1 00:00:08,308 --> 00:00:12,901 U početku, 2 00:00:13,101 --> 00:00:18,750 pre 6 singulariteta i zore stvaranja, došli su Nebeski. 3 00:00:19,031 --> 00:00:23,206 Arišem, Glavni Nebeski, stvorio je prvo sunce 4 00:00:23,279 --> 00:00:25,850 i doneo je svetlost u univerzum. 5 00:00:25,951 --> 00:00:28,614 Život je počeo, i bujao. Sve je bilo u ravnoteži. 6 00:00:28,715 --> 00:00:32,202 Sve dok se neprirodna vrsta predatora nije pojavila iz dalekog svemira 7 00:00:32,303 --> 00:00:36,357 da se hrani inteligentnim oblikom života, bili su poznati kao Devijanti. 8 00:00:36,358 --> 00:00:38,112 Univerzumom je zavladao haos. 9 00:00:38,113 --> 00:00:39,896 Da ponovo uspostavi prirodni red, 10 00:00:39,897 --> 00:00:42,937 Arišem je poslao Večne, besmrtne heroje s planete Olimpija, 11 00:00:42,938 --> 00:00:45,019 da eliminišu Devijante. 12 00:00:45,020 --> 00:00:49,220 Večni su imali nepokolebljivu veru u Arišema sve dok jedna misija, 13 00:00:49,221 --> 00:00:51,288 koju je predvodila Glavni Večni, Ajak, 14 00:00:51,289 --> 00:00:55,508 nije promenila sve... 15 00:01:46,896 --> 00:01:48,596 Vreme je. 16 00:02:24,225 --> 00:02:25,925 Prelepo je, zar ne? 17 00:02:26,770 --> 00:02:28,470 Ja sam Ikaris. 18 00:02:29,354 --> 00:02:31,054 Ja sam Sersi. 19 00:02:41,634 --> 00:02:46,050 5.000 GODINA PRE NOVE ERE MESOPOTAMIJA 20 00:02:47,030 --> 00:02:52,060 Preveo: Bambula 21 00:03:06,810 --> 00:03:09,436 Dolazi! Beži! 22 00:03:13,066 --> 00:03:15,317 Oče! -Beži! 23 00:04:01,446 --> 00:04:04,117 Dobra borba. -Takođe. 24 00:05:46,427 --> 00:05:48,221 Hvala, Ajak. 25 00:07:13,211 --> 00:07:19,140 SADAŠNJICA LONDON 26 00:07:20,439 --> 00:07:24,401 ARTEFAKTI KOJI SU OBLIKOVALI LJUDSKU ISTORIJU 27 00:07:32,742 --> 00:07:34,442 Sranje. 28 00:07:37,663 --> 00:07:40,500 Izvinite. 29 00:07:59,185 --> 00:08:01,020 Znam da kasnim, Čarli. 30 00:08:06,234 --> 00:08:08,069 "Na ovoj našoj prostranoj Zemlji, 31 00:08:08,236 --> 00:08:11,572 između beskonačne odvratnosti i zgure, 32 00:08:11,739 --> 00:08:14,951 ograđena i bezbedna u središnjem srcu, 33 00:08:15,118 --> 00:08:17,703 gnezdi se seme savršenstva." 34 00:08:18,538 --> 00:08:21,457 Pesnikova nada i optimizam u čovečanstvo 35 00:08:21,624 --> 00:08:24,043 odjekuje našom nedavnom univerzalnom pobedom, 36 00:08:24,127 --> 00:08:27,338 zbog povratka polovine naše populacije... I, hvala bogu, evo nje. 37 00:08:28,840 --> 00:08:32,051 Naša briljantna muzejska naučnica, gđica Sersi, osoba koja će vam 38 00:08:32,218 --> 00:08:35,721 i koja je inače trebalo da vam održi današnju prezentaciju. 39 00:08:35,930 --> 00:08:38,724 Hvala, g. Vitman. Izvinite što kasnim, narode. 40 00:08:38,891 --> 00:08:40,726 Danas ćemo učiti o važnosti 41 00:08:40,810 --> 00:08:43,771 super predatora u balansiranom ekosistemu. 42 00:08:45,106 --> 00:08:47,608 Poezija? -Ponestalo mi je tema za razgovor, 43 00:08:47,692 --> 00:08:49,819 a ova deca mi izazivaju nervozu. 44 00:08:49,986 --> 00:08:53,823 Mislila sam da si veoma šarmantan, profesore. -Vidimo se večeras. 45 00:08:53,990 --> 00:08:58,369 "Vidimo se večeras." -Smirite se. 46 00:09:00,872 --> 00:09:04,750 Dakle, ko mi može reći šta je to super predator? 47 00:09:05,209 --> 00:09:08,254 Životinje koje love svoj plen za ishranu. -Veoma dobro. 48 00:09:08,421 --> 00:09:12,091 Super predatori zaista love svoj plen radi ishrane, kao svi predatori. 49 00:09:12,258 --> 00:09:14,093 Ali ono što ih izdvaja od drugih 50 00:09:14,260 --> 00:09:16,846 je da ne postoje druge životinje u njihovom staništu 51 00:09:16,929 --> 00:09:18,890 dovoljno jake da love njih. 52 00:09:20,141 --> 00:09:22,644 Ko mi može dati primer? -Lavovi. 53 00:09:22,810 --> 00:09:24,562 Vukovi. -Tačno. 54 00:09:27,190 --> 00:09:28,890 Zemljotres. 55 00:09:30,902 --> 00:09:32,820 Lezite dole! 56 00:09:32,987 --> 00:09:35,657 To je zemljotres, narode. Lezite! Ispod klupa! 57 00:09:36,991 --> 00:09:39,994 Da ti pomognem. Ne brini, proći će uskoro. 58 00:09:48,044 --> 00:09:49,962 Sve je u redu. Dođi ovamo. 59 00:09:51,881 --> 00:09:54,091 Dobro si. 60 00:10:37,176 --> 00:10:39,887 Sviđa mi se ova pesma. -I meni. 61 00:10:40,930 --> 00:10:44,392 Hoćeš li da igramo? Stani, šta koji đavo? 62 00:10:45,351 --> 00:10:51,148 Tvoja šaka! -Previše si popio. Moram da idem. 63 00:11:19,260 --> 00:11:22,138 Da li je ovo iz Srednjeg veka? -Ima grb tvoje porodice. 64 00:11:22,346 --> 00:11:26,600 Mora da je koštao bogatstvo. -Dobro mi ide nadmetanje na Ibeju. 65 00:11:26,685 --> 00:11:29,646 Hvala. -Srećan rođendan. 66 00:11:33,232 --> 00:11:37,903 Jesi li razmišljala o tome da zajedno živimo? 67 00:11:38,070 --> 00:11:40,239 Da, razmišljala sam. 68 00:11:41,407 --> 00:11:45,411 Ne mogu da živim s tobom. -Da. I mislio sam da ćeš to reći. 69 00:11:45,578 --> 00:11:49,081 Žao mi je. -A mislim da znam i zašto. 70 00:11:51,042 --> 00:11:53,961 Jesi li ti čarobnica? -Šta? 71 00:11:54,337 --> 00:11:56,914 Da, kao Doktor Strejndž. -Ne, ja sam... 72 00:11:56,981 --> 00:11:59,776 Primetio sam da se dešavaju neke neobične stvari kad sam s tobom. 73 00:11:59,842 --> 00:12:02,887 Naša voda se uvek pretvori u kafu kad nas konobar ignoriše. 74 00:12:03,054 --> 00:12:07,016 To ti se pričinjava zbog zavisnosti od kofeina. -A Sprajt kaže 75 00:12:07,099 --> 00:12:10,144 da ste ti i tvoj bivši dečko raskinuli pre jednog veka. 76 00:12:10,771 --> 00:12:13,147 Rekla je to? -I da on ume da leti. 77 00:12:13,648 --> 00:12:18,361 On je pilot. -Uzmite sobu, vas dvoje. 78 00:12:18,444 --> 00:12:20,905 Možemo li da idemo sada? Već je trebalo da budem u krevetu. 79 00:12:24,950 --> 00:12:28,412 Da li si stvarno zaljubljena? -Šta ako jesam? 80 00:12:28,579 --> 00:12:32,541 Bolje mu onda reci istinu. -Radim na tome. 81 00:12:44,011 --> 00:12:46,931 Hoćete na picu? -Ne, hvala! 82 00:12:48,891 --> 00:12:52,353 Neće da živi zauvek. Preseli se kod njega. 83 00:12:52,978 --> 00:12:54,678 Živim s tobom. 84 00:12:56,524 --> 00:12:58,224 Dejn. 85 00:13:00,486 --> 00:13:04,031 Sranje! Da li je to Devijant? -Dejn, beži! 86 00:13:15,501 --> 00:13:17,201 Sersi? -Idemo. 87 00:13:18,379 --> 00:13:22,091 Kakav je to stvor? -Devijant! -Rekla si da ste ih pobili! 88 00:13:22,258 --> 00:13:25,010 Rekla si mu to? -Poverovao si mi? -Sad verujem! 89 00:13:31,726 --> 00:13:34,478 Šta to radiš? -Pazi na Dejna! 90 00:13:34,646 --> 00:13:36,522 Sersi, stani! Šta? 91 00:13:44,989 --> 00:13:47,408 Dobro si, druže. -Sprajt! 92 00:13:52,622 --> 00:13:54,540 Ne. Stepenice. 93 00:14:31,535 --> 00:14:35,790 Bežite! Hajde! -Idemo! -Hajde! 94 00:14:43,464 --> 00:14:46,091 Zna gde smo! -Kako? 95 00:14:46,258 --> 00:14:50,179 Ne znam! -Sprajt! 96 00:14:56,000 --> 00:14:57,700 Sprajt! 97 00:15:16,455 --> 00:15:18,155 Ikarise! 98 00:15:19,166 --> 00:15:20,866 Dobro veče, dame. 99 00:15:22,461 --> 00:15:24,161 Pazi! 100 00:15:39,729 --> 00:15:41,429 Čarobnica. 101 00:15:44,527 --> 00:15:46,227 Izvinjavam se. 102 00:16:07,131 --> 00:16:09,009 Da li se upravo sam izlečio? 103 00:16:28,402 --> 00:16:30,102 Ikarise. 104 00:16:30,989 --> 00:16:35,576 Drago mi je što te vidim. -Takođe, Sprajt. 105 00:16:41,875 --> 00:16:45,169 Ja sam Dejn. -Zdravo, Dejn. 106 00:16:45,712 --> 00:16:47,881 Ti mora da si pilot. 107 00:17:01,352 --> 00:17:04,521 Mi smo Večni, s planete Olimpija. 108 00:17:05,272 --> 00:17:08,192 Došli smo ovde pre 7.000 godina na Domu, 109 00:17:08,359 --> 00:17:11,780 našem zvezdanom brodu, da zaštitimo ljude od Devijanata. 110 00:17:12,739 --> 00:17:15,240 Mislili smo da smo ih pobili pre 5 vekova, 111 00:17:15,324 --> 00:17:17,024 ali sad su se vratili. 112 00:17:19,111 --> 00:17:21,960 Ako ne želiš da se useliš kod mene, mogla si samo tako da kažeš. 113 00:17:21,965 --> 00:17:24,834 Dejn, ovo je ozbiljno. -Znam. Još varim činjenicu 114 00:17:24,918 --> 00:17:26,618 da nisi čarobnica. 115 00:17:26,695 --> 00:17:28,495 Nadao sam se da me možeš pretvoriti u žirafu. 116 00:17:28,517 --> 00:17:30,254 Hteo sam da budem žirafa kao mali. 117 00:17:30,255 --> 00:17:32,549 Šteta što ne mogu da pretvaram svesna bića. 118 00:17:32,717 --> 00:17:34,417 Bio bi veoma slatka žirafa. 119 00:17:39,223 --> 00:17:42,852 Zašto niste pomogli u borbi protiv Tanosa? Ili u bilo kom ratu 120 00:17:42,936 --> 00:17:44,646 i svim onim užasima kroz istoriju? 121 00:17:45,146 --> 00:17:47,398 Naloženo nam je da se ne mešamo u ljudske sukobe 122 00:17:47,564 --> 00:17:49,984 osim ako nisu Devijanti upleteni. -Zašto? 123 00:17:50,151 --> 00:17:55,364 Da smo od svega štitili čovečanstvo 7.000 godina, 124 00:17:55,531 --> 00:17:57,616 vi ne biste imali priliku da se razvijate 125 00:17:57,701 --> 00:17:59,410 onako kako treba. 126 00:17:59,576 --> 00:18:03,790 Ali ako su Devijanti istrebljeni davno, 127 00:18:03,957 --> 00:18:06,500 zašto ste vi još ovde? -Čekali smo 128 00:18:06,960 --> 00:18:09,003 da nam se kaže da odemo kući. 129 00:18:10,212 --> 00:18:14,092 Dakle... Ikaris. 130 00:18:14,926 --> 00:18:16,845 Momak koji je leteo preblizu suncu. 131 00:18:17,344 --> 00:18:19,681 Sprajt je izmislila tu priču kad smo živeli u Atini. 132 00:18:19,848 --> 00:18:23,977 U petom veku pre nove ere? Koliko dugo ste bili zajedno? 133 00:18:24,060 --> 00:18:25,760 Pet hiljada godina. 134 00:18:27,021 --> 00:18:29,023 Može se reći da je to duga veza. 135 00:18:30,191 --> 00:18:33,610 Šta se desilo? -Otišao je. 136 00:18:34,070 --> 00:18:39,616 Oduvek sam mislila da će se vratiti, ali nikad nije. 137 00:18:40,284 --> 00:18:43,412 Pa sam ja nastavila sa životom. -Drago mi je što jesi. 138 00:18:44,455 --> 00:18:46,155 Izvini. 139 00:18:46,916 --> 00:18:48,616 Moram da idem. 140 00:18:57,635 --> 00:19:00,096 Jutros, nezapamćen globalni zemljotres, 141 00:19:00,262 --> 00:19:04,058 uzdrmao je države širom sveta, prouzrokovavši štetu i paniku. 142 00:19:04,225 --> 00:19:06,811 Mnogi špekulišu o njegovoj povezanosti s Vaskrsenjem. 143 00:19:07,269 --> 00:19:09,230 UN je sazvao hitan sastanak... 144 00:19:09,396 --> 00:19:11,523 Devijant se sam izlečio. 145 00:19:12,524 --> 00:19:14,568 Nisu to mogli ranije. 146 00:19:16,320 --> 00:19:19,741 I nameračio se na nas umesto na ljude. Šta se dešava? 147 00:19:19,908 --> 00:19:22,618 Došao sam da vas obiđem zbog zemljotresa. 148 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 Taj Devijant je nešto novo za mene. 149 00:19:27,832 --> 00:19:29,667 Nešto se dešava Zemlji. 150 00:19:30,960 --> 00:19:32,754 Ne može biti slučajnost. 151 00:19:34,255 --> 00:19:36,007 Moramo da nađemo ostale. 152 00:19:36,633 --> 00:19:40,678 Neke od njih nisam vekovima videla. -Sumnjam da se štošta promenilo. 153 00:19:50,897 --> 00:19:53,691 Izvini što sam te povredio, Sersi. 154 00:19:59,280 --> 00:20:01,199 Ali moramo da se držimo zajedno. 155 00:20:02,400 --> 00:20:04,861 Čim budem bio znao da ste bezbedni, ostaviću te na miru. 156 00:20:05,870 --> 00:20:10,750 Idemo do Ajak prvo. Ona će znati šta da radimo. 157 00:20:14,629 --> 00:20:19,008 Čuješ li to, Sprajt? Porodično okupljanje. 158 00:20:19,175 --> 00:20:20,885 Bilo je i vreme. 159 00:20:32,981 --> 00:20:35,275 Taj je bio moj! Nema veze. 160 00:20:44,366 --> 00:20:46,066 Ne plaši se. 161 00:20:47,036 --> 00:20:48,913 Brzo, unutar kapije! 162 00:21:40,580 --> 00:21:45,034 575. GODINA PRE NOVE ERE VAVILON 163 00:22:10,494 --> 00:22:12,194 Ajak. 164 00:22:12,705 --> 00:22:17,794 Arišeme. Nastavljamo da štitimo Vavilon od Devijanata. 165 00:22:17,961 --> 00:22:20,462 Još ljudi je došlo da potraži utočište. 166 00:22:20,630 --> 00:22:23,383 On je sada najveći grad na Zemlji. 167 00:22:23,548 --> 00:22:26,386 Večni koji vrše misije širom galaksija 168 00:22:26,551 --> 00:22:29,806 učiće iz vaših uspeha. -Hvala. 169 00:22:32,850 --> 00:22:36,062 Poštujem tvoj veliki plan, Arišeme. 170 00:22:37,146 --> 00:22:40,858 Ali primetila sam nešto posebno u vezi s ovom planetom. 171 00:22:42,986 --> 00:22:46,280 I plašim se da će možda ovog puta cena... 172 00:22:46,447 --> 00:22:49,158 Nemoj da se vezuješ za ovu planetu. 173 00:22:49,325 --> 00:22:53,162 Moraš se fokusirati na pravu svrhu svoje misije. 174 00:22:54,579 --> 00:22:56,279 Razumem. 175 00:22:57,291 --> 00:22:59,127 Neću te izneveriti. 176 00:23:23,901 --> 00:23:27,989 Fastose. Da li si išao na zabavu sinoć kao što sam ti rekla? 177 00:23:28,156 --> 00:23:30,825 Zabava, da. Bilo je... -Radio je celu noć. 178 00:23:31,242 --> 00:23:33,494 Ko se tebi obraćao? -Uživaj u životu. 179 00:23:33,618 --> 00:23:37,206 A gde je Sersi? -Kasni kao i obično. -Izvini, ali imam nešto 180 00:23:37,290 --> 00:23:41,753 veoma uzbudljivo da ti pokažem. Čekaj samo da vidiš ovo. 181 00:23:45,547 --> 00:23:48,259 Šta je to? -To je motor. 182 00:23:48,426 --> 00:23:51,471 Pomera paru iz visokog pritiska u niski pritisak. 183 00:23:51,637 --> 00:23:54,682 To će im pomoći da obrađuju svoja polja neverovatno brzim tempom. 184 00:23:54,858 --> 00:23:56,641 To će ih preplašiti. 185 00:23:56,642 --> 00:23:59,228 Imaju točak samo 1.000 godina, pa... 186 00:24:00,480 --> 00:24:02,273 Možemo uraditi ono 187 00:24:02,356 --> 00:24:04,442 gde ti koristiš svoj um da ih kontrolišeš 188 00:24:04,525 --> 00:24:06,944 a onda oni to mogu raditi brže. -Ajak, čuješ li ti ovo? 189 00:24:07,111 --> 00:24:12,116 Fastose, ova para... -Motor. To je motor na paru. -Previše je rano. 190 00:24:12,700 --> 00:24:15,577 I evo nje. -Šta sam propustila? 191 00:24:15,828 --> 00:24:19,749 Ništa. Samo krike mog velikog razočarenja. 192 00:24:19,916 --> 00:24:22,835 Sigurno imaš nešto jednostavnije. -Jednostavno. 193 00:24:23,002 --> 00:24:28,883 Dobro, da vidimo... Dame i gospodo, predstavljam vam 194 00:24:30,218 --> 00:24:31,918 ralo. 195 00:24:32,553 --> 00:24:35,773 Jer je to je ono što ono radi. Ore zemlju. 196 00:24:35,780 --> 00:24:37,557 Srela sam još jednu grupu naseljenika 197 00:24:37,558 --> 00:24:39,644 koji grade svoje domove na severnim poljima. 198 00:24:39,727 --> 00:24:43,231 Moraće da zasade useve. -Hvala, Sersi. -Slušajte, 199 00:24:43,815 --> 00:24:47,276 čovečanstvo možda sporije napreduje nego što bi neki od nas želeli. 200 00:24:48,236 --> 00:24:50,279 Ko zna kakva će čuda 201 00:24:50,363 --> 00:24:52,990 otkrivati dok napreduju. 202 00:24:54,367 --> 00:24:59,580 Čuda sveta čekaju vas. 203 00:25:00,623 --> 00:25:03,793 Pratite Gilgameša i Enkidua u bitku. 204 00:25:03,960 --> 00:25:08,172 Budite večno inspirisani njihovom hrabrošću i snagom. 205 00:25:08,339 --> 00:25:14,846 Vi i vaši sunarodnici ići ćete u velike avanture. 206 00:25:15,012 --> 00:25:18,099 I sami ćete postati legende! 207 00:25:23,104 --> 00:25:26,149 Upravo sam video to. -Ima mnogo drugih stolica, druže. 208 00:25:26,315 --> 00:25:29,235 Mogao bih iskoristiti svoje moći... -Dođi da popiješ piće sa mnom. 209 00:25:29,694 --> 00:25:32,613 Ne. -Ne mogu dozvoliti da odeš i da se sama boriš protiv Devijanata. 210 00:25:32,780 --> 00:25:34,949 Moramo braniti grad. -Skloni mi se s puta. 211 00:25:35,700 --> 00:25:38,578 Nisam došla na ovu planetu da se krijem iza zidina. 212 00:25:39,078 --> 00:25:42,498 Moramo verovati u Arišemov plan za ovu planetu. 213 00:25:44,208 --> 00:25:45,908 Tina. 214 00:25:48,171 --> 00:25:50,715 Čast mi je da se borim pored tebe. 215 00:25:52,341 --> 00:25:54,041 Takođe. 216 00:25:57,138 --> 00:26:00,308 Moja prelepa Makari. Kasniš. 217 00:26:00,433 --> 00:26:04,729 Morala sam da nađem dovoljno artefakata da napravim dobru trampu. 218 00:26:09,025 --> 00:26:10,725 Samo je slaži. 219 00:26:15,239 --> 00:26:19,535 Mogu da osetim vibracije. 220 00:26:19,619 --> 00:26:26,083 Čak i najmanje strujanje. Uključujući vaše glasove dok pričate. 221 00:26:26,584 --> 00:26:30,171 Da li ste mi vas dvojica traćili vreme? 222 00:26:30,546 --> 00:26:34,383 Smaragdna ploča za kojom tragaš je mit! 223 00:26:48,814 --> 00:26:54,946 Kad ljudi dođu u sukob, Ajak nam kaže da se ne mešamo. 224 00:26:55,112 --> 00:26:59,158 Ona takođe kaže da je veoma loše krasti. 225 00:27:02,787 --> 00:27:05,539 Ako ti ne kažeš, neću ni ja. 226 00:27:06,249 --> 00:27:07,949 Dogovoreno. 227 00:27:18,644 --> 00:27:20,944 Obećavam da neću dozvoliti da moja osećanja prema Sersi 228 00:27:20,996 --> 00:27:23,642 ometaju moju misiju. Teško da ljudi mogu 229 00:27:23,725 --> 00:27:27,311 da se zaštite od Devijanata. Čeka nas još mnogo posla. 230 00:27:28,980 --> 00:27:33,067 Tvoja vera u Arišema je jaka. Mogu to da osetim. 231 00:27:34,944 --> 00:27:37,405 Ali dozvoljeno ti je da živiš život, znaš? 232 00:27:37,613 --> 00:27:40,449 Idi i reci Sersi kako se osećaš. 233 00:28:06,600 --> 00:28:08,300 Pokušaj. 234 00:28:09,103 --> 00:28:11,439 Izvinjavam se. Pravim haos. 235 00:28:14,651 --> 00:28:16,351 Nije loše. 236 00:28:19,781 --> 00:28:21,481 Vidimo se. 237 00:28:21,866 --> 00:28:23,566 Da vam pomognem. 238 00:28:50,227 --> 00:28:51,927 Slaže ti se s očima. 239 00:28:52,647 --> 00:28:56,275 Veoma si dobra. -Učiš njihov jezik sada? 240 00:28:56,442 --> 00:29:00,697 Ako želim da provodim više vremena s tobom, moram da ih upoznam. 241 00:29:03,074 --> 00:29:04,774 Ja sam veoma lep. 242 00:29:07,078 --> 00:29:11,457 Stani, šta sam rekao? -Rekao si, "Ja sam veoma lep." 243 00:29:14,585 --> 00:29:16,285 Ti... 244 00:29:18,422 --> 00:29:21,133 Ti si veoma lepa, Sersi. 245 00:29:33,062 --> 00:29:34,762 Tvoj sam, Sersi, 246 00:29:35,774 --> 00:29:37,474 ako me želiš. 247 00:30:21,778 --> 00:30:23,478 Volim te, Ikarise. 248 00:30:26,157 --> 00:30:27,857 Volim i ja tebe, Sersi. 249 00:30:38,780 --> 00:30:42,429 400. GODINA NOVE ERE GUPTA CARSTVO 250 00:30:47,344 --> 00:30:53,350 Nek vas bogovi ovim vežu u braku. Čestitam. 251 00:31:20,700 --> 00:31:24,966 SADAŠNJICA JUŽNA DAKOTA 252 00:31:35,142 --> 00:31:36,842 Ima li koga? 253 00:31:40,105 --> 00:31:41,805 Ajak? 254 00:32:06,007 --> 00:32:07,707 Ajak? 255 00:32:33,702 --> 00:32:35,402 To je učinio Devijant. 256 00:32:59,268 --> 00:33:01,353 Tad sam je poslednji put videla. 257 00:33:03,230 --> 00:33:07,401 Ajak mi je rekla da obiđem Sersi, pa sam otišla u London. 258 00:33:09,612 --> 00:33:13,033 Ispostavilo se da smo obe bile usamljene i da smo bile potrebne jedna drugoj. 259 00:33:14,826 --> 00:33:20,040 Na svoj način, Ajak nikad nije prestala da brine o nama. 260 00:33:28,547 --> 00:33:30,247 Zbogom, Ajak. 261 00:33:34,595 --> 00:33:37,098 Po prvi put u 7.000 godina jedno od nas je umrlo. 262 00:33:37,641 --> 00:33:40,184 Devijant koji nas je napao u Londonu 263 00:33:40,351 --> 00:33:42,144 ubio je Ajak i apsorbovao njenu moć. 264 00:33:42,311 --> 00:33:44,022 Nikad to nisu radili Devijanti u prošlosti. 265 00:33:44,188 --> 00:33:49,318 Sam se izlečio kao Ajak. Kunem se, skoro da sam je čula kako govori. 266 00:34:16,303 --> 00:34:20,058 Arišeme. -Sersi. Skoro da je došlo vreme. 267 00:34:21,935 --> 00:34:26,188 Sersi! Jesi li dobro? -Šta se desilo, Sersi? 268 00:34:29,400 --> 00:34:31,820 Sfera koju je Ajak upotrebljavala da govori s Arišemom, 269 00:34:32,028 --> 00:34:34,530 izašla je iz njenog tela i ušla u mene. 270 00:34:34,698 --> 00:34:38,660 Jesi li razgovarala s Arišemom? -Da. Rekao je 271 00:34:39,243 --> 00:34:40,995 da je skoro došlo vreme. 272 00:34:42,246 --> 00:34:46,291 Možeš li probati da razgovaraš s njim opet? -Ne znam kako. 273 00:34:46,458 --> 00:34:50,254 Ali ona je izabrala tebe da je zameniš. I dala ti je sferu. 274 00:34:50,504 --> 00:34:52,204 Samo malo, Sprajt. 275 00:34:53,215 --> 00:34:56,094 Sigurno si razgovarala s Arišemom? -Ko bi inače to bio? 276 00:34:57,344 --> 00:34:59,044 Mahd Vi'ri. 277 00:35:04,795 --> 00:35:09,544 1521. GODINA NOVE ERE TENOČTITLAN 278 00:35:34,966 --> 00:35:39,386 Gde su ostali? -Morali smo da se razdvojimo. 279 00:35:40,013 --> 00:35:41,713 Bilo je više Devijanata nego što ste rekli. 280 00:35:41,806 --> 00:35:45,018 Sigurno je to bilo veoma zabavno za tebe. -Jeste. 281 00:35:47,187 --> 00:35:49,271 Čim ostali pobiju preostale Devijante, 282 00:35:50,023 --> 00:35:52,274 biće u potpunosti eliminisani s planete. 283 00:36:09,667 --> 00:36:11,367 Nemoj. 284 00:36:12,754 --> 00:36:15,215 Mi se ne mešamo u njihove ratove. 285 00:36:16,340 --> 00:36:19,844 Ovo nije rat. Ovo je genocid. 286 00:36:20,220 --> 00:36:22,263 Njihova oružja su postala previše smrtonosna. 287 00:36:23,640 --> 00:36:26,810 Možda nije bila toliko dobra ideja što si im pomogao da napreduju, Fastose. 288 00:36:27,227 --> 00:36:30,562 Tehnologija je deo njihovog evolucionog procesa, Druig. 289 00:36:30,730 --> 00:36:34,566 To nije nešto što mogu da zaustavim. -Ti ne možeš, ali ja mogu. 290 00:36:34,776 --> 00:36:38,196 Budi jak. -Prekasno je. 291 00:36:38,487 --> 00:36:40,907 Tina? -Svi će umreti. 292 00:36:42,033 --> 00:36:43,733 Jesi li dobro? 293 00:36:44,451 --> 00:36:46,151 Tina? 294 00:36:48,706 --> 00:36:51,292 Tina? Tina, ne! -Tina! 295 00:37:19,737 --> 00:37:22,031 Ne slušaj svoju glavu, Tina. 296 00:37:23,032 --> 00:37:24,993 Slušaj moj glas. 297 00:37:26,703 --> 00:37:28,403 Bezbedna si. 298 00:37:29,496 --> 00:37:35,753 Voljena si. Ti si naša Tina. 299 00:37:42,093 --> 00:37:45,680 Tina! Prestani! 300 00:38:03,948 --> 00:38:05,648 Da li je dobro? -Da. 301 00:38:06,826 --> 00:38:09,120 Sersi. -Tina, molim te. 302 00:38:09,746 --> 00:38:11,498 Vrati nam se. 303 00:38:12,237 --> 00:38:14,019 Dobro. 304 00:38:29,724 --> 00:38:31,851 Mislila sam da je Mahd Vi'ri mit. 305 00:38:35,271 --> 00:38:39,275 Ne postoji lek, pa niko ne priča o tome. 306 00:38:44,113 --> 00:38:46,324 Šta se desilo? -Tina. 307 00:38:46,490 --> 00:38:50,828 Sve si napadala. Ranila si Sersi, Fastosa, 308 00:38:50,995 --> 00:38:52,956 i umalo ubila Makari. 309 00:38:55,457 --> 00:38:59,544 Ne sećam se. -Imaš Mahd Vi'ri. 310 00:38:59,712 --> 00:39:03,883 Tvoj um se slama pod teretom tvojih sećanja. 311 00:39:04,050 --> 00:39:08,304 I jedino što mogu je da ih obrišem kako bi mogla da počneš ispočetka. 312 00:39:09,430 --> 00:39:12,684 Moraću da obavestim Arišema a tebe ću odvesti nazad na brod 313 00:39:12,850 --> 00:39:15,770 gde imamo tehnologiju da ti pomognemo. 314 00:39:15,853 --> 00:39:18,106 Ali ona više neće biti Tina. 315 00:39:18,272 --> 00:39:20,233 Šta ako se to desi opet? Mogla je da te ubije. 316 00:39:20,400 --> 00:39:23,069 Mogla je da pobije sve nas. -Molim te. 317 00:39:24,737 --> 00:39:27,240 Molim te, hoću da se sećam. 318 00:39:28,241 --> 00:39:32,245 Hoću da se sećam svog života. -Tina, volim te. 319 00:39:32,412 --> 00:39:37,792 Ali slušaj me. Nebitno je da li se sećaš ili ne. 320 00:39:38,334 --> 00:39:43,047 Tvoj duh će ostati. Uvek ćeš biti Tina duboko u sebi. 321 00:39:43,505 --> 00:39:45,925 Veruj mi. -Zašto da ti veruje? 322 00:39:47,719 --> 00:39:50,346 Tražiš od nje da ti dozvoli da obrišeš ko je. 323 00:39:50,512 --> 00:39:53,557 Druig, znam da si uznemiren ali... -Uznemiren? 324 00:39:55,559 --> 00:39:58,771 Verovali smo ti 7.000 godina i pogledaj gde nas je to odvelo. 325 00:40:00,273 --> 00:40:03,109 Gledao sam ljude kako uništavaju jedni druge 326 00:40:03,192 --> 00:40:05,278 kad sam mogao da zaustavim sve to u deliću sekunde. 327 00:40:07,071 --> 00:40:09,782 Znaš li kakav uticaj to ima nakon toliko vekova? 328 00:40:11,075 --> 00:40:13,161 Možda je naša misija greška? 329 00:40:13,953 --> 00:40:17,165 Da li stvarno pomažemo ovim ljudima da izgrade bolji svet? 330 00:40:26,215 --> 00:40:31,595 Mi smo poput onih vojnika tamo. Pijuni svojim liderima. 331 00:40:32,263 --> 00:40:34,348 Zaslepljeni odanošću. 332 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 To se završava sada. 333 00:40:56,829 --> 00:40:59,540 Pusti ih. -Moraćeš da me nateraš. 334 00:40:59,624 --> 00:41:01,324 Prestanite. 335 00:41:07,173 --> 00:41:08,873 Ako želiš da me zaustaviš, 336 00:41:10,009 --> 00:41:11,886 moraćeš da me ubiješ. 337 00:41:35,576 --> 00:41:39,205 Ja ću da pazim na Tinu. Nek zadrži sećanja. 338 00:41:40,456 --> 00:41:45,169 Jednog dana, kad te napadne, možda ćeš morati da je ubiješ. 339 00:41:51,300 --> 00:41:53,052 Rizikovaćemo. 340 00:42:02,854 --> 00:42:04,554 Svi možete da idete. 341 00:42:06,482 --> 00:42:12,029 Nema više Devijanata. Nema razloga da ostajete sa mnom. 342 00:42:12,196 --> 00:42:13,896 Zar ne treba prvo da pitaš Arišema? 343 00:42:13,948 --> 00:42:15,741 Mi smo tim, treba da ostanemo zajedno. 344 00:42:15,908 --> 00:42:21,330 Nisam tražila tvoj savet, Ikarise. Ne zaboravi gde ti je mesto. 345 00:42:24,542 --> 00:42:26,794 Ovde se opraštamo. 346 00:42:27,920 --> 00:42:29,620 Slobodno idite. 347 00:42:30,882 --> 00:42:35,970 Hoću da odete i proživite živote. 348 00:42:36,137 --> 00:42:41,559 Ne kao vojnici. Ne sa svrhom koja vam je bila data. 349 00:42:41,934 --> 00:42:44,729 Nađite vlastitu svrhu. 350 00:42:45,605 --> 00:42:49,775 I jednog dana, kad se vidimo opet, 351 00:42:52,236 --> 00:42:55,239 hoću da mi kažete šta ste našli. 352 00:43:00,709 --> 00:43:05,676 SADAŠNJICA MUMBAJ 353 00:44:03,933 --> 00:44:08,020 Dobro došli. Ja sam Karun Patel. 354 00:44:08,145 --> 00:44:12,275 Kingov sluga. Čast mi je da budem u društvu 355 00:44:12,358 --> 00:44:14,058 velikih Večnih. 356 00:44:31,712 --> 00:44:34,839 Rez! Narode, to je bilo dobro. 357 00:44:35,006 --> 00:44:37,224 Ali mogli bismo 10% bolje. 358 00:44:37,225 --> 00:44:39,236 To je bilo divno. Veoma dobro. 359 00:44:41,412 --> 00:44:43,347 Moji prijatelji s fakulteta su ovde. 360 00:44:43,889 --> 00:44:46,892 Zdravo, šefe! U pravi čas! 361 00:44:46,976 --> 00:44:51,230 Dobro došli na set Legende o Ikarisu. 362 00:44:51,314 --> 00:44:54,233 Zezam vas! Sviđa li vam se kostim? -Moramo da razgovaramo. 363 00:44:54,400 --> 00:44:57,601 Reci režiseru da imam neke zabeleške za njega... -Moramo da razgovaramo nasamo. 364 00:44:57,696 --> 00:45:01,115 Karun radi za mene 50 godina. Verujem mu u potpunosti. 365 00:45:01,282 --> 00:45:03,702 Zapravo, kad smo se upoznali, mislio je da sam vampir, 366 00:45:03,868 --> 00:45:05,568 i pokušao je da mi kolcem probode srce. 367 00:45:05,704 --> 00:45:08,790 Izvinio sam se mnogo puta. -Nedovoljno puta. 368 00:45:08,873 --> 00:45:11,833 Mada, veoma si blizu. Obavestiću te. Moram da se spremim za narednu scenu. 369 00:45:11,834 --> 00:45:14,836 Dođite u moj šator, razgovaraćemo tamo. Svideće vam se sledeća scena. 370 00:45:14,837 --> 00:45:17,758 Ulazim na žici jer ne umem da letim. 371 00:45:17,923 --> 00:45:20,761 Da li se to okupljamo? -Moramo da razgovaramo. 372 00:45:20,843 --> 00:45:23,220 Čekao sam na dan kad će svet saznati pravi identitet 373 00:45:23,304 --> 00:45:25,931 Ratnika iz senke. -Ajak je mrtva. 374 00:45:31,020 --> 00:45:34,691 Ubio ju je Devijant. 375 00:45:39,236 --> 00:45:42,490 Devijanti su se vratili. Ne znamo koliko ih ima. 376 00:45:46,535 --> 00:45:48,235 Moraš da pođeš s nama. 377 00:46:04,178 --> 00:46:06,305 Ne mogu da pođem. Svi ovi ljudi zavise od mene. 378 00:46:06,472 --> 00:46:09,016 Samo što smo počeli da snimamo ovaj film. Prvi je iz trilogije. 379 00:46:09,643 --> 00:46:12,145 Samo što smo angažovali BTS da odradi kameo nastup... 380 00:46:13,229 --> 00:46:16,775 Gospodine, mogu li nešto da kažem? -Molim te ne pričaj ništa. 381 00:46:16,941 --> 00:46:19,360 Treba da idete. -Rekao sam ti da ništa ne pričaš. 382 00:46:19,527 --> 00:46:23,782 "U životu ne postoji veća dužnost od zaštite porodice!" 383 00:46:24,615 --> 00:46:26,575 Sećate se? To je vaša omiljena replika 384 00:46:26,743 --> 00:46:31,247 iz Ratnika iz senke 2: Putovanje kroz vreme. 385 00:46:31,997 --> 00:46:33,834 Potrebni ste svojoj porodici. 386 00:46:44,761 --> 00:46:46,929 Sedam hiljada godina. 387 00:46:48,723 --> 00:46:50,642 Toliko dugo bitka između Večnih 388 00:46:50,725 --> 00:46:55,062 i Devijanata besni. Mislite da sam filmska zvezda. 389 00:46:55,229 --> 00:47:00,568 Jesam. Ali takođe sam i Večni. 390 00:47:00,735 --> 00:47:06,323 Kingo, šta to radite? -Treba da budemo upamćeni, pa... 391 00:47:06,615 --> 00:47:10,662 Pravim dokumentarac o nama. 392 00:47:10,787 --> 00:47:13,790 Upoznaćete moju koleginicu Večnu, Sprajt. 393 00:47:13,956 --> 00:47:17,669 Sprajt, reci im nešto o sebi. -Stani. 394 00:47:21,547 --> 00:47:26,928 Dobro, vratićemo se kasnije na nju. Ovo je Sersi. 395 00:47:27,511 --> 00:47:30,514 Sersi, reci im nešto o sebi. 396 00:47:32,349 --> 00:47:34,769 Snimamo. -Dakle... 397 00:47:36,437 --> 00:47:41,025 Mogu da pretvorim kamen u vodu. 398 00:47:41,442 --> 00:47:46,572 Mogla bih da pretvorim kamen u drvo. Ili kamen u metal. 399 00:47:46,740 --> 00:47:49,951 Zapravo, jednom sam pretvorila kamen u vazduh. -Rez. 400 00:47:50,034 --> 00:47:52,453 Znaš šta? Zašto ne razmisliš o tome, 401 00:47:52,536 --> 00:47:55,498 pa ćemo se vratiti na tebe. Idemo. 402 00:47:58,292 --> 00:48:00,629 Sprajt kaže da si zavisna od tog čuda. 403 00:48:02,756 --> 00:48:06,300 Ovo? Vidi ovo. 404 00:48:08,427 --> 00:48:11,263 Pošto mi ne starimo. 405 00:48:11,765 --> 00:48:16,185 Mislim da izgledaš prilično dobro. Zar ne? 406 00:48:20,356 --> 00:48:22,233 Niko se ne pita kako si uspeo 407 00:48:22,316 --> 00:48:24,235 da budeš glavni glumac preko 100 godina? 408 00:48:24,401 --> 00:48:26,101 Ne znam o čemu pričaš. 409 00:48:26,111 --> 00:48:30,742 To je moj čukundeda, a ovo su moj pradeda, 410 00:48:30,909 --> 00:48:34,119 deda, otac i ja. 411 00:48:34,286 --> 00:48:37,289 Ja sam deo najveće dinastije u istoriji Bolivuda. 412 00:48:37,749 --> 00:48:40,961 Prilično impresivno, zar ne? -Napustio si me u Makedoniji. 413 00:48:42,712 --> 00:48:46,173 Smučilo mi se da se selim svakih pet godina. 414 00:48:46,340 --> 00:48:49,301 Ljudi se izbezume kad primete da ne... 415 00:48:51,387 --> 00:48:53,087 stariš. 416 00:48:53,640 --> 00:48:55,340 Mislio sam da smo prijatelji. 417 00:49:02,106 --> 00:49:06,443 Znaš li zašto volim filmove? Zbog tebe. 418 00:49:06,610 --> 00:49:09,405 Nedostajalo mi je sedenje u publici, slušanje tvojih priča, 419 00:49:09,572 --> 00:49:11,272 gledanje tvojih iluzija. 420 00:49:15,619 --> 00:49:17,831 Trebalo je da svi ostanemo zajedno. 421 00:49:19,833 --> 00:49:21,918 Ajak bi i dalje bila živa. 422 00:49:23,502 --> 00:49:25,296 Nije trebalo da nam dozvoli da odemo. 423 00:49:28,346 --> 00:49:32,989 AUSTRALIJA 424 00:49:36,098 --> 00:49:39,728 S ovakvim Devijantom si se borio u Londonu? -Drugačiji je. 425 00:49:40,519 --> 00:49:44,024 Mora da ih ima više nego što smo mislili. 426 00:49:44,106 --> 00:49:48,110 Da li je ovo Devijant, gospodine? -Da. 427 00:49:48,235 --> 00:49:53,574 Divno stvorenje. -Šta? Ovo? Ne. Odvratan je. 428 00:49:53,742 --> 00:49:57,578 Nisi bio u situaciji da pokuša da ti odgrize glavu. Snimaj. 429 00:49:57,954 --> 00:49:59,998 Upoznaćete dvoje najvećih ratnika 430 00:50:00,081 --> 00:50:05,127 u istoriji sveta. Tina, legendarna, smrtonosna, moderna. 431 00:50:05,461 --> 00:50:08,255 I njen verni drug... Vrata. 432 00:50:08,965 --> 00:50:14,054 Moćni generator snage, neustrašivi Gilgameš! 433 00:50:16,555 --> 00:50:18,255 Gilgameš! 434 00:50:20,601 --> 00:50:22,301 Zašto ti je toliko trebalo? 435 00:50:25,272 --> 00:50:28,777 Izgledaš mlađe danas, Sprajt. -Imam istu takvu kecelju. 436 00:50:29,276 --> 00:50:33,073 Ko si ti? -Ja sam Karun. Kingov sluga. 437 00:50:33,698 --> 00:50:39,161 Sluga. Kao Alfred u Betmenu. -Gilgameše. Devijanti su se vratili. 438 00:50:39,328 --> 00:50:41,915 Ne kenjaj. Dobro bi mi došla pomoć. 439 00:50:42,082 --> 00:50:44,541 Napao nas je Devijant u Londonu, takođe. 440 00:50:44,834 --> 00:50:48,462 Čak ni Ikaris nije mogao da ga ubije. -Nisi mogao? 441 00:50:48,630 --> 00:50:52,884 Bio sam pometen. -Naravno, druže. 442 00:50:53,009 --> 00:50:55,594 Hoćete da probate moju pitu? 443 00:50:57,889 --> 00:51:01,517 Žao mi je, Gil. Ajak je mrtva. 444 00:51:04,353 --> 00:51:07,481 Istina je, druže. Izgubili smo je. 445 00:51:39,471 --> 00:51:41,171 Sersi. 446 00:51:42,058 --> 00:51:46,020 Napad ju je pokrenuo. Nije preporučljivo da se bude u njenoj blizini. 447 00:51:47,604 --> 00:51:51,358 Tina. Vidi ko je ovde. 448 00:51:52,234 --> 00:51:53,934 Daj mi ruku. 449 00:51:56,156 --> 00:52:00,367 Tina. -Svi na Senturi-6 će umreti. 450 00:52:01,077 --> 00:52:04,496 Daj mi ruku. -Prekasno je. Ne možemo da ih spasemo. 451 00:52:04,748 --> 00:52:06,540 Tina. 452 00:52:12,672 --> 00:52:17,342 Tina. Došli smo na Zemlju zajedno našim brodom. 453 00:52:19,637 --> 00:52:24,934 Ti si Večna. Najveći ratnik Olimpije. 454 00:52:25,101 --> 00:52:27,103 Legendarna zaštitnica Atine. 455 00:52:28,688 --> 00:52:30,564 Boginja rata. 456 00:52:32,566 --> 00:52:34,903 Seti se ko si. 457 00:52:42,952 --> 00:52:44,652 Seti se. 458 00:53:00,302 --> 00:53:02,180 Tina. -Ćao. 459 00:53:03,223 --> 00:53:06,558 Zdravo. -Ko vam je baštovan? 460 00:53:08,061 --> 00:53:10,271 Ovo jedete svakog dana? 461 00:53:10,437 --> 00:53:12,137 Da, ovo je čudesno. -Svakog dana. 462 00:53:12,148 --> 00:53:15,567 Hvala za ovo. -Nema na čemu. Posluži se. 463 00:53:15,735 --> 00:53:18,905 Ovo je kombinacija vina, piva i medovine. 464 00:53:19,072 --> 00:53:21,532 Pravilo se za sve vojnike u Bici za Troju. 465 00:53:22,200 --> 00:53:23,900 To je tako uviđajno. 466 00:53:30,582 --> 00:53:32,282 Treba li ona da pije? 467 00:53:33,418 --> 00:53:36,840 Ne, njeno je bezalkoholno. Za decu. 468 00:53:38,925 --> 00:53:41,094 Dao sam ti to isto, Sprajt. 469 00:53:43,721 --> 00:53:45,421 Za decu. 470 00:53:46,775 --> 00:53:48,516 Samo sam se šalio. 471 00:53:48,517 --> 00:53:51,896 Tvoje je tajno piće koje me je Odin naučio da pravim iz zahvalnosti 472 00:53:52,063 --> 00:53:57,609 nakon što smo mu pomogli da pobedi Lofijevu armiju u Tonsbergu. Šta je? 473 00:53:57,735 --> 00:54:00,780 Ja sam velika beba. Veoma zrelo. Hoćeš li da prestaneš? 474 00:54:01,456 --> 00:54:03,156 Prestani. -Kad smo kod Odina, 475 00:54:03,157 --> 00:54:05,743 Tor me je pratio unaokolo kad je bio klinac. 476 00:54:05,910 --> 00:54:08,537 Sad je čuveni Osvetnik i neće da mi se javi na telefon. 477 00:54:08,705 --> 00:54:11,040 Sad kad više nema Kapetana Rodžersa i Ajronmena, 478 00:54:11,207 --> 00:54:15,336 ko će predvoditi Osvetnike? -Ja bih mogao da ih predvodim. 479 00:54:15,502 --> 00:54:17,714 Bio bih dobar u tome. -Da, bio bi. 480 00:54:18,047 --> 00:54:22,677 Ajak te nije izabrala čak ni nas da predvodiš. -Joj, Gil. Joj. 481 00:54:22,844 --> 00:54:24,638 Oštro. -Praviću se da nisam čuo to, 482 00:54:24,641 --> 00:54:26,922 jer si oduvek bio ogorčen što ja mogu da letim a ti ne. 483 00:54:26,923 --> 00:54:29,809 Pa šta, možeš da letiš. Ja bolje izgledam, svi to znaju. 484 00:54:29,976 --> 00:54:31,676 Kuda ćeš? 485 00:54:32,979 --> 00:54:34,679 Idem na vazduh. 486 00:54:39,193 --> 00:54:43,364 Ovo je stvarno dobro, Gil. Mogao bih da prodajem ovo. 487 00:54:43,447 --> 00:54:46,868 Stavim li svoje lice na to, prodaću dosta. -Pravio sam to od kukuruza. 488 00:54:46,951 --> 00:54:50,663 Svako zrno lično žvaćem, i to vrije u mom ispljuvku. 489 00:55:04,844 --> 00:55:09,807 Da li je ovo Senturi-6 o kome je Tina govorila? -Da, to je planeta. 490 00:55:10,725 --> 00:55:14,354 Ona misli da je živela tamo dok nije uništena. 491 00:55:14,519 --> 00:55:18,149 Stalno priča o jakim zemljotresima koji su je uništili. 492 00:55:18,316 --> 00:55:20,234 Svi su umrli, uključujući i nju. 493 00:55:20,652 --> 00:55:23,321 Imali smo nezapamćen globalni zemljotres pre tri dana. 494 00:55:23,988 --> 00:55:27,742 Znači o tome se radilo. Mislio sam da sam bio pijan. 495 00:55:28,492 --> 00:55:30,703 Ajak je odabrala mene da nas predvodim, ali... 496 00:55:31,453 --> 00:55:33,998 Ne mogu čak ni da dokučim kako da razgovaram s Arišemom. 497 00:55:34,165 --> 00:55:36,042 Probala sam mnogo puta. 498 00:55:37,251 --> 00:55:42,882 Možda se previše trudiš. Ponekad, samo treba da slušaš. 499 00:56:30,304 --> 00:56:33,391 Sersi. -Arišeme. 500 00:56:33,975 --> 00:56:38,438 Devijant je ubio Ajak. Mislimo da je apsorbovao njenu moć. 501 00:56:38,603 --> 00:56:41,315 I nešto neobično se dešava Zemlji. 502 00:56:41,482 --> 00:56:44,485 To je nuspojava izranjanja. 503 00:56:45,903 --> 00:56:49,782 Izranjanje? -Vreme je da saznaš 504 00:56:49,866 --> 00:56:54,162 pravu svrhu svoje misije. Poslati ste na Zemlju 505 00:56:54,245 --> 00:56:57,957 da donesete na svet Nebeskog Tijamuta. 506 00:56:59,167 --> 00:57:03,838 Svakih milijardu godina, novi Nebeski moraju da se rode. 507 00:57:04,422 --> 00:57:08,926 Posadio sam seme Nebeskih na matične planete širom univerzuma. 508 00:57:11,054 --> 00:57:14,932 Planeta Zemlja je izabrana da ugosti Nebeskog Tijamuta. 509 00:57:20,313 --> 00:57:24,650 Kako bi rastao, Tijamutu je neophodna ogromna količina energije 510 00:57:24,734 --> 00:57:26,434 od inteligentnog oblika života. 511 00:57:26,903 --> 00:57:30,406 Devijanti su sprečili ovo konzumirajući ljude 512 00:57:30,572 --> 00:57:33,242 sve dok ih Večni nisu eliminisali. 513 00:57:33,868 --> 00:57:37,246 Populacija ljudi na ovoj planeti 514 00:57:37,330 --> 00:57:39,791 dostigla je neophodan broj. 515 00:57:39,957 --> 00:57:43,002 Vreme je da počne izranjanje. 516 00:58:02,063 --> 00:58:04,023 Ali... 517 00:58:05,316 --> 00:58:07,068 svi na Zemlji će umreti. 518 00:58:08,736 --> 00:58:11,823 Kraj jednog života, Sersi, 519 00:58:13,199 --> 00:58:15,993 početak je drugog. 520 00:58:28,965 --> 00:58:32,844 Naš univerzum neprekidno razmenjuje energiju. 521 00:58:33,845 --> 00:58:37,890 Beskonačni ciklus stvaranja i uništenja. 522 00:58:38,808 --> 00:58:44,313 Nebeski koriste energiju sakupljenu s matičnih planeta da stvaraju sunca, 523 00:58:44,981 --> 00:58:50,862 generišu gravitaciju, toplotu i svetlost kako bi se formirale nove galaksije. 524 00:58:55,867 --> 00:59:00,830 Bez nas, naš univerzum propašće u tamu. 525 00:59:03,583 --> 00:59:05,459 Sav život će umreti. 526 00:59:06,669 --> 00:59:10,882 Ajak je znala istinu? -Ona je pomogla mnogim Nebeskim 527 00:59:10,965 --> 00:59:15,595 da izrone tokom miliona godina. I tebi. 528 00:59:18,097 --> 00:59:20,308 Zemlja je bila moja prva misija. 529 00:59:21,726 --> 00:59:25,438 Ja sam bila kod kuće, na Olimpiji. 530 00:59:26,772 --> 00:59:29,192 Ne postoji Olimpija. 531 00:59:47,293 --> 00:59:50,338 Ovo je tvoj istinski dom, Sersi. 532 00:59:51,380 --> 00:59:53,090 Kovačnica svetova. 533 00:59:55,927 --> 01:00:00,181 Ovde sam stvorio i programirao Večne. 534 01:00:36,133 --> 01:00:38,135 Sve umire osim nas 535 01:00:39,428 --> 01:00:41,472 jer mi nikad nismo bili živi. 536 01:00:45,686 --> 01:00:47,478 Zašto se ne sećam ničega od ovoga? 537 01:00:57,863 --> 01:01:02,493 Jer se vaša sećanja brišu i resetuju nakon svakog izranjanja. 538 01:01:03,619 --> 01:01:05,319 Ona se čuvaju ovde. 539 01:01:07,873 --> 01:01:13,587 Zašto ih čuvaš? -Čuvam ih radi proučavanja Devijanata. 540 01:01:14,715 --> 01:01:20,386 Stvorio sam Devijante, Sersi, iz istog razloga kao i vas. 541 01:01:21,470 --> 01:01:25,308 Svaka matična planeta Nebeskog ima predatore. 542 01:01:29,020 --> 01:01:32,148 Prvo sam poslao Devijante da ih istrebe 543 01:01:32,315 --> 01:01:34,859 kako bi inteligentan oblik života mogao da se razvija. 544 01:01:40,406 --> 01:01:43,075 Ali postojala je mana u njihovom dizajnu. 545 01:01:44,285 --> 01:01:47,830 Evoluirali su. Postali su i sami predatori. 546 01:01:49,791 --> 01:01:52,001 A ja sam izgubio kontrolu nad njima. 547 01:01:54,086 --> 01:01:57,089 Stvorio sam i programirao vas, Večne, 548 01:01:57,256 --> 01:02:01,093 da budete sintetička bića nesposobna za evoluciju, 549 01:02:01,260 --> 01:02:03,429 da ispravim svoju grešku. 550 01:02:05,724 --> 01:02:12,271 Sersi, Ajak je izabrala tebe da zauzmeš njeno mesto kao Glavni Večni. 551 01:02:12,855 --> 01:02:14,607 Nemoj da me izneveriš. 552 01:02:33,209 --> 01:02:35,837 Hoćeš da kažeš da smo u osnovi fensi roboti? 553 01:02:36,003 --> 01:02:41,676 I da su naša prošla sećanja uskladištena negde u svemiru? 554 01:02:41,884 --> 01:02:44,220 I Arišem je napravio Devijante. 555 01:02:46,055 --> 01:02:49,517 Izvini, Tina. Pokušala si da nas upozoriš. 556 01:02:49,684 --> 01:02:51,645 Poslednji put kad je Arišem resetovao naša sećanja, 557 01:02:51,728 --> 01:02:55,439 mora da je nešto pošlo po zlu. -Kako to misliš? 558 01:02:55,606 --> 01:02:58,943 To je Mahd Vi'ri, zar ne? 559 01:02:59,110 --> 01:03:00,821 Sve ovo vreme, Tina se sećala 560 01:03:00,903 --> 01:03:02,613 svih ostalih planeta na koje smo slati 561 01:03:02,781 --> 01:03:06,785 i svih koji su umrli tokom izranjanja. -Mislio sam da smo heroji. 562 01:03:07,451 --> 01:03:11,247 Ispada da smo mi zlikovci. -Nismo zlikovci. 563 01:03:11,414 --> 01:03:14,291 Pomagali smo Nebeskima da šire život po univerzumu. 564 01:03:14,458 --> 01:03:17,629 To ne rade zlikovci. To rade dobri momci. 565 01:03:17,796 --> 01:03:20,715 Svaki put kad su nevini životi žrtvovani za opšte dobro, 566 01:03:20,882 --> 01:03:25,219 ispostavi se da je to greška. Moramo da zaustavimo izranjanje. 567 01:03:25,386 --> 01:03:29,014 Sersi, nemamo pravo da zaustavimo rođenje Nebeskog. 568 01:03:29,181 --> 01:03:32,059 Mora da postoji način da Tijamut izroni bez da Zemlja bude uništena. 569 01:03:33,144 --> 01:03:36,355 Moramo samo to da odlažemo dok ne shvatimo kako. 570 01:03:37,148 --> 01:03:41,778 Da li bi Druig mogao da mu kontroliše um? Možda da ga uspava? 571 01:03:41,944 --> 01:03:44,656 "Da ga uspava"? Ti to ozbiljno? 572 01:03:44,823 --> 01:03:47,324 Gilgameš je zamolio Druiga da me uspava jednom. 573 01:03:48,660 --> 01:03:50,369 Da bih mogao da odem na odmor na Fidži. 574 01:03:50,536 --> 01:03:53,247 Reč je o Nebeskom. -Moramo da pokušamo. 575 01:03:53,414 --> 01:03:58,252 Daj, bre, nećemo dozvoliti da svi na Zemlji pomru, u redu? -U redu. 576 01:04:00,171 --> 01:04:05,009 Ja sam čovek. Malo sam pristrasan. -Bliži se smak sveta. 577 01:04:05,176 --> 01:04:08,971 Moraš da ideš kući. -I šta da radim? 578 01:04:09,597 --> 01:04:14,895 Da gledam TV? Kad mogu biti biti sa izvornim superherojima Zemlje 579 01:04:15,060 --> 01:04:19,482 dok pokušavaju da spasu svet? -Dobro. 580 01:04:19,649 --> 01:04:24,111 Ako želiš, ostani. -Mnogo hvala, gospodine. 581 01:04:25,822 --> 01:04:28,742 Gilgameše, da li bi mogao da se otarasiš piva od pljuvačke? 582 01:04:28,909 --> 01:04:32,369 Mislio sam da ti se sviđa, druže. -Moramo da idemo. Smesta. 583 01:04:33,204 --> 01:04:36,165 Nađite ostale. Čim se okupimo, 584 01:04:36,332 --> 01:04:39,043 odlučićemo šta da radimo u vezi s izranjanjem. 585 01:04:43,317 --> 01:04:48,254 AMAZON 586 01:05:10,074 --> 01:05:11,952 Dobar dan. 587 01:05:13,077 --> 01:05:16,121 Veoma je lepo ovde, gospodine. -Nemoj se zavaravati. 588 01:05:17,248 --> 01:05:19,333 Neznanje je blaženstvo. 589 01:05:20,961 --> 01:05:24,714 Tražimo Druiga. Da li je ovde? 590 01:05:24,881 --> 01:05:27,299 Da. Otkud poznaješ Druiga? 591 01:05:27,884 --> 01:05:29,584 Mi smo prijatelji... 592 01:05:30,052 --> 01:05:31,752 s fakulteta. 593 01:05:35,307 --> 01:05:37,007 Zdravo, Sprajt. 594 01:05:44,316 --> 01:05:46,193 Nedostajali ste mi. 595 01:05:49,154 --> 01:05:53,075 Molim vas, osećajte se kao kod kuće. 596 01:05:57,872 --> 01:06:00,875 Saopštila si mi mnogo loših vesti odjednom, gospo. 597 01:06:01,626 --> 01:06:04,336 Hoćeš li nam pomoći? -Drago mi je da... 598 01:06:11,636 --> 01:06:14,471 Kakav ti je signal? Ja nemam nijednu crticu. 599 01:06:16,181 --> 01:06:19,518 Sećate li se ove šume? Prelepa. 600 01:06:20,487 --> 01:06:23,031 To je bilo poslednje mesto na kome smo svi živeli zajedno. 601 01:06:24,189 --> 01:06:27,151 Štitim ove ljude već 20 generacija 602 01:06:27,318 --> 01:06:30,321 od spoljnog sveta i od njih samih. 603 01:06:30,487 --> 01:06:33,407 Tvoja vrsta, prijatelju, biće odgovorna 604 01:06:33,490 --> 01:06:37,286 za vlastito izumiranje jednog dana. Zar ne misliš tako? 605 01:06:37,746 --> 01:06:40,915 Moramo da učimo iz sopstvenih grešaka i da budemo bolji, gospodine. 606 01:06:41,082 --> 01:06:42,959 Ne smemo odustati od nade. 607 01:06:45,879 --> 01:06:47,588 Nisi valjda. 608 01:06:47,672 --> 01:06:50,215 Novo pravilo, nema više zaposedanja tuđih sluga. 609 01:06:50,299 --> 01:06:52,927 Gde ti je smisao za humor, Kingo? -Izvinite, gospodine. 610 01:06:53,094 --> 01:06:55,304 Ne izvinjavaj se, nisi ti kriv. 611 01:06:56,014 --> 01:06:58,642 Ti nisi bog. Znaš to, zar ne? 612 01:06:58,808 --> 01:07:04,188 Kako je to ironično. Kingo, filmska zvezda. -I režirao sam neke stvari. 613 01:07:04,355 --> 01:07:07,942 Stvarno? Na primer? -Neki sadržaj na internetu. 614 01:07:08,693 --> 01:07:11,780 Koliko pregleda? -Ne radim to zbog pregleda. 615 01:07:11,946 --> 01:07:16,200 Idemo. Traći nam vreme. -Potreban nam je. -Ikarise. 616 01:07:17,242 --> 01:07:21,330 Nedostajao si mi. Hoćeš li me šarmirati ili pretiti mi? 617 01:07:21,497 --> 01:07:23,540 Ima i treća opcija, ako ti se to više sviđa. 618 01:07:23,708 --> 01:07:25,501 Mora da je bolno da saznaš 619 01:07:25,584 --> 01:07:27,796 da nisi Majkin miljenik. -Sigurno bi se ponosila 620 01:07:27,921 --> 01:07:29,621 onim što si radio. -Druig, ovo je ozbiljno. 621 01:07:29,756 --> 01:07:31,548 Reći ću ti šta je ozbiljno. 622 01:07:32,466 --> 01:07:34,886 Samo što mi je rečeno da sam proveo u samoubilačkoj misiji 623 01:07:34,969 --> 01:07:39,933 7.000 godina, i da je celo moje postojanje laž. 624 01:07:43,103 --> 01:07:46,438 Stoga, izvinite što me zabole kurac za vaš plan trenutno. 625 01:07:51,318 --> 01:07:54,530 Druig je užasan. -Jeste, gospodine. 626 01:08:15,009 --> 01:08:18,429 Ne sviđa mi se ovo mesto. -Druig mora da razmisli, 627 01:08:18,512 --> 01:08:22,516 a Sersi želi da čekamo, stoga... Čekaćemo. 628 01:08:23,643 --> 01:08:27,479 Nisam mogla da prepoznam sebe u Sprajtinim iluzijama. 629 01:08:28,564 --> 01:08:30,775 To su bili dobri stari dani. 630 01:08:32,652 --> 01:08:35,196 Šta ako više ne mogu da se borim? 631 01:08:36,363 --> 01:08:40,994 Naravno da možeš. -Šta ako te opet povredim? 632 01:08:41,368 --> 01:08:46,582 Daj, bre. Ti znaš ko si. Ti si Tina, boginja rata. 633 01:08:51,420 --> 01:08:53,120 Hvala. 634 01:08:54,298 --> 01:08:55,998 Zbog čega? 635 01:08:57,426 --> 01:09:00,596 Zato što stalno paziš na mene. 636 01:09:01,973 --> 01:09:03,683 I opet bih. 637 01:09:06,518 --> 01:09:08,479 Na bilo kojoj planeti. 638 01:09:27,624 --> 01:09:30,417 I ja volim da ga gledam. -Isuse. 639 01:09:31,543 --> 01:09:33,243 Ne mislim da je to uopšte jezivo. 640 01:09:35,965 --> 01:09:41,095 Jesi li čitala Petra Pana? Za mene, Ikaris je Petar, 641 01:09:41,262 --> 01:09:45,599 Sersi je Vendi, ti si Zvončica, iz očitih razloga, 642 01:09:46,810 --> 01:09:51,147 a mi ostali smo Izgubljeni dečaci. -Šta hoćeš da kažeš? 643 01:09:51,605 --> 01:09:54,150 Zvončica je oduvek bila zaljubljena u Petra. 644 01:09:57,569 --> 01:10:00,782 I teško joj je jer nikad ne može da bude s njim. 645 01:10:03,701 --> 01:10:05,401 Žao mi je, Sprajt. 646 01:10:07,121 --> 01:10:08,821 Kingo... 647 01:10:10,959 --> 01:10:13,460 Zašto me je Arišem napravio ovakvu? 648 01:10:15,546 --> 01:10:17,246 Ne znam. 649 01:10:24,555 --> 01:10:27,892 Mislila sam da si je polomio. -Uvek nosim rezervne. 650 01:10:33,022 --> 01:10:37,442 Imate veoma besnu porodicu, gospodine. Da, to je veliki problem. 651 01:10:37,609 --> 01:10:40,529 A kralj Mida? Sve što je dodirnuo pretvaralo se u zlato. 652 01:10:40,697 --> 01:10:43,783 Jesi li to bila ti? -Dejn. -Konfučije? Aristotel? -Pozovi svog ujaka. 653 01:10:43,950 --> 01:10:45,650 Šta? Mog ujaka? Ne. 654 01:10:45,702 --> 01:10:47,871 Oduvek si hteo da mu se iskupiš, zar ne? 655 01:10:48,037 --> 01:10:52,166 Sad je vreme. Veruj mi. -Sersi, baš si čudna. 656 01:10:52,333 --> 01:10:57,546 Dejn? Prekidaš se. 657 01:10:57,714 --> 01:10:59,414 Raskidaš? 658 01:11:01,466 --> 01:11:04,804 Kako je podneo vest? -Nisam mogla da se nateram da mu kažem 659 01:11:04,888 --> 01:11:08,473 da je kraj sveta. On tu ništa ne može. 660 01:11:08,641 --> 01:11:10,341 Sersi. 661 01:11:13,021 --> 01:11:14,731 Brinem zbog tebe. 662 01:11:15,732 --> 01:11:18,693 Ako Arišem otkrije da pokušavaš zaustaviti izranjanje... 663 01:11:20,653 --> 01:11:23,572 Nisam dovoljno moćan da te zaštitim od njega. 664 01:11:29,120 --> 01:11:30,820 Ne plašim se. 665 01:11:31,873 --> 01:11:34,292 Ovaj nasilni ciklus mora da se okonča. 666 01:11:38,796 --> 01:11:40,632 Prestani da brineš za mene. 667 01:11:41,716 --> 01:11:43,416 Stara navika. 668 01:11:50,224 --> 01:11:52,310 Zašto si otišao? 669 01:11:54,103 --> 01:11:58,107 Govorila sam sebi da mora da ti se nešto desilo. 670 01:11:58,274 --> 01:12:02,904 Pa sam čekala. Dani su postali godine, 671 01:12:03,071 --> 01:12:05,281 a ti se nisi vratio. 672 01:12:07,158 --> 01:12:11,329 Sersi, nedostajala si mi. 673 01:12:13,998 --> 01:12:16,000 Nisam želeo da odem. 674 01:12:19,087 --> 01:12:22,131 Ima nešto što moram da kažem... -Ikarise! 675 01:12:22,757 --> 01:12:24,457 Ikarise! 676 01:12:29,138 --> 01:12:32,557 Gospođice? Da li ste dobro? 677 01:12:33,101 --> 01:12:37,021 Pazite! Napustite kamp! 678 01:12:39,399 --> 01:12:41,901 Stani iza mene! -Jedan od njih je odneo Ikarisa. 679 01:12:42,068 --> 01:12:43,768 To je zaseda! 680 01:12:52,662 --> 01:12:56,082 Veoma dobro, gospodine! -Jesi li poludeo? Sakrij se! 681 01:12:56,249 --> 01:13:00,461 Trebaju nam akcione scene. Gospodine! 682 01:13:01,045 --> 01:13:02,839 Sprajt, vodi Karuna odavde. 683 01:13:05,091 --> 01:13:07,969 Koliko kamera si poneo, mladiću? 684 01:13:15,768 --> 01:13:18,771 Kingo! Hajde! 685 01:13:25,486 --> 01:13:28,031 Ovuda! Brzo! Hajde! 686 01:13:33,161 --> 01:13:34,912 Ulazite! 687 01:14:12,075 --> 01:14:13,775 Ikarise! 688 01:14:29,258 --> 01:14:33,054 Borio sam se s njim ranije. Jači je od ostalih. 689 01:14:36,140 --> 01:14:37,840 Ne. 690 01:14:39,018 --> 01:14:42,563 Užasan tajming, Tina. Tina! 691 01:14:51,072 --> 01:14:52,772 Stani, Tina! 692 01:15:27,733 --> 01:15:30,570 Pusti ih. -Sad nije vreme, Sersi. 693 01:15:30,736 --> 01:15:33,906 Molim te. Znam da si bolji od ovoga. 694 01:15:43,166 --> 01:15:47,503 Druig. Šta se dešava? -Idite! Vodi ih do reke! 695 01:16:05,021 --> 01:16:08,816 Gilgameše. Mala pomoć ovde? 696 01:16:08,983 --> 01:16:11,777 Ostani ovde. Reci to. 697 01:16:13,196 --> 01:16:17,047 Da ostanem ovde. -U redu. Dobro si. 698 01:16:28,336 --> 01:16:31,547 Pošli su prema kampu. -Idi. Potreban si im. 699 01:16:31,714 --> 01:16:33,414 Idi, Ikarise. 700 01:16:41,098 --> 01:16:43,226 Sprajt, obezbedi mi malo vremena! 701 01:16:52,526 --> 01:16:54,320 Možeš li da požuriš? 702 01:16:56,447 --> 01:16:58,147 Sada! 703 01:17:02,694 --> 01:17:04,488 Beng. 704 01:17:12,999 --> 01:17:16,677 Karune! Da li si snimio to? -Jesam, gospodine! 705 01:17:51,712 --> 01:17:55,089 Kingo! -Samo ti idi. -Neću da te ostavim. 706 01:17:55,423 --> 01:17:57,123 Sprajt! 707 01:18:31,125 --> 01:18:32,825 Ikarise! 708 01:19:14,753 --> 01:19:17,171 Sersi! Jesi li dobro? 709 01:19:28,182 --> 01:19:32,228 Kako si to izvela? -Ne znam. 710 01:19:45,659 --> 01:19:47,410 Prestani. 711 01:19:49,203 --> 01:19:50,903 Tina. 712 01:20:33,122 --> 01:20:37,209 Ne. Gilgameše. -Ne prilazi. 713 01:20:45,468 --> 01:20:47,168 Ajak... 714 01:20:48,512 --> 01:20:50,212 Njena sećanja... 715 01:20:51,974 --> 01:20:53,976 Razumem sada. 716 01:20:55,102 --> 01:20:57,396 Mogu da vidim ono što je ona videla. 717 01:20:58,648 --> 01:21:03,778 Toliko planeta. Toliko života uništeno 718 01:21:03,862 --> 01:21:09,659 svaki put kad se Nebeski rodi. Arišem nas je iskorišćavao 719 01:21:09,826 --> 01:21:14,281 i ostavljao da umremo sa svakim izranjanjem. 720 01:21:14,382 --> 01:21:16,282 Mi smo samo hteli da preživimo. 721 01:21:18,542 --> 01:21:20,670 A onda je poslao vas. 722 01:21:21,963 --> 01:21:26,133 Pobiću vas sve zbog onoga što ste radili mojoj vrsti. 723 01:21:26,300 --> 01:21:31,305 Vi niste spasitelji, Večni. Vi ste ubice. 724 01:21:34,809 --> 01:21:36,509 Ikarise! 725 01:21:50,992 --> 01:21:52,692 Tina. 726 01:21:58,582 --> 01:22:00,282 Pamti. 727 01:22:08,425 --> 01:22:10,125 Ne. 728 01:22:11,763 --> 01:22:13,463 Ne. 729 01:22:15,474 --> 01:22:19,646 Pamtiću. 730 01:22:42,669 --> 01:22:44,587 Pamtiću. 731 01:23:27,212 --> 01:23:31,843 Kad sam otišao, razmišljao sam da zaposednem umove 732 01:23:31,926 --> 01:23:38,349 svih ljudi na ovoj planeti. Nasilje, strah, pohlepa, 733 01:23:38,515 --> 01:23:41,393 sve bi to nestalo. -Zašto nisi? 734 01:23:41,560 --> 01:23:46,607 Jer bez svojih mana, oni ne bi bili ljudi. 735 01:23:49,610 --> 01:23:52,613 Molim te, Druig. Ne možeš više ostati ovde. 736 01:23:53,364 --> 01:23:56,826 Ti Devijanti pokušavaju da nas spreče da pobijemo njihovu vrstu. 737 01:23:56,993 --> 01:23:59,829 Imaju svest sada. To ih čini opasnijim. 738 01:23:59,996 --> 01:24:01,915 Ne, Sersi. 739 01:24:02,999 --> 01:24:08,088 To ih čini poput nas. Večni i Devijanti. 740 01:24:09,296 --> 01:24:10,996 Arišemova deca. 741 01:24:12,092 --> 01:24:15,845 Ali tražiš od mene da preuzmem kontrolu nad umom Nebeskog. 742 01:24:16,054 --> 01:24:21,142 Nemam takvu moć. -Biće nam potreban Fastos. 743 01:24:23,687 --> 01:24:28,858 Srećno. On je davno digao ruke od ljudi. 744 01:24:36,146 --> 01:24:42,544 AVGUST 1945. HIROŠIMA 745 01:25:01,515 --> 01:25:03,215 Ja sam kriv za ovo. 746 01:25:04,728 --> 01:25:07,063 Da im moja tehnologija nije pomogla da napreduju... 747 01:25:12,484 --> 01:25:17,322 Druig je bio u pravu. Naša misija je bila greška. 748 01:25:17,949 --> 01:25:19,649 Ovi ljudi... 749 01:25:21,326 --> 01:25:24,580 Nisu vredni spasavanja. -Fastose. 750 01:25:24,748 --> 01:25:26,448 Nisu vredni spasavanja. 751 01:25:38,343 --> 01:25:41,239 Hvala. -Baci mi jednu dobru. -U redu. -Ovamo. 752 01:25:41,806 --> 01:25:45,935 I... -To je sjajno, druže! Lepo. 753 01:25:46,018 --> 01:25:47,754 Spreman? Bacaj! 754 01:25:47,755 --> 01:25:49,465 SADAŠNJICA ČIKAGO 755 01:25:49,498 --> 01:25:53,067 Tako blizu. -Tata, gledaj ovo. -Dobro. -Gledaj ovo. -Daj da vidim. 756 01:25:54,235 --> 01:25:56,946 Tata. Ja sam samo početnik. -Zdravo. 757 01:25:57,113 --> 01:26:02,744 Zdravo. Možemo li vam pomoći? -Baci je opet. -Džek. Ben. 758 01:26:03,535 --> 01:26:06,915 Momci, ovu su moji drugovi s fakulteta. 759 01:26:09,250 --> 01:26:14,255 Ovo su Silvija i Ajzak. To je Ajzak. 760 01:26:14,714 --> 01:26:19,300 Ajzak. -Tata, to je Supermen! -Džek, to je baš duhovito. 761 01:26:19,301 --> 01:26:21,553 To sigurno nije Supermen. -Ne, ne! On je Supermen. 762 01:26:21,638 --> 01:26:25,557 Video sam ga na televiziji. Bio je u Londonu, borio se protiv čudovišta. 763 01:26:26,184 --> 01:26:29,403 Imao si plašt i ispaljivao si laserske zrake iz očiju. 764 01:26:30,112 --> 01:26:31,897 Ne nosim plašt. - Izvinjavam se. 765 01:26:31,898 --> 01:26:35,151 Trebalo bi da uđemo unutra. Mogu li da te zovem Klark? 766 01:26:35,235 --> 01:26:39,906 To ime koristiš sada? Jer... -Zvao si me i gore. -Ide li, Džek? 767 01:26:40,073 --> 01:26:43,367 Bravo. -Da. -U redu. Pokaži mi kako se to radi. 768 01:26:43,743 --> 01:26:46,328 Okolo i okolo. 769 01:26:49,833 --> 01:26:51,542 Da, ukapirao si. Nastavi tako. Hajde. 770 01:27:00,260 --> 01:27:03,221 Da. Neverovatno prirodno, narode. 771 01:27:05,974 --> 01:27:10,311 Nakon toliko godina, čak si i ti naseo na Ajakine laži. 772 01:27:10,477 --> 01:27:12,647 Ne staj mi na muku. 773 01:27:13,982 --> 01:27:16,358 Sad se sve uklapa zašto nam nije dozvoljavala se mešamo 774 01:27:16,441 --> 01:27:20,238 u ljudske sukobe. Sukobi dovode do rata, 775 01:27:20,404 --> 01:27:22,782 a rat dovodi do napretka 776 01:27:22,866 --> 01:27:27,245 tehnologije za spasavanje života i medicine. Naša misija nikad nije bila 777 01:27:27,411 --> 01:27:30,164 da napravimo miroljubiv i harmoničan svet, 778 01:27:30,331 --> 01:27:34,085 već da uvećamo populaciju po svaku cenu. 779 01:27:34,252 --> 01:27:38,422 Samo smo uzgajali ljude kao hranu za Nebeske, zar ne? -To je sumorno. 780 01:27:38,589 --> 01:27:41,843 Kao i saopštavanje mužu i detetu da mogu biti mrtvi za nekoliko dana. 781 01:27:42,010 --> 01:27:46,806 Mislio sam da si digao ruke od ljudi. -Imao sam sreće. U redu? 782 01:27:49,058 --> 01:27:53,604 Imam porodicu sada. Daju mi veru opet. 783 01:27:54,689 --> 01:27:58,776 I u njima vidim ono dobro u čovečanstvu svakog dana. 784 01:27:58,943 --> 01:28:01,863 Ne mogu da vam pomognem. Nikad ih neću napustiti. -Fastose... 785 01:28:02,030 --> 01:28:04,657 Žao mi je, Sersi. Pogrešio sam što sam koristio svoje moći 786 01:28:04,824 --> 01:28:07,118 a da prvo ne razmislim o posledicama. 787 01:28:07,201 --> 01:28:11,664 Sada biram da koristim ruke da popravim bicikl svom detetu. 788 01:28:12,206 --> 01:28:13,906 Stvarno? 789 01:28:14,458 --> 01:28:16,961 Više ne koristim svoje moći. -Sigurno? 790 01:28:17,045 --> 01:28:18,745 Šta to... 791 01:28:21,716 --> 01:28:25,053 Šta nije u redu s tobom? Moje dete je odmah dole niz hodnik! 792 01:28:25,219 --> 01:28:27,221 Izgleda da je neko koristio svoje moći. 793 01:28:27,388 --> 01:28:29,598 Bože. -Kladim se da si napravio savršeno bezbednu kuću. 794 01:28:29,766 --> 01:28:32,101 Od čega je ovo napravljeno? Vibranijuma? -Nemoj! 795 01:28:36,605 --> 01:28:39,524 Jesenja kolekcija. IKEA. 796 01:28:39,692 --> 01:28:42,362 Kretenu. Kako izlaziš na kraj s ovim tipom 797 01:28:42,444 --> 01:28:44,598 preko 5.000 godina? -Ako ostaneš ovde, 798 01:28:44,681 --> 01:28:46,489 mogao bi da pozoveš i Devijante na večeru. 799 01:28:46,490 --> 01:28:49,534 Bio kraj sveta ili ne. -Ima pravo. 800 01:28:49,702 --> 01:28:51,402 Ne, žao mi je. Ne možete se samo pojaviti 801 01:28:51,412 --> 01:28:53,171 u mom životu i očekivati da pođem s vama. 802 01:28:53,172 --> 01:28:56,960 Ja neću... -Treba da pođeš, dušo. -Hoćeš da idem? 803 01:28:57,126 --> 01:28:59,837 Znaš šta bi ti moja mama rekla sada, zar ne? 804 01:28:59,921 --> 01:29:03,925 Prestani da odugovlačiš, File, i reši svoje probleme. 805 01:29:04,258 --> 01:29:07,679 On je hronični odugovlačitelj. -Neću da ostavim vas dvojicu. Nema šanse. 806 01:29:07,845 --> 01:29:12,141 Nije mi drago zbog toga, ali ako postoji šansa da gledamo 807 01:29:12,225 --> 01:29:15,436 Džeka kako odrasta i živi svoj život, treba da je iskoristimo. 808 01:29:55,179 --> 01:29:59,176 IRAK 809 01:30:43,691 --> 01:30:45,526 Domo. 810 01:30:58,039 --> 01:31:01,125 Zloslutna atmosfera ispunjava vazduh. 811 01:31:01,959 --> 01:31:06,005 Sablasna tišina nas guši. -Šta to radiš? 812 01:31:06,089 --> 01:31:08,758 Znaš da nam izazivaš jezu. Znaš to, zar ne? 813 01:31:08,841 --> 01:31:10,635 Samo smireno, Ti, molim te! 814 01:31:14,430 --> 01:31:18,810 Čips. To je samo čips. -Kao što vidite, to što ste Večni 815 01:31:18,893 --> 01:31:23,356 ne sprečava vas da imate ljudske emocije kao što su kukavičluk. 816 01:31:25,858 --> 01:31:31,280 Šta je uradila? Da li je to sarkofag u mojoj laboratoriji? 817 01:31:32,573 --> 01:31:35,827 Ovo je Makari. Ili treba kažem gospođica Havišam? 818 01:31:35,993 --> 01:31:37,703 Vekovima je niko od nas nije video. 819 01:31:39,330 --> 01:31:43,835 Spremni da idemo kući? 820 01:32:01,602 --> 01:32:04,063 Je li to Abonosni mač? -Ekskalibur. 821 01:32:05,815 --> 01:32:07,515 Artur je oduvek bio zaljubljen u tebe. 822 01:32:08,651 --> 01:32:14,532 Hoćeš reći da vekovima čekam da se vratim na Olimpiju, 823 01:32:14,699 --> 01:32:18,244 a sad mi kažeš da ona ne postoji? 824 01:32:18,494 --> 01:32:20,997 To, i celom svetu će doći kraj. 825 01:32:22,331 --> 01:32:25,042 Barem je mojoj dosadi kraj. 826 01:32:26,169 --> 01:32:30,381 Jesi li gledala filmove? -Nemam DVD plejer. 827 01:32:30,923 --> 01:32:34,093 DVD? Sad se sve strimuje. 828 01:32:34,260 --> 01:32:36,179 Treba ti kindl. 829 01:32:36,345 --> 01:32:40,124 Znaš li šta je to? To je kao... Upravo sam shvatio 830 01:32:40,208 --> 01:32:41,975 da ako ne znaš šta je ajped, 831 01:32:41,976 --> 01:32:44,103 skoro da je nemoguće da se to objasni. 832 01:32:48,316 --> 01:32:52,654 Kako si se dokopala Smaragdne ploče, 833 01:32:52,820 --> 01:32:55,740 moja prelepa Makari? 834 01:32:58,826 --> 01:33:00,526 Nedostajao sam ti? 835 01:33:01,212 --> 01:33:02,912 Izvini, šta to gledamo? Jer ovo... 836 01:33:02,922 --> 01:33:05,508 Da li je ovo nešto novo? -Da li vas dvoje... -Ne sviđa mi se. 837 01:33:05,574 --> 01:33:08,336 Fastose, moram da kontrolišem um Nebeskog. 838 01:33:08,502 --> 01:33:10,202 Dobro. Spremite se za to. 839 01:33:13,216 --> 01:33:15,927 Narukvice? Napravio si nam narukvice? 840 01:33:16,093 --> 01:33:20,097 Ovo su osnove o Nebeskima. Nebeski su najmoćniji 841 01:33:20,181 --> 01:33:23,392 generatori energije u univerzumu. Kad nas je Arišem stvorio, 842 01:33:23,476 --> 01:33:25,269 prožeo nas je beskonačnom kosmičkom energijom 843 01:33:25,478 --> 01:33:28,773 kako bi se naša tela stalno regenerisala. Narukvice, u teoriji, 844 01:33:28,856 --> 01:33:32,360 gase naš proces regeneracije. I čim se to desi, 845 01:33:32,443 --> 01:33:35,404 naša tela akumuliraju dodatnu kosmičku energiju. -Zašto? 846 01:33:35,571 --> 01:33:38,366 Ako Devijanti mogu apsorbovati našu energiju, 847 01:33:38,908 --> 01:33:42,203 šta ako i mi možemo apsorbovati tuđu energiju? 848 01:33:42,370 --> 01:33:44,872 Ako uspem da nas sve povežem, 849 01:33:45,039 --> 01:33:46,999 jedno od nas bi moglo postati neverovatno moćno, 850 01:33:47,166 --> 01:33:51,212 izvlačeći akumuliranu energiju od ostalih, formirajući... 851 01:33:54,757 --> 01:33:56,457 Jednoum. 852 01:33:59,887 --> 01:34:03,181 "Jedno" znači "jedan," "um" znači "um." -Ne, čuli smo te i prvi put. 853 01:34:03,182 --> 01:34:05,943 Užasno ime. -Mozgaćemo... "Mozganje"! 854 01:34:05,950 --> 01:34:09,104 To je mnogo bolje ime! -Ne, ja sam to izmislio, pa ću ga nazvati kako ja hoću. 855 01:34:09,105 --> 01:34:14,777 Recimo da Druig može uspavati Tijamuta... Šta onda? 856 01:34:14,944 --> 01:34:17,363 Naći ćemo ljudima novi dom na drugoj planeti. 857 01:34:17,530 --> 01:34:20,366 Sagradićemo i veliki brod? Povešćemo po par od svake životinje? 858 01:34:20,533 --> 01:34:22,910 Znaš šta nikad nije spaslo planetu? Tvoj sarkazam. 859 01:34:22,927 --> 01:34:25,262 Za kolonizacija svemira mogu biti potrebne decenije. 860 01:34:25,279 --> 01:34:29,041 To se može desiti brzo uz našu pomoć. -Šta ako slučajno ubijemo Tijamuta? 861 01:34:29,208 --> 01:34:31,335 Mogli bismo biti odgovorni za milijarde života 862 01:34:31,419 --> 01:34:34,422 koji nisu stvoreni širom univerzuma. Šefe, jesam li u pravu? 863 01:34:36,090 --> 01:34:39,678 Reci nešto, Ikarise. Ne misliš da treba ovo da radimo. 864 01:34:46,434 --> 01:34:48,811 Ajak je odabrala Sersi da nas vodi. 865 01:34:50,271 --> 01:34:52,148 Sersi treba da odluči. 866 01:34:54,776 --> 01:34:57,738 Zanemari to koga je Ajak odabrala. Ti si najjači. 867 01:34:57,820 --> 01:34:59,905 Ti treba da doneseš ovu odluku. 868 01:35:00,990 --> 01:35:04,827 Dobro. Samo nastavi da lažeš samog sebe. -Sprajt. 869 01:35:13,961 --> 01:35:16,631 Ovo nije... -Ikarise. -Ne trči za njim. 870 01:35:16,798 --> 01:35:21,678 Kingo, ja... Narode. -Ne opterećuj se. Sprajt je uvek džangrizava. 871 01:35:21,844 --> 01:35:23,722 Čuo sam je da se žali čak i kad nije bila tamo. 872 01:35:23,888 --> 01:35:27,099 Dobro sam, Kingo. -Ako ti misliš da treba ovo da uradimo, verujem ti. 873 01:35:27,266 --> 01:35:29,935 Pratiću te do kraja, kao što sam i uvek. 874 01:35:31,937 --> 01:35:36,150 Šta si rekao? -Pratiću te do kraja, kao što sam i uvek. 875 01:35:37,902 --> 01:35:39,987 Ja nisam onakav kakav misliš da jesam. 876 01:36:11,134 --> 01:36:15,744 ŠEST DANA RANIJE JUŽNA DAKOTA 877 01:36:19,193 --> 01:36:22,823 Koliko vremena imamo? -Sedam dana. 878 01:36:23,364 --> 01:36:25,064 Dobro. 879 01:36:26,242 --> 01:36:29,036 Izvršili smo našu misiju. 880 01:36:31,080 --> 01:36:33,792 Gde je ona? -London. 881 01:36:34,626 --> 01:36:38,462 Ima dobar život tamo. -Sigurno joj nedostaješ. 882 01:36:38,630 --> 01:36:41,966 Da sam joj se vratio, samo bih joj rekao istinu. 883 01:36:43,802 --> 01:36:48,097 Patila bi znajući da će svetu koga voli doći kraj jednog dana. 884 01:36:48,264 --> 01:36:49,964 Ikarise. 885 01:36:50,474 --> 01:36:53,728 Moramo da im kažemo istinu. -Šta? 886 01:36:54,103 --> 01:36:57,899 Zašto? -Jer bi zajedno možda mogli da zaustavimo izranjanje. 887 01:36:58,650 --> 01:37:01,485 "Da zaustavimo izranjanje"? -Slušaj... 888 01:37:01,653 --> 01:37:03,905 Ajak, znam da je teško na kraju... -Slušaj me, Ikarise. 889 01:37:03,988 --> 01:37:06,700 Pratila sam Arišema milionima godina. 890 01:37:06,867 --> 01:37:11,328 I nikad nisam sumnjala u njega. Do sada. -Zašto sada? 891 01:37:12,288 --> 01:37:13,988 Zašto sada? 892 01:37:18,544 --> 01:37:23,174 Pre pet godina, Tanos je zbrisao polovinu populacije univerzuma. 893 01:37:24,634 --> 01:37:26,469 Odložio je izranjanje. 894 01:37:28,512 --> 01:37:30,473 Ali ljudi s ove planete 895 01:37:30,640 --> 01:37:33,894 vaskrsli su sve pucnuvši prstima. 896 01:37:35,102 --> 01:37:38,230 Nakon što sam vam dozvolila da odete, 897 01:37:38,397 --> 01:37:41,275 putovala sam svetom, živela sam među njima. 898 01:37:41,442 --> 01:37:47,657 Gledala sam kako se bore, lažu i ubijaju, ali takođe sam ih gledala 899 01:37:47,824 --> 01:37:54,413 dok se smeju i vole. Gledala sam ih dok stvaraju i maštaju. 900 01:37:57,333 --> 01:38:01,086 Ova planeta i ovi ljudi... 901 01:38:02,546 --> 01:38:04,246 Promenili su me. 902 01:38:05,926 --> 01:38:11,765 Arišemov plan nije vredan toga. Ne ovog puta. 903 01:38:13,599 --> 01:38:15,309 Verujem ti, Ajak. 904 01:38:19,396 --> 01:38:21,232 Pratiću te do kraja, 905 01:38:22,734 --> 01:38:25,779 kao što sam i uvek. -Hvala. 906 01:38:27,404 --> 01:38:29,365 Moraćemo sve da okupimo. 907 01:38:31,993 --> 01:38:34,328 Ima nešto što moram da ti prvo pokažem. 908 01:38:36,311 --> 01:38:38,903 ALJASKA 909 01:38:44,965 --> 01:38:46,665 Tu je odmah ispred. 910 01:38:54,139 --> 01:38:56,643 Mora da su bili zarobljeni u ledu vekovima 911 01:38:56,726 --> 01:38:59,729 i oslobodili se prošle nedelje kad je glečer počeo da se topi 912 01:38:59,813 --> 01:39:02,523 dok se zemljino jezgro zagreva zbog izranjanja. 913 01:39:03,817 --> 01:39:08,612 Ubili su celu grupu radnika naftne kompanije. Pratio sam ih dovde. 914 01:39:12,116 --> 01:39:14,451 Sumnjao sam da si se možda predomislila. 915 01:39:15,619 --> 01:39:17,622 Ne mogu ti dozvoliti da izdaš Arišema. 916 01:39:19,331 --> 01:39:22,669 Zašto me ti lično ne ubiješ? -Kad ostali shvate 917 01:39:22,752 --> 01:39:26,422 da se nešto dešava Zemlji, doći će kod tebe. 918 01:39:27,131 --> 01:39:30,010 Kad nađu tvoje telo, znaće da su se Devijanti vratili. 919 01:39:30,426 --> 01:39:33,095 To će ih zaokupirati do izranjanja. 920 01:39:34,806 --> 01:39:39,936 Bio sam ti odan, Ajak. Čuvao sam tvoju tajnu vekovima, 921 01:39:40,269 --> 01:39:46,735 lagao sve do kojih mi je stalo, ali nikad nisam posumnjao u svoju svrhu 922 01:39:46,818 --> 01:39:50,446 da služim Nebeskima. -Ikarise. 923 01:39:55,326 --> 01:40:00,372 Povela sam te na pogrešan put. -To je jedini put za koji znam. 924 01:42:54,130 --> 01:42:59,010 Mislila sam da ću te naći ovde. -Mnogo sam razmišljao o ovom mestu. 925 01:43:00,220 --> 01:43:02,554 Čudesno je kako se stvari menjaju tokom vremena. 926 01:43:03,139 --> 01:43:05,266 Možda smo mi ti koji smo se promenili. 927 01:43:08,186 --> 01:43:10,063 Znam da se ne slažeš s našim planom. 928 01:43:11,189 --> 01:43:14,192 Uvek sam gledao na Nebeske kao na okean. 929 01:43:16,027 --> 01:43:19,530 Daju život i oduzimaju ga nepristrasno. 930 01:43:19,948 --> 01:43:22,659 Da njih nema, ovom univerzumu bi kad tad došao kraj. 931 01:43:23,159 --> 01:43:25,577 Pokušavaš da čovečanstvo lišiš prirodnog reda. 932 01:43:25,745 --> 01:43:27,747 Nije prirodno dozvoliti da celokupni život 933 01:43:27,831 --> 01:43:29,540 na čitavoj planeti bude uništen. 934 01:43:30,250 --> 01:43:34,128 Arišemova metoda je arhaična i nasilna. -Ne želim da se borim, Sersi. 935 01:43:34,921 --> 01:43:38,925 Sve će se završiti uskoro. -Osim što nema kraja, zar ne? 936 01:43:39,175 --> 01:43:43,387 Mi bismo nastavili dalje bez sećanja i slobodne volje 937 01:43:43,554 --> 01:43:45,254 večno. 938 01:43:50,854 --> 01:43:55,275 Plašiš se. -Ne bi mi smetalo da napustim ovaj svet. 939 01:43:55,984 --> 01:43:57,944 Samo želim da kada odemo, 940 01:43:59,528 --> 01:44:01,781 da mogu da te se sećam. 941 01:44:03,867 --> 01:44:06,327 Volim te, Sersi. 942 01:44:06,786 --> 01:44:09,664 Zahvalan sam za život proveden s tobom. 943 01:44:15,753 --> 01:44:17,453 Ikarise. 944 01:44:41,779 --> 01:44:43,479 Sersi? 945 01:44:47,076 --> 01:44:49,245 Počelo je. 946 01:44:51,956 --> 01:44:55,209 Ne. Bože. -A Jednoum? 947 01:44:55,668 --> 01:44:58,630 Nisam provalio kako da nas povežem, ali blizu sam. 948 01:44:58,713 --> 01:45:02,424 Veoma sam blizu. -Još koliko? -Ne znam, Sersi! 949 01:45:05,637 --> 01:45:07,337 Nađi mesto izranjanja. 950 01:45:30,870 --> 01:45:36,209 Oduvek si znala da se kraj bliži. Ovo mora da je olakšanje. 951 01:45:36,376 --> 01:45:38,378 Onaj Devijant nas i dalje prati. 952 01:45:39,087 --> 01:45:44,342 Osveta ti neće doneti spokoj, Tina. -Ali ubijanje bi moglo. 953 01:45:57,438 --> 01:45:59,138 Ikarise? 954 01:46:00,274 --> 01:46:01,974 Šta to radiš? 955 01:46:07,699 --> 01:46:10,326 Hteo sam da napustiš ovaj svet na miru. 956 01:46:11,703 --> 01:46:16,040 Bez da znaš za izranjanje. Ali nisam uspeo. 957 01:46:19,877 --> 01:46:21,586 Voleo bih da Ajak nije odabrala tebe. 958 01:46:28,803 --> 01:46:30,503 Blizu sam da dokučim. 959 01:46:34,642 --> 01:46:37,602 Šefe, šta to radiš? -Dozvolio sam da ovo predugo traje. 960 01:46:37,770 --> 01:46:39,689 Nemoj da ga povrediš! 961 01:46:40,815 --> 01:46:45,028 Lagao nas je. Već je znao za izranjanje. 962 01:46:45,737 --> 01:46:49,949 Ne, nije. -Ajak mi je rekla sve kad smo napustili Vavilon. 963 01:46:51,325 --> 01:46:53,025 Šta? 964 01:46:53,327 --> 01:46:56,831 Nisi planirao da nam dozvoliš da sprečimo izranjanje. -Ne. 965 01:46:58,124 --> 01:47:00,793 Samo sam hteo da vas zaštitim od Devijanata. 966 01:47:01,127 --> 01:47:04,422 Ako je Ajak želela da ti zauzmeš njeno mesto, zašto je odabrala mene? 967 01:47:09,385 --> 01:47:11,085 Šta si uradio? 968 01:47:11,971 --> 01:47:13,671 Ubio ju je. 969 01:47:16,350 --> 01:47:18,050 Morao sam. 970 01:47:18,770 --> 01:47:20,646 Volela te je. 971 01:47:23,441 --> 01:47:25,141 Stvarno? -Volela te je. 972 01:47:27,487 --> 01:47:29,822 Mislite li da je bilo lako da živim s istinom? 973 01:47:30,823 --> 01:47:32,825 Sa saznanjem da će svemu ovome doći kraj? 974 01:47:34,952 --> 01:47:37,288 Da nastavim da vas lažem? 975 01:47:38,748 --> 01:47:40,958 Ako smo čovečanstvu dali izbor, 976 01:47:41,042 --> 01:47:43,419 koliko njih bi bilo spremno da umre 977 01:47:43,503 --> 01:47:48,674 kako bi milijarde mogle biti rođene? -Ne dajemo im izbor. 978 01:47:49,467 --> 01:47:52,053 Zbog ovoga si spreman da ubiješ? 979 01:47:53,805 --> 01:47:59,185 Tako si jadan! -Ja sam Večni, Fastose. 980 01:47:59,811 --> 01:48:04,273 Postojim zbog Arišema. Kao i ti. 981 01:48:04,774 --> 01:48:09,070 To je ono što si. -Ne bih menjao ništa 982 01:48:09,153 --> 01:48:12,740 kod sebe. Bio rođen ili napravljen. 983 01:48:12,907 --> 01:48:17,411 Ali ja ne postojim zbog Arišema, postojim zbog svoje porodice! 984 01:48:17,578 --> 01:48:22,875 Onda praviš istu grešku kao i Ajak. -Našla sam Tijamuta. 985 01:48:23,042 --> 01:48:24,742 Ne! -Makari! 986 01:48:26,587 --> 01:48:28,287 Gubi se odavde! 987 01:48:31,092 --> 01:48:32,792 Kingo! 988 01:48:40,393 --> 01:48:46,274 Ne okreće se protiv svoje porodice. Gilgameš je umro zbog tebe. 989 01:48:48,192 --> 01:48:49,892 Nećete uspeti protiv mene. 990 01:48:50,653 --> 01:48:53,239 Sve ću vas pobiti ako moram. 991 01:49:00,955 --> 01:49:04,083 Stani. Idem s tobom. 992 01:49:04,250 --> 01:49:05,950 Sprajt... 993 01:49:07,086 --> 01:49:08,786 Šta je ovo? 994 01:49:21,893 --> 01:49:23,811 Zašto je Sprajt otišla s Ikarisom? 995 01:49:25,647 --> 01:49:27,481 Jer ga voli. 996 01:49:29,275 --> 01:49:31,736 Niste to registrovali? 997 01:49:32,904 --> 01:49:37,241 Baš nas je nasamario, zar ne? Karune, idemo. 998 01:49:37,783 --> 01:49:41,078 Stani, kuda ćeš? -Ne mogu da vam pomognem, narode. 999 01:49:42,079 --> 01:49:43,779 I dalje mislim da je Ikaris u pravu. 1000 01:49:43,873 --> 01:49:46,375 Znači, to je to? Samo ćeš da ga pratiš? 1001 01:49:47,710 --> 01:49:52,465 Volim ljude s ove planete. Ali ako zaustavite ovo izranjanje, 1002 01:49:52,633 --> 01:49:55,009 sprečićete stvaranje mnogih drugih svetova 1003 01:49:55,176 --> 01:49:59,305 kao što je ovaj. I dalje imam vere u Arišema. 1004 01:49:59,764 --> 01:50:02,934 Ali odbijam da povredim bilo koga od vas zbog svojih ubeđenja. 1005 01:50:07,689 --> 01:50:11,484 Potreban si nam. -Čak i uz moju pomoć, nismo mu ravni. 1006 01:50:12,235 --> 01:50:13,935 To je Ikaris. 1007 01:50:17,281 --> 01:50:20,952 Ali... Nadam se da ću vas videti na sledećoj planeti. 1008 01:50:25,248 --> 01:50:27,833 Hvala za sve što ste uradili 1009 01:50:29,126 --> 01:50:34,924 za čovečanstvo. Bila mi je velika čast. 1010 01:50:37,260 --> 01:50:39,470 Svi ćete mi nedostajati. 1011 01:50:48,562 --> 01:50:53,276 Ako ću da poginem boreći se protiv Ikarisa, 1012 01:50:54,068 --> 01:50:55,945 trebaće nam rezervni plan. 1013 01:50:56,112 --> 01:50:57,822 Sve naše moći, čak i da su pojačane, 1014 01:50:57,989 --> 01:50:59,689 nisu dovoljne da ubijemo Nebeskog, stoga... 1015 01:50:59,700 --> 01:51:02,243 Sersi je pretvorila Devijanta u drvo. 1016 01:51:03,244 --> 01:51:06,080 Izvini, šta? Nisi htela to da mi kažeš? 1017 01:51:06,623 --> 01:51:08,332 Nisi to mogla pre. 1018 01:51:08,341 --> 01:51:10,125 Ne znam kako se to desilo. 1019 01:51:10,126 --> 01:51:12,545 Prilično sam sigurna da ne bih to mogla uraditi ponovo. 1020 01:51:12,713 --> 01:51:15,256 Sad je pravi trenutak da probaš, zar ne misliš tako? 1021 01:51:15,423 --> 01:51:17,383 Fastose, taj Devijant je mrtav. 1022 01:51:17,550 --> 01:51:20,762 Naš plan je da uspavamo Tijamuta, ne da ga ubijemo. 1023 01:51:20,928 --> 01:51:24,098 Ne mogu da ubijem Nebeskog. -Sersi. 1024 01:51:24,265 --> 01:51:25,965 Ne možemo! 1025 01:51:31,605 --> 01:51:34,442 Ne možemo. -U redu je, Sersi. 1026 01:51:35,777 --> 01:51:37,477 Ja ću se pobrinuti za to. 1027 01:51:53,336 --> 01:51:55,036 Nema vremena za to. 1028 01:51:56,130 --> 01:51:58,841 Nisam videla laži tačno ispred sebe. 1029 01:52:00,134 --> 01:52:03,012 Nisam čak ni sigurna zašto je Ajak mene odabrala za vođu. 1030 01:52:04,555 --> 01:52:08,934 Pitala sam Gilgameša jednom zašto je izabrao da me štiti. 1031 01:52:09,352 --> 01:52:14,565 Rekao je, "Kad voliš nešto, štitiš ga. 1032 01:52:15,274 --> 01:52:19,904 To je nešto najprirodnije na svetu." 1033 01:52:22,573 --> 01:52:27,119 Zavolela si ove ljude čim smo došli. 1034 01:52:28,496 --> 01:52:33,918 Ne postoji niko bolji od tebe da nas vodi. 1035 01:52:36,420 --> 01:52:38,120 Sersi. 1036 01:52:39,965 --> 01:52:41,665 Ustani. 1037 01:52:49,225 --> 01:52:51,686 Ajak te je odabrala s razlogom. 1038 01:52:56,650 --> 01:52:59,402 Sersi! 1039 01:52:59,568 --> 01:53:02,864 Sersi! Potrebna si nam! -Već sam održala taj govor. 1040 01:53:03,030 --> 01:53:05,491 Šta? Ti si uradila... Šta... 1041 01:53:05,659 --> 01:53:08,662 Sersi, sfera u tebi, 1042 01:53:08,729 --> 01:53:10,495 stvara vezu između tebe i Arišema. 1043 01:53:10,496 --> 01:53:16,043 Možda mogu da joj promenim svrhu i stvorim vezu između 1044 01:53:16,544 --> 01:53:20,297 svih nas. A to može aktivirati Jednoum. 1045 01:53:20,464 --> 01:53:24,051 Sjajno. -Da. Ali... 1046 01:53:24,135 --> 01:53:26,971 Moram da je izvadim iz tebe. 1047 01:53:29,891 --> 01:53:31,591 Dobro. 1048 01:53:32,601 --> 01:53:34,301 Uradi to. 1049 01:53:35,312 --> 01:53:37,012 Dobro. 1050 01:53:44,447 --> 01:53:47,408 Nemoj da je ubiješ. -Tina... 1051 01:53:48,660 --> 01:53:50,360 Uradi to. 1052 01:54:03,340 --> 01:54:05,040 Hoće li to funkcionisati? 1053 01:54:09,346 --> 01:54:11,046 Mora. 1054 01:55:02,608 --> 01:55:04,401 Drago mi je što si ovde. 1055 01:55:08,572 --> 01:55:10,272 Hvala, Sprajt. 1056 01:55:25,172 --> 01:55:28,677 Zaštiti izranjanje. -Stvarno ćeš da ih ubiješ? 1057 01:55:36,600 --> 01:55:39,896 Gde je Druig? -Zauzet je. 1058 01:55:40,062 --> 01:55:42,147 Tina, budi dobra. 1059 01:55:45,944 --> 01:55:48,612 Nikad nisi morala da se boriš sa mnom. -Ali oduvek sam htela. 1060 01:55:57,038 --> 01:55:59,248 Vreme je da uspavamo boga. 1061 01:57:06,533 --> 01:57:08,567 Trebalo je ovo da uradim pre 5 vekova. 1062 01:57:55,824 --> 01:57:59,618 Druig je mrtav. Gotovo je. 1063 01:59:06,936 --> 01:59:08,636 Fastose. 1064 01:59:12,357 --> 01:59:16,029 Moram pokušati da zaustavim ovo. Moram se približiti Tijamutu. 1065 01:59:16,196 --> 01:59:19,323 Zaokupirajte Ikarisa. -Dobro. Idi. 1066 01:59:28,107 --> 01:59:29,807 Dosta. 1067 01:59:59,239 --> 02:00:00,939 Tina, prestani! 1068 02:00:32,604 --> 02:00:36,234 Zašto pomažeš Ikarisu? -Ne smemo mu dozvoliti da apsorbuje naše moći. 1069 02:00:37,568 --> 02:00:39,268 Prekasno. 1070 02:00:40,321 --> 02:00:42,949 Tina, on pokušava da te izazove. Nemoj... 1071 02:00:58,840 --> 02:01:00,540 Makari! 1072 02:01:09,017 --> 02:01:12,770 Gde je Sersi? -Uvek si je potcenjivao. 1073 02:01:14,230 --> 02:01:17,942 Ne. Polako. 1074 02:01:22,363 --> 02:01:24,063 Šefe. 1075 02:01:27,811 --> 02:01:30,888 Ne znam za tebe, ali meni ovo predstavlja veliko zadovoljstvo. 1076 02:01:30,955 --> 02:01:34,751 Pusti me, Fastose! Ne smem joj dozvoliti da uradi ovo! -Ne dolazi u obzir. 1077 02:01:35,168 --> 02:01:38,630 Želim da ti skrešem krila već dugo, Ikarise! 1078 02:01:51,935 --> 02:01:53,635 Tina. 1079 02:01:55,647 --> 02:01:58,565 Promenila si se. 1080 02:01:59,943 --> 02:02:03,863 Slomljena si. Oštećena. 1081 02:02:04,446 --> 02:02:06,282 Beskorisna. 1082 02:02:08,533 --> 02:02:12,372 Ne možeš ih zaštititi. 1083 02:02:26,468 --> 02:02:28,168 Sersi. 1084 02:02:32,599 --> 02:02:37,604 Nisi dovoljna moćna da uradiš ovo. I nećeš. 1085 02:02:38,022 --> 02:02:41,525 Ti nisi ubica. -Možda sam se promenila. 1086 02:02:41,985 --> 02:02:44,245 A da li si ti stvarno ovakva, Sprajt? 1087 02:02:44,311 --> 02:02:47,540 Jesi li stvarno spremna da dozvoliš da svi na ovoj planeti pomru? 1088 02:02:56,040 --> 02:02:57,834 Žao mi je, Sersi. 1089 02:03:10,304 --> 02:03:12,514 Oduvek sam ti zavidela, Sersi. 1090 02:03:14,599 --> 02:03:18,271 Jer ti možeš da živiš kao jedna od njih. A ja nikad nisam mogla. 1091 02:03:19,521 --> 02:03:21,774 Znaš zašto sam mrzela da živim s ljudima? 1092 02:03:22,358 --> 02:03:25,153 Jer su me podsećali na stvari za koje nisam čak ni znala da želim. 1093 02:03:25,653 --> 02:03:28,990 Zbog njih, sada želim da znam kako je to odrastati. 1094 02:03:30,116 --> 02:03:34,245 Zaljubiti se. Imati porodicu. 1095 02:03:35,537 --> 02:03:39,208 I da znam, na kraju, da sam živela. 1096 02:03:46,382 --> 02:03:50,678 Sve je gotovo sada. Možemo početi ispočetka na nekom novom mestu. 1097 02:03:54,598 --> 02:03:57,643 To je bilo veoma dirljivo. -Druig. 1098 02:04:03,357 --> 02:04:05,057 Ne mogu ja ovo. 1099 02:04:08,529 --> 02:04:10,406 Ovo je tvoja borba sada. 1100 02:04:54,951 --> 02:04:56,651 Tina. 1101 02:04:57,537 --> 02:05:00,540 To sam ja. Gilgameš. 1102 02:05:01,958 --> 02:05:03,658 Pogledaj me. 1103 02:05:04,043 --> 02:05:07,046 Gilgameš? -Ostani ovde. 1104 02:05:09,757 --> 02:05:13,219 Reci to. -Da ostanem ovde. 1105 02:05:14,095 --> 02:05:15,805 Bićeš dobro. 1106 02:05:17,849 --> 02:05:19,684 Daj mi ruku. 1107 02:05:32,947 --> 02:05:34,647 Šteta. 1108 02:05:36,200 --> 02:05:40,329 Ti i ja, mi smo samo oruđe boga. 1109 02:05:41,706 --> 02:05:44,917 Napravljeni da ubijamo. 1110 02:05:47,753 --> 02:05:49,453 Tina. 1111 02:05:52,466 --> 02:05:54,166 Pamti. 1112 02:06:24,290 --> 02:06:25,990 Pamtim. 1113 02:07:55,298 --> 02:07:56,998 Hajde, Sersi. 1114 02:07:57,800 --> 02:07:59,500 Hajde. 1115 02:10:08,139 --> 02:10:09,891 Prelepo je, zar ne? 1116 02:12:38,873 --> 02:12:40,573 Žao mi je. 1117 02:12:42,126 --> 02:12:43,826 Znam. 1118 02:13:59,286 --> 02:14:02,164 Kako? Kako si to izvela? 1119 02:14:03,290 --> 02:14:06,543 Kad sam dodirnula Tijamutov dlan, osetila sam kako energija kulja u mene. 1120 02:14:06,961 --> 02:14:09,140 Tijamut se pridružio našem Jednoumu. 1121 02:14:09,141 --> 02:14:10,941 Oduvek sam se pitao kako smo preživljavali 1122 02:14:11,007 --> 02:14:13,677 uništenja ostalih planeta na kojima smo bili. 1123 02:14:14,052 --> 02:14:16,553 Povezivali smo se s Nebeskim dok je izranjao. 1124 02:14:29,191 --> 02:14:32,070 Postali smo jedno... 1125 02:14:34,238 --> 02:14:36,991 Čak i Ikaris i Sprajt, 1126 02:14:37,867 --> 02:14:43,205 sve to zahvaljujući Tijamutu. 1127 02:15:20,201 --> 02:15:21,901 Otišao je? 1128 02:15:31,087 --> 02:15:32,787 Sprajt. 1129 02:15:34,841 --> 02:15:37,426 I dalje imam energiju iz Jednouma. 1130 02:15:38,216 --> 02:15:40,680 Mislim da te mogu učiniti čovekom. 1131 02:15:42,056 --> 02:15:44,976 Sve stvari koje si rekla da želiš, možeš ih imati. 1132 02:15:45,143 --> 02:15:47,979 Ali tvoje vreme će brzo proći i umrećeš jednog dana. 1133 02:15:48,146 --> 02:15:49,846 Spremna si za to? 1134 02:15:51,607 --> 02:15:53,307 Jesam. 1135 02:16:30,437 --> 02:16:33,408 Iznenadno pojavljivanje ogromne kamene figure u Indijskom okeanu... 1136 02:16:33,409 --> 02:16:35,109 2 NEDELJE KASNIJE JUŽNA DAKOTA 1137 02:16:35,134 --> 02:16:37,528 ...ostavilo je vlastima više pitanja nego odgovora. 1138 02:16:37,904 --> 02:16:41,406 Brodovi američke i australijske mornarice drže odbrambene položaje, 1139 02:16:41,573 --> 02:16:44,618 ali u ovom... -Vi ste to uradili? 1140 02:16:45,410 --> 02:16:47,538 Mnogo te volim. 1141 02:16:55,004 --> 02:16:59,300 Jesi li dobro? -Zbunim se ponekad. 1142 02:16:59,508 --> 02:17:01,552 Da. I ja. 1143 02:17:04,138 --> 02:17:08,685 Tata je rekao da si ti boginja Atina. -Tina. Izbaci "A." 1144 02:17:09,853 --> 02:17:13,397 Koja je tvoja supermoć? 1145 02:17:17,277 --> 02:17:21,906 Možeš li samo... Trenutak samo. U redu. 1146 02:17:22,447 --> 02:17:24,158 Vidiš, ta stvar je... Dobro. 1147 02:17:24,225 --> 02:17:25,993 Zamalo da te obrija i ošiša, zar ne? 1148 02:17:25,994 --> 02:17:28,872 Stani iza mene. Sećaš se mufova za uši? 1149 02:17:28,955 --> 02:17:31,540 Sećaš se kako smo vežbali to? Mnogo hvala. 1150 02:17:33,710 --> 02:17:35,410 Znaš da ti je pravo da budeš dadilja 1151 02:17:35,419 --> 02:17:37,630 u potpunosti ukinuto, zar ne? Završena priča. 1152 02:17:38,131 --> 02:17:41,926 Hvala. Nasilje... Nasilje nikad nije rešenje. 1153 02:17:42,010 --> 02:17:45,805 Zar ne, Ti? Moraš uvek da koristiš mozak. 1154 02:17:45,972 --> 02:17:49,100 Kao ti dok si se borio na plaži? -Tvoj tata 1155 02:17:49,267 --> 02:17:52,145 obraćao se smireno i odlučno zlikovcu i nije imao drugog izbora 1156 02:17:52,228 --> 02:17:55,189 nego da me posluša, stoga bez nasilja. -Klinac ima 10 godina... 1157 02:17:55,273 --> 02:17:58,860 Nije glup! -Kada idete? Kad će to biti? 1158 02:17:59,027 --> 02:18:02,280 Uskoro, zar ne? Da, evo Druiga. 1159 02:18:02,363 --> 02:18:05,574 Ne približavaj mu se. 1160 02:18:07,994 --> 02:18:11,831 To je dovoljno blizu, Džek. -Tata, Domo je tako kul. 1161 02:18:11,898 --> 02:18:13,598 Tvoj tata je popravio to samo rukama. 1162 02:18:13,691 --> 02:18:15,491 Možemo li i mi da idemo u svemir jednog dana? 1163 02:18:15,542 --> 02:18:20,340 Sačekajmo da dobiješ vozačku dozvolu. -Fastose. 1164 02:18:21,174 --> 02:18:24,509 Čuvaj se. Ovaj svet ima sreće što te ima. 1165 02:18:25,345 --> 02:18:28,806 Hvala. Znam da ne voliš da se grliš, stoga... 1166 02:18:31,976 --> 02:18:34,519 Dobro. 1167 02:18:35,980 --> 02:18:40,068 Misliš li da kad nađemo druge Večne tamo negde, 1168 02:18:40,234 --> 02:18:43,237 da će oni prihvatiti istinu kao što smo mi? 1169 02:18:45,365 --> 02:18:49,118 Zato što će ih istina osloboditi. 1170 02:19:01,172 --> 02:19:02,882 Rekla sam ti da to čudo izaziva zavisnost. 1171 02:19:04,050 --> 02:19:06,928 Molim te dođi u posetu? -Pokušaću. 1172 02:19:07,311 --> 02:19:09,012 Kad ne budem išla u školu. 1173 02:19:09,013 --> 02:19:10,713 Biće dobro za tebe 1174 02:19:10,714 --> 02:19:13,643 da budeš među ljudima. Steći ćeš neke društvene veštine. 1175 02:19:14,185 --> 02:19:15,885 Mislila si da ti to neće biti potrebno? 1176 02:19:16,896 --> 02:19:18,898 To objašnjava dosta toga. 1177 02:19:28,615 --> 02:19:31,911 Nedostajaćeš mi. -Takođe. 1178 02:19:35,580 --> 02:19:38,459 Gospođice. -Hvala, Karune. 1179 02:19:39,043 --> 02:19:41,503 Ponekad se pitam da li smo ispravno postupili. 1180 02:19:43,131 --> 02:19:46,134 Ubijanje Tijamuta. -Prekasno je za to. 1181 02:19:46,342 --> 02:19:49,929 Slušala si svoje srce. Svi smo. 1182 02:19:52,140 --> 02:19:53,840 Čak i Ikaris. 1183 02:20:00,690 --> 02:20:02,650 Izgleda da te neko čeka. 1184 02:20:03,818 --> 02:20:05,945 Mnogo je slađi uživo. 1185 02:20:08,364 --> 02:20:11,575 Nakon svega toga, i dalje me ne možeš pretvoriti u žirafu? 1186 02:20:12,243 --> 02:20:15,913 Mogla bih kad sledeći put budem povezana s Nebeskim 1187 02:20:16,080 --> 02:20:18,291 tokom izranjanja dok izvodimo Jednoum. 1188 02:20:18,458 --> 02:20:21,252 Da. To mi zvuči kao "ne." 1189 02:20:25,214 --> 02:20:28,092 Šta ćeš da radiš sada? -Nisam sigurna. 1190 02:20:28,259 --> 02:20:30,261 Ova planeta je moj dom, ali... 1191 02:20:32,013 --> 02:20:34,724 Ne mogu više da se pretvaram da sam čovek. 1192 02:20:41,272 --> 02:20:42,972 Volim te, Sersi. 1193 02:20:44,400 --> 02:20:46,100 Nebitno mi je šta si. 1194 02:20:59,290 --> 02:21:01,918 Sećaš se kad smo pričali o tome da nema više tajni? 1195 02:21:02,085 --> 02:21:06,839 Ja nemam više tajni, obećavam. -Zapravo, 1196 02:21:07,006 --> 02:21:09,300 ja imam jednu koju želim da ti otkrijem. 1197 02:21:10,384 --> 02:21:16,390 O čemu se radi? -Moja porodična istorija je... 1198 02:21:17,308 --> 02:21:19,008 komplikovana. 1199 02:21:22,271 --> 02:21:25,942 Sersi? Sersi, šta nije u redu? 1200 02:21:27,401 --> 02:21:29,101 Sersi? 1201 02:21:52,593 --> 02:21:56,097 Sersi? 1202 02:21:56,973 --> 02:21:59,142 Sersi! 1203 02:22:13,906 --> 02:22:17,285 Izabrali ste da žrtvujete Nebeskog 1204 02:22:17,660 --> 02:22:20,079 zbog ljudi s ove planete. 1205 02:22:21,372 --> 02:22:23,166 Poštedeću ih, 1206 02:22:23,332 --> 02:22:28,045 ali vaša sećanja će pokazati da li su oni vredni da žive. 1207 02:22:29,547 --> 02:22:33,759 I vratiću se da presudim. 1208 02:22:49,108 --> 02:22:51,152 Jesi li dobro, Tede? 1209 02:22:52,862 --> 02:22:54,739 Jesi li video ono? 1210 02:23:08,637 --> 02:23:11,133 IMA JOŠ... 1211 02:25:36,163 --> 02:25:42,066 VEČNI 1212 02:25:54,251 --> 02:25:59,256 Prošle su nedelje. Nismo se čuli ni sa kim od njih. 1213 02:25:59,965 --> 02:26:02,844 Kao da su nestali. 1214 02:26:04,345 --> 02:26:06,045 Arišem. 1215 02:26:07,932 --> 02:26:09,643 Moramo da se vratimo. 1216 02:26:19,193 --> 02:26:20,893 I ja to osećam. 1217 02:26:22,571 --> 02:26:24,271 Šta? 1218 02:26:36,795 --> 02:26:41,382 Moje uši. Oči su mi otupele. 1219 02:26:41,549 --> 02:26:45,594 Nema više teleportovanja dok si pijan za tebe. 1220 02:26:45,720 --> 02:26:47,420 Samo malo. 1221 02:26:52,769 --> 02:26:57,440 Gledajte, kraljevski princ Titana, 1222 02:26:57,606 --> 02:27:02,111 Tanosov brat, Žandar srce, pobednik nad... 1223 02:27:02,236 --> 02:27:05,448 Tanosov brat? -Crnim Robertom... -Rodžerom. 1224 02:27:05,782 --> 02:27:09,744 Pobednik nad Crnim Rodžerom. 1225 02:27:10,369 --> 02:27:16,125 Veliki avanturista. Starfoks s planete Misterije. 1226 02:27:16,710 --> 02:27:21,338 Drago mi je, moje kolege Večni. 1227 02:27:22,381 --> 02:27:24,718 Ne moraš sve to da radiš svaki put. 1228 02:27:24,885 --> 02:27:27,261 Sve što radite je impresivno. Šta da izostavim s liste? 1229 02:27:27,344 --> 02:27:29,044 Ne, znam da je impresivno. -Ko si ti? 1230 02:27:30,765 --> 02:27:33,434 Ja sam Eros. Ovo je Pip. 1231 02:27:33,852 --> 02:27:37,021 Lepa si kao što legenda kaže, Tina. 1232 02:27:37,396 --> 02:27:40,399 Šta hoćete, momci? -Pip i ja smo došli da pomognemo, zar ne? 1233 02:27:45,864 --> 02:27:47,949 Vaši prijatelji su u velikoj nevolji. 1234 02:27:49,617 --> 02:27:51,703 A mi znamo gde da ih nađemo. 1235 02:27:54,939 --> 02:28:00,015 I IMA JOŠ... 1236 02:34:43,031 --> 02:34:47,576 Možeš ti to. 1237 02:35:08,014 --> 02:35:11,382 Smrt je moja nagrada. 1238 02:35:11,851 --> 02:35:13,551 Žao mi je. 1239 02:35:15,520 --> 02:35:17,220 Moram da pokušam. 1240 02:35:31,245 --> 02:35:33,831 Sigurno ste spremni za to, g. Vitman? 1241 02:35:35,632 --> 02:35:39,124 VEČNI ĆE SE VRATITI... 1242 02:35:39,724 --> 02:35:44,755 Preveo: Bambula