1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
❤️Únete al canal de telegram de
✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨
para mas dramas asiáticos💙
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Subtítulos al español por Zu🐣 de
✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨
3
00:00:44,225 --> 00:00:46,626
(Este drama es ficción y personas, lugares, organizaciones,)
4
00:00:46,626 --> 00:00:49,065
(Los incidentes, grupos y entornos no se basan en la realidad).
5
00:01:01,706 --> 00:01:02,876
Esta es Lee La He.
6
00:01:03,206 --> 00:01:06,245
Como te prometí, te lo devolveré diez veces.
7
00:01:06,745 --> 00:01:07,745
Lee La He.
8
00:01:09,645 --> 00:01:10,656
Lee La He.
9
00:01:26,266 --> 00:01:27,266
Sra. Kim.
10
00:01:28,906 --> 00:01:30,166
¿Recuerdas a Lee La He?
11
00:01:30,635 --> 00:01:32,906
Semiconductores Gediks, hace 13 años.
12
00:01:34,805 --> 00:01:36,645
Espere. ¡Señor Seo!
13
00:01:36,645 --> 00:01:39,016
¿Estás loco?
14
00:01:41,046 --> 00:01:42,546
¿Qué estás haciendo?
15
00:01:43,285 --> 00:01:44,815
¡Muévete del camino!
16
00:01:47,386 --> 00:01:48,386
¿Estás bien?
17
00:01:48,386 --> 00:01:50,755
Oye. ¿Puedes abrir los ojos?
18
00:01:50,755 --> 00:01:53,156
¡Señor Seo! Oh, no.
19
00:01:53,525 --> 00:01:54,996
¿Estás bien?
20
00:01:54,996 --> 00:01:56,626
¡SR. Lee!
21
00:01:57,936 --> 00:01:59,096
¡SR. Lee!
22
00:01:59,096 --> 00:02:01,065
¿Están todos locos?
23
00:02:02,665 --> 00:02:05,335
- ¡Suéltame!
- ¡Señor Seo!
24
00:02:05,335 --> 00:02:07,505
¡Déjame ir!
25
00:02:07,505 --> 00:02:09,005
¿Quiénes son?
26
00:02:09,546 --> 00:02:10,615
¿Cómo entraron?
27
00:02:11,346 --> 00:02:15,686
Realmente no sabemos nada sobre el dinero que dicen que es de China.
28
00:02:16,285 --> 00:02:18,516
Nos enteramos después de que arrestaron a mi esposo.
29
00:02:18,716 --> 00:02:20,626
Durante los últimos dos meses,
30
00:02:21,326 --> 00:02:23,326
Se había estado sintiendo inquieto.
31
00:02:23,796 --> 00:02:27,225
- Cariño.
- ¿Le dejarás las acciones a La He?
32
00:02:27,496 --> 00:02:29,365
Ella es solo una niña.
33
00:02:29,865 --> 00:02:31,395
Si algo me llegara a pasar,
34
00:02:32,096 --> 00:02:33,665
perderás las tuyas también.
35
00:02:34,436 --> 00:02:37,275
No pensarán que se lo dimos a un menor,
36
00:02:37,975 --> 00:02:40,775
así que Han Pan Ro estará perplejo por un tiempo.
37
00:02:40,976 --> 00:02:42,206
Nos hará ganar algo de tiempo.
38
00:02:43,405 --> 00:02:46,645
Kim Yi Sak, el director gerente sénior, lo ayudará.
39
00:02:47,145 --> 00:02:50,786
¿Estaba su esposo bajo alguna presión del exterior?
40
00:02:50,786 --> 00:02:51,786
Bien...
41
00:02:52,786 --> 00:02:57,655
La gente del primer ministro Han Pan Ro vino muchas veces.
42
00:02:58,095 --> 00:03:02,166
Siguieron sugiriendo que nos fusionáramos con LY Group.
43
00:03:02,495 --> 00:03:03,595
Han Pan Ro.
44
00:03:04,236 --> 00:03:07,166
El hombre más aterrador del país se apoderó de él.
45
00:03:08,236 --> 00:03:10,536
Está conectado con el Servicio Nacional de Inteligencia.
46
00:03:11,175 --> 00:03:12,175
Mi esposo...
47
00:03:13,076 --> 00:03:17,076
preparo todo en caso de que ocurriera lo peor.
48
00:03:18,175 --> 00:03:20,345
Lee Tae Jun, el Bill Gates de Corea...
49
00:03:20,345 --> 00:03:22,416
- de semiconductores está muerto.
- ¡Cariño!
50
00:03:22,416 --> 00:03:25,386
- Redes sociales...
- Dentro de poco, Gediks...
51
00:03:25,386 --> 00:03:28,286
- Desarrollo nueva tecnología...
- Un presunto espía industrial...
52
00:03:28,286 --> 00:03:30,286
se quitó la vida.
53
00:03:30,286 --> 00:03:33,895
Logró grandes cosas que transformaron la industria,
54
00:03:33,895 --> 00:03:36,495
pero terminó siendo un espía industrial.
55
00:03:36,495 --> 00:03:38,536
Con el arresto y la muerte reciente del CEO,
56
00:03:38,536 --> 00:03:42,266
Gediks actualmente tiene un asunto de gestión de CEO temporal,
57
00:03:42,266 --> 00:03:44,476
y parece que van a ir bajo la administración.
58
00:03:45,305 --> 00:03:48,805
Los ejecutivos de Gediks celebraron una asamblea de accionistas,
59
00:03:48,805 --> 00:03:52,476
pero los accionistas desconfían del director ejecutivo temporal,
60
00:03:52,476 --> 00:03:56,516
y exigir que los derechos de gestión se vendan pronto.
61
00:03:56,946 --> 00:04:00,986
La industria está enfocada en lo que será de Gediks...
62
00:04:00,986 --> 00:04:04,796
como líder de la industria coreana de semiconductores.
63
00:04:04,796 --> 00:04:05,796
Eso es todo por hoy.
64
00:04:05,796 --> 00:04:07,766
(Condolencias de los ejecutivos de Dongmin Distribution)
65
00:04:07,766 --> 00:04:10,995
(Condolencias de los Empleados de BC Network)
66
00:04:13,495 --> 00:04:16,365
(Que en paz descanse el difunto).
67
00:04:48,566 --> 00:04:49,566
¿Donde esta tu mamá?
68
00:04:51,006 --> 00:04:52,235
En el hospital.
69
00:04:54,076 --> 00:04:55,076
¿Por qué estas...
70
00:04:57,145 --> 00:04:59,415
manejando todo esto por tu cuenta?
71
00:05:00,275 --> 00:05:03,186
¿Tienes algún familiar o alguien que pueda ayudar?
72
00:05:10,926 --> 00:05:13,256
La fiesta del mañana brillante...
73
00:05:13,256 --> 00:05:15,696
anunció que Seo Eun Pyeong se unió.
74
00:05:15,965 --> 00:05:17,665
A través de un concierto de libros...
75
00:05:17,665 --> 00:05:21,566
donde celebró la publicación de un libro sobre sus experiencias políticas,
76
00:05:21,566 --> 00:05:24,475
se acercó para comunicarse con el público.
77
00:05:24,475 --> 00:05:25,636
La juventud...
78
00:05:25,636 --> 00:05:28,645
Bien por ti, Bo Ram.
79
00:05:28,645 --> 00:05:30,775
Mamá, yo puedo hacer el relevé.
80
00:05:30,775 --> 00:05:31,845
Mira.
81
00:05:31,975 --> 00:05:35,446
Se comunica con el público a través de transmisiones...
82
00:05:35,446 --> 00:05:37,516
No puedes decir que lo estás haciendo si te apoyas en la abuela.
83
00:05:37,516 --> 00:05:39,686
Él era la adición más buscada de la fiesta,
84
00:05:39,686 --> 00:05:41,686
por lo que la Bright Tomorrow Party está eufórica.
85
00:05:42,725 --> 00:05:44,295
Bo Ram, llegó a casa papá.
86
00:05:44,295 --> 00:05:46,355
- ¡Papá!
- Hola.
87
00:05:46,355 --> 00:05:47,626
Bienvenido a casa.
88
00:05:47,626 --> 00:05:48,725
Hola madre.
89
00:05:48,965 --> 00:05:51,735
El suplemento que dije es bueno para las articulaciones de la rodilla.
90
00:05:51,735 --> 00:05:52,735
Aquí tienes.
91
00:05:53,335 --> 00:05:55,706
Gracias. Debes tener mucho que hacer ya.
92
00:05:55,706 --> 00:05:57,136
De nada.
93
00:05:57,806 --> 00:05:59,176
Cariño estoy en casa.
94
00:05:59,436 --> 00:06:00,676
Estás justo a tiempo.
95
00:06:01,076 --> 00:06:02,806
Estoy haciendo shabu-shabu, tu favorito.
96
00:06:02,806 --> 00:06:04,845
¿En serio? Me cambiaré.
97
00:06:06,045 --> 00:06:07,545
Aquí tiene, señor.
98
00:06:07,545 --> 00:06:08,545
Gracias.
99
00:06:10,045 --> 00:06:13,016
(Episodio 2)
100
00:06:25,866 --> 00:06:27,035
La conclusión es...
101
00:06:27,335 --> 00:06:31,006
es arriesgado cotizar LY Distribution en la Bolsa de Valores de Nueva York.
102
00:06:31,006 --> 00:06:33,306
Si eso falla, otras filiales...
103
00:06:33,306 --> 00:06:36,405
La cotización en Nueva York de LY Distribution no es discutible.
104
00:06:36,576 --> 00:06:38,816
Lo estamos presionando porque es imprescindible.
105
00:06:40,176 --> 00:06:44,415
Así que de ahora en adelante, la palabra "falla" está prohibida.
106
00:06:44,415 --> 00:06:46,485
Usa ese tiempo para encontrar una solución.
107
00:06:46,816 --> 00:06:47,826
¿Lo entiendes?
108
00:06:47,956 --> 00:06:48,956
Sí.
109
00:06:49,926 --> 00:06:53,426
Antes de la reunión, dígale al director ejecutivo de LY Distribution que venga a verme.
110
00:06:54,326 --> 00:06:55,326
Sí, señor.
111
00:06:58,636 --> 00:07:01,866
(Presidente Kang Yoon Kyum)
112
00:07:56,426 --> 00:07:58,155
(Sala de espera de la artista femenina)
113
00:07:58,155 --> 00:07:59,225
Te amo cariño.
114
00:08:47,235 --> 00:08:48,475
es tu esposa
115
00:08:58,616 --> 00:09:01,285
Mi padre quiere almorzar en el hipódromo mañana.
116
00:09:01,426 --> 00:09:03,556
Mañana tengo una reunión importante con los directores ejecutivos.
117
00:09:03,656 --> 00:09:06,696
Sabes que solo habla de asuntos importantes en el hipódromo.
118
00:09:07,396 --> 00:09:09,865
Tenemos que prepararnos temprano para ir a Gwacheon.
119
00:09:10,495 --> 00:09:12,235
Les diré que preparen las cosas de Da Bi para montar a caballo.
120
00:09:31,885 --> 00:09:33,656
(Estatua de la Paz y la Prosperidad)
121
00:09:33,656 --> 00:09:36,156
El remitente y el lugar de envío son falsos.
122
00:09:36,156 --> 00:09:37,855
Revisé varias veces, pero todas eran falsas.
123
00:09:38,255 --> 00:09:39,696
¿Buscaste a la madre de Lee La He?
124
00:09:39,696 --> 00:09:41,326
Su número de registro de residente ha caducado.
125
00:09:41,326 --> 00:09:42,965
Y no había registro de que Lee La He ingresara al país.
126
00:09:43,495 --> 00:09:46,036
No hay forma de comprobar si están vivos.
127
00:09:46,036 --> 00:09:48,036
La fecha de la carta era hace diez años.
128
00:09:48,036 --> 00:09:49,505
Pero el paquete fue enviado recientemente.
129
00:09:50,235 --> 00:09:51,936
¿No significa esto que está viva?
130
00:09:54,245 --> 00:09:56,745
¿Crees que La He todavía está en los Estados Unidos?
131
00:09:58,076 --> 00:09:59,215
No estoy seguro.
132
00:09:59,916 --> 00:10:01,286
Me pregunto...
133
00:10:02,345 --> 00:10:04,385
cómo una niña se las arregló para vivir allí sola.
134
00:10:06,215 --> 00:10:07,686
Me pregunto cómo se ve ahora.
135
00:10:10,485 --> 00:10:12,056
¿Qué opinas de la comida de hoy?
136
00:10:12,225 --> 00:10:14,595
Seguí la receta de mi madre. Mira si te gusta.
137
00:10:15,796 --> 00:10:16,865
Bueno.
138
00:10:19,696 --> 00:10:21,865
Comamos, Bo Ram.
139
00:10:23,306 --> 00:10:24,806
- Toma un poco.
- Avanza.
140
00:10:32,845 --> 00:10:34,885
es tan salado Lo reduciste demasiado.
141
00:10:34,885 --> 00:10:36,985
Dios mio. Te dije que lo cocines a fuego lento.
142
00:10:37,956 --> 00:10:39,786
Olvidé bajar el fuego.
143
00:10:40,585 --> 00:10:41,686
Oh, no.
144
00:10:42,855 --> 00:10:45,855
Madre. Realmente me gusta esto.
145
00:10:45,855 --> 00:10:47,056
Yo también, abuela.
146
00:10:47,526 --> 00:10:48,595
Dios mio.
147
00:10:48,696 --> 00:10:51,566
No es de extrañar por qué su cocina nunca mejora.
148
00:10:53,566 --> 00:10:57,605
Para ser honesto, no quiero que mis habilidades culinarias mejoren.
149
00:10:58,505 --> 00:11:00,436
Para que siempre puedas cocinar para nosotros.
150
00:11:01,446 --> 00:11:02,576
¿Qué?
151
00:11:05,475 --> 00:11:07,475
Si aprendes a domar un animal,
152
00:11:07,715 --> 00:11:09,715
también aprenderás a domar a la gente.
153
00:11:10,046 --> 00:11:12,585
Da Bi, deberías aprender desde el principio.
154
00:11:17,286 --> 00:11:18,355
Avanza.
155
00:11:19,625 --> 00:11:21,526
Vamos. Adelante, bátelo.
156
00:11:27,635 --> 00:11:31,206
No, tu madre era feroz cuando tenía más o menos tu edad.
157
00:11:31,806 --> 00:11:32,875
Hazlo otra vez.
158
00:11:33,835 --> 00:11:36,046
Batelo fuerte. Hazlo ahora.
159
00:11:46,515 --> 00:11:47,926
¿Qué es?
160
00:11:48,786 --> 00:11:50,355
Da Bi debe tener sed.
161
00:11:50,526 --> 00:11:51,926
Iré y le daré algo de beber.
162
00:11:52,296 --> 00:11:53,396
Ven aquí.
163
00:11:54,265 --> 00:11:55,625
Mi esposo está aquí.
164
00:12:00,696 --> 00:12:02,505
Lo siento, estoy tarde. Tenía que terminar una reunión.
165
00:12:11,475 --> 00:12:12,676
No puedes llorar.
166
00:12:13,276 --> 00:12:16,286
No quiero abofetear al caballo. Dolerá.
167
00:12:16,546 --> 00:12:19,015
¿Por qué eres tan débil?
168
00:12:20,286 --> 00:12:23,085
¿Quieres que tu abuelo piense que eres una incompetente?
169
00:12:23,556 --> 00:12:26,725
Sabes que lo que más odio es recibir su desaprobación.
170
00:12:33,566 --> 00:12:34,635
Para.
171
00:12:49,446 --> 00:12:50,786
No esperamos más invitados.
172
00:12:50,786 --> 00:12:51,956
Viene Kim Jung Chul.
173
00:12:58,625 --> 00:13:00,296
Dios mio. Lo siento, estoy tarde.
174
00:13:00,296 --> 00:13:01,426
Venga.
175
00:13:02,566 --> 00:13:04,796
- Hola señor.
- Oye.
176
00:13:06,465 --> 00:13:07,536
Sr. Kang.
177
00:13:13,906 --> 00:13:15,745
- Ha sido un tiempo.
- Sí.
178
00:13:16,146 --> 00:13:17,245
Estás aquí.
179
00:13:18,475 --> 00:13:21,515
So Ra. Pareces estar más bonita cada vez que te veo.
180
00:13:27,416 --> 00:13:30,326
Estoy seguro de que lo sabes, pero Jung Chul tuvo que dejar el NIS,
181
00:13:30,326 --> 00:13:32,396
para que pudiera ayudarnos.
182
00:13:34,365 --> 00:13:37,796
Estaba obligado a unirse a nosotros de todos modos, así que le dije que cambiara antes.
183
00:13:38,865 --> 00:13:41,235
Será el vicepresidente. Estoy seguro de que será de gran ayuda.
184
00:13:41,936 --> 00:13:44,635
No termines tu mandato en el banco. Solo únete a nosotros ahora.
185
00:13:45,505 --> 00:13:46,576
Sí, señor.
186
00:13:47,436 --> 00:13:50,375
¿Estás hablando de convertirlo en vicepresidente de LY Group?
187
00:13:50,375 --> 00:13:52,475
Por supuesto. ¿Existe otro puesto para el Vicepresidente?
188
00:14:03,385 --> 00:14:04,755
Señor.
189
00:14:05,725 --> 00:14:08,265
Como saben, comencé desde el NIS.
190
00:14:08,265 --> 00:14:10,995
Pero también trabajé en una empresa constructora, un banco y Liyan.
191
00:14:11,135 --> 00:14:14,566
No solo tengo experiencia, sino que también conozco a mucha gente.
192
00:14:16,265 --> 00:14:18,135
A pesar de eso, sé que...
193
00:14:18,306 --> 00:14:21,276
esta posición es más de lo que merezco.
194
00:14:21,576 --> 00:14:25,245
Para compensar mis cualidades deficientes, haré todo lo posible para aprender de ti.
195
00:14:29,715 --> 00:14:32,355
Espero aprender mucho de usted, señor.
196
00:14:32,585 --> 00:14:34,056
Agradable.
197
00:14:34,485 --> 00:14:36,326
Espero que trabajen bien juntos.
198
00:14:43,166 --> 00:14:45,495
- Me iré entonces, señor.
- De acuerdo.
199
00:14:56,576 --> 00:14:57,745
Yo también me iré.
200
00:14:58,046 --> 00:15:00,515
Papá, nos vemos en casa.
201
00:15:00,515 --> 00:15:02,046
Claro. Te veré en casa, Da Bi.
202
00:15:12,456 --> 00:15:15,725
Yoon Kyum cree que es el dueño de la empresa.
203
00:15:17,026 --> 00:15:18,396
Si no se casara contigo,
204
00:15:19,495 --> 00:15:21,706
LY se habría quedado en algún lugar entre los 30 primeros.
205
00:15:23,465 --> 00:15:25,005
Debo tener a alguien de mi gente trabajando allí,
206
00:15:25,005 --> 00:15:26,536
para que no nos lo robe.
207
00:15:28,345 --> 00:15:30,576
¿Robarlo de nosotros? Papá, estás yendo demasiado lejos.
208
00:15:30,576 --> 00:15:32,115
¿Estás del lado de tu marido?
209
00:15:34,946 --> 00:15:38,715
No, lo siento. Me equivoqué.
210
00:15:38,715 --> 00:15:39,816
Puedes irte ahora.
211
00:15:41,255 --> 00:15:42,326
Bueno.
212
00:15:47,495 --> 00:15:49,095
Lo sabías, ¿no?
213
00:15:50,026 --> 00:15:52,135
¿Alguna vez ha hablado de negocios conmigo?
214
00:15:52,566 --> 00:15:55,005
No traes a cualquiera para el puesto de vicepresidente.
215
00:15:55,005 --> 00:15:56,265
Él no es cualquiera.
216
00:15:57,206 --> 00:16:00,375
El presidente del banco, Kim Jung Chul, es un hombre competente, ¿no es así?
217
00:16:00,475 --> 00:16:02,576
Eso es lo que tú y tu padre piensan.
218
00:16:04,875 --> 00:16:06,515
Tendrás que aceptarlo de todos modos.
219
00:16:07,115 --> 00:16:08,446
Entonces no discutas.
220
00:16:13,816 --> 00:16:15,426
A esta encuesta le faltan las estadísticas.
221
00:16:15,426 --> 00:16:17,026
La ayudante no contesta su teléfono.
222
00:16:17,125 --> 00:16:19,495
Debió dejar su teléfono cuando salió a almorzar.
223
00:16:22,296 --> 00:16:23,465
Dile que venga a mi oficina...
224
00:16:23,465 --> 00:16:24,595
- cuando ella regrese.
- De acuerdo.
225
00:16:26,365 --> 00:16:29,166
(Hospital de la madre de Lee La He)
226
00:16:38,076 --> 00:16:39,245
¿Hola?
227
00:16:39,245 --> 00:16:41,345
Esta es la residencia de ancianos.
228
00:16:41,485 --> 00:16:45,085
Recientemente nos preguntaste sobre Kim Jin Sook, ¿verdad?
229
00:16:45,686 --> 00:16:46,816
(Atención hospitalaria de Naeil)
230
00:16:46,816 --> 00:16:50,686
Me sorprende que haya venido en persona, Sr. Seo.
231
00:16:51,296 --> 00:16:54,595
Lo siento, pero debo preguntarte si eres la familia de Kim Jin Sook.
232
00:16:55,725 --> 00:16:59,235
No. La conocí cuando trabajaba como abogado.
233
00:17:00,135 --> 00:17:03,265
En ese entonces, traté de encontrarla varias veces.
234
00:17:04,465 --> 00:17:05,735
Pero no pude.
235
00:17:06,776 --> 00:17:10,306
Pero, ¿ha habido alguna actualización sobre su paradero?
236
00:17:10,306 --> 00:17:12,375
No. Tampoco sabemos dónde está.
237
00:17:12,646 --> 00:17:15,115
Incluso su número de registro de residente expiró.
238
00:17:15,215 --> 00:17:16,345
Ya veo.
239
00:17:18,255 --> 00:17:20,985
Entonces, ¿por qué llamaste a mi ayudante?
240
00:17:21,485 --> 00:17:25,125
Hace unos años, alguien pagó de más sus facturas médicas.
241
00:17:25,255 --> 00:17:27,495
La ley médica cambió, así que debo devolverlo.
242
00:17:27,755 --> 00:17:29,296
Por eso llamé.
243
00:17:29,926 --> 00:17:31,196
¿Alguien pagó sus facturas médicas?
244
00:17:34,805 --> 00:17:35,936
¿Quién lo hizo?
245
00:17:39,975 --> 00:17:41,805
Esta persona no dejó ningún número de teléfono.
246
00:17:42,005 --> 00:17:44,275
Así que tampoco tenemos forma de contactar a esta persona.
247
00:17:45,475 --> 00:17:48,315
Alguien ha estado viniendo aquí una vez cada pocos meses...
248
00:17:48,715 --> 00:17:51,416
para preguntar sobre las noticias de Kim Jin Sook.
249
00:17:51,586 --> 00:17:53,255
Pero nunca obtuvimos el número de teléfono.
250
00:17:55,156 --> 00:17:56,285
¿Era una mujer?
251
00:18:00,025 --> 00:18:03,666
Sí. Era una mujer joven.
252
00:18:05,096 --> 00:18:09,106
¿Hay alguna noticia sobre Kim Jin Sook?
253
00:18:10,065 --> 00:18:14,275
Dios mio. Sra. Kim Jin Sook... No hemos escuchado nada.
254
00:18:14,706 --> 00:18:17,706
Entonces, ¿hay algún número de teléfono al que pueda llamar?
255
00:18:28,656 --> 00:18:30,785
Su esposa está en el hospital.
256
00:18:30,785 --> 00:18:33,025
- Pensé que estaba con ella.
- ¿Qué estás haciendo?
257
00:18:33,025 --> 00:18:34,025
Encuentra su sello primero.
258
00:18:34,025 --> 00:18:35,495
Conseguiremos que su hija firme la promesa escrita mañana.
259
00:18:36,126 --> 00:18:37,366
¿No eres el director ejecutivo?
260
00:18:37,426 --> 00:18:40,065
Ve a buscar el coche. Oye, date prisa.
261
00:18:40,295 --> 00:18:41,436
Consigue el coche.
262
00:18:43,235 --> 00:18:44,235
Oye.
263
00:19:25,446 --> 00:19:28,146
Este es un descargo de responsabilidad de la herencia. Adelante, fírmelo.
264
00:19:28,146 --> 00:19:29,146
(Renuncia de herencia)
265
00:19:31,956 --> 00:19:33,886
Solo estamos haciendo esto para ganarnos la vida.
266
00:19:34,255 --> 00:19:36,086
Tenemos nuestras familias que mantener.
267
00:19:38,725 --> 00:19:39,725
Eras...
268
00:19:42,495 --> 00:19:45,666
el hombre de confianza de mi padre.
269
00:19:47,166 --> 00:19:49,065
¿Cómo puedes hacer esto?
270
00:19:55,305 --> 00:19:56,305
Aquí.
271
00:19:57,146 --> 00:19:58,745
Obten su huella dactilar.
272
00:19:59,176 --> 00:20:00,275
Evita que se mueva.
273
00:20:00,275 --> 00:20:01,815
Está bien.
274
00:20:01,815 --> 00:20:03,515
Asegúrate de que esté bien sellado.
275
00:20:03,515 --> 00:20:06,315
Buena niña.
276
00:20:06,315 --> 00:20:07,686
Hacia adentro, eso es todo.
277
00:20:07,686 --> 00:20:09,725
- ¡Apresúrate!
- Hecho.
278
00:20:09,725 --> 00:20:12,196
La He!
279
00:20:12,755 --> 00:20:14,896
La He, ¿estás bien?
280
00:20:14,896 --> 00:20:17,196
La He. ¿Estás bien?
281
00:20:18,436 --> 00:20:20,065
¡Oh Dios mío!
282
00:20:20,065 --> 00:20:21,505
Llama una ambulancia.
283
00:20:21,505 --> 00:20:22,505
- De acuerdo.
- La He.
284
00:20:22,505 --> 00:20:26,106
La He! Quédate conmigo.
285
00:20:27,206 --> 00:20:28,475
La He!
286
00:20:30,505 --> 00:20:35,745
(Edificio de Oficinas de Socios, Edificio de Comunicación)
287
00:20:38,156 --> 00:20:39,156
Oye.
288
00:20:41,485 --> 00:20:44,285
¿Quieres investigar a los conocidos de Han Pan Ro y el presidente Kang?
289
00:20:44,285 --> 00:20:46,295
Sigámoslos a los dos por solo tres días...
290
00:20:46,295 --> 00:20:48,366
y ver quién está a su alrededor.
291
00:20:51,166 --> 00:20:53,436
Esto es peligroso. Quiero decir, es ilegal.
292
00:20:53,765 --> 00:20:55,505
La He esta en el pasado ahora.
293
00:20:55,505 --> 00:20:56,565
Tienes razón sobre eso.
294
00:20:56,565 --> 00:20:59,136
Pero el pasado es mucho más importante que el presente en algunos casos.
295
00:21:00,676 --> 00:21:02,805
Si realmente es La He,
296
00:21:03,646 --> 00:21:04,815
Haré un movimiento.
297
00:21:05,515 --> 00:21:06,616
me haré responsable...
298
00:21:07,946 --> 00:21:09,245
para cualquier posible problema.
299
00:21:11,555 --> 00:21:15,194
El representante de los padres seleccionado estará a cargo de los eventos de Liyan.
300
00:21:15,495 --> 00:21:18,194
Nuestros padres representantes anteriores fueron tan notables...
301
00:21:18,464 --> 00:21:20,134
que preguntándose quién será este año,
302
00:21:20,134 --> 00:21:21,835
El equipo de producción de documentales de CNN y los reporteros nacionales...
303
00:21:21,835 --> 00:21:23,575
han estado haciendo consultas.
304
00:21:23,835 --> 00:21:25,845
Puedes ofrecerte como voluntario,
305
00:21:25,845 --> 00:21:27,944
o pueden recomendarse unos a otros.
306
00:21:28,414 --> 00:21:30,345
Si quieres conseguir lo que quieres,
307
00:21:30,775 --> 00:21:32,845
haz que otros te ayuden.
308
00:21:34,815 --> 00:21:36,515
Como profesor de aula,
309
00:21:37,614 --> 00:21:39,684
Me gustaría recomendar a la madre de Da Bi.
310
00:21:40,855 --> 00:21:41,855
No pueden ser serios.
311
00:21:42,194 --> 00:21:43,825
Esa familia financió la construcción del edificio después de todo.
312
00:21:43,825 --> 00:21:45,765
¿Todo esto está escrito o qué?
313
00:21:45,765 --> 00:21:47,224
Quiero decir, también hicimos donaciones.
314
00:21:47,224 --> 00:21:48,295
Exactamente.
315
00:21:49,934 --> 00:21:51,535
- Mamá, quiero bocadillos.
- Aperitivos, por favor.
316
00:21:51,535 --> 00:21:52,605
¿Aperitivos?
317
00:21:52,805 --> 00:21:53,805
Bueno.
318
00:21:54,535 --> 00:21:55,535
Está bien.
319
00:21:56,105 --> 00:21:57,105
¿Qué es esto?
320
00:21:58,204 --> 00:21:59,374
¿Un pañal?
321
00:22:00,345 --> 00:22:02,075
Oh, es un pañal.
322
00:22:03,644 --> 00:22:04,644
Déjame ver.
323
00:22:05,644 --> 00:22:06,845
Realmente es un pañal.
324
00:22:07,884 --> 00:22:09,055
¿De quién es esta?
325
00:22:09,815 --> 00:22:11,114
(Kang Da Bi)
326
00:22:11,114 --> 00:22:13,485
¿"Kang Da Bi"?
327
00:22:13,624 --> 00:22:16,055
Oh, no. ¿Es tuyo, Da Bi?
328
00:22:16,995 --> 00:22:18,394
Lo siento.
329
00:22:18,595 --> 00:22:22,295
Si lo hubiera sabido, lo habría mantenido en secreto.
330
00:22:24,065 --> 00:22:25,904
¡Qué vergüenza para ella!
331
00:22:25,904 --> 00:22:27,934
- ¡Qué vergüenza para ella!
- ¡Qué vergüenza para ella!
332
00:22:36,015 --> 00:22:37,815
- ¡Qué vergüenza para ella!
- ¡Qué vergüenza para ella!
333
00:22:37,815 --> 00:22:41,485
- ¡Necesita pañales!
- ¡Necesita pañales!
334
00:22:41,485 --> 00:22:43,985
- ¡Como un bebé!
- ¡Como un bebé!
335
00:22:43,985 --> 00:22:47,355
- ¡Necesita pañales!
- ¡Necesita pañales!
336
00:22:47,355 --> 00:22:49,255
- ¡Necesita pañales!
- ¡Necesita pañales!
337
00:22:49,255 --> 00:22:51,555
- ¡Necesita pañales!
- Qué vergüenza.
338
00:22:54,025 --> 00:22:56,964
¡Dios mio! No Eul! ¿Estás bien?
339
00:22:56,964 --> 00:22:57,964
Déjame ver.
340
00:22:59,235 --> 00:23:01,535
¡Qué profundo rasguño! Esto podría dejar una cicatriz.
341
00:23:01,535 --> 00:23:02,535
qué hacemos?
342
00:23:03,204 --> 00:23:04,735
¿Qué crees que estás haciendo? ¡Ven aquí!
343
00:23:04,735 --> 00:23:06,775
¿Quién te enseñó a lastimar a los demás?
344
00:23:08,075 --> 00:23:09,174
Mamá.
345
00:23:09,174 --> 00:23:10,545
Ven aquí. Está bien.
346
00:23:10,545 --> 00:23:11,614
Señorita Da Bi.
347
00:23:13,944 --> 00:23:16,285
¿Está bien, señora?
348
00:23:19,924 --> 00:23:22,454
No puedes levantarle la voz a la señorita Da Bi.
349
00:23:27,894 --> 00:23:30,394
- ¿Quién eres tú?
- Disculpate...
350
00:23:30,664 --> 00:23:31,864
Con la Sra. Han y su hija.
351
00:23:32,164 --> 00:23:33,535
Mi hijo está herido, ¿no lo ves?
352
00:23:33,765 --> 00:23:35,974
Él es la víctima. No puedes estar exigiendo una disculpa.
353
00:23:35,974 --> 00:23:38,545
Él lo trajo sobre sí mismo.
354
00:23:39,144 --> 00:23:41,075
¿Qué? No puedo creer esto.
355
00:23:41,075 --> 00:23:43,944
Los niños simplemente declararon el hecho. ¿Cómo puede ser un problema?
356
00:23:44,345 --> 00:23:45,345
Oh, lo que sea.
357
00:23:46,414 --> 00:23:47,485
Tu, vete.
358
00:23:47,815 --> 00:23:49,485
Los extraños no pueden intervenir.
359
00:23:49,485 --> 00:23:50,585
Perdóneme.
360
00:23:50,785 --> 00:23:54,654
Por favor calmate. Tratar a Noh Eul es lo primero.
361
00:23:55,194 --> 00:23:58,124
Seleccionaremos al representante la próxima vez. Digamos que ha sido todo por hoy.
362
00:24:10,134 --> 00:24:11,374
Sra. Eun Dam Ri.
363
00:24:12,275 --> 00:24:14,275
Creo que tenemos mucho de qué hablar.
364
00:24:15,714 --> 00:24:17,944
Estoy ocupado hoy,
365
00:24:18,884 --> 00:24:22,085
así que hablemos más tarde en privado.
366
00:24:23,384 --> 00:24:25,255
Tenga el auto listo y salga con Da Bi.
367
00:24:25,555 --> 00:24:26,555
Sí, señora.
368
00:24:32,964 --> 00:24:34,724
Una mujer que tiene que estar en lo más alto.
369
00:24:36,035 --> 00:24:37,934
Una mujer que quiere estar en la cima.
370
00:24:40,505 --> 00:24:45,075
Tu deseo insaciable te llevará al fondo del pozo.
371
00:25:03,255 --> 00:25:04,825
¿"Tratar a Noh Eul es lo primero"?
372
00:25:04,825 --> 00:25:06,095
¿De qué lado está usted?
373
00:25:07,124 --> 00:25:08,224
De ninguno, señora.
374
00:25:09,194 --> 00:25:10,864
No estamos del lado de nadie.
375
00:25:12,134 --> 00:25:14,134
Otra vez. ¿De qué lado dijiste?
376
00:25:17,374 --> 00:25:18,374
Dios.
377
00:25:20,404 --> 00:25:21,404
Yo...
378
00:25:21,775 --> 00:25:25,745
Estoy de su lado, Sra. Han.
379
00:25:28,684 --> 00:25:30,085
Por favor, no te enfades.
380
00:25:30,355 --> 00:25:32,724
Déjame disculparme en su nombre.
381
00:25:33,724 --> 00:25:34,724
Despidela.
382
00:25:35,454 --> 00:25:37,495
Y expulsa a su hijo de Eun Dam Ri de Liyan.
383
00:25:40,765 --> 00:25:41,765
¿Lo entiendes?
384
00:25:43,735 --> 00:25:47,335
Quiero una disculpa de la Sra. Han So Ra,
385
00:25:47,335 --> 00:25:48,404
oficialmente.
386
00:25:50,674 --> 00:25:52,545
¿Por qué no dices nada?
387
00:25:54,575 --> 00:25:56,874
Dam Ri, creo que está con Han So Ra.
388
00:25:59,214 --> 00:26:00,845
Su hija le hizo daño a mi hijo.
389
00:26:00,845 --> 00:26:03,214
Sin embargo, ¿vas a ponerte del lado del agresor?
390
00:26:03,485 --> 00:26:05,855
Entonces, ¿debo presentar una queja ante la Oficina de Educación?
391
00:26:05,855 --> 00:26:06,985
Exactamente.
392
00:26:07,325 --> 00:26:10,095
¿Pero estarás bien si los medios cubren este caso?
393
00:26:12,065 --> 00:26:15,495
Entiendo perfectamente por qué estás enojado.
394
00:26:16,495 --> 00:26:19,265
Pero tomemos esto con calma, por favor.
395
00:26:19,735 --> 00:26:22,134
Creo que podemos hablar de esto.
396
00:26:22,134 --> 00:26:24,835
Si sigues dependiendo de la Sra. Han,
397
00:26:24,974 --> 00:26:26,575
tomaré acción
398
00:26:27,204 --> 00:26:29,015
No me irrites.
399
00:26:30,545 --> 00:26:31,545
¿Lo entiendes?
400
00:26:40,825 --> 00:26:42,624
Haz tu trabajo correctamente.
401
00:26:42,855 --> 00:26:43,995
Me disculpo.
402
00:26:44,795 --> 00:26:46,424
Puede ser realmente aterradora si se enoja.
403
00:26:46,765 --> 00:26:47,795
Me disculpo.
404
00:26:49,134 --> 00:26:50,565
Adiós.
405
00:26:51,995 --> 00:26:53,065
Me disculpo una vez más.
406
00:27:04,345 --> 00:27:07,245
Debes estar bastante preocupado.
407
00:27:08,315 --> 00:27:09,755
Si claro.
408
00:27:11,855 --> 00:27:13,924
Incluso antes de que los padres se conocieran,
409
00:27:13,924 --> 00:27:15,285
sucedió tal incidente.
410
00:27:16,424 --> 00:27:19,325
Realmente no sé qué hacer.
411
00:27:20,124 --> 00:27:23,664
Tengo una idea para ayudarlas a reconciliarse.
412
00:27:24,394 --> 00:27:25,934
¿Me dejarás esto a mí?
413
00:27:34,605 --> 00:27:35,745
Suficiente.
414
00:27:36,644 --> 00:27:37,914
Ya no llores más.
415
00:27:39,644 --> 00:27:41,515
¡Deja de ser tan llorón!
416
00:27:45,684 --> 00:27:46,684
Dios mio.
417
00:27:54,595 --> 00:27:56,595
(Doctor Jung)
418
00:28:01,605 --> 00:28:03,835
Médico. ¿Dónde estás?
419
00:28:05,035 --> 00:28:06,505
Necesito verte hoy.
420
00:28:07,874 --> 00:28:08,944
Adelante.
421
00:28:18,515 --> 00:28:20,485
Llamó una madre del jardín de infancia de su hija.
422
00:28:29,364 --> 00:28:32,095
Mantenga los dedos de los pies apuntando hacia arriba.
423
00:28:33,904 --> 00:28:35,934
Ahí, buena chica.
424
00:28:36,105 --> 00:28:38,535
Estírate un poco más. Bien.
425
00:28:45,515 --> 00:28:46,914
El Sr. Kang Yoon Kyum está aquí.
426
00:29:14,745 --> 00:29:17,474
Mi esposa dijo que se quedaría con sus padres unos días.
427
00:29:18,045 --> 00:29:19,144
Debe haber sido por eso.
428
00:29:20,214 --> 00:29:22,755
Da Bi aún no sabe ir al baño.
429
00:29:23,954 --> 00:29:25,785
Debes estar muy preocupado.
430
00:29:28,624 --> 00:29:31,095
Por el momento, soy el representante de los padres.
431
00:29:31,555 --> 00:29:34,095
¿Puedo pedir su ayuda, señor?
432
00:29:34,295 --> 00:29:35,394
Por supuesto.
433
00:29:36,894 --> 00:29:39,464
Las madres están muy molestas.
434
00:29:41,265 --> 00:29:42,434
Es entendible.
435
00:29:44,974 --> 00:29:46,345
¿Podrías arreglar las cosas...
436
00:29:48,944 --> 00:29:51,444
para que los niños puedan seguir siendo compañeros de clase?
437
00:29:56,384 --> 00:29:59,055
Me disculparé con la madre del niño que resultó herido.
438
00:30:01,255 --> 00:30:03,194
¿Hará eso, señor?
439
00:30:03,194 --> 00:30:04,595
Es correcto.
440
00:30:10,134 --> 00:30:12,765
Intentaré que los niños se reconcilien en la clase de ballet.
441
00:30:13,335 --> 00:30:16,374
Me gustan tanto los niños que me especialicé en educación.
442
00:30:16,904 --> 00:30:18,575
Pero no lo forzaré.
443
00:30:20,275 --> 00:30:22,515
Noh Eul resultó herido físicamente,
444
00:30:23,545 --> 00:30:24,644
pero Da Bi...
445
00:30:26,315 --> 00:30:28,214
lastimó su corazón.
446
00:31:01,245 --> 00:31:05,055
Cariño. Estoy muy enojado.
447
00:31:06,085 --> 00:31:08,585
¿Pondrías a Eun Dam Ri en su lugar?
448
00:31:09,495 --> 00:31:11,795
Me defenderás, ¿verdad?
449
00:31:12,124 --> 00:31:13,224
Voy a hacerlo.
450
00:31:14,325 --> 00:31:16,194
Necesito tu amor.
451
00:31:16,194 --> 00:31:17,735
Tu eres mi unico amor.
452
00:31:18,364 --> 00:31:20,404
- Cariño.
- Te amo.
453
00:31:22,505 --> 00:31:23,575
Te amo cariño.
454
00:31:49,864 --> 00:31:52,095
Me siento un poco mejor.
455
00:31:56,904 --> 00:32:00,775
¿Puedo ducharme, entonces, señora?
456
00:32:11,855 --> 00:32:14,325
¿Por qué lo arruinaste justo cuando me sentía mejor?
457
00:32:14,724 --> 00:32:15,954
Me disculpo.
458
00:32:16,624 --> 00:32:17,694
Piérdete.
459
00:32:25,634 --> 00:32:27,735
Eun Dam Ri, esa lunática.
460
00:32:28,565 --> 00:32:31,474
¿Quién se cree que es para ponerse en mi cara?
461
00:32:32,575 --> 00:32:34,745
¿Ser dueña de una pequeña tienda por departamentos la convierte en algo?
462
00:32:35,974 --> 00:32:38,714
Ella cree que es algo porque ganaron un trato en Dubai.
463
00:32:39,545 --> 00:32:41,714
¿Cree que eso la hace mi igual?
464
00:32:42,414 --> 00:32:44,755
Desearía poder desangrarla.
465
00:32:47,384 --> 00:32:49,555
¿Qué tan cerca está mi papá del presidente de Samyul hoy en día?
466
00:32:49,924 --> 00:32:51,055
¿Sabes algo?
467
00:32:51,755 --> 00:32:53,694
Se encontraron para jugar al golf la semana pasada.
468
00:32:55,095 --> 00:32:56,735
¿Mencionaron a Eun Dam Ri?
469
00:32:56,735 --> 00:32:58,295
¿Algo sobre sus puntos débiles?
470
00:32:58,295 --> 00:33:01,305
Hablan de negocios, no de sus hijos.
471
00:33:02,934 --> 00:33:04,474
Maldita sea.
472
00:33:05,775 --> 00:33:08,505
¿Cómo voy a sacar a su hijo del jardín de infantes?
473
00:33:09,315 --> 00:33:11,015
¿Crees que papá me ayudará?
474
00:33:13,414 --> 00:33:17,285
No. Solo me gritará si escucha que Da Bi se orina.
475
00:33:20,055 --> 00:33:22,624
Debería usar Kim Jung Chul, ¿no crees?
476
00:33:25,154 --> 00:33:27,394
si me atrevo a decir,
477
00:33:27,724 --> 00:33:29,634
tampoco hay mucho que él pueda hacer.
478
00:33:30,295 --> 00:33:32,394
Es cierto que la señorita Da Bi lastimó a su hijo.
479
00:33:32,394 --> 00:33:33,505
¡Oye!
480
00:33:53,124 --> 00:33:55,554
¿Quién te dijo que dijeras lo que piensas?
481
00:33:57,355 --> 00:33:59,324
Eres solo mi bote de basura.
482
00:34:00,764 --> 00:34:01,894
¿Lo entiendes?
483
00:34:03,565 --> 00:34:05,594
Me disculpo, señora.
484
00:34:08,865 --> 00:34:12,235
Dije que estaré en la casa de vacaciones, así que crea coartadas para ambas familias.
485
00:34:12,804 --> 00:34:13,874
Voy a hacerlo.
486
00:34:16,545 --> 00:34:19,315
Voy a nadar. Consigue mi traje de baño.
487
00:34:20,784 --> 00:34:22,554
Sí, señora.
488
00:34:33,365 --> 00:34:35,394
Su esposa fue a la casa de vacaciones de Pyeongchang.
489
00:34:39,434 --> 00:34:40,764
Da Bi, ven con papá.
490
00:34:47,974 --> 00:34:49,844
Tuviste un día difícil, ¿no?
491
00:34:51,914 --> 00:34:53,945
Estás tomando clases de ballet con Bo Ram.
492
00:34:55,014 --> 00:34:56,355
¿Quieres que te deje?
493
00:34:56,684 --> 00:34:59,554
¿Puedo realmente? ¡Me encantaría!
494
00:35:02,184 --> 00:35:03,355
¿Estás tan contento?
495
00:35:17,505 --> 00:35:18,574
(Razón de la propiedad)
496
00:35:26,644 --> 00:35:29,255
(Grupo LY, 279 mil millones en ventas el año pasado)
497
00:35:29,255 --> 00:35:31,385
(94 mil millones solo en semiconductores)
498
00:35:36,554 --> 00:35:38,454
Han So Ra no está aquí.
499
00:35:38,655 --> 00:35:40,624
Ella debe estar protestando.
500
00:35:41,894 --> 00:35:44,695
¿Cree que eso me asustará?
501
00:35:44,934 --> 00:35:46,405
Si ella no se disculpa,
502
00:35:46,405 --> 00:35:50,074
Le diré a los medios que Liyan se trata de violencia.
503
00:35:51,474 --> 00:35:52,574
Mama de Bo Ram.
504
00:35:53,574 --> 00:35:55,344
¿Estas de acuerdo conmigo?
505
00:35:57,514 --> 00:36:01,244
Lo estoy. Su hija arañó a tu hijo y ella no se disculpó.
506
00:36:01,715 --> 00:36:03,255
Estoy de tu lado.
507
00:36:09,954 --> 00:36:11,925
- Primera posición.
- Primera posición.
508
00:36:11,925 --> 00:36:13,724
- Tercer puesto.
- Tercer puesto.
509
00:36:17,994 --> 00:36:20,264
Bien hecho. Te veo mañana.
510
00:36:20,264 --> 00:36:22,835
- Gracias.
- Gracias.
511
00:36:23,175 --> 00:36:26,405
Da Bi. Juguemos en mi casa hoy.
512
00:36:26,405 --> 00:36:28,204
Eso suena divertido.
513
00:36:28,204 --> 00:36:31,175
Mi papá dijo que vendría a buscarme.
514
00:36:31,175 --> 00:36:33,914
- Le preguntaré a él.
- De acuerdo.
515
00:36:36,115 --> 00:36:38,755
tengo muchos juguetes
516
00:36:38,755 --> 00:36:40,324
- ¿Tú tienes muchos juguetes?
- Sí.
517
00:36:44,594 --> 00:36:46,865
Señor, es la madre de Bo Ram.
518
00:36:52,534 --> 00:36:53,735
Hola.
519
00:36:55,005 --> 00:36:56,835
Estaré allí para recoger a Da Bi.
520
00:36:59,105 --> 00:37:02,405
En ese caso, dame la dirección de tu casa.
521
00:37:20,994 --> 00:37:22,065
Vamos a bailar.
522
00:37:23,365 --> 00:37:24,735
Como esto.
523
00:37:25,164 --> 00:37:27,565
Da Bi, tu papá está aquí.
524
00:37:27,565 --> 00:37:28,635
Es hora de ir.
525
00:37:29,164 --> 00:37:30,235
Bueno.
526
00:37:30,635 --> 00:37:31,974
Bo Ram, juguemos juntos de nuevo...
527
00:37:31,974 --> 00:37:33,244
- otro momento.
- De acuerdo.
528
00:37:37,945 --> 00:37:39,784
¿Te divertiste hoy?
529
00:37:39,784 --> 00:37:42,445
Sra. Kim, ¿puedo volver a jugar?
530
00:37:42,445 --> 00:37:44,585
Por supuesto que puede. Ven de nuevo.
531
00:37:47,885 --> 00:37:49,054
¡Papá!
532
00:37:50,454 --> 00:37:53,224
Papá, me divertí mucho hoy.
533
00:37:53,365 --> 00:37:55,594
¡Yo también quiero jugar con Bo Ram mañana!
534
00:37:55,594 --> 00:37:58,865
¿Te divertiste mucho? Hace frío, Da Bi. Espera en el coche.
535
00:38:05,005 --> 00:38:07,105
Da Bi parece mucho más feliz ahora.
536
00:38:07,344 --> 00:38:10,344
Sí. Me alegra que vivamos en el primer piso.
537
00:38:10,344 --> 00:38:11,974
Saltaban por toda la casa.
538
00:38:11,974 --> 00:38:13,085
Gracias.
539
00:38:16,554 --> 00:38:17,554
Cierto.
540
00:38:18,715 --> 00:38:19,724
Esto.
541
00:38:24,494 --> 00:38:26,494
Encontré esto en la fiesta.
542
00:38:30,365 --> 00:38:31,365
Dios mío.
543
00:38:32,494 --> 00:38:34,465
Pensé que acababa de perderlo.
544
00:38:35,304 --> 00:38:37,905
Mi difunto padre me lo regaló, así que significa mucho para mí.
545
00:38:39,005 --> 00:38:40,374
Gracias.
546
00:38:56,494 --> 00:38:57,855
si puedo,
547
00:39:00,695 --> 00:39:02,264
¿puedo ayudarte con eso?
548
00:40:02,954 --> 00:40:03,954
Debería irme ahora.
549
00:40:05,624 --> 00:40:06,624
Adiós.
550
00:41:15,365 --> 00:41:17,795
Hoy me encontré con el Sr. Kang en la empresa.
551
00:41:17,795 --> 00:41:19,735
De hecho me saludó.
552
00:41:19,735 --> 00:41:22,204
Dios mio. El Sr. Park estaba tan sorprendido.
553
00:41:23,374 --> 00:41:25,105
Debes haberte sentido orgulloso.
554
00:41:25,574 --> 00:41:28,905
Cuando yo estaba trabajando en Buenos Aires,
555
00:41:28,905 --> 00:41:31,545
Solía cenar con el Sr. Kang.
556
00:41:31,874 --> 00:41:34,585
Dios mio. En ese entonces, él no era el presidente.
557
00:41:36,255 --> 00:41:37,255
Pero aún.
558
00:41:39,954 --> 00:41:42,655
Bueno. Eres increíble, cariño.
559
00:41:42,655 --> 00:41:43,655
¿Cierto?
560
00:41:46,394 --> 00:41:47,795
Debería ir a dormir.
561
00:42:06,945 --> 00:42:09,344
Eun Dam Ri. Esa moza grosera.
562
00:42:09,615 --> 00:42:12,554
¿Cómo se atreve a discutir conmigo?
563
00:42:13,954 --> 00:42:16,085
¿Cree que en realidad es rica?
564
00:42:17,355 --> 00:42:20,365
¿Qué debo hacer para hacerle la vida miserable?
565
00:42:22,164 --> 00:42:25,534
La gente que no conoce su lugar debería estar arruinada.
566
00:42:28,335 --> 00:42:30,005
Soy Han So Ra.
567
00:42:31,934 --> 00:42:33,144
Han So Ra.
568
00:42:37,974 --> 00:42:39,045
¡Hace calor!
569
00:42:42,344 --> 00:42:44,115
- Señora, ¿se encuentra bien?
- Maldita sea.
570
00:42:48,885 --> 00:42:49,894
Aquí.
571
00:42:52,855 --> 00:42:54,594
Maldita sea. Muy molesto.
572
00:42:57,894 --> 00:42:59,135
¿Qué estás mirando?
573
00:43:00,434 --> 00:43:01,434
Lo siento.
574
00:43:02,804 --> 00:43:04,304
Me voy a casa mañana.
575
00:43:04,804 --> 00:43:06,135
Organiza ambas casas.
576
00:43:07,474 --> 00:43:08,474
Sí, señora.
577
00:43:14,485 --> 00:43:16,815
La secretaria Kim puede recoger a Da Bi.
578
00:43:16,815 --> 00:43:18,184
Dije que iría.
579
00:43:18,355 --> 00:43:19,454
(Presidente Kang Yoon Kyum)
580
00:43:20,655 --> 00:43:21,655
Sí, señor.
581
00:43:45,675 --> 00:43:47,244
Te ves tan bonita, Da Bi.
582
00:43:52,155 --> 00:43:53,855
- Da Bi.
- ¡Papá!
583
00:43:54,425 --> 00:43:55,425
¿Te divertiste?
584
00:43:55,425 --> 00:43:56,425
¡Sí!
585
00:43:57,195 --> 00:43:58,195
Hola.
586
00:43:59,324 --> 00:44:01,465
Lo siento, estoy tarde.
587
00:44:02,465 --> 00:44:04,965
Me estaba divirtiendo con Da Bi que perdí la noción del tiempo.
588
00:44:05,965 --> 00:44:07,934
Da Bi, ¿qué hiciste hoy?
589
00:44:08,264 --> 00:44:11,335
- ¡Papá, aprendí a saltar hoy!
- ¿En realidad?
590
00:44:11,335 --> 00:44:13,605
¡Como esto!
591
00:44:14,545 --> 00:44:16,144
Papá, tengo que orinar.
592
00:44:16,775 --> 00:44:17,775
Da Bi.
593
00:44:20,445 --> 00:44:23,014
Yo también tengo que ir al baño. ¿Quieres venir conmigo?
594
00:44:23,385 --> 00:44:24,385
Está bien.
595
00:44:39,635 --> 00:44:41,534
¿Te especializaste en ballet?
596
00:44:43,974 --> 00:44:46,005
Solo hice ballet en la escuela secundaria.
597
00:44:46,374 --> 00:44:47,744
Me lastime el tobillo,
598
00:44:48,945 --> 00:44:50,514
así que no pude continuar.
599
00:44:52,045 --> 00:44:53,045
Lo siento.
600
00:44:53,485 --> 00:44:57,215
Pero en cambio, terminé aprendiendo algo divertido.
601
00:44:57,985 --> 00:44:59,684
Y usted es un experto en ello.
602
00:45:00,684 --> 00:45:02,824
- ¿Lo Soy?
- Negocio.
603
00:45:07,164 --> 00:45:08,425
Era una broma.
604
00:45:10,394 --> 00:45:11,865
Eso debe haber sido divertido.
605
00:45:19,304 --> 00:45:20,344
el bandoneón.
606
00:45:21,704 --> 00:45:23,374
Eso es raro en Corea.
607
00:45:25,815 --> 00:45:27,244
¿Sabes tocar eso?
608
00:45:28,085 --> 00:45:29,485
¿Conoces los bandoneones?
609
00:45:29,485 --> 00:45:31,085
Estoy algo familiarizado con el trabajo de Piazzolla.
610
00:45:31,954 --> 00:45:35,224
Es fascinante que sepas de bandoneones.
611
00:46:27,974 --> 00:46:30,775
¿Conoces esta canción también?
612
00:46:34,144 --> 00:46:37,355
Suena como la banda sonora de una película antigua.
613
00:46:55,704 --> 00:46:58,704
Un hombre vestido con el traje de un emperador asistió a un nuevo semestre.
614
00:46:59,534 --> 00:47:01,244
Pero se lastimó la cabeza en un accidente.
615
00:47:01,804 --> 00:47:04,644
Así que vivió toda su vida pensando que era un emperador.
616
00:47:06,744 --> 00:47:08,315
La canción es sobre...
617
00:47:09,144 --> 00:47:11,315
un hombre que ha olvidado quién es.
618
00:47:14,755 --> 00:47:16,355
¿Qué hay de usted, Sr. Kang?
619
00:47:17,894 --> 00:47:19,454
sabías...
620
00:47:20,394 --> 00:47:21,894
quien eres...
621
00:47:22,764 --> 00:47:23,994
y que clase de hombre eres?
622
00:47:30,374 --> 00:47:32,934
Si alguna vez te atrajeron las canciones y el tango de Piazzolla,
623
00:47:34,445 --> 00:47:36,945
significa que quieres despertar del olvido.
624
00:47:38,275 --> 00:47:41,945
El deseo de encontrar quién eres.
625
00:47:44,454 --> 00:47:48,284
En el tango, dos corazones se vuelven uno...
626
00:47:48,784 --> 00:47:53,664
como el corazón de uno se encuentra con otro.
627
00:47:57,534 --> 00:47:59,764
Atrayendo tus oídos al latido del corazón de tu pareja,
628
00:48:00,204 --> 00:48:02,304
los dos se hacen uno en el tango...
629
00:48:03,235 --> 00:48:06,744
mientras te enfocas únicamente en el otro y en ti mismo.
630
00:48:56,715 --> 00:48:57,776
¿Mi esposo?
631
00:48:58,175 --> 00:49:00,686
Fue a recoger a la Srta. Da Bi y ahora están de camino a casa.
632
00:49:01,046 --> 00:49:02,246
¿Él mismo fue allí?
633
00:49:03,385 --> 00:49:04,456
Que inusual.
634
00:49:04,586 --> 00:49:08,086
El presidente se enteró de lo que pasó en el jardín de infantes.
635
00:49:09,425 --> 00:49:12,155
Dios, estoy cansado. Ten listo un masaje.
636
00:49:12,865 --> 00:49:13,965
Rápidamente.
637
00:49:20,166 --> 00:49:21,266
Cariño.
638
00:49:22,735 --> 00:49:25,206
¿Por qué recojiste a Da Bi tú mismo en lugar de a la secretaria Kim?
639
00:49:25,206 --> 00:49:27,005
Deberías haber vuelto a casa mucho antes.
640
00:49:27,106 --> 00:49:30,115
Da Bi necesita a su madre en un momento como este. Ya te dije.
641
00:49:30,746 --> 00:49:33,246
Déjame lidiar con lo que pasó en el jardín de infantes por mi cuenta.
642
00:49:33,746 --> 00:49:34,845
Da Bi, ven aquí.
643
00:49:36,285 --> 00:49:38,186
¿No me extrañaste?
644
00:49:38,385 --> 00:49:40,086
Mi corazon.
645
00:50:35,606 --> 00:50:37,115
si puedo,
646
00:50:38,146 --> 00:50:39,746
¿puedo ayudarte con eso?
647
00:50:48,726 --> 00:50:50,755
Las madres están muy molestas.
648
00:50:50,755 --> 00:50:52,526
¿Podrías arreglar las cosas...
649
00:50:52,526 --> 00:50:54,266
para que los niños puedan seguir siendo compañeros de clase?
650
00:50:54,726 --> 00:50:56,695
Si alguna vez te atrajeron las canciones y el tango de Piazzolla,
651
00:50:56,695 --> 00:50:58,896
significa que quieres despertar del olvido.
652
00:50:59,066 --> 00:51:02,106
El deseo de encontrar quién eres.
653
00:51:46,016 --> 00:51:47,416
Cariño, conoces a Samyul, ¿verdad?
654
00:51:47,416 --> 00:51:48,416
Samyul de Eun Dam Ri...
655
00:51:48,416 --> 00:51:49,686
Oh Dios mio. ¿Cariño?
656
00:51:51,715 --> 00:51:52,825
Cariño.
657
00:51:59,766 --> 00:52:00,825
Cariño...
658
00:52:36,735 --> 00:52:37,865
Cariño.
659
00:52:40,235 --> 00:52:41,635
Estoy tan feliz.
660
00:52:44,276 --> 00:52:47,005
No sabes cuánto he esperado por esto.
661
00:54:29,945 --> 00:54:32,445
Estas imágenes muestran el paradero del presidente Kang.
662
00:54:41,526 --> 00:54:42,586
Esta mujer.
663
00:54:43,825 --> 00:54:45,956
- Ella es La He.
- Cierto.
664
00:54:46,526 --> 00:54:48,496
Lo dudaba, pero ella es similar.
665
00:54:49,095 --> 00:54:50,865
Ella todavía tiene la cara de su infancia.
666
00:54:52,066 --> 00:54:54,235
¿Qué está tratando de hacer?
667
00:55:45,755 --> 00:55:47,226
¿Como puedo ayudarte?
668
00:55:55,965 --> 00:55:57,166
¿Me reconoces?
669
00:56:00,635 --> 00:56:02,035
Porque yo lo hago.
670
00:56:03,505 --> 00:56:04,635
Lee La He.
671
00:56:06,175 --> 00:56:08,146
Todos estos años han pasado,
672
00:56:08,976 --> 00:56:10,146
pero aún puedo reconocerte.
673
00:56:14,785 --> 00:56:15,945
Yo no te entiendo.
674
00:56:15,945 --> 00:56:17,115
Soy Seo Eun Pyeong.
675
00:56:17,916 --> 00:56:20,456
Del NIS, hace 13 años.
676
00:56:22,485 --> 00:56:24,026
¿Cuándo regresaste a Corea?
677
00:56:24,956 --> 00:56:26,026
No,
678
00:56:27,396 --> 00:56:28,825
¿Cómo fue tu vida en los Estados Unidos?
679
00:56:29,425 --> 00:56:32,135
Estaba muy preocupado por ti cuando perdí el contacto contigo.
680
00:56:33,766 --> 00:56:34,905
Sin embargo,
681
00:56:36,005 --> 00:56:38,005
Estoy tan contenta de que estés sano y salvo.
682
00:56:41,376 --> 00:56:45,075
Bueno, no entiendo lo que dices.
683
00:56:47,345 --> 00:56:49,016
Sé que eres Lee La He.
684
00:56:49,985 --> 00:56:52,555
Mi nombre es Kim Sun Bin.
685
00:56:56,595 --> 00:56:57,695
¿No eres La He?
686
00:56:57,695 --> 00:56:59,996
Debes haberme confundido con otra persona.
687
00:56:59,996 --> 00:57:01,626
Soy Kim Sun Bin.
688
00:57:02,996 --> 00:57:03,996
Pero...
689
00:57:16,005 --> 00:57:17,016
Kim Sun Bin.
690
00:57:21,416 --> 00:57:22,715
Sra. Kim Sun Bin.
691
00:57:24,916 --> 00:57:27,785
Mamá, la abuela está aquí.
692
00:57:27,785 --> 00:57:32,055
Debes estar emocionado de que la abuela te lleve a ver un panda.
693
00:57:32,055 --> 00:57:34,666
Toma muchas fotos con el bebé panda.
694
00:57:34,666 --> 00:57:35,666
Bueno.
695
00:57:37,865 --> 00:57:39,936
La abuela está aquí, Bo Ram.
696
00:57:39,936 --> 00:57:41,735
- ¡Abuela!
- Hola.
697
00:57:42,865 --> 00:57:44,206
Hola mamá.
698
00:57:44,936 --> 00:57:46,206
¿Tienes un visitante?
699
00:57:53,046 --> 00:57:54,215
¿Quién es él?
700
00:57:55,615 --> 00:57:57,785
Está buscando a alguien que se parezca a mí.
701
00:57:58,456 --> 00:57:59,456
Ya veo.
702
00:57:59,715 --> 00:58:02,985
Si no te importa, tenemos que irnos.
703
00:58:06,396 --> 00:58:07,396
Por supuesto.
704
00:58:08,825 --> 00:58:10,296
Perdón por la intrusión.
705
00:58:11,496 --> 00:58:12,496
Me disculpo.
706
00:58:14,135 --> 00:58:15,135
Adiós.
707
00:58:47,106 --> 00:58:49,235
¿El asambleísta Seo Eun Pyeong está aquí?
708
00:58:50,436 --> 00:58:51,535
¿Qué pasa?
709
00:58:52,106 --> 00:58:54,606
Estoy tan sorprendido como tú.
710
00:58:58,146 --> 00:58:59,276
La He.
711
00:59:00,646 --> 00:59:03,385
Llevamos más de diez años preparándolo.
712
00:59:05,186 --> 00:59:07,285
No podemos permitir que nadie se interponga en el camino.
713
00:59:07,356 --> 00:59:10,496
El asambleísta Seo es considerado un futuro candidato presidencial.
714
00:59:10,655 --> 00:59:13,566
No creo que pierda el tiempo con un conocido fugaz.
715
00:59:16,965 --> 00:59:19,336
¿Cómo crees que te encontró?
716
00:59:21,336 --> 00:59:23,305
Tal vez vio mi cara en alguna parte.
717
00:59:24,175 --> 00:59:25,175
¿Curiosidad?
718
00:59:26,405 --> 00:59:28,305
Dudo que sea algo más.
719
00:59:32,146 --> 00:59:33,385
No te preocupes.
720
00:59:34,285 --> 00:59:36,146
Me aseguraré de que nada salga mal.
721
01:01:18,456 --> 01:01:20,485
¿Cómo pueden parecerse tanto?
722
01:01:53,115 --> 01:01:55,526
Cuando su miseria está en el centro de atención,
723
01:01:55,686 --> 01:01:57,126
piensa en mí entonces.
724
01:01:58,996 --> 01:02:00,496
Le devolveré.
725
01:02:07,805 --> 01:02:08,805
Diez veces peor.
726
01:02:14,606 --> 01:02:15,606
Es ella.
727
01:02:19,046 --> 01:02:20,186
Definitivamente es La He.
728
01:02:28,686 --> 01:02:29,686
(Vivienda familiar, 2020)
729
01:02:29,686 --> 01:02:31,026
(Buenos Aires, 2011)
730
01:02:33,425 --> 01:02:34,425
(Buenos Aires, 2011)
731
01:02:34,425 --> 01:02:35,425
(Como Primer Ministro, 2008)
732
01:02:35,526 --> 01:02:36,526
(Kim Jung Chul)
733
01:02:36,526 --> 01:02:38,796
(Niños: Kang Da Bi, Kang Eun Bi)
734
01:02:46,206 --> 01:02:47,206
(Comida familiar, 2021)
735
01:02:47,845 --> 01:02:49,305
(Café de hotel de lujo, 2018)
736
01:03:08,325 --> 01:03:09,865
("Un árbol en el corazón de uno")
737
01:03:36,686 --> 01:03:37,695
Cariño.
738
01:03:40,796 --> 01:03:43,535
¿Sabes cuánto tiempo ha pasado desde que estábamos tan cerca?
739
01:03:46,266 --> 01:03:47,836
Más de cinco años.
740
01:03:50,066 --> 01:03:52,635
Ni siquiera miraste en mi dirección.
741
01:03:54,046 --> 01:03:56,106
No tienes idea de lo mucho que lloré.
742
01:04:00,285 --> 01:04:01,285
(Rito ancestral, 2019)
743
01:04:14,365 --> 01:04:15,365
(Han So Ra)
744
01:04:17,836 --> 01:04:19,695
Sigue haciendo esto por mí.
745
01:04:22,436 --> 01:04:23,776
Sabes...
746
01:04:26,206 --> 01:04:28,345
desde que te vi,
747
01:04:30,106 --> 01:04:31,276
Eras...
748
01:04:32,845 --> 01:04:34,546
el unico para mi
749
01:05:03,000 --> 01:05:18,000
✨ Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨
750
01:05:24,635 --> 01:05:26,796
(EVE)
751
01:05:28,336 --> 01:05:30,836
¿Será usted el representante de los padres?
752
01:05:31,075 --> 01:05:32,075
(Director Kim Sun Bin)
753
01:05:33,005 --> 01:05:35,005
Encontraré una razón para entrar en su casa.
754
01:05:35,005 --> 01:05:36,146
Puedo usar a Han So Ra.
755
01:05:36,146 --> 01:05:37,345
Es perfecto.
756
01:05:37,345 --> 01:05:38,345
Me gusta.
757
01:05:38,776 --> 01:05:41,985
¿Puedo verte en la casa de vacaciones?
758
01:05:42,445 --> 01:05:44,485
El presidente Kang está involucrado, ¿no?
759
01:05:45,255 --> 01:05:46,655
Si no lo apuestas todo,
760
01:05:47,186 --> 01:05:48,686
el juego nunca termina.
761
01:05:48,785 --> 01:05:51,695
¿Mis ojos me están jugando una mala pasada?
762
01:05:51,695 --> 01:05:53,496
Estás escondiendo algo.
763
01:05:53,496 --> 01:05:55,325
No pensemos en nada más...
764
01:05:55,325 --> 01:05:56,996
e ir a donde conducen nuestros cuerpos.
765
01:05:59,362 --> 01:06:01,562
✨ Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨