1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ❤️Únete al canal de telegram de ✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨ para mas dramas asiáticos💙 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Subtítulos al español por Zu🐣 de ✨Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨ 3 00:00:44,225 --> 00:00:46,626 (Este drama es ficción y personas, lugares, organizaciones,) 4 00:00:46,626 --> 00:00:49,065 (Los incidentes, grupos y entornos no se basan en la realidad). 5 00:01:01,706 --> 00:01:02,876 Esta es Lee La He. 6 00:01:03,206 --> 00:01:06,245 Como te prometí, te lo devolveré diez veces. 7 00:01:06,745 --> 00:01:07,745 Lee La He. 8 00:01:09,645 --> 00:01:10,656 Lee La He. 9 00:01:26,266 --> 00:01:27,266 Sra. Kim. 10 00:01:28,906 --> 00:01:30,166 ¿Recuerdas a Lee La He? 11 00:01:30,635 --> 00:01:32,906 Semiconductores Gediks, hace 13 años. 12 00:01:34,805 --> 00:01:36,645 Espere. ¡Señor Seo! 13 00:01:36,645 --> 00:01:39,016 ¿Estás loco? 14 00:01:41,046 --> 00:01:42,546 ¿Qué estás haciendo? 15 00:01:43,285 --> 00:01:44,815 ¡Muévete del camino! 16 00:01:47,386 --> 00:01:48,386 ¿Estás bien? 17 00:01:48,386 --> 00:01:50,755 Oye. ¿Puedes abrir los ojos? 18 00:01:50,755 --> 00:01:53,156 ¡Señor Seo! Oh, no. 19 00:01:53,525 --> 00:01:54,996 ¿Estás bien? 20 00:01:54,996 --> 00:01:56,626 ¡SR. Lee! 21 00:01:57,936 --> 00:01:59,096 ¡SR. Lee! 22 00:01:59,096 --> 00:02:01,065 ¿Están todos locos? 23 00:02:02,665 --> 00:02:05,335 - ¡Suéltame! - ¡Señor Seo! 24 00:02:05,335 --> 00:02:07,505 ¡Déjame ir! 25 00:02:07,505 --> 00:02:09,005 ¿Quiénes son? 26 00:02:09,546 --> 00:02:10,615 ¿Cómo entraron? 27 00:02:11,346 --> 00:02:15,686 Realmente no sabemos nada sobre el dinero que dicen que es de China. 28 00:02:16,285 --> 00:02:18,516 Nos enteramos después de que arrestaron a mi esposo. 29 00:02:18,716 --> 00:02:20,626 Durante los últimos dos meses, 30 00:02:21,326 --> 00:02:23,326 Se había estado sintiendo inquieto. 31 00:02:23,796 --> 00:02:27,225 - Cariño. - ¿Le dejarás las acciones a La He? 32 00:02:27,496 --> 00:02:29,365 Ella es solo una niña. 33 00:02:29,865 --> 00:02:31,395 Si algo me llegara a pasar, 34 00:02:32,096 --> 00:02:33,665 perderás las tuyas también. 35 00:02:34,436 --> 00:02:37,275 No pensarán que se lo dimos a un menor, 36 00:02:37,975 --> 00:02:40,775 así que Han Pan Ro estará perplejo por un tiempo. 37 00:02:40,976 --> 00:02:42,206 Nos hará ganar algo de tiempo. 38 00:02:43,405 --> 00:02:46,645 Kim Yi Sak, el director gerente sénior, lo ayudará. 39 00:02:47,145 --> 00:02:50,786 ¿Estaba su esposo bajo alguna presión del exterior? 40 00:02:50,786 --> 00:02:51,786 Bien... 41 00:02:52,786 --> 00:02:57,655 La gente del primer ministro Han Pan Ro vino muchas veces. 42 00:02:58,095 --> 00:03:02,166 Siguieron sugiriendo que nos fusionáramos con LY Group. 43 00:03:02,495 --> 00:03:03,595 Han Pan Ro. 44 00:03:04,236 --> 00:03:07,166 El hombre más aterrador del país se apoderó de él. 45 00:03:08,236 --> 00:03:10,536 Está conectado con el Servicio Nacional de Inteligencia. 46 00:03:11,175 --> 00:03:12,175 Mi esposo... 47 00:03:13,076 --> 00:03:17,076 preparo todo en caso de que ocurriera lo peor. 48 00:03:18,175 --> 00:03:20,345 Lee Tae Jun, el Bill Gates de Corea... 49 00:03:20,345 --> 00:03:22,416 - de semiconductores está muerto. - ¡Cariño! 50 00:03:22,416 --> 00:03:25,386 - Redes sociales... - Dentro de poco, Gediks... 51 00:03:25,386 --> 00:03:28,286 - Desarrollo nueva tecnología... - Un presunto espía industrial... 52 00:03:28,286 --> 00:03:30,286 se quitó la vida. 53 00:03:30,286 --> 00:03:33,895 Logró grandes cosas que transformaron la industria, 54 00:03:33,895 --> 00:03:36,495 pero terminó siendo un espía industrial. 55 00:03:36,495 --> 00:03:38,536 Con el arresto y la muerte reciente del CEO, 56 00:03:38,536 --> 00:03:42,266 Gediks actualmente tiene un asunto de gestión de CEO temporal, 57 00:03:42,266 --> 00:03:44,476 y parece que van a ir bajo la administración. 58 00:03:45,305 --> 00:03:48,805 Los ejecutivos de Gediks celebraron una asamblea de accionistas, 59 00:03:48,805 --> 00:03:52,476 pero los accionistas desconfían del director ejecutivo temporal, 60 00:03:52,476 --> 00:03:56,516 y exigir que los derechos de gestión se vendan pronto. 61 00:03:56,946 --> 00:04:00,986 La industria está enfocada en lo que será de Gediks... 62 00:04:00,986 --> 00:04:04,796 como líder de la industria coreana de semiconductores. 63 00:04:04,796 --> 00:04:05,796 Eso es todo por hoy. 64 00:04:05,796 --> 00:04:07,766 (Condolencias de los ejecutivos de Dongmin Distribution) 65 00:04:07,766 --> 00:04:10,995 (Condolencias de los Empleados de BC Network) 66 00:04:13,495 --> 00:04:16,365 (Que en paz descanse el difunto). 67 00:04:48,566 --> 00:04:49,566 ¿Donde esta tu mamá? 68 00:04:51,006 --> 00:04:52,235 En el hospital. 69 00:04:54,076 --> 00:04:55,076 ¿Por qué estas... 70 00:04:57,145 --> 00:04:59,415 manejando todo esto por tu cuenta? 71 00:05:00,275 --> 00:05:03,186 ¿Tienes algún familiar o alguien que pueda ayudar? 72 00:05:10,926 --> 00:05:13,256 La fiesta del mañana brillante... 73 00:05:13,256 --> 00:05:15,696 anunció que Seo Eun Pyeong se unió. 74 00:05:15,965 --> 00:05:17,665 A través de un concierto de libros... 75 00:05:17,665 --> 00:05:21,566 donde celebró la publicación de un libro sobre sus experiencias políticas, 76 00:05:21,566 --> 00:05:24,475 se acercó para comunicarse con el público. 77 00:05:24,475 --> 00:05:25,636 La juventud... 78 00:05:25,636 --> 00:05:28,645 Bien por ti, Bo Ram. 79 00:05:28,645 --> 00:05:30,775 Mamá, yo puedo hacer el relevé. 80 00:05:30,775 --> 00:05:31,845 Mira. 81 00:05:31,975 --> 00:05:35,446 Se comunica con el público a través de transmisiones... 82 00:05:35,446 --> 00:05:37,516 No puedes decir que lo estás haciendo si te apoyas en la abuela. 83 00:05:37,516 --> 00:05:39,686 Él era la adición más buscada de la fiesta, 84 00:05:39,686 --> 00:05:41,686 por lo que la Bright Tomorrow Party está eufórica. 85 00:05:42,725 --> 00:05:44,295 Bo Ram, llegó a casa papá. 86 00:05:44,295 --> 00:05:46,355 - ¡Papá! - Hola. 87 00:05:46,355 --> 00:05:47,626 Bienvenido a casa. 88 00:05:47,626 --> 00:05:48,725 Hola madre. 89 00:05:48,965 --> 00:05:51,735 El suplemento que dije es bueno para las articulaciones de la rodilla. 90 00:05:51,735 --> 00:05:52,735 Aquí tienes. 91 00:05:53,335 --> 00:05:55,706 Gracias. Debes tener mucho que hacer ya. 92 00:05:55,706 --> 00:05:57,136 De nada. 93 00:05:57,806 --> 00:05:59,176 Cariño estoy en casa. 94 00:05:59,436 --> 00:06:00,676 Estás justo a tiempo. 95 00:06:01,076 --> 00:06:02,806 Estoy haciendo shabu-shabu, tu favorito. 96 00:06:02,806 --> 00:06:04,845 ¿En serio? Me cambiaré. 97 00:06:06,045 --> 00:06:07,545 Aquí tiene, señor. 98 00:06:07,545 --> 00:06:08,545 Gracias. 99 00:06:10,045 --> 00:06:13,016 (Episodio 2) 100 00:06:25,866 --> 00:06:27,035 La conclusión es... 101 00:06:27,335 --> 00:06:31,006 es arriesgado cotizar LY Distribution en la Bolsa de Valores de Nueva York. 102 00:06:31,006 --> 00:06:33,306 Si eso falla, otras filiales... 103 00:06:33,306 --> 00:06:36,405 La cotización en Nueva York de LY Distribution no es discutible. 104 00:06:36,576 --> 00:06:38,816 Lo estamos presionando porque es imprescindible. 105 00:06:40,176 --> 00:06:44,415 Así que de ahora en adelante, la palabra "falla" está prohibida. 106 00:06:44,415 --> 00:06:46,485 Usa ese tiempo para encontrar una solución. 107 00:06:46,816 --> 00:06:47,826 ¿Lo entiendes? 108 00:06:47,956 --> 00:06:48,956 Sí. 109 00:06:49,926 --> 00:06:53,426 Antes de la reunión, dígale al director ejecutivo de LY Distribution que venga a verme. 110 00:06:54,326 --> 00:06:55,326 Sí, señor. 111 00:06:58,636 --> 00:07:01,866 (Presidente Kang Yoon Kyum) 112 00:07:56,426 --> 00:07:58,155 (Sala de espera de la artista femenina) 113 00:07:58,155 --> 00:07:59,225 Te amo cariño. 114 00:08:47,235 --> 00:08:48,475 es tu esposa 115 00:08:58,616 --> 00:09:01,285 Mi padre quiere almorzar en el hipódromo mañana. 116 00:09:01,426 --> 00:09:03,556 Mañana tengo una reunión importante con los directores ejecutivos. 117 00:09:03,656 --> 00:09:06,696 Sabes que solo habla de asuntos importantes en el hipódromo. 118 00:09:07,396 --> 00:09:09,865 Tenemos que prepararnos temprano para ir a Gwacheon. 119 00:09:10,495 --> 00:09:12,235 Les diré que preparen las cosas de Da Bi para montar a caballo. 120 00:09:31,885 --> 00:09:33,656 (Estatua de la Paz y la Prosperidad) 121 00:09:33,656 --> 00:09:36,156 El remitente y el lugar de envío son falsos. 122 00:09:36,156 --> 00:09:37,855 Revisé varias veces, pero todas eran falsas. 123 00:09:38,255 --> 00:09:39,696 ¿Buscaste a la madre de Lee La He? 124 00:09:39,696 --> 00:09:41,326 Su número de registro de residente ha caducado. 125 00:09:41,326 --> 00:09:42,965 Y no había registro de que Lee La He ingresara al país. 126 00:09:43,495 --> 00:09:46,036 No hay forma de comprobar si están vivos. 127 00:09:46,036 --> 00:09:48,036 La fecha de la carta era hace diez años. 128 00:09:48,036 --> 00:09:49,505 Pero el paquete fue enviado recientemente. 129 00:09:50,235 --> 00:09:51,936 ¿No significa esto que está viva? 130 00:09:54,245 --> 00:09:56,745 ¿Crees que La He todavía está en los Estados Unidos? 131 00:09:58,076 --> 00:09:59,215 No estoy seguro. 132 00:09:59,916 --> 00:10:01,286 Me pregunto... 133 00:10:02,345 --> 00:10:04,385 cómo una niña se las arregló para vivir allí sola. 134 00:10:06,215 --> 00:10:07,686 Me pregunto cómo se ve ahora. 135 00:10:10,485 --> 00:10:12,056 ¿Qué opinas de la comida de hoy? 136 00:10:12,225 --> 00:10:14,595 Seguí la receta de mi madre. Mira si te gusta. 137 00:10:15,796 --> 00:10:16,865 Bueno. 138 00:10:19,696 --> 00:10:21,865 Comamos, Bo Ram. 139 00:10:23,306 --> 00:10:24,806 - Toma un poco. - Avanza. 140 00:10:32,845 --> 00:10:34,885 es tan salado Lo reduciste demasiado. 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,985 Dios mio. Te dije que lo cocines a fuego lento. 142 00:10:37,956 --> 00:10:39,786 Olvidé bajar el fuego. 143 00:10:40,585 --> 00:10:41,686 Oh, no. 144 00:10:42,855 --> 00:10:45,855 Madre. Realmente me gusta esto. 145 00:10:45,855 --> 00:10:47,056 Yo también, abuela. 146 00:10:47,526 --> 00:10:48,595 Dios mio. 147 00:10:48,696 --> 00:10:51,566 No es de extrañar por qué su cocina nunca mejora. 148 00:10:53,566 --> 00:10:57,605 Para ser honesto, no quiero que mis habilidades culinarias mejoren. 149 00:10:58,505 --> 00:11:00,436 Para que siempre puedas cocinar para nosotros. 150 00:11:01,446 --> 00:11:02,576 ¿Qué? 151 00:11:05,475 --> 00:11:07,475 Si aprendes a domar un animal, 152 00:11:07,715 --> 00:11:09,715 también aprenderás a domar a la gente. 153 00:11:10,046 --> 00:11:12,585 Da Bi, deberías aprender desde el principio. 154 00:11:17,286 --> 00:11:18,355 Avanza. 155 00:11:19,625 --> 00:11:21,526 Vamos. Adelante, bátelo. 156 00:11:27,635 --> 00:11:31,206 No, tu madre era feroz cuando tenía más o menos tu edad. 157 00:11:31,806 --> 00:11:32,875 Hazlo otra vez. 158 00:11:33,835 --> 00:11:36,046 Batelo fuerte. Hazlo ahora. 159 00:11:46,515 --> 00:11:47,926 ¿Qué es? 160 00:11:48,786 --> 00:11:50,355 Da Bi debe tener sed. 161 00:11:50,526 --> 00:11:51,926 Iré y le daré algo de beber. 162 00:11:52,296 --> 00:11:53,396 Ven aquí. 163 00:11:54,265 --> 00:11:55,625 Mi esposo está aquí. 164 00:12:00,696 --> 00:12:02,505 Lo siento, estoy tarde. Tenía que terminar una reunión. 165 00:12:11,475 --> 00:12:12,676 No puedes llorar. 166 00:12:13,276 --> 00:12:16,286 No quiero abofetear al caballo. Dolerá. 167 00:12:16,546 --> 00:12:19,015 ¿Por qué eres tan débil? 168 00:12:20,286 --> 00:12:23,085 ¿Quieres que tu abuelo piense que eres una incompetente? 169 00:12:23,556 --> 00:12:26,725 Sabes que lo que más odio es recibir su desaprobación. 170 00:12:33,566 --> 00:12:34,635 Para. 171 00:12:49,446 --> 00:12:50,786 No esperamos más invitados. 172 00:12:50,786 --> 00:12:51,956 Viene Kim Jung Chul. 173 00:12:58,625 --> 00:13:00,296 Dios mio. Lo siento, estoy tarde. 174 00:13:00,296 --> 00:13:01,426 Venga. 175 00:13:02,566 --> 00:13:04,796 - Hola señor. - Oye. 176 00:13:06,465 --> 00:13:07,536 Sr. Kang. 177 00:13:13,906 --> 00:13:15,745 - Ha sido un tiempo. - Sí. 178 00:13:16,146 --> 00:13:17,245 Estás aquí. 179 00:13:18,475 --> 00:13:21,515 So Ra. Pareces estar más bonita cada vez que te veo. 180 00:13:27,416 --> 00:13:30,326 Estoy seguro de que lo sabes, pero Jung Chul tuvo que dejar el NIS, 181 00:13:30,326 --> 00:13:32,396 para que pudiera ayudarnos. 182 00:13:34,365 --> 00:13:37,796 Estaba obligado a unirse a nosotros de todos modos, así que le dije que cambiara antes. 183 00:13:38,865 --> 00:13:41,235 Será el vicepresidente. Estoy seguro de que será de gran ayuda. 184 00:13:41,936 --> 00:13:44,635 No termines tu mandato en el banco. Solo únete a nosotros ahora. 185 00:13:45,505 --> 00:13:46,576 Sí, señor. 186 00:13:47,436 --> 00:13:50,375 ¿Estás hablando de convertirlo en vicepresidente de LY Group? 187 00:13:50,375 --> 00:13:52,475 Por supuesto. ¿Existe otro puesto para el Vicepresidente? 188 00:14:03,385 --> 00:14:04,755 Señor. 189 00:14:05,725 --> 00:14:08,265 Como saben, comencé desde el NIS. 190 00:14:08,265 --> 00:14:10,995 Pero también trabajé en una empresa constructora, un banco y Liyan. 191 00:14:11,135 --> 00:14:14,566 No solo tengo experiencia, sino que también conozco a mucha gente. 192 00:14:16,265 --> 00:14:18,135 A pesar de eso, sé que... 193 00:14:18,306 --> 00:14:21,276 esta posición es más de lo que merezco. 194 00:14:21,576 --> 00:14:25,245 Para compensar mis cualidades deficientes, haré todo lo posible para aprender de ti. 195 00:14:29,715 --> 00:14:32,355 Espero aprender mucho de usted, señor. 196 00:14:32,585 --> 00:14:34,056 Agradable. 197 00:14:34,485 --> 00:14:36,326 Espero que trabajen bien juntos. 198 00:14:43,166 --> 00:14:45,495 - Me iré entonces, señor. - De acuerdo. 199 00:14:56,576 --> 00:14:57,745 Yo también me iré. 200 00:14:58,046 --> 00:15:00,515 Papá, nos vemos en casa. 201 00:15:00,515 --> 00:15:02,046 Claro. Te veré en casa, Da Bi. 202 00:15:12,456 --> 00:15:15,725 Yoon Kyum cree que es el dueño de la empresa. 203 00:15:17,026 --> 00:15:18,396 Si no se casara contigo, 204 00:15:19,495 --> 00:15:21,706 LY se habría quedado en algún lugar entre los 30 primeros. 205 00:15:23,465 --> 00:15:25,005 Debo tener a alguien de mi gente trabajando allí, 206 00:15:25,005 --> 00:15:26,536 para que no nos lo robe. 207 00:15:28,345 --> 00:15:30,576 ¿Robarlo de nosotros? Papá, estás yendo demasiado lejos. 208 00:15:30,576 --> 00:15:32,115 ¿Estás del lado de tu marido? 209 00:15:34,946 --> 00:15:38,715 No, lo siento. Me equivoqué. 210 00:15:38,715 --> 00:15:39,816 Puedes irte ahora. 211 00:15:41,255 --> 00:15:42,326 Bueno. 212 00:15:47,495 --> 00:15:49,095 Lo sabías, ¿no? 213 00:15:50,026 --> 00:15:52,135 ¿Alguna vez ha hablado de negocios conmigo? 214 00:15:52,566 --> 00:15:55,005 No traes a cualquiera para el puesto de vicepresidente. 215 00:15:55,005 --> 00:15:56,265 Él no es cualquiera. 216 00:15:57,206 --> 00:16:00,375 El presidente del banco, Kim Jung Chul, es un hombre competente, ¿no es así? 217 00:16:00,475 --> 00:16:02,576 Eso es lo que tú y tu padre piensan. 218 00:16:04,875 --> 00:16:06,515 Tendrás que aceptarlo de todos modos. 219 00:16:07,115 --> 00:16:08,446 Entonces no discutas. 220 00:16:13,816 --> 00:16:15,426 A esta encuesta le faltan las estadísticas. 221 00:16:15,426 --> 00:16:17,026 La ayudante no contesta su teléfono. 222 00:16:17,125 --> 00:16:19,495 Debió dejar su teléfono cuando salió a almorzar. 223 00:16:22,296 --> 00:16:23,465 Dile que venga a mi oficina... 224 00:16:23,465 --> 00:16:24,595 - cuando ella regrese. - De acuerdo. 225 00:16:26,365 --> 00:16:29,166 (Hospital de la madre de Lee La He) 226 00:16:38,076 --> 00:16:39,245 ¿Hola? 227 00:16:39,245 --> 00:16:41,345 Esta es la residencia de ancianos. 228 00:16:41,485 --> 00:16:45,085 Recientemente nos preguntaste sobre Kim Jin Sook, ¿verdad? 229 00:16:45,686 --> 00:16:46,816 (Atención hospitalaria de Naeil) 230 00:16:46,816 --> 00:16:50,686 Me sorprende que haya venido en persona, Sr. Seo. 231 00:16:51,296 --> 00:16:54,595 Lo siento, pero debo preguntarte si eres la familia de Kim Jin Sook. 232 00:16:55,725 --> 00:16:59,235 No. La conocí cuando trabajaba como abogado. 233 00:17:00,135 --> 00:17:03,265 En ese entonces, traté de encontrarla varias veces. 234 00:17:04,465 --> 00:17:05,735 Pero no pude. 235 00:17:06,776 --> 00:17:10,306 Pero, ¿ha habido alguna actualización sobre su paradero? 236 00:17:10,306 --> 00:17:12,375 No. Tampoco sabemos dónde está. 237 00:17:12,646 --> 00:17:15,115 Incluso su número de registro de residente expiró. 238 00:17:15,215 --> 00:17:16,345 Ya veo. 239 00:17:18,255 --> 00:17:20,985 Entonces, ¿por qué llamaste a mi ayudante? 240 00:17:21,485 --> 00:17:25,125 Hace unos años, alguien pagó de más sus facturas médicas. 241 00:17:25,255 --> 00:17:27,495 La ley médica cambió, así que debo devolverlo. 242 00:17:27,755 --> 00:17:29,296 Por eso llamé. 243 00:17:29,926 --> 00:17:31,196 ¿Alguien pagó sus facturas médicas? 244 00:17:34,805 --> 00:17:35,936 ¿Quién lo hizo? 245 00:17:39,975 --> 00:17:41,805 Esta persona no dejó ningún número de teléfono. 246 00:17:42,005 --> 00:17:44,275 Así que tampoco tenemos forma de contactar a esta persona. 247 00:17:45,475 --> 00:17:48,315 Alguien ha estado viniendo aquí una vez cada pocos meses... 248 00:17:48,715 --> 00:17:51,416 para preguntar sobre las noticias de Kim Jin Sook. 249 00:17:51,586 --> 00:17:53,255 Pero nunca obtuvimos el número de teléfono. 250 00:17:55,156 --> 00:17:56,285 ¿Era una mujer? 251 00:18:00,025 --> 00:18:03,666 Sí. Era una mujer joven. 252 00:18:05,096 --> 00:18:09,106 ¿Hay alguna noticia sobre Kim Jin Sook? 253 00:18:10,065 --> 00:18:14,275 Dios mio. Sra. Kim Jin Sook... No hemos escuchado nada. 254 00:18:14,706 --> 00:18:17,706 Entonces, ¿hay algún número de teléfono al que pueda llamar? 255 00:18:28,656 --> 00:18:30,785 Su esposa está en el hospital. 256 00:18:30,785 --> 00:18:33,025 - Pensé que estaba con ella. - ¿Qué estás haciendo? 257 00:18:33,025 --> 00:18:34,025 Encuentra su sello primero. 258 00:18:34,025 --> 00:18:35,495 Conseguiremos que su hija firme la promesa escrita mañana. 259 00:18:36,126 --> 00:18:37,366 ¿No eres el director ejecutivo? 260 00:18:37,426 --> 00:18:40,065 Ve a buscar el coche. Oye, date prisa. 261 00:18:40,295 --> 00:18:41,436 Consigue el coche. 262 00:18:43,235 --> 00:18:44,235 Oye. 263 00:19:25,446 --> 00:19:28,146 Este es un descargo de responsabilidad de la herencia. Adelante, fírmelo. 264 00:19:28,146 --> 00:19:29,146 (Renuncia de herencia) 265 00:19:31,956 --> 00:19:33,886 Solo estamos haciendo esto para ganarnos la vida. 266 00:19:34,255 --> 00:19:36,086 Tenemos nuestras familias que mantener. 267 00:19:38,725 --> 00:19:39,725 Eras... 268 00:19:42,495 --> 00:19:45,666 el hombre de confianza de mi padre. 269 00:19:47,166 --> 00:19:49,065 ¿Cómo puedes hacer esto? 270 00:19:55,305 --> 00:19:56,305 Aquí. 271 00:19:57,146 --> 00:19:58,745 Obten su huella dactilar. 272 00:19:59,176 --> 00:20:00,275 Evita que se mueva. 273 00:20:00,275 --> 00:20:01,815 Está bien. 274 00:20:01,815 --> 00:20:03,515 Asegúrate de que esté bien sellado. 275 00:20:03,515 --> 00:20:06,315 Buena niña. 276 00:20:06,315 --> 00:20:07,686 Hacia adentro, eso es todo. 277 00:20:07,686 --> 00:20:09,725 - ¡Apresúrate! - Hecho. 278 00:20:09,725 --> 00:20:12,196 La He! 279 00:20:12,755 --> 00:20:14,896 La He, ¿estás bien? 280 00:20:14,896 --> 00:20:17,196 La He. ¿Estás bien? 281 00:20:18,436 --> 00:20:20,065 ¡Oh Dios mío! 282 00:20:20,065 --> 00:20:21,505 Llama una ambulancia. 283 00:20:21,505 --> 00:20:22,505 - De acuerdo. - La He. 284 00:20:22,505 --> 00:20:26,106 La He! Quédate conmigo. 285 00:20:27,206 --> 00:20:28,475 La He! 286 00:20:30,505 --> 00:20:35,745 (Edificio de Oficinas de Socios, Edificio de Comunicación) 287 00:20:38,156 --> 00:20:39,156 Oye. 288 00:20:41,485 --> 00:20:44,285 ¿Quieres investigar a los conocidos de Han Pan Ro y el presidente Kang? 289 00:20:44,285 --> 00:20:46,295 Sigámoslos a los dos por solo tres días... 290 00:20:46,295 --> 00:20:48,366 y ver quién está a su alrededor. 291 00:20:51,166 --> 00:20:53,436 Esto es peligroso. Quiero decir, es ilegal. 292 00:20:53,765 --> 00:20:55,505 La He esta en el pasado ahora. 293 00:20:55,505 --> 00:20:56,565 Tienes razón sobre eso. 294 00:20:56,565 --> 00:20:59,136 Pero el pasado es mucho más importante que el presente en algunos casos. 295 00:21:00,676 --> 00:21:02,805 Si realmente es La He, 296 00:21:03,646 --> 00:21:04,815 Haré un movimiento. 297 00:21:05,515 --> 00:21:06,616 me haré responsable... 298 00:21:07,946 --> 00:21:09,245 para cualquier posible problema. 299 00:21:11,555 --> 00:21:15,194 El representante de los padres seleccionado estará a cargo de los eventos de Liyan. 300 00:21:15,495 --> 00:21:18,194 Nuestros padres representantes anteriores fueron tan notables... 301 00:21:18,464 --> 00:21:20,134 que preguntándose quién será este año, 302 00:21:20,134 --> 00:21:21,835 El equipo de producción de documentales de CNN y los reporteros nacionales... 303 00:21:21,835 --> 00:21:23,575 han estado haciendo consultas. 304 00:21:23,835 --> 00:21:25,845 Puedes ofrecerte como voluntario, 305 00:21:25,845 --> 00:21:27,944 o pueden recomendarse unos a otros. 306 00:21:28,414 --> 00:21:30,345 Si quieres conseguir lo que quieres, 307 00:21:30,775 --> 00:21:32,845 haz que otros te ayuden. 308 00:21:34,815 --> 00:21:36,515 Como profesor de aula, 309 00:21:37,614 --> 00:21:39,684 Me gustaría recomendar a la madre de Da Bi. 310 00:21:40,855 --> 00:21:41,855 No pueden ser serios. 311 00:21:42,194 --> 00:21:43,825 Esa familia financió la construcción del edificio después de todo. 312 00:21:43,825 --> 00:21:45,765 ¿Todo esto está escrito o qué? 313 00:21:45,765 --> 00:21:47,224 Quiero decir, también hicimos donaciones. 314 00:21:47,224 --> 00:21:48,295 Exactamente. 315 00:21:49,934 --> 00:21:51,535 - Mamá, quiero bocadillos. - Aperitivos, por favor. 316 00:21:51,535 --> 00:21:52,605 ¿Aperitivos? 317 00:21:52,805 --> 00:21:53,805 Bueno. 318 00:21:54,535 --> 00:21:55,535 Está bien. 319 00:21:56,105 --> 00:21:57,105 ¿Qué es esto? 320 00:21:58,204 --> 00:21:59,374 ¿Un pañal? 321 00:22:00,345 --> 00:22:02,075 Oh, es un pañal. 322 00:22:03,644 --> 00:22:04,644 Déjame ver. 323 00:22:05,644 --> 00:22:06,845 Realmente es un pañal. 324 00:22:07,884 --> 00:22:09,055 ¿De quién es esta? 325 00:22:09,815 --> 00:22:11,114 (Kang Da Bi) 326 00:22:11,114 --> 00:22:13,485 ¿"Kang Da Bi"? 327 00:22:13,624 --> 00:22:16,055 Oh, no. ¿Es tuyo, Da Bi? 328 00:22:16,995 --> 00:22:18,394 Lo siento. 329 00:22:18,595 --> 00:22:22,295 Si lo hubiera sabido, lo habría mantenido en secreto. 330 00:22:24,065 --> 00:22:25,904 ¡Qué vergüenza para ella! 331 00:22:25,904 --> 00:22:27,934 - ¡Qué vergüenza para ella! - ¡Qué vergüenza para ella! 332 00:22:36,015 --> 00:22:37,815 - ¡Qué vergüenza para ella! - ¡Qué vergüenza para ella! 333 00:22:37,815 --> 00:22:41,485 - ¡Necesita pañales! - ¡Necesita pañales! 334 00:22:41,485 --> 00:22:43,985 - ¡Como un bebé! - ¡Como un bebé! 335 00:22:43,985 --> 00:22:47,355 - ¡Necesita pañales! - ¡Necesita pañales! 336 00:22:47,355 --> 00:22:49,255 - ¡Necesita pañales! - ¡Necesita pañales! 337 00:22:49,255 --> 00:22:51,555 - ¡Necesita pañales! - Qué vergüenza. 338 00:22:54,025 --> 00:22:56,964 ¡Dios mio! No Eul! ¿Estás bien? 339 00:22:56,964 --> 00:22:57,964 Déjame ver. 340 00:22:59,235 --> 00:23:01,535 ¡Qué profundo rasguño! Esto podría dejar una cicatriz. 341 00:23:01,535 --> 00:23:02,535 qué hacemos? 342 00:23:03,204 --> 00:23:04,735 ¿Qué crees que estás haciendo? ¡Ven aquí! 343 00:23:04,735 --> 00:23:06,775 ¿Quién te enseñó a lastimar a los demás? 344 00:23:08,075 --> 00:23:09,174 Mamá. 345 00:23:09,174 --> 00:23:10,545 Ven aquí. Está bien. 346 00:23:10,545 --> 00:23:11,614 Señorita Da Bi. 347 00:23:13,944 --> 00:23:16,285 ¿Está bien, señora? 348 00:23:19,924 --> 00:23:22,454 No puedes levantarle la voz a la señorita Da Bi. 349 00:23:27,894 --> 00:23:30,394 - ¿Quién eres tú? - Disculpate... 350 00:23:30,664 --> 00:23:31,864 Con la Sra. Han y su hija. 351 00:23:32,164 --> 00:23:33,535 Mi hijo está herido, ¿no lo ves? 352 00:23:33,765 --> 00:23:35,974 Él es la víctima. No puedes estar exigiendo una disculpa. 353 00:23:35,974 --> 00:23:38,545 Él lo trajo sobre sí mismo. 354 00:23:39,144 --> 00:23:41,075 ¿Qué? No puedo creer esto. 355 00:23:41,075 --> 00:23:43,944 Los niños simplemente declararon el hecho. ¿Cómo puede ser un problema? 356 00:23:44,345 --> 00:23:45,345 Oh, lo que sea. 357 00:23:46,414 --> 00:23:47,485 Tu, vete. 358 00:23:47,815 --> 00:23:49,485 Los extraños no pueden intervenir. 359 00:23:49,485 --> 00:23:50,585 Perdóneme. 360 00:23:50,785 --> 00:23:54,654 Por favor calmate. Tratar a Noh Eul es lo primero. 361 00:23:55,194 --> 00:23:58,124 Seleccionaremos al representante la próxima vez. Digamos que ha sido todo por hoy. 362 00:24:10,134 --> 00:24:11,374 Sra. Eun Dam Ri. 363 00:24:12,275 --> 00:24:14,275 Creo que tenemos mucho de qué hablar. 364 00:24:15,714 --> 00:24:17,944 Estoy ocupado hoy, 365 00:24:18,884 --> 00:24:22,085 así que hablemos más tarde en privado. 366 00:24:23,384 --> 00:24:25,255 Tenga el auto listo y salga con Da Bi. 367 00:24:25,555 --> 00:24:26,555 Sí, señora. 368 00:24:32,964 --> 00:24:34,724 Una mujer que tiene que estar en lo más alto. 369 00:24:36,035 --> 00:24:37,934 Una mujer que quiere estar en la cima. 370 00:24:40,505 --> 00:24:45,075 Tu deseo insaciable te llevará al fondo del pozo. 371 00:25:03,255 --> 00:25:04,825 ¿"Tratar a Noh Eul es lo primero"? 372 00:25:04,825 --> 00:25:06,095 ¿De qué lado está usted? 373 00:25:07,124 --> 00:25:08,224 De ninguno, señora. 374 00:25:09,194 --> 00:25:10,864 No estamos del lado de nadie. 375 00:25:12,134 --> 00:25:14,134 Otra vez. ¿De qué lado dijiste? 376 00:25:17,374 --> 00:25:18,374 Dios. 377 00:25:20,404 --> 00:25:21,404 Yo... 378 00:25:21,775 --> 00:25:25,745 Estoy de su lado, Sra. Han. 379 00:25:28,684 --> 00:25:30,085 Por favor, no te enfades. 380 00:25:30,355 --> 00:25:32,724 Déjame disculparme en su nombre. 381 00:25:33,724 --> 00:25:34,724 Despidela. 382 00:25:35,454 --> 00:25:37,495 Y expulsa a su hijo de Eun Dam Ri de Liyan. 383 00:25:40,765 --> 00:25:41,765 ¿Lo entiendes? 384 00:25:43,735 --> 00:25:47,335 Quiero una disculpa de la Sra. Han So Ra, 385 00:25:47,335 --> 00:25:48,404 oficialmente. 386 00:25:50,674 --> 00:25:52,545 ¿Por qué no dices nada? 387 00:25:54,575 --> 00:25:56,874 Dam Ri, creo que está con Han So Ra. 388 00:25:59,214 --> 00:26:00,845 Su hija le hizo daño a mi hijo. 389 00:26:00,845 --> 00:26:03,214 Sin embargo, ¿vas a ponerte del lado del agresor? 390 00:26:03,485 --> 00:26:05,855 Entonces, ¿debo presentar una queja ante la Oficina de Educación? 391 00:26:05,855 --> 00:26:06,985 Exactamente. 392 00:26:07,325 --> 00:26:10,095 ¿Pero estarás bien si los medios cubren este caso? 393 00:26:12,065 --> 00:26:15,495 Entiendo perfectamente por qué estás enojado. 394 00:26:16,495 --> 00:26:19,265 Pero tomemos esto con calma, por favor. 395 00:26:19,735 --> 00:26:22,134 Creo que podemos hablar de esto. 396 00:26:22,134 --> 00:26:24,835 Si sigues dependiendo de la Sra. Han, 397 00:26:24,974 --> 00:26:26,575 tomaré acción 398 00:26:27,204 --> 00:26:29,015 No me irrites. 399 00:26:30,545 --> 00:26:31,545 ¿Lo entiendes? 400 00:26:40,825 --> 00:26:42,624 Haz tu trabajo correctamente. 401 00:26:42,855 --> 00:26:43,995 Me disculpo. 402 00:26:44,795 --> 00:26:46,424 Puede ser realmente aterradora si se enoja. 403 00:26:46,765 --> 00:26:47,795 Me disculpo. 404 00:26:49,134 --> 00:26:50,565 Adiós. 405 00:26:51,995 --> 00:26:53,065 Me disculpo una vez más. 406 00:27:04,345 --> 00:27:07,245 Debes estar bastante preocupado. 407 00:27:08,315 --> 00:27:09,755 Si claro. 408 00:27:11,855 --> 00:27:13,924 Incluso antes de que los padres se conocieran, 409 00:27:13,924 --> 00:27:15,285 sucedió tal incidente. 410 00:27:16,424 --> 00:27:19,325 Realmente no sé qué hacer. 411 00:27:20,124 --> 00:27:23,664 Tengo una idea para ayudarlas a reconciliarse. 412 00:27:24,394 --> 00:27:25,934 ¿Me dejarás esto a mí? 413 00:27:34,605 --> 00:27:35,745 Suficiente. 414 00:27:36,644 --> 00:27:37,914 Ya no llores más. 415 00:27:39,644 --> 00:27:41,515 ¡Deja de ser tan llorón! 416 00:27:45,684 --> 00:27:46,684 Dios mio. 417 00:27:54,595 --> 00:27:56,595 (Doctor Jung) 418 00:28:01,605 --> 00:28:03,835 Médico. ¿Dónde estás? 419 00:28:05,035 --> 00:28:06,505 Necesito verte hoy. 420 00:28:07,874 --> 00:28:08,944 Adelante. 421 00:28:18,515 --> 00:28:20,485 Llamó una madre del jardín de infancia de su hija. 422 00:28:29,364 --> 00:28:32,095 Mantenga los dedos de los pies apuntando hacia arriba. 423 00:28:33,904 --> 00:28:35,934 Ahí, buena chica. 424 00:28:36,105 --> 00:28:38,535 Estírate un poco más. Bien. 425 00:28:45,515 --> 00:28:46,914 El Sr. Kang Yoon Kyum está aquí. 426 00:29:14,745 --> 00:29:17,474 Mi esposa dijo que se quedaría con sus padres unos días. 427 00:29:18,045 --> 00:29:19,144 Debe haber sido por eso. 428 00:29:20,214 --> 00:29:22,755 Da Bi aún no sabe ir al baño. 429 00:29:23,954 --> 00:29:25,785 Debes estar muy preocupado. 430 00:29:28,624 --> 00:29:31,095 Por el momento, soy el representante de los padres. 431 00:29:31,555 --> 00:29:34,095 ¿Puedo pedir su ayuda, señor? 432 00:29:34,295 --> 00:29:35,394 Por supuesto. 433 00:29:36,894 --> 00:29:39,464 Las madres están muy molestas. 434 00:29:41,265 --> 00:29:42,434 Es entendible. 435 00:29:44,974 --> 00:29:46,345 ¿Podrías arreglar las cosas... 436 00:29:48,944 --> 00:29:51,444 para que los niños puedan seguir siendo compañeros de clase? 437 00:29:56,384 --> 00:29:59,055 Me disculparé con la madre del niño que resultó herido. 438 00:30:01,255 --> 00:30:03,194 ¿Hará eso, señor? 439 00:30:03,194 --> 00:30:04,595 Es correcto. 440 00:30:10,134 --> 00:30:12,765 Intentaré que los niños se reconcilien en la clase de ballet. 441 00:30:13,335 --> 00:30:16,374 Me gustan tanto los niños que me especialicé en educación. 442 00:30:16,904 --> 00:30:18,575 Pero no lo forzaré. 443 00:30:20,275 --> 00:30:22,515 Noh Eul resultó herido físicamente, 444 00:30:23,545 --> 00:30:24,644 pero Da Bi... 445 00:30:26,315 --> 00:30:28,214 lastimó su corazón. 446 00:31:01,245 --> 00:31:05,055 Cariño. Estoy muy enojado. 447 00:31:06,085 --> 00:31:08,585 ¿Pondrías a Eun Dam Ri en su lugar? 448 00:31:09,495 --> 00:31:11,795 Me defenderás, ¿verdad? 449 00:31:12,124 --> 00:31:13,224 Voy a hacerlo. 450 00:31:14,325 --> 00:31:16,194 Necesito tu amor. 451 00:31:16,194 --> 00:31:17,735 Tu eres mi unico amor. 452 00:31:18,364 --> 00:31:20,404 - Cariño. - Te amo. 453 00:31:22,505 --> 00:31:23,575 Te amo cariño. 454 00:31:49,864 --> 00:31:52,095 Me siento un poco mejor. 455 00:31:56,904 --> 00:32:00,775 ¿Puedo ducharme, entonces, señora? 456 00:32:11,855 --> 00:32:14,325 ¿Por qué lo arruinaste justo cuando me sentía mejor? 457 00:32:14,724 --> 00:32:15,954 Me disculpo. 458 00:32:16,624 --> 00:32:17,694 Piérdete. 459 00:32:25,634 --> 00:32:27,735 Eun Dam Ri, esa lunática. 460 00:32:28,565 --> 00:32:31,474 ¿Quién se cree que es para ponerse en mi cara? 461 00:32:32,575 --> 00:32:34,745 ¿Ser dueña de una pequeña tienda por departamentos la convierte en algo? 462 00:32:35,974 --> 00:32:38,714 Ella cree que es algo porque ganaron un trato en Dubai. 463 00:32:39,545 --> 00:32:41,714 ¿Cree que eso la hace mi igual? 464 00:32:42,414 --> 00:32:44,755 Desearía poder desangrarla. 465 00:32:47,384 --> 00:32:49,555 ¿Qué tan cerca está mi papá del presidente de Samyul hoy en día? 466 00:32:49,924 --> 00:32:51,055 ¿Sabes algo? 467 00:32:51,755 --> 00:32:53,694 Se encontraron para jugar al golf la semana pasada. 468 00:32:55,095 --> 00:32:56,735 ¿Mencionaron a Eun Dam Ri? 469 00:32:56,735 --> 00:32:58,295 ¿Algo sobre sus puntos débiles? 470 00:32:58,295 --> 00:33:01,305 Hablan de negocios, no de sus hijos. 471 00:33:02,934 --> 00:33:04,474 Maldita sea. 472 00:33:05,775 --> 00:33:08,505 ¿Cómo voy a sacar a su hijo del jardín de infantes? 473 00:33:09,315 --> 00:33:11,015 ¿Crees que papá me ayudará? 474 00:33:13,414 --> 00:33:17,285 No. Solo me gritará si escucha que Da Bi se orina. 475 00:33:20,055 --> 00:33:22,624 Debería usar Kim Jung Chul, ¿no crees? 476 00:33:25,154 --> 00:33:27,394 si me atrevo a decir, 477 00:33:27,724 --> 00:33:29,634 tampoco hay mucho que él pueda hacer. 478 00:33:30,295 --> 00:33:32,394 Es cierto que la señorita Da Bi lastimó a su hijo. 479 00:33:32,394 --> 00:33:33,505 ¡Oye! 480 00:33:53,124 --> 00:33:55,554 ¿Quién te dijo que dijeras lo que piensas? 481 00:33:57,355 --> 00:33:59,324 Eres solo mi bote de basura. 482 00:34:00,764 --> 00:34:01,894 ¿Lo entiendes? 483 00:34:03,565 --> 00:34:05,594 Me disculpo, señora. 484 00:34:08,865 --> 00:34:12,235 Dije que estaré en la casa de vacaciones, así que crea coartadas para ambas familias. 485 00:34:12,804 --> 00:34:13,874 Voy a hacerlo. 486 00:34:16,545 --> 00:34:19,315 Voy a nadar. Consigue mi traje de baño. 487 00:34:20,784 --> 00:34:22,554 Sí, señora. 488 00:34:33,365 --> 00:34:35,394 Su esposa fue a la casa de vacaciones de Pyeongchang. 489 00:34:39,434 --> 00:34:40,764 Da Bi, ven con papá. 490 00:34:47,974 --> 00:34:49,844 Tuviste un día difícil, ¿no? 491 00:34:51,914 --> 00:34:53,945 Estás tomando clases de ballet con Bo Ram. 492 00:34:55,014 --> 00:34:56,355 ¿Quieres que te deje? 493 00:34:56,684 --> 00:34:59,554 ¿Puedo realmente? ¡Me encantaría! 494 00:35:02,184 --> 00:35:03,355 ¿Estás tan contento? 495 00:35:17,505 --> 00:35:18,574 (Razón de la propiedad) 496 00:35:26,644 --> 00:35:29,255 (Grupo LY, 279 mil millones en ventas el año pasado) 497 00:35:29,255 --> 00:35:31,385 (94 mil millones solo en semiconductores) 498 00:35:36,554 --> 00:35:38,454 Han So Ra no está aquí. 499 00:35:38,655 --> 00:35:40,624 Ella debe estar protestando. 500 00:35:41,894 --> 00:35:44,695 ¿Cree que eso me asustará? 501 00:35:44,934 --> 00:35:46,405 Si ella no se disculpa, 502 00:35:46,405 --> 00:35:50,074 Le diré a los medios que Liyan se trata de violencia. 503 00:35:51,474 --> 00:35:52,574 Mama de Bo Ram. 504 00:35:53,574 --> 00:35:55,344 ¿Estas de acuerdo conmigo? 505 00:35:57,514 --> 00:36:01,244 Lo estoy. Su hija arañó a tu hijo y ella no se disculpó. 506 00:36:01,715 --> 00:36:03,255 Estoy de tu lado. 507 00:36:09,954 --> 00:36:11,925 - Primera posición. - Primera posición. 508 00:36:11,925 --> 00:36:13,724 - Tercer puesto. - Tercer puesto. 509 00:36:17,994 --> 00:36:20,264 Bien hecho. Te veo mañana. 510 00:36:20,264 --> 00:36:22,835 - Gracias. - Gracias. 511 00:36:23,175 --> 00:36:26,405 Da Bi. Juguemos en mi casa hoy. 512 00:36:26,405 --> 00:36:28,204 Eso suena divertido. 513 00:36:28,204 --> 00:36:31,175 Mi papá dijo que vendría a buscarme. 514 00:36:31,175 --> 00:36:33,914 - Le preguntaré a él. - De acuerdo. 515 00:36:36,115 --> 00:36:38,755 tengo muchos juguetes 516 00:36:38,755 --> 00:36:40,324 - ¿Tú tienes muchos juguetes? - Sí. 517 00:36:44,594 --> 00:36:46,865 Señor, es la madre de Bo Ram. 518 00:36:52,534 --> 00:36:53,735 Hola. 519 00:36:55,005 --> 00:36:56,835 Estaré allí para recoger a Da Bi. 520 00:36:59,105 --> 00:37:02,405 En ese caso, dame la dirección de tu casa. 521 00:37:20,994 --> 00:37:22,065 Vamos a bailar. 522 00:37:23,365 --> 00:37:24,735 Como esto. 523 00:37:25,164 --> 00:37:27,565 Da Bi, tu papá está aquí. 524 00:37:27,565 --> 00:37:28,635 Es hora de ir. 525 00:37:29,164 --> 00:37:30,235 Bueno. 526 00:37:30,635 --> 00:37:31,974 Bo Ram, juguemos juntos de nuevo... 527 00:37:31,974 --> 00:37:33,244 - otro momento. - De acuerdo. 528 00:37:37,945 --> 00:37:39,784 ¿Te divertiste hoy? 529 00:37:39,784 --> 00:37:42,445 Sra. Kim, ¿puedo volver a jugar? 530 00:37:42,445 --> 00:37:44,585 Por supuesto que puede. Ven de nuevo. 531 00:37:47,885 --> 00:37:49,054 ¡Papá! 532 00:37:50,454 --> 00:37:53,224 Papá, me divertí mucho hoy. 533 00:37:53,365 --> 00:37:55,594 ¡Yo también quiero jugar con Bo Ram mañana! 534 00:37:55,594 --> 00:37:58,865 ¿Te divertiste mucho? Hace frío, Da Bi. Espera en el coche. 535 00:38:05,005 --> 00:38:07,105 Da Bi parece mucho más feliz ahora. 536 00:38:07,344 --> 00:38:10,344 Sí. Me alegra que vivamos en el primer piso. 537 00:38:10,344 --> 00:38:11,974 Saltaban por toda la casa. 538 00:38:11,974 --> 00:38:13,085 Gracias. 539 00:38:16,554 --> 00:38:17,554 Cierto. 540 00:38:18,715 --> 00:38:19,724 Esto. 541 00:38:24,494 --> 00:38:26,494 Encontré esto en la fiesta. 542 00:38:30,365 --> 00:38:31,365 Dios mío. 543 00:38:32,494 --> 00:38:34,465 Pensé que acababa de perderlo. 544 00:38:35,304 --> 00:38:37,905 Mi difunto padre me lo regaló, así que significa mucho para mí. 545 00:38:39,005 --> 00:38:40,374 Gracias. 546 00:38:56,494 --> 00:38:57,855 si puedo, 547 00:39:00,695 --> 00:39:02,264 ¿puedo ayudarte con eso? 548 00:40:02,954 --> 00:40:03,954 Debería irme ahora. 549 00:40:05,624 --> 00:40:06,624 Adiós. 550 00:41:15,365 --> 00:41:17,795 Hoy me encontré con el Sr. Kang en la empresa. 551 00:41:17,795 --> 00:41:19,735 De hecho me saludó. 552 00:41:19,735 --> 00:41:22,204 Dios mio. El Sr. Park estaba tan sorprendido. 553 00:41:23,374 --> 00:41:25,105 Debes haberte sentido orgulloso. 554 00:41:25,574 --> 00:41:28,905 Cuando yo estaba trabajando en Buenos Aires, 555 00:41:28,905 --> 00:41:31,545 Solía ​​cenar con el Sr. Kang. 556 00:41:31,874 --> 00:41:34,585 Dios mio. En ese entonces, él no era el presidente. 557 00:41:36,255 --> 00:41:37,255 Pero aún. 558 00:41:39,954 --> 00:41:42,655 Bueno. Eres increíble, cariño. 559 00:41:42,655 --> 00:41:43,655 ¿Cierto? 560 00:41:46,394 --> 00:41:47,795 Debería ir a dormir. 561 00:42:06,945 --> 00:42:09,344 Eun Dam Ri. Esa moza grosera. 562 00:42:09,615 --> 00:42:12,554 ¿Cómo se atreve a discutir conmigo? 563 00:42:13,954 --> 00:42:16,085 ¿Cree que en realidad es rica? 564 00:42:17,355 --> 00:42:20,365 ¿Qué debo hacer para hacerle la vida miserable? 565 00:42:22,164 --> 00:42:25,534 La gente que no conoce su lugar debería estar arruinada. 566 00:42:28,335 --> 00:42:30,005 Soy Han So Ra. 567 00:42:31,934 --> 00:42:33,144 Han So Ra. 568 00:42:37,974 --> 00:42:39,045 ¡Hace calor! 569 00:42:42,344 --> 00:42:44,115 - Señora, ¿se encuentra bien? - Maldita sea. 570 00:42:48,885 --> 00:42:49,894 Aquí. 571 00:42:52,855 --> 00:42:54,594 Maldita sea. Muy molesto. 572 00:42:57,894 --> 00:42:59,135 ¿Qué estás mirando? 573 00:43:00,434 --> 00:43:01,434 Lo siento. 574 00:43:02,804 --> 00:43:04,304 Me voy a casa mañana. 575 00:43:04,804 --> 00:43:06,135 Organiza ambas casas. 576 00:43:07,474 --> 00:43:08,474 Sí, señora. 577 00:43:14,485 --> 00:43:16,815 La secretaria Kim puede recoger a Da Bi. 578 00:43:16,815 --> 00:43:18,184 Dije que iría. 579 00:43:18,355 --> 00:43:19,454 (Presidente Kang Yoon Kyum) 580 00:43:20,655 --> 00:43:21,655 Sí, señor. 581 00:43:45,675 --> 00:43:47,244 Te ves tan bonita, Da Bi. 582 00:43:52,155 --> 00:43:53,855 - Da Bi. - ¡Papá! 583 00:43:54,425 --> 00:43:55,425 ¿Te divertiste? 584 00:43:55,425 --> 00:43:56,425 ¡Sí! 585 00:43:57,195 --> 00:43:58,195 Hola. 586 00:43:59,324 --> 00:44:01,465 Lo siento, estoy tarde. 587 00:44:02,465 --> 00:44:04,965 Me estaba divirtiendo con Da Bi que perdí la noción del tiempo. 588 00:44:05,965 --> 00:44:07,934 Da Bi, ¿qué hiciste hoy? 589 00:44:08,264 --> 00:44:11,335 - ¡Papá, aprendí a saltar hoy! - ¿En realidad? 590 00:44:11,335 --> 00:44:13,605 ¡Como esto! 591 00:44:14,545 --> 00:44:16,144 Papá, tengo que orinar. 592 00:44:16,775 --> 00:44:17,775 Da Bi. 593 00:44:20,445 --> 00:44:23,014 Yo también tengo que ir al baño. ¿Quieres venir conmigo? 594 00:44:23,385 --> 00:44:24,385 Está bien. 595 00:44:39,635 --> 00:44:41,534 ¿Te especializaste en ballet? 596 00:44:43,974 --> 00:44:46,005 Solo hice ballet en la escuela secundaria. 597 00:44:46,374 --> 00:44:47,744 Me lastime el tobillo, 598 00:44:48,945 --> 00:44:50,514 así que no pude continuar. 599 00:44:52,045 --> 00:44:53,045 Lo siento. 600 00:44:53,485 --> 00:44:57,215 Pero en cambio, terminé aprendiendo algo divertido. 601 00:44:57,985 --> 00:44:59,684 Y usted es un experto en ello. 602 00:45:00,684 --> 00:45:02,824 - ¿Lo Soy? - Negocio. 603 00:45:07,164 --> 00:45:08,425 Era una broma. 604 00:45:10,394 --> 00:45:11,865 Eso debe haber sido divertido. 605 00:45:19,304 --> 00:45:20,344 el bandoneón. 606 00:45:21,704 --> 00:45:23,374 Eso es raro en Corea. 607 00:45:25,815 --> 00:45:27,244 ¿Sabes tocar eso? 608 00:45:28,085 --> 00:45:29,485 ¿Conoces los bandoneones? 609 00:45:29,485 --> 00:45:31,085 Estoy algo familiarizado con el trabajo de Piazzolla. 610 00:45:31,954 --> 00:45:35,224 Es fascinante que sepas de bandoneones. 611 00:46:27,974 --> 00:46:30,775 ¿Conoces esta canción también? 612 00:46:34,144 --> 00:46:37,355 Suena como la banda sonora de una película antigua. 613 00:46:55,704 --> 00:46:58,704 Un hombre vestido con el traje de un emperador asistió a un nuevo semestre. 614 00:46:59,534 --> 00:47:01,244 Pero se lastimó la cabeza en un accidente. 615 00:47:01,804 --> 00:47:04,644 Así que vivió toda su vida pensando que era un emperador. 616 00:47:06,744 --> 00:47:08,315 La canción es sobre... 617 00:47:09,144 --> 00:47:11,315 un hombre que ha olvidado quién es. 618 00:47:14,755 --> 00:47:16,355 ¿Qué hay de usted, Sr. Kang? 619 00:47:17,894 --> 00:47:19,454 sabías... 620 00:47:20,394 --> 00:47:21,894 quien eres... 621 00:47:22,764 --> 00:47:23,994 y que clase de hombre eres? 622 00:47:30,374 --> 00:47:32,934 Si alguna vez te atrajeron las canciones y el tango de Piazzolla, 623 00:47:34,445 --> 00:47:36,945 significa que quieres despertar del olvido. 624 00:47:38,275 --> 00:47:41,945 El deseo de encontrar quién eres. 625 00:47:44,454 --> 00:47:48,284 En el tango, dos corazones se vuelven uno... 626 00:47:48,784 --> 00:47:53,664 como el corazón de uno se encuentra con otro. 627 00:47:57,534 --> 00:47:59,764 Atrayendo tus oídos al latido del corazón de tu pareja, 628 00:48:00,204 --> 00:48:02,304 los dos se hacen uno en el tango... 629 00:48:03,235 --> 00:48:06,744 mientras te enfocas únicamente en el otro y en ti mismo. 630 00:48:56,715 --> 00:48:57,776 ¿Mi esposo? 631 00:48:58,175 --> 00:49:00,686 Fue a recoger a la Srta. Da Bi y ahora están de camino a casa. 632 00:49:01,046 --> 00:49:02,246 ¿Él mismo fue allí? 633 00:49:03,385 --> 00:49:04,456 Que inusual. 634 00:49:04,586 --> 00:49:08,086 El presidente se enteró de lo que pasó en el jardín de infantes. 635 00:49:09,425 --> 00:49:12,155 Dios, estoy cansado. Ten listo un masaje. 636 00:49:12,865 --> 00:49:13,965 Rápidamente. 637 00:49:20,166 --> 00:49:21,266 Cariño. 638 00:49:22,735 --> 00:49:25,206 ¿Por qué recojiste a Da Bi tú mismo en lugar de a la secretaria Kim? 639 00:49:25,206 --> 00:49:27,005 Deberías haber vuelto a casa mucho antes. 640 00:49:27,106 --> 00:49:30,115 Da Bi necesita a su madre en un momento como este. Ya te dije. 641 00:49:30,746 --> 00:49:33,246 Déjame lidiar con lo que pasó en el jardín de infantes por mi cuenta. 642 00:49:33,746 --> 00:49:34,845 Da Bi, ven aquí. 643 00:49:36,285 --> 00:49:38,186 ¿No me extrañaste? 644 00:49:38,385 --> 00:49:40,086 Mi corazon. 645 00:50:35,606 --> 00:50:37,115 si puedo, 646 00:50:38,146 --> 00:50:39,746 ¿puedo ayudarte con eso? 647 00:50:48,726 --> 00:50:50,755 Las madres están muy molestas. 648 00:50:50,755 --> 00:50:52,526 ¿Podrías arreglar las cosas... 649 00:50:52,526 --> 00:50:54,266 para que los niños puedan seguir siendo compañeros de clase? 650 00:50:54,726 --> 00:50:56,695 Si alguna vez te atrajeron las canciones y el tango de Piazzolla, 651 00:50:56,695 --> 00:50:58,896 significa que quieres despertar del olvido. 652 00:50:59,066 --> 00:51:02,106 El deseo de encontrar quién eres. 653 00:51:46,016 --> 00:51:47,416 Cariño, conoces a Samyul, ¿verdad? 654 00:51:47,416 --> 00:51:48,416 Samyul de Eun Dam Ri... 655 00:51:48,416 --> 00:51:49,686 Oh Dios mio. ¿Cariño? 656 00:51:51,715 --> 00:51:52,825 Cariño. 657 00:51:59,766 --> 00:52:00,825 Cariño... 658 00:52:36,735 --> 00:52:37,865 Cariño. 659 00:52:40,235 --> 00:52:41,635 Estoy tan feliz. 660 00:52:44,276 --> 00:52:47,005 No sabes cuánto he esperado por esto. 661 00:54:29,945 --> 00:54:32,445 Estas imágenes muestran el paradero del presidente Kang. 662 00:54:41,526 --> 00:54:42,586 Esta mujer. 663 00:54:43,825 --> 00:54:45,956 - Ella es La He. - Cierto. 664 00:54:46,526 --> 00:54:48,496 Lo dudaba, pero ella es similar. 665 00:54:49,095 --> 00:54:50,865 Ella todavía tiene la cara de su infancia. 666 00:54:52,066 --> 00:54:54,235 ¿Qué está tratando de hacer? 667 00:55:45,755 --> 00:55:47,226 ¿Como puedo ayudarte? 668 00:55:55,965 --> 00:55:57,166 ¿Me reconoces? 669 00:56:00,635 --> 00:56:02,035 Porque yo lo hago. 670 00:56:03,505 --> 00:56:04,635 Lee La He. 671 00:56:06,175 --> 00:56:08,146 Todos estos años han pasado, 672 00:56:08,976 --> 00:56:10,146 pero aún puedo reconocerte. 673 00:56:14,785 --> 00:56:15,945 Yo no te entiendo. 674 00:56:15,945 --> 00:56:17,115 Soy Seo Eun Pyeong. 675 00:56:17,916 --> 00:56:20,456 Del NIS, hace 13 años. 676 00:56:22,485 --> 00:56:24,026 ¿Cuándo regresaste a Corea? 677 00:56:24,956 --> 00:56:26,026 No, 678 00:56:27,396 --> 00:56:28,825 ¿Cómo fue tu vida en los Estados Unidos? 679 00:56:29,425 --> 00:56:32,135 Estaba muy preocupado por ti cuando perdí el contacto contigo. 680 00:56:33,766 --> 00:56:34,905 Sin embargo, 681 00:56:36,005 --> 00:56:38,005 Estoy tan contenta de que estés sano y salvo. 682 00:56:41,376 --> 00:56:45,075 Bueno, no entiendo lo que dices. 683 00:56:47,345 --> 00:56:49,016 Sé que eres Lee La He. 684 00:56:49,985 --> 00:56:52,555 Mi nombre es Kim Sun Bin. 685 00:56:56,595 --> 00:56:57,695 ¿No eres La He? 686 00:56:57,695 --> 00:56:59,996 Debes haberme confundido con otra persona. 687 00:56:59,996 --> 00:57:01,626 Soy Kim Sun Bin. 688 00:57:02,996 --> 00:57:03,996 Pero... 689 00:57:16,005 --> 00:57:17,016 Kim Sun Bin. 690 00:57:21,416 --> 00:57:22,715 Sra. Kim Sun Bin. 691 00:57:24,916 --> 00:57:27,785 Mamá, la abuela está aquí. 692 00:57:27,785 --> 00:57:32,055 Debes estar emocionado de que la abuela te lleve a ver un panda. 693 00:57:32,055 --> 00:57:34,666 Toma muchas fotos con el bebé panda. 694 00:57:34,666 --> 00:57:35,666 Bueno. 695 00:57:37,865 --> 00:57:39,936 La abuela está aquí, Bo Ram. 696 00:57:39,936 --> 00:57:41,735 - ¡Abuela! - Hola. 697 00:57:42,865 --> 00:57:44,206 Hola mamá. 698 00:57:44,936 --> 00:57:46,206 ¿Tienes un visitante? 699 00:57:53,046 --> 00:57:54,215 ¿Quién es él? 700 00:57:55,615 --> 00:57:57,785 Está buscando a alguien que se parezca a mí. 701 00:57:58,456 --> 00:57:59,456 Ya veo. 702 00:57:59,715 --> 00:58:02,985 Si no te importa, tenemos que irnos. 703 00:58:06,396 --> 00:58:07,396 Por supuesto. 704 00:58:08,825 --> 00:58:10,296 Perdón por la intrusión. 705 00:58:11,496 --> 00:58:12,496 Me disculpo. 706 00:58:14,135 --> 00:58:15,135 Adiós. 707 00:58:47,106 --> 00:58:49,235 ¿El asambleísta Seo Eun Pyeong está aquí? 708 00:58:50,436 --> 00:58:51,535 ¿Qué pasa? 709 00:58:52,106 --> 00:58:54,606 Estoy tan sorprendido como tú. 710 00:58:58,146 --> 00:58:59,276 La He. 711 00:59:00,646 --> 00:59:03,385 Llevamos más de diez años preparándolo. 712 00:59:05,186 --> 00:59:07,285 No podemos permitir que nadie se interponga en el camino. 713 00:59:07,356 --> 00:59:10,496 El asambleísta Seo es considerado un futuro candidato presidencial. 714 00:59:10,655 --> 00:59:13,566 No creo que pierda el tiempo con un conocido fugaz. 715 00:59:16,965 --> 00:59:19,336 ¿Cómo crees que te encontró? 716 00:59:21,336 --> 00:59:23,305 Tal vez vio mi cara en alguna parte. 717 00:59:24,175 --> 00:59:25,175 ¿Curiosidad? 718 00:59:26,405 --> 00:59:28,305 Dudo que sea algo más. 719 00:59:32,146 --> 00:59:33,385 No te preocupes. 720 00:59:34,285 --> 00:59:36,146 Me aseguraré de que nada salga mal. 721 01:01:18,456 --> 01:01:20,485 ¿Cómo pueden parecerse tanto? 722 01:01:53,115 --> 01:01:55,526 Cuando su miseria está en el centro de atención, 723 01:01:55,686 --> 01:01:57,126 piensa en mí entonces. 724 01:01:58,996 --> 01:02:00,496 Le devolveré. 725 01:02:07,805 --> 01:02:08,805 Diez veces peor. 726 01:02:14,606 --> 01:02:15,606 Es ella. 727 01:02:19,046 --> 01:02:20,186 Definitivamente es La He. 728 01:02:28,686 --> 01:02:29,686 (Vivienda familiar, 2020) 729 01:02:29,686 --> 01:02:31,026 (Buenos Aires, 2011) 730 01:02:33,425 --> 01:02:34,425 (Buenos Aires, 2011) 731 01:02:34,425 --> 01:02:35,425 (Como Primer Ministro, 2008) 732 01:02:35,526 --> 01:02:36,526 (Kim Jung Chul) 733 01:02:36,526 --> 01:02:38,796 (Niños: Kang Da Bi, Kang Eun Bi) 734 01:02:46,206 --> 01:02:47,206 (Comida familiar, 2021) 735 01:02:47,845 --> 01:02:49,305 (Café de hotel de lujo, 2018) 736 01:03:08,325 --> 01:03:09,865 ("Un árbol en el corazón de uno") 737 01:03:36,686 --> 01:03:37,695 Cariño. 738 01:03:40,796 --> 01:03:43,535 ¿Sabes cuánto tiempo ha pasado desde que estábamos tan cerca? 739 01:03:46,266 --> 01:03:47,836 Más de cinco años. 740 01:03:50,066 --> 01:03:52,635 Ni siquiera miraste en mi dirección. 741 01:03:54,046 --> 01:03:56,106 No tienes idea de lo mucho que lloré. 742 01:04:00,285 --> 01:04:01,285 (Rito ancestral, 2019) 743 01:04:14,365 --> 01:04:15,365 (Han So Ra) 744 01:04:17,836 --> 01:04:19,695 Sigue haciendo esto por mí. 745 01:04:22,436 --> 01:04:23,776 Sabes... 746 01:04:26,206 --> 01:04:28,345 desde que te vi, 747 01:04:30,106 --> 01:04:31,276 Eras... 748 01:04:32,845 --> 01:04:34,546 el unico para mi 749 01:05:03,000 --> 01:05:18,000 ✨ Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨ 750 01:05:24,635 --> 01:05:26,796 (EVE) 751 01:05:28,336 --> 01:05:30,836 ¿Será usted el representante de los padres? 752 01:05:31,075 --> 01:05:32,075 (Director Kim Sun Bin) 753 01:05:33,005 --> 01:05:35,005 Encontraré una razón para entrar en su casa. 754 01:05:35,005 --> 01:05:36,146 Puedo usar a Han So Ra. 755 01:05:36,146 --> 01:05:37,345 Es perfecto. 756 01:05:37,345 --> 01:05:38,345 Me gusta. 757 01:05:38,776 --> 01:05:41,985 ¿Puedo verte en la casa de vacaciones? 758 01:05:42,445 --> 01:05:44,485 El presidente Kang está involucrado, ¿no? 759 01:05:45,255 --> 01:05:46,655 Si no lo apuestas todo, 760 01:05:47,186 --> 01:05:48,686 el juego nunca termina. 761 01:05:48,785 --> 01:05:51,695 ¿Mis ojos me están jugando una mala pasada? 762 01:05:51,695 --> 01:05:53,496 Estás escondiendo algo. 763 01:05:53,496 --> 01:05:55,325 No pensemos en nada más... 764 01:05:55,325 --> 01:05:56,996 e ir a donde conducen nuestros cuerpos. 765 01:05:59,362 --> 01:06:01,562 ✨ Kᴅʀᴀᴍᴀs ᴅᴇsᴄᴀʀɢᴀs ✨