1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Filmoteka 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:06,410 --> 00:00:10,670 U početku, 3 00:00:10,694 --> 00:00:15,295 pre 6 singulariteta i zore stvaranja, došli su Nebeski. 4 00:00:15,319 --> 00:00:19,581 Arišem, Glavni Nebeski, stvorio je prvo sunce 5 00:00:19,605 --> 00:00:21,895 i doneo je svetlost u univerzum. 6 00:00:21,919 --> 00:00:25,320 Život je počeo, i bujao. Sve je bilo u ravnoteži. 7 00:00:25,345 --> 00:00:28,850 Sve dok se neprirodna vrsta predatora nije pojavila iz dalekog svemira, 8 00:00:28,874 --> 00:00:33,044 da se hrani inteligentnim oblikom života, bili su poznati kao Devijanti. 9 00:00:33,068 --> 00:00:35,744 Univerzumom je zavladao haos. 10 00:00:35,768 --> 00:00:38,826 Da ponovo uspostavi prirodni red, 11 00:00:38,850 --> 00:00:44,128 Arišem je poslao Večne, besmrtne heroje s planete Olimpija, da eliminišu Devijante. 12 00:00:44,152 --> 00:00:48,384 Večni su imali nepokolebljivu veru u Arišema sve dok jedna misija, 13 00:00:48,408 --> 00:00:53,578 koju je predvodila Glavni Večni, Ajak, nije promenila sve... 14 00:01:46,896 --> 00:01:48,846 Vreme je. 15 00:02:24,225 --> 00:02:26,175 Prelepo je, zar ne? 16 00:02:26,770 --> 00:02:28,720 Ja sam Ikaris. 17 00:02:29,354 --> 00:02:31,304 Ja sam Sersi. 18 00:02:41,634 --> 00:02:46,300 5.000 GODINA PRE NOVE ERE MESOPOTAMIJA 19 00:03:06,810 --> 00:03:09,686 Dolazi! Beži! 20 00:03:13,066 --> 00:03:15,567 Oče! Beži! 21 00:04:01,446 --> 00:04:04,367 Dobra borba. Takođe. 22 00:05:46,427 --> 00:05:48,471 Hvala, Ajak. 23 00:07:13,211 --> 00:07:19,390 SADAŠNJICA LONDON 24 00:07:20,439 --> 00:07:24,651 ARTEFAKTI KOJI SU OBLIKOVALI LJUDSKU ISTORIJU 25 00:07:32,742 --> 00:07:34,692 Sranje. 26 00:07:37,663 --> 00:07:40,750 Izvinite. 27 00:07:59,185 --> 00:08:01,270 Znam da kasnim, Čarli. 28 00:08:06,234 --> 00:08:08,212 "Na ovoj našoj prostranoj Zemlji, 29 00:08:08,236 --> 00:08:11,715 između beskonačne odvratnosti i zgure, 30 00:08:11,739 --> 00:08:15,094 ograđena i bezbedna u središnjem srcu, 31 00:08:15,118 --> 00:08:17,953 gnezdi se seme savršenstva." 32 00:08:18,538 --> 00:08:21,600 Pesnikova nada i optimizam u čovečanstvo 33 00:08:21,624 --> 00:08:24,103 odjekuje našom nedavnom univerzalnom pobedom, 34 00:08:24,127 --> 00:08:27,588 zbog povratka polovine naše populacije... I, hvala bogu, evo nje. 35 00:08:28,840 --> 00:08:32,194 Naša briljantna muzejska naučnica, gđica Sersi, osoba koja će vam, 36 00:08:32,218 --> 00:08:35,906 i koja je inače trebalo da vam održi današnju prezentaciju. 37 00:08:35,930 --> 00:08:38,867 Hvala, g. Vitman. Izvinite što kasnim, narode. 38 00:08:38,891 --> 00:08:44,021 Danas ćemo učiti o važnosti super predatora u balansiranom ekosistemu. 39 00:08:45,106 --> 00:08:46,301 Poezija? 40 00:08:46,325 --> 00:08:49,962 Ponestalo mi je tema za razgovor, a ova deca mi izazivaju nervozu. 41 00:08:49,986 --> 00:08:52,692 Mislila sam da si veoma šarmantan, profesore. 42 00:08:52,716 --> 00:08:54,067 Vidimo se večeras. 43 00:08:54,091 --> 00:08:58,720 "Vidimo se večeras." Smirite se. 44 00:09:00,872 --> 00:09:05,000 Dakle, ko mi može reći šta je to super predator? 45 00:09:05,209 --> 00:09:08,397 Životinje koje love svoj plen za ishranu. Veoma dobro. 46 00:09:08,421 --> 00:09:12,234 Super predatori zaista love svoj plen radi ishrane, kao svi predatori. 47 00:09:12,258 --> 00:09:14,236 Ali ono što ih izdvaja od drugih 48 00:09:14,260 --> 00:09:16,905 je da ne postoje druge životinje u njihovom staništu 49 00:09:16,929 --> 00:09:19,140 dovoljno jake da love njih. 50 00:09:20,141 --> 00:09:22,786 Ko mi može dati primer? Lavovi. 51 00:09:22,810 --> 00:09:24,812 Vukovi. Tačno. 52 00:09:27,190 --> 00:09:29,140 Zemljotres. 53 00:09:30,902 --> 00:09:32,963 Lezite dole! 54 00:09:32,987 --> 00:09:35,907 To je zemljotres, narode. Lezite! Ispod klupa! 55 00:09:36,991 --> 00:09:40,244 Da ti pomognem. Ne brini, proći će uskoro. 56 00:09:48,044 --> 00:09:50,212 Sve je u redu. Dođi ovamo. 57 00:09:51,881 --> 00:09:54,341 Dobro si. 58 00:10:37,176 --> 00:10:40,137 Sviđa mi se ova pesma. I meni. 59 00:10:40,930 --> 00:10:44,642 Hoćeš li da igramo? Stani, šta koji đavo? 60 00:10:45,351 --> 00:10:51,398 Tvoja šaka! Previše si popio. Moram da idem. 61 00:11:19,260 --> 00:11:22,322 Da li je ovo iz Srednjeg veka? Ima grb tvoje porodice. 62 00:11:22,346 --> 00:11:26,661 Mora da je koštao bogatstvo. Dobro mi ide nadmetanje na Ibeju. 63 00:11:26,685 --> 00:11:29,896 Hvala. Srećan rođendan. 64 00:11:33,232 --> 00:11:38,046 Jesi li razmišljala o tome da zajedno živimo? 65 00:11:38,070 --> 00:11:40,489 Da, razmišljala sam. 66 00:11:41,407 --> 00:11:45,554 Ne mogu da živim s tobom. Da. I mislio sam da ćeš to reći. 67 00:11:45,578 --> 00:11:49,331 Žao mi je. A mislim da znam i zašto. 68 00:11:51,042 --> 00:11:54,211 Jesi li ti čarobnica? Šta? 69 00:11:54,337 --> 00:11:56,957 Da, kao Doktor Strejndž. Ne, ja sam... 70 00:11:56,981 --> 00:11:59,818 Primetio sam da se dešavaju neke neobične stvari kad sam s tobom. 71 00:11:59,842 --> 00:12:03,030 Naša voda se uvek pretvori u kafu kad nas konobar ignoriše. 72 00:12:03,054 --> 00:12:06,475 To ti se pričinjava zbog zavisnosti od kofeina. A Sprajt kaže... 73 00:12:07,099 --> 00:12:10,394 da ste ti i tvoj bivši dečko raskinuli pre jednog veka. 74 00:12:10,771 --> 00:12:13,397 Rekla je to? I da on ume da leti. 75 00:12:13,648 --> 00:12:18,420 On je pilot. Uzmite sobu, vas dvoje. 76 00:12:18,444 --> 00:12:21,155 Možemo li da idemo sada? Već je trebalo da budem u krevetu. 77 00:12:24,950 --> 00:12:28,555 Da li si stvarno zaljubljena? Šta ako jesam? 78 00:12:28,579 --> 00:12:32,791 Bolje mu onda reci istinu. Radim na tome. 79 00:12:44,011 --> 00:12:47,181 Hoćete na picu? Ne, hvala! 80 00:12:48,891 --> 00:12:52,603 Neće da živi zauvek. Preseli se kod njega. 81 00:12:52,978 --> 00:12:54,928 Živim s tobom. 82 00:12:56,524 --> 00:12:58,474 Dejn. 83 00:13:00,486 --> 00:13:04,281 Sranje! Da li je to Devijant? Dejn, beži! 84 00:13:15,501 --> 00:13:17,451 Sersi? Idemo. 85 00:13:18,379 --> 00:13:22,234 Kakav je to stvor? Devijant! Rekla si da ste ih pobili! 86 00:13:22,258 --> 00:13:25,260 Rekla si mu to? Poverovao si mi? Sad verujem! 87 00:13:31,726 --> 00:13:34,622 Šta to radiš? Pazi na Dejna! 88 00:13:34,646 --> 00:13:36,772 Sersi, stani! Šta? 89 00:13:44,989 --> 00:13:47,658 Dobro si, druže. Sprajt! 90 00:13:52,622 --> 00:13:54,790 Ne. Stepenice. 91 00:14:31,535 --> 00:14:36,040 Bežite! Hajde! Idemo! Hajde! 92 00:14:43,464 --> 00:14:46,234 Zna gde smo! Kako? 93 00:14:46,258 --> 00:14:50,429 Ne znam! Sprajt! 94 00:14:56,000 --> 00:14:57,950 Sprajt! 95 00:15:16,455 --> 00:15:18,405 Ikarise! 96 00:15:19,166 --> 00:15:21,116 Dobro veče, dame. 97 00:15:22,461 --> 00:15:24,411 Pazi! 98 00:15:39,729 --> 00:15:41,679 Čarobnica. 99 00:15:44,527 --> 00:15:46,477 Izvinjavam se. 100 00:16:07,131 --> 00:16:09,259 Da li se upravo sam izlečio? 101 00:16:28,402 --> 00:16:30,352 Ikarise. 102 00:16:30,989 --> 00:16:35,826 Drago mi je što te vidim. Takođe, Sprajt. 103 00:16:41,875 --> 00:16:45,419 Ja sam Dejn. Zdravo, Dejn. 104 00:16:45,712 --> 00:16:48,131 Ti mora da si pilot. 105 00:17:01,352 --> 00:17:04,771 Mi smo Večni, s planete Olimpija. 106 00:17:05,272 --> 00:17:08,335 Došli smo ovde pre 7.000 godina na Domu, 107 00:17:08,359 --> 00:17:12,030 našem zvezdanom brodu, da zaštitimo ljude od Devijanata. 108 00:17:12,739 --> 00:17:15,668 Mislili smo da smo ih pobili pre 5 vekova, 109 00:17:15,769 --> 00:17:17,719 ali sad su se vratili. 110 00:17:19,111 --> 00:17:21,746 Ako ne želiš da se useliš kod mene, mogla si samo da kažeš. 111 00:17:21,771 --> 00:17:24,110 Dejn, ovo je ozbiljno. Znam. 112 00:17:24,134 --> 00:17:26,671 Još varim činjenicu da nisi čarobnica. 113 00:17:26,695 --> 00:17:28,493 Nadao sam se da me možeš pretvoriti u žirafu. 114 00:17:28,517 --> 00:17:30,231 Hteo sam da budem žirafa kao mali. 115 00:17:30,255 --> 00:17:32,693 Šteta što ne mogu da pretvaram svesna bića. 116 00:17:32,717 --> 00:17:34,667 Bio bi veoma slatka žirafa. 117 00:17:39,223 --> 00:17:41,688 Zašto niste pomogli u borbi protiv Tanosa? 118 00:17:41,712 --> 00:17:44,896 Ili u bilo kom ratu i svim onim užasima kroz istoriju? 119 00:17:45,146 --> 00:17:48,970 Naloženo nam je da se ne mešamo u ljudske sukobe osim ako nisu Devijanti upleteni. 120 00:17:48,994 --> 00:17:50,127 Zašto? 121 00:17:50,370 --> 00:17:55,890 Da smo od svega štitili čovečanstvo 7.000 godina vi... 122 00:17:56,108 --> 00:17:59,551 ne biste imali priliku da se razvijate onako kako treba. 123 00:17:59,576 --> 00:18:05,453 Ali ako su Devijanti istrebljeni davno, zašto ste vi još ovde? 124 00:18:05,477 --> 00:18:06,750 Čekali smo... 125 00:18:07,115 --> 00:18:09,408 da nam se kaže da odemo kući. 126 00:18:10,212 --> 00:18:14,342 Dakle... Ikaris. 127 00:18:14,926 --> 00:18:17,095 Momak koji je leteo preblizu suncu. 128 00:18:17,344 --> 00:18:19,824 Sprajt je izmislila tu priču kad smo živeli u Atini. 129 00:18:19,848 --> 00:18:24,036 U petom veku pre nove ere? Koliko dugo ste bili zajedno? 130 00:18:24,060 --> 00:18:26,010 Pet hiljada godina. 131 00:18:27,021 --> 00:18:29,273 Može se reći da je to duga veza. 132 00:18:30,191 --> 00:18:33,860 Šta se desilo? Otišao je. 133 00:18:34,070 --> 00:18:39,866 Oduvek sam mislila da će se vratiti, ali nikad nije. 134 00:18:40,284 --> 00:18:43,662 Pa sam ja nastavila sa životom. Drago mi je što jesi. 135 00:18:44,455 --> 00:18:46,405 Izvini. 136 00:18:46,916 --> 00:18:48,866 Moram da idem. 137 00:18:57,635 --> 00:19:00,238 Jutros, nezapamćen globalni zemljotres, 138 00:19:00,262 --> 00:19:04,201 uzdrmao je države širom sveta, prouzrokovavši štetu i paniku. 139 00:19:04,225 --> 00:19:07,061 Mnogi špekulišu o njegovoj povezanosti s Vaskrsenjem. 140 00:19:07,269 --> 00:19:09,372 UN je sazvao hitan sastanak... 141 00:19:09,396 --> 00:19:11,773 Devijant se sam izlečio. 142 00:19:12,524 --> 00:19:14,818 Nisu to mogli ranije. 143 00:19:16,320 --> 00:19:19,884 I nameračio se na nas umesto na ljude. Šta se dešava? 144 00:19:19,908 --> 00:19:22,762 Došao sam da vas obiđem zbog zemljotresa. 145 00:19:22,786 --> 00:19:25,038 Taj Devijant je nešto novo za mene. 146 00:19:27,832 --> 00:19:29,917 Nešto se dešava Zemlji. 147 00:19:30,960 --> 00:19:33,004 Ne može biti slučajnost. 148 00:19:34,255 --> 00:19:36,257 Moramo da nađemo ostale. 149 00:19:36,633 --> 00:19:40,928 Neke od njih nisam vekovima videla. Sumnjam da se štošta promenilo. 150 00:19:50,897 --> 00:19:53,941 Izvini što sam te povredio, Sersi. 151 00:19:59,280 --> 00:20:01,449 Ali moramo da se držimo zajedno. 152 00:20:02,400 --> 00:20:05,111 Čim budem bio znao da ste bezbedni, ostaviću te na miru. 153 00:20:05,870 --> 00:20:11,000 Idemo do Ajak prvo. Ona će znati šta da radimo. 154 00:20:14,629 --> 00:20:19,151 Čuješ li to, Sprajt? Porodično okupljanje. 155 00:20:19,175 --> 00:20:21,135 Bilo je i vreme. 156 00:20:32,981 --> 00:20:35,525 Taj je bio moj! Nema veze. 157 00:20:44,366 --> 00:20:46,316 Ne plaši se. 158 00:20:47,036 --> 00:20:49,163 Brzo, unutar kapije! 159 00:21:40,580 --> 00:21:45,284 575. GODINA PRE NOVE ERE VAVILON 160 00:22:10,494 --> 00:22:12,444 Ajak. 161 00:22:12,705 --> 00:22:17,937 Arišeme. Nastavljamo da štitimo Vavilon od Devijanata. 162 00:22:17,961 --> 00:22:20,606 Još ljudi je došlo da potraži utočište. 163 00:22:20,630 --> 00:22:23,524 On je sada najveći grad na Zemlji. 164 00:22:23,548 --> 00:22:26,527 Večni koji vrše misije širom galaksija 165 00:22:26,551 --> 00:22:30,056 učiće iz vaših uspeha. Hvala. 166 00:22:32,850 --> 00:22:36,312 Poštujem tvoj veliki plan, Arišeme. 167 00:22:37,146 --> 00:22:41,108 Ali primetila sam nešto posebno u vezi s ovom planetom. 168 00:22:42,986 --> 00:22:46,423 I plašim se da će možda ovog puta cena... 169 00:22:46,447 --> 00:22:49,301 Nemoj da se vezuješ za ovu planetu. 170 00:22:49,325 --> 00:22:53,412 Moraš se fokusirati na pravu svrhu svoje misije. 171 00:22:54,579 --> 00:22:56,529 Razumem. 172 00:22:57,291 --> 00:22:59,377 Neću te izneveriti. 173 00:23:23,901 --> 00:23:28,132 Fastose. Da li si išao na zabavu sinoć kao što sam ti rekla? 174 00:23:28,156 --> 00:23:31,075 Zabava, da. Bilo je... Radio je celu noć. 175 00:23:31,242 --> 00:23:33,594 Ko se tebi obraćao? Uživaj u životu. 176 00:23:33,618 --> 00:23:37,266 A gde je Sersi? Kasni kao i obično. Izvini, ali imam nešto 177 00:23:37,290 --> 00:23:42,003 veoma uzbudljivo da ti pokažem. Čekaj samo da vidiš ovo. 178 00:23:45,547 --> 00:23:48,402 Šta je to? To je motor. 179 00:23:48,426 --> 00:23:51,613 Pomera paru iz visokog pritiska u niski pritisak. 180 00:23:51,637 --> 00:23:54,834 To će im pomoći da obrađuju svoja polja neverovatno brzim tempom. 181 00:23:54,858 --> 00:23:56,618 To će ih preplašiti. 182 00:23:56,642 --> 00:23:59,478 Imaju točak samo 1.000 godina, pa... 183 00:24:00,480 --> 00:24:02,332 Možemo uraditi ono 184 00:24:02,356 --> 00:24:04,501 gde ti koristiš svoj um da ih kontrolišeš 185 00:24:04,525 --> 00:24:06,954 a onda oni to mogu raditi brže. Ajak, čuješ li ti ovo? 186 00:24:06,978 --> 00:24:12,366 Fastose, ova para... Motor. To je motor na paru. Previše je rano. 187 00:24:12,700 --> 00:24:15,804 I evo nje. Šta sam propustila? 188 00:24:15,828 --> 00:24:19,892 Ništa. Samo krike mog velikog razočarenja. 189 00:24:19,916 --> 00:24:22,978 Sigurno imaš nešto jednostavnije. Jednostavno. 190 00:24:23,002 --> 00:24:24,728 Dobro, da vidimo... 191 00:24:26,045 --> 00:24:29,133 Dame i gospodo, predstavljam vam... 192 00:24:30,381 --> 00:24:32,331 ralo. 193 00:24:32,666 --> 00:24:35,756 Jer je to je ono što ono radi. Ore zemlju. 194 00:24:36,220 --> 00:24:39,645 Srela sam još jednu grupu naseljenika koji grade svoje domove na severnim poljima. 195 00:24:39,669 --> 00:24:42,535 Moraće da zasade useve. Hvala, Sersi. 196 00:24:42,559 --> 00:24:43,791 Slušajte... 197 00:24:43,815 --> 00:24:47,526 čovečanstvo možda sporije napreduje nego što bi neki od nas želeli. 198 00:24:48,236 --> 00:24:50,339 Ko zna kakva će čuda 199 00:24:50,363 --> 00:24:53,240 otkrivati dok napreduju. 200 00:24:54,367 --> 00:24:59,830 Čuda sveta čekaju vas. 201 00:25:00,623 --> 00:25:03,936 Pratite Gilgameša i Enkidua u bitku. 202 00:25:03,960 --> 00:25:08,315 Budite večno inspirisani njihovom hrabrošću i snagom. 203 00:25:08,339 --> 00:25:14,988 Vi i vaši sunarodnici ići ćete u velike avanture. 204 00:25:15,012 --> 00:25:18,349 I sami ćete postati legende! 205 00:25:23,104 --> 00:25:26,291 Upravo sam video to. Ima mnogo drugih stolica, druže. 206 00:25:26,315 --> 00:25:29,485 Mogao bih iskoristiti svoje moći... Dođi da popiješ piće sa mnom. 207 00:25:29,694 --> 00:25:33,099 Ne. Ne mogu dozvoliti da odeš i da se sama boriš protiv Devijanata. 208 00:25:33,123 --> 00:25:35,542 Moramo braniti grad. Skloni mi se s puta. 209 00:25:35,700 --> 00:25:38,828 Nisam došla na ovu planetu da se krijem iza zidina. 210 00:25:39,078 --> 00:25:42,748 Moramo verovati u Arišemov plan za ovu planetu. 211 00:25:44,208 --> 00:25:46,158 Tina. 212 00:25:48,171 --> 00:25:50,965 Čast mi je da se borim pored tebe. 213 00:25:52,341 --> 00:25:54,291 Takođe. 214 00:25:57,138 --> 00:26:00,409 Moja prelepa Makari. Kasniš. 215 00:26:00,433 --> 00:26:04,979 Morala sam da nađem dovoljno artefakata da napravim dobru trampu. 216 00:26:09,025 --> 00:26:10,975 Samo je slaži. 217 00:26:15,239 --> 00:26:19,595 Mogu da osetim vibracije. 218 00:26:19,619 --> 00:26:26,333 Čak i najmanje strujanje. Uključujući vaše glasove dok pričate. 219 00:26:26,584 --> 00:26:30,421 Da li ste mi vas dvojica traćili vreme? 220 00:26:30,546 --> 00:26:34,633 Smaragdna ploča za kojom tragaš je mit! 221 00:26:48,814 --> 00:26:55,088 Kad ljudi dođu u sukob, Ajak nam kaže da se ne mešamo. 222 00:26:55,112 --> 00:26:59,408 Ona takođe kaže da je veoma loše krasti. 223 00:27:02,787 --> 00:27:05,789 Ako ti ne kažeš, neću ni ja. 224 00:27:06,249 --> 00:27:08,199 Dogovoreno. 225 00:27:18,761 --> 00:27:22,288 Obećavam da neću dozvoliti da moja osećanja prema Sersi ometaju moju misiju. 226 00:27:22,312 --> 00:27:25,882 Teško da ljudi mogu da se zaštite od Devijanata. 227 00:27:25,906 --> 00:27:27,561 Čeka nas još mnogo posla. 228 00:27:28,980 --> 00:27:33,317 Tvoja vera u Arišema je jaka. Mogu to da osetim. 229 00:27:34,944 --> 00:27:37,589 Ali dozvoljeno ti je da živiš život, znaš? 230 00:27:37,956 --> 00:27:41,042 Idi i reci Sersi kako se osećaš. 231 00:28:06,467 --> 00:28:08,417 Pokušaj. 232 00:28:09,103 --> 00:28:11,689 Izvinjavam se. Pravim haos. 233 00:28:14,744 --> 00:28:16,694 Nije loše. 234 00:28:19,671 --> 00:28:21,621 Vidimo se. 235 00:28:21,866 --> 00:28:23,816 Da vam pomognem. 236 00:28:50,227 --> 00:28:52,177 Slaže ti se s očima. 237 00:28:52,647 --> 00:28:56,418 Veoma si dobra. Učiš njihov jezik sada? 238 00:28:56,442 --> 00:29:00,947 Ako želim da provodim više vremena s tobom, moram da ih upoznam. 239 00:29:03,074 --> 00:29:05,024 Ja sam veoma lep. 240 00:29:07,078 --> 00:29:11,707 Stani, šta sam rekao? Rekao si, "Ja sam veoma lep." 241 00:29:14,585 --> 00:29:16,535 Ti... 242 00:29:18,422 --> 00:29:21,383 Ti si veoma lepa, Sersi. 243 00:29:33,062 --> 00:29:35,012 Tvoj sam, Sersi, 244 00:29:35,774 --> 00:29:37,724 ako me želiš. 245 00:30:21,778 --> 00:30:23,728 Volim te, Ikarise. 246 00:30:26,157 --> 00:30:28,107 Volim i ja tebe, Sersi. 247 00:30:38,780 --> 00:30:42,679 400. GODINA NOVE ERE GUPTA CARSTVO 248 00:30:47,344 --> 00:30:53,600 Nek vas bogovi ovim vežu u braku. Čestitam. 249 00:31:20,700 --> 00:31:25,216 SADAŠNJICA JUŽNA DAKOTA 250 00:31:35,142 --> 00:31:37,092 Ima li koga? 251 00:31:40,105 --> 00:31:42,055 Ajak? 252 00:32:06,007 --> 00:32:07,957 Ajak? 253 00:32:33,702 --> 00:32:35,652 To je učinio Devijant. 254 00:32:59,268 --> 00:33:01,603 Tad sam je poslednji put videla. 255 00:33:03,230 --> 00:33:07,651 Ajak mi je rekla da obiđem Sersi, pa sam otišla u London. 256 00:33:09,612 --> 00:33:13,283 Ispostavilo se da smo obe bile usamljene i da smo bile potrebne jedna drugoj. 257 00:33:14,849 --> 00:33:20,313 Na svoj način... Ajak nikad nije prestala da brine o nama. 258 00:33:28,547 --> 00:33:30,497 Zbogom, Ajak. 259 00:33:34,595 --> 00:33:37,348 Po prvi put u 7.000 godina jedno od nas je umrlo. 260 00:33:37,641 --> 00:33:40,327 Devijant koji nas je napao u Londonu 261 00:33:40,351 --> 00:33:42,287 ubio je Ajak i apsorbovao njenu moć. 262 00:33:42,311 --> 00:33:44,164 Nikad to nisu radili Devijanti u prošlosti. 263 00:33:44,188 --> 00:33:49,568 Sam se izlečio kao Ajak. Kunem se, skoro da sam je čula kako govori. 264 00:34:16,303 --> 00:34:20,308 Arišeme. Sersi. Skoro da je došlo vreme. 265 00:34:21,935 --> 00:34:26,438 Sersi! Jesi li dobro? Šta se desilo, Sersi? 266 00:34:29,400 --> 00:34:32,004 Sfera koju je Ajak upotrebljavala da govori s Arišemom, 267 00:34:32,028 --> 00:34:34,674 izašla je iz njenog tela i ušla u mene. 268 00:34:34,698 --> 00:34:37,569 Jesi li razgovarala s Arišemom? Da. 269 00:34:37,593 --> 00:34:38,910 Rekao je... 270 00:34:39,243 --> 00:34:41,245 da je skoro došlo vreme. 271 00:34:42,246 --> 00:34:44,983 Možeš li probati da razgovaraš s njim opet? 272 00:34:45,007 --> 00:34:46,434 Ne znam kako. 273 00:34:46,458 --> 00:34:50,362 Ali ona je izabrala tebe da je zameniš. I dala ti je sferu. 274 00:34:50,387 --> 00:34:52,337 Samo malo, Sprajt. 275 00:34:53,215 --> 00:34:56,791 Sigurno si razgovarala s Arišemom? Ko bi inače to bio? 276 00:34:57,461 --> 00:34:59,411 Mahd Vi'ri. 277 00:35:04,795 --> 00:35:09,794 1521. GODINA NOVE ERE TENOČTITLAN 278 00:35:34,966 --> 00:35:39,636 Gde su ostali? Morali smo da se razdvojimo. 279 00:35:40,013 --> 00:35:41,782 Bilo je više Devijanata nego što ste rekli. 280 00:35:41,806 --> 00:35:45,268 Sigurno je to bilo veoma zabavno za tebe. Jeste. 281 00:35:47,187 --> 00:35:49,521 Čim ostali pobiju preostale Devijante, 282 00:35:50,023 --> 00:35:52,524 biće u potpunosti eliminisani s planete. 283 00:36:09,667 --> 00:36:11,617 Nemoj. 284 00:36:12,754 --> 00:36:15,465 Mi se ne mešamo u njihove ratove. 285 00:36:16,340 --> 00:36:20,094 Ovo nije rat. Ovo je genocid. 286 00:36:20,220 --> 00:36:22,513 Njihova oružja su postala previše smrtonosna. 287 00:36:23,640 --> 00:36:27,060 Možda nije bila toliko dobra ideja što si im pomogao da napreduju, Fastose. 288 00:36:27,227 --> 00:36:30,706 Tehnologija je deo njihovog evolucionog procesa, Druig. 289 00:36:30,730 --> 00:36:34,752 To nije nešto što mogu da zaustavim. Ti ne možeš, ali ja mogu. 290 00:36:34,776 --> 00:36:38,446 Budi jak. Prekasno je. 291 00:36:38,487 --> 00:36:41,157 Tina? Svi će umreti. 292 00:36:42,033 --> 00:36:43,983 Jesi li dobro? 293 00:36:44,451 --> 00:36:46,401 Tina? 294 00:36:48,706 --> 00:36:51,542 Tina? Tina, ne! Tina! 295 00:37:19,737 --> 00:37:22,281 Ne slušaj svoju glavu, Tina. 296 00:37:23,032 --> 00:37:25,243 Slušaj moj glas. 297 00:37:26,703 --> 00:37:28,653 Bezbedna si. 298 00:37:29,496 --> 00:37:36,003 Voljena si. Ti si naša Tina. 299 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 Tina! Prestani! 300 00:38:03,948 --> 00:38:05,898 Da li je dobro? Da. 301 00:38:06,826 --> 00:38:09,370 Sersi. Tina, molim te. 302 00:38:09,746 --> 00:38:11,748 Vrati nam se. 303 00:38:12,237 --> 00:38:14,269 Dobro. 304 00:38:29,724 --> 00:38:32,101 Mislila sam da je Mahd Vi'ri mit. 305 00:38:35,271 --> 00:38:39,525 Ne postoji lek, pa niko ne priča o tome. 306 00:38:44,113 --> 00:38:46,466 Šta se desilo? Tina. 307 00:38:46,490 --> 00:38:50,971 Sve si napadala. Ranila si Sersi, Fastosa, 308 00:38:50,995 --> 00:38:53,206 i umalo ubila Makari. 309 00:38:55,457 --> 00:38:59,688 Ne sećam se. Imaš Mahd Vi'ri. 310 00:38:59,712 --> 00:39:04,026 Tvoj um se slama pod teretom tvojih sećanja. 311 00:39:04,050 --> 00:39:08,554 I jedino što mogu je da ih obrišem kako bi mogla da počneš ispočetka. 312 00:39:09,430 --> 00:39:12,826 Moraću da obavestim Arišema a tebe ću odvesti nazad na brod, 313 00:39:12,850 --> 00:39:15,829 gde imamo tehnologiju da ti pomognemo. 314 00:39:15,853 --> 00:39:18,039 Ali ona više neće biti Tina. 315 00:39:18,070 --> 00:39:20,376 Šta ako se to desi opet? Mogla je da te ubije. 316 00:39:20,400 --> 00:39:23,319 Mogla je da pobije sve nas. Molim te. 317 00:39:24,737 --> 00:39:27,490 Molim te, hoću da se sećam. 318 00:39:28,241 --> 00:39:32,388 Hoću da se sećam svog života. Tina, volim te. 319 00:39:32,412 --> 00:39:38,042 Ali slušaj me. Nebitno je da li se sećaš ili ne. 320 00:39:38,334 --> 00:39:43,297 Tvoj duh će ostati. Uvek ćeš biti Tina duboko u sebi. 321 00:39:43,505 --> 00:39:46,175 Veruj mi. Zašto da ti veruje? 322 00:39:47,719 --> 00:39:50,488 Tražiš od nje da ti dozvoli da obrišeš ko je. 323 00:39:50,512 --> 00:39:53,807 Druig, znam da si uznemiren ali... Uznemiren? 324 00:39:55,559 --> 00:39:59,021 Verovali smo ti 7.000 godina i pogledaj gde nas je to odvelo. 325 00:40:00,273 --> 00:40:03,168 Gledao sam ljude kako uništavaju jedni druge 326 00:40:03,192 --> 00:40:05,528 kad sam mogao da zaustavim sve to u deliću sekunde. 327 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Znaš li kakav uticaj to ima nakon toliko vekova? 328 00:40:11,075 --> 00:40:13,411 Možda je naša misija greška? 329 00:40:13,953 --> 00:40:17,415 Da li stvarno pomažemo ovim ljudima da izgrade bolji svet? 330 00:40:26,215 --> 00:40:31,845 Mi smo poput onih vojnika tamo. Pijuni svojim liderima. 331 00:40:32,263 --> 00:40:34,598 Zaslepljeni odanošću. 332 00:40:37,393 --> 00:40:39,353 To se završava sada. 333 00:40:56,829 --> 00:40:59,600 Pusti ih. Moraćeš da me nateraš. 334 00:40:59,624 --> 00:41:01,574 Prestanite. 335 00:41:07,173 --> 00:41:09,123 Ako želiš da me zaustaviš, 336 00:41:10,009 --> 00:41:12,136 moraćeš da me ubiješ. 337 00:41:35,576 --> 00:41:39,455 Ja ću da pazim na Tinu. Nek zadrži sećanja. 338 00:41:40,456 --> 00:41:45,419 Jednog dana, kad te napadne, možda ćeš morati da je ubiješ. 339 00:41:51,300 --> 00:41:53,302 Rizikovaćemo. 340 00:42:02,854 --> 00:42:04,804 Svi možete da idete. 341 00:42:06,482 --> 00:42:12,172 Nema više Devijanata. Nema razloga da ostajete sa mnom. 342 00:42:12,196 --> 00:42:13,924 Zar ne treba prvo da pitaš Arišema? 343 00:42:13,948 --> 00:42:15,884 Mi smo tim, treba da ostanemo zajedno. 344 00:42:15,908 --> 00:42:21,580 Nisam tražila tvoj savet, Ikarise. Ne zaboravi gde ti je mesto. 345 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 Ovde se opraštamo. 346 00:42:27,920 --> 00:42:29,870 Slobodno idite. 347 00:42:30,882 --> 00:42:36,113 Hoću da odete i proživite živote. 348 00:42:36,137 --> 00:42:41,809 Ne kao vojnici. Ne sa svrhom koja vam je bila data. 349 00:42:41,934 --> 00:42:44,979 Nađite vlastitu svrhu. 350 00:42:45,605 --> 00:42:50,025 I jednog dana, kad se vidimo opet, 351 00:42:52,236 --> 00:42:55,489 hoću da mi kažete šta ste našli. 352 00:43:00,709 --> 00:43:05,926 SADAŠNJICA MUMBAJ 353 00:44:03,933 --> 00:44:08,121 Dobro došli. Ja sam Karun Patel. 354 00:44:08,145 --> 00:44:12,334 Kingov sluga. Čast mi je da budem u društvu 355 00:44:12,358 --> 00:44:14,308 velikih Večnih. 356 00:44:31,712 --> 00:44:34,982 Rez! Narode, to je bilo dobro. 357 00:44:35,006 --> 00:44:37,201 Ali mogli bismo 10% bolje. 358 00:44:37,225 --> 00:44:39,486 To je bilo divno. Veoma dobro. 359 00:44:41,412 --> 00:44:43,597 Moji prijatelji s fakulteta su ovde. 360 00:44:43,889 --> 00:44:46,952 Zdravo, šefe! U pravi čas! 361 00:44:46,976 --> 00:44:51,290 Dobro došli na set Legende o Ikarisu. 362 00:44:51,314 --> 00:44:54,104 Zezam vas! Sviđa li vam se kostim? Moramo da razgovaramo. 363 00:44:54,128 --> 00:44:56,209 Reci režiseru da imam neke zabeleške za njega... 364 00:44:56,233 --> 00:44:57,812 Moramo da razgovaramo nasamo. 365 00:44:57,836 --> 00:45:01,258 Karun radi za mene 50 godina. Verujem mu u potpunosti. 366 00:45:01,282 --> 00:45:03,844 Zapravo, kad smo se upoznali, mislio je da sam vampir, 367 00:45:03,868 --> 00:45:05,680 i pokušao je da mi kolcem probode srce. 368 00:45:05,704 --> 00:45:08,849 Izvinio sam se mnogo puta. Nedovoljno puta. 369 00:45:08,873 --> 00:45:11,810 Mada, veoma si blizu. Obavestiću te. Moram da se spremim za narednu scenu. 370 00:45:11,834 --> 00:45:14,813 Dođite u moj šator, razgovaraćemo tamo. Svideće vam se sledeća scena. 371 00:45:14,837 --> 00:45:17,899 Ulazim na žici jer ne umem da letim. 372 00:45:17,923 --> 00:45:20,819 Da li se to okupljamo? Moramo da razgovaramo. 373 00:45:20,843 --> 00:45:23,280 Čekao sam na dan kad će svet saznati pravi identitet. 374 00:45:23,304 --> 00:45:26,181 Ratnika iz senke. Ajak je mrtva. 375 00:45:31,020 --> 00:45:34,941 Ubio ju je Devijant. 376 00:45:39,236 --> 00:45:42,740 Devijanti su se vratili. Ne znamo koliko ih ima. 377 00:45:46,535 --> 00:45:48,485 Moraš da pođeš s nama. 378 00:46:04,178 --> 00:46:06,448 Ne mogu da pođem. Svi ovi ljudi zavise od mene. 379 00:46:06,472 --> 00:46:09,266 Samo što smo počeli da snimamo ovaj film. Prvi je iz trilogije. 380 00:46:09,643 --> 00:46:12,395 Samo što smo angažovali BTS da odradi kameo nastup... 381 00:46:13,229 --> 00:46:16,917 Gospodine, mogu li nešto da kažem? Molim te ne pričaj ništa. 382 00:46:16,941 --> 00:46:19,503 Treba da idete. Rekao sam ti da ništa ne pričaš. 383 00:46:19,527 --> 00:46:24,032 "U životu ne postoji veća dužnost od zaštite porodice!" 384 00:46:24,615 --> 00:46:26,719 Sećate se? To je vaša omiljena replika 385 00:46:26,743 --> 00:46:31,497 iz Ratnika iz senke 2: Putovanje kroz vreme. 386 00:46:31,997 --> 00:46:34,084 Potrebni ste svojoj porodici. 387 00:46:44,761 --> 00:46:47,179 Sedam hiljada godina. 388 00:46:48,723 --> 00:46:50,701 Toliko dugo bitka između Večnih 389 00:46:50,725 --> 00:46:55,205 i Devijanata besni. Mislite da sam filmska zvezda. 390 00:46:55,229 --> 00:47:00,711 Jesam. Ali takođe sam i Večni. 391 00:47:00,735 --> 00:47:06,573 Kingo, šta to radite? Treba da budemo upamćeni, pa... 392 00:47:06,615 --> 00:47:10,763 Pravim dokumentarac o nama. 393 00:47:10,787 --> 00:47:13,932 Upoznaćete moju koleginicu Večnu, Sprajt. 394 00:47:13,956 --> 00:47:17,919 Sprajt, reci im nešto o sebi. Stani. 395 00:47:21,547 --> 00:47:27,178 Dobro, vratićemo se kasnije na nju. Ovo je Sersi. 396 00:47:27,511 --> 00:47:30,764 Sersi, reci im nešto o sebi. 397 00:47:32,349 --> 00:47:35,019 Snimamo. Dakle... 398 00:47:36,437 --> 00:47:41,275 Mogu da pretvorim kamen u vodu. 399 00:47:41,442 --> 00:47:46,716 Mogla bih da pretvorim kamen u drvo. Ili kamen u metal. 400 00:47:46,740 --> 00:47:49,966 Zapravo, jednom sam pretvorila kamen u vazduh. Rez. 401 00:47:49,990 --> 00:47:55,748 Znaš šta? Zašto ne razmisliš o tome, pa ćemo se vratiti na tebe. Idemo. 402 00:47:58,292 --> 00:48:00,879 Sprajt kaže da si zavisna od tog čuda. 403 00:48:02,756 --> 00:48:06,550 Ovo? Vidi ovo. 404 00:48:08,427 --> 00:48:11,513 Pošto mi ne starimo. 405 00:48:11,765 --> 00:48:16,435 Mislim da izgledaš prilično dobro. Zar ne? 406 00:48:20,356 --> 00:48:22,292 Niko se ne pita kako si uspeo 407 00:48:22,316 --> 00:48:24,377 da budeš glavni glumac preko 100 godina? 408 00:48:24,401 --> 00:48:26,087 Ne znam o čemu pričaš. 409 00:48:26,111 --> 00:48:30,885 To je moj čukundeda, a ovo su moj pradeda, 410 00:48:30,909 --> 00:48:34,262 deda, otac i ja. 411 00:48:34,286 --> 00:48:37,539 Ja sam deo najveće dinastije u istoriji Bolivuda. 412 00:48:37,749 --> 00:48:41,211 Prilično impresivno, zar ne? Napustio si me u Makedoniji. 413 00:48:42,712 --> 00:48:46,316 Smučilo mi se da se selim svakih pet godina. 414 00:48:46,340 --> 00:48:49,551 Ljudi se izbezume kad primete da ne... 415 00:48:51,387 --> 00:48:53,337 stariš. 416 00:48:53,640 --> 00:48:55,590 Mislio sam da smo prijatelji. 417 00:49:02,106 --> 00:49:06,586 Znaš li zašto volim filmove? Zbog tebe. 418 00:49:06,610 --> 00:49:09,664 Nedostajalo mi je sedenje u publici, slušanje tvojih priča, 419 00:49:09,689 --> 00:49:11,639 gledanje tvojih iluzija. 420 00:49:15,619 --> 00:49:18,081 Trebalo je da svi ostanemo zajedno. 421 00:49:19,833 --> 00:49:22,168 Ajak bi i dalje bila živa. 422 00:49:23,502 --> 00:49:25,546 Nije trebalo da nam dozvoli da odemo. 423 00:49:28,346 --> 00:49:33,239 AUSTRALIJA 424 00:49:36,098 --> 00:49:39,978 S ovakvim Devijantom si se borio u Londonu? Drugačiji je. 425 00:49:40,519 --> 00:49:44,082 Mora da ih ima više nego što smo mislili. 426 00:49:44,106 --> 00:49:48,211 Da li je ovo Devijant, gospodine? Da. 427 00:49:48,235 --> 00:49:53,718 Divno stvorenje. Šta? Ovo? Ne. Odvratan je. 428 00:49:53,742 --> 00:49:57,828 Nisi bio u situaciji da pokuša da ti odgrize glavu. Snimaj. 429 00:49:57,954 --> 00:50:00,057 Upoznaćete dvoje najvećih ratnika 430 00:50:00,081 --> 00:50:05,377 u istoriji sveta. Tina, legendarna, smrtonosna, moderna. 431 00:50:05,461 --> 00:50:08,505 I njen verni drug... Vrata. 432 00:50:08,965 --> 00:50:14,304 Moćni generator snage, neustrašivi Gilgameš! 433 00:50:16,555 --> 00:50:18,505 Gilgameš! 434 00:50:20,601 --> 00:50:22,551 Zašto ti je toliko trebalo? 435 00:50:25,272 --> 00:50:29,027 Izgledaš mlađe danas, Sprajt. Imam istu takvu kecelju. 436 00:50:29,276 --> 00:50:33,323 Ko si ti? Ja sam Karun. Kingov sluga. 437 00:50:33,698 --> 00:50:39,304 Sluga. Kao Alfred u Betmenu. Gilgameše. Devijanti su se vratili. 438 00:50:39,328 --> 00:50:42,058 Ne kenjaj. Dobro bi mi došla pomoć. 439 00:50:42,082 --> 00:50:44,791 Napao nas je Devijant u Londonu, takođe. 440 00:50:44,834 --> 00:50:48,606 Čak ni Ikaris nije mogao da ga ubije. Nisi mogao? 441 00:50:48,630 --> 00:50:52,985 Bio sam pometen. Naravno, druže. 442 00:50:53,009 --> 00:50:55,844 Hoćete da probate moju pitu? 443 00:50:57,889 --> 00:51:01,767 Žao mi je, Gil. Ajak je mrtva. 444 00:51:04,353 --> 00:51:07,731 Istina je, druže. Izgubili smo je. 445 00:51:39,471 --> 00:51:41,421 Sersi. 446 00:51:42,058 --> 00:51:46,270 Napad ju je pokrenuo. Nije preporučljivo da se bude u njenoj blizini. 447 00:51:47,604 --> 00:51:51,608 Tina. Vidi ko je ovde. 448 00:51:52,234 --> 00:51:54,184 Daj mi ruku. 449 00:51:56,156 --> 00:52:00,617 Tina. Svi na Senturi-6 će umreti. 450 00:52:01,077 --> 00:52:04,724 Daj mi ruku. Prekasno je. Ne možemo da ih spasemo. 451 00:52:04,748 --> 00:52:06,790 Tina. 452 00:52:12,672 --> 00:52:17,592 Tina. Došli smo na Zemlju zajedno našim brodom. 453 00:52:19,637 --> 00:52:25,077 Ti si Večna. Najveći ratnik Olimpije. 454 00:52:25,101 --> 00:52:27,353 Legendarna zaštitnica Atine. 455 00:52:28,688 --> 00:52:30,814 Boginja rata. 456 00:52:32,566 --> 00:52:35,153 Seti se ko si. 457 00:52:42,952 --> 00:52:44,902 Seti se. 458 00:53:00,302 --> 00:53:02,430 Tina. Ćao. 459 00:53:03,223 --> 00:53:06,808 Zdravo. Ko vam je baštovan? 460 00:53:08,061 --> 00:53:10,413 Ovo jedete svakog dana? 461 00:53:10,437 --> 00:53:12,124 Da, ovo je čudesno. Svakog dana. 462 00:53:12,148 --> 00:53:15,711 Hvala za ovo. Nema na čemu. Posluži se. 463 00:53:15,735 --> 00:53:19,048 Ovo je kombinacija vina, piva i medovine. 464 00:53:19,072 --> 00:53:21,782 Pravilo se za sve vojnike u Bici za Troju. 465 00:53:22,200 --> 00:53:24,150 To je tako uviđajno. 466 00:53:30,582 --> 00:53:32,532 Treba li ona da pije? 467 00:53:33,418 --> 00:53:37,090 Ne, njeno je bezalkoholno. Za decu. 468 00:53:38,925 --> 00:53:41,344 Dao sam ti to isto, Sprajt. 469 00:53:43,721 --> 00:53:45,671 Za decu. 470 00:53:46,775 --> 00:53:48,259 Samo sam se šalio. 471 00:53:48,284 --> 00:53:51,806 Tvoje je tajno piće koje me je Odin naučio da pravim iz zahvalnosti 472 00:53:51,831 --> 00:53:56,489 nakon što smo mu pomogli da pobedi Lofijevu armiju u Tonsbergu. 473 00:53:56,513 --> 00:53:57,479 Šta je? 474 00:53:57,735 --> 00:54:01,030 Ja sam velika beba. Veoma zrelo. Hoćeš li da prestaneš? 475 00:54:01,055 --> 00:54:02,068 Prestani. 476 00:54:02,092 --> 00:54:05,886 Kad smo kod Odina, Tor me je pratio unaokolo kad je bio klinac. 477 00:54:05,910 --> 00:54:08,681 Sad je čuveni Osvetnik i neće da mi se javi na telefon. 478 00:54:08,705 --> 00:54:13,529 Sad kad više nema Kapetana Rodžersa i Ajronmena, ko će predvoditi Osvetnike? 479 00:54:13,553 --> 00:54:15,478 Ja bih mogao da ih predvodim. 480 00:54:15,502 --> 00:54:17,964 Bio bih dobar u tome. Da, bio bi. 481 00:54:18,047 --> 00:54:21,457 Ajak te nije izabrala čak ni nas da predvodiš. 482 00:54:21,481 --> 00:54:23,363 Gil. Joj. Oštro. 483 00:54:23,387 --> 00:54:26,899 Praviću se da nisam čuo to, jer si oduvek bio ogorčen što ja mogu da letim a ti ne. 484 00:54:26,923 --> 00:54:29,952 Pa šta, možeš da letiš. Ja bolje izgledam, svi to znaju. 485 00:54:29,976 --> 00:54:31,926 Kuda ćeš? 486 00:54:32,979 --> 00:54:34,929 Idem na vazduh. 487 00:54:39,193 --> 00:54:43,423 Ovo je stvarno dobro, Gil. Mogao bih da prodajem ovo. 488 00:54:43,447 --> 00:54:46,927 Stavim li svoje lice na to, prodaću dosta. Pravio sam to od kukuruza. 489 00:54:46,951 --> 00:54:50,913 Svako zrno lično žvaćem, i to vrije u mom ispljuvku. 490 00:55:04,844 --> 00:55:07,980 Da li je ovo Senturi-6 o kome je Tina govorila? 491 00:55:08,004 --> 00:55:10,057 Da, to je planeta. 492 00:55:10,608 --> 00:55:14,487 Ona misli da je živela tamo dok nije uništena. 493 00:55:14,519 --> 00:55:18,292 Stalno priča o jakim zemljotresima koji su je uništili. 494 00:55:18,316 --> 00:55:20,484 Svi su umrli, uključujući i nju. 495 00:55:20,652 --> 00:55:23,571 Imali smo nezapamćen globalni zemljotres pre tri dana. 496 00:55:23,988 --> 00:55:27,992 Znači o tome se radilo. Mislio sam da sam bio pijan. 497 00:55:28,492 --> 00:55:30,953 Ajak je odabrala mene da nas predvodim, ali... 498 00:55:31,453 --> 00:55:34,141 Ne mogu čak ni da dokučim kako da razgovaram s Arišemom. 499 00:55:34,165 --> 00:55:36,292 Probala sam mnogo puta. 500 00:55:37,251 --> 00:55:43,132 Možda se previše trudiš. Ponekad, samo treba da slušaš. 501 00:56:30,304 --> 00:56:33,641 Sersi. Arišeme. 502 00:56:33,975 --> 00:56:38,579 Devijant je ubio Ajak. Mislimo da je apsorbovao njenu moć. 503 00:56:38,603 --> 00:56:41,458 I nešto neobično se dešava Zemlji. 504 00:56:41,482 --> 00:56:44,735 To je nuspojava izranjanja. 505 00:56:45,903 --> 00:56:47,856 Izranjanje? 506 00:56:48,157 --> 00:56:52,121 Vreme je da saznaš pravu svrhu svoje misije. 507 00:56:52,634 --> 00:56:58,207 Poslati ste na Zemlju da donesete na svet Nebeskog Tijamuta. 508 00:56:59,167 --> 00:57:04,088 Svakih milijardu godina, novi Nebeski moraju da se rode. 509 00:57:04,422 --> 00:57:09,176 Posadio sam seme Nebeskih na matične planete širom univerzuma. 510 00:57:11,054 --> 00:57:15,182 Planeta Zemlja je izabrana da ugosti Nebeskog Tijamuta. 511 00:57:20,313 --> 00:57:22,246 Kako bi rastao... 512 00:57:22,270 --> 00:57:26,684 Tijamutu je neophodna ogromna količina energije od inteligentnog oblika života. 513 00:57:26,903 --> 00:57:30,548 Devijanti su sprečili ovo konzumirajući ljude, 514 00:57:30,572 --> 00:57:33,492 sve dok ih Večni nisu eliminisali. 515 00:57:33,868 --> 00:57:39,468 Populacija ljudi na ovoj planeti dostigla je neophodan broj. 516 00:57:39,957 --> 00:57:43,252 Vreme je da počne izranjanje. 517 00:58:02,860 --> 00:58:04,203 Ali... 518 00:58:05,316 --> 00:58:07,318 svi na Zemlji će umreti. 519 00:58:08,736 --> 00:58:12,073 Kraj jednog života, Sersi... 520 00:58:13,199 --> 00:58:16,243 početak je drugog. 521 00:58:28,965 --> 00:58:33,094 Naš univerzum neprekidno razmenjuje energiju. 522 00:58:33,845 --> 00:58:38,140 Beskonačni ciklus stvaranja i uništenja. 523 00:58:38,534 --> 00:58:44,289 Nebeski koriste energiju sakupljenu s matičnih planeta da stvaraju sunca, 524 00:58:44,762 --> 00:58:50,893 generišu gravitaciju, toplotu i svetlost kako bi se formirale nove galaksije. 525 00:58:55,867 --> 00:59:01,080 Bez nas, naš univerzum propašće u tamu. 526 00:59:03,583 --> 00:59:05,709 Sav život će umreti. 527 00:59:06,669 --> 00:59:08,602 Ajak je znala istinu? 528 00:59:08,626 --> 00:59:13,626 Ona je pomogla mnogim Nebeskim da izrone tokom miliona godina. 529 00:59:13,650 --> 00:59:15,489 I tebi. 530 00:59:18,097 --> 00:59:20,558 Zemlja je bila moja prva misija. 531 00:59:21,842 --> 00:59:25,804 Ja sam bila kod kuće, na Olimpiji. 532 00:59:26,772 --> 00:59:29,442 Ne postoji Olimpija. 533 00:59:47,293 --> 00:59:50,588 Ovo je tvoj istinski dom, Sersi. 534 00:59:51,380 --> 00:59:53,340 Kovačnica svetova. 535 00:59:55,927 --> 01:00:00,431 Ovde sam stvorio i programirao Večne. 536 01:00:36,133 --> 01:00:38,385 Sve umire osim nas 537 01:00:39,428 --> 01:00:41,722 jer mi nikad nismo bili živi. 538 01:00:45,686 --> 01:00:47,728 Zašto se ne sećam ničega od ovoga? 539 01:00:57,863 --> 01:01:02,743 Jer se vaša sećanja brišu i resetuju nakon svakog izranjanja. 540 01:01:03,619 --> 01:01:05,569 Ona se čuvaju ovde. 541 01:01:07,873 --> 01:01:13,837 Zašto ih čuvaš? Čuvam ih radi proučavanja Devijanata. 542 01:01:14,715 --> 01:01:20,636 Stvorio sam Devijante, Sersi, iz istog razloga kao i vas. 543 01:01:21,470 --> 01:01:25,558 Svaka matična planeta Nebeskog ima predatore. 544 01:01:29,020 --> 01:01:32,291 Prvo sam poslao Devijante da ih istrebe 545 01:01:32,315 --> 01:01:35,109 kako bi inteligentan oblik života mogao da se razvija. 546 01:01:40,406 --> 01:01:43,325 Ali postojala je mana u njihovom dizajnu. 547 01:01:44,285 --> 01:01:48,080 Evoluirali su. Postali su i sami predatori. 548 01:01:49,791 --> 01:01:52,251 A ja sam izgubio kontrolu nad njima. 549 01:01:54,086 --> 01:01:57,232 Stvorio sam i programirao vas, Večne, 550 01:01:57,256 --> 01:02:01,236 da budete sintetička bića nesposobna za evoluciju, 551 01:02:01,479 --> 01:02:03,898 da ispravim svoju grešku. 552 01:02:05,646 --> 01:02:12,443 Sersi, Ajak je izabrala tebe da zauzmeš njeno mesto kao Glavni Večni. 553 01:02:13,034 --> 01:02:15,036 Nemoj da me izneveriš. 554 01:02:33,209 --> 01:02:35,979 Hoćeš da kažeš da smo u osnovi fensi roboti? 555 01:02:36,003 --> 01:02:41,860 I da su naša prošla sećanja uskladištena negde u svemiru? 556 01:02:41,884 --> 01:02:44,470 I Arišem je napravio Devijante. 557 01:02:46,055 --> 01:02:49,660 Izvini, Tina. Pokušala si da nas upozoriš. 558 01:02:49,684 --> 01:02:54,250 Poslednji put kad je Arišem resetovao naša sećanja, mora da je nešto pošlo po zlu. 559 01:02:54,274 --> 01:02:55,582 Kako to misliš? 560 01:02:55,824 --> 01:02:59,086 To je Mahd Vi'ri, zar ne? 561 01:02:59,110 --> 01:03:02,757 Sve ovo vreme, Tina se sećala svih ostalih planeta na koje smo slati, 562 01:03:02,781 --> 01:03:05,320 i svih koji su umrli tokom izranjanja. 563 01:03:05,344 --> 01:03:08,938 Mislio sam da smo heroji. Ispada da smo mi zlikovci. 564 01:03:08,962 --> 01:03:11,390 Nismo zlikovci OK. 565 01:03:11,414 --> 01:03:14,605 Pomagali smo Nebeskima da šire život po univerzumu. 566 01:03:14,630 --> 01:03:17,772 To ne rade zlikovci. To rade dobri momci. 567 01:03:17,796 --> 01:03:22,919 Svaki put kad su nevini životi žrtvovani za opšte dobro, ispostavi se da je to greška. 568 01:03:23,580 --> 01:03:25,362 Moramo da zaustavimo izranjanje. 569 01:03:25,386 --> 01:03:29,157 Sersi, nemamo pravo da zaustavimo rođenje Nebeskog. 570 01:03:29,181 --> 01:03:32,309 Mora da postoji način da Tijamut izroni bez da Zemlja bude uništena. 571 01:03:33,144 --> 01:03:36,605 Moramo samo to da odlažemo dok ne shvatimo kako. 572 01:03:37,148 --> 01:03:41,920 Da li bi Druig mogao da mu kontroliše um? Možda da ga uspava? 573 01:03:41,944 --> 01:03:44,799 "Da ga uspava"? Ti to ozbiljno? 574 01:03:44,823 --> 01:03:47,574 Gilgameš je zamolio Druiga da me uspava jednom. 575 01:03:48,421 --> 01:03:50,519 Da bih mogao da odem na odmor na Fidži. 576 01:03:50,543 --> 01:03:53,390 Reč je o Nebeskom. Moramo da pokušamo. 577 01:03:53,414 --> 01:03:57,027 Daj, bre, nećemo dozvoliti da svi na Zemlji pomru, u redu? 578 01:03:57,051 --> 01:03:58,502 U redu. 579 01:04:00,171 --> 01:04:05,152 Ja sam čovek. Malo sam pristrasan. Bliži se smak sveta. 580 01:04:05,176 --> 01:04:09,221 Moraš da ideš kući. I šta da radim? 581 01:04:09,597 --> 01:04:11,538 Da gledam TV? 582 01:04:11,562 --> 01:04:14,917 Kad mogu biti biti sa izvornim superherojima Zemlje 583 01:04:14,950 --> 01:04:17,698 dok pokušavaju da spasu svet? 584 01:04:18,359 --> 01:04:19,515 Dobro. 585 01:04:19,649 --> 01:04:24,361 Ako želiš, ostani. Mnogo hvala, gospodine. 586 01:04:25,822 --> 01:04:28,885 Gilgameše, da li bi mogao da se otarasiš piva od pljuvačke? 587 01:04:28,909 --> 01:04:32,619 Mislio sam da ti se sviđa, druže. Moramo da idemo. Smesta. 588 01:04:33,204 --> 01:04:36,308 Nađite ostale. Čim se okupimo, 589 01:04:36,332 --> 01:04:39,293 odlučićemo šta da radimo u vezi s izranjanjem. 590 01:04:43,317 --> 01:04:48,504 AMAZON 591 01:05:10,074 --> 01:05:12,202 Dobar dan. 592 01:05:13,077 --> 01:05:16,371 Veoma je lepo ovde, gospodine. Nemoj se zavaravati. 593 01:05:17,248 --> 01:05:19,583 Neznanje je blaženstvo. 594 01:05:20,961 --> 01:05:24,857 Tražimo Druiga. Da li je ovde? 595 01:05:24,881 --> 01:05:27,549 Da. Otkud poznaješ Druiga? 596 01:05:27,884 --> 01:05:29,834 Mi smo prijatelji... 597 01:05:30,052 --> 01:05:32,002 s fakulteta. 598 01:05:35,307 --> 01:05:37,257 Zdravo, Sprajt. 599 01:05:44,316 --> 01:05:46,443 Nedostajali ste mi. 600 01:05:49,154 --> 01:05:53,325 Molim vas, osećajte se kao kod kuće. 601 01:05:57,872 --> 01:06:01,125 Saopštila si mi mnogo loših vesti odjednom, gospo. 602 01:06:01,626 --> 01:06:04,586 Hoćeš li nam pomoći? Drago mi je da... 603 01:06:11,636 --> 01:06:14,721 Kakav ti je signal? Ja nemam nijednu crticu. 604 01:06:16,181 --> 01:06:19,768 Sećate li se ove šume? Prelepa. 605 01:06:20,487 --> 01:06:23,281 To je bilo poslednje mesto na kome smo svi živeli zajedno. 606 01:06:24,189 --> 01:06:27,294 Štitim ove ljude već 20 generacija, 607 01:06:27,318 --> 01:06:30,463 od spoljnog sveta i od njih samih. 608 01:06:30,487 --> 01:06:35,888 Tvoja vrsta, prijatelju, biće odgovorna, za vlastito izumiranje jednog dana. 609 01:06:35,912 --> 01:06:37,536 Zar ne misliš tako? 610 01:06:37,746 --> 01:06:41,058 Moramo da učimo iz sopstvenih grešaka i da budemo bolji, gospodine. 611 01:06:41,082 --> 01:06:43,209 Ne smemo odustati od nade. 612 01:06:45,879 --> 01:06:47,648 Nisi valjda. 613 01:06:47,672 --> 01:06:50,275 Novo pravilo, nema više zaposedanja tuđih sluga. 614 01:06:50,299 --> 01:06:53,070 Gde ti je smisao za humor, Kingo? Izvinite, gospodine. 615 01:06:53,094 --> 01:06:55,554 Ne izvinjavaj se, nisi ti kriv. 616 01:06:56,014 --> 01:06:58,784 Ti nisi bog. Znaš to, zar ne? 617 01:06:58,808 --> 01:07:04,331 Kako je to ironično. Kingo, filmska zvezda. I režirao sam neke stvari. 618 01:07:04,355 --> 01:07:08,192 Stvarno? Na primer? Neki sadržaj na internetu. 619 01:07:08,693 --> 01:07:11,922 Koliko pregleda? Ne radim to zbog pregleda. 620 01:07:11,946 --> 01:07:16,450 Idemo. Traći nam vreme. Potreban nam je. Ikarise. 621 01:07:17,242 --> 01:07:21,473 Nedostajao si mi. Hoćeš li me šarmirati ili pretiti mi? 622 01:07:21,497 --> 01:07:23,684 Ima i treća opcija, ako ti se to više sviđa. 623 01:07:23,708 --> 01:07:26,799 Mora da je bolno da saznaš da nisi Majkin miljenik. 624 01:07:26,823 --> 01:07:29,732 Sigurno bi se ponosila onim što si radio. Druig, ovo je ozbiljno. 625 01:07:29,756 --> 01:07:31,798 Reći ću ti šta je ozbiljno. 626 01:07:32,466 --> 01:07:36,852 Samo što mi je rečeno da sam proveo u samoubilačkoj misiji 7.000 godina, 627 01:07:36,876 --> 01:07:40,183 i da je celo moje postojanje laž. 628 01:07:43,103 --> 01:07:46,688 Stoga, izvinite što me zabole kurac za vaš plan trenutno. 629 01:07:51,318 --> 01:07:54,780 Druig je užasan. Jeste, gospodine. 630 01:08:15,009 --> 01:08:17,138 Ne sviđa mi se ovo mesto. 631 01:08:17,162 --> 01:08:20,864 Druig mora da razmisli, a Sersi želi da čekamo, stoga... 632 01:08:20,888 --> 01:08:22,376 Čekaćemo. 633 01:08:23,643 --> 01:08:27,729 Nisam mogla da prepoznam sebe u Sprajtinim iluzijama. 634 01:08:28,564 --> 01:08:31,025 To su bili dobri stari dani. 635 01:08:32,652 --> 01:08:35,446 Šta ako više ne mogu da se borim? 636 01:08:36,363 --> 01:08:41,244 Naravno da možeš. Šta ako te opet povredim? 637 01:08:41,368 --> 01:08:46,832 Daj, bre. Ti znaš ko si. Ti si Tina, boginja rata. 638 01:08:51,420 --> 01:08:53,370 Hvala. 639 01:08:54,298 --> 01:08:56,248 Zbog čega? 640 01:08:57,426 --> 01:09:00,846 Zato što stalno paziš na mene. 641 01:09:01,973 --> 01:09:03,933 I opet bih. 642 01:09:06,518 --> 01:09:08,729 Na bilo kojoj planeti. 643 01:09:27,624 --> 01:09:30,667 I ja volim da ga gledam. Isuse. 644 01:09:31,543 --> 01:09:33,493 Ne mislim da je to uopšte jezivo. 645 01:09:35,965 --> 01:09:41,238 Jesi li čitala Petra Pana? Za mene, Ikaris je Petar, 646 01:09:41,262 --> 01:09:45,849 Sersi je Vendi, ti si Zvončica, iz očitih razloga, 647 01:09:46,810 --> 01:09:51,397 a mi ostali smo Izgubljeni dečaci. Šta hoćeš da kažeš? 648 01:09:51,605 --> 01:09:54,400 Zvončica je oduvek bila zaljubljena u Petra. 649 01:09:57,569 --> 01:10:01,032 I teško joj je jer nikad ne može da bude s njim. 650 01:10:03,701 --> 01:10:05,651 Žao mi je, Sprajt. 651 01:10:07,121 --> 01:10:09,071 Kingo... 652 01:10:10,959 --> 01:10:13,710 Zašto me je Arišem napravio ovakvu? 653 01:10:15,546 --> 01:10:17,496 Ne znam. 654 01:10:24,555 --> 01:10:28,142 Mislila sam da si je polomio. Uvek nosim rezervne. 655 01:10:33,022 --> 01:10:37,585 Imate veoma besnu porodicu, gospodine. Da, to je veliki problem. 656 01:10:37,609 --> 01:10:40,673 A kralj Mida? Sve što je dodirnuo pretvaralo se u zlato. 657 01:10:40,697 --> 01:10:43,926 Jesi li to bila ti? Dejn. Konfučije? Aristotel? Pozovi svog ujaka. 658 01:10:43,950 --> 01:10:45,678 Šta? Mog ujaka? Ne. 659 01:10:45,702 --> 01:10:48,013 Oduvek si hteo da mu se iskupiš, zar ne? 660 01:10:48,037 --> 01:10:52,309 Sad je vreme. Veruj mi. Sersi, baš si čudna. 661 01:10:52,333 --> 01:10:57,690 Dejn? Prekidaš se. 662 01:10:57,714 --> 01:10:59,664 Raskidaš? 663 01:11:01,466 --> 01:11:04,864 Kako je podneo vest? Nisam mogla da se nateram da mu kažem 664 01:11:04,888 --> 01:11:08,617 da je kraj sveta. On tu ništa ne može. 665 01:11:08,641 --> 01:11:10,591 Sersi. 666 01:11:13,021 --> 01:11:14,981 Brinem zbog tebe. 667 01:11:15,732 --> 01:11:18,943 Ako Arišem otkrije da pokušavaš zaustaviti izranjanje... 668 01:11:20,653 --> 01:11:23,822 Nisam dovoljno moćan da te zaštitim od njega. 669 01:11:29,120 --> 01:11:31,070 Ne plašim se. 670 01:11:31,873 --> 01:11:34,542 Ovaj nasilni ciklus mora da se okonča. 671 01:11:38,796 --> 01:11:40,882 Prestani da brineš za mene. 672 01:11:41,716 --> 01:11:43,666 Stara navika. 673 01:11:50,224 --> 01:11:52,560 Zašto si otišao? 674 01:11:54,103 --> 01:11:58,250 Govorila sam sebi da mora da ti se nešto desilo. 675 01:11:58,274 --> 01:12:03,047 Pa sam čekala. Dani su postali godine, 676 01:12:03,071 --> 01:12:05,531 a ti se nisi vratio. 677 01:12:07,158 --> 01:12:11,579 Sersi, nedostajala si mi. 678 01:12:13,998 --> 01:12:16,250 Nisam želeo da odem. 679 01:12:19,087 --> 01:12:22,381 Ima nešto što moram da kažem... Ikarise! 680 01:12:22,757 --> 01:12:24,707 Ikarise! 681 01:12:29,138 --> 01:12:32,807 Gospođice? Da li ste dobro? 682 01:12:33,101 --> 01:12:37,271 Pazite! Napustite kamp! 683 01:12:39,399 --> 01:12:42,044 Stani iza mene! Jedan od njih je odneo Ikarisa. 684 01:12:42,068 --> 01:12:44,018 To je zaseda! 685 01:12:52,662 --> 01:12:56,225 Veoma dobro, gospodine! Jesi li poludeo? Sakrij se! 686 01:12:56,249 --> 01:13:00,711 Trebaju nam akcione scene. Gospodine! 687 01:13:01,045 --> 01:13:03,089 Sprajt, vodi Karuna odavde. 688 01:13:05,091 --> 01:13:08,219 Koliko kamera si poneo, mladiću? 689 01:13:15,768 --> 01:13:19,021 Kingo! Hajde! 690 01:13:25,486 --> 01:13:28,281 Ovuda! Brzo! Hajde! 691 01:13:33,161 --> 01:13:35,162 Ulazite! 692 01:14:12,075 --> 01:14:14,025 Ikarise! 693 01:14:29,258 --> 01:14:33,304 Borio sam se s njim ranije. Jači je od ostalih. 694 01:14:36,140 --> 01:14:38,090 Ne. 695 01:14:39,018 --> 01:14:42,813 Užasan tajming, Tina. Tina! 696 01:14:51,072 --> 01:14:53,022 Stani, Tina! 697 01:15:27,733 --> 01:15:30,712 Pusti ih. Sad nije vreme, Sersi. 698 01:15:30,736 --> 01:15:34,156 Molim te. Znam da si bolji od ovoga. 699 01:15:43,166 --> 01:15:47,753 Druig. Šta se dešava? Idite! Vodi ih do reke! 700 01:16:05,021 --> 01:16:08,959 Gilgameše. Mala pomoć ovde? 701 01:16:08,983 --> 01:16:12,027 Ostani ovde. Reci to. 702 01:16:13,196 --> 01:16:17,297 Da ostanem ovde. U redu. Dobro si. 703 01:16:28,336 --> 01:16:31,690 Pošli su prema kampu. Idi. Potreban si im. 704 01:16:31,714 --> 01:16:33,664 Idi, Ikarise. 705 01:16:41,098 --> 01:16:43,476 Sprajt, obezbedi mi malo vremena! 706 01:16:52,526 --> 01:16:54,570 Možeš li da požuriš? 707 01:16:56,447 --> 01:16:58,397 Sada! 708 01:17:02,694 --> 01:17:04,738 Beng. 709 01:17:12,999 --> 01:17:16,927 Karune! Da li si snimio to? Jesam, gospodine! 710 01:17:51,712 --> 01:17:55,339 Kingo! Samo ti idi. Neću da te ostavim. 711 01:17:55,423 --> 01:17:57,373 Sprajt! 712 01:18:31,125 --> 01:18:33,075 Ikarise! 713 01:19:14,753 --> 01:19:17,421 Sersi! Jesi li dobro? 714 01:19:28,182 --> 01:19:32,478 Kako si to izvela? Ne znam. 715 01:19:45,659 --> 01:19:47,660 Prestani. 716 01:19:49,203 --> 01:19:51,153 Tina. 717 01:20:33,122 --> 01:20:37,459 Ne. Gilgameše. Ne prilazi. 718 01:20:45,468 --> 01:20:47,418 Ajak... 719 01:20:48,512 --> 01:20:50,462 Njena sećanja... 720 01:20:51,974 --> 01:20:54,226 Razumem sada. 721 01:20:55,102 --> 01:20:57,646 Mogu da vidim ono što je ona videla. 722 01:20:58,452 --> 01:21:01,355 Toliko planeta. 723 01:21:01,379 --> 01:21:07,116 Toliko života uništeno svaki put kad se Nebeski rodi. 724 01:21:07,723 --> 01:21:09,802 Arišem nas je iskorišćavao... 725 01:21:09,826 --> 01:21:14,358 i ostavljao da umremo sa svakim izranjanjem. 726 01:21:14,382 --> 01:21:16,532 Mi smo samo hteli da preživimo. 727 01:21:18,542 --> 01:21:20,920 A onda je poslao vas. 728 01:21:21,963 --> 01:21:26,276 Pobiću vas sve zbog onoga što ste radili mojoj vrsti. 729 01:21:26,472 --> 01:21:29,720 Vi niste spasitelji, Večni. 730 01:21:29,744 --> 01:21:31,325 Vi ste ubice. 731 01:21:34,809 --> 01:21:36,759 Ikarise! 732 01:21:50,992 --> 01:21:52,942 Tina. 733 01:21:58,582 --> 01:22:00,532 Pamti. 734 01:22:08,425 --> 01:22:10,375 Ne. 735 01:22:11,763 --> 01:22:13,713 Ne. 736 01:22:15,474 --> 01:22:19,896 Pamtiću. 737 01:22:42,669 --> 01:22:44,837 Pamtiću. 738 01:23:27,157 --> 01:23:28,758 Kad sam otišao... 739 01:23:29,193 --> 01:23:31,902 razmišljao sam da zaposednem umove, 740 01:23:31,926 --> 01:23:34,337 svih ljudi na ovoj planeti. 741 01:23:34,974 --> 01:23:40,286 Nasilje, strah, pohlepa, sve bi to nestalo. 742 01:23:40,310 --> 01:23:41,536 Zašto nisi? 743 01:23:41,700 --> 01:23:46,282 Jer bez svojih mana, oni ne bi bili ljudi. 744 01:23:49,610 --> 01:23:52,863 Molim te, Druig. Ne možeš više ostati ovde. 745 01:23:53,364 --> 01:23:56,969 Ti Devijanti pokušavaju da nas spreče da pobijemo njihovu vrstu. 746 01:23:56,993 --> 01:23:59,972 Imaju svest sada. To ih čini opasnijim. 747 01:23:59,996 --> 01:24:02,165 Ne, Sersi. 748 01:24:02,999 --> 01:24:08,338 To ih čini poput nas. Večni i Devijanti. 749 01:24:09,296 --> 01:24:11,246 Arišemova deca. 750 01:24:12,092 --> 01:24:16,030 Ali tražiš od mene da preuzmem kontrolu nad umom Nebeskog. 751 01:24:16,054 --> 01:24:21,392 Nemam takvu moć. Biće nam potreban Fastos. 752 01:24:23,687 --> 01:24:29,108 Srećno. On je davno digao ruke od ljudi. 753 01:24:36,146 --> 01:24:42,794 AVGUST 1945. HIROŠIMA 754 01:25:01,515 --> 01:25:03,465 Ja sam kriv za ovo. 755 01:25:04,728 --> 01:25:07,313 Da im moja tehnologija nije pomogla da napreduju... 756 01:25:12,484 --> 01:25:17,572 Druig je bio u pravu. Naša misija je bila greška. 757 01:25:17,949 --> 01:25:19,899 Ovi ljudi... 758 01:25:21,326 --> 01:25:24,724 Nisu vredni spasavanja. Fastose. 759 01:25:24,748 --> 01:25:26,698 Nisu vredni spasavanja. 760 01:25:38,343 --> 01:25:41,489 Hvala. Baci mi jednu dobru. U redu. Ovamo. 761 01:25:41,806 --> 01:25:45,994 I... To je sjajno, druže! Lepo. 762 01:25:46,018 --> 01:25:47,731 Spreman? Bacaj! 763 01:25:47,755 --> 01:25:49,474 SADAŠNJICA ČIKAGO 764 01:25:49,498 --> 01:25:53,317 Tako blizu. Tata, gledaj ovo. Dobro. Gledaj ovo. Daj da vidim. 765 01:25:54,235 --> 01:25:57,089 Tata. Ja sam samo početnik. Zdravo. 766 01:25:57,113 --> 01:26:02,994 Zdravo. Možemo li vam pomoći? Baci je opet. Džek. Ben. 767 01:26:03,535 --> 01:26:07,165 Momci, ovu su moji drugovi s fakulteta. 768 01:26:09,250 --> 01:26:14,505 Ovo su Silvija i Ajzak. To je Ajzak. 769 01:26:14,714 --> 01:26:19,277 Ajzak. Tata, to je Supermen! Džek, to je baš duhovito. 770 01:26:19,301 --> 01:26:21,614 To sigurno nije Supermen. Ne, ne! On je Supermen. 771 01:26:21,638 --> 01:26:25,807 Video sam ga na televiziji. Bio je u Londonu, borio se protiv čudovišta. 772 01:26:26,184 --> 01:26:29,653 Imao si plašt i ispaljivao si laserske zrake iz očiju. 773 01:26:30,112 --> 01:26:31,874 Ne nosim plašt. Izvinjavam se. 774 01:26:31,898 --> 01:26:35,211 Trebalo bi da uđemo unutra. Mogu li da te zovem Klark? 775 01:26:35,235 --> 01:26:40,049 To ime koristiš sada? Jer... Zvao si me i gore. Ide li, Džek? 776 01:26:40,073 --> 01:26:43,836 Bravo. Da. U redu. Pokaži mi kako se to radi. 777 01:26:43,860 --> 01:26:46,190 Okolo i okolo. 778 01:26:49,833 --> 01:26:51,792 Da, ukapirao si. Nastavi tako. Hajde. 779 01:27:00,260 --> 01:27:03,471 Da. Neverovatno prirodno, narode. 780 01:27:05,974 --> 01:27:10,453 Nakon toliko godina, čak si i ti naseo na Ajakine laži. 781 01:27:10,477 --> 01:27:12,897 Ne staj mi na muku. 782 01:27:13,982 --> 01:27:18,642 Sad se sve uklapa zašto nam nije dozvoljavala se mešamo u ljudske sukobe. 783 01:27:18,666 --> 01:27:20,306 Sukobi dovode do rata. 784 01:27:20,330 --> 01:27:24,954 A rat dovodi do napretka tehnologije za spasavanje života i medicine. 785 01:27:24,978 --> 01:27:30,216 Naša misija nikad nije bila da napravimo miroljubiv i harmoničan svet, 786 01:27:30,276 --> 01:27:34,173 već da uvećamo populaciju po svaku cenu. 787 01:27:34,252 --> 01:27:37,388 Samo smo uzgajali ljude kao hranu za Nebeske, zar ne? 788 01:27:37,412 --> 01:27:38,565 To je sumorno. 789 01:27:38,589 --> 01:27:41,986 Kao i saopštavanje mužu i detetu da mogu biti mrtvi za nekoliko dana. 790 01:27:42,010 --> 01:27:47,056 Mislio sam da si digao ruke od ljudi. Imao sam sreće. U redu? 791 01:27:49,058 --> 01:27:53,854 Imam porodicu sada. Daju mi veru opet. 792 01:27:54,689 --> 01:27:58,919 I u njima vidim ono dobro u čovečanstvu svakog dana. 793 01:27:58,943 --> 01:28:02,006 Ne mogu da vam pomognem. Nikad ih neću napustiti. Fastose... 794 01:28:02,030 --> 01:28:03,275 Žao mi je, Sersi. 795 01:28:03,299 --> 01:28:07,056 Pogrešio sam što sam koristio svoje moći a da prvo ne razmislim o posledicama. 796 01:28:07,081 --> 01:28:11,794 Sada biram da koristim ruke da popravim bicikl svom detetu. 797 01:28:12,206 --> 01:28:14,156 Stvarno? 798 01:28:14,458 --> 01:28:17,021 Više ne koristim svoje moći. Sigurno? 799 01:28:17,045 --> 01:28:18,995 Šta to... 800 01:28:21,716 --> 01:28:25,195 Šta nije u redu s tobom? Moje dete je odmah dole niz hodnik! 801 01:28:25,219 --> 01:28:27,364 Izgleda da je neko koristio svoje moći. 802 01:28:27,388 --> 01:28:29,968 Bože. Kladim se da si napravio savršeno bezbednu kuću. 803 01:28:29,992 --> 01:28:32,739 Od čega je ovo napravljeno? Vibranijuma? Nemoj! 804 01:28:36,605 --> 01:28:39,363 Jesenja kolekcija. IKEA. 805 01:28:39,621 --> 01:28:40,735 Kretenu. 806 01:28:40,759 --> 01:28:43,696 Kako izlaziš na kraj s ovim tipom preko 5.000 godina? 807 01:28:43,720 --> 01:28:46,466 Ako ostaneš ovde, mogao bi da pozoveš i Devijante na večeru. 808 01:28:46,490 --> 01:28:49,231 Bio kraj sveta ili ne. Ima pravo. 809 01:28:49,308 --> 01:28:52,840 Ne, žao mi je, ne možete se samo pojaviti, u mom životu i očekivati da pođem s vama. 810 01:28:52,865 --> 01:28:55,481 Ja neću... Treba da pođeš, dušo. 811 01:28:55,626 --> 01:28:56,795 Hoćeš da idem? 812 01:28:57,032 --> 01:28:59,803 Znaš šta bi ti moja mama rekla sada, zar ne? 813 01:28:59,828 --> 01:29:03,527 Prestani da odugovlačiš, File, i reši svoje probleme. 814 01:29:03,804 --> 01:29:07,777 On je hronični odugovlačitelj. Neću da ostavim vas dvojicu. Nema šanse. 815 01:29:07,845 --> 01:29:12,098 Nije mi drago zbog toga, ali ako postoji šansa da gledamo. 816 01:29:12,123 --> 01:29:15,578 Džeka kako odrasta i živi svoj život, treba da je iskoristimo. 817 01:29:55,179 --> 01:29:59,426 IRAK 818 01:30:43,691 --> 01:30:45,776 Domo. 819 01:30:58,039 --> 01:31:01,375 Zloslutna atmosfera ispunjava vazduh. 820 01:31:01,959 --> 01:31:06,065 Sablasna tišina nas guši. Šta to radiš? 821 01:31:06,089 --> 01:31:08,817 Znaš da nam izazivaš jezu. Znaš to, zar ne? 822 01:31:08,841 --> 01:31:10,885 Samo smireno, Ti, molim te! 823 01:31:14,430 --> 01:31:18,869 Čips. To je samo čips. Kao što vidite, to što ste Večni 824 01:31:18,893 --> 01:31:23,606 ne sprečava vas da imate ljudske emocije kao što su kukavičluk. 825 01:31:25,858 --> 01:31:31,530 Šta je uradila? Da li je to sarkofag u mojoj laboratoriji? 826 01:31:32,573 --> 01:31:35,969 Ovo je Makari. Ili treba kažem gospođica Havišam? 827 01:31:35,993 --> 01:31:37,953 Vekovima je niko od nas nije video. 828 01:31:39,330 --> 01:31:44,085 Spremni da idemo kući? 829 01:32:01,602 --> 01:32:04,313 Je li to Abonosni mač? Ekskalibur. 830 01:32:05,815 --> 01:32:07,765 Artur je oduvek bio zaljubljen u tebe. 831 01:32:08,651 --> 01:32:14,675 Hoćeš reći da vekovima čekam da se vratim na Olimpiju, 832 01:32:14,699 --> 01:32:18,470 a sad mi kažeš da ona ne postoji? 833 01:32:18,494 --> 01:32:21,247 To, i celom svetu će doći kraj. 834 01:32:22,331 --> 01:32:25,292 Barem je mojoj dosadi kraj. 835 01:32:26,169 --> 01:32:30,631 Jesi li gledala filmove? Nemam DVD plejer. 836 01:32:30,923 --> 01:32:34,236 DVD? Sad se sve strimuje. 837 01:32:34,260 --> 01:32:36,321 Treba ti kindl. 838 01:32:36,345 --> 01:32:38,935 Znaš li šta je to? To je kao... 839 01:32:38,959 --> 01:32:41,952 Upravo sam shvatio da ako ne znaš šta je ajped, 840 01:32:41,976 --> 01:32:44,353 skoro da je nemoguće da se to objasni. 841 01:32:48,316 --> 01:32:52,796 Kako si se dokopala Smaragdne ploče, 842 01:32:52,820 --> 01:32:55,990 moja prelepa Makari? 843 01:32:58,826 --> 01:33:00,776 Nedostajao sam ti? 844 01:33:01,212 --> 01:33:02,898 Izvini, šta to gledamo? Jer ovo... 845 01:33:02,922 --> 01:33:05,550 Da li je ovo nešto novo? Da li vas dvoje... Ne sviđa mi se. 846 01:33:05,574 --> 01:33:08,478 Fastose, moram da kontrolišem um Nebeskog. 847 01:33:08,502 --> 01:33:10,452 Dobro. Spremite se za to. 848 01:33:13,216 --> 01:33:16,069 Narukvice? Napravio si nam narukvice? 849 01:33:16,093 --> 01:33:18,300 Ovo su osnove o Nebeskima. 850 01:33:18,324 --> 01:33:22,175 Nebeski su najmoćniji generatori energije u univerzumu. 851 01:33:22,199 --> 01:33:25,270 Kad nas je Arišem stvorio, prožeo nas je beskonačnom kosmičkom energijom, 852 01:33:25,294 --> 01:33:27,097 kako bi se naša tela stalno regenerisala. 853 01:33:27,121 --> 01:33:30,940 Narukvice, u teoriji, gase naš proces regeneracije. 854 01:33:30,964 --> 01:33:34,433 I čim se to desi, naša tela akumuliraju dodatnu kosmičku energiju. 855 01:33:34,457 --> 01:33:35,397 Zašto? 856 01:33:35,421 --> 01:33:38,466 Ako Devijanti mogu apsorbovati našu energiju... 857 01:33:38,908 --> 01:33:42,438 šta ako i mi možemo apsorbovati tuđu energiju? 858 01:33:42,462 --> 01:33:47,142 Ako uspem da nas sve povežem, jedno od nas bi moglo postati neverovatno moćno, 859 01:33:47,267 --> 01:33:51,563 izvlačeći akumuliranu energiju od ostalih, formirajući... 860 01:33:54,757 --> 01:33:56,707 Jednoum. 861 01:33:59,887 --> 01:34:03,158 "Jedno" znači "jedan," "um" znači "um." Ne, čuli smo te i prvi put. 862 01:34:03,182 --> 01:34:06,897 Užasno ime. Mozgaćemo... "Mozganje"! To je mnogo bolje ime! 863 01:34:06,921 --> 01:34:09,308 Ne, ja sam to izmislio, pa ću ga nazvati kako ja hoću. 864 01:34:09,332 --> 01:34:14,920 Recimo da Druig može uspavati Tijamuta... Šta onda? 865 01:34:14,944 --> 01:34:17,506 Naći ćemo ljudima novi dom na drugoj planeti. 866 01:34:17,530 --> 01:34:20,509 Sagradićemo i veliki brod? Povešćemo po par od svake životinje? 867 01:34:20,533 --> 01:34:22,903 Znaš šta nikad nije spaslo planetu? Tvoj sarkazam. 868 01:34:22,927 --> 01:34:25,255 Za kolonizacija svemira mogu biti potrebne decenije. 869 01:34:25,279 --> 01:34:29,184 To se može desiti brzo uz našu pomoć. Šta ako slučajno ubijemo Tijamuta? 870 01:34:29,208 --> 01:34:31,395 Mogli bismo biti odgovorni za milijarde života 871 01:34:31,419 --> 01:34:34,672 koji nisu stvoreni širom univerzuma. Šefe, jesam li u pravu? 872 01:34:36,090 --> 01:34:39,928 Reci nešto, Ikarise. Ne misliš da treba ovo da radimo. 873 01:34:46,434 --> 01:34:49,061 Ajak je odabrala Sersi da nas vodi. 874 01:34:50,271 --> 01:34:52,398 Sersi treba da odluči. 875 01:34:54,776 --> 01:34:57,796 Zanemari to koga je Ajak odabrala. Ti si najjači. 876 01:34:57,820 --> 01:35:00,155 Ti treba da doneseš ovu odluku. 877 01:35:00,990 --> 01:35:05,077 Dobro. Samo nastavi da lažeš samog sebe. Sprajt. 878 01:35:13,961 --> 01:35:16,774 Ovo nije... Ikarise. Ne trči za njim. 879 01:35:16,798 --> 01:35:21,820 Kingo, ja... Narode. Ne opterećuj se. Sprajt je uvek džangrizava. 880 01:35:21,844 --> 01:35:23,864 Čuo sam je da se žali čak i kad nije bila tamo. 881 01:35:23,888 --> 01:35:25,353 Dobro sam, Kingo. 882 01:35:25,377 --> 01:35:27,593 Ako ti misliš da treba ovo da uradimo, verujem ti. 883 01:35:27,617 --> 01:35:30,536 Pratiću te do kraja, kao što sam i uvek. 884 01:35:31,937 --> 01:35:36,400 Šta si rekao? Pratiću te do kraja, kao što sam i uvek. 885 01:35:37,902 --> 01:35:40,237 Ja nisam onakav kakav misliš da jesam. 886 01:36:11,134 --> 01:36:15,994 ŠEST DANA RANIJE JUŽNA DAKOTA 887 01:36:19,193 --> 01:36:23,073 Koliko vremena imamo? Sedam dana. 888 01:36:23,364 --> 01:36:25,314 Dobro. 889 01:36:26,242 --> 01:36:29,286 Izvršili smo našu misiju. 890 01:36:31,080 --> 01:36:34,042 Gde je ona? London. 891 01:36:34,626 --> 01:36:38,606 Ima dobar život tamo. Sigurno joj nedostaješ. 892 01:36:38,630 --> 01:36:42,216 Da sam joj se vratio, samo bih joj rekao istinu. 893 01:36:43,802 --> 01:36:48,240 Patila bi znajući da će svetu koga voli doći kraj jednog dana. 894 01:36:48,264 --> 01:36:50,214 Ikarise. 895 01:36:50,474 --> 01:36:53,954 Moramo da im kažemo istinu. Šta? 896 01:36:53,978 --> 01:36:55,044 Zašto? 897 01:36:55,068 --> 01:36:58,157 Jer bi zajedno možda mogli da zaustavimo izranjanje. 898 01:36:58,650 --> 01:37:01,629 "Da zaustavimo izranjanje"? Slušaj... 899 01:37:01,653 --> 01:37:03,964 Ajak, znam da je teško na kraju... Slušaj me, Ikarise. 900 01:37:03,988 --> 01:37:06,843 Pratila sam Arišema milionima godina. 901 01:37:06,867 --> 01:37:11,578 I nikad nisam sumnjala u njega. Do sada. Zašto sada? 902 01:37:12,288 --> 01:37:14,238 Zašto sada? 903 01:37:18,544 --> 01:37:23,424 Pre pet godina, Tanos je zbrisao polovinu populacije univerzuma. 904 01:37:24,634 --> 01:37:26,719 Odložio je izranjanje. 905 01:37:28,512 --> 01:37:30,616 Ali ljudi s ove planete 906 01:37:30,640 --> 01:37:34,144 vaskrsli su sve pucnuvši prstima. 907 01:37:35,102 --> 01:37:38,373 Nakon što sam vam dozvolila da odete, 908 01:37:38,397 --> 01:37:41,418 putovala sam svetom, živela sam među njima. 909 01:37:41,442 --> 01:37:47,277 Gledala sam kako se bore, lažu i ubijaju, ali takođe sam ih gledala... 910 01:37:47,645 --> 01:37:50,109 dok se smeju i vole. 911 01:37:50,313 --> 01:37:54,106 Gledala sam ih dok stvaraju i maštaju. 912 01:37:57,333 --> 01:38:01,336 Ova planeta... i ovi ljudi... 913 01:38:02,546 --> 01:38:04,496 Promenili su me. 914 01:38:05,926 --> 01:38:12,015 Arišemov plan nije vredan toga. Ne ovog puta. 915 01:38:13,599 --> 01:38:15,559 Verujem ti, Ajak. 916 01:38:19,396 --> 01:38:21,482 Pratiću te do kraja, 917 01:38:22,734 --> 01:38:26,029 kao što sam i uvek. Hvala. 918 01:38:27,404 --> 01:38:29,615 Moraćemo sve da okupimo. 919 01:38:31,993 --> 01:38:34,578 Ima nešto što moram da ti prvo pokažem. 920 01:38:36,311 --> 01:38:39,153 ALJASKA 921 01:38:44,965 --> 01:38:46,915 Tu je odmah ispred. 922 01:38:54,139 --> 01:38:56,702 Mora da su bili zarobljeni u ledu vekovima, 923 01:38:56,726 --> 01:38:59,789 i oslobodili se prošle nedelje kad je glečer počeo da se topi, 924 01:38:59,813 --> 01:39:02,773 dok se zemljino jezgro zagreva zbog izranjanja. 925 01:39:03,707 --> 01:39:06,830 Ubili su celu grupu radnika naftne kompanije. 926 01:39:06,854 --> 01:39:08,752 Pratio sam ih dovde. 927 01:39:12,116 --> 01:39:14,701 Sumnjao sam da si se možda predomislila. 928 01:39:15,619 --> 01:39:17,872 Ne mogu ti dozvoliti da izdaš Arišema. 929 01:39:19,331 --> 01:39:21,592 Zašto me ti lično ne ubiješ? 930 01:39:21,616 --> 01:39:26,672 Kad ostali shvate da se nešto dešava Zemlji, doći će kod tebe. 931 01:39:27,131 --> 01:39:30,260 Kad nađu tvoje telo, znaće da su se Devijanti vratili. 932 01:39:30,426 --> 01:39:33,345 To će ih zaokupirati do izranjanja. 933 01:39:34,806 --> 01:39:37,450 Bio sam ti odan, Ajak. 934 01:39:37,474 --> 01:39:40,186 Čuvao sam tvoju tajnu vekovima, 935 01:39:40,269 --> 01:39:43,226 lagao sve do kojih mi je stalo, . 936 01:39:43,250 --> 01:39:48,034 Ali nikad, nisam posumnjao u svoju svrhu da služim Nebeskima. 937 01:39:48,494 --> 01:39:50,696 Ikarise. 938 01:39:55,326 --> 01:40:00,622 Povela sam te na pogrešan put. To je jedini put za koji znam. 939 01:42:54,130 --> 01:42:59,260 Mislila sam da ću te naći ovde. Mnogo sam razmišljao o ovom mestu. 940 01:43:00,220 --> 01:43:02,804 Čudesno je kako se stvari menjaju tokom vremena. 941 01:43:03,139 --> 01:43:05,516 Možda smo mi ti koji smo se promenili. 942 01:43:08,186 --> 01:43:10,313 Znam da se ne slažeš s našim planom. 943 01:43:11,189 --> 01:43:14,442 Uvek sam gledao na Nebeske kao na okean. 944 01:43:16,027 --> 01:43:19,780 Daju život i oduzimaju ga nepristrasno. 945 01:43:19,948 --> 01:43:22,909 Da njih nema, ovom univerzumu bi kad tad došao kraj. 946 01:43:23,159 --> 01:43:25,721 Pokušavaš da čovečanstvo lišiš prirodnog reda. 947 01:43:25,745 --> 01:43:29,790 Nije prirodno dozvoliti da celokupni život na čitavoj planeti bude uništen. 948 01:43:30,250 --> 01:43:34,378 Arišemova metoda je arhaična i nasilna. Ne želim da se borim, Sersi. 949 01:43:34,921 --> 01:43:39,151 Sve će se završiti uskoro. Osim što nema kraja, zar ne? 950 01:43:39,175 --> 01:43:43,253 Mi bismo nastavili dalje bez sećanja i slobodne volje... 951 01:43:43,554 --> 01:43:45,504 večno. 952 01:43:50,854 --> 01:43:55,525 Plašiš se. Ne bi mi smetalo da napustim ovaj svet. 953 01:43:55,984 --> 01:43:58,194 Samo želim da kada odemo... 954 01:43:59,528 --> 01:44:02,031 da mogu da te se sećam. 955 01:44:03,812 --> 01:44:06,522 Volim te, Sersi. 956 01:44:06,786 --> 01:44:09,914 Zahvalan sam za život proveden s tobom. 957 01:44:15,753 --> 01:44:17,703 Ikarise. 958 01:44:41,779 --> 01:44:43,729 Sersi? 959 01:44:47,076 --> 01:44:49,495 Počelo je. 960 01:44:51,956 --> 01:44:55,459 Ne. Bože. A Jednoum? 961 01:44:55,668 --> 01:44:58,689 Nisam provalio kako da nas povežem, ali blizu sam. 962 01:44:58,713 --> 01:45:02,674 Veoma sam blizu. Još koliko? Ne znam, Sersi! 963 01:45:05,637 --> 01:45:07,587 Nađi mesto izranjanja. 964 01:45:30,870 --> 01:45:36,352 Oduvek si znala da se kraj bliži. Ovo mora da je olakšanje. 965 01:45:36,376 --> 01:45:38,628 Onaj Devijant nas i dalje prati. 966 01:45:39,087 --> 01:45:44,592 Osveta ti neće doneti spokoj, Tina. Ali ubijanje bi moglo. 967 01:45:57,438 --> 01:45:59,388 Ikarise? 968 01:46:00,274 --> 01:46:02,224 Šta to radiš? 969 01:46:07,699 --> 01:46:10,576 Hteo sam da napustiš ovaj svet na miru. 970 01:46:11,703 --> 01:46:16,290 Bez da znaš za izranjanje. Ali nisam uspeo. 971 01:46:19,877 --> 01:46:21,836 Voleo bih da Ajak nije odabrala tebe. 972 01:46:28,803 --> 01:46:30,753 Blizu sam da dokučim. 973 01:46:34,642 --> 01:46:37,746 Šefe, šta to radiš? Dozvolio sam da ovo predugo traje. 974 01:46:37,770 --> 01:46:39,939 Nemoj da ga povrediš! 975 01:46:40,815 --> 01:46:45,278 Lagao nas je. Već je znao za izranjanje. 976 01:46:45,737 --> 01:46:47,311 Ne, nije. 977 01:46:47,335 --> 01:46:50,199 Ajak mi je rekla sve kad smo napustili Vavilon. 978 01:46:51,572 --> 01:46:53,138 Šta? 979 01:46:53,162 --> 01:46:55,909 Nisi planirao da nam dozvoliš da sprečimo izranjanje. 980 01:46:55,933 --> 01:46:57,225 Ne. 981 01:46:58,124 --> 01:47:01,043 Samo sam hteo da vas zaštitim od Devijanata. 982 01:47:01,127 --> 01:47:04,672 Ako je Ajak želela da ti zauzmeš njeno mesto, zašto je odabrala mene? 983 01:47:09,385 --> 01:47:11,335 Šta si uradio? 984 01:47:11,971 --> 01:47:13,921 Ubio ju je. 985 01:47:16,350 --> 01:47:18,300 Morao sam. 986 01:47:18,770 --> 01:47:20,896 Volela te je. 987 01:47:23,441 --> 01:47:25,391 Stvarno? Volela te je. 988 01:47:27,487 --> 01:47:30,072 Mislite li da je bilo lako da živim s istinom? 989 01:47:30,823 --> 01:47:33,075 Sa saznanjem da će svemu ovome doći kraj? 990 01:47:34,952 --> 01:47:37,538 Da nastavim da vas lažem? 991 01:47:38,748 --> 01:47:41,314 Ako smo čovečanstvu dali izbor, 992 01:47:41,338 --> 01:47:46,049 koliko njih bi bilo spremno da umre kako bi milijarde mogle biti rođene? 993 01:47:46,073 --> 01:47:48,924 Ne dajemo im izbor. 994 01:47:49,467 --> 01:47:52,303 Zbog ovoga si spreman da ubiješ? 995 01:47:53,805 --> 01:47:56,677 Tako si jadan! 996 01:47:56,987 --> 01:47:59,435 Ja sam Večni, Fastose. 997 01:47:59,811 --> 01:48:04,523 Postojim zbog Arišema. Kao i ti. 998 01:48:04,774 --> 01:48:06,020 To je ono što si. 999 01:48:06,044 --> 01:48:10,918 Ne bih menjao ništa... kod sebe. 1000 01:48:10,942 --> 01:48:12,883 Bio rođen ili napravljen. 1001 01:48:12,907 --> 01:48:17,554 Ali ja ne postojim zbog Arišema, postojim zbog svoje porodice! 1002 01:48:17,578 --> 01:48:20,766 Onda praviš istu grešku kao i Ajak. Našla sam Tijamuta. 1003 01:48:22,893 --> 01:48:25,149 Ne! Makari! 1004 01:48:26,587 --> 01:48:28,537 Gubi se odavde! 1005 01:48:31,092 --> 01:48:33,042 Kingo! 1006 01:48:40,408 --> 01:48:43,439 Ne okreće se protiv svoje porodice. 1007 01:48:43,944 --> 01:48:46,539 Gilgameš je umro zbog tebe. 1008 01:48:48,192 --> 01:48:50,142 Nećete uspeti protiv mene. 1009 01:48:50,653 --> 01:48:53,489 Sve ću vas pobiti ako moram. 1010 01:49:00,955 --> 01:49:04,226 Stani. Idem s tobom. 1011 01:49:04,250 --> 01:49:06,200 Sprajt... 1012 01:49:07,086 --> 01:49:09,036 Šta je ovo? 1013 01:49:21,893 --> 01:49:24,061 Zašto je Sprajt otišla s Ikarisom? 1014 01:49:25,647 --> 01:49:27,731 Jer ga voli. 1015 01:49:29,275 --> 01:49:31,986 Niste to registrovali? 1016 01:49:32,904 --> 01:49:37,491 Baš nas je nasamario, zar ne? Karune, idemo. 1017 01:49:37,783 --> 01:49:41,328 Stani, kuda ćeš? Ne mogu da vam pomognem, narode. 1018 01:49:42,079 --> 01:49:43,849 I dalje mislim da je Ikaris u pravu. 1019 01:49:43,873 --> 01:49:46,625 Znači, to je to? Samo ćeš da ga pratiš? 1020 01:49:47,710 --> 01:49:50,245 Volim ljude s ove planete. 1021 01:49:50,269 --> 01:49:52,609 Ali ako zaustavite ovo izranjanje, 1022 01:49:52,633 --> 01:49:56,686 sprečićete stvaranje mnogih drugih svetova kao što je ovaj. 1023 01:49:57,605 --> 01:49:59,555 I dalje imam vere u Arišema. 1024 01:49:59,764 --> 01:50:03,319 Ali odbijam da povredim bilo koga od vas zbog svojih ubeđenja. 1025 01:50:07,110 --> 01:50:08,854 Potreban si nam. 1026 01:50:08,878 --> 01:50:12,124 Čak i uz moju pomoć, nismo mu ravni. 1027 01:50:12,235 --> 01:50:14,185 To je Ikaris. 1028 01:50:17,281 --> 01:50:21,202 Ali... Nadam se da ću vas videti na sledećoj planeti. 1029 01:50:25,248 --> 01:50:28,083 Hvala za sve što ste uradili... 1030 01:50:29,126 --> 01:50:31,255 za čovečanstvo. 1031 01:50:32,268 --> 01:50:35,174 Bila mi je velika čast. 1032 01:50:37,260 --> 01:50:39,720 Svi ćete mi nedostajati. 1033 01:50:48,757 --> 01:50:53,721 Ako ću da poginem boreći se protiv Ikarisa... 1034 01:50:54,068 --> 01:50:56,088 trebaće nam rezervni plan. 1035 01:50:56,112 --> 01:50:59,676 Sve naše moći, čak i da su pojačane, nisu dovoljne da ubijemo Nebeskog, stoga... 1036 01:50:59,700 --> 01:51:02,493 Sersi je pretvorila Devijanta u drvo. 1037 01:51:03,244 --> 01:51:06,330 Izvini, šta? Nisi htela to da mi kažeš? 1038 01:51:06,623 --> 01:51:08,317 Nisi to mogla pre. 1039 01:51:08,341 --> 01:51:10,102 Ne znam kako se to desilo. 1040 01:51:10,126 --> 01:51:12,689 Prilično sam sigurna da ne bih to mogla uraditi ponovo. 1041 01:51:12,713 --> 01:51:15,399 Sad je pravi trenutak da probaš, zar ne misliš tako? 1042 01:51:15,423 --> 01:51:17,526 Fastose, taj Devijant je mrtav. 1043 01:51:17,550 --> 01:51:20,904 Naš plan je da uspavamo Tijamuta, ne da ga ubijemo. 1044 01:51:20,928 --> 01:51:24,241 Ne mogu da ubijem Nebeskog. Sersi. 1045 01:51:24,265 --> 01:51:26,215 Ne možemo! 1046 01:51:31,605 --> 01:51:34,692 Ne možemo. U redu je, Sersi. 1047 01:51:35,777 --> 01:51:37,727 Ja ću se pobrinuti za to. 1048 01:51:53,336 --> 01:51:55,286 Nema vremena za to. 1049 01:51:56,130 --> 01:51:59,091 Nisam videla laži tačno ispred sebe. 1050 01:52:00,134 --> 01:52:03,262 Nisam čak ni sigurna zašto je Ajak mene odabrala za vođu. 1051 01:52:04,555 --> 01:52:09,184 Pitala sam Gilgameša jednom zašto je izabrao da me štiti. 1052 01:52:09,352 --> 01:52:14,815 Rekao je, "Kad voliš nešto, štitiš ga. 1053 01:52:15,274 --> 01:52:20,154 To je nešto najprirodnije na svetu." 1054 01:52:22,573 --> 01:52:27,369 Zavolela si ove ljude čim smo došli. 1055 01:52:28,496 --> 01:52:34,168 Ne postoji niko bolji od tebe da nas vodi. 1056 01:52:36,420 --> 01:52:38,370 Sersi. 1057 01:52:39,965 --> 01:52:41,915 Ustani. 1058 01:52:49,225 --> 01:52:51,936 Ajak te je odabrala s razlogom. 1059 01:52:56,650 --> 01:52:59,544 Sersi! 1060 01:52:59,568 --> 01:53:03,006 Sersi! Potrebna si nam! Već sam održala taj govor. 1061 01:53:03,030 --> 01:53:05,635 Šta? Ti si uradila... Šta... 1062 01:53:05,659 --> 01:53:08,705 Sersi, sfera u tebi, 1063 01:53:08,729 --> 01:53:10,472 stvara vezu između tebe i Arišema. 1064 01:53:10,785 --> 01:53:16,293 Možda mogu da joj promenim svrhu i stvorim vezu između... 1065 01:53:16,831 --> 01:53:18,101 svih nas. 1066 01:53:18,125 --> 01:53:20,440 A to može aktivirati Jednoum. 1067 01:53:20,464 --> 01:53:22,789 Sjajno. Da. 1068 01:53:22,813 --> 01:53:24,111 Ali... 1069 01:53:25,182 --> 01:53:28,268 Moram da je izvadim iz tebe. 1070 01:53:29,891 --> 01:53:31,841 Dobro. 1071 01:53:32,601 --> 01:53:34,551 Uradi to. 1072 01:53:35,312 --> 01:53:37,262 Dobro. 1073 01:53:44,447 --> 01:53:47,658 Nemoj da je ubiješ. Tina... 1074 01:53:48,660 --> 01:53:50,610 Uradi to. 1075 01:54:03,340 --> 01:54:05,290 Hoće li to funkcionisati? 1076 01:54:09,346 --> 01:54:11,296 Mora. 1077 01:55:02,608 --> 01:55:04,651 Drago mi je što si ovde. 1078 01:55:08,572 --> 01:55:10,522 Hvala, Sprajt. 1079 01:55:25,172 --> 01:55:28,927 Zaštiti izranjanje. Stvarno ćeš da ih ubiješ? 1080 01:55:36,600 --> 01:55:40,038 Gde je Druig? Zauzet je. 1081 01:55:40,062 --> 01:55:42,397 Tina, budi dobra. 1082 01:55:45,944 --> 01:55:49,608 Nikad nisi morala da se boriš sa mnom. Ali oduvek sam htela. 1083 01:55:57,038 --> 01:55:59,498 Vreme je da uspavamo boga. 1084 01:57:06,533 --> 01:57:08,817 Trebalo je ovo da uradim pre 5 vekova. 1085 01:57:55,824 --> 01:57:59,868 Druig je mrtav. Gotovo je. 1086 01:59:06,936 --> 01:59:08,886 Fastose. 1087 01:59:12,357 --> 01:59:16,172 Moram pokušati da zaustavim ovo. Moram se približiti Tijamutu. 1088 01:59:16,196 --> 01:59:19,573 Zaokupirajte Ikarisa. Dobro. Idi. 1089 01:59:28,107 --> 01:59:30,057 Dosta. 1090 01:59:59,239 --> 02:00:01,189 Tina, prestani! 1091 02:00:32,604 --> 02:00:34,537 Zašto pomažeš Ikarisu? 1092 02:00:34,561 --> 02:00:37,174 Ne smemo mu dozvoliti da apsorbuje naše moći. 1093 02:00:37,724 --> 02:00:39,674 Prekasno. 1094 02:00:40,321 --> 02:00:43,199 Tina, on pokušava da te izazove. Nemoj... 1095 02:00:58,840 --> 02:01:00,790 Makari! 1096 02:01:09,017 --> 02:01:13,020 Gde je Sersi? Uvek si je potcenjivao. 1097 02:01:14,230 --> 02:01:18,192 Ne. Polako. 1098 02:01:22,363 --> 02:01:24,313 Šefe. 1099 02:01:27,686 --> 02:01:30,806 Ne znam za tebe, ali meni ovo predstavlja veliko zadovoljstvo. 1100 02:01:30,831 --> 02:01:33,488 Pusti me, Fastose! Ne smem joj dozvoliti da uradi ovo! 1101 02:01:33,513 --> 02:01:34,992 Ne dolazi u obzir. 1102 02:01:35,105 --> 02:01:38,817 Želim da ti skrešem krila već dugo, Ikarise! 1103 02:01:51,935 --> 02:01:53,885 Tina. 1104 02:01:55,647 --> 02:01:58,815 Promenila si se. 1105 02:01:59,943 --> 02:02:04,113 Slomljena si. Oštećena. 1106 02:02:04,446 --> 02:02:06,532 Beskorisna. 1107 02:02:08,533 --> 02:02:12,622 Ne možeš ih zaštititi. 1108 02:02:26,468 --> 02:02:28,418 Sersi. 1109 02:02:32,599 --> 02:02:37,854 Nisi dovoljna moćna da uradiš ovo. I nećeš. 1110 02:02:38,022 --> 02:02:41,775 Ti nisi ubica. Možda sam se promenila. 1111 02:02:41,985 --> 02:02:44,287 A da li si ti stvarno ovakva, Sprajt? 1112 02:02:44,311 --> 02:02:47,790 Jesi li stvarno spremna da dozvoliš da svi na ovoj planeti pomru? 1113 02:02:56,040 --> 02:02:58,084 Žao mi je, Sersi. 1114 02:03:10,304 --> 02:03:12,764 Oduvek sam ti zavidela, Sersi. 1115 02:03:14,599 --> 02:03:18,521 Jer ti možeš da živiš kao jedna od njih. A ja nikad nisam mogla. 1116 02:03:19,521 --> 02:03:22,024 Znaš zašto sam mrzela da živim s ljudima? 1117 02:03:22,358 --> 02:03:25,403 Jer su me podsećali na stvari za koje nisam čak ni znala da želim. 1118 02:03:25,653 --> 02:03:29,240 Zbog njih, sada želim da znam kako je to odrastati. 1119 02:03:30,116 --> 02:03:34,495 Zaljubiti se. Imati porodicu. 1120 02:03:35,537 --> 02:03:39,458 I da znam, na kraju, da sam živela. 1121 02:03:46,382 --> 02:03:50,928 Sve je gotovo sada. Možemo početi ispočetka na nekom novom mestu. 1122 02:03:54,598 --> 02:03:57,893 To je bilo veoma dirljivo. Druig. 1123 02:04:03,357 --> 02:04:05,307 Ne mogu ja ovo. 1124 02:04:08,529 --> 02:04:10,656 Ovo je tvoja borba sada. 1125 02:04:54,951 --> 02:04:56,901 Tina. 1126 02:04:57,537 --> 02:05:00,790 To sam ja. Gilgameš. 1127 02:05:01,958 --> 02:05:03,908 Pogledaj me. 1128 02:05:04,043 --> 02:05:07,296 Gilgameš? Ostani ovde. 1129 02:05:09,757 --> 02:05:13,469 Reci to. Da ostanem ovde. 1130 02:05:14,095 --> 02:05:16,055 Bićeš dobro. 1131 02:05:17,849 --> 02:05:19,934 Daj mi ruku. 1132 02:05:32,947 --> 02:05:34,897 Šteta. 1133 02:05:36,200 --> 02:05:40,579 Ti i ja, mi smo samo oruđe boga. 1134 02:05:41,706 --> 02:05:45,167 Napravljeni da ubijamo. 1135 02:05:47,753 --> 02:05:49,703 Tina. 1136 02:05:52,466 --> 02:05:54,416 Pamti. 1137 02:06:24,290 --> 02:06:26,240 Pamtim. 1138 02:07:55,298 --> 02:07:57,248 Hajde, Sersi. 1139 02:07:57,800 --> 02:07:59,750 Hajde. 1140 02:10:08,139 --> 02:10:10,141 Prelepo je, zar ne? 1141 02:12:38,873 --> 02:12:40,823 Žao mi je. 1142 02:12:42,126 --> 02:12:44,076 Znam. 1143 02:13:59,286 --> 02:14:02,414 Kako? Kako si to izvela? 1144 02:14:03,290 --> 02:14:06,793 Kad sam dodirnula Tijamutov dlan, osetila sam kako energija kulja u mene. 1145 02:14:06,961 --> 02:14:09,117 Tijamut se pridružio našem Jednoumu. 1146 02:14:09,141 --> 02:14:10,983 Oduvek sam se pitao kako smo preživljavali 1147 02:14:11,007 --> 02:14:13,927 uništenja ostalih planeta na kojima smo bili. 1148 02:14:14,052 --> 02:14:16,803 Povezivali smo se s Nebeskim dok je izranjao. 1149 02:14:29,191 --> 02:14:32,320 Postali smo jedno... 1150 02:14:34,238 --> 02:14:37,241 Čak i Ikaris i Sprajt, 1151 02:14:37,867 --> 02:14:43,455 sve to zahvaljujući Tijamutu. 1152 02:15:20,201 --> 02:15:22,151 Otišao je? 1153 02:15:31,087 --> 02:15:33,037 Sprajt. 1154 02:15:34,841 --> 02:15:37,676 I dalje imam energiju iz Jednouma. 1155 02:15:38,216 --> 02:15:40,930 Mislim da te mogu učiniti čovekom. 1156 02:15:42,056 --> 02:15:45,119 Sve stvari koje si rekla da želiš, možeš ih imati. 1157 02:15:45,143 --> 02:15:48,122 Ali tvoje vreme će brzo proći i umrećeš jednog dana. 1158 02:15:48,146 --> 02:15:50,096 Spremna si za to? 1159 02:15:51,607 --> 02:15:53,557 Jesam. 1160 02:16:30,437 --> 02:16:33,385 Iznenadno pojavljivanje ogromne kamene figure u Indijskom okeanu... 1161 02:16:33,409 --> 02:16:35,110 2 NEDELJE KASNIJE JUŽNA DAKOTA 1162 02:16:35,134 --> 02:16:37,778 ostavilo je vlastima više pitanja nego odgovora. 1163 02:16:37,904 --> 02:16:41,549 Brodovi američke i australijske mornarice drže odbrambene položaje, 1164 02:16:41,573 --> 02:16:44,868 ali u ovom... Vi ste to uradili? 1165 02:16:45,410 --> 02:16:47,788 Mnogo te volim. 1166 02:16:55,004 --> 02:16:59,484 Jesi li dobro? Zbunim se ponekad. 1167 02:16:59,508 --> 02:17:01,802 Da. I ja. 1168 02:17:04,138 --> 02:17:08,935 Tata je rekao da si ti boginja Atina. Tina. Izbaci "A." 1169 02:17:09,853 --> 02:17:13,647 Koja je tvoja supermoć? 1170 02:17:17,277 --> 02:17:22,156 Možeš li samo... Trenutak samo. U redu. 1171 02:17:22,447 --> 02:17:24,201 Vidiš, ta stvar je... Dobro. 1172 02:17:24,225 --> 02:17:25,970 Zamalo da te obrija i ošiša, zar ne? 1173 02:17:25,994 --> 02:17:28,931 Stani iza mene. Sećaš se mufova za uši? 1174 02:17:28,955 --> 02:17:31,790 Sećaš se kako smo vežbali to? Mnogo hvala. 1175 02:17:33,710 --> 02:17:35,395 Znaš da ti je pravo da budeš dadilja 1176 02:17:35,419 --> 02:17:37,880 u potpunosti ukinuto, zar ne? Završena priča. 1177 02:17:38,131 --> 02:17:41,986 Hvala. Nasilje... Nasilje nikad nije rešenje. 1178 02:17:42,010 --> 02:17:45,948 Zar ne, Ti? Moraš uvek da koristiš mozak. 1179 02:17:45,972 --> 02:17:49,243 Kao ti dok si se borio na plaži? Tvoj tata 1180 02:17:49,267 --> 02:17:52,204 obraćao se smireno i odlučno zlikovcu i nije imao drugog izbora 1181 02:17:52,228 --> 02:17:55,249 nego da me posluša, stoga bez nasilja. Klinac ima 10 godina... 1182 02:17:55,273 --> 02:17:59,003 Nije glup! Kada idete? Kad će to biti? 1183 02:17:59,027 --> 02:18:02,339 Uskoro, zar ne? Da, evo Druiga. 1184 02:18:02,363 --> 02:18:05,824 Ne približavaj mu se. 1185 02:18:07,994 --> 02:18:11,874 To je dovoljno blizu, Džek. Tata, Domo je tako kul. 1186 02:18:11,898 --> 02:18:13,667 Tvoj tata je popravio to samo rukama. 1187 02:18:13,691 --> 02:18:15,518 Možemo li i mi da idemo u svemir jednog dana? 1188 02:18:15,542 --> 02:18:20,590 Sačekajmo da dobiješ vozačku dozvolu. Fastose. 1189 02:18:21,174 --> 02:18:24,759 Čuvaj se. Ovaj svet ima sreće što te ima. 1190 02:18:25,345 --> 02:18:29,056 Hvala. Znam da ne voliš da se grliš, stoga... 1191 02:18:31,976 --> 02:18:34,769 Dobro. 1192 02:18:35,980 --> 02:18:40,210 Misliš li da kad nađemo druge Večne tamo negde, 1193 02:18:40,342 --> 02:18:43,595 da će oni prihvatiti istinu kao što smo mi? 1194 02:18:45,365 --> 02:18:49,368 Zato što će ih istina osloboditi. 1195 02:19:01,172 --> 02:19:03,132 Rekla sam ti da to čudo izaziva zavisnost. 1196 02:19:04,050 --> 02:19:07,178 Molim te dođi u posetu? Pokušaću. 1197 02:19:07,311 --> 02:19:08,989 Kad ne budem išla u školu. 1198 02:19:09,013 --> 02:19:10,690 Biće dobro za tebe 1199 02:19:10,714 --> 02:19:13,893 da budeš među ljudima. Steći ćeš neke društvene veštine. 1200 02:19:14,185 --> 02:19:16,135 Mislila si da ti to neće biti potrebno? 1201 02:19:16,896 --> 02:19:19,148 To objašnjava dosta toga. 1202 02:19:28,615 --> 02:19:32,161 Nedostajaćeš mi. Takođe. 1203 02:19:35,580 --> 02:19:38,709 Gospođice. Hvala, Karune. 1204 02:19:39,043 --> 02:19:41,753 Ponekad se pitam da li smo ispravno postupili. 1205 02:19:43,131 --> 02:19:46,318 Ubijanje Tijamuta. Prekasno je za to. 1206 02:19:46,342 --> 02:19:50,179 Slušala si svoje srce. Svi smo. 1207 02:19:52,140 --> 02:19:54,090 Čak i Ikaris. 1208 02:20:00,690 --> 02:20:02,900 Izgleda da te neko čeka. 1209 02:20:03,818 --> 02:20:06,195 Mnogo je slađi uživo. 1210 02:20:08,364 --> 02:20:11,825 Nakon svega toga, i dalje me ne možeš pretvoriti u žirafu? 1211 02:20:12,243 --> 02:20:16,056 Mogla bih kad sledeći put budem povezana s Nebeskim 1212 02:20:16,080 --> 02:20:18,434 tokom izranjanja dok izvodimo Jednoum. 1213 02:20:18,458 --> 02:20:21,502 Da. To mi zvuči kao "ne." 1214 02:20:25,214 --> 02:20:28,235 Šta ćeš da radiš sada? Nisam sigurna. 1215 02:20:28,259 --> 02:20:30,511 Ova planeta je moj dom, ali... 1216 02:20:32,013 --> 02:20:34,974 Ne mogu više da se pretvaram da sam čovek. 1217 02:20:41,272 --> 02:20:43,222 Volim te, Sersi. 1218 02:20:44,400 --> 02:20:46,350 Nebitno mi je šta si. 1219 02:20:59,290 --> 02:21:02,061 Sećaš se kad smo pričali o tome da nema više tajni? 1220 02:21:02,085 --> 02:21:06,982 Ja nemam više tajni, obećavam. Zapravo, 1221 02:21:07,006 --> 02:21:09,550 ja imam jednu koju želim da ti otkrijem. 1222 02:21:10,384 --> 02:21:16,640 O čemu se radi? Moja porodična istorija je... 1223 02:21:17,308 --> 02:21:19,258 komplikovana. 1224 02:21:22,271 --> 02:21:26,192 Sersi? Sersi, šta nije u redu? 1225 02:21:27,401 --> 02:21:29,351 Sersi? 1226 02:21:52,593 --> 02:21:56,347 Sersi? 1227 02:21:56,973 --> 02:21:59,392 Sersi! 1228 02:22:13,906 --> 02:22:17,535 Izabrali ste da žrtvujete Nebeskog 1229 02:22:17,660 --> 02:22:20,329 zbog ljudi s ove planete. 1230 02:22:21,372 --> 02:22:23,308 Poštedeću ih, 1231 02:22:23,332 --> 02:22:28,295 ali vaša sećanja će pokazati da li su oni vredni da žive. 1232 02:22:29,547 --> 02:22:34,009 I vratiću se da presudim. 1233 02:22:49,108 --> 02:22:51,402 Jesi li dobro, Tede? 1234 02:22:52,862 --> 02:22:54,989 Jesi li video ono? 1235 02:23:08,637 --> 02:23:11,383 IMA JOŠ... 1236 02:25:36,163 --> 02:25:42,316 VEČNI 1237 02:25:54,251 --> 02:25:59,506 Prošle su nedelje. Nismo se čuli ni sa kim od njih. 1238 02:25:59,965 --> 02:26:03,094 Kao da su nestali. 1239 02:26:04,345 --> 02:26:06,295 Arišem. 1240 02:26:07,932 --> 02:26:09,893 Moramo da se vratimo. 1241 02:26:19,193 --> 02:26:21,143 I ja to osećam. 1242 02:26:22,571 --> 02:26:24,521 Šta? 1243 02:26:36,795 --> 02:26:41,525 Moje uši. Oči su mi otupele. 1244 02:26:41,549 --> 02:26:45,696 Nema više teleportovanja dok si pijan za tebe. 1245 02:26:45,720 --> 02:26:47,670 Samo malo. 1246 02:26:52,769 --> 02:26:57,582 Gledajte, kraljevski princ Titana, 1247 02:26:57,606 --> 02:27:02,212 Tanosov brat, Žandar srce, pobednik nad... 1248 02:27:02,236 --> 02:27:05,698 Tanosov brat? Crnim Robertom... Rodžerom. 1249 02:27:05,782 --> 02:27:09,994 Pobednik nad Crnim Rodžerom. 1250 02:27:10,369 --> 02:27:16,375 Veliki avanturista. Starfoks s planete Misterije. 1251 02:27:16,710 --> 02:27:21,588 Drago mi je, moje kolege Večni. 1252 02:27:22,381 --> 02:27:24,861 Ne moraš sve to da radiš svaki put. 1253 02:27:24,885 --> 02:27:27,320 Sve što radite je impresivno. Šta da izostavim s liste? 1254 02:27:27,344 --> 02:27:29,294 Ne, znam da je impresivno. Ko si ti? 1255 02:27:30,765 --> 02:27:33,684 Ja sam Eros. Ovo je Pip. 1256 02:27:33,852 --> 02:27:37,271 Lepa si kao što legenda kaže, Tina. 1257 02:27:37,396 --> 02:27:40,649 Šta hoćete, momci? Pip i ja smo došli da pomognemo, zar ne? 1258 02:27:45,864 --> 02:27:48,199 Vaši prijatelji su u velikoj nevolji. 1259 02:27:49,600 --> 02:27:51,936 A mi znamo gde da ih nađemo. 1260 02:27:54,579 --> 02:34:24,779 Ima još 'WWW.MIDB.MK' (6 min) 1261 02:34:43,031 --> 02:34:47,826 Možeš ti to. 1262 02:35:08,014 --> 02:35:11,632 Smrt je moja nagrada. 1263 02:35:11,851 --> 02:35:13,801 Žao mi je. 1264 02:35:15,520 --> 02:35:17,470 Moram da pokušam. 1265 02:35:31,245 --> 02:35:34,081 Sigurno ste spremni za to, g. Vitman? 1266 02:35:35,632 --> 02:35:39,176 VEČNI ĆE SE VRATITI... 1267 02:35:39,200 --> 22:01:00,000 'WWW.MIDB.MK'