1 00:00:09,931 --> 00:00:14,524 U početku, 2 00:00:14,724 --> 00:00:20,373 pre 6 singulariteta i zore stvaranja, došli su Nebeski. 3 00:00:20,654 --> 00:00:24,829 Arišem, Glavni Nebeski, stvorio je prvo sunce 4 00:00:24,902 --> 00:00:27,473 i doneo je svetlost u univerzum. 5 00:00:27,574 --> 00:00:30,237 Život je počeo, i bujao. Sve je bilo u ravnoteži. 6 00:00:30,338 --> 00:00:33,825 Sve dok se neprirodna vrsta predatora nije pojavila iz dalekog svemira 7 00:00:33,926 --> 00:00:37,980 da se hrani inteligentnim oblikom života, bili su poznati kao Devijanti. 8 00:00:37,981 --> 00:00:39,735 Univerzumom je zavladao haos. 9 00:00:39,736 --> 00:00:41,519 Da ponovo uspostavi prirodni red, 10 00:00:41,520 --> 00:00:44,560 Arišem je poslao Večne, besmrtne heroje s planete Olimpija, 11 00:00:44,561 --> 00:00:46,642 da eliminišu Devijante. 12 00:00:46,643 --> 00:00:50,843 Večni su imali nepokolebljivu veru u Arišema sve dok jedna misija, 13 00:00:50,844 --> 00:00:52,911 koju je predvodila Glavni Večni, Ajak, 14 00:00:52,912 --> 00:00:57,131 nije promenila sve... 15 00:01:48,519 --> 00:01:50,219 Vreme je. 16 00:02:26,252 --> 00:02:27,952 Prelepo je, zar ne? 17 00:02:28,797 --> 00:02:30,497 Ja sam Ikaris. 18 00:02:31,381 --> 00:02:33,081 Ja sam Sersi. 19 00:02:43,661 --> 00:02:48,077 5.000 GODINA PRE NOVE ERE MESOPOTAMIJA 20 00:02:49,057 --> 00:02:54,087 Preveo: Bambula 21 00:03:08,837 --> 00:03:11,463 Dolazi! Beži! 22 00:03:15,093 --> 00:03:17,344 Oče! -Beži! 23 00:04:03,473 --> 00:04:06,144 Dobra borba. -Takođe. 24 00:05:48,454 --> 00:05:50,248 Hvala, Ajak. 25 00:07:15,238 --> 00:07:21,167 SADAŠNJICA LONDON 26 00:07:22,466 --> 00:07:26,428 ARTEFAKTI KOJI SU OBLIKOVALI LJUDSKU ISTORIJU 27 00:07:34,769 --> 00:07:36,469 Sranje. 28 00:07:39,690 --> 00:07:42,527 Izvinite. 29 00:08:01,212 --> 00:08:03,047 Znam da kasnim, Čarli. 30 00:08:08,261 --> 00:08:10,096 "Na ovoj našoj prostranoj Zemlji, 31 00:08:10,263 --> 00:08:13,599 između beskonačne odvratnosti i zgure, 32 00:08:13,766 --> 00:08:16,978 ograđena i bezbedna u središnjem srcu, 33 00:08:17,145 --> 00:08:19,730 gnezdi se seme savršenstva." 34 00:08:20,565 --> 00:08:23,484 Pesnikova nada i optimizam u čovečanstvo 35 00:08:23,651 --> 00:08:26,070 odjekuje našom nedavnom univerzalnom pobedom, 36 00:08:26,154 --> 00:08:29,365 zbog povratka polovine naše populacije... I, hvala bogu, evo nje. 37 00:08:30,867 --> 00:08:34,078 Naša briljantna muzejska naučnica, gđica Sersi, osoba koja će vam 38 00:08:34,245 --> 00:08:37,748 i koja je inače trebalo da vam održi današnju prezentaciju. 39 00:08:37,957 --> 00:08:40,751 Hvala, g. Vitman. Izvinite što kasnim, narode. 40 00:08:40,918 --> 00:08:42,753 Danas ćemo učiti o važnosti 41 00:08:42,837 --> 00:08:45,798 super predatora u balansiranom ekosistemu. 42 00:08:47,133 --> 00:08:49,635 Poezija? -Ponestalo mi je tema za razgovor, 43 00:08:49,719 --> 00:08:51,846 a ova deca mi izazivaju nervozu. 44 00:08:52,013 --> 00:08:55,850 Mislila sam da si veoma šarmantan, profesore. -Vidimo se večeras. 45 00:08:56,017 --> 00:09:00,396 "Vidimo se večeras." -Smirite se. 46 00:09:02,899 --> 00:09:06,777 Dakle, ko mi može reći šta je to super predator? 47 00:09:07,236 --> 00:09:10,281 Životinje koje love svoj plen za ishranu. -Veoma dobro. 48 00:09:10,448 --> 00:09:14,118 Super predatori zaista love svoj plen radi ishrane, kao svi predatori. 49 00:09:14,285 --> 00:09:16,120 Ali ono što ih izdvaja od drugih 50 00:09:16,287 --> 00:09:18,873 je da ne postoje druge životinje u njihovom staništu 51 00:09:18,956 --> 00:09:20,917 dovoljno jake da love njih. 52 00:09:22,168 --> 00:09:24,671 Ko mi može dati primer? -Lavovi. 53 00:09:24,837 --> 00:09:26,589 Vukovi. -Tačno. 54 00:09:29,217 --> 00:09:30,917 Zemljotres. 55 00:09:32,929 --> 00:09:34,847 Lezite dole! 56 00:09:35,014 --> 00:09:37,684 To je zemljotres, narode. Lezite! Ispod klupa! 57 00:09:39,018 --> 00:09:42,021 Da ti pomognem. Ne brini, proći će uskoro. 58 00:09:50,071 --> 00:09:51,989 Sve je u redu. Dođi ovamo. 59 00:09:53,908 --> 00:09:56,118 Dobro si. 60 00:10:39,203 --> 00:10:41,914 Sviđa mi se ova pesma. -I meni. 61 00:10:42,957 --> 00:10:46,419 Hoćeš li da igramo? Stani, šta koji đavo? 62 00:10:47,378 --> 00:10:53,175 Tvoja šaka! -Previše si popio. Moram da idem. 63 00:11:21,287 --> 00:11:24,165 Da li je ovo iz Srednjeg veka? -Ima grb tvoje porodice. 64 00:11:24,373 --> 00:11:28,627 Mora da je koštao bogatstvo. -Dobro mi ide nadmetanje na Ibeju. 65 00:11:28,712 --> 00:11:31,673 Hvala. -Srećan rođendan. 66 00:11:35,259 --> 00:11:39,930 Jesi li razmišljala o tome da zajedno živimo? 67 00:11:40,097 --> 00:11:42,266 Da, razmišljala sam. 68 00:11:43,434 --> 00:11:47,438 Ne mogu da živim s tobom. -Da. I mislio sam da ćeš to reći. 69 00:11:47,605 --> 00:11:51,108 Žao mi je. -A mislim da znam i zašto. 70 00:11:53,069 --> 00:11:55,988 Jesi li ti čarobnica? -Šta? 71 00:11:56,364 --> 00:11:58,941 Da, kao Doktor Strejndž. -Ne, ja sam... 72 00:11:59,008 --> 00:12:01,803 Primetio sam da se dešavaju neke neobične stvari kad sam s tobom. 73 00:12:01,869 --> 00:12:04,914 Naša voda se uvek pretvori u kafu kad nas konobar ignoriše. 74 00:12:05,081 --> 00:12:09,043 To ti se pričinjava zbog zavisnosti od kofeina. -A Sprajt kaže 75 00:12:09,126 --> 00:12:12,171 da ste ti i tvoj bivši dečko raskinuli pre jednog veka. 76 00:12:12,798 --> 00:12:15,174 Rekla je to? -I da on ume da leti. 77 00:12:15,675 --> 00:12:20,388 On je pilot. -Uzmite sobu, vas dvoje. 78 00:12:20,471 --> 00:12:22,932 Možemo li da idemo sada? Već je trebalo da budem u krevetu. 79 00:12:26,977 --> 00:12:30,439 Da li si stvarno zaljubljena? -Šta ako jesam? 80 00:12:30,606 --> 00:12:34,568 Bolje mu onda reci istinu. -Radim na tome. 81 00:12:46,038 --> 00:12:48,958 Hoćete na picu? -Ne, hvala! 82 00:12:50,918 --> 00:12:54,380 Neće da živi zauvek. Preseli se kod njega. 83 00:12:55,005 --> 00:12:56,705 Živim s tobom. 84 00:12:58,551 --> 00:13:00,251 Dejn. 85 00:13:02,513 --> 00:13:06,058 Sranje! Da li je to Devijant? -Dejn, beži! 86 00:13:17,528 --> 00:13:19,228 Sersi? -Idemo. 87 00:13:20,406 --> 00:13:24,118 Kakav je to stvor? -Devijant! -Rekla si da ste ih pobili! 88 00:13:24,285 --> 00:13:27,037 Rekla si mu to? -Poverovao si mi? -Sad verujem! 89 00:13:33,753 --> 00:13:36,505 Šta to radiš? -Pazi na Dejna! 90 00:13:36,673 --> 00:13:38,549 Sersi, stani! Šta? 91 00:13:47,016 --> 00:13:49,435 Dobro si, druže. -Sprajt! 92 00:13:54,649 --> 00:13:56,567 Ne. Stepenice. 93 00:14:33,562 --> 00:14:37,817 Bežite! Hajde! -Idemo! -Hajde! 94 00:14:45,491 --> 00:14:48,118 Zna gde smo! -Kako? 95 00:14:48,285 --> 00:14:52,206 Ne znam! -Sprajt! 96 00:14:58,027 --> 00:14:59,727 Sprajt! 97 00:15:18,482 --> 00:15:20,182 Ikarise! 98 00:15:21,193 --> 00:15:22,893 Dobro veče, dame. 99 00:15:24,488 --> 00:15:26,188 Pazi! 100 00:15:41,756 --> 00:15:43,456 Čarobnica. 101 00:15:46,554 --> 00:15:48,254 Izvinjavam se. 102 00:16:09,158 --> 00:16:11,036 Da li se upravo sam izlečio? 103 00:16:30,429 --> 00:16:32,129 Ikarise. 104 00:16:33,016 --> 00:16:37,603 Drago mi je što te vidim. -Takođe, Sprajt. 105 00:16:43,902 --> 00:16:47,196 Ja sam Dejn. -Zdravo, Dejn. 106 00:16:47,739 --> 00:16:49,908 Ti mora da si pilot. 107 00:17:03,379 --> 00:17:06,548 Mi smo Večni, s planete Olimpija. 108 00:17:07,299 --> 00:17:10,219 Došli smo ovde pre 7.000 godina na Domu, 109 00:17:10,386 --> 00:17:13,807 našem zvezdanom brodu, da zaštitimo ljude od Devijanata. 110 00:17:14,766 --> 00:17:17,267 Mislili smo da smo ih pobili pre 5 vekova, 111 00:17:17,351 --> 00:17:19,051 ali sad su se vratili. 112 00:17:21,138 --> 00:17:23,987 Ako ne želiš da se useliš kod mene, mogla si samo tako da kažeš. 113 00:17:23,992 --> 00:17:26,861 Dejn, ovo je ozbiljno. -Znam. Još varim činjenicu 114 00:17:26,945 --> 00:17:28,645 da nisi čarobnica. 115 00:17:28,722 --> 00:17:30,522 Nadao sam se da me možeš pretvoriti u žirafu. 116 00:17:30,544 --> 00:17:32,281 Hteo sam da budem žirafa kao mali. 117 00:17:32,282 --> 00:17:34,576 Šteta što ne mogu da pretvaram svesna bića. 118 00:17:34,744 --> 00:17:36,444 Bio bi veoma slatka žirafa. 119 00:17:41,250 --> 00:17:44,879 Zašto niste pomogli u borbi protiv Tanosa? Ili u bilo kom ratu 120 00:17:44,963 --> 00:17:46,673 i svim onim užasima kroz istoriju? 121 00:17:47,173 --> 00:17:49,425 Naloženo nam je da se ne mešamo u ljudske sukobe 122 00:17:49,591 --> 00:17:52,011 osim ako nisu Devijanti upleteni. -Zašto? 123 00:17:52,178 --> 00:17:57,391 Da smo od svega štitili čovečanstvo 7.000 godina, 124 00:17:57,558 --> 00:17:59,643 vi ne biste imali priliku da se razvijate 125 00:17:59,728 --> 00:18:01,437 onako kako treba. 126 00:18:01,603 --> 00:18:05,817 Ali ako su Devijanti istrebljeni davno, 127 00:18:05,984 --> 00:18:08,527 zašto ste vi još ovde? -Čekali smo 128 00:18:08,987 --> 00:18:11,030 da nam se kaže da odemo kući. 129 00:18:12,239 --> 00:18:16,119 Dakle... Ikaris. 130 00:18:16,953 --> 00:18:18,872 Momak koji je leteo preblizu suncu. 131 00:18:19,371 --> 00:18:21,708 Sprajt je izmislila tu priču kad smo živeli u Atini. 132 00:18:21,875 --> 00:18:26,004 U petom veku pre nove ere? Koliko dugo ste bili zajedno? 133 00:18:26,087 --> 00:18:27,787 Pet hiljada godina. 134 00:18:29,048 --> 00:18:31,050 Može se reći da je to duga veza. 135 00:18:32,218 --> 00:18:35,637 Šta se desilo? -Otišao je. 136 00:18:36,097 --> 00:18:41,643 Oduvek sam mislila da će se vratiti, ali nikad nije. 137 00:18:42,311 --> 00:18:45,439 Pa sam ja nastavila sa životom. -Drago mi je što jesi. 138 00:18:46,482 --> 00:18:48,182 Izvini. 139 00:18:48,943 --> 00:18:50,643 Moram da idem. 140 00:18:59,662 --> 00:19:02,123 Jutros, nezapamćen globalni zemljotres, 141 00:19:02,289 --> 00:19:06,085 uzdrmao je države širom sveta, prouzrokovavši štetu i paniku. 142 00:19:06,252 --> 00:19:08,838 Mnogi špekulišu o njegovoj povezanosti s Vaskrsenjem. 143 00:19:09,296 --> 00:19:11,257 UN je sazvao hitan sastanak... 144 00:19:11,423 --> 00:19:13,550 Devijant se sam izlečio. 145 00:19:14,551 --> 00:19:16,595 Nisu to mogli ranije. 146 00:19:18,347 --> 00:19:21,768 I nameračio se na nas umesto na ljude. Šta se dešava? 147 00:19:21,935 --> 00:19:24,645 Došao sam da vas obiđem zbog zemljotresa. 148 00:19:24,813 --> 00:19:26,815 Taj Devijant je nešto novo za mene. 149 00:19:29,859 --> 00:19:31,694 Nešto se dešava Zemlji. 150 00:19:32,987 --> 00:19:34,781 Ne može biti slučajnost. 151 00:19:36,282 --> 00:19:38,034 Moramo da nađemo ostale. 152 00:19:38,660 --> 00:19:42,705 Neke od njih nisam vekovima videla. -Sumnjam da se štošta promenilo. 153 00:19:52,924 --> 00:19:55,718 Izvini što sam te povredio, Sersi. 154 00:20:01,307 --> 00:20:03,226 Ali moramo da se držimo zajedno. 155 00:20:04,427 --> 00:20:06,888 Čim budem bio znao da ste bezbedni, ostaviću te na miru. 156 00:20:07,897 --> 00:20:12,777 Idemo do Ajak prvo. Ona će znati šta da radimo. 157 00:20:16,656 --> 00:20:21,035 Čuješ li to, Sprajt? Porodično okupljanje. 158 00:20:21,202 --> 00:20:22,912 Bilo je i vreme. 159 00:20:35,008 --> 00:20:37,302 Taj je bio moj! Nema veze. 160 00:20:46,393 --> 00:20:48,093 Ne plaši se. 161 00:20:49,063 --> 00:20:50,940 Brzo, unutar kapije! 162 00:21:42,607 --> 00:21:47,061 575. GODINA PRE NOVE ERE VAVILON 163 00:22:12,521 --> 00:22:14,221 Ajak. 164 00:22:14,732 --> 00:22:19,821 Arišeme. Nastavljamo da štitimo Vavilon od Devijanata. 165 00:22:19,988 --> 00:22:22,489 Još ljudi je došlo da potraži utočište. 166 00:22:22,657 --> 00:22:25,410 On je sada najveći grad na Zemlji. 167 00:22:25,575 --> 00:22:28,413 Večni koji vrše misije širom galaksija 168 00:22:28,578 --> 00:22:31,833 učiće iz vaših uspeha. -Hvala. 169 00:22:34,877 --> 00:22:38,089 Poštujem tvoj veliki plan, Arišeme. 170 00:22:39,173 --> 00:22:42,885 Ali primetila sam nešto posebno u vezi s ovom planetom. 171 00:22:45,013 --> 00:22:48,307 I plašim se da će možda ovog puta cena... 172 00:22:48,474 --> 00:22:51,185 Nemoj da se vezuješ za ovu planetu. 173 00:22:51,352 --> 00:22:55,189 Moraš se fokusirati na pravu svrhu svoje misije. 174 00:22:56,606 --> 00:22:58,306 Razumem. 175 00:22:59,318 --> 00:23:01,154 Neću te izneveriti. 176 00:23:25,928 --> 00:23:30,016 Fastose. Da li si išao na zabavu sinoć kao što sam ti rekla? 177 00:23:30,183 --> 00:23:32,852 Zabava, da. Bilo je... -Radio je celu noć. 178 00:23:33,269 --> 00:23:35,521 Ko se tebi obraćao? -Uživaj u životu. 179 00:23:35,645 --> 00:23:39,233 A gde je Sersi? -Kasni kao i obično. -Izvini, ali imam nešto 180 00:23:39,317 --> 00:23:43,780 veoma uzbudljivo da ti pokažem. Čekaj samo da vidiš ovo. 181 00:23:47,574 --> 00:23:50,286 Šta je to? -To je motor. 182 00:23:50,453 --> 00:23:53,498 Pomera paru iz visokog pritiska u niski pritisak. 183 00:23:53,664 --> 00:23:56,709 To će im pomoći da obrađuju svoja polja neverovatno brzim tempom. 184 00:23:56,885 --> 00:23:58,668 To će ih preplašiti. 185 00:23:58,669 --> 00:24:01,255 Imaju točak samo 1.000 godina, pa... 186 00:24:02,507 --> 00:24:04,300 Možemo uraditi ono 187 00:24:04,383 --> 00:24:06,469 gde ti koristiš svoj um da ih kontrolišeš 188 00:24:06,552 --> 00:24:08,971 a onda oni to mogu raditi brže. -Ajak, čuješ li ti ovo? 189 00:24:09,138 --> 00:24:14,143 Fastose, ova para... -Motor. To je motor na paru. -Previše je rano. 190 00:24:14,727 --> 00:24:17,604 I evo nje. -Šta sam propustila? 191 00:24:17,855 --> 00:24:21,776 Ništa. Samo krike mog velikog razočarenja. 192 00:24:21,943 --> 00:24:24,862 Sigurno imaš nešto jednostavnije. -Jednostavno. 193 00:24:25,029 --> 00:24:30,910 Dobro, da vidimo... Dame i gospodo, predstavljam vam 194 00:24:32,245 --> 00:24:33,945 ralo. 195 00:24:34,580 --> 00:24:37,800 Jer je to je ono što ono radi. Ore zemlju. 196 00:24:37,807 --> 00:24:39,584 Srela sam još jednu grupu naseljenika 197 00:24:39,585 --> 00:24:41,671 koji grade svoje domove na severnim poljima. 198 00:24:41,754 --> 00:24:45,258 Moraće da zasade useve. -Hvala, Sersi. -Slušajte, 199 00:24:45,842 --> 00:24:49,303 čovečanstvo možda sporije napreduje nego što bi neki od nas želeli. 200 00:24:50,263 --> 00:24:52,306 Ko zna kakva će čuda 201 00:24:52,390 --> 00:24:55,017 otkrivati dok napreduju. 202 00:24:56,394 --> 00:25:01,607 Čuda sveta čekaju vas. 203 00:25:02,650 --> 00:25:05,820 Pratite Gilgameša i Enkidua u bitku. 204 00:25:05,987 --> 00:25:10,199 Budite večno inspirisani njihovom hrabrošću i snagom. 205 00:25:10,366 --> 00:25:16,873 Vi i vaši sunarodnici ići ćete u velike avanture. 206 00:25:17,039 --> 00:25:20,126 I sami ćete postati legende! 207 00:25:25,131 --> 00:25:28,176 Upravo sam video to. -Ima mnogo drugih stolica, druže. 208 00:25:28,342 --> 00:25:31,262 Mogao bih iskoristiti svoje moći... -Dođi da popiješ piće sa mnom. 209 00:25:31,721 --> 00:25:34,640 Ne. -Ne mogu dozvoliti da odeš i da se sama boriš protiv Devijanata. 210 00:25:34,807 --> 00:25:36,976 Moramo braniti grad. -Skloni mi se s puta. 211 00:25:37,727 --> 00:25:40,605 Nisam došla na ovu planetu da se krijem iza zidina. 212 00:25:41,105 --> 00:25:44,525 Moramo verovati u Arišemov plan za ovu planetu. 213 00:25:46,235 --> 00:25:47,935 Tina. 214 00:25:50,198 --> 00:25:52,742 Čast mi je da se borim pored tebe. 215 00:25:54,368 --> 00:25:56,068 Takođe. 216 00:25:59,165 --> 00:26:02,335 Moja prelepa Makari. Kasniš. 217 00:26:02,460 --> 00:26:06,756 Morala sam da nađem dovoljno artefakata da napravim dobru trampu. 218 00:26:11,052 --> 00:26:12,752 Samo je slaži. 219 00:26:17,266 --> 00:26:21,562 Mogu da osetim vibracije. 220 00:26:21,646 --> 00:26:28,110 Čak i najmanje strujanje. Uključujući vaše glasove dok pričate. 221 00:26:28,611 --> 00:26:32,198 Da li ste mi vas dvojica traćili vreme? 222 00:26:32,573 --> 00:26:36,410 Smaragdna ploča za kojom tragaš je mit! 223 00:26:50,841 --> 00:26:56,973 Kad ljudi dođu u sukob, Ajak nam kaže da se ne mešamo. 224 00:26:57,139 --> 00:27:01,185 Ona takođe kaže da je veoma loše krasti. 225 00:27:04,814 --> 00:27:07,566 Ako ti ne kažeš, neću ni ja. 226 00:27:08,276 --> 00:27:09,976 Dogovoreno. 227 00:27:20,671 --> 00:27:22,971 Obećavam da neću dozvoliti da moja osećanja prema Sersi 228 00:27:23,023 --> 00:27:25,669 ometaju moju misiju. Teško da ljudi mogu 229 00:27:25,752 --> 00:27:29,338 da se zaštite od Devijanata. Čeka nas još mnogo posla. 230 00:27:31,007 --> 00:27:35,094 Tvoja vera u Arišema je jaka. Mogu to da osetim. 231 00:27:36,971 --> 00:27:39,432 Ali dozvoljeno ti je da živiš život, znaš? 232 00:27:39,640 --> 00:27:42,476 Idi i reci Sersi kako se osećaš. 233 00:28:08,627 --> 00:28:10,327 Pokušaj. 234 00:28:11,130 --> 00:28:13,466 Izvinjavam se. Pravim haos. 235 00:28:16,678 --> 00:28:18,378 Nije loše. 236 00:28:21,808 --> 00:28:23,508 Vidimo se. 237 00:28:23,893 --> 00:28:25,593 Da vam pomognem. 238 00:28:52,254 --> 00:28:53,954 Slaže ti se s očima. 239 00:28:54,674 --> 00:28:58,302 Veoma si dobra. -Učiš njihov jezik sada? 240 00:28:58,469 --> 00:29:02,724 Ako želim da provodim više vremena s tobom, moram da ih upoznam. 241 00:29:05,101 --> 00:29:06,801 Ja sam veoma lep. 242 00:29:09,105 --> 00:29:13,484 Stani, šta sam rekao? -Rekao si, "Ja sam veoma lep." 243 00:29:16,612 --> 00:29:18,312 Ti... 244 00:29:20,449 --> 00:29:23,160 Ti si veoma lepa, Sersi. 245 00:29:35,089 --> 00:29:36,789 Tvoj sam, Sersi, 246 00:29:37,801 --> 00:29:39,501 ako me želiš. 247 00:30:23,805 --> 00:30:25,505 Volim te, Ikarise. 248 00:30:28,184 --> 00:30:29,884 Volim i ja tebe, Sersi. 249 00:30:40,807 --> 00:30:44,456 400. GODINA NOVE ERE GUPTA CARSTVO 250 00:30:49,371 --> 00:30:55,377 Nek vas bogovi ovim vežu u braku. Čestitam. 251 00:31:22,727 --> 00:31:26,993 SADAŠNJICA JUŽNA DAKOTA 252 00:31:37,169 --> 00:31:38,869 Ima li koga? 253 00:31:42,132 --> 00:31:43,832 Ajak? 254 00:32:08,034 --> 00:32:09,734 Ajak? 255 00:32:35,729 --> 00:32:37,429 To je učinio Devijant. 256 00:33:01,295 --> 00:33:03,380 Tad sam je poslednji put videla. 257 00:33:05,257 --> 00:33:09,428 Ajak mi je rekla da obiđem Sersi, pa sam otišla u London. 258 00:33:11,639 --> 00:33:15,060 Ispostavilo se da smo obe bile usamljene i da smo bile potrebne jedna drugoj. 259 00:33:16,853 --> 00:33:22,067 Na svoj način, Ajak nikad nije prestala da brine o nama. 260 00:33:30,574 --> 00:33:32,274 Zbogom, Ajak. 261 00:33:36,622 --> 00:33:39,125 Po prvi put u 7.000 godina jedno od nas je umrlo. 262 00:33:39,668 --> 00:33:42,211 Devijant koji nas je napao u Londonu 263 00:33:42,378 --> 00:33:44,171 ubio je Ajak i apsorbovao njenu moć. 264 00:33:44,338 --> 00:33:46,049 Nikad to nisu radili Devijanti u prošlosti. 265 00:33:46,215 --> 00:33:51,345 Sam se izlečio kao Ajak. Kunem se, skoro da sam je čula kako govori. 266 00:34:18,330 --> 00:34:22,085 Arišeme. -Sersi. Skoro da je došlo vreme. 267 00:34:23,962 --> 00:34:28,215 Sersi! Jesi li dobro? -Šta se desilo, Sersi? 268 00:34:31,427 --> 00:34:33,847 Sfera koju je Ajak upotrebljavala da govori s Arišemom, 269 00:34:34,055 --> 00:34:36,557 izašla je iz njenog tela i ušla u mene. 270 00:34:36,725 --> 00:34:40,687 Jesi li razgovarala s Arišemom? -Da. Rekao je 271 00:34:41,270 --> 00:34:43,022 da je skoro došlo vreme. 272 00:34:44,273 --> 00:34:48,318 Možeš li probati da razgovaraš s njim opet? -Ne znam kako. 273 00:34:48,485 --> 00:34:52,281 Ali ona je izabrala tebe da je zameniš. I dala ti je sferu. 274 00:34:52,531 --> 00:34:54,231 Samo malo, Sprajt. 275 00:34:55,242 --> 00:34:58,121 Sigurno si razgovarala s Arišemom? -Ko bi inače to bio? 276 00:34:59,371 --> 00:35:01,071 Mahd Vi'ri. 277 00:35:06,822 --> 00:35:11,571 1521. GODINA NOVE ERE TENOČTITLAN 278 00:35:36,993 --> 00:35:41,413 Gde su ostali? -Morali smo da se razdvojimo. 279 00:35:42,040 --> 00:35:43,740 Bilo je više Devijanata nego što ste rekli. 280 00:35:43,833 --> 00:35:47,045 Sigurno je to bilo veoma zabavno za tebe. -Jeste. 281 00:35:49,214 --> 00:35:51,298 Čim ostali pobiju preostale Devijante, 282 00:35:52,050 --> 00:35:54,301 biće u potpunosti eliminisani s planete. 283 00:36:11,694 --> 00:36:13,394 Nemoj. 284 00:36:14,781 --> 00:36:17,242 Mi se ne mešamo u njihove ratove. 285 00:36:18,367 --> 00:36:21,871 Ovo nije rat. Ovo je genocid. 286 00:36:22,247 --> 00:36:24,290 Njihova oružja su postala previše smrtonosna. 287 00:36:25,667 --> 00:36:28,837 Možda nije bila toliko dobra ideja što si im pomogao da napreduju, Fastose. 288 00:36:29,254 --> 00:36:32,589 Tehnologija je deo njihovog evolucionog procesa, Druig. 289 00:36:32,757 --> 00:36:36,593 To nije nešto što mogu da zaustavim. -Ti ne možeš, ali ja mogu. 290 00:36:36,803 --> 00:36:40,223 Budi jak. -Prekasno je. 291 00:36:40,514 --> 00:36:42,934 Tina? -Svi će umreti. 292 00:36:44,060 --> 00:36:45,760 Jesi li dobro? 293 00:36:46,478 --> 00:36:48,178 Tina? 294 00:36:50,733 --> 00:36:53,319 Tina? Tina, ne! -Tina! 295 00:37:21,764 --> 00:37:24,058 Ne slušaj svoju glavu, Tina. 296 00:37:25,059 --> 00:37:27,020 Slušaj moj glas. 297 00:37:28,730 --> 00:37:30,430 Bezbedna si. 298 00:37:31,523 --> 00:37:37,780 Voljena si. Ti si naša Tina. 299 00:37:44,120 --> 00:37:47,707 Tina! Prestani! 300 00:38:05,975 --> 00:38:07,675 Da li je dobro? -Da. 301 00:38:08,853 --> 00:38:11,147 Sersi. -Tina, molim te. 302 00:38:11,773 --> 00:38:13,525 Vrati nam se. 303 00:38:14,264 --> 00:38:16,046 Dobro. 304 00:38:31,751 --> 00:38:33,878 Mislila sam da je Mahd Vi'ri mit. 305 00:38:37,298 --> 00:38:41,302 Ne postoji lek, pa niko ne priča o tome. 306 00:38:46,140 --> 00:38:48,351 Šta se desilo? -Tina. 307 00:38:48,517 --> 00:38:52,855 Sve si napadala. Ranila si Sersi, Fastosa, 308 00:38:53,022 --> 00:38:54,983 i umalo ubila Makari. 309 00:38:57,484 --> 00:39:01,571 Ne sećam se. -Imaš Mahd Vi'ri. 310 00:39:01,739 --> 00:39:05,910 Tvoj um se slama pod teretom tvojih sećanja. 311 00:39:06,077 --> 00:39:10,331 I jedino što mogu je da ih obrišem kako bi mogla da počneš ispočetka. 312 00:39:11,457 --> 00:39:14,711 Moraću da obavestim Arišema a tebe ću odvesti nazad na brod 313 00:39:14,877 --> 00:39:17,797 gde imamo tehnologiju da ti pomognemo. 314 00:39:17,880 --> 00:39:20,133 Ali ona više neće biti Tina. 315 00:39:20,299 --> 00:39:22,260 Šta ako se to desi opet? Mogla je da te ubije. 316 00:39:22,427 --> 00:39:25,096 Mogla je da pobije sve nas. -Molim te. 317 00:39:26,764 --> 00:39:29,267 Molim te, hoću da se sećam. 318 00:39:30,268 --> 00:39:34,272 Hoću da se sećam svog života. -Tina, volim te. 319 00:39:34,439 --> 00:39:39,819 Ali slušaj me. Nebitno je da li se sećaš ili ne. 320 00:39:40,361 --> 00:39:45,074 Tvoj duh će ostati. Uvek ćeš biti Tina duboko u sebi. 321 00:39:45,532 --> 00:39:47,952 Veruj mi. -Zašto da ti veruje? 322 00:39:49,746 --> 00:39:52,373 Tražiš od nje da ti dozvoli da obrišeš ko je. 323 00:39:52,539 --> 00:39:55,584 Druig, znam da si uznemiren ali... -Uznemiren? 324 00:39:57,586 --> 00:40:00,798 Verovali smo ti 7.000 godina i pogledaj gde nas je to odvelo. 325 00:40:02,300 --> 00:40:05,136 Gledao sam ljude kako uništavaju jedni druge 326 00:40:05,219 --> 00:40:07,305 kad sam mogao da zaustavim sve to u deliću sekunde. 327 00:40:09,098 --> 00:40:11,809 Znaš li kakav uticaj to ima nakon toliko vekova? 328 00:40:13,102 --> 00:40:15,188 Možda je naša misija greška? 329 00:40:15,980 --> 00:40:19,192 Da li stvarno pomažemo ovim ljudima da izgrade bolji svet? 330 00:40:28,242 --> 00:40:33,622 Mi smo poput onih vojnika tamo. Pijuni svojim liderima. 331 00:40:34,290 --> 00:40:36,375 Zaslepljeni odanošću. 332 00:40:39,420 --> 00:40:41,130 To se završava sada. 333 00:40:58,856 --> 00:41:01,567 Pusti ih. -Moraćeš da me nateraš. 334 00:41:01,651 --> 00:41:03,351 Prestanite. 335 00:41:09,200 --> 00:41:10,900 Ako želiš da me zaustaviš, 336 00:41:12,036 --> 00:41:13,913 moraćeš da me ubiješ. 337 00:41:37,603 --> 00:41:41,232 Ja ću da pazim na Tinu. Nek zadrži sećanja. 338 00:41:42,483 --> 00:41:47,196 Jednog dana, kad te napadne, možda ćeš morati da je ubiješ. 339 00:41:53,327 --> 00:41:55,079 Rizikovaćemo. 340 00:42:04,881 --> 00:42:06,581 Svi možete da idete. 341 00:42:08,509 --> 00:42:14,056 Nema više Devijanata. Nema razloga da ostajete sa mnom. 342 00:42:14,223 --> 00:42:15,923 Zar ne treba prvo da pitaš Arišema? 343 00:42:15,975 --> 00:42:17,768 Mi smo tim, treba da ostanemo zajedno. 344 00:42:17,935 --> 00:42:23,357 Nisam tražila tvoj savet, Ikarise. Ne zaboravi gde ti je mesto. 345 00:42:26,569 --> 00:42:28,821 Ovde se opraštamo. 346 00:42:29,947 --> 00:42:31,647 Slobodno idite. 347 00:42:32,909 --> 00:42:37,997 Hoću da odete i proživite živote. 348 00:42:38,164 --> 00:42:43,586 Ne kao vojnici. Ne sa svrhom koja vam je bila data. 349 00:42:43,961 --> 00:42:46,756 Nađite vlastitu svrhu. 350 00:42:47,632 --> 00:42:51,802 I jednog dana, kad se vidimo opet, 351 00:42:54,263 --> 00:42:57,266 hoću da mi kažete šta ste našli. 352 00:43:02,736 --> 00:43:07,703 SADAŠNJICA MUMBAJ 353 00:44:05,960 --> 00:44:10,047 Dobro došli. Ja sam Karun Patel. 354 00:44:10,172 --> 00:44:14,302 Kingov sluga. Čast mi je da budem u društvu 355 00:44:14,385 --> 00:44:16,085 velikih Večnih. 356 00:44:33,739 --> 00:44:36,866 Rez! Narode, to je bilo dobro. 357 00:44:37,033 --> 00:44:39,251 Ali mogli bismo 10% bolje. 358 00:44:39,252 --> 00:44:41,263 To je bilo divno. Veoma dobro. 359 00:44:43,439 --> 00:44:45,374 Moji prijatelji s fakulteta su ovde. 360 00:44:45,916 --> 00:44:48,919 Zdravo, šefe! U pravi čas! 361 00:44:49,003 --> 00:44:53,257 Dobro došli na set Legende o Ikarisu. 362 00:44:53,341 --> 00:44:56,260 Zezam vas! Sviđa li vam se kostim? -Moramo da razgovaramo. 363 00:44:56,427 --> 00:44:59,628 Reci režiseru da imam neke zabeleške za njega... -Moramo da razgovaramo nasamo. 364 00:44:59,723 --> 00:45:03,142 Karun radi za mene 50 godina. Verujem mu u potpunosti. 365 00:45:03,309 --> 00:45:05,729 Zapravo, kad smo se upoznali, mislio je da sam vampir, 366 00:45:05,895 --> 00:45:07,595 i pokušao je da mi kolcem probode srce. 367 00:45:07,731 --> 00:45:10,817 Izvinio sam se mnogo puta. -Nedovoljno puta. 368 00:45:10,900 --> 00:45:13,860 Mada, veoma si blizu. Obavestiću te. Moram da se spremim za narednu scenu. 369 00:45:13,861 --> 00:45:16,863 Dođite u moj šator, razgovaraćemo tamo. Svideće vam se sledeća scena. 370 00:45:16,864 --> 00:45:19,785 Ulazim na žici jer ne umem da letim. 371 00:45:19,950 --> 00:45:22,788 Da li se to okupljamo? -Moramo da razgovaramo. 372 00:45:22,870 --> 00:45:25,247 Čekao sam na dan kad će svet saznati pravi identitet 373 00:45:25,331 --> 00:45:27,958 Ratnika iz senke. -Ajak je mrtva. 374 00:45:33,047 --> 00:45:36,718 Ubio ju je Devijant. 375 00:45:41,263 --> 00:45:44,517 Devijanti su se vratili. Ne znamo koliko ih ima. 376 00:45:48,562 --> 00:45:50,262 Moraš da pođeš s nama. 377 00:46:06,205 --> 00:46:08,332 Ne mogu da pođem. Svi ovi ljudi zavise od mene. 378 00:46:08,499 --> 00:46:11,043 Samo što smo počeli da snimamo ovaj film. Prvi je iz trilogije. 379 00:46:11,670 --> 00:46:14,172 Samo što smo angažovali BTS da odradi kameo nastup... 380 00:46:15,256 --> 00:46:18,802 Gospodine, mogu li nešto da kažem? -Molim te ne pričaj ništa. 381 00:46:18,968 --> 00:46:21,387 Treba da idete. -Rekao sam ti da ništa ne pričaš. 382 00:46:21,554 --> 00:46:25,809 "U životu ne postoji veća dužnost od zaštite porodice!" 383 00:46:26,642 --> 00:46:28,602 Sećate se? To je vaša omiljena replika 384 00:46:28,770 --> 00:46:33,274 iz Ratnika iz senke 2: Putovanje kroz vreme. 385 00:46:34,024 --> 00:46:35,861 Potrebni ste svojoj porodici. 386 00:46:46,788 --> 00:46:48,956 Sedam hiljada godina. 387 00:46:50,750 --> 00:46:52,669 Toliko dugo bitka između Večnih 388 00:46:52,752 --> 00:46:57,089 i Devijanata besni. Mislite da sam filmska zvezda. 389 00:46:57,256 --> 00:47:02,595 Jesam. Ali takođe sam i Večni. 390 00:47:02,762 --> 00:47:08,350 Kingo, šta to radite? -Treba da budemo upamćeni, pa... 391 00:47:08,642 --> 00:47:12,689 Pravim dokumentarac o nama. 392 00:47:12,814 --> 00:47:15,817 Upoznaćete moju koleginicu Večnu, Sprajt. 393 00:47:15,983 --> 00:47:19,696 Sprajt, reci im nešto o sebi. -Stani. 394 00:47:23,574 --> 00:47:28,955 Dobro, vratićemo se kasnije na nju. Ovo je Sersi. 395 00:47:29,538 --> 00:47:32,541 Sersi, reci im nešto o sebi. 396 00:47:34,376 --> 00:47:36,796 Snimamo. -Dakle... 397 00:47:38,464 --> 00:47:43,052 Mogu da pretvorim kamen u vodu. 398 00:47:43,469 --> 00:47:48,599 Mogla bih da pretvorim kamen u drvo. Ili kamen u metal. 399 00:47:48,767 --> 00:47:51,978 Zapravo, jednom sam pretvorila kamen u vazduh. -Rez. 400 00:47:52,061 --> 00:47:54,480 Znaš šta? Zašto ne razmisliš o tome, 401 00:47:54,563 --> 00:47:57,525 pa ćemo se vratiti na tebe. Idemo. 402 00:48:00,319 --> 00:48:02,656 Sprajt kaže da si zavisna od tog čuda. 403 00:48:04,783 --> 00:48:08,327 Ovo? Vidi ovo. 404 00:48:10,454 --> 00:48:13,290 Pošto mi ne starimo. 405 00:48:13,792 --> 00:48:18,212 Mislim da izgledaš prilično dobro. Zar ne? 406 00:48:22,383 --> 00:48:24,260 Niko se ne pita kako si uspeo 407 00:48:24,343 --> 00:48:26,262 da budeš glavni glumac preko 100 godina? 408 00:48:26,428 --> 00:48:28,128 Ne znam o čemu pričaš. 409 00:48:28,138 --> 00:48:32,769 To je moj čukundeda, a ovo su moj pradeda, 410 00:48:32,936 --> 00:48:36,146 deda, otac i ja. 411 00:48:36,313 --> 00:48:39,316 Ja sam deo najveće dinastije u istoriji Bolivuda. 412 00:48:39,776 --> 00:48:42,988 Prilično impresivno, zar ne? -Napustio si me u Makedoniji. 413 00:48:44,739 --> 00:48:48,200 Smučilo mi se da se selim svakih pet godina. 414 00:48:48,367 --> 00:48:51,328 Ljudi se izbezume kad primete da ne... 415 00:48:53,414 --> 00:48:55,114 stariš. 416 00:48:55,667 --> 00:48:57,367 Mislio sam da smo prijatelji. 417 00:49:04,133 --> 00:49:08,470 Znaš li zašto volim filmove? Zbog tebe. 418 00:49:08,637 --> 00:49:11,432 Nedostajalo mi je sedenje u publici, slušanje tvojih priča, 419 00:49:11,599 --> 00:49:13,299 gledanje tvojih iluzija. 420 00:49:17,646 --> 00:49:19,858 Trebalo je da svi ostanemo zajedno. 421 00:49:21,860 --> 00:49:23,945 Ajak bi i dalje bila živa. 422 00:49:25,529 --> 00:49:27,323 Nije trebalo da nam dozvoli da odemo. 423 00:49:30,373 --> 00:49:35,016 AUSTRALIJA 424 00:49:38,125 --> 00:49:41,755 S ovakvim Devijantom si se borio u Londonu? -Drugačiji je. 425 00:49:42,546 --> 00:49:46,051 Mora da ih ima više nego što smo mislili. 426 00:49:46,133 --> 00:49:50,137 Da li je ovo Devijant, gospodine? -Da. 427 00:49:50,262 --> 00:49:55,601 Divno stvorenje. -Šta? Ovo? Ne. Odvratan je. 428 00:49:55,769 --> 00:49:59,605 Nisi bio u situaciji da pokuša da ti odgrize glavu. Snimaj. 429 00:49:59,981 --> 00:50:02,025 Upoznaćete dvoje najvećih ratnika 430 00:50:02,108 --> 00:50:07,154 u istoriji sveta. Tina, legendarna, smrtonosna, moderna. 431 00:50:07,488 --> 00:50:10,282 I njen verni drug... Vrata. 432 00:50:10,992 --> 00:50:16,081 Moćni generator snage, neustrašivi Gilgameš! 433 00:50:18,582 --> 00:50:20,282 Gilgameš! 434 00:50:22,628 --> 00:50:24,328 Zašto ti je toliko trebalo? 435 00:50:27,299 --> 00:50:30,804 Izgledaš mlađe danas, Sprajt. -Imam istu takvu kecelju. 436 00:50:31,303 --> 00:50:35,100 Ko si ti? -Ja sam Karun. Kingov sluga. 437 00:50:35,725 --> 00:50:41,188 Sluga. Kao Alfred u Betmenu. -Gilgameše. Devijanti su se vratili. 438 00:50:41,355 --> 00:50:43,942 Ne kenjaj. Dobro bi mi došla pomoć. 439 00:50:44,109 --> 00:50:46,568 Napao nas je Devijant u Londonu, takođe. 440 00:50:46,861 --> 00:50:50,489 Čak ni Ikaris nije mogao da ga ubije. -Nisi mogao? 441 00:50:50,657 --> 00:50:54,911 Bio sam pometen. -Naravno, druže. 442 00:50:55,036 --> 00:50:57,621 Hoćete da probate moju pitu? 443 00:50:59,916 --> 00:51:03,544 Žao mi je, Gil. Ajak je mrtva. 444 00:51:06,380 --> 00:51:09,508 Istina je, druže. Izgubili smo je. 445 00:51:41,498 --> 00:51:43,198 Sersi. 446 00:51:44,085 --> 00:51:48,047 Napad ju je pokrenuo. Nije preporučljivo da se bude u njenoj blizini. 447 00:51:49,631 --> 00:51:53,385 Tina. Vidi ko je ovde. 448 00:51:54,261 --> 00:51:55,961 Daj mi ruku. 449 00:51:58,183 --> 00:52:02,394 Tina. -Svi na Senturi-6 će umreti. 450 00:52:03,104 --> 00:52:06,523 Daj mi ruku. -Prekasno je. Ne možemo da ih spasemo. 451 00:52:06,775 --> 00:52:08,567 Tina. 452 00:52:14,699 --> 00:52:19,369 Tina. Došli smo na Zemlju zajedno našim brodom. 453 00:52:21,664 --> 00:52:26,961 Ti si Večna. Najveći ratnik Olimpije. 454 00:52:27,128 --> 00:52:29,130 Legendarna zaštitnica Atine. 455 00:52:30,715 --> 00:52:32,591 Boginja rata. 456 00:52:34,593 --> 00:52:36,930 Seti se ko si. 457 00:52:44,979 --> 00:52:46,679 Seti se. 458 00:53:02,329 --> 00:53:04,207 Tina. -Ćao. 459 00:53:05,250 --> 00:53:08,585 Zdravo. -Ko vam je baštovan? 460 00:53:10,088 --> 00:53:12,298 Ovo jedete svakog dana? 461 00:53:12,464 --> 00:53:14,164 Da, ovo je čudesno. -Svakog dana. 462 00:53:14,175 --> 00:53:17,594 Hvala za ovo. -Nema na čemu. Posluži se. 463 00:53:17,762 --> 00:53:20,932 Ovo je kombinacija vina, piva i medovine. 464 00:53:21,099 --> 00:53:23,559 Pravilo se za sve vojnike u Bici za Troju. 465 00:53:24,227 --> 00:53:25,927 To je tako uviđajno. 466 00:53:32,609 --> 00:53:34,309 Treba li ona da pije? 467 00:53:35,445 --> 00:53:38,867 Ne, njeno je bezalkoholno. Za decu. 468 00:53:40,952 --> 00:53:43,121 Dao sam ti to isto, Sprajt. 469 00:53:45,748 --> 00:53:47,448 Za decu. 470 00:53:48,802 --> 00:53:50,543 Samo sam se šalio. 471 00:53:50,544 --> 00:53:53,923 Tvoje je tajno piće koje me je Odin naučio da pravim iz zahvalnosti 472 00:53:54,090 --> 00:53:59,636 nakon što smo mu pomogli da pobedi Lofijevu armiju u Tonsbergu. Šta je? 473 00:53:59,762 --> 00:54:02,807 Ja sam velika beba. Veoma zrelo. Hoćeš li da prestaneš? 474 00:54:03,483 --> 00:54:05,183 Prestani. -Kad smo kod Odina, 475 00:54:05,184 --> 00:54:07,770 Tor me je pratio unaokolo kad je bio klinac. 476 00:54:07,937 --> 00:54:10,564 Sad je čuveni Osvetnik i neće da mi se javi na telefon. 477 00:54:10,732 --> 00:54:13,067 Sad kad više nema Kapetana Rodžersa i Ajronmena, 478 00:54:13,234 --> 00:54:17,363 ko će predvoditi Osvetnike? -Ja bih mogao da ih predvodim. 479 00:54:17,529 --> 00:54:19,741 Bio bih dobar u tome. -Da, bio bi. 480 00:54:20,074 --> 00:54:24,704 Ajak te nije izabrala čak ni nas da predvodiš. -Joj, Gil. Joj. 481 00:54:24,871 --> 00:54:26,665 Oštro. -Praviću se da nisam čuo to, 482 00:54:26,668 --> 00:54:28,949 jer si oduvek bio ogorčen što ja mogu da letim a ti ne. 483 00:54:28,950 --> 00:54:31,836 Pa šta, možeš da letiš. Ja bolje izgledam, svi to znaju. 484 00:54:32,003 --> 00:54:33,703 Kuda ćeš? 485 00:54:35,006 --> 00:54:36,706 Idem na vazduh. 486 00:54:41,220 --> 00:54:45,391 Ovo je stvarno dobro, Gil. Mogao bih da prodajem ovo. 487 00:54:45,474 --> 00:54:48,895 Stavim li svoje lice na to, prodaću dosta. -Pravio sam to od kukuruza. 488 00:54:48,978 --> 00:54:52,690 Svako zrno lično žvaćem, i to vrije u mom ispljuvku. 489 00:55:06,871 --> 00:55:11,834 Da li je ovo Senturi-6 o kome je Tina govorila? -Da, to je planeta. 490 00:55:12,752 --> 00:55:16,381 Ona misli da je živela tamo dok nije uništena. 491 00:55:16,546 --> 00:55:20,176 Stalno priča o jakim zemljotresima koji su je uništili. 492 00:55:20,343 --> 00:55:22,261 Svi su umrli, uključujući i nju. 493 00:55:22,679 --> 00:55:25,348 Imali smo nezapamćen globalni zemljotres pre tri dana. 494 00:55:26,015 --> 00:55:29,769 Znači o tome se radilo. Mislio sam da sam bio pijan. 495 00:55:30,519 --> 00:55:32,730 Ajak je odabrala mene da nas predvodim, ali... 496 00:55:33,480 --> 00:55:36,025 Ne mogu čak ni da dokučim kako da razgovaram s Arišemom. 497 00:55:36,192 --> 00:55:38,069 Probala sam mnogo puta. 498 00:55:39,278 --> 00:55:44,909 Možda se previše trudiš. Ponekad, samo treba da slušaš. 499 00:56:32,331 --> 00:56:35,418 Sersi. -Arišeme. 500 00:56:36,002 --> 00:56:40,465 Devijant je ubio Ajak. Mislimo da je apsorbovao njenu moć. 501 00:56:40,630 --> 00:56:43,342 I nešto neobično se dešava Zemlji. 502 00:56:43,509 --> 00:56:46,512 To je nuspojava izranjanja. 503 00:56:47,930 --> 00:56:51,809 Izranjanje? -Vreme je da saznaš 504 00:56:51,893 --> 00:56:56,189 pravu svrhu svoje misije. Poslati ste na Zemlju 505 00:56:56,272 --> 00:56:59,984 da donesete na svet Nebeskog Tijamuta. 506 00:57:01,194 --> 00:57:05,865 Svakih milijardu godina, novi Nebeski moraju da se rode. 507 00:57:06,449 --> 00:57:10,953 Posadio sam seme Nebeskih na matične planete širom univerzuma. 508 00:57:13,081 --> 00:57:16,959 Planeta Zemlja je izabrana da ugosti Nebeskog Tijamuta. 509 00:57:22,340 --> 00:57:26,677 Kako bi rastao, Tijamutu je neophodna ogromna količina energije 510 00:57:26,761 --> 00:57:28,461 od inteligentnog oblika života. 511 00:57:28,930 --> 00:57:32,433 Devijanti su sprečili ovo konzumirajući ljude 512 00:57:32,599 --> 00:57:35,269 sve dok ih Večni nisu eliminisali. 513 00:57:35,895 --> 00:57:39,273 Populacija ljudi na ovoj planeti 514 00:57:39,357 --> 00:57:41,818 dostigla je neophodan broj. 515 00:57:41,984 --> 00:57:45,029 Vreme je da počne izranjanje. 516 00:58:04,090 --> 00:58:06,050 Ali... 517 00:58:07,343 --> 00:58:09,095 svi na Zemlji će umreti. 518 00:58:10,763 --> 00:58:13,850 Kraj jednog života, Sersi, 519 00:58:15,226 --> 00:58:18,020 početak je drugog. 520 00:58:30,992 --> 00:58:34,871 Naš univerzum neprekidno razmenjuje energiju. 521 00:58:35,872 --> 00:58:39,917 Beskonačni ciklus stvaranja i uništenja. 522 00:58:40,835 --> 00:58:46,340 Nebeski koriste energiju sakupljenu s matičnih planeta da stvaraju sunca, 523 00:58:47,008 --> 00:58:52,889 generišu gravitaciju, toplotu i svetlost kako bi se formirale nove galaksije. 524 00:58:57,894 --> 00:59:02,857 Bez nas, naš univerzum propašće u tamu. 525 00:59:05,610 --> 00:59:07,486 Sav život će umreti. 526 00:59:08,696 --> 00:59:12,909 Ajak je znala istinu? -Ona je pomogla mnogim Nebeskim 527 00:59:12,992 --> 00:59:17,622 da izrone tokom miliona godina. I tebi. 528 00:59:20,124 --> 00:59:22,335 Zemlja je bila moja prva misija. 529 00:59:23,753 --> 00:59:27,465 Ja sam bila kod kuće, na Olimpiji. 530 00:59:28,799 --> 00:59:31,219 Ne postoji Olimpija. 531 00:59:49,320 --> 00:59:52,365 Ovo je tvoj istinski dom, Sersi. 532 00:59:53,407 --> 00:59:55,117 Kovačnica svetova. 533 00:59:57,954 --> 01:00:02,208 Ovde sam stvorio i programirao Večne. 534 01:00:38,160 --> 01:00:40,162 Sve umire osim nas 535 01:00:41,455 --> 01:00:43,499 jer mi nikad nismo bili živi. 536 01:00:47,713 --> 01:00:49,505 Zašto se ne sećam ničega od ovoga? 537 01:00:59,890 --> 01:01:04,520 Jer se vaša sećanja brišu i resetuju nakon svakog izranjanja. 538 01:01:05,646 --> 01:01:07,346 Ona se čuvaju ovde. 539 01:01:09,900 --> 01:01:15,614 Zašto ih čuvaš? -Čuvam ih radi proučavanja Devijanata. 540 01:01:16,742 --> 01:01:22,413 Stvorio sam Devijante, Sersi, iz istog razloga kao i vas. 541 01:01:23,497 --> 01:01:27,335 Svaka matična planeta Nebeskog ima predatore. 542 01:01:31,047 --> 01:01:34,175 Prvo sam poslao Devijante da ih istrebe 543 01:01:34,342 --> 01:01:36,886 kako bi inteligentan oblik života mogao da se razvija. 544 01:01:42,433 --> 01:01:45,102 Ali postojala je mana u njihovom dizajnu. 545 01:01:46,312 --> 01:01:49,857 Evoluirali su. Postali su i sami predatori. 546 01:01:51,818 --> 01:01:54,028 A ja sam izgubio kontrolu nad njima. 547 01:01:56,113 --> 01:01:59,116 Stvorio sam i programirao vas, Večne, 548 01:01:59,283 --> 01:02:03,120 da budete sintetička bića nesposobna za evoluciju, 549 01:02:03,287 --> 01:02:05,456 da ispravim svoju grešku. 550 01:02:07,751 --> 01:02:14,298 Sersi, Ajak je izabrala tebe da zauzmeš njeno mesto kao Glavni Večni. 551 01:02:14,882 --> 01:02:16,634 Nemoj da me izneveriš. 552 01:02:35,236 --> 01:02:37,864 Hoćeš da kažeš da smo u osnovi fensi roboti? 553 01:02:38,030 --> 01:02:43,703 I da su naša prošla sećanja uskladištena negde u svemiru? 554 01:02:43,911 --> 01:02:46,247 I Arišem je napravio Devijante. 555 01:02:48,082 --> 01:02:51,544 Izvini, Tina. Pokušala si da nas upozoriš. 556 01:02:51,711 --> 01:02:53,672 Poslednji put kad je Arišem resetovao naša sećanja, 557 01:02:53,755 --> 01:02:57,466 mora da je nešto pošlo po zlu. -Kako to misliš? 558 01:02:57,633 --> 01:03:00,970 To je Mahd Vi'ri, zar ne? 559 01:03:01,137 --> 01:03:02,848 Sve ovo vreme, Tina se sećala 560 01:03:02,930 --> 01:03:04,640 svih ostalih planeta na koje smo slati 561 01:03:04,808 --> 01:03:08,812 i svih koji su umrli tokom izranjanja. -Mislio sam da smo heroji. 562 01:03:09,478 --> 01:03:13,274 Ispada da smo mi zlikovci. -Nismo zlikovci. 563 01:03:13,441 --> 01:03:16,318 Pomagali smo Nebeskima da šire život po univerzumu. 564 01:03:16,485 --> 01:03:19,656 To ne rade zlikovci. To rade dobri momci. 565 01:03:19,823 --> 01:03:22,742 Svaki put kad su nevini životi žrtvovani za opšte dobro, 566 01:03:22,909 --> 01:03:27,246 ispostavi se da je to greška. Moramo da zaustavimo izranjanje. 567 01:03:27,413 --> 01:03:31,041 Sersi, nemamo pravo da zaustavimo rođenje Nebeskog. 568 01:03:31,208 --> 01:03:34,086 Mora da postoji način da Tijamut izroni bez da Zemlja bude uništena. 569 01:03:35,171 --> 01:03:38,382 Moramo samo to da odlažemo dok ne shvatimo kako. 570 01:03:39,175 --> 01:03:43,805 Da li bi Druig mogao da mu kontroliše um? Možda da ga uspava? 571 01:03:43,971 --> 01:03:46,683 "Da ga uspava"? Ti to ozbiljno? 572 01:03:46,850 --> 01:03:49,351 Gilgameš je zamolio Druiga da me uspava jednom. 573 01:03:50,687 --> 01:03:52,396 Da bih mogao da odem na odmor na Fidži. 574 01:03:52,563 --> 01:03:55,274 Reč je o Nebeskom. -Moramo da pokušamo. 575 01:03:55,441 --> 01:04:00,279 Daj, bre, nećemo dozvoliti da svi na Zemlji pomru, u redu? -U redu. 576 01:04:02,198 --> 01:04:07,036 Ja sam čovek. Malo sam pristrasan. -Bliži se smak sveta. 577 01:04:07,203 --> 01:04:10,998 Moraš da ideš kući. -I šta da radim? 578 01:04:11,624 --> 01:04:16,922 Da gledam TV? Kad mogu biti biti sa izvornim superherojima Zemlje 579 01:04:17,087 --> 01:04:21,509 dok pokušavaju da spasu svet? -Dobro. 580 01:04:21,676 --> 01:04:26,138 Ako želiš, ostani. -Mnogo hvala, gospodine. 581 01:04:27,849 --> 01:04:30,769 Gilgameše, da li bi mogao da se otarasiš piva od pljuvačke? 582 01:04:30,936 --> 01:04:34,396 Mislio sam da ti se sviđa, druže. -Moramo da idemo. Smesta. 583 01:04:35,231 --> 01:04:38,192 Nađite ostale. Čim se okupimo, 584 01:04:38,359 --> 01:04:41,070 odlučićemo šta da radimo u vezi s izranjanjem. 585 01:04:45,344 --> 01:04:50,281 AMAZON 586 01:05:12,101 --> 01:05:13,979 Dobar dan. 587 01:05:15,104 --> 01:05:18,148 Veoma je lepo ovde, gospodine. -Nemoj se zavaravati. 588 01:05:19,275 --> 01:05:21,360 Neznanje je blaženstvo. 589 01:05:22,988 --> 01:05:26,741 Tražimo Druiga. Da li je ovde? 590 01:05:26,908 --> 01:05:29,326 Da. Otkud poznaješ Druiga? 591 01:05:29,911 --> 01:05:31,611 Mi smo prijatelji... 592 01:05:32,079 --> 01:05:33,779 s fakulteta. 593 01:05:37,334 --> 01:05:39,034 Zdravo, Sprajt. 594 01:05:46,343 --> 01:05:48,220 Nedostajali ste mi. 595 01:05:51,181 --> 01:05:55,102 Molim vas, osećajte se kao kod kuće. 596 01:05:59,899 --> 01:06:02,902 Saopštila si mi mnogo loših vesti odjednom, gospo. 597 01:06:03,653 --> 01:06:06,363 Hoćeš li nam pomoći? -Drago mi je da... 598 01:06:13,663 --> 01:06:16,498 Kakav ti je signal? Ja nemam nijednu crticu. 599 01:06:18,208 --> 01:06:21,545 Sećate li se ove šume? Prelepa. 600 01:06:22,514 --> 01:06:25,058 To je bilo poslednje mesto na kome smo svi živeli zajedno. 601 01:06:26,216 --> 01:06:29,178 Štitim ove ljude već 20 generacija 602 01:06:29,345 --> 01:06:32,348 od spoljnog sveta i od njih samih. 603 01:06:32,514 --> 01:06:35,434 Tvoja vrsta, prijatelju, biće odgovorna 604 01:06:35,517 --> 01:06:39,313 za vlastito izumiranje jednog dana. Zar ne misliš tako? 605 01:06:39,773 --> 01:06:42,942 Moramo da učimo iz sopstvenih grešaka i da budemo bolji, gospodine. 606 01:06:43,109 --> 01:06:44,986 Ne smemo odustati od nade. 607 01:06:47,906 --> 01:06:49,615 Nisi valjda. 608 01:06:49,699 --> 01:06:52,242 Novo pravilo, nema više zaposedanja tuđih sluga. 609 01:06:52,326 --> 01:06:54,954 Gde ti je smisao za humor, Kingo? -Izvinite, gospodine. 610 01:06:55,121 --> 01:06:57,331 Ne izvinjavaj se, nisi ti kriv. 611 01:06:58,041 --> 01:07:00,669 Ti nisi bog. Znaš to, zar ne? 612 01:07:00,835 --> 01:07:06,215 Kako je to ironično. Kingo, filmska zvezda. -I režirao sam neke stvari. 613 01:07:06,382 --> 01:07:09,969 Stvarno? Na primer? -Neki sadržaj na internetu. 614 01:07:10,720 --> 01:07:13,807 Koliko pregleda? -Ne radim to zbog pregleda. 615 01:07:13,973 --> 01:07:18,227 Idemo. Traći nam vreme. -Potreban nam je. -Ikarise. 616 01:07:19,269 --> 01:07:23,357 Nedostajao si mi. Hoćeš li me šarmirati ili pretiti mi? 617 01:07:23,524 --> 01:07:25,567 Ima i treća opcija, ako ti se to više sviđa. 618 01:07:25,735 --> 01:07:27,528 Mora da je bolno da saznaš 619 01:07:27,611 --> 01:07:29,823 da nisi Majkin miljenik. -Sigurno bi se ponosila 620 01:07:29,948 --> 01:07:31,648 onim što si radio. -Druig, ovo je ozbiljno. 621 01:07:31,783 --> 01:07:33,575 Reći ću ti šta je ozbiljno. 622 01:07:34,493 --> 01:07:36,913 Samo što mi je rečeno da sam proveo u samoubilačkoj misiji 623 01:07:36,996 --> 01:07:41,960 7.000 godina, i da je celo moje postojanje laž. 624 01:07:45,130 --> 01:07:48,465 Stoga, izvinite što me zabole kurac za vaš plan trenutno. 625 01:07:53,345 --> 01:07:56,557 Druig je užasan. -Jeste, gospodine. 626 01:08:17,036 --> 01:08:20,456 Ne sviđa mi se ovo mesto. -Druig mora da razmisli, 627 01:08:20,539 --> 01:08:24,543 a Sersi želi da čekamo, stoga... Čekaćemo. 628 01:08:25,670 --> 01:08:29,506 Nisam mogla da prepoznam sebe u Sprajtinim iluzijama. 629 01:08:30,591 --> 01:08:32,802 To su bili dobri stari dani. 630 01:08:34,679 --> 01:08:37,223 Šta ako više ne mogu da se borim? 631 01:08:38,390 --> 01:08:43,021 Naravno da možeš. -Šta ako te opet povredim? 632 01:08:43,395 --> 01:08:48,609 Daj, bre. Ti znaš ko si. Ti si Tina, boginja rata. 633 01:08:53,447 --> 01:08:55,147 Hvala. 634 01:08:56,325 --> 01:08:58,025 Zbog čega? 635 01:08:59,453 --> 01:09:02,623 Zato što stalno paziš na mene. 636 01:09:04,000 --> 01:09:05,710 I opet bih. 637 01:09:08,545 --> 01:09:10,506 Na bilo kojoj planeti. 638 01:09:29,651 --> 01:09:32,444 I ja volim da ga gledam. -Isuse. 639 01:09:33,570 --> 01:09:35,270 Ne mislim da je to uopšte jezivo. 640 01:09:37,992 --> 01:09:43,122 Jesi li čitala Petra Pana? Za mene, Ikaris je Petar, 641 01:09:43,289 --> 01:09:47,626 Sersi je Vendi, ti si Zvončica, iz očitih razloga, 642 01:09:48,837 --> 01:09:53,174 a mi ostali smo Izgubljeni dečaci. -Šta hoćeš da kažeš? 643 01:09:53,632 --> 01:09:56,177 Zvončica je oduvek bila zaljubljena u Petra. 644 01:09:59,596 --> 01:10:02,809 I teško joj je jer nikad ne može da bude s njim. 645 01:10:05,728 --> 01:10:07,428 Žao mi je, Sprajt. 646 01:10:09,148 --> 01:10:10,848 Kingo... 647 01:10:12,986 --> 01:10:15,487 Zašto me je Arišem napravio ovakvu? 648 01:10:17,573 --> 01:10:19,273 Ne znam. 649 01:10:26,582 --> 01:10:29,919 Mislila sam da si je polomio. -Uvek nosim rezervne. 650 01:10:35,049 --> 01:10:39,469 Imate veoma besnu porodicu, gospodine. Da, to je veliki problem. 651 01:10:39,636 --> 01:10:42,556 A kralj Mida? Sve što je dodirnuo pretvaralo se u zlato. 652 01:10:42,724 --> 01:10:45,810 Jesi li to bila ti? -Dejn. -Konfučije? Aristotel? -Pozovi svog ujaka. 653 01:10:45,977 --> 01:10:47,677 Šta? Mog ujaka? Ne. 654 01:10:47,729 --> 01:10:49,898 Oduvek si hteo da mu se iskupiš, zar ne? 655 01:10:50,064 --> 01:10:54,193 Sad je vreme. Veruj mi. -Sersi, baš si čudna. 656 01:10:54,360 --> 01:10:59,573 Dejn? Prekidaš se. 657 01:10:59,741 --> 01:11:01,441 Raskidaš? 658 01:11:03,493 --> 01:11:06,831 Kako je podneo vest? -Nisam mogla da se nateram da mu kažem 659 01:11:06,915 --> 01:11:10,500 da je kraj sveta. On tu ništa ne može. 660 01:11:10,668 --> 01:11:12,368 Sersi. 661 01:11:15,048 --> 01:11:16,758 Brinem zbog tebe. 662 01:11:17,759 --> 01:11:20,720 Ako Arišem otkrije da pokušavaš zaustaviti izranjanje... 663 01:11:22,680 --> 01:11:25,599 Nisam dovoljno moćan da te zaštitim od njega. 664 01:11:31,147 --> 01:11:32,847 Ne plašim se. 665 01:11:33,900 --> 01:11:36,319 Ovaj nasilni ciklus mora da se okonča. 666 01:11:40,823 --> 01:11:42,659 Prestani da brineš za mene. 667 01:11:43,743 --> 01:11:45,443 Stara navika. 668 01:11:52,251 --> 01:11:54,337 Zašto si otišao? 669 01:11:56,130 --> 01:12:00,134 Govorila sam sebi da mora da ti se nešto desilo. 670 01:12:00,301 --> 01:12:04,931 Pa sam čekala. Dani su postali godine, 671 01:12:05,098 --> 01:12:07,308 a ti se nisi vratio. 672 01:12:09,185 --> 01:12:13,356 Sersi, nedostajala si mi. 673 01:12:16,025 --> 01:12:18,027 Nisam želeo da odem. 674 01:12:21,114 --> 01:12:24,158 Ima nešto što moram da kažem... -Ikarise! 675 01:12:24,784 --> 01:12:26,484 Ikarise! 676 01:12:31,165 --> 01:12:34,584 Gospođice? Da li ste dobro? 677 01:12:35,128 --> 01:12:39,048 Pazite! Napustite kamp! 678 01:12:41,426 --> 01:12:43,928 Stani iza mene! -Jedan od njih je odneo Ikarisa. 679 01:12:44,095 --> 01:12:45,795 To je zaseda! 680 01:12:54,689 --> 01:12:58,109 Veoma dobro, gospodine! -Jesi li poludeo? Sakrij se! 681 01:12:58,276 --> 01:13:02,488 Trebaju nam akcione scene. Gospodine! 682 01:13:03,072 --> 01:13:04,866 Sprajt, vodi Karuna odavde. 683 01:13:07,118 --> 01:13:09,996 Koliko kamera si poneo, mladiću? 684 01:13:17,795 --> 01:13:20,798 Kingo! Hajde! 685 01:13:27,513 --> 01:13:30,058 Ovuda! Brzo! Hajde! 686 01:13:35,188 --> 01:13:36,939 Ulazite! 687 01:14:14,102 --> 01:14:15,802 Ikarise! 688 01:14:31,285 --> 01:14:35,081 Borio sam se s njim ranije. Jači je od ostalih. 689 01:14:38,167 --> 01:14:39,867 Ne. 690 01:14:41,045 --> 01:14:44,590 Užasan tajming, Tina. Tina! 691 01:14:53,099 --> 01:14:54,799 Stani, Tina! 692 01:15:29,760 --> 01:15:32,597 Pusti ih. -Sad nije vreme, Sersi. 693 01:15:32,763 --> 01:15:35,933 Molim te. Znam da si bolji od ovoga. 694 01:15:45,193 --> 01:15:49,530 Druig. Šta se dešava? -Idite! Vodi ih do reke! 695 01:16:07,048 --> 01:16:10,843 Gilgameše. Mala pomoć ovde? 696 01:16:11,010 --> 01:16:13,804 Ostani ovde. Reci to. 697 01:16:15,223 --> 01:16:19,074 Da ostanem ovde. -U redu. Dobro si. 698 01:16:30,363 --> 01:16:33,574 Pošli su prema kampu. -Idi. Potreban si im. 699 01:16:33,741 --> 01:16:35,441 Idi, Ikarise. 700 01:16:43,125 --> 01:16:45,253 Sprajt, obezbedi mi malo vremena! 701 01:16:54,553 --> 01:16:56,347 Možeš li da požuriš? 702 01:16:58,474 --> 01:17:00,174 Sada! 703 01:17:04,721 --> 01:17:06,515 Beng. 704 01:17:15,026 --> 01:17:18,704 Karune! Da li si snimio to? -Jesam, gospodine! 705 01:17:53,739 --> 01:17:57,116 Kingo! -Samo ti idi. -Neću da te ostavim. 706 01:17:57,450 --> 01:17:59,150 Sprajt! 707 01:18:33,152 --> 01:18:34,852 Ikarise! 708 01:19:16,780 --> 01:19:19,198 Sersi! Jesi li dobro? 709 01:19:30,209 --> 01:19:34,255 Kako si to izvela? -Ne znam. 710 01:19:47,686 --> 01:19:49,437 Prestani. 711 01:19:51,230 --> 01:19:52,930 Tina. 712 01:20:35,149 --> 01:20:39,236 Ne. Gilgameše. -Ne prilazi. 713 01:20:47,495 --> 01:20:49,195 Ajak... 714 01:20:50,539 --> 01:20:52,239 Njena sećanja... 715 01:20:54,001 --> 01:20:56,003 Razumem sada. 716 01:20:57,129 --> 01:20:59,423 Mogu da vidim ono što je ona videla. 717 01:21:00,675 --> 01:21:05,805 Toliko planeta. Toliko života uništeno 718 01:21:05,889 --> 01:21:11,686 svaki put kad se Nebeski rodi. Arišem nas je iskorišćavao 719 01:21:11,853 --> 01:21:16,308 i ostavljao da umremo sa svakim izranjanjem. 720 01:21:16,409 --> 01:21:18,309 Mi smo samo hteli da preživimo. 721 01:21:20,569 --> 01:21:22,697 A onda je poslao vas. 722 01:21:23,990 --> 01:21:28,160 Pobiću vas sve zbog onoga što ste radili mojoj vrsti. 723 01:21:28,327 --> 01:21:33,332 Vi niste spasitelji, Večni. Vi ste ubice. 724 01:21:36,836 --> 01:21:38,536 Ikarise! 725 01:21:53,019 --> 01:21:54,719 Tina. 726 01:22:00,609 --> 01:22:02,309 Pamti. 727 01:22:10,452 --> 01:22:12,152 Ne. 728 01:22:13,790 --> 01:22:15,490 Ne. 729 01:22:17,501 --> 01:22:21,673 Pamtiću. 730 01:22:44,696 --> 01:22:46,614 Pamtiću. 731 01:23:29,239 --> 01:23:33,870 Kad sam otišao, razmišljao sam da zaposednem umove 732 01:23:33,953 --> 01:23:40,376 svih ljudi na ovoj planeti. Nasilje, strah, pohlepa, 733 01:23:40,542 --> 01:23:43,420 sve bi to nestalo. -Zašto nisi? 734 01:23:43,587 --> 01:23:48,634 Jer bez svojih mana, oni ne bi bili ljudi. 735 01:23:51,637 --> 01:23:54,640 Molim te, Druig. Ne možeš više ostati ovde. 736 01:23:55,391 --> 01:23:58,853 Ti Devijanti pokušavaju da nas spreče da pobijemo njihovu vrstu. 737 01:23:59,020 --> 01:24:01,856 Imaju svest sada. To ih čini opasnijim. 738 01:24:02,023 --> 01:24:03,942 Ne, Sersi. 739 01:24:05,026 --> 01:24:10,115 To ih čini poput nas. Večni i Devijanti. 740 01:24:11,323 --> 01:24:13,023 Arišemova deca. 741 01:24:14,119 --> 01:24:17,872 Ali tražiš od mene da preuzmem kontrolu nad umom Nebeskog. 742 01:24:18,081 --> 01:24:23,169 Nemam takvu moć. -Biće nam potreban Fastos. 743 01:24:25,714 --> 01:24:30,885 Srećno. On je davno digao ruke od ljudi. 744 01:24:38,173 --> 01:24:44,571 AVGUST 1945. HIROŠIMA 745 01:25:03,542 --> 01:25:05,242 Ja sam kriv za ovo. 746 01:25:06,755 --> 01:25:09,090 Da im moja tehnologija nije pomogla da napreduju... 747 01:25:14,511 --> 01:25:19,349 Druig je bio u pravu. Naša misija je bila greška. 748 01:25:19,976 --> 01:25:21,676 Ovi ljudi... 749 01:25:23,353 --> 01:25:26,607 Nisu vredni spasavanja. -Fastose. 750 01:25:26,775 --> 01:25:28,475 Nisu vredni spasavanja. 751 01:25:40,370 --> 01:25:43,266 Hvala. -Baci mi jednu dobru. -U redu. -Ovamo. 752 01:25:43,833 --> 01:25:47,962 I... -To je sjajno, druže! Lepo. 753 01:25:48,045 --> 01:25:49,781 Spreman? Bacaj! 754 01:25:49,782 --> 01:25:51,492 SADAŠNJICA ČIKAGO 755 01:25:51,525 --> 01:25:55,094 Tako blizu. -Tata, gledaj ovo. -Dobro. -Gledaj ovo. -Daj da vidim. 756 01:25:56,262 --> 01:25:58,973 Tata. Ja sam samo početnik. -Zdravo. 757 01:25:59,140 --> 01:26:04,771 Zdravo. Možemo li vam pomoći? -Baci je opet. -Džek. Ben. 758 01:26:05,562 --> 01:26:08,942 Momci, ovu su moji drugovi s fakulteta. 759 01:26:11,277 --> 01:26:16,282 Ovo su Silvija i Ajzak. To je Ajzak. 760 01:26:16,741 --> 01:26:21,327 Ajzak. -Tata, to je Supermen! -Džek, to je baš duhovito. 761 01:26:21,328 --> 01:26:23,580 To sigurno nije Supermen. -Ne, ne! On je Supermen. 762 01:26:23,665 --> 01:26:27,584 Video sam ga na televiziji. Bio je u Londonu, borio se protiv čudovišta. 763 01:26:28,211 --> 01:26:31,430 Imao si plašt i ispaljivao si laserske zrake iz očiju. 764 01:26:32,139 --> 01:26:33,924 Ne nosim plašt. - Izvinjavam se. 765 01:26:33,925 --> 01:26:37,178 Trebalo bi da uđemo unutra. Mogu li da te zovem Klark? 766 01:26:37,262 --> 01:26:41,933 To ime koristiš sada? Jer... -Zvao si me i gore. -Ide li, Džek? 767 01:26:42,100 --> 01:26:45,394 Bravo. -Da. -U redu. Pokaži mi kako se to radi. 768 01:26:45,770 --> 01:26:48,355 Okolo i okolo. 769 01:26:51,860 --> 01:26:53,569 Da, ukapirao si. Nastavi tako. Hajde. 770 01:27:02,287 --> 01:27:05,248 Da. Neverovatno prirodno, narode. 771 01:27:08,001 --> 01:27:12,338 Nakon toliko godina, čak si i ti naseo na Ajakine laži. 772 01:27:12,504 --> 01:27:14,674 Ne staj mi na muku. 773 01:27:16,009 --> 01:27:18,385 Sad se sve uklapa zašto nam nije dozvoljavala se mešamo 774 01:27:18,468 --> 01:27:22,265 u ljudske sukobe. Sukobi dovode do rata, 775 01:27:22,431 --> 01:27:24,809 a rat dovodi do napretka 776 01:27:24,893 --> 01:27:29,272 tehnologije za spasavanje života i medicine. Naša misija nikad nije bila 777 01:27:29,438 --> 01:27:32,191 da napravimo miroljubiv i harmoničan svet, 778 01:27:32,358 --> 01:27:36,112 već da uvećamo populaciju po svaku cenu. 779 01:27:36,279 --> 01:27:40,449 Samo smo uzgajali ljude kao hranu za Nebeske, zar ne? -To je sumorno. 780 01:27:40,616 --> 01:27:43,870 Kao i saopštavanje mužu i detetu da mogu biti mrtvi za nekoliko dana. 781 01:27:44,037 --> 01:27:48,833 Mislio sam da si digao ruke od ljudi. -Imao sam sreće. U redu? 782 01:27:51,085 --> 01:27:55,631 Imam porodicu sada. Daju mi veru opet. 783 01:27:56,716 --> 01:28:00,803 I u njima vidim ono dobro u čovečanstvu svakog dana. 784 01:28:00,970 --> 01:28:03,890 Ne mogu da vam pomognem. Nikad ih neću napustiti. -Fastose... 785 01:28:04,057 --> 01:28:06,684 Žao mi je, Sersi. Pogrešio sam što sam koristio svoje moći 786 01:28:06,851 --> 01:28:09,145 a da prvo ne razmislim o posledicama. 787 01:28:09,228 --> 01:28:13,691 Sada biram da koristim ruke da popravim bicikl svom detetu. 788 01:28:14,233 --> 01:28:15,933 Stvarno? 789 01:28:16,485 --> 01:28:18,988 Više ne koristim svoje moći. -Sigurno? 790 01:28:19,072 --> 01:28:20,772 Šta to... 791 01:28:23,743 --> 01:28:27,080 Šta nije u redu s tobom? Moje dete je odmah dole niz hodnik! 792 01:28:27,246 --> 01:28:29,248 Izgleda da je neko koristio svoje moći. 793 01:28:29,415 --> 01:28:31,625 Bože. -Kladim se da si napravio savršeno bezbednu kuću. 794 01:28:31,793 --> 01:28:34,128 Od čega je ovo napravljeno? Vibranijuma? -Nemoj! 795 01:28:38,632 --> 01:28:41,551 Jesenja kolekcija. IKEA. 796 01:28:41,719 --> 01:28:44,389 Kretenu. Kako izlaziš na kraj s ovim tipom 797 01:28:44,471 --> 01:28:46,625 preko 5.000 godina? -Ako ostaneš ovde, 798 01:28:46,708 --> 01:28:48,516 mogao bi da pozoveš i Devijante na večeru. 799 01:28:48,517 --> 01:28:51,561 Bio kraj sveta ili ne. -Ima pravo. 800 01:28:51,729 --> 01:28:53,429 Ne, žao mi je. Ne možete se samo pojaviti 801 01:28:53,439 --> 01:28:55,198 u mom životu i očekivati da pođem s vama. 802 01:28:55,199 --> 01:28:58,987 Ja neću... -Treba da pođeš, dušo. -Hoćeš da idem? 803 01:28:59,153 --> 01:29:01,864 Znaš šta bi ti moja mama rekla sada, zar ne? 804 01:29:01,948 --> 01:29:05,952 Prestani da odugovlačiš, File, i reši svoje probleme. 805 01:29:06,285 --> 01:29:09,706 On je hronični odugovlačitelj. -Neću da ostavim vas dvojicu. Nema šanse. 806 01:29:09,872 --> 01:29:14,168 Nije mi drago zbog toga, ali ako postoji šansa da gledamo 807 01:29:14,252 --> 01:29:17,463 Džeka kako odrasta i živi svoj život, treba da je iskoristimo. 808 01:29:57,206 --> 01:30:01,203 IRAK 809 01:30:45,718 --> 01:30:47,553 Domo. 810 01:31:00,066 --> 01:31:03,152 Zloslutna atmosfera ispunjava vazduh. 811 01:31:03,986 --> 01:31:08,032 Sablasna tišina nas guši. -Šta to radiš? 812 01:31:08,116 --> 01:31:10,785 Znaš da nam izazivaš jezu. Znaš to, zar ne? 813 01:31:10,868 --> 01:31:12,662 Samo smireno, Ti, molim te! 814 01:31:16,457 --> 01:31:20,837 Čips. To je samo čips. -Kao što vidite, to što ste Večni 815 01:31:20,920 --> 01:31:25,383 ne sprečava vas da imate ljudske emocije kao što su kukavičluk. 816 01:31:27,885 --> 01:31:33,307 Šta je uradila? Da li je to sarkofag u mojoj laboratoriji? 817 01:31:34,600 --> 01:31:37,854 Ovo je Makari. Ili treba kažem gospođica Havišam? 818 01:31:38,020 --> 01:31:39,730 Vekovima je niko od nas nije video. 819 01:31:41,357 --> 01:31:45,862 Spremni da idemo kući? 820 01:32:03,629 --> 01:32:06,090 Je li to Abonosni mač? -Ekskalibur. 821 01:32:07,842 --> 01:32:09,542 Artur je oduvek bio zaljubljen u tebe. 822 01:32:10,678 --> 01:32:16,559 Hoćeš reći da vekovima čekam da se vratim na Olimpiju, 823 01:32:16,726 --> 01:32:20,271 a sad mi kažeš da ona ne postoji? 824 01:32:20,521 --> 01:32:23,024 To, i celom svetu će doći kraj. 825 01:32:24,358 --> 01:32:27,069 Barem je mojoj dosadi kraj. 826 01:32:28,196 --> 01:32:32,408 Jesi li gledala filmove? -Nemam DVD plejer. 827 01:32:32,950 --> 01:32:36,120 DVD? Sad se sve strimuje. 828 01:32:36,287 --> 01:32:38,206 Treba ti kindl. 829 01:32:38,372 --> 01:32:42,151 Znaš li šta je to? To je kao... Upravo sam shvatio 830 01:32:42,235 --> 01:32:44,002 da ako ne znaš šta je ajped, 831 01:32:44,003 --> 01:32:46,130 skoro da je nemoguće da se to objasni. 832 01:32:50,343 --> 01:32:54,681 Kako si se dokopala Smaragdne ploče, 833 01:32:54,847 --> 01:32:57,767 moja prelepa Makari? 834 01:33:00,853 --> 01:33:02,553 Nedostajao sam ti? 835 01:33:03,239 --> 01:33:04,939 Izvini, šta to gledamo? Jer ovo... 836 01:33:04,949 --> 01:33:07,535 Da li je ovo nešto novo? -Da li vas dvoje... -Ne sviđa mi se. 837 01:33:07,601 --> 01:33:10,363 Fastose, moram da kontrolišem um Nebeskog. 838 01:33:10,529 --> 01:33:12,229 Dobro. Spremite se za to. 839 01:33:15,243 --> 01:33:17,954 Narukvice? Napravio si nam narukvice? 840 01:33:18,120 --> 01:33:22,124 Ovo su osnove o Nebeskima. Nebeski su najmoćniji 841 01:33:22,208 --> 01:33:25,419 generatori energije u univerzumu. Kad nas je Arišem stvorio, 842 01:33:25,503 --> 01:33:27,296 prožeo nas je beskonačnom kosmičkom energijom 843 01:33:27,505 --> 01:33:30,800 kako bi se naša tela stalno regenerisala. Narukvice, u teoriji, 844 01:33:30,883 --> 01:33:34,387 gase naš proces regeneracije. I čim se to desi, 845 01:33:34,470 --> 01:33:37,431 naša tela akumuliraju dodatnu kosmičku energiju. -Zašto? 846 01:33:37,598 --> 01:33:40,393 Ako Devijanti mogu apsorbovati našu energiju, 847 01:33:40,935 --> 01:33:44,230 šta ako i mi možemo apsorbovati tuđu energiju? 848 01:33:44,397 --> 01:33:46,899 Ako uspem da nas sve povežem, 849 01:33:47,066 --> 01:33:49,026 jedno od nas bi moglo postati neverovatno moćno, 850 01:33:49,193 --> 01:33:53,239 izvlačeći akumuliranu energiju od ostalih, formirajući... 851 01:33:56,784 --> 01:33:58,484 Jednoum. 852 01:34:01,914 --> 01:34:05,208 "Jedno" znači "jedan," "um" znači "um." -Ne, čuli smo te i prvi put. 853 01:34:05,209 --> 01:34:07,970 Užasno ime. -Mozgaćemo... "Mozganje"! 854 01:34:07,977 --> 01:34:11,131 To je mnogo bolje ime! -Ne, ja sam to izmislio, pa ću ga nazvati kako ja hoću. 855 01:34:11,132 --> 01:34:16,804 Recimo da Druig može uspavati Tijamuta... Šta onda? 856 01:34:16,971 --> 01:34:19,390 Naći ćemo ljudima novi dom na drugoj planeti. 857 01:34:19,557 --> 01:34:22,393 Sagradićemo i veliki brod? Povešćemo po par od svake životinje? 858 01:34:22,560 --> 01:34:24,937 Znaš šta nikad nije spaslo planetu? Tvoj sarkazam. 859 01:34:24,954 --> 01:34:27,289 Za kolonizacija svemira mogu biti potrebne decenije. 860 01:34:27,306 --> 01:34:31,068 To se može desiti brzo uz našu pomoć. -Šta ako slučajno ubijemo Tijamuta? 861 01:34:31,235 --> 01:34:33,362 Mogli bismo biti odgovorni za milijarde života 862 01:34:33,446 --> 01:34:36,449 koji nisu stvoreni širom univerzuma. Šefe, jesam li u pravu? 863 01:34:38,117 --> 01:34:41,705 Reci nešto, Ikarise. Ne misliš da treba ovo da radimo. 864 01:34:48,461 --> 01:34:50,838 Ajak je odabrala Sersi da nas vodi. 865 01:34:52,298 --> 01:34:54,175 Sersi treba da odluči. 866 01:34:56,803 --> 01:34:59,765 Zanemari to koga je Ajak odabrala. Ti si najjači. 867 01:34:59,847 --> 01:35:01,932 Ti treba da doneseš ovu odluku. 868 01:35:03,017 --> 01:35:06,854 Dobro. Samo nastavi da lažeš samog sebe. -Sprajt. 869 01:35:15,988 --> 01:35:18,658 Ovo nije... -Ikarise. -Ne trči za njim. 870 01:35:18,825 --> 01:35:23,705 Kingo, ja... Narode. -Ne opterećuj se. Sprajt je uvek džangrizava. 871 01:35:23,871 --> 01:35:25,749 Čuo sam je da se žali čak i kad nije bila tamo. 872 01:35:25,915 --> 01:35:29,126 Dobro sam, Kingo. -Ako ti misliš da treba ovo da uradimo, verujem ti. 873 01:35:29,293 --> 01:35:31,962 Pratiću te do kraja, kao što sam i uvek. 874 01:35:33,964 --> 01:35:38,177 Šta si rekao? -Pratiću te do kraja, kao što sam i uvek. 875 01:35:39,929 --> 01:35:42,014 Ja nisam onakav kakav misliš da jesam. 876 01:36:13,161 --> 01:36:17,771 ŠEST DANA RANIJE JUŽNA DAKOTA 877 01:36:21,220 --> 01:36:24,850 Koliko vremena imamo? -Sedam dana. 878 01:36:25,391 --> 01:36:27,091 Dobro. 879 01:36:28,269 --> 01:36:31,063 Izvršili smo našu misiju. 880 01:36:33,107 --> 01:36:35,819 Gde je ona? -London. 881 01:36:36,653 --> 01:36:40,489 Ima dobar život tamo. -Sigurno joj nedostaješ. 882 01:36:40,657 --> 01:36:43,993 Da sam joj se vratio, samo bih joj rekao istinu. 883 01:36:45,829 --> 01:36:50,124 Patila bi znajući da će svetu koga voli doći kraj jednog dana. 884 01:36:50,291 --> 01:36:51,991 Ikarise. 885 01:36:52,501 --> 01:36:55,755 Moramo da im kažemo istinu. -Šta? 886 01:36:56,130 --> 01:36:59,926 Zašto? -Jer bi zajedno možda mogli da zaustavimo izranjanje. 887 01:37:00,677 --> 01:37:03,512 "Da zaustavimo izranjanje"? -Slušaj... 888 01:37:03,680 --> 01:37:05,932 Ajak, znam da je teško na kraju... -Slušaj me, Ikarise. 889 01:37:06,015 --> 01:37:08,727 Pratila sam Arišema milionima godina. 890 01:37:08,894 --> 01:37:13,355 I nikad nisam sumnjala u njega. Do sada. -Zašto sada? 891 01:37:14,315 --> 01:37:16,015 Zašto sada? 892 01:37:20,571 --> 01:37:25,201 Pre pet godina, Tanos je zbrisao polovinu populacije univerzuma. 893 01:37:26,661 --> 01:37:28,496 Odložio je izranjanje. 894 01:37:30,539 --> 01:37:32,500 Ali ljudi s ove planete 895 01:37:32,667 --> 01:37:35,921 vaskrsli su sve pucnuvši prstima. 896 01:37:37,129 --> 01:37:40,257 Nakon što sam vam dozvolila da odete, 897 01:37:40,424 --> 01:37:43,302 putovala sam svetom, živela sam među njima. 898 01:37:43,469 --> 01:37:49,684 Gledala sam kako se bore, lažu i ubijaju, ali takođe sam ih gledala 899 01:37:49,851 --> 01:37:56,440 dok se smeju i vole. Gledala sam ih dok stvaraju i maštaju. 900 01:37:59,360 --> 01:38:03,113 Ova planeta i ovi ljudi... 901 01:38:04,573 --> 01:38:06,273 Promenili su me. 902 01:38:07,953 --> 01:38:13,792 Arišemov plan nije vredan toga. Ne ovog puta. 903 01:38:15,626 --> 01:38:17,336 Verujem ti, Ajak. 904 01:38:21,423 --> 01:38:23,259 Pratiću te do kraja, 905 01:38:24,761 --> 01:38:27,806 kao što sam i uvek. -Hvala. 906 01:38:29,431 --> 01:38:31,392 Moraćemo sve da okupimo. 907 01:38:34,020 --> 01:38:36,355 Ima nešto što moram da ti prvo pokažem. 908 01:38:38,338 --> 01:38:40,930 ALJASKA 909 01:38:46,992 --> 01:38:48,692 Tu je odmah ispred. 910 01:38:56,166 --> 01:38:58,670 Mora da su bili zarobljeni u ledu vekovima 911 01:38:58,753 --> 01:39:01,756 i oslobodili se prošle nedelje kad je glečer počeo da se topi 912 01:39:01,840 --> 01:39:04,550 dok se zemljino jezgro zagreva zbog izranjanja. 913 01:39:05,844 --> 01:39:10,639 Ubili su celu grupu radnika naftne kompanije. Pratio sam ih dovde. 914 01:39:14,143 --> 01:39:16,478 Sumnjao sam da si se možda predomislila. 915 01:39:17,646 --> 01:39:19,649 Ne mogu ti dozvoliti da izdaš Arišema. 916 01:39:21,358 --> 01:39:24,696 Zašto me ti lično ne ubiješ? -Kad ostali shvate 917 01:39:24,779 --> 01:39:28,449 da se nešto dešava Zemlji, doći će kod tebe. 918 01:39:29,158 --> 01:39:32,037 Kad nađu tvoje telo, znaće da su se Devijanti vratili. 919 01:39:32,453 --> 01:39:35,122 To će ih zaokupirati do izranjanja. 920 01:39:36,833 --> 01:39:41,963 Bio sam ti odan, Ajak. Čuvao sam tvoju tajnu vekovima, 921 01:39:42,296 --> 01:39:48,762 lagao sve do kojih mi je stalo, ali nikad nisam posumnjao u svoju svrhu 922 01:39:48,845 --> 01:39:52,473 da služim Nebeskima. -Ikarise. 923 01:39:57,353 --> 01:40:02,399 Povela sam te na pogrešan put. -To je jedini put za koji znam. 924 01:42:56,157 --> 01:43:01,037 Mislila sam da ću te naći ovde. -Mnogo sam razmišljao o ovom mestu. 925 01:43:02,247 --> 01:43:04,581 Čudesno je kako se stvari menjaju tokom vremena. 926 01:43:05,166 --> 01:43:07,293 Možda smo mi ti koji smo se promenili. 927 01:43:10,213 --> 01:43:12,090 Znam da se ne slažeš s našim planom. 928 01:43:13,216 --> 01:43:16,219 Uvek sam gledao na Nebeske kao na okean. 929 01:43:18,054 --> 01:43:21,557 Daju život i oduzimaju ga nepristrasno. 930 01:43:21,975 --> 01:43:24,686 Da njih nema, ovom univerzumu bi kad tad došao kraj. 931 01:43:25,186 --> 01:43:27,604 Pokušavaš da čovečanstvo lišiš prirodnog reda. 932 01:43:27,772 --> 01:43:29,774 Nije prirodno dozvoliti da celokupni život 933 01:43:29,858 --> 01:43:31,567 na čitavoj planeti bude uništen. 934 01:43:32,277 --> 01:43:36,155 Arišemova metoda je arhaična i nasilna. -Ne želim da se borim, Sersi. 935 01:43:36,948 --> 01:43:40,952 Sve će se završiti uskoro. -Osim što nema kraja, zar ne? 936 01:43:41,202 --> 01:43:45,414 Mi bismo nastavili dalje bez sećanja i slobodne volje 937 01:43:45,581 --> 01:43:47,281 večno. 938 01:43:52,881 --> 01:43:57,302 Plašiš se. -Ne bi mi smetalo da napustim ovaj svet. 939 01:43:58,011 --> 01:43:59,971 Samo želim da kada odemo, 940 01:44:01,555 --> 01:44:03,808 da mogu da te se sećam. 941 01:44:05,894 --> 01:44:08,354 Volim te, Sersi. 942 01:44:08,813 --> 01:44:11,691 Zahvalan sam za život proveden s tobom. 943 01:44:17,780 --> 01:44:19,480 Ikarise. 944 01:44:43,806 --> 01:44:45,506 Sersi? 945 01:44:49,103 --> 01:44:51,272 Počelo je. 946 01:44:53,983 --> 01:44:57,236 Ne. Bože. -A Jednoum? 947 01:44:57,695 --> 01:45:00,657 Nisam provalio kako da nas povežem, ali blizu sam. 948 01:45:00,740 --> 01:45:04,451 Veoma sam blizu. -Još koliko? -Ne znam, Sersi! 949 01:45:07,664 --> 01:45:09,364 Nađi mesto izranjanja. 950 01:45:32,897 --> 01:45:38,236 Oduvek si znala da se kraj bliži. Ovo mora da je olakšanje. 951 01:45:38,403 --> 01:45:40,405 Onaj Devijant nas i dalje prati. 952 01:45:41,114 --> 01:45:46,369 Osveta ti neće doneti spokoj, Tina. -Ali ubijanje bi moglo. 953 01:45:59,465 --> 01:46:01,165 Ikarise? 954 01:46:02,301 --> 01:46:04,001 Šta to radiš? 955 01:46:09,726 --> 01:46:12,353 Hteo sam da napustiš ovaj svet na miru. 956 01:46:13,730 --> 01:46:18,067 Bez da znaš za izranjanje. Ali nisam uspeo. 957 01:46:21,904 --> 01:46:23,613 Voleo bih da Ajak nije odabrala tebe. 958 01:46:30,830 --> 01:46:32,530 Blizu sam da dokučim. 959 01:46:36,669 --> 01:46:39,629 Šefe, šta to radiš? -Dozvolio sam da ovo predugo traje. 960 01:46:39,797 --> 01:46:41,716 Nemoj da ga povrediš! 961 01:46:42,842 --> 01:46:47,055 Lagao nas je. Već je znao za izranjanje. 962 01:46:47,764 --> 01:46:51,976 Ne, nije. -Ajak mi je rekla sve kad smo napustili Vavilon. 963 01:46:53,352 --> 01:46:55,052 Šta? 964 01:46:55,354 --> 01:46:58,858 Nisi planirao da nam dozvoliš da sprečimo izranjanje. -Ne. 965 01:47:00,151 --> 01:47:02,820 Samo sam hteo da vas zaštitim od Devijanata. 966 01:47:03,154 --> 01:47:06,449 Ako je Ajak želela da ti zauzmeš njeno mesto, zašto je odabrala mene? 967 01:47:11,412 --> 01:47:13,112 Šta si uradio? 968 01:47:13,998 --> 01:47:15,698 Ubio ju je. 969 01:47:18,377 --> 01:47:20,077 Morao sam. 970 01:47:20,797 --> 01:47:22,673 Volela te je. 971 01:47:25,468 --> 01:47:27,168 Stvarno? -Volela te je. 972 01:47:29,514 --> 01:47:31,849 Mislite li da je bilo lako da živim s istinom? 973 01:47:32,850 --> 01:47:34,852 Sa saznanjem da će svemu ovome doći kraj? 974 01:47:36,979 --> 01:47:39,315 Da nastavim da vas lažem? 975 01:47:40,775 --> 01:47:42,985 Ako smo čovečanstvu dali izbor, 976 01:47:43,069 --> 01:47:45,446 koliko njih bi bilo spremno da umre 977 01:47:45,530 --> 01:47:50,701 kako bi milijarde mogle biti rođene? -Ne dajemo im izbor. 978 01:47:51,494 --> 01:47:54,080 Zbog ovoga si spreman da ubiješ? 979 01:47:55,832 --> 01:48:01,212 Tako si jadan! -Ja sam Večni, Fastose. 980 01:48:01,838 --> 01:48:06,300 Postojim zbog Arišema. Kao i ti. 981 01:48:06,801 --> 01:48:11,097 To je ono što si. -Ne bih menjao ništa 982 01:48:11,180 --> 01:48:14,767 kod sebe. Bio rođen ili napravljen. 983 01:48:14,934 --> 01:48:19,438 Ali ja ne postojim zbog Arišema, postojim zbog svoje porodice! 984 01:48:19,605 --> 01:48:24,902 Onda praviš istu grešku kao i Ajak. -Našla sam Tijamuta. 985 01:48:25,069 --> 01:48:26,769 Ne! -Makari! 986 01:48:28,614 --> 01:48:30,314 Gubi se odavde! 987 01:48:33,119 --> 01:48:34,819 Kingo! 988 01:48:42,420 --> 01:48:48,301 Ne okreće se protiv svoje porodice. Gilgameš je umro zbog tebe. 989 01:48:50,219 --> 01:48:51,919 Nećete uspeti protiv mene. 990 01:48:52,680 --> 01:48:55,266 Sve ću vas pobiti ako moram. 991 01:49:02,982 --> 01:49:06,110 Stani. Idem s tobom. 992 01:49:06,277 --> 01:49:07,977 Sprajt... 993 01:49:09,113 --> 01:49:10,813 Šta je ovo? 994 01:49:23,920 --> 01:49:25,838 Zašto je Sprajt otišla s Ikarisom? 995 01:49:27,674 --> 01:49:29,508 Jer ga voli. 996 01:49:31,302 --> 01:49:33,763 Niste to registrovali? 997 01:49:34,931 --> 01:49:39,268 Baš nas je nasamario, zar ne? Karune, idemo. 998 01:49:39,810 --> 01:49:43,105 Stani, kuda ćeš? -Ne mogu da vam pomognem, narode. 999 01:49:44,106 --> 01:49:45,806 I dalje mislim da je Ikaris u pravu. 1000 01:49:45,900 --> 01:49:48,402 Znači, to je to? Samo ćeš da ga pratiš? 1001 01:49:49,737 --> 01:49:54,492 Volim ljude s ove planete. Ali ako zaustavite ovo izranjanje, 1002 01:49:54,660 --> 01:49:57,036 sprečićete stvaranje mnogih drugih svetova 1003 01:49:57,203 --> 01:50:01,332 kao što je ovaj. I dalje imam vere u Arišema. 1004 01:50:01,791 --> 01:50:04,961 Ali odbijam da povredim bilo koga od vas zbog svojih ubeđenja. 1005 01:50:09,716 --> 01:50:13,511 Potreban si nam. -Čak i uz moju pomoć, nismo mu ravni. 1006 01:50:14,262 --> 01:50:15,962 To je Ikaris. 1007 01:50:19,308 --> 01:50:22,979 Ali... Nadam se da ću vas videti na sledećoj planeti. 1008 01:50:27,275 --> 01:50:29,860 Hvala za sve što ste uradili 1009 01:50:31,153 --> 01:50:36,951 za čovečanstvo. Bila mi je velika čast. 1010 01:50:39,287 --> 01:50:41,497 Svi ćete mi nedostajati. 1011 01:50:50,589 --> 01:50:55,303 Ako ću da poginem boreći se protiv Ikarisa, 1012 01:50:56,095 --> 01:50:57,972 trebaće nam rezervni plan. 1013 01:50:58,139 --> 01:50:59,849 Sve naše moći, čak i da su pojačane, 1014 01:51:00,016 --> 01:51:01,716 nisu dovoljne da ubijemo Nebeskog, stoga... 1015 01:51:01,727 --> 01:51:04,270 Sersi je pretvorila Devijanta u drvo. 1016 01:51:05,271 --> 01:51:08,107 Izvini, šta? Nisi htela to da mi kažeš? 1017 01:51:08,650 --> 01:51:10,359 Nisi to mogla pre. 1018 01:51:10,368 --> 01:51:12,152 Ne znam kako se to desilo. 1019 01:51:12,153 --> 01:51:14,572 Prilično sam sigurna da ne bih to mogla uraditi ponovo. 1020 01:51:14,740 --> 01:51:17,283 Sad je pravi trenutak da probaš, zar ne misliš tako? 1021 01:51:17,450 --> 01:51:19,410 Fastose, taj Devijant je mrtav. 1022 01:51:19,577 --> 01:51:22,789 Naš plan je da uspavamo Tijamuta, ne da ga ubijemo. 1023 01:51:22,955 --> 01:51:26,125 Ne mogu da ubijem Nebeskog. -Sersi. 1024 01:51:26,292 --> 01:51:27,992 Ne možemo! 1025 01:51:33,632 --> 01:51:36,469 Ne možemo. -U redu je, Sersi. 1026 01:51:37,804 --> 01:51:39,504 Ja ću se pobrinuti za to. 1027 01:51:55,363 --> 01:51:57,063 Nema vremena za to. 1028 01:51:58,157 --> 01:52:00,868 Nisam videla laži tačno ispred sebe. 1029 01:52:02,161 --> 01:52:05,039 Nisam čak ni sigurna zašto je Ajak mene odabrala za vođu. 1030 01:52:06,582 --> 01:52:10,961 Pitala sam Gilgameša jednom zašto je izabrao da me štiti. 1031 01:52:11,379 --> 01:52:16,592 Rekao je, "Kad voliš nešto, štitiš ga. 1032 01:52:17,301 --> 01:52:21,931 To je nešto najprirodnije na svetu." 1033 01:52:24,600 --> 01:52:29,146 Zavolela si ove ljude čim smo došli. 1034 01:52:30,523 --> 01:52:35,945 Ne postoji niko bolji od tebe da nas vodi. 1035 01:52:38,447 --> 01:52:40,147 Sersi. 1036 01:52:41,992 --> 01:52:43,692 Ustani. 1037 01:52:51,252 --> 01:52:53,713 Ajak te je odabrala s razlogom. 1038 01:52:58,677 --> 01:53:01,429 Sersi! 1039 01:53:01,595 --> 01:53:04,891 Sersi! Potrebna si nam! -Već sam održala taj govor. 1040 01:53:05,057 --> 01:53:07,518 Šta? Ti si uradila... Šta... 1041 01:53:07,686 --> 01:53:10,689 Sersi, sfera u tebi, 1042 01:53:10,756 --> 01:53:12,522 stvara vezu između tebe i Arišema. 1043 01:53:12,523 --> 01:53:18,070 Možda mogu da joj promenim svrhu i stvorim vezu između 1044 01:53:18,571 --> 01:53:22,324 svih nas. A to može aktivirati Jednoum. 1045 01:53:22,491 --> 01:53:26,078 Sjajno. -Da. Ali... 1046 01:53:26,162 --> 01:53:28,998 Moram da je izvadim iz tebe. 1047 01:53:31,918 --> 01:53:33,618 Dobro. 1048 01:53:34,628 --> 01:53:36,328 Uradi to. 1049 01:53:37,339 --> 01:53:39,039 Dobro. 1050 01:53:46,474 --> 01:53:49,435 Nemoj da je ubiješ. -Tina... 1051 01:53:50,687 --> 01:53:52,387 Uradi to. 1052 01:54:05,367 --> 01:54:07,067 Hoće li to funkcionisati? 1053 01:54:11,373 --> 01:54:13,073 Mora. 1054 01:55:04,635 --> 01:55:06,428 Drago mi je što si ovde. 1055 01:55:10,599 --> 01:55:12,299 Hvala, Sprajt. 1056 01:55:27,199 --> 01:55:30,704 Zaštiti izranjanje. -Stvarno ćeš da ih ubiješ? 1057 01:55:38,627 --> 01:55:41,923 Gde je Druig? -Zauzet je. 1058 01:55:42,089 --> 01:55:44,174 Tina, budi dobra. 1059 01:55:47,971 --> 01:55:50,639 Nikad nisi morala da se boriš sa mnom. -Ali oduvek sam htela. 1060 01:55:59,065 --> 01:56:01,275 Vreme je da uspavamo boga. 1061 01:57:08,560 --> 01:57:10,594 Trebalo je ovo da uradim pre 5 vekova. 1062 01:57:57,851 --> 01:58:01,645 Druig je mrtav. Gotovo je. 1063 01:59:08,963 --> 01:59:10,663 Fastose. 1064 01:59:14,384 --> 01:59:18,056 Moram pokušati da zaustavim ovo. Moram se približiti Tijamutu. 1065 01:59:18,223 --> 01:59:21,350 Zaokupirajte Ikarisa. -Dobro. Idi. 1066 01:59:30,134 --> 01:59:31,834 Dosta. 1067 02:00:01,266 --> 02:00:02,966 Tina, prestani! 1068 02:00:34,631 --> 02:00:38,261 Zašto pomažeš Ikarisu? -Ne smemo mu dozvoliti da apsorbuje naše moći. 1069 02:00:39,595 --> 02:00:41,295 Prekasno. 1070 02:00:42,348 --> 02:00:44,976 Tina, on pokušava da te izazove. Nemoj... 1071 02:01:00,867 --> 02:01:02,567 Makari! 1072 02:01:11,044 --> 02:01:14,797 Gde je Sersi? -Uvek si je potcenjivao. 1073 02:01:16,257 --> 02:01:19,969 Ne. Polako. 1074 02:01:24,390 --> 02:01:26,090 Šefe. 1075 02:01:29,838 --> 02:01:32,915 Ne znam za tebe, ali meni ovo predstavlja veliko zadovoljstvo. 1076 02:01:32,982 --> 02:01:36,778 Pusti me, Fastose! Ne smem joj dozvoliti da uradi ovo! -Ne dolazi u obzir. 1077 02:01:37,195 --> 02:01:40,657 Želim da ti skrešem krila već dugo, Ikarise! 1078 02:01:53,962 --> 02:01:55,662 Tina. 1079 02:01:57,674 --> 02:02:00,592 Promenila si se. 1080 02:02:01,970 --> 02:02:05,890 Slomljena si. Oštećena. 1081 02:02:06,473 --> 02:02:08,309 Beskorisna. 1082 02:02:10,560 --> 02:02:14,399 Ne možeš ih zaštititi. 1083 02:02:28,495 --> 02:02:30,195 Sersi. 1084 02:02:34,626 --> 02:02:39,631 Nisi dovoljna moćna da uradiš ovo. I nećeš. 1085 02:02:40,049 --> 02:02:43,552 Ti nisi ubica. -Možda sam se promenila. 1086 02:02:44,012 --> 02:02:46,272 A da li si ti stvarno ovakva, Sprajt? 1087 02:02:46,338 --> 02:02:49,567 Jesi li stvarno spremna da dozvoliš da svi na ovoj planeti pomru? 1088 02:02:58,067 --> 02:02:59,861 Žao mi je, Sersi. 1089 02:03:12,331 --> 02:03:14,541 Oduvek sam ti zavidela, Sersi. 1090 02:03:16,626 --> 02:03:20,298 Jer ti možeš da živiš kao jedna od njih. A ja nikad nisam mogla. 1091 02:03:21,548 --> 02:03:23,801 Znaš zašto sam mrzela da živim s ljudima? 1092 02:03:24,385 --> 02:03:27,180 Jer su me podsećali na stvari za koje nisam čak ni znala da želim. 1093 02:03:27,680 --> 02:03:31,017 Zbog njih, sada želim da znam kako je to odrastati. 1094 02:03:32,143 --> 02:03:36,272 Zaljubiti se. Imati porodicu. 1095 02:03:37,564 --> 02:03:41,235 I da znam, na kraju, da sam živela. 1096 02:03:48,409 --> 02:03:52,705 Sve je gotovo sada. Možemo početi ispočetka na nekom novom mestu. 1097 02:03:56,625 --> 02:03:59,670 To je bilo veoma dirljivo. -Druig. 1098 02:04:05,384 --> 02:04:07,084 Ne mogu ja ovo. 1099 02:04:10,556 --> 02:04:12,433 Ovo je tvoja borba sada. 1100 02:04:56,978 --> 02:04:58,678 Tina. 1101 02:04:59,564 --> 02:05:02,567 To sam ja. Gilgameš. 1102 02:05:03,985 --> 02:05:05,685 Pogledaj me. 1103 02:05:06,070 --> 02:05:09,073 Gilgameš? -Ostani ovde. 1104 02:05:11,784 --> 02:05:15,246 Reci to. -Da ostanem ovde. 1105 02:05:16,122 --> 02:05:17,832 Bićeš dobro. 1106 02:05:19,876 --> 02:05:21,711 Daj mi ruku. 1107 02:05:34,974 --> 02:05:36,674 Šteta. 1108 02:05:38,227 --> 02:05:42,356 Ti i ja, mi smo samo oruđe boga. 1109 02:05:43,733 --> 02:05:46,944 Napravljeni da ubijamo. 1110 02:05:49,780 --> 02:05:51,480 Tina. 1111 02:05:54,493 --> 02:05:56,193 Pamti. 1112 02:06:26,317 --> 02:06:28,017 Pamtim. 1113 02:07:57,325 --> 02:07:59,025 Hajde, Sersi. 1114 02:07:59,827 --> 02:08:01,527 Hajde. 1115 02:10:10,166 --> 02:10:11,918 Prelepo je, zar ne? 1116 02:12:40,900 --> 02:12:42,600 Žao mi je. 1117 02:12:44,153 --> 02:12:45,853 Znam. 1118 02:14:01,313 --> 02:14:04,191 Kako? Kako si to izvela? 1119 02:14:05,317 --> 02:14:08,570 Kad sam dodirnula Tijamutov dlan, osetila sam kako energija kulja u mene. 1120 02:14:08,988 --> 02:14:11,167 Tijamut se pridružio našem Jednoumu. 1121 02:14:11,168 --> 02:14:12,968 Oduvek sam se pitao kako smo preživljavali 1122 02:14:13,034 --> 02:14:15,704 uništenja ostalih planeta na kojima smo bili. 1123 02:14:16,079 --> 02:14:18,580 Povezivali smo se s Nebeskim dok je izranjao. 1124 02:14:31,218 --> 02:14:34,097 Postali smo jedno... 1125 02:14:36,265 --> 02:14:39,018 Čak i Ikaris i Sprajt, 1126 02:14:39,894 --> 02:14:45,232 sve to zahvaljujući Tijamutu. 1127 02:15:22,228 --> 02:15:23,928 Otišao je? 1128 02:15:33,114 --> 02:15:34,814 Sprajt. 1129 02:15:36,868 --> 02:15:39,453 I dalje imam energiju iz Jednouma. 1130 02:15:40,243 --> 02:15:42,707 Mislim da te mogu učiniti čovekom. 1131 02:15:44,083 --> 02:15:47,003 Sve stvari koje si rekla da želiš, možeš ih imati. 1132 02:15:47,170 --> 02:15:50,006 Ali tvoje vreme će brzo proći i umrećeš jednog dana. 1133 02:15:50,173 --> 02:15:51,873 Spremna si za to? 1134 02:15:53,634 --> 02:15:55,334 Jesam. 1135 02:16:32,464 --> 02:16:35,435 Iznenadno pojavljivanje ogromne kamene figure u Indijskom okeanu... 1136 02:16:35,436 --> 02:16:37,136 2 NEDELJE KASNIJE JUŽNA DAKOTA 1137 02:16:37,161 --> 02:16:39,555 ...ostavilo je vlastima više pitanja nego odgovora. 1138 02:16:39,931 --> 02:16:43,433 Brodovi američke i australijske mornarice drže odbrambene položaje, 1139 02:16:43,600 --> 02:16:46,645 ali u ovom... -Vi ste to uradili? 1140 02:16:47,437 --> 02:16:49,565 Mnogo te volim. 1141 02:16:57,031 --> 02:17:01,327 Jesi li dobro? -Zbunim se ponekad. 1142 02:17:01,535 --> 02:17:03,579 Da. I ja. 1143 02:17:06,165 --> 02:17:10,712 Tata je rekao da si ti boginja Atina. -Tina. Izbaci "A." 1144 02:17:11,880 --> 02:17:15,424 Koja je tvoja supermoć? 1145 02:17:19,304 --> 02:17:23,933 Možeš li samo... Trenutak samo. U redu. 1146 02:17:24,474 --> 02:17:26,185 Vidiš, ta stvar je... Dobro. 1147 02:17:26,252 --> 02:17:28,020 Zamalo da te obrija i ošiša, zar ne? 1148 02:17:28,021 --> 02:17:30,899 Stani iza mene. Sećaš se mufova za uši? 1149 02:17:30,982 --> 02:17:33,567 Sećaš se kako smo vežbali to? Mnogo hvala. 1150 02:17:35,737 --> 02:17:37,437 Znaš da ti je pravo da budeš dadilja 1151 02:17:37,446 --> 02:17:39,657 u potpunosti ukinuto, zar ne? Završena priča. 1152 02:17:40,158 --> 02:17:43,953 Hvala. Nasilje... Nasilje nikad nije rešenje. 1153 02:17:44,037 --> 02:17:47,832 Zar ne, Ti? Moraš uvek da koristiš mozak. 1154 02:17:47,999 --> 02:17:51,127 Kao ti dok si se borio na plaži? -Tvoj tata 1155 02:17:51,294 --> 02:17:54,172 obraćao se smireno i odlučno zlikovcu i nije imao drugog izbora 1156 02:17:54,255 --> 02:17:57,216 nego da me posluša, stoga bez nasilja. -Klinac ima 10 godina... 1157 02:17:57,300 --> 02:18:00,887 Nije glup! -Kada idete? Kad će to biti? 1158 02:18:01,054 --> 02:18:04,307 Uskoro, zar ne? Da, evo Druiga. 1159 02:18:04,390 --> 02:18:07,601 Ne približavaj mu se. 1160 02:18:10,021 --> 02:18:13,858 To je dovoljno blizu, Džek. -Tata, Domo je tako kul. 1161 02:18:13,925 --> 02:18:15,625 Tvoj tata je popravio to samo rukama. 1162 02:18:15,718 --> 02:18:17,518 Možemo li i mi da idemo u svemir jednog dana? 1163 02:18:17,569 --> 02:18:22,367 Sačekajmo da dobiješ vozačku dozvolu. -Fastose. 1164 02:18:23,201 --> 02:18:26,536 Čuvaj se. Ovaj svet ima sreće što te ima. 1165 02:18:27,372 --> 02:18:30,833 Hvala. Znam da ne voliš da se grliš, stoga... 1166 02:18:34,003 --> 02:18:36,546 Dobro. 1167 02:18:38,007 --> 02:18:42,095 Misliš li da kad nađemo druge Večne tamo negde, 1168 02:18:42,261 --> 02:18:45,264 da će oni prihvatiti istinu kao što smo mi? 1169 02:18:47,392 --> 02:18:51,145 Zato što će ih istina osloboditi. 1170 02:19:03,199 --> 02:19:04,909 Rekla sam ti da to čudo izaziva zavisnost. 1171 02:19:06,077 --> 02:19:08,955 Molim te dođi u posetu? -Pokušaću. 1172 02:19:09,338 --> 02:19:11,039 Kad ne budem išla u školu. 1173 02:19:11,040 --> 02:19:12,740 Biće dobro za tebe 1174 02:19:12,741 --> 02:19:15,670 da budeš među ljudima. Steći ćeš neke društvene veštine. 1175 02:19:16,212 --> 02:19:17,912 Mislila si da ti to neće biti potrebno? 1176 02:19:18,923 --> 02:19:20,925 To objašnjava dosta toga. 1177 02:19:30,642 --> 02:19:33,938 Nedostajaćeš mi. -Takođe. 1178 02:19:37,607 --> 02:19:40,486 Gospođice. -Hvala, Karune. 1179 02:19:41,070 --> 02:19:43,530 Ponekad se pitam da li smo ispravno postupili. 1180 02:19:45,158 --> 02:19:48,161 Ubijanje Tijamuta. -Prekasno je za to. 1181 02:19:48,369 --> 02:19:51,956 Slušala si svoje srce. Svi smo. 1182 02:19:54,167 --> 02:19:55,867 Čak i Ikaris. 1183 02:20:02,717 --> 02:20:04,677 Izgleda da te neko čeka. 1184 02:20:05,845 --> 02:20:07,972 Mnogo je slađi uživo. 1185 02:20:10,391 --> 02:20:13,602 Nakon svega toga, i dalje me ne možeš pretvoriti u žirafu? 1186 02:20:14,270 --> 02:20:17,940 Mogla bih kad sledeći put budem povezana s Nebeskim 1187 02:20:18,107 --> 02:20:20,318 tokom izranjanja dok izvodimo Jednoum. 1188 02:20:20,485 --> 02:20:23,279 Da. To mi zvuči kao "ne." 1189 02:20:27,241 --> 02:20:30,119 Šta ćeš da radiš sada? -Nisam sigurna. 1190 02:20:30,286 --> 02:20:32,288 Ova planeta je moj dom, ali... 1191 02:20:34,040 --> 02:20:36,751 Ne mogu više da se pretvaram da sam čovek. 1192 02:20:43,299 --> 02:20:44,999 Volim te, Sersi. 1193 02:20:46,427 --> 02:20:48,127 Nebitno mi je šta si. 1194 02:21:01,317 --> 02:21:03,945 Sećaš se kad smo pričali o tome da nema više tajni? 1195 02:21:04,112 --> 02:21:08,866 Ja nemam više tajni, obećavam. -Zapravo, 1196 02:21:09,033 --> 02:21:11,327 ja imam jednu koju želim da ti otkrijem. 1197 02:21:12,411 --> 02:21:18,417 O čemu se radi? -Moja porodična istorija je... 1198 02:21:19,335 --> 02:21:21,035 komplikovana. 1199 02:21:24,298 --> 02:21:27,969 Sersi? Sersi, šta nije u redu? 1200 02:21:29,428 --> 02:21:31,128 Sersi? 1201 02:21:54,620 --> 02:21:58,124 Sersi? 1202 02:21:59,000 --> 02:22:01,169 Sersi! 1203 02:22:15,933 --> 02:22:19,312 Izabrali ste da žrtvujete Nebeskog 1204 02:22:19,687 --> 02:22:22,106 zbog ljudi s ove planete. 1205 02:22:23,399 --> 02:22:25,193 Poštedeću ih, 1206 02:22:25,359 --> 02:22:30,072 ali vaša sećanja će pokazati da li su oni vredni da žive. 1207 02:22:31,574 --> 02:22:35,786 I vratiću se da presudim. 1208 02:22:51,135 --> 02:22:53,179 Jesi li dobro, Tede? 1209 02:22:54,889 --> 02:22:56,766 Jesi li video ono? 1210 02:23:10,664 --> 02:23:13,160 IMA JOŠ... 1211 02:25:38,190 --> 02:25:44,093 VEČNI 1212 02:25:56,278 --> 02:26:01,283 Prošle su nedelje. Nismo se čuli ni sa kim od njih. 1213 02:26:01,992 --> 02:26:04,871 Kao da su nestali. 1214 02:26:06,372 --> 02:26:08,072 Arišem. 1215 02:26:09,959 --> 02:26:11,670 Moramo da se vratimo. 1216 02:26:21,220 --> 02:26:22,920 I ja to osećam. 1217 02:26:24,598 --> 02:26:26,298 Šta? 1218 02:26:38,822 --> 02:26:43,409 Moje uši. Oči su mi otupele. 1219 02:26:43,576 --> 02:26:47,621 Nema više teleportovanja dok si pijan za tebe. 1220 02:26:47,747 --> 02:26:49,447 Samo malo. 1221 02:26:54,796 --> 02:26:59,467 Gledajte, kraljevski princ Titana, 1222 02:26:59,633 --> 02:27:04,138 Tanosov brat, Žandar srce, pobednik nad... 1223 02:27:04,263 --> 02:27:07,475 Tanosov brat? -Crnim Robertom... -Rodžerom. 1224 02:27:07,809 --> 02:27:11,771 Pobednik nad Crnim Rodžerom. 1225 02:27:12,396 --> 02:27:18,152 Veliki avanturista. Starfoks s planete Misterije. 1226 02:27:18,737 --> 02:27:23,365 Drago mi je, moje kolege Večni. 1227 02:27:24,408 --> 02:27:26,745 Ne moraš sve to da radiš svaki put. 1228 02:27:26,912 --> 02:27:29,288 Sve što radite je impresivno. Šta da izostavim s liste? 1229 02:27:29,371 --> 02:27:31,071 Ne, znam da je impresivno. -Ko si ti? 1230 02:27:32,792 --> 02:27:35,461 Ja sam Eros. Ovo je Pip. 1231 02:27:35,879 --> 02:27:39,048 Lepa si kao što legenda kaže, Tina. 1232 02:27:39,423 --> 02:27:42,426 Šta hoćete, momci? -Pip i ja smo došli da pomognemo, zar ne? 1233 02:27:47,891 --> 02:27:49,976 Vaši prijatelji su u velikoj nevolji. 1234 02:27:51,644 --> 02:27:53,730 A mi znamo gde da ih nađemo. 1235 02:27:56,966 --> 02:28:02,042 I IMA JOŠ... 1236 02:34:45,058 --> 02:34:49,603 Možeš ti to. 1237 02:35:10,041 --> 02:35:13,409 Smrt je moja nagrada. 1238 02:35:13,878 --> 02:35:15,578 Žao mi je. 1239 02:35:17,547 --> 02:35:19,247 Moram da pokušam. 1240 02:35:33,272 --> 02:35:35,858 Sigurno ste spremni za to, g. Vitman? 1241 02:35:37,659 --> 02:35:41,151 VEČNI ĆE SE VRATITI... 1242 02:35:41,751 --> 02:35:46,782 Preveo: Bambula