ubicado en el centro de Seúl.
301
00:23:17,549 --> 00:23:20,389
¡Oh Dios!
302
00:23:32,668 --> 00:23:35,375
Deberíamos ir a dar un paseo en bicicleta por Jeju algún día.
303
00:23:35,408 --> 00:23:36,606
Prepararé las cosas.
304
00:23:36,639 --> 00:23:38,809
Absolutamente. Pongamos una fecha para ello.
305
00:23:39,008 --> 00:23:40,576
- Bien, salud.
- Salud.
306
00:23:40,609 --> 00:23:41,959
Salud.
307
00:23:47,849 --> 00:23:49,819
Los nuevos miembros están aquí, Yoon Kyum.
308
00:23:52,158 --> 00:23:53,508
Estás aquí, Sun Bin.
309
00:23:53,688 --> 00:23:55,038
Hola, Sr. Jang.
310
00:23:55,359 --> 00:23:57,589
Muchas gracias por invitarnos, señor.
311
00:23:58,398 --> 00:24:00,258
Este es un amigo cercano mío.
312
00:24:02,168 --> 00:24:03,799
¿Tienes un amigo?
313
00:24:04,129 --> 00:24:07,266
Pensé que una reina como tú no tendría amigos para siempre.
314
00:24:07,299 --> 00:24:08,649
Eres una belleza.
315
00:24:08,738 --> 00:24:10,088
Oh por favor.
316
00:24:12,539 --> 00:24:15,415
Los dejaremos conversar y recorrer el lugar.
317
00:24:15,448 --> 00:24:16,798
- Por supuesto.
- De acuerdo.
318
00:24:44,839 --> 00:24:46,076
Hola señora.
319
00:24:46,109 --> 00:24:47,459
- Cuídate.
-Voy a hacerlo.
320
00:24:54,619 --> 00:24:56,948
(Número retenido)
321
00:24:59,218 --> 00:25:02,195
- ¿Quién es éste?
- Señora Jung. Soy yo.
322
00:25:02,228 --> 00:25:04,129
- ¿Quién?
- Soy yo.
323
00:25:05,158 --> 00:25:06,728
¿Quién eres tú?
324
00:25:34,488 --> 00:25:37,089
Esta es la primera vez que te veo,
325
00:25:37,359 --> 00:25:39,799
y eres mejor en Texas Hold 'em que nosotros, los veteranos de 20 años.
326
00:25:40,728 --> 00:25:42,078
Es suerte de principiante.
327
00:25:42,398 --> 00:25:45,135
Pretendes ser un principiante y tienes cara de póquer.
328
00:25:45,168 --> 00:25:47,569
Eres un verdadero jugador. ¿No es así, Yoon Kyum?
329
00:25:48,099 --> 00:25:50,408
La Sra. Han es la verdadera experta.
330
00:25:51,339 --> 00:25:55,309
Yo tenía una buena mano, pero ella manejó el juego con una mala mano.
331
00:25:57,849 --> 00:25:59,199
¿Escuchaste?
332
00:25:59,779 --> 00:26:04,119
Parece que la Sra. Han está enamorada del pasatiempo de su esposo.
333
00:26:05,658 --> 00:26:07,008
Silencio.
334
00:26:07,158 --> 00:26:09,356
¿Podemos concentrarnos hasta que terminemos?
335
00:26:09,389 --> 00:26:10,739
Por supuesto.
336
00:26:17,769 --> 00:26:19,769
Esto no es muy ideal.
337
00:26:22,639 --> 00:26:25,839
Iré con todo dentro sin siquiera revisar mi mano.
338
00:26:28,748 --> 00:26:30,098
¿Estás segura?
339
00:26:32,819 --> 00:26:33,915
De ninguna manera.
340
00:26:33,948 --> 00:26:35,849
Dios mío.
341
00:26:37,748 --> 00:26:40,918
Conozco bien a Yoon Kyum y esta cara significa que...
342
00:26:42,589 --> 00:26:45,829
tiene al menos un par alto o líneas aéreas.
343
00:26:46,158 --> 00:26:48,329
¿Qué tal si apuestas solo la mitad?
344
00:26:48,668 --> 00:26:50,129
¿Estás tirando el juego?
345
00:26:52,569 --> 00:26:54,369
Se llama enganchar.
346
00:26:58,708 --> 00:27:02,178
Si no apuestas todo, el juego nunca termina.
347
00:27:12,019 --> 00:27:13,369
Estoy con todo dentro también.
348
00:27:16,258 --> 00:27:17,608
Yoon Kyum.
349
00:27:18,758 --> 00:27:20,108
Todo dentro.
350
00:27:23,198 --> 00:27:25,938
- De ninguna manera.
- ¡Espera!
351
00:27:26,168 --> 00:27:28,809
Espera. ¿Puedo tener tu atencion?
352
00:27:29,339 --> 00:27:33,208
Solo una persona puede llevarse todas estas fichas a casa.
353
00:27:33,339 --> 00:27:34,689
¿De acuerdo? Bien.
354
00:27:40,619 --> 00:27:43,188
Revisemos las cartas.
355
00:27:46,188 --> 00:27:47,538
Tengo dos pares.
356
00:27:48,589 --> 00:27:49,939
¿Y usted?
357
00:27:53,158 --> 00:27:55,135
Estoy muerto de curiosidad.
358
00:27:55,168 --> 00:27:56,928
Yoon Kyum, veamos tu mano.
359
00:28:01,299 --> 00:28:02,649
¡Cariño!
360
00:28:05,678 --> 00:28:07,978
¡Si gana, el dinero sigue siendo mío!
361
00:28:08,978 --> 00:28:11,478
Así que Ra, este fue tu plan todo el tiempo.
362
00:28:11,648 --> 00:28:13,648
¿Eres un dúo de juego?
363
00:28:13,819 --> 00:28:15,289
Felicitaciones, señor.
364
00:28:16,688 --> 00:28:18,038
Espera.
365
00:28:23,428 --> 00:28:25,698
También deberíamos ver las cartas del último jugador.
366
00:28:25,928 --> 00:28:28,428
¿Cómo se puede vencer a una casa llena de ases?
367
00:28:28,668 --> 00:28:30,018
Tienes razón.
368
00:28:30,569 --> 00:28:32,238
Es un juego que no puedo ganar.
369
00:28:34,099 --> 00:28:37,708
Pero apuesto todo, así que probaré mi suerte.
370
00:28:46,948 --> 00:28:49,889
Espera...
371
00:28:50,389 --> 00:28:51,739
¿Una casa llena de reyes?
372
00:28:52,218 --> 00:28:54,356
Esa es una mano increíble también,
373
00:28:54,389 --> 00:28:57,129
pero es una pérdida cercana a Yoon Kyum.
374
00:29:19,579 --> 00:29:22,556
¡Esto es Loco! qué clase de juego es este?
375
00:29:22,589 --> 00:29:25,119
¡Tiene cuatro cartas!
376
00:29:26,918 --> 00:29:28,629
Nunca he visto nada como esto.
377
00:29:28,889 --> 00:29:31,488
¿Un full de ases contra cuatro cartas?
378
00:29:33,198 --> 00:29:34,548
Esto es imposible.
379
00:29:34,998 --> 00:29:36,428
Mi palabra...
380
00:29:41,069 --> 00:29:44,109
Nadie creería que una belleza así también puede apostar.
381
00:29:45,379 --> 00:29:48,139
Si eres un verdadero experto, trátame bien la próxima vez.
382
00:29:49,178 --> 00:29:52,746
Sr. Jang, ¿cómo voy a encontrar una esposa como la suya?
383
00:29:52,779 --> 00:29:55,319
Debes salvar una nación en tu vida anterior.
384
00:29:57,589 --> 00:29:58,939
Ya veo.
385
00:30:07,299 --> 00:30:09,629
Señor, tiene una llamada urgente.
386
00:30:23,148 --> 00:30:24,498
¿Qué accidente?
387
00:30:24,609 --> 00:30:26,448
Madame Jung fue atropellada por un coche.
388
00:30:26,718 --> 00:30:29,988
Fue exactamente de la misma manera que la cantante Ji Hyun Ah...
389
00:30:30,148 --> 00:30:31,498
fue asesinado.
390
00:30:36,029 --> 00:30:37,379
Hablemos mañana.
391
00:30:53,978 --> 00:30:55,328
Señor.
392
00:30:56,508 --> 00:30:57,948
Quiero agradecerte.
393
00:31:01,718 --> 00:31:03,068
¿Por qué?
394
00:31:04,988 --> 00:31:08,089
Confiaste en mí lo suficiente como para que las madres se reconciliaran,
395
00:31:08,789 --> 00:31:10,559
y me invitó aquí.
396
00:31:14,228 --> 00:31:15,578
Es una pista de tango.
397
00:31:16,968 --> 00:31:18,769
Yo mismo lo jugué.
398
00:31:28,978 --> 00:31:31,579
Los amantes del tango se dividen en dos categorías.
399
00:31:33,218 --> 00:31:34,948
A los que les gusta el baile,
400
00:31:36,549 --> 00:31:38,718
y gente que necesita el baile.
401
00:31:40,958 --> 00:31:43,129
¿Quién crees que necesita el baile?
402
00:31:45,258 --> 00:31:48,799
Yo diría que son personas que necesitan sanar.
403
00:31:52,769 --> 00:31:54,369
El tango se trata de compartir sentimientos.
404
00:31:55,569 --> 00:31:58,539
Te curas a través de tu pareja.
405
00:32:00,978 --> 00:32:02,948
El día que bailamos,
406
00:32:03,648 --> 00:32:05,849
Sentí algo que no puedo explicar.
407
00:32:14,488 --> 00:32:16,958
¿Has escuchado el término "llama gemela"?
408
00:32:24,329 --> 00:32:26,898
Como gemelos que surgieron de un alma,
409
00:32:27,869 --> 00:32:30,908
los amantes se reconocen en el momento en que se conocen.
410
00:32:32,938 --> 00:32:34,708
Me preguntaba si esto es...
411
00:32:36,309 --> 00:32:39,779
cómo se siente conocer a mi propia llama gemela.
412
00:32:42,948 --> 00:32:45,319
Sentí un anhelo en ti,
413
00:32:46,418 --> 00:32:50,359
y pensé que deseaba llenarlo.
414
00:33:03,968 --> 00:33:05,508
¿Qué estás haciendo?
415
00:33:09,448 --> 00:33:10,798
Sra. Kim.
416
00:33:11,779 --> 00:33:14,379
Te pregunté qué estabas haciendo.
417
00:33:19,258 --> 00:33:22,389
Ese día, cuando bailamos el tango,
418
00:33:22,789 --> 00:33:23,856
el sentimiento era tan fuerte.
419
00:33:23,889 --> 00:33:25,458
No soy un tonto.
420
00:33:27,629 --> 00:33:31,398
Me dejaste muchos recuerdos escalofriantes.
421
00:33:33,738 --> 00:33:36,609
¿Terminaste de analizarme?
422
00:33:39,178 --> 00:33:42,075
¿Soy tu otra mitad suficiente para hacerte pensar...
423
00:33:42,108 --> 00:33:43,678
Soy tu llama gemela,
424
00:33:43,778 --> 00:33:45,519
y necesito sanidad?
425
00:33:51,249 --> 00:33:54,289
¿Viste en mí la necesidad de sanar que yo mismo no conocía?
426
00:33:55,158 --> 00:33:58,459
No tengo heridas y no necesito curación.
427
00:33:58,758 --> 00:34:00,108
Es increíble.
428
00:34:03,869 --> 00:34:06,869
Tengo una señal bastante precisa.
429
00:34:08,468 --> 00:34:10,408
Me avisa cuando el peligro está cerca.
430
00:34:14,338 --> 00:34:16,649
Siento peligro a tu alrededor.
431
00:34:17,079 --> 00:34:18,778
Es un sentimiento muy malo.
432
00:34:27,059 --> 00:34:30,258
No siento nada por ti ni me siento atraído por ti.
433
00:34:31,028 --> 00:34:33,028
No te acerques más.
434
00:34:34,499 --> 00:34:35,849
¿Está claro?
435
00:34:50,448 --> 00:34:53,119
Recordaré que no te gusta que la gente te analice.
436
00:34:54,079 --> 00:34:55,649
Pero te gustará la música.
437
00:35:20,838 --> 00:35:23,278
Tus sentidos te dicen cuando el peligro está cerca.
438
00:35:24,649 --> 00:35:26,718
Y puedo sentir a los hombres.
439
00:35:30,149 --> 00:35:32,048
Entonces no sientes nada?
440
00:35:33,858 --> 00:35:36,088
Entonces, ¿por qué viniste a mi estudio?
441
00:35:36,959 --> 00:35:39,499
¿Por qué me llamaste después de invitarme a Sewoonjung?
442
00:35:43,829 --> 00:35:45,999
Escuché que una de las llamas gemelas es un corredor.
443
00:35:46,439 --> 00:35:48,238
Y el otro es un cazador.
444
00:35:49,939 --> 00:35:52,068
No sé si somos las llamas gemelas del otro.
445
00:35:55,408 --> 00:35:59,019
Pero me parece claro que eres el corredor entre nosotros.
446
00:36:20,769 --> 00:36:22,169
¿Qué te tomó tanto tiempo?
447
00:36:24,439 --> 00:36:25,939
Pareces tan pálido.
448
00:36:27,378 --> 00:36:28,809
Empecé mi período.
449
00:36:29,178 --> 00:36:30,578
¿Estás seguro de que quieres quedarte entonces?
450
00:36:33,249 --> 00:36:35,619
¡Hola!
451
00:36:37,889 --> 00:36:41,919
Perdóneme.
452
00:36:46,198 --> 00:36:49,298
Por cierto, ¿dónde está el presidente?
453
00:36:50,128 --> 00:36:51,769
Sr. Kang.
454
00:36:52,869 --> 00:36:54,219
Sr. Kang.
455
00:36:55,838 --> 00:36:59,079
Me pregunto dónde está el Sr. Kang.
456
00:36:59,408 --> 00:37:00,758
Sr. Kang.
457
00:37:01,579 --> 00:37:03,508
Sr. Kang?
458
00:37:03,749 --> 00:37:05,448
¿Cómo entraste aquí?
459
00:37:06,479 --> 00:37:08,548
Dios, Sr. Kang.
460
00:37:10,249 --> 00:37:13,619
Soy el vicepresidente de la empresa.
461
00:37:13,758 --> 00:37:16,128
¡Pero nunca llego a verte!
462
00:37:16,829 --> 00:37:20,059
Sabía que nunca me invitarías a Sewoonjung.
463
00:37:20,298 --> 00:37:23,399
Así que encontré el lugar yo mismo y me invité.
464
00:37:23,769 --> 00:37:25,119
Sr. Kang.
465
00:37:25,639 --> 00:37:28,139
¡Eres demasiado duro conmigo!
466
00:37:28,338 --> 00:37:29,688
Por qué...
467
00:37:31,709 --> 00:37:35,616
Dios mio. Oh mi. ¿Que estoy diciendo?
468
00:37:35,649 --> 00:37:38,116
Tomé unas copas. Así que estoy perdiendo la compostura.
469
00:37:38,149 --> 00:37:40,849
Dios mio. Sólo bromeaba.
470
00:37:41,749 --> 00:37:43,448
¿Podrías cuidarlo?
471
00:37:43,718 --> 00:37:45,349
Él y mi esposo necesitan llevarse bien.
472
00:37:49,488 --> 00:37:50,838
Cariño, ¿estás bien?
473
00:37:51,059 --> 00:37:52,128
Estoy bien.
474
00:37:52,298 --> 00:37:56,198
Dios mio. Solo he oído hablar de Sewoonjung.
475
00:37:56,428 --> 00:37:59,698
Oh mi. ¡Qué hermoso lugar es este!
476
00:38:00,338 --> 00:38:01,688
Sr. Kang.
477
00:38:02,468 --> 00:38:06,608
Me gustaría ser tu amigo cercano también.
478
00:38:09,079 --> 00:38:10,709
Estableceremos una hora y un lugar.
479
00:38:13,448 --> 00:38:15,149
Pero estoy aquí ahora. ¿Quieres que me vaya?
480
00:38:15,548 --> 00:38:18,448
Vamos. Eso es demasiado malo.
481
00:38:18,818 --> 00:38:22,825
¿Sabes que? He estado ocupado arreglando las cosas...
482
00:38:22,858 --> 00:38:24,428
sobre la señora Jung...
483
00:38:27,799 --> 00:38:32,198
Dios. El alcohol es mi enemigo. ¡Contrólate!
484
00:38:32,868 --> 00:38:34,218
¡Despierta!
485
00:38:35,439 --> 00:38:38,109
Dios mio. No seas un extraño.
486
00:38:38,908 --> 00:38:41,609
¿Puedes dejarme entrar también?
487
00:38:42,609 --> 00:38:43,959
Sr. Kang?
488
00:38:46,618 --> 00:38:47,968
¿Sabes como se juega?
489
00:38:48,249 --> 00:38:49,649
- ¿Qué?
- Ven por aquí.
490
00:38:49,819 --> 00:38:53,019
Dios mio. Me encanta apostar.
491
00:38:55,359 --> 00:38:59,859
En serio. Eres el mejor, So Ra. Gracias.
492
00:39:00,598 --> 00:39:02,835
- Perdóneme.
- De acuerdo. Hola.
493
00:39:02,868 --> 00:39:06,468
Mis disculpas por la escena. Perdóneme.
494
00:39:12,039 --> 00:39:15,278
Dios mio. ¿Quién es esta hermosa dama?
495
00:39:15,808 --> 00:39:18,308
Reconozco a todos aquí.
496
00:39:18,749 --> 00:39:21,319
Pero no creo que la haya conocido antes.
497
00:39:21,649 --> 00:39:23,249
Ella es la madre del amigo de Da Bi.
498
00:39:23,848 --> 00:39:25,519
Es el vicepresidente de LY.
499
00:39:27,618 --> 00:39:29,158
Ya veo.
500
00:39:33,058 --> 00:39:35,459
Un placer conocerte.
501
00:39:35,828 --> 00:39:37,569
Hola.
502
00:39:40,499 --> 00:39:42,468
Espera. Pero...
503
00:39:44,339 --> 00:39:47,609
¿Se me han puesto mal los ojos o qué?
504
00:40:09,299 --> 00:40:11,698
¡Pensé que estabas en la universidad!
505
00:40:12,339 --> 00:40:13,689
¡Chica universitaria!
506
00:40:14,098 --> 00:40:16,308
Se casó joven, por lo que todavía tiene 20 años.
507
00:40:16,569 --> 00:40:18,105
Ese es su marido.
508
00:40:18,138 --> 00:40:19,858
Ese es el Gerente General Jang Jin Wook de LY.
509
00:40:20,278 --> 00:40:22,109
Ya veo. Gerente General Jang.
510
00:40:23,379 --> 00:40:25,545
Un placer conocerte Señor. Soy Jang Jin Wook.
511
00:40:25,578 --> 00:40:28,049
Hola.
512
00:40:28,988 --> 00:40:31,549
- Dios mio. Lo lamento.
- Perdóneme.
513
00:40:42,769 --> 00:40:43,766
Sí, Sra. Kim.
514
00:40:43,799 --> 00:40:45,605
Encontré algo loco...
515
00:40:45,638 --> 00:40:47,868
cuando estaba investigando al marido de Kim Sun Bin.
516
00:40:48,339 --> 00:40:50,939
Estoy en mi camino allí. Te lo digo en tu casa.
517
00:42:49,794 --> 00:42:51,494
¿Qué estás haciendo en este momento?
518
00:42:54,564 --> 00:42:56,104
Fue un accidente.
519
00:42:56,533 --> 00:42:58,003
Estaba tratando de arreglar la costura.
520
00:43:09,544 --> 00:43:10,894
Por favor déjame ir.
521
00:43:52,153 --> 00:43:56,064
Maldita sea, es otro all-in.
522
00:43:56,294 --> 00:43:59,124
Esto no funcionará. Dame más fichas, So Ra.
523
00:43:59,363 --> 00:44:02,100
Estos no son dinero real, pero te estás metiendo demasiado en él.
524
00:44:02,133 --> 00:44:03,171
Para ahora.
525
00:44:03,204 --> 00:44:06,573
Juguemos una última ronda.
526
00:44:06,704 --> 00:44:08,241
Última oportunidad.
527
00:44:08,274 --> 00:44:09,540
Bueno.
528
00:44:09,573 --> 00:44:13,080
Una última ronda, y creo que puedo ganar.
529
00:44:13,113 --> 00:44:15,113
- No te detengas...
- Esto es suficiente.
530
00:44:18,383 --> 00:44:19,733
Cariño.
531
00:44:20,954 --> 00:44:22,304
Bueno.
532
00:44:23,224 --> 00:44:24,574
Detente.
533
00:44:26,093 --> 00:44:28,354
- Mejor me voy.
- Gracias por tu trabajo.
534
00:44:29,394 --> 00:44:32,423
Jang Jin Wook se casó con su actual esposa hace tres años.
535
00:44:32,524 --> 00:44:34,633
¿Tres años? ¿Qué pasa con su hijo que vi?
536
00:44:35,233 --> 00:44:36,993
Parecía lo suficientemente mayor para ir al jardín de infancia.
537
00:44:37,033 --> 00:44:39,233
Jang Jin Wook la tuvo con su primera esposa.
538
00:44:39,673 --> 00:44:41,303
Se divorciaron más tarde.
539
00:44:44,374 --> 00:44:46,580
Se volvió a casar y vive con ella y su madre.
540
00:44:46,613 --> 00:44:48,374
Son una familia normal y feliz.
541
00:44:49,244 --> 00:44:52,514
Pero hay algo impactante en su primer lugar de trabajo.
542
00:44:54,684 --> 00:44:56,034
¿Qué es?
543
00:44:56,184 --> 00:44:57,534
Semiconductores Gediks.
544
00:44:59,454 --> 00:45:01,423
Cuando ocurrió el incidente hace 13 años,
545
00:45:01,524 --> 00:45:04,323
Jang Jin Wook era un nuevo empleado allí.
546
00:45:09,664 --> 00:45:13,334
Cariño, todos en el banquete parecían haberse enamorado de ti.
547
00:45:13,774 --> 00:45:15,941
Se sorprendieron de que eligieras casarte...
548
00:45:15,974 --> 00:45:18,144
un hombre corriente como yo.
549
00:45:19,173 --> 00:45:21,544
Entonces me aseguré una vez más.
550
00:45:22,044 --> 00:45:24,914
Que gané un premio gordo en la vida.
551
00:45:26,914 --> 00:45:29,520
Casarme con una mujer perfecta como tú no fue suficiente...
552
00:45:29,553 --> 00:45:31,454
que incluso llegué a estar en Sewoonjung.
553
00:45:32,124 --> 00:45:33,854
Se siente surrealista.
554
00:45:34,693 --> 00:45:37,224
Cariño, ¿puedo ser tan feliz?
555
00:45:38,463 --> 00:45:39,813
Sí.
556
00:45:40,164 --> 00:45:41,514
Por supuesto.
557
00:45:44,934 --> 00:45:47,673
Más de unos pocos empleados se mudaron de Gediks a LY.
558
00:45:49,403 --> 00:45:50,611
¿Por qué él?
559
00:45:50,644 --> 00:45:53,744
Trabajó con el presidente Kang en Buenos Aires.
560
00:45:55,414 --> 00:45:56,814
Y este tipo...
561
00:45:59,244 --> 00:46:02,553
es uno de los que estuvieron muy involucrados en la adquisición.
562
00:46:04,454 --> 00:46:05,823
Estamos de vuelta, Madre.
563
00:46:06,323 --> 00:46:07,823
¿Cómo fue, Jin Wook?
564
00:46:08,053 --> 00:46:10,463
¿Fue Sewoonjung tan impresionante como dicen los rumores?
565
00:46:11,024 --> 00:46:13,363
Fue alucinante.
566
00:46:13,764 --> 00:46:16,363
El banquete estuvo lleno de gente de renombre,
567
00:46:16,503 --> 00:46:18,363
y todos nos dieron la bienvenida.
568
00:46:18,533 --> 00:46:19,883
Fue grandioso.
569
00:46:20,303 --> 00:46:22,633
Felicidades por convertirte en alguien cercano al presidente.
570
00:46:22,843 --> 00:46:24,244
Gracias Madre.
571
00:46:47,494 --> 00:46:49,533
- Cariño.
- No me toques.
572
00:46:53,303 --> 00:46:54,834
La regla del matrimonio número uno.
573
00:46:55,403 --> 00:46:57,544
Cuando te diga que no me toques, haz exactamente lo que te digo.
574
00:46:58,303 --> 00:46:59,653
Sal.
575
00:47:00,843 --> 00:47:03,084
Bueno lo haré.
576
00:47:08,383 --> 00:47:09,733
Cariño.
577
00:47:11,283 --> 00:47:13,693
Hago todo lo que me dices que haga.
578
00:47:13,923 --> 00:47:15,624
Porque te quiero mucho.
579
00:47:16,093 --> 00:47:17,443
Pero...
580
00:47:18,024 --> 00:47:20,363
Espero que no me alejes demasiado.
581
00:47:21,334 --> 00:47:23,403
Ese es mi único deseo.
582
00:47:25,033 --> 00:47:26,383
Buenas noches.
583
00:47:55,363 --> 00:47:57,571
Oye, ¿lo encontraste?
584
00:47:57,604 --> 00:47:58,700
¿Como le fue?
585
00:47:58,733 --> 00:48:00,903
¡Aquí! Lo encontré.
586
00:48:01,474 --> 00:48:04,104
Encontré el sello de Lee Tae Jun.
587
00:48:07,774 --> 00:48:09,213
Buen trabajo.
588
00:48:19,354 --> 00:48:22,963
Ni siquiera puedo imaginar cuánto tiempo se preparó para esto.
589
00:48:37,803 --> 00:48:40,974
Está arriesgando su vida entera, puedo decirlo.
590
00:48:45,383 --> 00:48:46,733
Es muy peligroso.
591
00:48:48,713 --> 00:48:50,783
No puedo dejar que tome ese camino.
592
00:48:52,383 --> 00:48:55,761
El presidente Kang te vio hacerte daño. ¿Qué vas a hacer ahora?
593
00:48:55,794 --> 00:48:57,863
Él podría pensar que es extraño, y de ahora en adelante,
594
00:48:58,394 --> 00:48:59,863
él será aún más sospechoso.
595
00:49:00,664 --> 00:49:02,794
¿Estás tratando de arruinar todo nuestro arduo trabajo?
596
00:49:05,764 --> 00:49:06,841
Lo siento.
597
00:49:06,874 --> 00:49:08,834
Necesitas tener tu psique más bajo control.
598
00:49:09,073 --> 00:49:11,744
Eres demasiado débil para tratar con aquellos a los que nos enfrentamos.
599
00:49:12,403 --> 00:49:15,310
Sacrifiqué toda mi fortuna para salvar tu vida...
600
00:49:15,343 --> 00:49:16,814
solo por una razón.
601
00:49:18,144 --> 00:49:19,613
Haz el valor de mi dinero.
602
00:49:24,553 --> 00:49:25,903
No importa lo que pase,
603
00:49:26,553 --> 00:49:29,863
Los veré caer.
604
00:49:31,124 --> 00:49:32,564
Nunca toleraré a nadie...
605
00:49:33,394 --> 00:49:35,633
quien arruine mi plan,
606
00:49:37,064 --> 00:49:38,463
y eso te incluye a ti, Lee Ra El.
607
00:49:49,783 --> 00:49:52,113
Ra El, tu guardián está aquí.
608
00:50:02,923 --> 00:50:04,273
¿Mamá?
609
00:50:17,303 --> 00:50:19,544
Tu madre desapareció.
610
00:50:23,144 --> 00:50:24,544
Dejemos este hospital.
611
00:50:26,283 --> 00:50:27,633
En nombre de tus padres,
612
00:50:29,383 --> 00:50:31,454
Seré tu tutor legal.
613
00:50:34,354 --> 00:50:35,704
¿Quién eres tú?
614
00:50:37,164 --> 00:50:39,934
Soy alguien que te entiende más que nadie en este mundo.
615
00:50:42,494 --> 00:50:44,264
perdí a mi familia...
616
00:50:45,533 --> 00:50:46,883
por la misma razón.
617
00:50:48,633 --> 00:50:50,003
Mi única hija.
618
00:50:55,414 --> 00:50:59,283
(Han So Ra, Secretaria Kim Hyun Joo, Kang Da Bi, Kang Eun Bi)
619
00:51:05,383 --> 00:51:11,524
(Presidente Kang Yoon Kyum del Grupo LY)
620
00:51:27,144 --> 00:51:28,494
Mamá, ¿adónde vas?
621
00:51:29,274 --> 00:51:30,744
Me voy a comprar comestibles.
622
00:51:31,044 --> 00:51:32,943
Puedo hacerlo yo mismo, así que descansa un poco.
623
00:51:33,184 --> 00:51:35,514
Está bien. Quiero tomar un poco de aire fresco en el camino.
624
00:51:36,014 --> 00:51:38,094
Bo Ram, envíame un mensaje de texto si piensas en algo que anhelas.
625
00:51:38,224 --> 00:51:40,494
De acuerdo mamá. Nos vemos.
626
00:51:40,653 --> 00:51:42,003
Nos vemos.
627
00:51:50,264 --> 00:51:52,564
Estás aquí de nuevo.
628
00:51:54,403 --> 00:51:56,003
Salgo a tomar un poco de aire fresco.
629
00:51:56,673 --> 00:51:58,943
¿Aún no está en subasta el bandoneón?
630
00:51:59,173 --> 00:52:02,774
Tal vez consiga uno falso para satisfacer tu devoción.
631
00:52:08,684 --> 00:52:12,883
Sería bueno si lo que es real puede ser reemplazado por lo que es falso.
632
00:52:14,224 --> 00:52:17,064
¿Qué tiene de bueno Astor Piazzolla?
633
00:52:17,394 --> 00:52:19,264
Además, no eres el único.
634
00:52:19,463 --> 00:52:22,334
El hombre más rico de este país...
635
00:52:22,494 --> 00:52:24,834
quiere ser dueño del bandoneón de Piazzolla.
636
00:52:25,934 --> 00:52:28,133
Incluso pagó por adelantado.
637
00:52:28,604 --> 00:52:31,443
Ni siquiera está en subasta todavía, entonces, ¿cómo lo pagó?
638
00:52:31,503 --> 00:52:33,974
Diciendo que no le importaba el precio,
639
00:52:34,073 --> 00:52:35,544
ofreció un cheque en blanco.
640
00:52:38,514 --> 00:52:39,864
¿Quién?
641
00:52:39,983 --> 00:52:42,184
Alguien famoso.
642
00:52:42,954 --> 00:52:45,753
Escribí su nombre en alguna parte. Permítame verificar.
643
00:52:48,553 --> 00:52:51,363
LLE... Eso es una mujer.
644
00:52:53,463 --> 00:52:56,803
Aquí, es Kang Yoon Kyum.
645
00:53:00,104 --> 00:53:01,834
(Kang Yoon Kyum: Prepago para el bandoneón)
646
00:53:02,604 --> 00:53:06,044
¿Quieres comprar el bandoneón de Piazzolla?
647
00:53:06,573 --> 00:53:07,923
Sí.
648
00:53:08,314 --> 00:53:11,713
Solo los maníacos saben que saldrá a subasta.
649
00:53:12,283 --> 00:53:13,633
¿Como supiste?
650
00:53:13,713 --> 00:53:16,153
Me interesa por motivos personales.
651
00:53:23,823 --> 00:53:25,691
Justo cuando hablábamos de él,
652
00:53:25,724 --> 00:53:27,334
él entra directamente.
653
00:53:29,494 --> 00:53:32,733
Los postores de bandoneones se han reunido.
654
00:53:44,014 --> 00:53:47,814
(Instrumentos musicales de Maseong)
655
00:53:51,423 --> 00:53:53,854
Señorita, ¿se va?
656
00:54:10,874 --> 00:54:13,613
¿Por qué necesitas el bandoneón de Piazzolla?
657
00:54:16,374 --> 00:54:20,084
Cualquiera que ame el tango quiere el instrumento de Piazzolla.
658
00:54:21,814 --> 00:54:24,084
¿No es alguien que necesita el tango?
659
00:54:25,524 --> 00:54:28,153
Los amantes del tango se dividen en dos categorías.
660
00:54:28,994 --> 00:54:30,764
A los que les gusta el baile,
661
00:54:32,323 --> 00:54:34,463
y gente que necesita el baile.
662
00:54:36,193 --> 00:54:38,334
¿Quién crees que necesita el baile?
663
00:54:39,903 --> 00:54:43,303
Yo diría que son personas que necesitan sanar.
664
00:54:56,653 --> 00:54:58,653
Estás escondiendo algo.
665
00:55:01,253 --> 00:55:02,603
¿Qué podría ser?
666
00:55:09,093 --> 00:55:10,903
¿Quien eres en realidad?
667
00:55:49,874 --> 00:55:51,744
¿Qué tal si dejas de pensar...
668
00:55:52,104 --> 00:55:53,613
y ser honesto?
669
00:55:59,514 --> 00:56:00,983
Me quieres.
670
00:56:02,314 --> 00:56:03,664
Locamente.
671
00:56:06,624 --> 00:56:07,974
Yo también.
672
00:56:11,664 --> 00:56:13,533
No pensemos en nada más...
673
00:56:14,394 --> 00:56:16,133
e ir a donde conducen nuestros cuerpos.
674
00:56:18,334 --> 00:56:19,684
¿Qué hay sobre eso?
675
00:56:58,874 --> 00:57:00,474
Déjame tratarlo.
676
00:58:11,283 --> 00:58:13,144
A los que les gusta el baile,
677
00:58:15,283 --> 00:58:16,954
los que necesitan el baile.
678
00:58:18,024 --> 00:58:19,823
Dijiste que hay dos categorías.
679
00:58:22,553 --> 00:58:23,963
tu...
680
00:58:25,664 --> 00:58:27,564
¿Necesitas el tango más que nada?
681
00:58:35,774 --> 00:58:38,244
Necesitabas sanar,
682
00:58:39,544 --> 00:58:41,943
por eso viste eso en los demás.
683
00:58:52,854 --> 00:58:54,524
Gracias por tu ayuda.
684
00:59:04,264 --> 00:59:06,604
¿Qué está enterrado en tu corazón?
685
00:59:07,974 --> 00:59:10,640
¿Qué escondes que te duele tanto?
686
00:59:10,673 --> 00:59:12,023
No estoy ocultando nada.
687
00:59:13,003 --> 00:59:15,274
Te dije que me lastimé por error.
688
00:59:15,843 --> 00:59:18,383
Entonces, ¿cuáles son las otras cicatrices?
689
00:59:19,084 --> 00:59:21,253
Te lastimas repetidamente.
690
00:59:31,193 --> 00:59:32,963
No te gusta que te analicen,
691
00:59:34,863 --> 00:59:37,064
pero te gusta ser el analista?
692
00:59:38,233 --> 00:59:39,583
Que pena.
693
00:59:40,173 --> 00:59:41,270
Te equivocas.
694
00:59:41,303 --> 00:59:43,003
El día que bailamos,
695
00:59:45,003 --> 00:59:47,673
hablaste de un ser que se perdió a sí mismo.
696
00:59:50,684 --> 00:59:52,213
¿No estabas hablando de ti?
697
01:01:27,644 --> 01:01:30,014
EVE
698
01:01:30,744 --> 01:01:33,854
¿Qué pasará si caigo en tu seducción?
699
01:01:34,753 --> 01:01:38,253
¿Sabes cuál es el muro más alto del mundo?
700
01:01:38,783 --> 01:01:41,153
Es la espalda de tu marido lo que ves en la cama.
701
01:01:41,724 --> 01:01:43,020
Tú eres el que necesita un hijo,
702
01:01:43,053 --> 01:01:45,294
Entonces, ¿por qué soy el único que se estresa por eso?
703
01:01:45,624 --> 01:01:48,294
Tengo algo que contarles sobre el presidente Kang Yoon Kyum.
704
01:01:48,664 --> 01:01:50,014
Aquí hay algo de información.
705
01:01:50,514 --> 01:01:52,114
Volver a ser recién casados...
706
01:01:52,614 --> 01:01:54,583
y quedar embarazada primero.
707
01:01:55,623 --> 01:01:59,393
Todas las personas a mi alrededor tenían un propósito.
708
01:01:59,573 --> 01:02:01,573
Yo no. Yo solo...
709
01:02:03,026 --> 01:02:04,376
te quiero.