1 00:00:06,400 --> 00:00:10,565 I begyndelsen... 2 00:00:10,725 --> 00:00:15,409 Før de seks singulariteter og skabelsens morgen - 3 00:00:15,570 --> 00:00:18,132 - var celestianerne. 4 00:00:18,292 --> 00:00:22,176 Alfacelestianen Arishem skabte den første sol - 5 00:00:22,336 --> 00:00:25,259 - og kastede lys over universet. 6 00:00:25,419 --> 00:00:29,423 Livet opstod og trivedes. Alt var i balance. 7 00:00:29,584 --> 00:00:34,108 Men ud af rummets dyb kom unaturlige rovvæsener - 8 00:00:34,268 --> 00:00:37,792 - og mæskede sig i intelligent liv. 9 00:00:37,952 --> 00:00:42,316 De blev kaldt devianter. Universet standede i våde. 10 00:00:42,476 --> 00:00:47,241 For at genoprette naturens orden sendte Arishem De Evige, - 11 00:00:47,401 --> 00:00:52,967 - udødelige helte fra planeten Olympia, ud for at udrydde devianterne. 12 00:00:53,167 --> 00:00:56,971 De Eviges tiltro til Arishem var urokkelig, - 13 00:00:57,171 --> 00:01:02,496 - indtil en mission anført af den alfaevige, Ajak, ændrede alt. 14 00:01:46,661 --> 00:01:48,182 Tiden er inde. 15 00:02:24,218 --> 00:02:26,620 Er den ikke smuk? 16 00:02:26,781 --> 00:02:30,624 Mit navn er Ikaris. - Mit er Sersi. 17 00:02:41,275 --> 00:02:46,080 5000 F.V.T. MESOPOTAMIEN 18 00:03:06,260 --> 00:03:08,542 Den kommer! Løb! 19 00:03:12,747 --> 00:03:15,029 Far! - Løb. 20 00:04:01,235 --> 00:04:03,677 Godt kæmpet. - I lige måde. 21 00:05:46,340 --> 00:05:48,662 Tak, Ajak. 22 00:07:13,187 --> 00:07:19,073 NUTIDEN LONDON 23 00:07:20,154 --> 00:07:24,678 GENSTANDE DER HAR FORMET VORES HISTORIE 24 00:07:37,531 --> 00:07:40,334 Undskyld. Undskyld. 25 00:07:59,073 --> 00:08:01,915 Jeg ved godt, jeg kommer for sent, Charlie. 26 00:08:06,120 --> 00:08:12,126 'På denne vor vide Jord, i dens umådelige uhumskhed og pløre, - 27 00:08:12,286 --> 00:08:17,531 - skærmet og tryg i dens favn, hviler fuldkommenheden.' 28 00:08:18,412 --> 00:08:23,777 Digterens tro på menneskeheden spejler vores egen nylige sejr, - 29 00:08:23,937 --> 00:08:28,542 - der bragte halvdelen af os tilbage. Og der er hun gudskelov. 30 00:08:28,702 --> 00:08:31,105 Museumsforsker frøken Sersi, - 31 00:08:31,265 --> 00:08:35,789 - der egentlig var udset til at varetage undervisningen. 32 00:08:35,949 --> 00:08:38,672 Tak, hr. Whitman. Undskyld forsinkelsen. 33 00:08:38,832 --> 00:08:43,637 Vi skal lære om toprovdyrenes betydning for et økosystem. 34 00:08:44,958 --> 00:08:46,040 Poesi? 35 00:08:46,200 --> 00:08:49,763 Jeg var fuldstændig blank, og ungerne gør mig nervøs. 36 00:08:49,923 --> 00:08:52,566 Jeg syntes, du var vældig charmerende. 37 00:08:52,726 --> 00:08:56,450 Vi ses i aften. - Nå, gør I det? 38 00:08:56,650 --> 00:08:58,892 Jeg skal bede om ro. 39 00:09:00,814 --> 00:09:04,578 Nå, hvem kan fortælle mig, hvad et toprovdyr er? 40 00:09:04,738 --> 00:09:06,740 Dyr, der jager deres bytte. 41 00:09:06,900 --> 00:09:12,025 Flot. Toprovdyr jager deres bytte ligesom alle andre rovdyr. 42 00:09:12,186 --> 00:09:16,790 Det særlige ved dem er, at der ikke findes andre dyr i deres territorium, - 43 00:09:16,950 --> 00:09:21,435 - der er stærke nok til at jage dem. Hvem kan give mig et eksempel? 44 00:09:21,635 --> 00:09:25,279 Løver. - Ulve. 45 00:09:27,161 --> 00:09:29,243 Jordskælv. 46 00:09:31,125 --> 00:09:32,926 Ned på gulvet. 47 00:09:33,087 --> 00:09:36,730 Det er et jordskælv. Ned under bordene! 48 00:09:36,890 --> 00:09:40,814 Nu skal jeg hjælpe dig. Det er snart overstået. 49 00:09:47,741 --> 00:09:49,943 Så, kom her. 50 00:09:51,865 --> 00:09:54,508 Der sker dig ikke noget. 51 00:10:36,910 --> 00:10:40,674 Jeg elsker den sang. - Det gør jeg også. 52 00:10:40,834 --> 00:10:43,116 Skal vi danse? 53 00:10:43,277 --> 00:10:46,520 Hvad fanden? Din hånd... 54 00:10:46,720 --> 00:10:51,124 Du har fået for meget at drikke. Jeg er nødt til at gå. 55 00:11:18,392 --> 00:11:21,995 Er den fra middelalderen? - Den bærer dit slægtsvåben. 56 00:11:22,155 --> 00:11:26,400 Den må have kostet en formue. - Jeg er en haj til eBay. 57 00:11:26,560 --> 00:11:29,523 Tak. - Tillykke med fødselsdagen. 58 00:11:33,006 --> 00:11:37,891 Har du tænkt nærmere over det med at flytte sammen? 59 00:11:38,051 --> 00:11:41,054 Ja, jeg har tænkt over det. 60 00:11:41,215 --> 00:11:44,578 Jeg kan ikke flytte sammen med dig. 61 00:11:44,778 --> 00:11:48,982 Det tænkte jeg nok, du ville sige. Jeg tror også, jeg ved hvorfor. 62 00:11:50,424 --> 00:11:53,947 Er du troldmand? - Hvad? 63 00:11:54,107 --> 00:11:59,513 Ligesom Dr. Strange. Der sker sære ting omkring dig. 64 00:11:59,713 --> 00:12:03,877 Vores vand bliver til kaffe, når tjeneren ignorerer os. 65 00:12:04,037 --> 00:12:07,000 Sprite har også sagt, - 66 00:12:07,160 --> 00:12:12,926 - at du og din eks gik fra hinanden for 100 år siden. Og at han kan flyve. 67 00:12:13,086 --> 00:12:16,250 Han er pilot. 68 00:12:16,410 --> 00:12:21,014 Tag dog på hotel. Skal vi gå? Det er over min sengetid. 69 00:12:24,858 --> 00:12:28,302 Er du forelsket? - Måske. 70 00:12:28,462 --> 00:12:32,986 Så fortæl ham sandheden. - Jeg er ved at tage tilløb til det. 71 00:12:43,957 --> 00:12:46,800 Har I lyst til pizza? - Nej tak. 72 00:12:48,762 --> 00:12:52,646 Han lever ikke evigt. Flyt dog sammen med ham. 73 00:12:52,846 --> 00:12:54,608 Jeg bor jo sammen med dig. 74 00:12:56,850 --> 00:12:58,332 Dane... 75 00:13:00,894 --> 00:13:04,698 Er det en deviant? - Dane, løb! 76 00:13:15,549 --> 00:13:18,071 Sersi? - Afsted! 77 00:13:18,231 --> 00:13:20,634 Hvad er det der? - En deviant. 78 00:13:20,834 --> 00:13:24,838 Du sagde, I havde udryddet dem! - Troede du virkelig på mig? 79 00:13:32,045 --> 00:13:34,528 Hvad laver du? - Beskyt Dane. 80 00:13:34,688 --> 00:13:36,330 Sersi, vent! 81 00:13:44,898 --> 00:13:47,220 Der sker dig ikke noget. - Sprite! 82 00:13:52,506 --> 00:13:54,348 Nej, trappen. 83 00:14:31,465 --> 00:14:34,187 Løb, løb, løb! 84 00:14:43,397 --> 00:14:47,360 Den ved, hvor vi er! - Hvordan det? 85 00:14:49,162 --> 00:14:50,724 Sprite! 86 00:14:56,129 --> 00:14:57,691 Sprite! 87 00:15:16,309 --> 00:15:21,154 Ikaris! - Godaften, de damer. 88 00:15:22,315 --> 00:15:23,396 Pas på! 89 00:15:39,613 --> 00:15:40,814 Troldmænd. 90 00:15:43,537 --> 00:15:45,699 Jeg troede, jeg skulle dø. - Undskyld. 91 00:16:06,880 --> 00:16:08,802 Helede den sig selv? 92 00:16:28,341 --> 00:16:29,823 Ikaris! 93 00:16:30,904 --> 00:16:33,146 Hvor er det godt at se dig. 94 00:16:33,306 --> 00:16:36,189 I lige måde, Sprite. 95 00:16:41,715 --> 00:16:44,918 Jeg hedder Dane. - Hej, Dane. 96 00:16:45,118 --> 00:16:48,522 Du må være piloten. 97 00:17:01,294 --> 00:17:04,938 Vi er Evige fra planeten Olympia. 98 00:17:05,138 --> 00:17:09,543 Vi kom hertil for 7000 år siden i vores stjerneskib, Domo, - 99 00:17:09,703 --> 00:17:12,586 - for at beskytte menneskene mod devianterne. 100 00:17:12,746 --> 00:17:17,390 Vi troede, vi havde udryddet dem, men nu er de vendt tilbage. 101 00:17:19,432 --> 00:17:23,717 Hvis du ikke vil flytte sammen med mig, så bare sig det. 102 00:17:23,877 --> 00:17:26,720 Det er lidt ærgerligt, du ikke er troldmand. 103 00:17:26,880 --> 00:17:30,203 Jeg har altid drømt om at blive forvandlet til en giraf. 104 00:17:30,363 --> 00:17:35,729 Jeg kan ikke forvandle sansevæsener. Du kunne ellers blive en nuttet giraf. 105 00:17:39,332 --> 00:17:45,058 Hvorfor hjalp I ikke til mod Thanos eller andre grufulde begivenheder? 106 00:17:45,218 --> 00:17:49,983 Vi fik forbud mod at blande os, medmindre det gjaldt devianter. 107 00:17:50,183 --> 00:17:55,228 Hvis vi havde beskyttet menneskeheden mod alt i 7000 år, - 108 00:17:55,388 --> 00:17:59,352 - ville I aldrig have udviklet jer, som det var meningen. 109 00:17:59,512 --> 00:18:05,158 Men hvis devianterne var blevet udryddet, hvorfor er I her så stadig? 110 00:18:05,318 --> 00:18:08,802 Vi venter på at få lov til at tage hjem. 111 00:18:10,924 --> 00:18:16,610 Nå, men ham Ikaris... Drengen, der fløj for tæt på solen. 112 00:18:16,770 --> 00:18:19,492 Det fandt Sprite på, da vi boede i Athen. 113 00:18:19,653 --> 00:18:23,937 I det femte århundrede f.v.t.? Hvor længe var I to kærester? 114 00:18:24,137 --> 00:18:26,740 I 5000 år. 115 00:18:26,900 --> 00:18:29,903 Det kan man kalde et fast forhold. 116 00:18:30,103 --> 00:18:33,426 Hvad gik der galt? - Han skred. 117 00:18:33,586 --> 00:18:39,432 Jeg troede, han ville komme tilbage, men det gjorde han aldrig. 118 00:18:40,393 --> 00:18:44,437 Så jeg kom videre. - Det er jeg glad for. 119 00:18:44,597 --> 00:18:48,682 Beklager, jeg er nødt til at gå. 120 00:18:57,490 --> 00:19:02,495 Et verdensomspændende jordskælv har rystet alverdens lande - 121 00:19:02,656 --> 00:19:06,579 - og affødt panik. Der frygtes en sammenhæng med Blippet. 122 00:19:09,262 --> 00:19:12,225 Devianten helede sig selv. 123 00:19:12,385 --> 00:19:15,068 Det har de aldrig kunnet før. 124 00:19:16,189 --> 00:19:19,592 Og den angreb os, ikke menneskene. 125 00:19:19,753 --> 00:19:24,637 Jeg kom på grund af jordskælvet. Devianten kom bag på mig. 126 00:19:27,721 --> 00:19:32,565 Der foregår noget med Jorden. Det kan ikke være et tilfælde. 127 00:19:34,167 --> 00:19:36,369 Vi må finde de andre. 128 00:19:36,529 --> 00:19:41,855 Jeg har ikke set dem i århundreder. - De har nok ikke forandret sig. 129 00:19:50,784 --> 00:19:53,506 Jeg er ked af, jeg sårede dig. 130 00:19:59,192 --> 00:20:02,435 Men vi er nødt til at stå sammen. 131 00:20:02,595 --> 00:20:05,799 Når du er uden for fare, skal jeg nok lade dig være. 132 00:20:05,959 --> 00:20:10,643 Lad os opsøge Ajak først. Hun må vide, hvad der skal gøres. 133 00:20:14,567 --> 00:20:17,050 Hørte du det, Sprite? 134 00:20:17,250 --> 00:20:20,653 En familiesammenkomst. - Det er også på tide. 135 00:20:32,906 --> 00:20:36,389 Hov, den var min! Nå, pyt. 136 00:20:43,997 --> 00:20:45,919 Du skal ikke være bange. 137 00:20:46,079 --> 00:20:49,082 Skynd jer ind ad porten! 138 00:21:40,093 --> 00:21:44,858 575 F.V.T. BABYLON 139 00:22:10,563 --> 00:22:13,646 Ajak. - Arishem. 140 00:22:14,607 --> 00:22:17,770 Vi beskytter Babylon mod devianterne. 141 00:22:17,931 --> 00:22:23,456 Folk søger tilflugt der i hobetal. Byen er nu den største på Jorden. 142 00:22:23,616 --> 00:22:28,661 Andre Evige rundtom i galakserne vil tage ved lære af jeres sejr. 143 00:22:28,821 --> 00:22:30,423 Tak. 144 00:22:32,825 --> 00:22:36,950 Jeg beundrer dit vældige forehavende, Arishem, - 145 00:22:37,110 --> 00:22:42,795 - men jeg har bemærket noget særligt ved denne planet. 146 00:22:42,956 --> 00:22:46,279 Og jeg frygter, at prisen denne gang... 147 00:22:46,479 --> 00:22:53,166 Knyt dig ikke til planeten. Hold dig missionens sande formål for øje. 148 00:22:54,727 --> 00:22:59,052 Javel. Jeg vil ikke svigte dig. 149 00:23:24,077 --> 00:23:29,122 Phastos, gik du til fest i går, som jeg sagde, du skulle? 150 00:23:29,282 --> 00:23:32,285 Han arbejdede hele aftenen. - Hvem har ringet dig op? 151 00:23:32,485 --> 00:23:35,848 Få dig et liv. Hvor er Sersi? - Forsinket som altid. 152 00:23:36,009 --> 00:23:41,454 Jeg har noget virkelig spændende, jeg skal vise dig. Nu skal du bare se. 153 00:23:45,578 --> 00:23:48,301 Hvad er det? - Det er en maskine. 154 00:23:48,501 --> 00:23:54,627 Den skaber tryk med damp. Med den vil folk kunne dyrke jorden lynhurtigt. 155 00:23:54,787 --> 00:23:59,152 Den vil gøre dem bange. - De har kun haft hjulet i tusind år. 156 00:24:00,513 --> 00:24:05,198 Du kunne måske også bruge dine mentale kræfter til at styre dem... 157 00:24:05,358 --> 00:24:09,842 Ajak, hør ham lige. - Phastos, den her damp... 158 00:24:10,003 --> 00:24:13,606 Maskine. - Det er for tidligt. Der var hun. 159 00:24:13,766 --> 00:24:15,488 Hvad går jeg glip af? 160 00:24:15,648 --> 00:24:20,173 Ikke andet end min dybt skuffede jamren. 161 00:24:20,333 --> 00:24:24,537 Du må have noget mere enkelt. - Enkelt? Okay, lad os se. 162 00:24:24,697 --> 00:24:28,821 Mine damer og herrer, tillad mig at præsentere: 163 00:24:30,223 --> 00:24:32,585 Ploven. 164 00:24:32,745 --> 00:24:35,989 Det er det, den kan. Pløje jord. 165 00:24:36,149 --> 00:24:40,873 Folk bosætter sig længere mod nord. De skal selv plante deres afgrøder. 166 00:24:41,034 --> 00:24:42,996 Tak, Sersi. 167 00:24:43,156 --> 00:24:47,040 Menneskenes udvikling går måske lidt langsomt, - 168 00:24:47,200 --> 00:24:53,726 - men det er ikke til at vide, hvilke vidundere de vil opdage undervejs. 169 00:24:53,886 --> 00:25:00,133 Vidundere fra hele den vide verden venter jer. 170 00:25:00,293 --> 00:25:04,257 Følg med, når Gilgamesh og Enkidu drager i kamp. 171 00:25:04,417 --> 00:25:08,061 Lad jer inspirere af deres tapperhed og styrke. 172 00:25:08,221 --> 00:25:11,304 I og jeres medmennesker - 173 00:25:11,504 --> 00:25:15,108 - vil opleve mægtige eventyr - 174 00:25:15,268 --> 00:25:18,271 - og selv blive legender. 175 00:25:22,635 --> 00:25:25,958 Det så jeg godt. - Tag en anden stol, mand. 176 00:25:27,560 --> 00:25:30,603 Kom og drik med mig. - Nej. 177 00:25:30,763 --> 00:25:34,767 Du skal ikke drage i kamp. Vi skal bevogte byen. 178 00:25:34,927 --> 00:25:38,371 Jeg er her ikke for at skjule mig bag mure. 179 00:25:38,571 --> 00:25:42,295 Vi må have tiltro til Arishems forehavende. 180 00:25:44,857 --> 00:25:47,540 Thena... 181 00:25:47,700 --> 00:25:50,583 Det er en ære at kæmpe ved din side. 182 00:25:52,265 --> 00:25:54,267 I lige måde. 183 00:25:57,070 --> 00:26:00,032 Smukke Makkari. Du kommer sent. 184 00:26:00,193 --> 00:26:04,597 Jeg manglede artefakter for at lave en god handel. 185 00:26:08,401 --> 00:26:10,283 Bare lyv for hende. 186 00:26:16,089 --> 00:26:20,893 'Jeg kan mærke vibrationer. Selv de mindste bevægelser, - 187 00:26:21,053 --> 00:26:25,658 - såsom jeres stemmer, når I taler sammen. 188 00:26:27,059 --> 00:26:30,022 Har I to spildt min tid?' 189 00:26:30,183 --> 00:26:34,787 Smaragdtavlen, du søger, er en myte. 190 00:26:49,482 --> 00:26:54,887 Ajak siger, vi ikke må blande os i menneskenes stridigheder. 191 00:26:55,047 --> 00:26:59,091 Hun siger også, det er forkert at stjæle. 192 00:27:02,975 --> 00:27:05,378 Jeg sladrer ikke, hvis du ikke sladrer. 193 00:27:06,179 --> 00:27:07,220 Top. 194 00:27:18,631 --> 00:27:21,794 Mine følelser for Sersi skal ikke forstyrre missionen. 195 00:27:21,954 --> 00:27:27,800 Menneskene formår ikke at beskytte sig mod devianterne. Vi har lang vej igen. 196 00:27:28,961 --> 00:27:33,045 Din tiltro til Arishem er stærk. Det kan jeg mærke. 197 00:27:34,807 --> 00:27:40,733 Men du har også lov til at leve. Fortæl Sersi, hvordan du har det. 198 00:28:06,479 --> 00:28:08,881 Prøv engang. 199 00:28:09,041 --> 00:28:11,244 Undskyld, det kiksede. 200 00:28:14,527 --> 00:28:15,888 Ikke værst. 201 00:28:19,692 --> 00:28:21,574 På gensyn. 202 00:28:21,774 --> 00:28:23,776 Lad mig hjælpe til. 203 00:28:50,323 --> 00:28:52,565 Den matcher dine øjne. 204 00:28:52,765 --> 00:28:56,128 Det er venligt af dig. - Er du ved at lære deres sprog? 205 00:28:56,289 --> 00:29:00,453 Hvis jeg vil være sammen med dig, må jeg lære dem at kende. 206 00:29:03,175 --> 00:29:04,817 Jeg er meget smuk. 207 00:29:06,939 --> 00:29:11,223 Hvad sagde jeg? - Du sagde: 'Jeg er meget smuk.' 208 00:29:14,467 --> 00:29:16,028 Du... 209 00:29:18,311 --> 00:29:20,953 Du er meget smuk, Sersi. 210 00:29:32,965 --> 00:29:36,569 Jeg er din, Sersi, hvis du vil have mig. 211 00:30:21,334 --> 00:30:23,656 Jeg elsker dig, Ikaris. 212 00:30:26,018 --> 00:30:28,421 Jeg elsker dig, Sersi. 213 00:30:38,511 --> 00:30:42,395 400 E.V.T. GUPTARIGET 214 00:30:47,199 --> 00:30:51,924 Må guderne herved forene jer i ægteskab. 215 00:30:52,084 --> 00:30:54,086 Tillykke. 216 00:31:20,352 --> 00:31:25,077 NUTIDEN SOUTH DAKOTA 217 00:31:35,087 --> 00:31:36,409 Hallo? 218 00:31:40,052 --> 00:31:41,734 Ajak? 219 00:32:05,998 --> 00:32:07,520 Ajak! 220 00:32:33,466 --> 00:32:35,227 Det var en deviant. 221 00:32:59,171 --> 00:33:02,735 Det var sidste gang, jeg så hende. 222 00:33:02,895 --> 00:33:08,140 Ajak bad mig se til Sersi, så jeg tog til London. 223 00:33:09,542 --> 00:33:14,026 Vi var begge to ensomme og havde brug for hinanden. 224 00:33:14,907 --> 00:33:19,832 På sin vis holdt Ajak aldrig op med at drage omsorg for os. 225 00:33:28,480 --> 00:33:30,763 Farvel, Ajak. 226 00:33:34,446 --> 00:33:36,849 Det er første gang, en af os er død. 227 00:33:37,049 --> 00:33:42,014 Jeg tror, devianten i London havde dræbt Ajak og taget hendes kræfter. 228 00:33:42,174 --> 00:33:43,936 Det er aldrig set før. 229 00:33:44,136 --> 00:33:49,101 Den helede sig selv ligesom Ajak. Jeg tror sågar, jeg hørte den tale. 230 00:34:16,208 --> 00:34:19,812 Arishem. - Sersi, det er lige straks tid. 231 00:34:21,814 --> 00:34:24,456 Sersi, er du okay? 232 00:34:24,617 --> 00:34:26,939 Hvad skete der? 233 00:34:29,301 --> 00:34:34,587 Sfæren, Ajaks talerør til Arishem, forlod hende og trængte ind i mig. 234 00:34:34,747 --> 00:34:41,553 Talte du med Arishem? - Han sagde: 'Det er lige straks tid.' 235 00:34:41,714 --> 00:34:46,118 Kan du få ham i tale igen? - Jeg ved ikke hvordan. 236 00:34:46,278 --> 00:34:50,162 Men hun valgte dig til sin efterfølger. Hun gav dig sfæren. 237 00:34:50,322 --> 00:34:54,526 Rolig, Sprite. Er du sikker på, du talte med Arishem? 238 00:34:54,687 --> 00:34:57,089 Hvad skulle det ellers være? 239 00:34:57,249 --> 00:35:00,372 Mahd wy'ry. 240 00:35:04,817 --> 00:35:09,622 1521 E.V.T. TENOCHTITLÁN 241 00:35:34,767 --> 00:35:36,969 Hvor er de andre? 242 00:35:37,169 --> 00:35:41,453 Vi var nødt til at dele os op. - Der var mange devianter. 243 00:35:41,613 --> 00:35:44,737 Det nød du vel. - Det gjorde jeg. 244 00:35:46,899 --> 00:35:49,782 Når de andre dræber de sidste devianter, - 245 00:35:49,942 --> 00:35:52,945 - har vi udryddet dem her på planeten. 246 00:36:10,202 --> 00:36:15,247 Lad være. Vi blander os ikke i deres krige. 247 00:36:16,568 --> 00:36:22,294 Det er ikke krig. Det er folkedrab. Deres våben er blevet for voldsomme. 248 00:36:23,736 --> 00:36:27,019 Måske skulle vi have hjulpet dem, Phastos. 249 00:36:27,219 --> 00:36:32,304 Teknologi er et led i deres udvikling, Druig. Den kan jeg ikke standse. 250 00:36:32,464 --> 00:36:36,108 Nej, men det kan jeg. - Vær stærk. 251 00:36:36,308 --> 00:36:40,713 Det er for sent. Alle kommer til at dø. 252 00:36:42,034 --> 00:36:45,037 Er du okay? Thena? 253 00:36:48,721 --> 00:36:50,002 Thena... 254 00:37:19,792 --> 00:37:25,878 Du skal ikke lytte til dit hoved, Thena. Lyt til min stemme. 255 00:37:26,759 --> 00:37:32,044 Du er tryg. Du er elsket. 256 00:37:33,045 --> 00:37:35,087 Du er vores Thena. 257 00:37:42,895 --> 00:37:45,737 Thena! Stop, stop, stop! 258 00:38:04,036 --> 00:38:05,557 Klarer hun den? 259 00:38:06,919 --> 00:38:07,960 Sersi... 260 00:38:08,120 --> 00:38:11,844 Thena, jeg beder dig. Kom tilbage til os. 261 00:38:29,982 --> 00:38:33,345 Jeg troede, mahd wy'ry var en myte. 262 00:38:35,107 --> 00:38:39,031 Der findes ingen kur, så ingen taler om det. 263 00:38:43,715 --> 00:38:47,840 Hvad skete der? - Thena, du angreb os alle. 264 00:38:48,000 --> 00:38:52,764 Du sårede Sersi og Phastos og havde nær dræbt Makkari. 265 00:38:55,327 --> 00:38:59,411 Det husker jeg ikke. - Du har mahd wy'ry. 266 00:38:59,571 --> 00:39:03,735 Dit sind krakelerer under vægten af dine minder. 267 00:39:03,896 --> 00:39:09,621 Jeg kan kun viske dem væk, så du kan begynde forfra. 268 00:39:09,781 --> 00:39:15,547 Jeg fører dig tilbage til skibet, hvis teknologi vil kunne hjælpe dig. 269 00:39:15,707 --> 00:39:18,270 Men så vil hun jo ikke være Thena længere. 270 00:39:18,470 --> 00:39:21,753 Hvad hvis det sker igen? Hun kunne have dræbt os alle. 271 00:39:21,914 --> 00:39:24,436 Jeg beder dig... 272 00:39:24,596 --> 00:39:29,922 Jeg vil bevare mine minder. Minderne om mit liv. 273 00:39:30,082 --> 00:39:34,126 Thena, jeg elsker dig, men hør nu på mig. 274 00:39:34,286 --> 00:39:37,609 Dine minder er uden betydning. 275 00:39:37,769 --> 00:39:42,374 Din ånd vil forblive intakt. Du vil altid være Thena. 276 00:39:43,615 --> 00:39:46,858 Stol på mig. - Hvorfor skulle hun det? 277 00:39:47,019 --> 00:39:52,224 Du vil udviske den, hun er. - Druig, jeg ved, du er vred... 278 00:39:52,424 --> 00:39:54,426 Vred?! 279 00:39:55,467 --> 00:39:59,992 Vi har stolet på dig i 7000 år, og hvad har vi fået ud af det? 280 00:40:00,152 --> 00:40:05,397 Jeg har set mennesker dræbe hinanden, selvom jeg nemt kunne forhindre det. 281 00:40:06,959 --> 00:40:10,842 Er du klar over, hvad det gør ved en i århundredernes løb? 282 00:40:11,003 --> 00:40:13,725 Kan vores mission have været forfejlet? 283 00:40:13,885 --> 00:40:18,730 Hjælper vi virkelig menneskene med at skabe en bedre verden? 284 00:40:26,138 --> 00:40:29,181 Vi er ligesom soldaterne dernede. 285 00:40:29,341 --> 00:40:35,227 Brikker i ledernes spil. Blinde af loyalitet. 286 00:40:37,309 --> 00:40:39,591 Det er slut nu. 287 00:40:56,128 --> 00:40:59,291 Slip dem. - Tving mig til det. 288 00:40:59,491 --> 00:41:01,053 Stop. 289 00:41:07,059 --> 00:41:12,264 Hvis du vil stoppe mig, må du dræbe mig. 290 00:41:35,487 --> 00:41:39,011 Jeg skal nok våge over Thena. Lad hende beholde sine minder. 291 00:41:40,332 --> 00:41:46,418 Når hun en dag angriber dig, kan du blive nødt til at dræbe hende. 292 00:41:51,183 --> 00:41:52,864 Vi tager chancen. 293 00:42:02,754 --> 00:42:05,837 Tag afsted, alle sammen. 294 00:42:05,997 --> 00:42:08,600 Devianterne er udryddet. 295 00:42:08,760 --> 00:42:15,687 I behøver ikke blive hos mig længere. - Bør du ikke spørge Arishem først? 296 00:42:15,847 --> 00:42:21,693 Jeg spurgte ikke dig til råds, Ikaris. Glem ikke din plads. 297 00:42:24,456 --> 00:42:29,381 Vi tager afsked nu. I kan frit tage afsted. 298 00:42:30,822 --> 00:42:35,907 I skal drage ud i verden og leve jeres egne liv. 299 00:42:36,068 --> 00:42:38,350 Ikke som soldater. 300 00:42:38,550 --> 00:42:41,713 Ikke med det formål, I var blevet givet. 301 00:42:41,873 --> 00:42:45,357 Find jeres eget formål. 302 00:42:45,557 --> 00:42:50,082 Og når vi en dag mødes igen... 303 00:42:52,164 --> 00:42:55,087 ...skal I fortælle mig, hvad I fandt. 304 00:43:00,812 --> 00:43:05,337 NUTIDEN MUMBAI 305 00:44:03,715 --> 00:44:05,076 Velkommen. 306 00:44:05,237 --> 00:44:09,201 Jeg er Karun Patel, Kingos kammertjener. 307 00:44:10,121 --> 00:44:15,167 Det er i sandhed en ære at være i De Eviges nærvær. 308 00:44:31,663 --> 00:44:36,828 Cut! Det var mægtigt, folkens, men vi kan gøre det 10 % bedre. 309 00:44:36,988 --> 00:44:39,471 Det var virkelig flot. 310 00:44:40,912 --> 00:44:44,836 Mine studiekammerater er her. Hej, boss! 311 00:44:45,997 --> 00:44:52,244 Smuk timing. Velkommen på settet til 'Legenden om Ikaris'. Jeg spiller dig. 312 00:44:52,404 --> 00:44:56,928 Kan du lide kostumet? - Vi må tale med dig i enrum. 313 00:44:57,088 --> 00:45:00,892 Karun har arbejdet for mig i 50 år. Jeg har fuld tillid til ham. 314 00:45:01,052 --> 00:45:05,056 Han troede først, jeg var vampyr, og ville jage en pæl i mit hjerte. 315 00:45:05,217 --> 00:45:10,141 Jeg har undskyldt mange gange. - Ikke nok gange, men næsten. 316 00:45:10,302 --> 00:45:13,305 Jeg skal til at gøre mig klar til næste scene. 317 00:45:13,465 --> 00:45:17,709 Jeg bliver hængt op i en wire, for jeg kan jo ikke flyve. 318 00:45:17,869 --> 00:45:20,952 Skal vi gendannes? - Vi må tale sammen. 319 00:45:21,112 --> 00:45:24,476 Snart skal verden kende Shadow Warriors sande identitet. 320 00:45:24,636 --> 00:45:27,639 Ajak er død. 321 00:45:31,002 --> 00:45:35,006 Hun er blevet dræbt. Af en deviant. 322 00:45:39,331 --> 00:45:43,855 Devianterne er vendt tilbage. Vi ved ikke, hvor mange de er. 323 00:45:46,378 --> 00:45:48,300 Du må komme med os. 324 00:46:04,035 --> 00:46:08,800 Men alle her er afhængige af mig. Vi er lige gået i gang med filmen. 325 00:46:08,960 --> 00:46:12,444 Vi har fået BTS til at lave en cameo. 326 00:46:12,604 --> 00:46:16,608 Chef, må jeg sige noget? - Vær sød at lade være. 327 00:46:16,808 --> 00:46:19,210 De bør tage afsted. - Du skulle ikke sige noget. 328 00:46:19,371 --> 00:46:24,576 'Den fornemmeste pligt i livet er at beskytte ens familie!' 329 00:46:24,776 --> 00:46:31,783 Det er Deres yndlingsreplik fra 'Shadow Warrior 2: Voyage of Time'. 330 00:46:31,943 --> 00:46:34,946 Deres familie har brug for Dem. 331 00:46:44,636 --> 00:46:47,278 7000 år. 332 00:46:48,600 --> 00:46:52,324 Så længe har krigen mellem De Evige og devianterne raset. 333 00:46:53,204 --> 00:46:57,889 I tror, jeg er filmstjerne. Det er jeg, men jeg er også... 334 00:46:58,890 --> 00:47:00,812 ...en Evig. 335 00:47:00,972 --> 00:47:06,257 Kingo, hvad har du gang i? - Vi fortjener at blive husket. 336 00:47:06,418 --> 00:47:10,462 Derfor laver jeg en dokumentarfilm om os. 337 00:47:10,622 --> 00:47:16,027 I skal nu møde min kammerat Sprite. Sprite, fortæl dem om dig selv. 338 00:47:16,187 --> 00:47:17,989 Øjeblik. 339 00:47:21,393 --> 00:47:24,396 Hende vender vi tilbage til. 340 00:47:24,556 --> 00:47:27,198 Dette er Sersi. 341 00:47:27,359 --> 00:47:31,002 Sersi, fortæl dem om dig selv. 342 00:47:32,524 --> 00:47:34,526 Vi optager. 343 00:47:36,287 --> 00:47:40,772 Jeg kan forvandle en sten til vand. 344 00:47:40,972 --> 00:47:44,175 Jeg kan forvandle en sten til træ - 345 00:47:44,335 --> 00:47:48,660 - eller en sten til metal. Engang forvandlede jeg en sten til luft. 346 00:47:48,860 --> 00:47:55,346 Cut. Tyg lige lidt på det, så vender vi tilbage til dig. 347 00:47:58,149 --> 00:48:01,352 Sprite siger, du er helt afhængig af den der. 348 00:48:02,794 --> 00:48:06,077 Den her? Prøv at se her. 349 00:48:09,120 --> 00:48:13,364 Eftersom vi jo ikke ældes. Jeg synes, du ser godt ud. 350 00:48:14,245 --> 00:48:15,967 Synes du ikke? 351 00:48:20,211 --> 00:48:24,095 Undrer det aldrig nogen, at du har været førsteelsker i 100 år? 352 00:48:24,255 --> 00:48:26,217 Hvad snakker du om? 353 00:48:26,377 --> 00:48:31,703 Det er min tipoldefar. Det er min oldefar. Bedstefar. 354 00:48:31,903 --> 00:48:37,108 Far og mig. Jeg er en del af det største dynasti i Bollywood. 355 00:48:37,268 --> 00:48:42,113 Imponerende, ikke? - Du lod mig i stikken i Makedonien. 356 00:48:42,273 --> 00:48:46,197 Jeg blev træt af at flytte hvert femte år. 357 00:48:46,357 --> 00:48:50,361 Folk bliver bange, når de opdager, at man ikke... 358 00:48:51,683 --> 00:48:53,364 ...ældes. 359 00:48:53,525 --> 00:48:56,247 Jeg troede, vi var venner. 360 00:49:02,013 --> 00:49:06,337 Ved du, hvorfor jeg elsker film? På grund af dig. 361 00:49:06,498 --> 00:49:10,622 Jeg savnede at være publikum til dine historier og illusioner. 362 00:49:15,547 --> 00:49:19,591 Vi skulle være blevet sammen. 363 00:49:19,751 --> 00:49:22,273 Så havde Ajak stadig været i live. 364 00:49:23,434 --> 00:49:26,758 Hun skulle aldrig have ladet os gå. 365 00:49:28,399 --> 00:49:33,124 AUSTRALIEN 366 00:49:35,767 --> 00:49:37,769 Er det devianten fra London? 367 00:49:37,969 --> 00:49:42,453 Den her er anderledes. Der må være flere, end vi troede. 368 00:49:44,135 --> 00:49:47,178 Er det en deviant, chef? - Ja. 369 00:49:47,338 --> 00:49:49,981 Sikke en smuk skabning. 370 00:49:50,141 --> 00:49:53,745 Hvad, den her? Nej, den er da hæslig. 371 00:49:53,905 --> 00:49:57,509 Du har vist aldrig prøvet at blive ædt af en. Optag. 372 00:49:57,669 --> 00:50:01,312 I skal nu møde to af verdens største krigere. 373 00:50:01,472 --> 00:50:05,156 Thena. Legendarisk, dødbringende, modebevidst. 374 00:50:05,316 --> 00:50:07,038 Og hendes trofaste ven... 375 00:50:07,198 --> 00:50:08,920 Døren. 376 00:50:09,120 --> 00:50:14,045 ...en kraftkarl uden lige: den frygtindgydende Gilgamesh! 377 00:50:16,447 --> 00:50:17,488 Gilgamesh! 378 00:50:20,572 --> 00:50:22,854 Det var I længe om. 379 00:50:25,296 --> 00:50:28,660 Du ser yngre ud, Sprite. - Det forklæde har jeg også. 380 00:50:28,820 --> 00:50:33,625 Hvem fanden er du? - Karun, Kingos kammertjener. 381 00:50:33,785 --> 00:50:37,789 Nå, ligesom Alfred i 'Batman'. 382 00:50:37,949 --> 00:50:41,873 Devianterne er vendt tilbage. - Ja, den var fandeme led. 383 00:50:42,073 --> 00:50:47,078 Vi er også blevet angrebet af en. - End ikke Ikaris kunne dræbe den. 384 00:50:47,238 --> 00:50:50,481 Kunne du ikke? - Jeg blev distraheret. 385 00:50:50,642 --> 00:50:52,684 Helt sikkert. 386 00:50:52,844 --> 00:50:56,447 Vil I smage min tærte? 387 00:50:57,729 --> 00:51:01,813 Det gør mig ondt, Gil. Ajak er død. 388 00:51:03,655 --> 00:51:07,378 Det er rigtigt. Vi har mistet hende. 389 00:51:39,370 --> 00:51:40,451 Sersi... 390 00:51:41,933 --> 00:51:45,817 Angrebet gav hende tilbagefald. Hun er ikke til at spøge med nu. 391 00:51:47,498 --> 00:51:51,222 Thena, se, hvem der er kommet. 392 00:51:52,423 --> 00:51:55,386 Ræk mig din hånd. 393 00:51:58,029 --> 00:52:02,754 Alle på Centuri-6 vil dø. - Ræk mig din hånd. 394 00:52:02,914 --> 00:52:05,396 Det er for sent at redde dem. 395 00:52:12,523 --> 00:52:17,128 Thena, vi kom til Jorden sammen på vores skib. 396 00:52:19,490 --> 00:52:22,173 Du er en Evig. 397 00:52:22,333 --> 00:52:26,938 Olympias største kriger. Athens sagnomspundne beskytter. 398 00:52:28,539 --> 00:52:31,022 Krigens gudinde. 399 00:52:32,463 --> 00:52:34,706 Husk, hvem du er. 400 00:52:42,834 --> 00:52:44,595 Husk. 401 00:53:00,211 --> 00:53:02,053 Thena. - Hej. 402 00:53:03,534 --> 00:53:07,578 Goddag. - Hvem er jeres havemand? 403 00:53:07,739 --> 00:53:11,943 Spiser I sådan her hver dag? Det er jo fantastisk. 404 00:53:12,103 --> 00:53:15,506 Tak for måltidet. - Det var da så lidt. 405 00:53:15,666 --> 00:53:21,512 Det her miks af vin, øl og mjød fik soldaterne i den trojanske krig. 406 00:53:21,672 --> 00:53:24,675 De er meget betænksom. 407 00:53:30,722 --> 00:53:33,204 Er det klogt at lade hende drikke? 408 00:53:33,364 --> 00:53:37,128 Hendes er alkoholfri. Børneudgaven. 409 00:53:38,850 --> 00:53:42,093 Du har fået det samme, Sprite. 410 00:53:46,898 --> 00:53:51,743 Det er gas. Du har fået et bryg, Odin lærte mig at lave som tak, - 411 00:53:51,903 --> 00:53:55,066 - efter vi besejrede Laufeys hær ved Tønsberg. 412 00:53:56,467 --> 00:54:02,033 Jeg er et stort pattebarn. Hvor modent. Gider du holde op? 413 00:54:02,233 --> 00:54:07,799 Som barn rendte Thor rundt i hælene på mig. Nu er han en berømt Avenger. 414 00:54:07,959 --> 00:54:12,964 Nu, hvor Rogers og Iron Man er borte, hvem skal mon så lede Avengers? 415 00:54:13,124 --> 00:54:17,528 Det kunne jeg gøre. Det tror jeg, jeg ville være god til. 416 00:54:17,688 --> 00:54:21,692 Ajak udpegede dig ikke engang til at lede os. 417 00:54:21,853 --> 00:54:26,457 Avs. Du har også altid været misundelig, fordi jeg kan flyve. 418 00:54:26,617 --> 00:54:30,061 Og hvad så? Alle ved, jeg er den smukkeste. 419 00:54:30,261 --> 00:54:31,742 Hvor skal du hen? 420 00:54:33,024 --> 00:54:35,546 Ud at trække frisk luft. 421 00:54:40,431 --> 00:54:45,436 Det smager skønt. Med mit fjæs på ville det sælge som varmt brød. 422 00:54:45,596 --> 00:54:51,562 Det er lavet af tyggede majskerner, jeg har fermenteret i mit eget spyt. 423 00:55:05,136 --> 00:55:08,019 Er det Centuri-6, som Thena talte om? 424 00:55:08,179 --> 00:55:10,381 Ja, det er en planet. 425 00:55:10,541 --> 00:55:14,425 Hun tror, hun boede der, indtil den blev tilintetgjort. 426 00:55:14,585 --> 00:55:20,031 Hun fortæller, at voldsomme jordskælv flåede den i stykker, og at alle omkom. 427 00:55:20,191 --> 00:55:23,915 Jorden oplevede et globalt jordskælv for tre dage siden. 428 00:55:24,075 --> 00:55:28,159 Nå, var det det, det var? Jeg troede, jeg var fuld. 429 00:55:28,359 --> 00:55:31,122 Ajak udpegede mig til leder, - 430 00:55:31,322 --> 00:55:35,806 - men jeg kan ikke engang finde ud af at tale med Arishem. Jeg har prøvet. 431 00:55:37,088 --> 00:55:42,653 Måske anstrenger du dig for meget. Af og til skal man bare lytte. 432 00:56:30,261 --> 00:56:33,704 Sersi. - Arishem. 433 00:56:33,864 --> 00:56:38,229 Ajak er blevet dræbt af en deviant, der absorberede hendes kræfter. 434 00:56:38,429 --> 00:56:44,315 Og der er noget galt med Jorden. - Det er en bivirkning ved fremkomsten. 435 00:56:45,836 --> 00:56:47,758 Fremkomsten? 436 00:56:47,919 --> 00:56:52,283 Det er på tide, I erfarer det sande formål med jeres mission. 437 00:56:52,483 --> 00:56:57,808 I blev sendt til Jorden for at fostre celestianen Tiamut. 438 00:56:59,090 --> 00:57:04,055 For hver en milliard år skal der fødes nye celestianer. 439 00:57:04,215 --> 00:57:08,779 Jeg har sået kimen til dem i værtsplaneter over hele universet. 440 00:57:10,982 --> 00:57:14,865 Jorden blev valgt til vært for celestianen Tiamut. 441 00:57:20,231 --> 00:57:22,033 For at kunne vokse - 442 00:57:22,193 --> 00:57:26,717 - har Tiamut brug for umådelige energimængder fra intelligent liv. 443 00:57:26,877 --> 00:57:30,561 Devianterne forhindrede det ved at fortære menneskene, - 444 00:57:30,721 --> 00:57:33,684 - indtil De Evige udryddede dem. 445 00:57:33,844 --> 00:57:39,770 Klodens menneskebestand har nu nået den fornødne størrelse. 446 00:57:39,930 --> 00:57:43,494 Fremkomsten kan nu begynde. 447 00:58:03,194 --> 00:58:07,078 Jamen så vil alle på Jorden dø. 448 00:58:08,759 --> 00:58:12,043 Ét livs afslutning, Sersi... 449 00:58:13,204 --> 00:58:16,207 ...er et andets begyndelse. 450 00:58:28,859 --> 00:58:33,584 Vort univers er en konstant udveksling af energi. 451 00:58:33,744 --> 00:58:38,509 En uendelig cyklus af skabelse og tilintetgørelse. 452 00:58:38,669 --> 00:58:44,715 Celestianer bruger energi indsamlet fra værtsplaneter til at skabe sole. 453 00:58:44,875 --> 00:58:48,119 Disse skaber tyngdekraft, varme og lys, - 454 00:58:48,279 --> 00:58:51,362 - hvorved nye galakser kan opstå. 455 00:58:55,806 --> 00:59:00,771 Uden os vil vort univers blive henlagt i mørke. 456 00:59:03,894 --> 00:59:08,259 Alt liv vil dø. - Kendte Ajak sandheden? 457 00:59:08,419 --> 00:59:13,584 Hun har fostret mange celestianer gennem millioner af år. 458 00:59:13,744 --> 00:59:16,187 Det samme har du. 459 00:59:16,347 --> 00:59:21,472 Men Jorden er jo min første mission. 460 00:59:21,672 --> 00:59:25,276 Jeg var hjemme på Olympia. 461 00:59:26,757 --> 00:59:30,000 Olympia findes ikke. 462 00:59:47,258 --> 00:59:51,182 Dette er dit sande hjem, Sersi. 463 00:59:51,342 --> 00:59:53,984 Verdenssmedjen. 464 00:59:55,906 --> 01:00:00,070 Det er her, jeg har bygget og programmeret De Evige. 465 01:00:36,147 --> 01:00:41,472 Alting dør bortset fra os, for vi har aldrig været levende. 466 01:00:45,716 --> 01:00:48,359 Hvorfor husker jeg ikke noget af det? 467 01:00:58,088 --> 01:01:05,095 Fordi jeres minder slettes efter hver fremkomst. De opbevares her. 468 01:01:08,259 --> 01:01:09,820 Hvorfor bevarer du dem? 469 01:01:09,980 --> 01:01:14,945 Jeg bevarer dem for at kunne studere devianterne. 470 01:01:15,105 --> 01:01:20,351 Jeg skabte devianterne med samme formål som jer. 471 01:01:21,512 --> 01:01:26,076 Hver celestianværtsplanet har sine egne rovvæsener. 472 01:01:29,079 --> 01:01:32,323 Jeg sendte devianterne ud for at udrydde dem - 473 01:01:32,483 --> 01:01:35,686 - og give plads til intelligent liv. 474 01:01:40,491 --> 01:01:44,174 Men de havde en brist. 475 01:01:44,335 --> 01:01:48,739 De udviklede sig og blev selv til rovvæsener, 476 01:01:49,900 --> 01:01:52,623 og jeg mistede kontrollen over dem. 477 01:01:54,184 --> 01:01:57,107 Jeg udviklede jer Evige, - 478 01:01:57,268 --> 01:02:01,312 - syntetiske væsener uden anlæg for udvikling, - 479 01:02:01,472 --> 01:02:04,034 - for at korrigere min fejl. 480 01:02:05,636 --> 01:02:09,960 Sersi, Ajak har valgt dig til at efterfølge hende - 481 01:02:10,120 --> 01:02:12,763 - som alfa-Evig. 482 01:02:12,923 --> 01:02:15,486 Svigt mig ikke. 483 01:02:33,223 --> 01:02:35,946 Siger du, at vi er robotter, - 484 01:02:36,106 --> 01:02:41,592 - og at vores minder opbevares et eller andet sted ude i rummet? 485 01:02:41,792 --> 01:02:45,876 Og Arishem har skabt devianterne. 486 01:02:46,036 --> 01:02:49,560 Om forladelse, Thena. Du forsøgte at advare os. 487 01:02:49,760 --> 01:02:55,245 Sidst Arishem slettede dine minder, må der være gået noget galt. 488 01:02:55,406 --> 01:02:58,849 Er det ikke det, mahd wy'ry er? 489 01:02:59,009 --> 01:03:04,655 Thena erindrede de andre planeter, vi har været på, hvor alle omkom. 490 01:03:04,855 --> 01:03:08,819 Jeg troede, vi var helte. I stedet er vi de onde. 491 01:03:08,979 --> 01:03:14,104 Vi er ikke onde. Vi har hjulpet til med at udbrede livet i universet. 492 01:03:14,264 --> 01:03:17,668 Det gør de onde ikke. Det gør de gode. 493 01:03:17,868 --> 01:03:22,713 At ofre uskyldige liv i en større sags tjeneste er altid forkert. 494 01:03:22,913 --> 01:03:25,316 Vi må stoppe fremkomsten. 495 01:03:25,476 --> 01:03:29,320 Sersi, det tilkommer ikke os at stoppe en celestians fødsel. 496 01:03:29,480 --> 01:03:33,283 Tiamut må kunne fostres uden at tilintetgøre Jorden. 497 01:03:33,444 --> 01:03:36,166 Vi må finde ud af hvordan. 498 01:03:37,087 --> 01:03:41,932 Kunne Druig styre dens sind, måske lulle den i søvn? 499 01:03:42,092 --> 01:03:44,575 Lulle den i søvn? Seriøst? 500 01:03:44,735 --> 01:03:48,419 Gilgamesh bad Druig lulle mig i søvn engang. 501 01:03:48,579 --> 01:03:50,381 Jeg trængte til ferie. 502 01:03:50,541 --> 01:03:56,587 Der er tale om en celestian. - Vi kan ikke lade hele Jorden dø. 503 01:03:56,747 --> 01:03:58,589 Nemlig! 504 01:04:00,110 --> 01:04:03,273 Som menneske er jeg lettere forudindtaget. 505 01:04:03,434 --> 01:04:06,477 Verden går snart under. Tag du hellere hjem. 506 01:04:07,518 --> 01:04:11,081 Hvad skulle jeg lave? Glo tv? 507 01:04:11,241 --> 01:04:17,327 Så hellere være blandt superhelte, der forsøger at redde verden. 508 01:04:18,409 --> 01:04:22,172 Fint. Du må gerne blive her. 509 01:04:22,332 --> 01:04:24,455 Mange tak, chef. 510 01:04:25,776 --> 01:04:30,180 Gilgamesh, vil du ikke nok hælde mundvandsøllet ud? 511 01:04:30,340 --> 01:04:34,985 Vi må afsted. Nu. Vi må finde de andre. 512 01:04:35,145 --> 01:04:40,391 Når alle er samlet, finder vi ud af, hvad vi gør ved fremkomsten. 513 01:04:43,674 --> 01:04:48,278 AMAZONAS 514 01:05:09,980 --> 01:05:11,822 Godeftermiddag. 515 01:05:12,983 --> 01:05:16,987 Her er dejligt. - Lad dig ikke narre. 516 01:05:17,147 --> 01:05:19,149 Uvidenhed er lykken. 517 01:05:20,951 --> 01:05:24,595 Vi leder efter Druig. Er han her? 518 01:05:24,755 --> 01:05:27,598 Ja. Hvorfra kender du Druig? 519 01:05:27,758 --> 01:05:31,642 Vi er venner. Fra studietiden. 520 01:05:35,085 --> 01:05:36,326 Hej, Sprite. 521 01:05:44,254 --> 01:05:46,457 Jeg har savnet jer alle sammen. 522 01:05:49,139 --> 01:05:53,544 Bare lad, som om I er hjemme. 523 01:05:57,748 --> 01:06:01,592 Det var mange dårlige nyheder på én gang. 524 01:06:01,752 --> 01:06:04,194 Vil du hjælpe os? - Jeg er glad for... 525 01:06:11,401 --> 01:06:14,404 Hvem er din udbyder? Jeg har ingen dækning. 526 01:06:16,206 --> 01:06:20,531 Kan I huske skoven her? Den er pragtfuld. 527 01:06:20,691 --> 01:06:23,894 Det var det sidste sted, vi boede sammen. 528 01:06:24,094 --> 01:06:27,177 Jeg har beskyttet beboerne i 20 generationer - 529 01:06:27,337 --> 01:06:30,340 - mod verden udenfor og mod dem selv. 530 01:06:30,501 --> 01:06:37,227 Jeres art, min ven, vil udrydde sig selv med tiden. Tror du ikke? 531 01:06:37,387 --> 01:06:42,873 Vi må lære af vores fejl. De må ikke opgive håbet. 532 01:06:45,876 --> 01:06:50,000 Det er ikke okay. Man besætter ikke andre folks kammertjenere. 533 01:06:50,160 --> 01:06:52,202 Har du ingen humor, Kingo? 534 01:06:52,362 --> 01:06:55,726 Undskyld, chef. - Det var ikke din skyld. 535 01:06:55,886 --> 01:06:58,529 Du er ikke en gud. 536 01:06:58,689 --> 01:07:02,412 Hvor ironisk. Kingo, den store filmstjerne. 537 01:07:02,573 --> 01:07:06,256 Jeg har også instrueret. - Hvad? 538 01:07:06,416 --> 01:07:09,499 Noget internetindhold. - Hvor mange visninger? 539 01:07:09,660 --> 01:07:14,464 Jeg gør det ikke for at få visninger. - Kom, han spilder vores tid. 540 01:07:14,625 --> 01:07:18,148 Ikaris, jeg har savnet dig. 541 01:07:19,149 --> 01:07:23,954 Vil du besnære eller true mig? - Der er også en tredje mulighed. 542 01:07:24,154 --> 01:07:28,238 Hvor må det være surt at erfare, at man ikke er mors øjesten. 543 01:07:28,398 --> 01:07:31,361 Det er alvor. - Det tør sgu siges. 544 01:07:32,242 --> 01:07:36,246 I fortæller, jeg har været på selvmordsmission i 7000 år, - 545 01:07:36,406 --> 01:07:39,890 - og at hele min eksistens er løgn. 546 01:07:43,053 --> 01:07:46,777 Så I må undskylde, jeg skider jeres plan et stykke. 547 01:07:51,261 --> 01:07:54,304 Druig er en røv. - Ja, chef. 548 01:08:14,484 --> 01:08:18,448 Jeg bryder mig ikke om det her. - Druig har brug for betænkningstid. 549 01:08:18,609 --> 01:08:22,372 Og Sersi vil have, vi skal vente, så vi venter. 550 01:08:23,614 --> 01:08:27,377 Jeg genkendte ikke mig selv i Sprites illusioner. 551 01:08:28,538 --> 01:08:30,661 Det var de gode, gamle dage. 552 01:08:32,623 --> 01:08:36,186 Sæt nu jeg ikke kan kæmpe mere? 553 01:08:36,346 --> 01:08:38,749 Selvfølgelig kan du det. 554 01:08:38,909 --> 01:08:41,191 Sæt nu jeg gør dig fortræd igen? 555 01:08:41,351 --> 01:08:46,717 Hold op. Du ved, hvem du er. Du er Thena, krigens gudinde. 556 01:08:51,401 --> 01:08:52,803 Tak. 557 01:08:54,284 --> 01:08:55,886 For hvad? 558 01:08:57,407 --> 01:09:00,490 Fordi du altid tager dig af mig. 559 01:09:01,972 --> 01:09:04,494 Jeg ville gøre det igen. 560 01:09:06,416 --> 01:09:08,418 På en hvilken som helst planet. 561 01:09:27,637 --> 01:09:31,401 Jeg kan også godt lide at betragte ham. 562 01:09:31,561 --> 01:09:34,404 Det er overhovedet ikke creepy. 563 01:09:35,806 --> 01:09:37,647 Har du læst 'Peter Pan'? 564 01:09:37,808 --> 01:09:42,292 Jeg tænker, at Ikaris er Peter, Sersi er Wendy, - 565 01:09:42,452 --> 01:09:46,536 - du er Klokkeblomst af indlysende årsager, - 566 01:09:46,697 --> 01:09:49,379 - og vi andre er De Glemte Drenge. 567 01:09:49,539 --> 01:09:51,862 Hvad er det, du vil sige? 568 01:09:52,022 --> 01:09:55,786 Klokkeblomst har altid været forelsket i Peter. 569 01:09:57,467 --> 01:10:01,712 Og det er hårdt for hende, for hun kan aldrig få ham. 570 01:10:03,593 --> 01:10:06,076 Det gør mig ondt, Sprite. 571 01:10:06,997 --> 01:10:08,598 Kingo... 572 01:10:10,841 --> 01:10:13,844 Hvorfor har Arishem skabt mig sådan her? 573 01:10:15,445 --> 01:10:17,447 Det ved jeg ikke. 574 01:10:24,494 --> 01:10:28,779 Jeg troede, du havde ødelagt det. - Man har altid et i reserve. 575 01:10:32,943 --> 01:10:37,267 De har en meget vred familie, chef. Det er en alvorlig sag. 576 01:10:37,748 --> 01:10:41,511 Kong Midas, der gjorde alting til guld, var det dig? 577 01:10:41,671 --> 01:10:45,475 Dane, ring til din onkel. - Min onkel? 578 01:10:45,635 --> 01:10:50,360 Du vil jo gerne forliges med ham. Nu er tiden inde til det. Tro mig. 579 01:10:50,520 --> 01:10:52,282 Hvor er du underlig. 580 01:10:52,442 --> 01:10:54,604 Dane? Dane? 581 01:10:55,926 --> 01:10:58,528 Du dropper ud. - Droppede han dig? 582 01:11:01,091 --> 01:11:02,853 Hvordan tog han det? 583 01:11:03,013 --> 01:11:08,698 Jeg sagde ikke, at verden går under. Han kan alligevel ikke stille noget op. 584 01:11:08,859 --> 01:11:10,460 Sersi... 585 01:11:13,023 --> 01:11:15,545 Jeg er bekymret for dig. 586 01:11:15,705 --> 01:11:20,150 Hvis Arishem finder ud af, at du vil stoppe fremkomsten... 587 01:11:20,350 --> 01:11:23,393 ...så er jeg ikke stærk nok til at beskytte dig. 588 01:11:28,999 --> 01:11:34,084 Jeg er ikke bange. Denne voldscyklus må gøres forbi. 589 01:11:38,688 --> 01:11:42,933 Du skal ikke bekymre dig om mig. - Det er en gammel vane. 590 01:11:50,140 --> 01:11:52,142 Hvorfor forlod du mig? 591 01:11:54,024 --> 01:11:58,548 Jeg sagde til mig selv, at der måtte være sket dig noget. 592 01:11:58,708 --> 01:12:05,115 Så jeg ventede. Dage blev til år, men du kom aldrig tilbage. 593 01:12:07,077 --> 01:12:08,598 Sersi... 594 01:12:09,599 --> 01:12:12,522 Jeg har savnet dig. 595 01:12:13,924 --> 01:12:16,726 Jeg ønskede ikke at forlade dig. 596 01:12:20,851 --> 01:12:23,613 Ikaris! Ikaris! 597 01:12:29,059 --> 01:12:32,903 Frøken, er alt i orden? 598 01:12:33,063 --> 01:12:36,346 Pas på! Ryd lejren! 599 01:12:39,389 --> 01:12:40,871 Om bag mig! 600 01:12:41,031 --> 01:12:43,833 De har taget Ikaris. - Det er et baghold. 601 01:12:52,802 --> 01:12:56,046 Vældig flot, chef. - Så gem dig dog! 602 01:12:56,206 --> 01:12:59,049 Vi har brug for actionscener. 603 01:12:59,209 --> 01:13:03,133 Chef! - Sprite, få Karun væk herfra. 604 01:13:04,614 --> 01:13:07,857 Hvor mange kameraer har du med, unge mand? 605 01:13:15,986 --> 01:13:18,708 Kingo! Kom så! 606 01:13:25,515 --> 01:13:27,958 Denne vej! Hurtigt! 607 01:13:33,163 --> 01:13:35,005 Ind med jer! 608 01:14:13,163 --> 01:14:14,524 Ikaris! 609 01:14:29,299 --> 01:14:33,823 Den har jeg kæmpet mod før. Den er stærkere end de andre. 610 01:14:36,226 --> 01:14:37,907 Nej... 611 01:14:39,509 --> 01:14:41,992 Elendig timing, Thena. 612 01:14:51,041 --> 01:14:52,322 Stop! 613 01:15:27,877 --> 01:15:30,800 Giv slip på dem. - Ikke lige nu. 614 01:15:30,960 --> 01:15:33,963 Du er bedre end som så. 615 01:15:43,533 --> 01:15:47,577 Druig, hvad foregår der? - Løb! Ned til floden! 616 01:16:05,475 --> 01:16:08,998 Gilgamesh, kan man få lidt hjælp? 617 01:16:09,159 --> 01:16:11,881 Bliv her. Sig det. 618 01:16:13,803 --> 01:16:18,408 Bliv. - Godt. Det skal nok gå. 619 01:16:28,298 --> 01:16:33,743 De er på vej mod lejren. - Afsted. De har brug for dig. 620 01:16:40,950 --> 01:16:43,433 Sprite, skaf mig tid! 621 01:16:52,162 --> 01:16:54,444 Gider du skynde dig? 622 01:16:56,686 --> 01:16:58,488 Nu! 623 01:17:02,212 --> 01:17:03,333 Dishoom! 624 01:17:13,062 --> 01:17:16,826 Karun, fik du det? - Ja, chef! 625 01:17:51,821 --> 01:17:55,265 Kingo! Jeg går ikke fra dig. 626 01:19:15,104 --> 01:19:17,427 Sersi, er du uskadt? 627 01:19:27,917 --> 01:19:30,440 Hvordan gjorde du? 628 01:19:30,600 --> 01:19:33,162 Jeg ved det ikke. 629 01:19:48,177 --> 01:19:50,059 Pis. Thena! 630 01:20:34,063 --> 01:20:37,026 Gilgamesh... - Pas på. 631 01:20:45,355 --> 01:20:46,916 Ajak... 632 01:20:48,398 --> 01:20:51,040 Hendes minder... 633 01:20:51,921 --> 01:20:54,884 Nu forstår jeg det. 634 01:20:55,044 --> 01:20:58,408 Jeg kan se, hvad hun så. 635 01:20:58,568 --> 01:21:01,330 Et utal af planeter. 636 01:21:01,491 --> 01:21:07,617 Et utal af liv udslukket, hver gang en celestian fødes. 637 01:21:07,777 --> 01:21:09,859 Arishem udnyttede os - 638 01:21:10,019 --> 01:21:15,945 - og lod os dø i fremkomsterne. Vi ønskede bare at overleve. 639 01:21:18,468 --> 01:21:20,510 Og så sendte han jer. 640 01:21:21,911 --> 01:21:26,115 Jeg vil dræbe jer for det, I har gjort mod mine artsfæller. 641 01:21:26,275 --> 01:21:31,160 I er ikke frelsere. I er mordere. 642 01:21:34,924 --> 01:21:36,526 Ikaris! 643 01:21:50,900 --> 01:21:52,542 Thena... 644 01:21:58,468 --> 01:22:00,029 Husk. 645 01:22:11,761 --> 01:22:13,603 Nej... 646 01:22:16,566 --> 01:22:19,569 Jeg skal nok huske... 647 01:22:42,512 --> 01:22:44,594 Jeg skal nok huske. 648 01:23:27,116 --> 01:23:28,678 Da jeg forlod jer, - 649 01:23:28,838 --> 01:23:33,923 - overvejede jeg at besætte alle mennesker på planeten. 650 01:23:34,884 --> 01:23:41,290 Viske vold, frygt og griskhed bort. - Hvorfor gjorde du det så ikke? 651 01:23:41,450 --> 01:23:47,216 Fordi uden deres brister ville de ikke være mennesker. 652 01:23:49,498 --> 01:23:53,102 Du kan ikke blive her, Druig. 653 01:23:53,262 --> 01:23:56,706 Devianterne vil forhindre os i at udrydde dem. 654 01:23:56,866 --> 01:24:00,269 Deres nyfundne samvittighed gør dem endnu farligere. 655 01:24:00,429 --> 01:24:05,234 Nej, Sersi. Det gør dem til os. 656 01:24:06,195 --> 01:24:10,720 Evige og devianter. Arishems børn. 657 01:24:11,961 --> 01:24:15,725 Du beder mig besætte en celestian. 658 01:24:15,885 --> 01:24:20,930 Så mægtig er jeg ikke. - Vi får brug for Phastos. 659 01:24:23,613 --> 01:24:28,618 Pøj pøj med det. Han vendte menneskene ryggen for længe siden. 660 01:25:01,410 --> 01:25:03,532 Jeg er skyld i det her. 661 01:25:04,614 --> 01:25:08,698 Hvis min teknologi ikke havde bidraget til deres fremskridt... 662 01:25:12,381 --> 01:25:14,944 Druig havde ret. 663 01:25:15,144 --> 01:25:18,107 Vores mission er en fejltagelse. 664 01:25:18,267 --> 01:25:22,511 Menneskene... De er ikke værd at redde. 665 01:25:22,672 --> 01:25:25,995 Phastos... - De er ikke værd at redde. 666 01:25:39,128 --> 01:25:42,291 Kom så med et godt et. 667 01:25:43,492 --> 01:25:46,535 Det var flot. Sådan. 668 01:25:46,696 --> 01:25:49,618 Er du klar? Tæt på. 669 01:25:49,779 --> 01:25:52,782 Far, se så her. - Lad mig se. 670 01:25:56,065 --> 01:25:59,348 Hej. - Kan vi hjælpe med noget? 671 01:25:59,508 --> 01:26:02,191 Jack, Ben... 672 01:26:03,432 --> 01:26:06,676 Det er mine gamle studiekammerater. 673 01:26:09,078 --> 01:26:14,163 Det er Sylvia, og det er Isaac. 674 01:26:15,604 --> 01:26:20,770 Far, det er Superman! - Jack, han er altså ikke Superman. 675 01:26:20,930 --> 01:26:25,895 Jo, han var i tv. Han var i London og kæmpede mod et monster. 676 01:26:26,055 --> 01:26:30,219 Du havde kappe på og skød laserstråler ud ad øjnene. 677 01:26:30,379 --> 01:26:33,542 Jeg går ikke med kappe. - Lad os gå indenfor. 678 01:26:33,703 --> 01:26:37,987 Skal jeg til at kalde dig Clark? - Du har kaldt mig det, der var værre. 679 01:26:38,187 --> 01:26:43,192 Har du styr på det, Jack? Så vis mig, hvordan man gør. 680 01:26:43,352 --> 01:26:46,756 Rundt og rundt og rundt. 681 01:26:49,719 --> 01:26:51,360 Bare bliv ved. 682 01:27:00,209 --> 01:27:03,052 Det gjorde I vældig naturligt. 683 01:27:05,895 --> 01:27:10,259 Så efter alle disse år har selv du erkendt Ajaks løgne. 684 01:27:10,419 --> 01:27:12,742 Du behøver ikke at jokke i det. 685 01:27:12,902 --> 01:27:17,867 Man forstår, hvorfor hun ikke lod os gribe ind i menneskenes konflikter. 686 01:27:18,027 --> 01:27:20,229 Konflikter fører til krig, - 687 01:27:20,389 --> 01:27:24,914 - der fører til fremskridt inden for livsbevarende teknologi og medicin. 688 01:27:25,074 --> 01:27:29,999 Vores mission gik ikke ud på at skabe fred og fordragelighed på Jorden, - 689 01:27:30,159 --> 01:27:33,843 - men at øge dens befolkning for enhver pris. 690 01:27:34,003 --> 01:27:37,046 Vi dyrkede mennesker som føde for celestianerne. 691 01:27:37,246 --> 01:27:41,690 Det er barskt at fortælle sin mand og sit barn, at de snart skal dø. 692 01:27:41,851 --> 01:27:44,613 Havde du ikke opgivet menneskene? 693 01:27:44,774 --> 01:27:47,056 Jeg var heldig. 694 01:27:48,617 --> 01:27:54,423 Jeg har familie nu. De har givet mig troen tilbage. 695 01:27:54,583 --> 01:27:58,747 Og jeg ser menneskets godhed i dem hver evig eneste dag. 696 01:27:58,908 --> 01:28:02,031 Så jeg kan ikke hjælpe jer. Jeg forlader dem aldrig. 697 01:28:02,191 --> 01:28:06,715 Det var forkert af mig at bruge mine kræfter uden at overveje følgerne, - 698 01:28:06,876 --> 01:28:11,480 - så nu bruger jeg mine hænder til at reparere mit barns cykel. 699 01:28:11,640 --> 01:28:14,203 Gør du det? 700 01:28:14,403 --> 01:28:17,366 Jeg bruger ikke mine kræfter mere. - Er du sikker? 701 01:28:21,650 --> 01:28:24,974 Hvad har du gang i? Mit barn er lige inde ved siden af. 702 01:28:25,134 --> 01:28:29,738 Der er vist en, der har brugt sine kræfter. Huset må være topsikret. 703 01:28:29,899 --> 01:28:31,941 Er bordet af vibranium? 704 01:28:36,545 --> 01:28:40,629 Efterårskollektionen fra Ikea, klaphat. 705 01:28:40,789 --> 01:28:43,512 Hvordan har du holdt ham ud i 5000 år? 706 01:28:43,672 --> 01:28:47,957 Bliver du her, kan du lige så godt invitere devianterne til middag. 707 01:28:48,117 --> 01:28:52,882 Han har ret. - Glem det. Jeg tager ikke med. 708 01:28:53,042 --> 01:28:56,805 Tag med dem, habibi. - Mener du det? 709 01:28:56,966 --> 01:28:59,768 Du ved, hvad min mor ville sige: 710 01:28:59,929 --> 01:29:03,973 'Tag dig sammen, Phil, og få styr på dine ting.' 711 01:29:04,133 --> 01:29:07,576 Han udskyder alting. - Jeg kan ikke forlade jer to. 712 01:29:07,736 --> 01:29:11,340 Det huer heller ikke mig, men hvis vi har en chance for - 713 01:29:11,500 --> 01:29:16,065 - at få lov at se Jack vokse op, så må vi tage den. 714 01:29:54,984 --> 01:29:58,948 IRAK 715 01:30:43,672 --> 01:30:45,834 Domo. 716 01:30:58,007 --> 01:31:01,770 En ildevarslende stemning fylder luften. 717 01:31:01,930 --> 01:31:05,014 En uhyggelig stilhed knuger vores lunger. 718 01:31:05,174 --> 01:31:07,616 Du giver os andre gøjseren. 719 01:31:07,776 --> 01:31:10,659 Åh gud! Bevar roen, T! 720 01:31:14,463 --> 01:31:17,066 Det var bare en pose chips. 721 01:31:17,226 --> 01:31:21,390 Vi Evige er ikke undtaget for menneskelige følelser - 722 01:31:21,590 --> 01:31:24,233 - såsom fejhed. 723 01:31:25,874 --> 01:31:27,796 Hvad har hun gjort? 724 01:31:27,956 --> 01:31:31,200 Står der en sarkofag i mit laboratorium? 725 01:31:32,601 --> 01:31:35,964 Det er Makkari, også kaldet Miss Havisham. 726 01:31:36,125 --> 01:31:38,967 Vi har ikke set hende i århundreder. 727 01:31:39,128 --> 01:31:41,610 Er I klar til at tage hjem? 728 01:32:01,670 --> 01:32:04,713 Er det Ibenholtssværdet? - Excalibur. 729 01:32:05,674 --> 01:32:08,197 Arthur var jo lun på dig. 730 01:32:08,357 --> 01:32:14,363 Her har jeg ventet i århundreder på at tage tilbage til Olympia, - 731 01:32:14,563 --> 01:32:18,006 - og så påstår I, at det ikke findes? 732 01:32:18,167 --> 01:32:21,890 Ja, og verden er ved at gå under. 733 01:32:22,051 --> 01:32:24,533 Det gør min kedsomhed så heldigvis også. 734 01:32:26,014 --> 01:32:28,337 Har du set mine film? 735 01:32:28,537 --> 01:32:30,939 Jeg har ikke nogen dvd-afspiller. 736 01:32:31,100 --> 01:32:34,183 Dvd? Alle streamer nu til dags. 737 01:32:34,343 --> 01:32:38,747 Du skal have en Kindle. Ved du, hvad det er? 738 01:32:38,907 --> 01:32:44,073 Hvis du ikke ved, hvad en iPad er, er det nærmest umuligt at forklare. 739 01:32:48,277 --> 01:32:52,761 Hvordan lykkedes det dig at finde smaragdtavlen, - 740 01:32:52,921 --> 01:32:55,644 - min smukke Makkari? 741 01:32:58,447 --> 01:33:00,089 Har du savnet mig? 742 01:33:01,570 --> 01:33:05,094 Hvad er der mellem jer to? - Jeg kan slet ikke have det. 743 01:33:05,254 --> 01:33:08,657 Phastos, jeg skal forsøge at besætte en celestian. 744 01:33:08,817 --> 01:33:11,019 Okay, se så her. 745 01:33:13,382 --> 01:33:15,864 Har du lavet armbånd til os? 746 01:33:16,024 --> 01:33:22,070 Lidt om celestianerne: De er de mest kraftfulde energidynamoer i universet. 747 01:33:22,231 --> 01:33:26,875 Arishem indgød os kosmisk energi, hvormed vores kroppe regenererer. 748 01:33:27,035 --> 01:33:30,919 Armbåndene bør standse vores regenereringsproces, - 749 01:33:31,079 --> 01:33:35,364 - så vi kan akkumulere den kosmiske energi. 750 01:33:35,524 --> 01:33:38,727 Devianterne kan jo absorbere vores energi. 751 01:33:38,887 --> 01:33:41,970 Sæt nu vi kunne absorbere hinandens energi? 752 01:33:42,131 --> 01:33:44,773 Hvis jeg kan forbinde os med hinanden, - 753 01:33:44,933 --> 01:33:49,778 - vil en af os kunne trække den akkumulerede energi fra resten - 754 01:33:49,938 --> 01:33:51,620 - og danne... 755 01:33:54,863 --> 01:33:57,346 ...et Unisind. 756 01:33:59,788 --> 01:34:04,273 Det betyder 'ét fælles sind'. - Vi forstod det godt første gang. 757 01:34:04,433 --> 01:34:08,877 'Brainstorm' lyder meget federe. - Det er min ide, så jeg bestemmer. 758 01:34:09,037 --> 01:34:14,683 Lad os sige, det lykkes Druig at lulle Tiamut i søvn, hvad så? 759 01:34:14,843 --> 01:34:17,246 Så finder vi en ny planet til menneskene. 760 01:34:17,406 --> 01:34:20,769 Skal vi også bygge et skib med plads til to af hver art? 761 01:34:20,929 --> 01:34:24,733 Sarkasme redder ikke planeten. - Rumkolonisering tager årtier. 762 01:34:24,893 --> 01:34:29,097 Vi kan hjælpe det på vej. - Vi risikerer at dræbe Tiamut. 763 01:34:29,258 --> 01:34:34,503 Så vil milliarder af livsformer aldrig blive skabt. Har jeg ikke ret, boss? 764 01:34:36,024 --> 01:34:39,508 Sig noget, Ikaris. Du synes, det er en dårlig ide. 765 01:34:46,355 --> 01:34:48,877 Ajak gjorde Sersi til vores leder. 766 01:34:50,199 --> 01:34:52,000 Sersi må bestemme. 767 01:34:54,843 --> 01:34:59,848 Glem Ajak. Du er den stærkeste. Det bør være dig, der bestemmer. 768 01:35:01,330 --> 01:35:04,973 Fint, så bliv ved med at holde dig selv for nar. 769 01:35:13,902 --> 01:35:16,705 Det her duer ikke. Du skal ikke løbe efter ham. 770 01:35:16,865 --> 01:35:18,707 Helt ærligt... 771 01:35:19,308 --> 01:35:21,750 Sprite er altid gnaven. 772 01:35:21,910 --> 01:35:25,354 Jeg kunne høre hendes brok, selv når hun ikke var til stede. 773 01:35:25,514 --> 01:35:30,519 Jeg stoler på dig. Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 774 01:35:31,920 --> 01:35:33,322 Hvad sagde du? 775 01:35:33,482 --> 01:35:37,726 Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 776 01:35:37,886 --> 01:35:40,649 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 777 01:36:11,199 --> 01:36:15,804 SEKS DAGE TIDLIGERE SOUTH DAKOTA 778 01:36:19,087 --> 01:36:23,211 Hvor lang tid har vi? - Syv dage. 779 01:36:23,372 --> 01:36:25,374 Godt. 780 01:36:26,134 --> 01:36:29,298 Vi har fuldført vores mission. 781 01:36:30,979 --> 01:36:33,582 Hvor er hun? - I London. 782 01:36:34,623 --> 01:36:38,467 Hun har et godt liv. - Jeg er sikker på, hun savner dig. 783 01:36:38,627 --> 01:36:43,472 Hvis jeg var gået tilbage til hende, ville jeg have fortalt hende sandheden. 784 01:36:43,632 --> 01:36:45,394 Det ville have pint hende - 785 01:36:45,554 --> 01:36:49,558 - at vide, at denne verden, hun elsker, vil gå under. 786 01:36:50,439 --> 01:36:53,442 Vi er nødt til at fortælle dem sandheden. 787 01:36:53,602 --> 01:36:54,923 Hvorfor? 788 01:36:55,083 --> 01:36:58,687 Sammen har vi en chance for at stoppe fremkomsten. 789 01:36:58,887 --> 01:37:03,452 Stoppe fremkomsten? - Hør nu på mig, Ikaris. 790 01:37:03,612 --> 01:37:06,735 Jeg har adlydt Arishem i millioner af år - 791 01:37:06,935 --> 01:37:10,218 - og aldrig tvivlet på ham før nu. 792 01:37:10,379 --> 01:37:13,462 Hvorfor lige nu? Hvorfor nu? 793 01:37:18,106 --> 01:37:22,991 For fem år siden udslettede Thanos halvdelen af universets befolkning. 794 01:37:24,473 --> 01:37:27,075 Det forsinkede fremkomsten. 795 01:37:28,477 --> 01:37:34,523 Men Jordens beboere bragte alle tilbage med et fingerknips. 796 01:37:34,683 --> 01:37:38,006 Efter jeg tog afsked med jer, - 797 01:37:38,166 --> 01:37:41,329 - rejste jeg rundt og levede blandt dem. 798 01:37:41,490 --> 01:37:44,773 Jeg så dem slås og lyve og dræbe. 799 01:37:44,973 --> 01:37:50,098 Men jeg så dem også le og elske. 800 01:37:50,258 --> 01:37:54,262 Jeg så dem skabe og drømme. 801 01:37:57,466 --> 01:38:01,550 Denne planet og dens beboere... 802 01:38:02,551 --> 01:38:05,233 ...har forandret mig. 803 01:38:05,394 --> 01:38:09,758 Arishems forehavende er ikke omkostningerne værd. 804 01:38:09,958 --> 01:38:12,280 Ikke denne gang. 805 01:38:13,482 --> 01:38:15,924 Jeg stoler på dig, Ajak. 806 01:38:19,448 --> 01:38:24,012 Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 807 01:38:24,172 --> 01:38:26,094 Tak. 808 01:38:27,015 --> 01:38:29,177 Vi må samle de andre. 809 01:38:31,900 --> 01:38:35,023 Der er noget, jeg må vise dig først. 810 01:38:44,833 --> 01:38:46,435 Lige derhenne. 811 01:38:54,042 --> 01:38:56,445 De var fanget i isen i århundreder, - 812 01:38:56,605 --> 01:39:02,410 - men slap fri, da gletsjeren smeltede, fordi Jorden opvarmes af fremkomsten. 813 01:39:03,692 --> 01:39:08,457 De dræbte et hold oliearbejdere. Jeg sporede dem hertil. 814 01:39:11,980 --> 01:39:17,986 Jeg anede, du havde ombestemt dig. Jeg kan ikke lade dig forråde Arishem. 815 01:39:19,227 --> 01:39:21,670 Hvorfor dræber du mig ikke selv? 816 01:39:21,830 --> 01:39:26,234 Når de andre opdager, noget er galt fat med Jorden, vil de opsøge dig. 817 01:39:26,394 --> 01:39:29,798 Dit lig vil vidne om, at devianterne er tilbage. 818 01:39:29,998 --> 01:39:33,882 Det vil holde dem beskæftiget indtil fremkomsten. 819 01:39:34,683 --> 01:39:36,965 Jeg har været dig tro, Ajak. 820 01:39:37,125 --> 01:39:42,971 Jeg har bevaret din hemmelighed og løjet for alle dem, jeg holdt af. 821 01:39:43,131 --> 01:39:47,616 Men jeg har aldrig betvivlet mit hverv for celestianerne. 822 01:39:48,416 --> 01:39:50,739 Åh, Ikaris. 823 01:39:55,223 --> 01:39:58,026 Jeg har ledt dig ned ad den forkerte sti. 824 01:39:59,107 --> 01:40:01,670 Det er den eneste sti, jeg kender. 825 01:42:53,641 --> 01:42:56,364 Jeg tænkte nok, du var her. 826 01:42:56,524 --> 01:42:59,888 Jeg har tænkt meget på dette sted. 827 01:43:00,048 --> 01:43:03,531 Det er utroligt, som alting ændrer sig med tiden. 828 01:43:03,692 --> 01:43:06,374 Måske er det os, der har ændret os. 829 01:43:08,016 --> 01:43:10,899 Jeg ved, du ikke synes om vores plan. 830 01:43:11,059 --> 01:43:14,622 For mig har celestianerne altid været som havet. 831 01:43:15,864 --> 01:43:19,307 De giver og tager liv helt upartisk. 832 01:43:19,467 --> 01:43:25,353 Uden dem vil universet forgå. I vil undtage mennesket naturens orden. 833 01:43:25,513 --> 01:43:32,080 Det er ikke naturligt at udslette alt liv på en planet. Arishem er forstokket. 834 01:43:32,280 --> 01:43:35,804 Jeg vil ikke skændes med dig. Det er alligevel snart forbi. 835 01:43:35,964 --> 01:43:38,727 Det bliver jo aldrig forbi. 836 01:43:38,887 --> 01:43:44,933 Vi ville leve videre uden hverken minder eller fri vilje i al evighed. 837 01:43:50,979 --> 01:43:55,063 Du er bange. - Jeg forlader gerne denne verden. 838 01:43:55,984 --> 01:44:02,270 Jeg ville bare ønske, at jeg bagefter ville være i stand til at huske dig. 839 01:44:03,752 --> 01:44:06,114 Jeg elsker dig, Sersi, - 840 01:44:06,314 --> 01:44:09,517 - og jeg er taknemmelig for det liv, vi har haft sammen. 841 01:44:15,764 --> 01:44:17,766 Ikaris... 842 01:44:41,709 --> 01:44:43,191 Sersi? 843 01:44:46,995 --> 01:44:49,317 Den er begyndt. 844 01:44:51,920 --> 01:44:55,083 Åh nej... - Hvad med Unisindet? 845 01:44:55,283 --> 01:44:59,527 Jeg har ikke fået os alle sammen forbundet, men det er lige før. 846 01:44:59,687 --> 01:45:02,170 Hvor lang tid? - Jeg ved det ikke! 847 01:45:05,453 --> 01:45:07,455 Find fremkomstpunktet. 848 01:45:30,718 --> 01:45:36,084 Du har altid vidst, enden var nær. Det her må være en lettelse. 849 01:45:36,244 --> 01:45:41,449 Devianten er stadig efter os. - Hævn vil ikke give dig fred. 850 01:45:41,609 --> 01:45:44,853 Måske hvis jeg dræber den. 851 01:45:57,345 --> 01:45:58,666 Ikaris? 852 01:46:00,148 --> 01:46:02,190 Hvad laver du? 853 01:46:07,595 --> 01:46:11,719 Jeg ønskede, at du skulle drage herfra med fred i sindet, - 854 01:46:11,880 --> 01:46:17,485 - uvidende om fremkomsten. Men jeg fejlede. 855 01:46:19,807 --> 01:46:23,131 Jeg ville ønske, Ajak ikke havde valgt dig. 856 01:46:28,176 --> 01:46:29,978 Den er der lige straks. 857 01:46:34,943 --> 01:46:38,426 Hvad er det, du gør? - Jeg har ladet stå til længe nok. 858 01:46:40,748 --> 01:46:44,872 Han har løjet for os. Han vidste allerede besked om fremkomsten. 859 01:46:45,033 --> 01:46:46,915 Det passer ikke. 860 01:46:47,075 --> 01:46:52,160 Ajak fortalte mig det hele, da vi forlod Babylon. 861 01:46:53,201 --> 01:46:55,723 Du ville ikke lade os stoppe fremkomsten. 862 01:46:55,883 --> 01:47:00,768 Nej. Jeg ville bare beskytte jer mod devianterne. 863 01:47:00,929 --> 01:47:06,414 Hvis Ajak ville have dig til efterfølger, hvorfor valgte hun så mig? 864 01:47:09,537 --> 01:47:11,779 Hvad har du gjort? 865 01:47:11,940 --> 01:47:14,342 Han slog hende ihjel. 866 01:47:16,504 --> 01:47:20,548 Det var jeg nødt til. - Hun elskede dig. 867 01:47:23,591 --> 01:47:26,674 Gjorde hun? - Hun elskede dig. 868 01:47:27,475 --> 01:47:32,720 Tror I, det var nemt at leve med sandheden om Jordens undergang? 869 01:47:34,922 --> 01:47:37,645 At skulle lyve for jer? 870 01:47:38,766 --> 01:47:40,768 Hvis vi gav menneskene valget, - 871 01:47:40,928 --> 01:47:46,014 - hvor mange ville da gå i døden for at lade milliarder blive født? 872 01:47:46,174 --> 01:47:49,457 Vi giver dem jo ikke noget valg. 873 01:47:49,617 --> 01:47:56,344 Er det derfor, du er så villig til at dræbe? Hvor er du ynkelig! 874 01:47:56,544 --> 01:47:59,627 Jeg er en Evig, Phastos. 875 01:47:59,787 --> 01:48:02,830 Jeg er til for Arishem. 876 01:48:02,991 --> 01:48:05,833 Og det samme er du. Det er den, du er. 877 01:48:05,994 --> 01:48:12,720 Jeg ville ikke ændre det mindste ved den, jeg er, født eller skabt. 878 01:48:12,880 --> 01:48:17,245 Men jeg er ikke til for Arishem. Jeg er til for min familie! 879 01:48:17,405 --> 01:48:20,288 Så begår du samme fejl som Ajak. 880 01:48:21,769 --> 01:48:23,211 Jeg har fundet Tiamut. 881 01:48:23,371 --> 01:48:25,093 Makkari! 882 01:48:26,494 --> 01:48:28,416 Skynd dig væk! 883 01:48:30,978 --> 01:48:32,740 Kingo... 884 01:48:40,268 --> 01:48:46,514 Man vender sig ikke mod sin familie. Gilgamesh' død er din skyld. 885 01:48:48,076 --> 01:48:53,041 I kan ikke besejre mig. Jeg dræber jer alle sammen om nødvendigt. 886 01:49:00,768 --> 01:49:03,931 Vent. Jeg tager med dig. 887 01:49:04,092 --> 01:49:07,975 Sprite! - Hvad foregår der? 888 01:49:21,709 --> 01:49:24,112 Hvorfor tog Sprite med Ikaris? 889 01:49:25,593 --> 01:49:28,396 Fordi hun elsker ham. 890 01:49:29,317 --> 01:49:32,400 Det havde I måske ikke lige bemærket? 891 01:49:32,600 --> 01:49:35,683 Han snørede os godt og grundigt. 892 01:49:35,843 --> 01:49:39,447 Kom, Karun. - Hvor skal du hen? 893 01:49:39,647 --> 01:49:43,811 Jeg kan ikke hjælpe jer. Jeg mener, Ikaris har ret. 894 01:49:43,971 --> 01:49:47,495 Aha. Vil du så tage efter ham? 895 01:49:47,695 --> 01:49:52,340 Jeg elsker Jordens beboere, men hvis I stopper fremkomsten, - 896 01:49:52,500 --> 01:49:57,105 - forhindrer I utallige andre verdener i at blive skabt. 897 01:49:57,265 --> 01:50:02,830 Jeg har stadig tiltro til Arishem, men jeg nægter at gøre jer fortræd. 898 01:50:07,155 --> 01:50:09,036 Vi har brug for dig. 899 01:50:09,197 --> 01:50:13,801 Selv med min hjælp har vi ikke en chance. Det er Ikaris. 900 01:50:17,685 --> 01:50:22,650 Men jeg håber, vi ses på den næste planet. 901 01:50:25,253 --> 01:50:28,616 Tak for alt, hvad I har gjort - 902 01:50:28,776 --> 01:50:31,098 - for menneskeheden. 903 01:50:31,259 --> 01:50:34,942 Det har været en stor ære. 904 01:50:37,265 --> 01:50:39,467 Jeg vil savne jer alle sammen. 905 01:50:48,876 --> 01:50:53,641 Hør her. Hvis jeg skal dø i en kamp mod Ikaris, - 906 01:50:53,801 --> 01:50:56,003 - må vi have en nødplan. 907 01:50:56,164 --> 01:50:59,367 Vi har ikke kræfterne til at dræbe en celestian. 908 01:50:59,527 --> 01:51:03,010 Sersi forvandlede da en deviant til et træ. 909 01:51:03,171 --> 01:51:06,334 Hvabehar? Det havde du ikke lyst til at fortælle? 910 01:51:06,494 --> 01:51:08,776 Det har du aldrig kunnet før. 911 01:51:08,936 --> 01:51:12,300 Jeg er ret sikker på, jeg ikke ville kunne gøre det igen. 912 01:51:12,460 --> 01:51:17,225 Er det ikke forsøget værd nu? - Phastos, devianten døde. 913 01:51:17,385 --> 01:51:23,471 Tiamut skal lulles i søvn, ikke dø. Jeg kan da ikke dræbe en celestian. 914 01:51:23,671 --> 01:51:26,714 Det går ikke! 915 01:51:31,439 --> 01:51:34,962 Det går ikke. - Det er okay, Sersi. 916 01:51:35,763 --> 01:51:38,165 Jeg skal nok ordne det. 917 01:51:53,221 --> 01:51:55,863 Det der er der ikke tid til. 918 01:51:56,023 --> 01:51:58,626 Jeg så ikke den åbenlyse løgn. 919 01:52:00,187 --> 01:52:04,272 Jeg forstår ikke engang, hvorfor Ajak gjorde mig til leder. 920 01:52:04,432 --> 01:52:08,876 Jeg spurgte engang Gilgamesh, hvorfor han valgte at beskytte mig. 921 01:52:09,036 --> 01:52:10,958 Han svarede: 922 01:52:11,118 --> 01:52:14,362 'Det, man elsker, beskytter man. 923 01:52:15,323 --> 01:52:19,807 Det er det mest naturlige i hele verden.' 924 01:52:22,450 --> 01:52:26,934 Du har elsket menneskene fra første færd. 925 01:52:28,416 --> 01:52:34,822 Derfor er ingen bedre egnet til at lede os nu end dig. 926 01:52:36,344 --> 01:52:37,785 Sersi... 927 01:52:39,907 --> 01:52:41,909 ...rejs dig. 928 01:52:49,156 --> 01:52:52,320 Der er en grund til, Ajak valgte dig. 929 01:52:57,164 --> 01:52:59,487 Sersi! Sersi! 930 01:52:59,647 --> 01:53:03,010 Sersi, vi har brug for dig. - Jeg har holdt den tale. 931 01:53:03,170 --> 01:53:05,413 Hvad har du ...? 932 01:53:05,573 --> 01:53:10,217 Sersi, sfæren inde i dig skaber forbindelse mellem dig og Arishem. 933 01:53:10,378 --> 01:53:15,703 Måske kan jeg omkonfigurere den til at skabe forbindelse mellem... 934 01:53:16,904 --> 01:53:20,428 ...os alle sammen. Det kan aktivere Unisindet. 935 01:53:20,588 --> 01:53:22,590 Fint. 936 01:53:22,790 --> 01:53:26,874 Men så er jeg nødt til at tage den ud af dig. 937 01:53:29,877 --> 01:53:33,561 Okay, gør det. 938 01:53:35,282 --> 01:53:36,604 Okay. 939 01:53:44,932 --> 01:53:47,294 Uden at dræbe hende. 940 01:53:48,616 --> 01:53:50,618 Gør det. 941 01:54:03,351 --> 01:54:05,873 Vil det fungere? 942 01:54:09,357 --> 01:54:11,599 Det skal det. 943 01:55:02,570 --> 01:55:04,932 Jeg er glad for, du er her. 944 01:55:08,576 --> 01:55:10,418 Tak, Sprite. 945 01:55:25,032 --> 01:55:28,516 Beskyt fremkomsten. - Vil du virkelig dræbe dem? 946 01:55:36,444 --> 01:55:39,767 Hvor er Druig? - Han er optaget. 947 01:55:39,967 --> 01:55:42,770 Thena, behersk dig. 948 01:55:45,693 --> 01:55:49,376 Du har aldrig kæmpet mod mig. - Jeg har altid haft lyst til det. 949 01:55:56,944 --> 01:55:59,827 Nu skal en gud lægges i seng. 950 01:57:06,574 --> 01:57:10,698 Jeg skulle have gjort det her for fem århundreder siden. 951 01:57:55,743 --> 01:57:59,466 Druig er borte. Det er forbi. 952 01:59:07,334 --> 01:59:09,697 Phastos. 953 01:59:12,139 --> 01:59:16,623 Jeg må forsøge at stoppe det. Jeg må tættere på Tiamut. 954 01:59:16,784 --> 01:59:19,947 Hold Ikaris beskæftiget. - Så gerne. Afsted. 955 01:59:27,995 --> 01:59:29,717 Nu er det nok. 956 01:59:59,106 --> 02:00:01,228 Thena, stop! 957 02:00:32,619 --> 02:00:37,304 Hvorfor hjælper du Ikaris? - Den må ikke absorbere vores kræfter. 958 02:00:37,464 --> 02:00:39,747 For sent. 959 02:00:39,907 --> 02:00:43,030 Thena, han prøver at provokere dig til... 960 02:00:58,926 --> 02:01:00,367 Makkari! 961 02:01:08,936 --> 02:01:12,619 Hvor er Sersi? - Du har altid undervurderet hende. 962 02:01:14,341 --> 02:01:17,785 Næ nej, ikke så hurtig... 963 02:01:22,309 --> 02:01:23,630 ...boss. 964 02:01:27,875 --> 02:01:30,918 Synes du også, det her er vildt tilfredsstillende? 965 02:01:31,078 --> 02:01:34,641 Slip mig fri, Phastos! - Ikke på vilkår. 966 02:01:34,802 --> 02:01:38,886 Jeg har længe haft lyst til at stække dine vinger, Ikaris. 967 02:01:52,219 --> 02:01:54,061 Thena... 968 02:01:55,622 --> 02:01:58,545 Hvor har du forandret dig. 969 02:02:00,347 --> 02:02:02,349 Du er knækket. 970 02:02:02,509 --> 02:02:06,233 Forkrøblet. Værdiløs. 971 02:02:08,555 --> 02:02:12,559 Du kan ikke beskytte nogen af dem. 972 02:02:26,333 --> 02:02:28,535 Sersi! 973 02:02:32,099 --> 02:02:37,384 Du er ikke stærk nok til det her, og du er ikke i stand til det. 974 02:02:37,544 --> 02:02:41,268 Du er ikke en dræber. - Måske har jeg forandret mig. 975 02:02:41,468 --> 02:02:47,114 Er det her virkelig dig, Sprite? Vil du virkelig lade planeten dø? 976 02:02:55,923 --> 02:02:58,085 Om forladelse, Sersi. 977 02:03:10,177 --> 02:03:13,180 Jeg har altid været misundelig på dig. 978 02:03:14,621 --> 02:03:18,065 Du levede som en af dem, og det kom jeg aldrig til. 979 02:03:19,626 --> 02:03:24,952 Jeg hadede at leve blandt mennesker, fordi de gav mig nye håb og drømme. 980 02:03:25,112 --> 02:03:28,835 De gav mig lyst til at prøve at blive voksen. 981 02:03:30,037 --> 02:03:34,161 At blive forelsket. At stifte familie. 982 02:03:35,602 --> 02:03:39,046 Og at vide med mig selv, at jeg har levet. 983 02:03:46,253 --> 02:03:50,577 Nu er det forbi. Nu begynder vi forfra et nyt sted. 984 02:03:54,501 --> 02:03:58,105 Det var vældig rørende. - Druig. 985 02:04:03,230 --> 02:04:06,033 Jeg kan ikke klare det. 986 02:04:08,475 --> 02:04:10,237 Det er op til dig nu. 987 02:04:55,002 --> 02:04:56,963 Thena... 988 02:04:57,124 --> 02:05:00,407 Det er mig, Gilgamesh. 989 02:05:01,928 --> 02:05:03,850 Se på mig. 990 02:05:04,011 --> 02:05:06,933 Gilgamesh? - Bliv her. 991 02:05:09,736 --> 02:05:13,580 Sig det. - Bliv... 992 02:05:13,740 --> 02:05:16,383 Det skal nok gå. 993 02:05:17,824 --> 02:05:20,347 Ræk mig din hånd. 994 02:05:32,959 --> 02:05:36,043 Det er synd og skam. 995 02:05:36,203 --> 02:05:40,247 Du og jeg er blot en guds redskaber. 996 02:05:41,728 --> 02:05:44,851 Skabt til at dræbe. 997 02:05:47,774 --> 02:05:49,256 Thena... 998 02:05:52,459 --> 02:05:54,301 Husk. 999 02:06:24,331 --> 02:06:26,653 Jeg husker. 1000 02:07:55,222 --> 02:07:58,745 Kom nu, Sersi. Kom nu. 1001 02:10:08,315 --> 02:10:10,477 Er den ikke smuk? 1002 02:12:38,545 --> 02:12:41,227 Jeg er så ked af det. 1003 02:12:42,148 --> 02:12:44,230 Jeg ved det godt. 1004 02:13:59,185 --> 02:14:01,948 Hvordan? Hvordan gjorde du? 1005 02:14:03,429 --> 02:14:09,155 Da jeg rørte Tiamut, vældede energien ind i mig. Han blev en del af Unisindet. 1006 02:14:09,315 --> 02:14:13,479 Det forklarer, hvordan vi har overlevet andre planeters undergang. 1007 02:14:13,640 --> 02:14:18,084 Gennem vores forbindelse til den nyfødte celestian. 1008 02:14:29,095 --> 02:14:31,898 Vi blev til ét. 1009 02:14:33,780 --> 02:14:37,624 Selv Ikaris og Sprite. 1010 02:14:37,784 --> 02:14:43,149 Alt sammen takket være Tiamut. 1011 02:15:20,186 --> 02:15:22,669 Er han borte? 1012 02:15:31,037 --> 02:15:32,598 Sprite... 1013 02:15:34,801 --> 02:15:40,446 Jeg har stadig energi fra Unisindet. Jeg kan gøre dig til et menneske. 1014 02:15:41,888 --> 02:15:46,332 Du kan få alt det, du ønsker dig, men din tid vil være stakket, - 1015 02:15:46,492 --> 02:15:50,657 - og du vil dø en dag. Er du indstillet på det? 1016 02:15:50,817 --> 02:15:52,819 Ja. 1017 02:16:30,536 --> 02:16:34,100 Tilsynekomsten af en kolossal stenfigur i Det Indiske Ocean - 1018 02:16:34,300 --> 02:16:37,623 - forbløffer verdens myndigheder. 1019 02:16:37,784 --> 02:16:42,508 Amerikanske og australske krigsskibe er fortsat til stede... 1020 02:16:42,668 --> 02:16:47,513 Var det jer? - Jeg elsker dig helt vildt. 1021 02:16:54,881 --> 02:16:59,205 Er du okay? - Jeg bliver af og til forvirret. 1022 02:16:59,365 --> 02:17:01,848 Det gør jeg også. 1023 02:17:04,811 --> 02:17:09,575 Far siger, du er gudinden Athene. - 'Thena' uden A. 1024 02:17:11,097 --> 02:17:13,219 Hvad er din superkraft? 1025 02:17:16,983 --> 02:17:19,345 Lige et øjeblik. 1026 02:17:20,146 --> 02:17:24,030 Så, forsigtig med den tingest. 1027 02:17:24,230 --> 02:17:27,353 Der havde hun nær givet dig en ny frisure. 1028 02:17:27,513 --> 02:17:31,517 Vil du være sød at holde dig for ørerne? Tak skal du have. 1029 02:17:33,519 --> 02:17:37,363 Du er så meget færdig med at være babysitter. 1030 02:17:37,523 --> 02:17:42,809 Tak skal du have. Vold er aldrig løsningen. 1031 02:17:42,969 --> 02:17:47,493 Du skal altid bruge hjernen. - Ligesom du gjorde på stranden? 1032 02:17:47,653 --> 02:17:53,099 Far talte roligt og bestemt til skurken, så derfor lyttede han. 1033 02:17:53,299 --> 02:17:56,823 Drengen er ti år. Han er ikke dum. 1034 02:17:56,983 --> 02:18:00,706 Hvornår er det, I rejser? Lige om lidt, ikke? 1035 02:18:00,867 --> 02:18:05,351 Ham der skal du holde dig langt væk fra. 1036 02:18:07,834 --> 02:18:09,355 Ikke længere, Jack. 1037 02:18:09,515 --> 02:18:13,479 Domo er vildt sejt, far. - Far har selv repareret det. 1038 02:18:13,639 --> 02:18:18,604 Kan vi også rejse ud i rummet? - Du skal lige tage kørekort først. 1039 02:18:18,764 --> 02:18:24,290 Phastos, pas godt på dig selv. Det er Jordens held, den har dig. 1040 02:18:25,171 --> 02:18:28,574 Tak. Jeg ved jo, du ikke er til kram. 1041 02:18:35,581 --> 02:18:39,866 Når vi finder de andre Evige, - 1042 02:18:40,026 --> 02:18:43,029 - mon de så vil acceptere sandheden ligesom os? 1043 02:18:45,231 --> 02:18:48,915 Ja. Sandheden vil frigøre dem. 1044 02:19:01,007 --> 02:19:04,851 Det skidt er vanedannende. Kommer du og besøger mig? 1045 02:19:05,011 --> 02:19:08,814 Jeg skal prøve, hvis jeg da nogensinde får fri fra skole. 1046 02:19:08,975 --> 02:19:14,020 Hør nu, det bliver sundt for dig. Du vil få sociale færdigheder. 1047 02:19:14,180 --> 02:19:18,704 Nå, den slags mener du ikke, du har brug for? Det forklarer alt. 1048 02:19:28,514 --> 02:19:30,436 Jeg kommer til at savne dig. 1049 02:19:30,596 --> 02:19:32,959 I lige måde. 1050 02:19:35,481 --> 02:19:38,244 Frøken. - Tak, Karun. 1051 02:19:39,045 --> 02:19:44,210 Jeg spekulerer af og til på, om det var det rigtige at dræbe Tiamut. 1052 02:19:44,410 --> 02:19:46,012 Det er bagefter nu. 1053 02:19:46,172 --> 02:19:49,976 Men du fulgte dit hjerte. Det gjorde vi alle sammen. 1054 02:19:52,298 --> 02:19:54,460 Selv Ikaris. 1055 02:20:00,586 --> 02:20:06,392 Der er vist en, der venter på dig. Han er meget pænere i virkeligheden. 1056 02:20:08,234 --> 02:20:11,397 Men du kan stadig ikke forvandle mig til en giraf? 1057 02:20:11,557 --> 02:20:14,440 Jeg kan gøre det, næste gang jeg er - 1058 02:20:14,600 --> 02:20:19,125 - forbundet med en celestian under en fremkomst med aktivt Unisind. 1059 02:20:19,285 --> 02:20:21,647 Det tolker jeg som et nej. 1060 02:20:25,091 --> 02:20:27,893 Hvad gør du så nu? - Det ved jeg ikke. 1061 02:20:28,054 --> 02:20:30,696 Jorden er mit hjem, - 1062 02:20:30,856 --> 02:20:34,540 - men jeg kan ikke længere foregive at være menneske. 1063 02:20:41,187 --> 02:20:45,311 Jeg elsker dig, Sersi, uanset hvad du er. 1064 02:20:59,205 --> 02:21:02,488 Kan du huske, vi talte om ikke at have flere hemmeligheder? 1065 02:21:02,648 --> 02:21:05,011 Jeg har ikke flere hemmeligheder. 1066 02:21:05,171 --> 02:21:09,055 Jeg har faktisk en, jeg vil dele med dig. 1067 02:21:10,216 --> 02:21:11,737 Hvad? 1068 02:21:13,739 --> 02:21:16,983 Det viser sig, at min slægtshistorie er... 1069 02:21:17,143 --> 02:21:19,825 ...kompleks. 1070 02:21:22,148 --> 02:21:23,949 Sersi? 1071 02:21:24,110 --> 02:21:26,392 Hvad er der galt? 1072 02:21:27,393 --> 02:21:28,834 Sersi? 1073 02:21:52,418 --> 02:21:53,939 Sersi? 1074 02:21:54,940 --> 02:21:56,702 Sersi! 1075 02:22:14,120 --> 02:22:19,885 I valgte at ofre en celestian for planetens beboeres skyld. 1076 02:22:21,247 --> 02:22:22,968 Jeg vil skåne dem, - 1077 02:22:23,089 --> 02:22:29,215 - men jeres minder vil vise mig, om de er livet værdige. 1078 02:22:29,415 --> 02:22:33,539 Jeg vil vende tilbage og fælde dom. 1079 02:25:54,179 --> 02:25:59,104 Der er gået flere uger, uden vi har hørt fra dem. 1080 02:25:59,265 --> 02:26:02,468 Det er, som om de er forsvundet. 1081 02:26:04,270 --> 02:26:06,071 Arishem. 1082 02:26:07,873 --> 02:26:10,436 Vi må vende om. 1083 02:26:18,644 --> 02:26:20,646 Jeg fornemmer det også. 1084 02:26:22,528 --> 02:26:23,809 Hvad? 1085 02:26:38,704 --> 02:26:44,470 Mine ører og øjne sover. Man skal aldrig teleportere, når man er fuld. 1086 02:26:45,471 --> 02:26:47,873 Øjeblik, øjeblik. 1087 02:26:52,678 --> 02:26:54,119 Sku grant! 1088 02:26:54,880 --> 02:27:00,726 Hans Højhed Prinsen af Titan, Thanos' broder, Hjerter Knægt, - 1089 02:27:00,926 --> 02:27:04,169 - Black Roberts banemand... 1090 02:27:04,330 --> 02:27:06,091 Roger. 1091 02:27:07,292 --> 02:27:11,577 Black Rogers banemand. Den storslåede eventyrer - 1092 02:27:11,737 --> 02:27:16,542 - Starfox fra planeten Mystery. 1093 02:27:16,702 --> 02:27:21,266 En fornøjelse at møde jer, mine kære Evig-kolleger. 1094 02:27:22,388 --> 02:27:27,192 Du behøver ikke nævne alt det der. - Men dine bedrifter er så imponerende. 1095 02:27:27,353 --> 02:27:29,515 Hvem er I? 1096 02:27:30,756 --> 02:27:33,359 Mit navn er Eros, og det er Pip. 1097 02:27:33,519 --> 02:27:37,082 Og du er lige så smuk, som sagnet siger, Thena. 1098 02:27:37,242 --> 02:27:41,407 Hvad vil I her? - Vi kommer for at hjælpe til. 1099 02:27:46,131 --> 02:27:48,614 Jeres venner har store problemer. 1100 02:27:49,575 --> 02:27:52,337 Og vi ved, hvor de er. 1101 02:34:19,404 --> 02:34:22,407 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 1102 02:34:42,187 --> 02:34:44,269 Du kan godt. 1103 02:34:45,190 --> 02:34:47,552 Du kan godt. 1104 02:35:08,053 --> 02:35:11,656 Døden er min belønning. 1105 02:35:11,817 --> 02:35:13,819 Tilgiv mig... 1106 02:35:15,620 --> 02:35:18,623 ...men jeg er nødt til at gøre forsøget. 1107 02:35:31,476 --> 02:35:34,599 Er De nu også parat til det, hr. Whitman? 1108 02:35:35,760 --> 02:35:39,164 DE EVIGE VIL VENDE TILBAGE