1 00:00:08,425 --> 00:00:12,596 I begyndelsen ... 2 00:00:12,763 --> 00:00:17,434 Før de seks singulariteter og skabelsens morgen - 3 00:00:17,601 --> 00:00:20,145 - var celestianerne. 4 00:00:20,312 --> 00:00:24,191 Alfacelestianen Arishem skabte den første sol - 5 00:00:24,358 --> 00:00:27,277 - og kastede lys over universet. 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,448 Livet opstod og trivedes. Alt var i balance. 7 00:00:31,615 --> 00:00:36,119 Men ud af rummets dyb kom unaturlige rovvæsener - 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,831 - og mæskede sig i intelligent liv. 9 00:00:39,998 --> 00:00:44,336 De blev kaldt devianter. Universet standede i våde. 10 00:00:44,503 --> 00:00:49,258 For at genoprette naturens orden sendte Arishem De Evige, - 11 00:00:49,424 --> 00:00:55,013 - udødelige helte fra planeten Olympia, ud for at udrydde devianterne. 12 00:00:55,180 --> 00:00:59,017 De Eviges tiltro til Arishem var urokkelig, - 13 00:00:59,184 --> 00:01:04,522 - indtil en mission anført af den alfaevige, Ajak, ændrede alt. 14 00:01:48,692 --> 00:01:50,194 Tiden er inde. 15 00:02:26,230 --> 00:02:28,649 Er den ikke smuk? 16 00:02:28,815 --> 00:02:32,653 Mit navn er Ikaris. - Mit er Sersi. 17 00:02:43,288 --> 00:02:48,126 {\an8}5000 F.V.T. MESOPOTAMIEN 18 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Den kommer! Løb! 19 00:03:14,778 --> 00:03:17,072 Far! - Løb. 20 00:04:03,243 --> 00:04:05,704 Godt kæmpet. - I lige måde. 21 00:05:48,348 --> 00:05:50,684 Tak, Ajak. 22 00:07:15,227 --> 00:07:21,108 {\an8}NUTIDEN LONDON 23 00:07:22,192 --> 00:07:26,697 GENSTANDE DER HAR FORMET VORES HISTORIE 24 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Undskyld. Undskyld. 25 00:08:01,106 --> 00:08:03,942 Jeg ved godt, jeg kommer for sent, Charlie. 26 00:08:08,155 --> 00:08:14,161 "På denne vor vide Jord, i dens umådelige uhumskhed og pløre, - 27 00:08:14,328 --> 00:08:19,541 - skærmet og tryg i dens favn, hviler fuldkommenheden." 28 00:08:20,459 --> 00:08:25,797 Digterens tro på menneskeheden spejler vores egen nylige sejr, - 29 00:08:25,964 --> 00:08:30,552 - der bragte halvdelen af os tilbage. Og der er hun gudskelov. 30 00:08:30,719 --> 00:08:33,138 Museumsforsker frøken Sersi, - 31 00:08:33,304 --> 00:08:37,808 - der egentlig var udset til at varetage undervisningen. 32 00:08:37,976 --> 00:08:40,687 Tak, hr. Whitman. Undskyld forsinkelsen. 33 00:08:40,854 --> 00:08:45,651 Vi skal lære om toprovdyrenes betydning for et økosystem. 34 00:08:46,985 --> 00:08:48,070 Poesi? 35 00:08:48,237 --> 00:08:51,782 Jeg var fuldstændig blank, og ungerne gør mig nervøs. 36 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 Jeg syntes, du var vældig charmerende. 37 00:08:54,743 --> 00:08:58,497 Vi ses i aften. - Nå, gør I det? 38 00:08:58,664 --> 00:09:00,916 Jeg skal bede om ro. 39 00:09:02,835 --> 00:09:06,588 Nå, hvem kan fortælle mig, hvad et toprovdyr er? 40 00:09:06,755 --> 00:09:08,757 Dyr, der jager deres bytte. 41 00:09:08,924 --> 00:09:14,054 Flot. Toprovdyr jager deres bytte ligesom alle andre rovdyr. 42 00:09:14,221 --> 00:09:18,809 Det særlige ved dem er, at der ikke findes andre dyr i deres territorium, - 43 00:09:18,976 --> 00:09:23,480 - der er stærke nok til at jage dem. Hvem kan give mig et eksempel? 44 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Løver. - Ulve. 45 00:09:29,194 --> 00:09:31,280 Jordskælv. 46 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Ned på gulvet. 47 00:09:35,117 --> 00:09:38,745 Det er et jordskælv. Ned under bordene! 48 00:09:38,912 --> 00:09:42,833 Nu skal jeg hjælpe dig. Det er snart overstået. 49 00:09:49,756 --> 00:09:51,967 Så, kom her. 50 00:09:53,886 --> 00:09:56,555 Der sker dig ikke noget. 51 00:10:38,931 --> 00:10:42,684 Jeg elsker den sang. - Det gør jeg også. 52 00:10:42,851 --> 00:10:45,145 Skal vi danse? 53 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Hvad fanden? Din hånd ... 54 00:10:48,732 --> 00:10:53,153 Du har fået for meget at drikke. Jeg er nødt til at gå. 55 00:11:20,430 --> 00:11:24,017 Er den fra middelalderen? - Den bærer dit slægtsvåben. 56 00:11:24,184 --> 00:11:28,438 Den må have kostet en formue. - Jeg er en haj til eBay. 57 00:11:28,605 --> 00:11:31,567 Tak. - Tillykke med fødselsdagen. 58 00:11:35,028 --> 00:11:39,908 Har du tænkt nærmere over det med at flytte sammen? 59 00:11:40,075 --> 00:11:43,078 Ja, jeg har tænkt over det. 60 00:11:43,245 --> 00:11:46,623 Jeg kan ikke flytte sammen med dig. 61 00:11:46,790 --> 00:11:51,003 Det tænkte jeg nok, du ville sige. Jeg tror også, jeg ved hvorfor. 62 00:11:52,462 --> 00:11:55,966 Er du troldmand? - Hvad? 63 00:11:56,133 --> 00:12:01,555 Ligesom Dr. Strange. Der sker sære ting omkring dig. 64 00:12:01,722 --> 00:12:05,893 Vores vand bliver til kaffe, når tjeneren ignorerer os. 65 00:12:06,059 --> 00:12:09,021 Sprite har også sagt, - 66 00:12:09,188 --> 00:12:14,943 - at du og din eks gik fra hinanden for 100 år siden. Og at han kan flyve. 67 00:12:15,110 --> 00:12:18,280 Han er pilot. 68 00:12:18,447 --> 00:12:23,035 Tag dog på hotel. Skal vi gå? Det er over min sengetid. 69 00:12:26,872 --> 00:12:30,334 Er du forelsket? - Måske. 70 00:12:30,501 --> 00:12:35,005 Så fortæl ham sandheden. - Jeg er ved at tage tilløb til det. 71 00:12:45,974 --> 00:12:48,810 Har I lyst til pizza? - Nej tak. 72 00:12:50,771 --> 00:12:54,691 Han lever ikke evigt. Flyt dog sammen med ham. 73 00:12:54,858 --> 00:12:56,652 Jeg bor jo sammen med dig. 74 00:12:58,529 --> 00:13:00,364 Dane ... 75 00:13:02,908 --> 00:13:06,745 Er det en deviant? - Dane, løb! 76 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 Sersi? - Afsted! 77 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Hvad er det der? - En deviant. 78 00:13:22,845 --> 00:13:26,849 Du sagde, I havde udryddet dem! - Troede du virkelig på mig? 79 00:13:34,064 --> 00:13:36,567 Hvad laver du? - Beskyt Dane. 80 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Sersi, vent! 81 00:13:46,910 --> 00:13:49,246 Der sker dig ikke noget. - Sprite! 82 00:13:54,543 --> 00:13:56,378 Nej, trappen. 83 00:14:33,498 --> 00:14:36,210 Løb, løb, løb! 84 00:14:45,427 --> 00:14:49,389 Den ved, hvor vi er! - Hvordan det? 85 00:14:51,183 --> 00:14:52,768 Sprite! 86 00:14:58,148 --> 00:14:59,733 Sprite! 87 00:15:18,335 --> 00:15:23,173 Ikaris! - Godaften, de damer. 88 00:15:24,341 --> 00:15:25,425 Pas på! 89 00:15:41,650 --> 00:15:42,860 Troldmænd. 90 00:15:45,571 --> 00:15:47,739 Jeg troede, jeg skulle dø. - Undskyld. 91 00:16:08,927 --> 00:16:10,846 Helede den sig selv? 92 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Ikaris! 93 00:16:32,951 --> 00:16:35,162 Hvor er det godt at se dig. 94 00:16:35,329 --> 00:16:38,207 I lige måde, Sprite. 95 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Jeg hedder Dane. - Hej, Dane. 96 00:16:47,132 --> 00:16:50,552 Du må være piloten. 97 00:17:03,315 --> 00:17:06,984 Vi er Evige fra planeten Olympia. 98 00:17:07,152 --> 00:17:11,573 Vi kom hertil for 7000 år siden i vores stjerneskib, Domo, - 99 00:17:11,740 --> 00:17:14,617 - for at beskytte menneskene mod devianterne. 100 00:17:14,785 --> 00:17:19,414 Vi troede, vi havde udryddet dem, men nu er de vendt tilbage. 101 00:17:21,458 --> 00:17:25,753 Hvis du ikke vil flytte sammen med mig, så bare sig det. 102 00:17:25,921 --> 00:17:28,757 Det er lidt ærgerligt, du ikke er troldmand. 103 00:17:28,924 --> 00:17:32,219 Jeg har altid drømt om at blive forvandlet til en giraf. 104 00:17:32,386 --> 00:17:37,766 Jeg kan ikke forvandle sansevæsener. Du kunne ellers blive en nuttet giraf. 105 00:17:41,353 --> 00:17:47,067 Hvorfor hjalp I ikke til mod Thanos eller andre grufulde begivenheder? 106 00:17:47,234 --> 00:17:52,030 Vi fik forbud mod at blande os, medmindre det gjaldt devianter. 107 00:17:52,197 --> 00:17:57,244 Hvis vi havde beskyttet menneskeheden mod alt i 7000 år, - 108 00:17:57,411 --> 00:18:01,373 - ville I aldrig have udviklet jer, som det var meningen. 109 00:18:01,540 --> 00:18:07,171 Men hvis devianterne var blevet udryddet, hvorfor er I her så stadig? 110 00:18:07,337 --> 00:18:10,841 Vi venter på at få lov til at tage hjem. 111 00:18:12,968 --> 00:18:18,640 Nå, men ham Ikaris ... Drengen, der fløj for tæt på solen. 112 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 Det fandt Sprite på, da vi boede i Athen. 113 00:18:21,685 --> 00:18:25,981 I det femte århundrede f.v.t.? Hvor længe var I to kærester? 114 00:18:26,148 --> 00:18:28,775 I 5000 år. 115 00:18:28,942 --> 00:18:31,945 Det kan man kalde et fast forhold. 116 00:18:32,112 --> 00:18:35,449 Hvad gik der galt? - Han skred. 117 00:18:35,616 --> 00:18:41,455 Jeg troede, han ville komme tilbage, men det gjorde han aldrig. 118 00:18:42,414 --> 00:18:46,460 Så jeg kom videre. - Det er jeg glad for. 119 00:18:46,627 --> 00:18:50,714 Beklager, jeg er nødt til at gå. 120 00:18:59,515 --> 00:19:04,520 Et verdensomspændende jordskælv har rystet alverdens lande - 121 00:19:04,686 --> 00:19:08,607 - og affødt panik. Der frygtes en sammenhæng med Blippet. 122 00:19:11,276 --> 00:19:14,238 Devianten helede sig selv. 123 00:19:14,404 --> 00:19:17,115 Det har de aldrig kunnet før. 124 00:19:18,200 --> 00:19:21,620 Og den angreb os, ikke menneskene. 125 00:19:21,787 --> 00:19:26,667 Jeg kom på grund af jordskælvet. Devianten kom bag på mig. 126 00:19:29,753 --> 00:19:34,591 Der foregår noget med Jorden. Det kan ikke være et tilfælde. 127 00:19:36,176 --> 00:19:38,387 Vi må finde de andre. 128 00:19:38,554 --> 00:19:43,892 Jeg har ikke set dem i århundreder. - De har nok ikke forandret sig. 129 00:19:52,818 --> 00:19:55,529 Jeg er ked af, jeg sårede dig. 130 00:20:01,201 --> 00:20:04,454 Men vi er nødt til at stå sammen. 131 00:20:04,621 --> 00:20:07,833 Når du er uden for fare, skal jeg nok lade dig være. 132 00:20:08,000 --> 00:20:12,671 Lad os opsøge Ajak først. Hun må vide, hvad der skal gøres. 133 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 Hørte du det, Sprite? 134 00:20:19,261 --> 00:20:22,764 En familiesammenkomst. - Det er også på tide. 135 00:20:34,943 --> 00:20:38,405 Hov, den var min! Nå, pyt. 136 00:20:46,038 --> 00:20:47,956 Du skal ikke være bange. 137 00:20:48,123 --> 00:20:51,126 Skynd jer ind ad porten! 138 00:21:42,135 --> 00:21:46,890 {\an8}575 F.V.T. BABYLON 139 00:22:12,583 --> 00:22:15,669 Ajak. - Arishem. 140 00:22:16,628 --> 00:22:19,798 Vi beskytter Babylon mod devianterne. 141 00:22:19,965 --> 00:22:25,470 Folk søger tilflugt der i hobetal. Byen er nu den største på Jorden. 142 00:22:25,637 --> 00:22:30,684 Andre Evige rundtom i galakserne vil tage ved lære af jeres sejr. 143 00:22:30,851 --> 00:22:32,436 Tak. 144 00:22:34,855 --> 00:22:38,984 Jeg beundrer dit vældige forehavende, Arishem, - 145 00:22:39,151 --> 00:22:44,823 - men jeg har bemærket noget særligt ved denne planet. 146 00:22:44,990 --> 00:22:48,327 Og jeg frygter, at prisen denne gang ... 147 00:22:48,493 --> 00:22:55,209 Knyt dig ikke til planeten. Hold dig missionens sande formål for øje. 148 00:22:56,752 --> 00:23:01,089 Javel. Jeg vil ikke svigte dig. 149 00:23:26,114 --> 00:23:31,161 Phastos, gik du til fest i går, som jeg sagde, du skulle? 150 00:23:31,328 --> 00:23:34,331 Han arbejdede hele aftenen. - Hvem har ringet dig op? 151 00:23:34,498 --> 00:23:37,876 Få dig et liv. Hvor er Sersi? - Forsinket som altid. 152 00:23:38,043 --> 00:23:43,465 Jeg har noget virkelig spændende, jeg skal vise dig. Nu skal du bare se. 153 00:23:47,594 --> 00:23:50,347 Hvad er det? - Det er en maskine. 154 00:23:50,514 --> 00:23:56,645 Den skaber tryk med damp. Med den vil folk kunne dyrke jorden lynhurtigt. 155 00:23:56,812 --> 00:24:01,191 Den vil gøre dem bange. - De har kun haft hjulet i tusind år. 156 00:24:02,526 --> 00:24:07,239 Du kunne måske også bruge dine mentale kræfter til at styre dem ... 157 00:24:07,406 --> 00:24:11,869 Ajak, hør ham lige. - Phastos, den her damp... 158 00:24:12,035 --> 00:24:15,622 Maskine. - Det er for tidligt. Der var hun. 159 00:24:15,789 --> 00:24:17,499 Hvad går jeg glip af? 160 00:24:17,666 --> 00:24:22,212 Ikke andet end min dybt skuffede jamren. 161 00:24:22,379 --> 00:24:26,550 Du må have noget mere enkelt. - Enkelt? Okay, lad os se. 162 00:24:26,717 --> 00:24:30,846 Mine damer og herrer, tillad mig at præsentere: 163 00:24:32,264 --> 00:24:34,600 Ploven. 164 00:24:34,766 --> 00:24:38,020 Det er det, den kan. Pløje jord. 165 00:24:38,187 --> 00:24:42,900 Folk bosætter sig længere mod nord. De skal selv plante deres afgrøder. 166 00:24:43,066 --> 00:24:45,027 Tak, Sersi. 167 00:24:45,194 --> 00:24:49,072 Menneskenes udvikling går måske lidt langsomt, - 168 00:24:49,239 --> 00:24:55,746 - men det er ikke til at vide, hvilke vidundere de vil opdage undervejs. 169 00:24:55,913 --> 00:25:02,169 Vidundere fra hele den vide verden venter jer. 170 00:25:02,336 --> 00:25:06,298 Følg med, når Gilgamesh og Enkidu drager i kamp. 171 00:25:06,465 --> 00:25:10,093 Lad jer inspirere af deres tapperhed og styrke. 172 00:25:10,260 --> 00:25:13,347 I og jeres medmennesker - 173 00:25:13,514 --> 00:25:17,142 - vil opleve mægtige eventyr - 174 00:25:17,309 --> 00:25:20,312 - og selv blive legender. 175 00:25:24,650 --> 00:25:27,986 Det så jeg godt. - Tag en anden stol, mand. 176 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 Kom og drik med mig. - Nej. 177 00:25:32,783 --> 00:25:36,787 Du skal ikke drage i kamp. Vi skal bevogte byen. 178 00:25:36,954 --> 00:25:40,415 Jeg er her ikke for at skjule mig bag mure. 179 00:25:40,582 --> 00:25:44,336 Vi må have tiltro til Arishems forehavende. 180 00:25:46,880 --> 00:25:49,550 Thena ... 181 00:25:49,716 --> 00:25:52,594 Det er en ære at kæmpe ved din side. 182 00:25:54,304 --> 00:25:56,306 I lige måde. 183 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 Smukke Makkari. Du kommer sent. 184 00:26:02,229 --> 00:26:06,608 Jeg manglede artefakter for at lave en god handel. 185 00:26:10,445 --> 00:26:12,322 Bare lyv for hende. 186 00:26:18,120 --> 00:26:22,916 "Jeg kan mærke vibrationer. Selv de mindste bevægelser, - 187 00:26:23,083 --> 00:26:27,671 - såsom jeres stemmer, når I taler sammen. 188 00:26:29,089 --> 00:26:32,050 Har I to spildt min tid?" 189 00:26:32,217 --> 00:26:36,805 Smaragdtavlen, du søger, er en myte. 190 00:26:51,528 --> 00:26:56,909 Ajak siger, vi ikke må blande os i menneskenes stridigheder. 191 00:26:57,075 --> 00:27:01,121 Hun siger også, det er forkert at stjæle. 192 00:27:05,000 --> 00:27:07,419 Jeg sladrer ikke, hvis du ikke sladrer. 193 00:27:08,212 --> 00:27:09,254 Top. 194 00:27:20,641 --> 00:27:23,810 Mine følelser for Sersi skal ikke forstyrre missionen. 195 00:27:23,977 --> 00:27:29,816 Menneskene formår ikke at beskytte sig mod devianterne. Vi har lang vej igen. 196 00:27:30,984 --> 00:27:35,072 Din tiltro til Arishem er stærk. Det kan jeg mærke. 197 00:27:36,823 --> 00:27:42,746 Men du har også lov til at leve. Fortæl Sersi, hvordan du har det. 198 00:28:08,522 --> 00:28:10,899 Prøv engang. 199 00:28:11,066 --> 00:28:13,277 Undskyld, det kiksede. 200 00:28:16,572 --> 00:28:17,906 Ikke værst. 201 00:28:21,702 --> 00:28:23,620 På gensyn. 202 00:28:23,787 --> 00:28:25,789 Lad mig hjælpe til. 203 00:28:52,357 --> 00:28:54,610 Den matcher dine øjne. 204 00:28:54,776 --> 00:28:58,155 Det er venligt af dig. - Er du ved at lære deres sprog? 205 00:28:58,322 --> 00:29:02,492 Hvis jeg vil være sammen med dig, må jeg lære dem at kende. 206 00:29:05,204 --> 00:29:06,830 Jeg er meget smuk. 207 00:29:08,957 --> 00:29:13,253 Hvad sagde jeg? - Du sagde: "Jeg er meget smuk." 208 00:29:16,507 --> 00:29:18,050 Du ... 209 00:29:20,344 --> 00:29:22,971 Du er meget smuk, Sersi. 210 00:29:34,983 --> 00:29:38,612 Jeg er din, Sersi, hvis du vil have mig. 211 00:30:23,365 --> 00:30:25,701 Jeg elsker dig, Ikaris. 212 00:30:28,036 --> 00:30:30,455 Jeg elsker dig, Sersi. 213 00:30:40,549 --> 00:30:44,428 {\an8}400 E.V.T. GUPTARIGET 214 00:30:49,224 --> 00:30:53,937 Må guderne herved forene jer i ægteskab. 215 00:30:54,104 --> 00:30:56,106 Tillykke. 216 00:31:22,382 --> 00:31:27,095 {\an8}NUTIDEN SOUTH DAKOTA 217 00:31:37,105 --> 00:31:38,440 Hallo? 218 00:31:42,069 --> 00:31:43,779 Ajak? 219 00:32:08,011 --> 00:32:09,555 Ajak! 220 00:32:35,497 --> 00:32:37,249 Det var en deviant. 221 00:33:01,190 --> 00:33:04,776 Det var sidste gang, jeg så hende. 222 00:33:04,943 --> 00:33:10,157 Ajak bad mig se til Sersi, så jeg tog til London. 223 00:33:11,575 --> 00:33:16,038 Vi var begge to ensomme og havde brug for hinanden. 224 00:33:16,955 --> 00:33:21,877 På sin vis holdt Ajak aldrig op med at drage omsorg for os. 225 00:33:30,511 --> 00:33:32,804 Farvel, Ajak. 226 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Det er første gang, en af os er død. 227 00:33:39,061 --> 00:33:44,024 Jeg tror, devianten i London havde dræbt Ajak og taget hendes kræfter. 228 00:33:44,191 --> 00:33:45,984 Det er aldrig set før. 229 00:33:46,151 --> 00:33:51,114 Den helede sig selv ligesom Ajak. Jeg tror sågar, jeg hørte den tale. 230 00:34:18,225 --> 00:34:21,853 Arishem. - Sersi, det er lige straks tid. 231 00:34:23,856 --> 00:34:26,483 Sersi, er du okay? 232 00:34:26,650 --> 00:34:28,985 Hvad skete der? 233 00:34:31,321 --> 00:34:36,618 Sfæren, Ajaks talerør til Arishem, forlod hende og trængte ind i mig. 234 00:34:36,784 --> 00:34:43,583 Talte du med Arishem? - Han sagde: "Det er lige straks tid." 235 00:34:43,750 --> 00:34:48,130 Kan du få ham i tale igen? - Jeg ved ikke hvordan. 236 00:34:48,297 --> 00:34:52,176 Men hun valgte dig til sin efterfølger. Hun gav dig sfæren. 237 00:34:52,342 --> 00:34:56,554 Rolig, Sprite. Er du sikker på, du talte med Arishem? 238 00:34:56,722 --> 00:34:59,099 Hvad skulle det ellers være? 239 00:34:59,266 --> 00:35:02,394 Mahd wy'ry. 240 00:35:06,857 --> 00:35:11,653 {\an8}1521 E.V.T. TENOCHTITLÁN 241 00:35:36,803 --> 00:35:39,014 Hvor er de andre? 242 00:35:39,181 --> 00:35:43,477 Vi var nødt til at dele os op. - Der var mange devianter. 243 00:35:43,644 --> 00:35:46,772 Det nød du vel. - Det gjorde jeg. 244 00:35:48,941 --> 00:35:51,818 Når de andre dræber de sidste devianter, - 245 00:35:51,985 --> 00:35:54,988 - har vi udryddet dem her på planeten. 246 00:36:12,214 --> 00:36:17,261 Lad være. Vi blander os ikke i deres krige. 247 00:36:18,595 --> 00:36:24,309 Det er ikke krig. Det er folkedrab. Deres våben er blevet for voldsomme. 248 00:36:25,769 --> 00:36:29,064 Måske skulle vi have hjulpet dem, Phastos. 249 00:36:29,231 --> 00:36:34,319 Teknologi er et led i deres udvikling, Druig. Den kan jeg ikke standse. 250 00:36:34,486 --> 00:36:38,156 Nej, men det kan jeg. - Vær stærk. 251 00:36:38,323 --> 00:36:42,744 Det er for sent. Alle kommer til at dø. 252 00:36:44,079 --> 00:36:47,082 Er du okay? Thena? 253 00:36:50,752 --> 00:36:52,045 Thena ... 254 00:37:21,825 --> 00:37:27,915 Du skal ikke lytte til dit hoved, Thena. Lyt til min stemme. 255 00:37:28,790 --> 00:37:34,087 Du er tryg. Du er elsket. 256 00:37:35,088 --> 00:37:37,132 Du er vores Thena. 257 00:37:44,932 --> 00:37:47,768 Thena! Stop, stop, stop! 258 00:38:06,078 --> 00:38:07,579 Klarer hun den? 259 00:38:08,956 --> 00:38:09,998 Sersi ... 260 00:38:10,165 --> 00:38:13,877 Thena, jeg beder dig. Kom tilbage til os. 261 00:38:32,020 --> 00:38:35,357 Jeg troede, mahd wy'ry var en myte. 262 00:38:37,150 --> 00:38:41,071 Der findes ingen kur, så ingen taler om det. 263 00:38:45,742 --> 00:38:49,872 Hvad skete der? - Thena, du angreb os alle. 264 00:38:50,038 --> 00:38:54,793 Du sårede Sersi og Phastos og havde nær dræbt Makkari. 265 00:38:57,337 --> 00:39:01,425 Det husker jeg ikke. - Du har mahd wy'ry. 266 00:39:01,592 --> 00:39:05,762 Dit sind krakelerer under vægten af dine minder. 267 00:39:05,929 --> 00:39:11,643 Jeg kan kun viske dem væk, så du kan begynde forfra. 268 00:39:11,810 --> 00:39:17,566 Jeg fører dig tilbage til skibet, hvis teknologi vil kunne hjælpe dig. 269 00:39:17,733 --> 00:39:20,319 Men så vil hun jo ikke være Thena længere. 270 00:39:20,485 --> 00:39:23,780 Hvad hvis det sker igen? Hun kunne have dræbt os alle. 271 00:39:23,947 --> 00:39:26,450 Jeg beder dig ... 272 00:39:26,617 --> 00:39:31,955 Jeg vil bevare mine minder. Minderne om mit liv. 273 00:39:32,122 --> 00:39:36,168 Thena, jeg elsker dig, men hør nu på mig. 274 00:39:36,335 --> 00:39:39,630 Dine minder er uden betydning. 275 00:39:39,796 --> 00:39:44,384 Din ånd vil forblive intakt. Du vil altid være Thena. 276 00:39:45,636 --> 00:39:48,889 Stol på mig. - Hvorfor skulle hun det? 277 00:39:49,056 --> 00:39:54,269 Du vil udviske den, hun er. - Druig, jeg ved, du er vred ... 278 00:39:54,436 --> 00:39:56,438 Vred?! 279 00:39:57,481 --> 00:40:02,027 Vi har stolet på dig i 7000 år, og hvad har vi fået ud af det? 280 00:40:02,194 --> 00:40:07,407 Jeg har set mennesker dræbe hinanden, selvom jeg nemt kunne forhindre det. 281 00:40:08,992 --> 00:40:12,871 Er du klar over, hvad det gør ved en i århundredernes løb? 282 00:40:13,038 --> 00:40:15,749 Kan vores mission have været forfejlet? 283 00:40:15,916 --> 00:40:20,754 Hjælper vi virkelig menneskene med at skabe en bedre verden? 284 00:40:28,178 --> 00:40:31,223 Vi er ligesom soldaterne dernede. 285 00:40:31,390 --> 00:40:37,271 Brikker i ledernes spil. Blinde af loyalitet. 286 00:40:39,356 --> 00:40:41,608 Det er slut nu. 287 00:40:58,166 --> 00:41:01,336 Slip dem. - Tving mig til det. 288 00:41:01,503 --> 00:41:03,088 Stop. 289 00:41:09,094 --> 00:41:14,308 Hvis du vil stoppe mig, må du dræbe mig. 290 00:41:37,497 --> 00:41:41,043 Jeg skal nok våge over Thena. Lad hende beholde sine minder. 291 00:41:42,377 --> 00:41:48,467 Når hun en dag angriber dig, kan du blive nødt til at dræbe hende. 292 00:41:53,222 --> 00:41:54,890 Vi tager chancen. 293 00:42:04,775 --> 00:42:07,861 Tag afsted, alle sammen. 294 00:42:08,028 --> 00:42:10,614 Devianterne er udryddet. 295 00:42:10,781 --> 00:42:17,704 I behøver ikke blive hos mig længere. - Bør du ikke spørge Arishem først? 296 00:42:17,871 --> 00:42:23,710 Jeg spurgte ikke dig til råds, Ikaris. Glem ikke din plads. 297 00:42:26,505 --> 00:42:31,426 Vi tager afsked nu. I kan frit tage afsted. 298 00:42:32,845 --> 00:42:37,933 I skal drage ud i verden og leve jeres egne liv. 299 00:42:38,100 --> 00:42:40,394 Ikke som soldater. 300 00:42:40,561 --> 00:42:43,730 Ikke med det formål, I var blevet givet. 301 00:42:43,897 --> 00:42:47,401 Find jeres eget formål. 302 00:42:47,568 --> 00:42:52,114 Og når vi en dag mødes igen ... 303 00:42:54,199 --> 00:42:57,119 ... skal I fortælle mig, hvad I fandt. 304 00:43:02,833 --> 00:43:07,379 {\an8}NUTIDEN MUMBAI 305 00:44:05,729 --> 00:44:07,105 Velkommen. 306 00:44:07,272 --> 00:44:11,235 Jeg er Karun Patel, Kingos kammertjener. 307 00:44:12,152 --> 00:44:17,199 Det er i sandhed en ære at være i De Eviges nærvær. 308 00:44:33,674 --> 00:44:38,846 Cut! Det var mægtigt, folkens, men vi kan gøre det 10 % bedre. 309 00:44:39,012 --> 00:44:41,515 Det var virkelig flot. 310 00:44:42,933 --> 00:44:46,854 Mine studiekammerater er her. Hej, boss! 311 00:44:48,021 --> 00:44:54,278 Smuk timing. Velkommen på settet til "Legenden om Ikaris". Jeg spiller dig. 312 00:44:54,444 --> 00:44:58,949 Kan du lide kostumet? - Vi må tale med dig i enrum. 313 00:44:59,116 --> 00:45:02,911 Karun har arbejdet for mig i 50 år. Jeg har fuld tillid til ham. 314 00:45:03,078 --> 00:45:07,082 Han troede først, jeg var vampyr, og ville jage en pæl i mit hjerte. 315 00:45:07,249 --> 00:45:12,171 Jeg har undskyldt mange gange. - Ikke nok gange, men næsten. 316 00:45:12,337 --> 00:45:15,340 Jeg skal til at gøre mig klar til næste scene. 317 00:45:15,507 --> 00:45:19,720 Jeg bliver hængt op i en wire, for jeg kan jo ikke flyve. 318 00:45:19,887 --> 00:45:22,973 Skal vi gendannes? - Vi må tale sammen. 319 00:45:23,140 --> 00:45:26,518 Snart skal verden kende Shadow Warriors sande identitet. 320 00:45:26,685 --> 00:45:29,688 Ajak er død. 321 00:45:33,025 --> 00:45:37,029 Hun er blevet dræbt. Af en deviant. 322 00:45:41,366 --> 00:45:45,871 Devianterne er vendt tilbage. Vi ved ikke, hvor mange de er. 323 00:45:48,415 --> 00:45:50,334 Du må komme med os. 324 00:46:06,058 --> 00:46:10,812 Men alle her er afhængige af mig. Vi er lige gået i gang med filmen. 325 00:46:10,979 --> 00:46:14,483 Vi har fået BTS til at lave en cameo. 326 00:46:14,650 --> 00:46:18,654 Chef, må jeg sige noget? - Vær sød at lade være. 327 00:46:18,820 --> 00:46:21,240 De bør tage afsted. - Du skulle ikke sige noget. 328 00:46:21,406 --> 00:46:26,620 "Den fornemmeste pligt i livet er at beskytte ens familie!" 329 00:46:26,787 --> 00:46:33,794 Det er Deres yndlingsreplik fra "Shadow Warrior 2: Voyage of Time". 330 00:46:33,961 --> 00:46:36,964 Deres familie har brug for Dem. 331 00:46:46,682 --> 00:46:49,309 7000 år. 332 00:46:50,644 --> 00:46:54,356 Så længe har krigen mellem De Evige og devianterne raset. 333 00:46:55,232 --> 00:46:59,903 I tror, jeg er filmstjerne. Det er jeg, men jeg er også ... 334 00:47:00,904 --> 00:47:02,823 ... en Evig. 335 00:47:02,990 --> 00:47:08,287 Kingo, hvad har du gang i? - Vi fortjener at blive husket. 336 00:47:08,453 --> 00:47:12,499 Derfor laver jeg en dokumentarfilm om os. 337 00:47:12,666 --> 00:47:18,046 I skal nu møde min kammerat Sprite. Sprite, fortæl dem om dig selv. 338 00:47:18,213 --> 00:47:20,007 Øjeblik. 339 00:47:23,427 --> 00:47:26,430 Hende vender vi tilbage til. 340 00:47:26,597 --> 00:47:29,224 Dette er Sersi. 341 00:47:29,391 --> 00:47:33,020 Sersi, fortæl dem om dig selv. 342 00:47:34,563 --> 00:47:36,565 Vi optager. 343 00:47:38,317 --> 00:47:42,821 Jeg kan forvandle en sten til vand. 344 00:47:42,988 --> 00:47:46,200 Jeg kan forvandle en sten til træ - 345 00:47:46,366 --> 00:47:50,704 - eller en sten til metal. Engang forvandlede jeg en sten til luft. 346 00:47:50,871 --> 00:47:57,377 Cut. Tyg lige lidt på det, så vender vi tilbage til dig. 347 00:48:00,172 --> 00:48:03,383 Sprite siger, du er helt afhængig af den der. 348 00:48:04,843 --> 00:48:08,096 Den her? Prøv at se her. 349 00:48:11,141 --> 00:48:15,395 Eftersom vi jo ikke ældes. Jeg synes, du ser godt ud. 350 00:48:16,271 --> 00:48:17,981 Synes du ikke? 351 00:48:22,236 --> 00:48:26,114 Undrer det aldrig nogen, at du har været førsteelsker i 100 år? 352 00:48:26,281 --> 00:48:28,242 Hvad snakker du om? 353 00:48:28,408 --> 00:48:33,747 Det er min tipoldefar. Det er min oldefar. Bedstefar. 354 00:48:33,914 --> 00:48:39,127 Far og mig. Jeg er en del af det største dynasti i Bollywood. 355 00:48:39,294 --> 00:48:44,132 Imponerende, ikke? - Du lod mig i stikken i Makedonien. 356 00:48:44,299 --> 00:48:48,220 Jeg blev træt af at flytte hvert femte år. 357 00:48:48,387 --> 00:48:52,391 Folk bliver bange, når de opdager, at man ikke ... 358 00:48:53,725 --> 00:48:55,394 ... ældes. 359 00:48:55,561 --> 00:48:58,272 Jeg troede, vi var venner. 360 00:49:04,027 --> 00:49:08,365 Ved du, hvorfor jeg elsker film? På grund af dig. 361 00:49:08,532 --> 00:49:12,661 Jeg savnede at være publikum til dine historier og illusioner. 362 00:49:17,583 --> 00:49:21,628 Vi skulle være blevet sammen. 363 00:49:21,795 --> 00:49:24,298 Så havde Ajak stadig været i live. 364 00:49:25,465 --> 00:49:28,886 Hun skulle aldrig have ladet os gå. 365 00:49:30,429 --> 00:49:35,142 {\an8}AUSTRALIEN 366 00:49:37,811 --> 00:49:39,813 Er det devianten fra London? 367 00:49:39,980 --> 00:49:44,484 Den her er anderledes. Der må være flere, end vi troede. 368 00:49:46,153 --> 00:49:49,198 Er det en deviant, chef? - Ja. 369 00:49:49,364 --> 00:49:51,992 Sikke en smuk skabning. 370 00:49:52,159 --> 00:49:55,787 Hvad, den her? Nej, den er da hæslig. 371 00:49:55,954 --> 00:49:59,541 Du har vist aldrig prøvet at blive ædt af en. Optag. 372 00:49:59,708 --> 00:50:03,337 I skal nu møde to af verdens største krigere. 373 00:50:03,504 --> 00:50:07,174 Thena. Legendarisk, dødbringende, modebevidst. 374 00:50:07,341 --> 00:50:09,051 Og hendes trofaste ven ... 375 00:50:09,218 --> 00:50:10,969 Døren. 376 00:50:11,136 --> 00:50:16,058 ... en kraftkarl uden lige: den frygtindgydende Gilgamesh! 377 00:50:18,477 --> 00:50:19,520 Gilgamesh! 378 00:50:22,606 --> 00:50:24,900 Det var I længe om. 379 00:50:27,319 --> 00:50:30,697 Du ser yngre ud, Sprite. - Det forklæde har jeg også. 380 00:50:30,864 --> 00:50:35,661 Hvem fanden er du? - Karun, Kingos kammertjener. 381 00:50:35,827 --> 00:50:39,831 Nå, ligesom Alfred i "Batman". 382 00:50:39,998 --> 00:50:43,919 Devianterne er vendt tilbage. - Ja, den var fandeme led. 383 00:50:44,086 --> 00:50:49,091 Vi er også blevet angrebet af en. - End ikke Ikaris kunne dræbe den. 384 00:50:49,258 --> 00:50:52,511 Kunne du ikke? - Jeg blev distraheret. 385 00:50:52,678 --> 00:50:54,721 Helt sikkert. 386 00:50:54,888 --> 00:50:58,475 Vil I smage min tærte? 387 00:50:59,768 --> 00:51:03,856 Det gør mig ondt, Gil. Ajak er død. 388 00:51:05,691 --> 00:51:09,403 Det er rigtigt. Vi har mistet hende. 389 00:51:41,393 --> 00:51:42,477 Sersi ... 390 00:51:43,979 --> 00:51:47,858 Angrebet gav hende tilbagefald. Hun er ikke til at spøge med nu. 391 00:51:49,526 --> 00:51:53,238 Thena, se, hvem der er kommet. 392 00:51:54,448 --> 00:51:57,409 Ræk mig din hånd. 393 00:52:00,078 --> 00:52:04,791 Alle på Centuri-6 vil dø. - Ræk mig din hånd. 394 00:52:04,958 --> 00:52:07,419 Det er for sent at redde dem. 395 00:52:14,551 --> 00:52:19,139 Thena, vi kom til Jorden sammen på vores skib. 396 00:52:21,517 --> 00:52:24,186 Du er en Evig. 397 00:52:24,353 --> 00:52:28,982 Olympias største kriger. Athens sagnomspundne beskytter. 398 00:52:30,567 --> 00:52:33,070 Krigens gudinde. 399 00:52:34,488 --> 00:52:36,740 Husk, hvem du er. 400 00:52:44,873 --> 00:52:46,625 Husk. 401 00:53:02,224 --> 00:53:04,101 Thena. - Hej. 402 00:53:05,561 --> 00:53:09,606 Goddag. - Hvem er jeres havemand? 403 00:53:09,773 --> 00:53:13,986 Spiser I sådan her hver dag? Det er jo fantastisk. 404 00:53:14,152 --> 00:53:17,531 Tak for måltidet. - Det var da så lidt. 405 00:53:17,698 --> 00:53:23,537 Det her miks af vin, øl og mjød fik soldaterne i den trojanske krig. 406 00:53:23,704 --> 00:53:26,707 De er meget betænksom. 407 00:53:32,754 --> 00:53:35,215 Er det klogt at lade hende drikke? 408 00:53:35,382 --> 00:53:39,178 Hendes er alkoholfri. Børneudgaven. 409 00:53:40,888 --> 00:53:44,141 Du har fået det samme, Sprite. 410 00:53:48,937 --> 00:53:53,775 Det er gas. Du har fået et bryg, Odin lærte mig at lave som tak, - 411 00:53:53,942 --> 00:53:57,112 - efter vi besejrede Laufeys hær ved Tønsberg. 412 00:53:58,488 --> 00:54:04,077 Jeg er et stort pattebarn. Hvor modent. Gider du holde op? 413 00:54:04,244 --> 00:54:09,833 Som barn rendte Thor rundt i hælene på mig. Nu er han en berømt Avenger. 414 00:54:10,000 --> 00:54:15,005 Nu, hvor Rogers og Iron Man er borte, hvem skal mon så lede Avengers? 415 00:54:15,172 --> 00:54:19,551 Det kunne jeg gøre. Det tror jeg, jeg ville være god til. 416 00:54:19,718 --> 00:54:23,722 Ajak udpegede dig ikke engang til at lede os. 417 00:54:23,889 --> 00:54:28,477 Avs. Du har også altid været misundelig, fordi jeg kan flyve. 418 00:54:28,644 --> 00:54:32,105 Og hvad så? Alle ved, jeg er den smukkeste. 419 00:54:32,272 --> 00:54:33,774 Hvor skal du hen? 420 00:54:35,067 --> 00:54:37,569 Ud at trække frisk luft. 421 00:54:42,449 --> 00:54:47,454 Det smager skønt. Med mit fjæs på ville det sælge som varmt brød. 422 00:54:47,621 --> 00:54:53,585 Det er lavet af tyggede majskerner, jeg har fermenteret i mit eget spyt. 423 00:55:07,182 --> 00:55:10,060 Er det Centuri-6, som Thena talte om? 424 00:55:10,227 --> 00:55:12,396 Ja, det er en planet. 425 00:55:12,563 --> 00:55:16,441 Hun tror, hun boede der, indtil den blev tilintetgjort. 426 00:55:16,608 --> 00:55:22,072 Hun fortæller, at voldsomme jordskælv flåede den i stykker, og at alle omkom. 427 00:55:22,239 --> 00:55:25,951 Jorden oplevede et globalt jordskælv for tre dage siden. 428 00:55:26,118 --> 00:55:30,205 Nå, var det det, det var? Jeg troede, jeg var fuld. 429 00:55:30,372 --> 00:55:33,166 Ajak udpegede mig til leder, - 430 00:55:33,333 --> 00:55:37,838 - men jeg kan ikke engang finde ud af at tale med Arishem. Jeg har prøvet. 431 00:55:39,131 --> 00:55:44,678 Måske anstrenger du dig for meget. Af og til skal man bare lytte. 432 00:56:32,309 --> 00:56:35,729 Sersi. - Arishem. 433 00:56:35,896 --> 00:56:40,275 Ajak er blevet dræbt af en deviant, der absorberede hendes kræfter. 434 00:56:40,442 --> 00:56:46,365 Og der er noget galt med Jorden. - Det er en bivirkning ved fremkomsten. 435 00:56:47,866 --> 00:56:49,785 Fremkomsten? 436 00:56:49,952 --> 00:56:54,331 Det er på tide, I erfarer det sande formål med jeres mission. 437 00:56:54,498 --> 00:56:59,837 I blev sendt til Jorden for at fostre celestianen Tiamut. 438 00:57:01,129 --> 00:57:06,093 For hver en milliard år skal der fødes nye celestianer. 439 00:57:06,260 --> 00:57:10,806 Jeg har sået kimen til dem i værtsplaneter over hele universet. 440 00:57:13,016 --> 00:57:16,895 Jorden blev valgt til vært for celestianen Tiamut. 441 00:57:22,276 --> 00:57:24,069 For at kunne vokse - 442 00:57:24,236 --> 00:57:28,740 - har Tiamut brug for umådelige energimængder fra intelligent liv. 443 00:57:28,907 --> 00:57:32,578 Devianterne forhindrede det ved at fortære menneskene, - 444 00:57:32,744 --> 00:57:35,706 - indtil De Evige udryddede dem. 445 00:57:35,873 --> 00:57:41,795 Klodens menneskebestand har nu nået den fornødne størrelse. 446 00:57:41,962 --> 00:57:45,507 Fremkomsten kan nu begynde. 447 00:58:05,235 --> 00:58:09,114 Jamen så vil alle på Jorden dø. 448 00:58:10,782 --> 00:58:14,077 Ét livs afslutning, Sersi ... 449 00:58:15,245 --> 00:58:18,248 ... er et andets begyndelse. 450 00:58:30,886 --> 00:58:35,599 Vort univers er en konstant udveksling af energi. 451 00:58:35,766 --> 00:58:40,521 En uendelig cyklus af skabelse og tilintetgørelse. 452 00:58:40,687 --> 00:58:46,735 Celestianer bruger energi indsamlet fra værtsplaneter til at skabe sole. 453 00:58:46,902 --> 00:58:50,155 Disse skaber tyngdekraft, varme og lys, - 454 00:58:50,322 --> 00:58:53,408 - hvorved nye galakser kan opstå. 455 00:58:57,829 --> 00:59:02,793 Uden os vil vort univers blive henlagt i mørke. 456 00:59:05,921 --> 00:59:10,300 Alt liv vil dø. - Kendte Ajak sandheden? 457 00:59:10,467 --> 00:59:15,597 Hun har fostret mange celestianer gennem millioner af år. 458 00:59:15,764 --> 00:59:18,225 Det samme har du. 459 00:59:18,392 --> 00:59:23,522 Men Jorden er jo min første mission. 460 00:59:23,689 --> 00:59:27,317 Jeg var hjemme på Olympia. 461 00:59:28,777 --> 00:59:32,030 Olympia findes ikke. 462 00:59:49,298 --> 00:59:53,218 Dette er dit sande hjem, Sersi. 463 00:59:53,385 --> 00:59:56,013 Verdenssmedjen. 464 00:59:57,931 --> 01:00:02,102 Det er her, jeg har bygget og programmeret De Evige. 465 01:00:38,180 --> 01:00:43,519 Alting dør bortset fra os, for vi har aldrig været levende. 466 01:00:47,731 --> 01:00:50,400 Hvorfor husker jeg ikke noget af det? 467 01:01:00,118 --> 01:01:07,125 Fordi jeres minder slettes efter hver fremkomst. De opbevares her. 468 01:01:10,295 --> 01:01:11,839 Hvorfor bevarer du dem? 469 01:01:12,005 --> 01:01:16,969 Jeg bevarer dem for at kunne studere devianterne. 470 01:01:17,135 --> 01:01:22,391 Jeg skabte devianterne med samme formål som jer. 471 01:01:23,559 --> 01:01:28,105 Hver celestianværtsplanet har sine egne rovvæsener. 472 01:01:31,108 --> 01:01:34,361 Jeg sendte devianterne ud for at udrydde dem - 473 01:01:34,528 --> 01:01:37,698 - og give plads til intelligent liv. 474 01:01:42,536 --> 01:01:46,206 Men de havde en brist. 475 01:01:46,373 --> 01:01:50,752 De udviklede sig og blev selv til rovvæsener, 476 01:01:51,920 --> 01:01:54,673 og jeg mistede kontrollen over dem. 477 01:01:56,216 --> 01:01:59,136 Jeg udviklede jer Evige, - 478 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 - syntetiske væsener uden anlæg for udvikling, - 479 01:02:03,515 --> 01:02:06,059 - for at korrigere min fejl. 480 01:02:07,686 --> 01:02:11,982 Sersi, Ajak har valgt dig til at efterfølge hende - 481 01:02:12,149 --> 01:02:14,776 - som alfa-Evig. 482 01:02:14,943 --> 01:02:17,529 Svigt mig ikke. 483 01:02:35,255 --> 01:02:37,966 Siger du, at vi er robotter, - 484 01:02:38,133 --> 01:02:43,639 - og at vores minder opbevares et eller andet sted ude i rummet? 485 01:02:43,805 --> 01:02:47,893 Og Arishem har skabt devianterne. 486 01:02:48,060 --> 01:02:51,605 Om forladelse, Thena. Du forsøgte at advare os. 487 01:02:51,772 --> 01:02:57,277 Sidst Arishem slettede dine minder, må der være gået noget galt. 488 01:02:57,444 --> 01:03:00,864 Er det ikke det, mahd wy'ry er? 489 01:03:01,031 --> 01:03:06,703 Thena erindrede de andre planeter, vi har været på, hvor alle omkom. 490 01:03:06,870 --> 01:03:10,832 Jeg troede, vi var helte. I stedet er vi de onde. 491 01:03:10,999 --> 01:03:16,129 Vi er ikke onde. Vi har hjulpet til med at udbrede livet i universet. 492 01:03:16,296 --> 01:03:19,716 Det gør de onde ikke. Det gør de gode. 493 01:03:19,883 --> 01:03:24,763 At ofre uskyldige liv i en større sags tjeneste er altid forkert. 494 01:03:24,930 --> 01:03:27,349 Vi må stoppe fremkomsten. 495 01:03:27,516 --> 01:03:31,353 Sersi, det tilkommer ikke os at stoppe en celestians fødsel. 496 01:03:31,520 --> 01:03:35,315 Tiamut må kunne fostres uden at tilintetgøre Jorden. 497 01:03:35,482 --> 01:03:38,193 Vi må finde ud af hvordan. 498 01:03:39,111 --> 01:03:43,949 Kunne Druig styre dens sind, måske lulle den i søvn? 499 01:03:44,116 --> 01:03:46,618 Lulle den i søvn? Seriøst? 500 01:03:46,785 --> 01:03:50,455 Gilgamesh bad Druig lulle mig i søvn engang. 501 01:03:50,622 --> 01:03:52,416 Jeg trængte til ferie. 502 01:03:52,583 --> 01:03:58,630 Der er tale om en celestian. - Vi kan ikke lade hele Jorden dø. 503 01:03:58,797 --> 01:04:00,632 Nemlig! 504 01:04:02,134 --> 01:04:05,304 Som menneske er jeg lettere forudindtaget. 505 01:04:05,470 --> 01:04:08,515 Verden går snart under. Tag du hellere hjem. 506 01:04:09,558 --> 01:04:13,103 Hvad skulle jeg lave? Glo tv? 507 01:04:13,270 --> 01:04:19,359 Så hellere være blandt superhelte, der forsøger at redde verden. 508 01:04:20,444 --> 01:04:24,198 Fint. Du må gerne blive her. 509 01:04:24,364 --> 01:04:26,491 Mange tak, chef. 510 01:04:27,826 --> 01:04:32,206 Gilgamesh, vil du ikke nok hælde mundvandsøllet ud? 511 01:04:32,372 --> 01:04:37,002 Vi må afsted. Nu. Vi må finde de andre. 512 01:04:37,169 --> 01:04:42,424 Når alle er samlet, finder vi ud af, hvad vi gør ved fremkomsten. 513 01:04:45,719 --> 01:04:50,307 {\an8}AMAZONAS 514 01:05:11,995 --> 01:05:13,872 Godeftermiddag. 515 01:05:14,998 --> 01:05:19,002 Her er dejligt. - Lad dig ikke narre. 516 01:05:19,169 --> 01:05:21,171 Uvidenhed er lykken. 517 01:05:22,965 --> 01:05:26,635 Vi leder efter Druig. Er han her? 518 01:05:26,802 --> 01:05:29,638 Ja. Hvorfra kender du Druig? 519 01:05:29,805 --> 01:05:33,684 Vi er venner. Fra studietiden. 520 01:05:37,104 --> 01:05:38,355 Hej, Sprite. 521 01:05:46,280 --> 01:05:48,490 Jeg har savnet jer alle sammen. 522 01:05:51,159 --> 01:05:55,581 Bare lad, som om I er hjemme. 523 01:05:59,793 --> 01:06:03,630 Det var mange dårlige nyheder på én gang. 524 01:06:03,797 --> 01:06:06,216 Vil du hjælpe os? - Jeg er glad for ... 525 01:06:13,432 --> 01:06:16,435 Hvem er din udbyder? Jeg har ingen dækning. 526 01:06:18,228 --> 01:06:22,566 Kan I huske skoven her? Den er pragtfuld. 527 01:06:22,733 --> 01:06:25,944 Det var det sidste sted, vi boede sammen. 528 01:06:26,111 --> 01:06:29,198 Jeg har beskyttet beboerne i 20 generationer - 529 01:06:29,364 --> 01:06:32,367 - mod verden udenfor og mod dem selv. 530 01:06:32,534 --> 01:06:39,249 Jeres art, min ven, vil udrydde sig selv med tiden. Tror du ikke? 531 01:06:39,416 --> 01:06:44,922 Vi må lære af vores fejl. De må ikke opgive håbet. 532 01:06:47,925 --> 01:06:52,012 Det er ikke okay. Man besætter ikke andre folks kammertjenere. 533 01:06:52,179 --> 01:06:54,223 Har du ingen humor, Kingo? 534 01:06:54,389 --> 01:06:57,768 Undskyld, chef. - Det var ikke din skyld. 535 01:06:57,935 --> 01:07:00,562 Du er ikke en gud. 536 01:07:00,729 --> 01:07:04,441 Hvor ironisk. Kingo, den store filmstjerne. 537 01:07:04,608 --> 01:07:08,278 Jeg har også instrueret. - Hvad? 538 01:07:08,445 --> 01:07:11,532 Noget internetindhold. - Hvor mange visninger? 539 01:07:11,698 --> 01:07:16,495 Jeg gør det ikke for at få visninger. - Kom, han spilder vores tid. 540 01:07:16,662 --> 01:07:20,165 Ikaris, jeg har savnet dig. 541 01:07:21,166 --> 01:07:26,004 Vil du besnære eller true mig? - Der er også en tredje mulighed. 542 01:07:26,171 --> 01:07:30,259 Hvor må det være surt at erfare, at man ikke er mors øjesten. 543 01:07:30,425 --> 01:07:33,387 Det er alvor. - Det tør sgu siges. 544 01:07:34,263 --> 01:07:38,267 I fortæller, jeg har været på selvmordsmission i 7000 år, - 545 01:07:38,433 --> 01:07:41,937 - og at hele min eksistens er løgn. 546 01:07:45,065 --> 01:07:48,819 Så I må undskylde, jeg skider jeres plan et stykke. 547 01:07:53,282 --> 01:07:56,410 Druig er en røv. - Ja, chef. 548 01:08:16,513 --> 01:08:20,475 Jeg bryder mig ikke om det her. - Druig har brug for betænkningstid. 549 01:08:20,642 --> 01:08:24,395 Og Sersi vil have, vi skal vente, så vi venter. 550 01:08:25,647 --> 01:08:29,401 Jeg genkendte ikke mig selv i Sprites illusioner. 551 01:08:30,569 --> 01:08:32,696 Det var de gode, gamle dage. 552 01:08:34,656 --> 01:08:38,202 Sæt nu jeg ikke kan kæmpe mere? 553 01:08:38,368 --> 01:08:40,787 Selvfølgelig kan du det. 554 01:08:40,953 --> 01:08:43,207 Sæt nu jeg gør dig fortræd igen? 555 01:08:43,372 --> 01:08:48,754 Hold op. Du ved, hvem du er. Du er Thena, krigens gudinde. 556 01:08:53,425 --> 01:08:54,843 Tak. 557 01:08:56,303 --> 01:08:57,930 For hvad? 558 01:08:59,430 --> 01:09:02,518 Fordi du altid tager dig af mig. 559 01:09:04,019 --> 01:09:06,522 Jeg ville gøre det igen. 560 01:09:08,439 --> 01:09:10,442 På en hvilken som helst planet. 561 01:09:29,670 --> 01:09:33,423 Jeg kan også godt lide at betragte ham. 562 01:09:33,590 --> 01:09:36,426 Det er overhovedet ikke creepy. 563 01:09:37,845 --> 01:09:39,680 Har du læst "Peter Pan"? 564 01:09:39,846 --> 01:09:44,309 Jeg tænker, at Ikaris er Peter, Sersi er Wendy, - 565 01:09:44,475 --> 01:09:48,564 - du er Klokkeblomst af indlysende årsager, - 566 01:09:48,729 --> 01:09:51,399 - og vi andre er De Glemte Drenge. 567 01:09:51,567 --> 01:09:53,902 Hvad er det, du vil sige? 568 01:09:54,069 --> 01:09:57,823 Klokkeblomst har altid været forelsket i Peter. 569 01:09:59,491 --> 01:10:03,745 Og det er hårdt for hende, for hun kan aldrig få ham. 570 01:10:05,622 --> 01:10:08,125 Det gør mig ondt, Sprite. 571 01:10:09,042 --> 01:10:10,627 Kingo ... 572 01:10:12,880 --> 01:10:15,883 Hvorfor har Arishem skabt mig sådan her? 573 01:10:17,467 --> 01:10:19,469 Det ved jeg ikke. 574 01:10:26,518 --> 01:10:30,814 Jeg troede, du havde ødelagt det. - Man har altid et i reserve. 575 01:10:34,985 --> 01:10:39,406 De har en meget vred familie, chef. Det er en alvorlig sag. 576 01:10:39,573 --> 01:10:43,535 Kong Midas, der gjorde alting til guld, var det dig? 577 01:10:43,702 --> 01:10:47,497 Dane, ring til din onkel. - Min onkel? 578 01:10:47,664 --> 01:10:52,377 Du vil jo gerne forliges med ham. Nu er tiden inde til det. Tro mig. 579 01:10:52,544 --> 01:10:54,296 Hvor er du underlig. 580 01:10:54,463 --> 01:10:56,632 Dane? Dane? 581 01:10:57,966 --> 01:11:00,552 Du dropper ud. - Droppede han dig? 582 01:11:03,138 --> 01:11:04,890 Hvordan tog han det? 583 01:11:05,057 --> 01:11:10,729 Jeg sagde ikke, at verden går under. Han kan alligevel ikke stille noget op. 584 01:11:10,896 --> 01:11:12,481 Sersi ... 585 01:11:15,067 --> 01:11:17,569 Jeg er bekymret for dig. 586 01:11:17,736 --> 01:11:22,199 Hvis Arishem finder ud af, at du vil stoppe fremkomsten ... 587 01:11:22,366 --> 01:11:25,410 ... så er jeg ikke stærk nok til at beskytte dig. 588 01:11:31,041 --> 01:11:36,129 Jeg er ikke bange. Denne voldscyklus må gøres forbi. 589 01:11:40,717 --> 01:11:44,972 Du skal ikke bekymre dig om mig. - Det er en gammel vane. 590 01:11:52,187 --> 01:11:54,189 Hvorfor forlod du mig? 591 01:11:56,066 --> 01:12:00,571 Jeg sagde til mig selv, at der måtte være sket dig noget. 592 01:12:00,737 --> 01:12:07,160 Så jeg ventede. Dage blev til år, men du kom aldrig tilbage. 593 01:12:09,121 --> 01:12:10,622 Sersi ... 594 01:12:11,623 --> 01:12:14,543 Jeg har savnet dig. 595 01:12:15,961 --> 01:12:18,755 Jeg ønskede ikke at forlade dig. 596 01:12:22,885 --> 01:12:25,637 Ikaris! Ikaris! 597 01:12:31,101 --> 01:12:34,938 Frøken, er alt i orden? 598 01:12:35,105 --> 01:12:38,358 Pas på! Ryd lejren! 599 01:12:41,403 --> 01:12:42,905 Om bag mig! 600 01:12:43,071 --> 01:12:45,866 De har taget Ikaris. - Det er et baghold. 601 01:12:54,833 --> 01:12:58,086 Vældig flot, chef. - Så gem dig dog! 602 01:12:58,253 --> 01:13:01,089 Vi har brug for actionscener. 603 01:13:01,256 --> 01:13:05,177 Chef! - Sprite, få Karun væk herfra. 604 01:13:06,637 --> 01:13:09,890 Hvor mange kameraer har du med, unge mand? 605 01:13:18,023 --> 01:13:20,734 Kingo! Kom så! 606 01:13:27,533 --> 01:13:29,993 Denne vej! Hurtigt! 607 01:13:35,207 --> 01:13:37,042 Ind med jer! 608 01:14:15,205 --> 01:14:16,540 Ikaris! 609 01:14:31,346 --> 01:14:35,851 Den har jeg kæmpet mod før. Den er stærkere end de andre. 610 01:14:38,270 --> 01:14:39,938 Nej ... 611 01:14:41,523 --> 01:14:44,026 Elendig timing, Thena. 612 01:14:53,076 --> 01:14:54,369 Stop! 613 01:15:29,905 --> 01:15:32,824 Giv slip på dem. - Ikke lige nu. 614 01:15:32,991 --> 01:15:35,994 Du er bedre end som så. 615 01:15:45,546 --> 01:15:49,591 Druig, hvad foregår der? - Løb! Ned til floden! 616 01:16:07,526 --> 01:16:11,029 Gilgamesh, kan man få lidt hjælp? 617 01:16:11,196 --> 01:16:13,907 Bliv her. Sig det. 618 01:16:15,826 --> 01:16:20,455 Bliv. - Godt. Det skal nok gå. 619 01:16:30,340 --> 01:16:35,762 De er på vej mod lejren. - Afsted. De har brug for dig. 620 01:16:42,978 --> 01:16:45,480 Sprite, skaf mig tid! 621 01:16:54,198 --> 01:16:56,491 Gider du skynde dig? 622 01:16:58,702 --> 01:17:00,537 Nu! 623 01:17:04,249 --> 01:17:05,375 Dishoom! 624 01:17:15,093 --> 01:17:18,847 Karun, fik du det? - Ja, chef! 625 01:17:53,841 --> 01:17:57,302 Kingo! Jeg går ikke fra dig. 626 01:19:17,132 --> 01:19:19,468 Sersi, er du uskadt? 627 01:19:29,937 --> 01:19:32,481 Hvordan gjorde du? 628 01:19:32,648 --> 01:19:35,192 Jeg ved det ikke. 629 01:19:50,207 --> 01:19:52,084 Pis. Thena! 630 01:20:36,086 --> 01:20:39,047 Gilgamesh ... - Pas på. 631 01:20:47,389 --> 01:20:48,932 Ajak ... 632 01:20:50,434 --> 01:20:53,061 Hendes minder ... 633 01:20:53,937 --> 01:20:56,899 Nu forstår jeg det. 634 01:20:57,065 --> 01:21:00,444 Jeg kan se, hvad hun så. 635 01:21:00,611 --> 01:21:03,363 Et utal af planeter. 636 01:21:03,530 --> 01:21:09,661 Et utal af liv udslukket, hver gang en celestian fødes. 637 01:21:09,828 --> 01:21:11,872 Arishem udnyttede os - 638 01:21:12,039 --> 01:21:17,961 - og lod os dø i fremkomsterne. Vi ønskede bare at overleve. 639 01:21:20,506 --> 01:21:22,549 Og så sendte han jer. 640 01:21:23,926 --> 01:21:28,138 Jeg vil dræbe jer for det, I har gjort mod mine artsfæller. 641 01:21:28,305 --> 01:21:33,185 I er ikke frelsere. I er mordere. 642 01:21:36,939 --> 01:21:38,565 Ikaris! 643 01:21:52,913 --> 01:21:54,581 Thena ... 644 01:22:00,504 --> 01:22:02,047 Husk. 645 01:22:13,809 --> 01:22:15,644 Nej ... 646 01:22:18,605 --> 01:22:21,608 Jeg skal nok huske ... 647 01:22:44,548 --> 01:22:46,633 Jeg skal nok huske. 648 01:23:29,134 --> 01:23:30,719 Da jeg forlod jer, - 649 01:23:30,886 --> 01:23:35,974 - overvejede jeg at besætte alle mennesker på planeten. 650 01:23:36,934 --> 01:23:43,315 Viske vold, frygt og griskhed bort. - Hvorfor gjorde du det så ikke? 651 01:23:43,482 --> 01:23:49,238 Fordi uden deres brister ville de ikke være mennesker. 652 01:23:51,532 --> 01:23:55,118 Du kan ikke blive her, Druig. 653 01:23:55,285 --> 01:23:58,747 Devianterne vil forhindre os i at udrydde dem. 654 01:23:58,914 --> 01:24:02,292 Deres nyfundne samvittighed gør dem endnu farligere. 655 01:24:02,459 --> 01:24:07,256 Nej, Sersi. Det gør dem til os. 656 01:24:08,215 --> 01:24:12,761 Evige og devianter. Arishems børn. 657 01:24:14,012 --> 01:24:17,766 Du beder mig besætte en celestian. 658 01:24:17,933 --> 01:24:22,980 Så mægtig er jeg ikke. - Vi får brug for Phastos. 659 01:24:25,649 --> 01:24:30,654 Pøj pøj med det. Han vendte menneskene ryggen for længe siden. 660 01:25:03,437 --> 01:25:05,564 Jeg er skyld i det her. 661 01:25:06,648 --> 01:25:10,736 Hvis min teknologi ikke havde bidraget til deres fremskridt ... 662 01:25:14,406 --> 01:25:16,992 Druig havde ret. 663 01:25:17,159 --> 01:25:20,120 Vores mission er en fejltagelse. 664 01:25:20,287 --> 01:25:24,541 Menneskene ... De er ikke værd at redde. 665 01:25:24,708 --> 01:25:28,045 Phastos ... - De er ikke værd at redde. 666 01:25:41,141 --> 01:25:44,311 Kom så med et godt et. 667 01:25:45,521 --> 01:25:48,565 Det var flot. Sådan. 668 01:25:48,732 --> 01:25:51,652 Er du klar? Tæt på. 669 01:25:51,818 --> 01:25:54,821 Far, se så her. - Lad mig se. 670 01:25:58,116 --> 01:26:01,370 Hej. - Kan vi hjælpe med noget? 671 01:26:01,537 --> 01:26:04,206 Jack, Ben ... 672 01:26:05,457 --> 01:26:08,710 Det er mine gamle studiekammerater. 673 01:26:11,129 --> 01:26:16,176 Det er Sylvia, og det er Isaac. 674 01:26:17,636 --> 01:26:22,808 Far, det er Superman! - Jack, han er altså ikke Superman. 675 01:26:22,975 --> 01:26:27,938 Jo, han var i tv. Han var i London og kæmpede mod et monster. 676 01:26:28,105 --> 01:26:32,234 Du havde kappe på og skød laserstråler ud ad øjnene. 677 01:26:32,401 --> 01:26:35,571 Jeg går ikke med kappe. - Lad os gå indenfor. 678 01:26:35,737 --> 01:26:40,033 Skal jeg til at kalde dig Clark? - Du har kaldt mig det, der var værre. 679 01:26:40,200 --> 01:26:45,205 Har du styr på det, Jack? Så vis mig, hvordan man gør. 680 01:26:45,372 --> 01:26:48,792 Rundt og rundt og rundt. 681 01:26:51,753 --> 01:26:53,380 Bare bliv ved. 682 01:27:02,222 --> 01:27:05,100 Det gjorde I vældig naturligt. 683 01:27:07,936 --> 01:27:12,274 Så efter alle disse år har selv du erkendt Ajaks løgne. 684 01:27:12,441 --> 01:27:14,776 Du behøver ikke at jokke i det. 685 01:27:15,944 --> 01:27:19,907 Man forstår, hvorfor hun ikke lod os gribe ind i menneskenes konflikter. 686 01:27:20,073 --> 01:27:22,242 Konflikter fører til krig, - 687 01:27:22,409 --> 01:27:26,955 - der fører til fremskridt inden for livsbevarende teknologi og medicin. 688 01:27:27,122 --> 01:27:32,044 Vores mission gik ikke ud på at skabe fred og fordragelighed på Jorden, - 689 01:27:32,211 --> 01:27:35,881 - men at øge dens befolkning for enhver pris. 690 01:27:36,048 --> 01:27:39,092 Vi dyrkede mennesker som føde for celestianerne. 691 01:27:39,259 --> 01:27:43,722 Det er barskt at fortælle sin mand og sit barn, at de snart skal dø. 692 01:27:43,889 --> 01:27:46,642 Havde du ikke opgivet menneskene? 693 01:27:46,808 --> 01:27:49,102 Jeg var heldig. 694 01:27:50,646 --> 01:27:56,443 Jeg har familie nu. De har givet mig troen tilbage. 695 01:27:56,610 --> 01:28:00,781 Og jeg ser menneskets godhed i dem hver evig eneste dag. 696 01:28:00,948 --> 01:28:04,076 Så jeg kan ikke hjælpe jer. Jeg forlader dem aldrig. 697 01:28:04,243 --> 01:28:08,747 Det var forkert af mig at bruge mine kræfter uden at overveje følgerne, - 698 01:28:08,914 --> 01:28:13,502 - så nu bruger jeg mine hænder til at reparere mit barns cykel. 699 01:28:13,669 --> 01:28:16,255 Gør du det? 700 01:28:16,421 --> 01:28:19,383 Jeg bruger ikke mine kræfter mere. - Er du sikker? 701 01:28:23,679 --> 01:28:27,015 Hvad har du gang i? Mit barn er lige inde ved siden af. 702 01:28:27,182 --> 01:28:31,770 Der er vist en, der har brugt sine kræfter. Huset må være topsikret. 703 01:28:31,937 --> 01:28:33,981 Er bordet af vibranium? 704 01:28:38,569 --> 01:28:42,656 Efterårskollektionen fra Ikea, klaphat. 705 01:28:42,823 --> 01:28:45,534 Hvordan har du holdt ham ud i 5000 år? 706 01:28:45,701 --> 01:28:49,997 Bliver du her, kan du lige så godt invitere devianterne til middag. 707 01:28:50,163 --> 01:28:54,918 Han har ret. - Glem det. Jeg tager ikke med. 708 01:28:55,085 --> 01:28:58,839 Tag med dem, habibi. - Mener du det? 709 01:28:59,006 --> 01:29:01,800 Du ved, hvad min mor ville sige: 710 01:29:01,967 --> 01:29:06,013 "Tag dig sammen, Phil, og få styr på dine ting." 711 01:29:06,180 --> 01:29:09,600 Han udskyder alting. - Jeg kan ikke forlade jer to. 712 01:29:09,766 --> 01:29:13,353 Det huer heller ikke mig, men hvis vi har en chance for - 713 01:29:13,520 --> 01:29:18,108 - at få lov at se Jack vokse op, så må vi tage den. 714 01:29:57,022 --> 01:30:00,984 {\an8}IRAK 715 01:30:45,696 --> 01:30:47,865 Domo. 716 01:31:00,043 --> 01:31:03,797 En ildevarslende stemning fylder luften. 717 01:31:03,964 --> 01:31:07,050 En uhyggelig stilhed knuger vores lunger. 718 01:31:07,217 --> 01:31:09,636 Du giver os andre gøjseren. 719 01:31:09,803 --> 01:31:12,681 Åh gud! Bevar roen, T! 720 01:31:16,476 --> 01:31:19,104 Det var bare en pose chips. 721 01:31:19,271 --> 01:31:23,442 Vi Evige er ikke undtaget for menneskelige følelser - 722 01:31:23,609 --> 01:31:26,278 - såsom fejhed. 723 01:31:27,905 --> 01:31:29,823 Hvad har hun gjort? 724 01:31:29,990 --> 01:31:33,243 Står der en sarkofag i mit laboratorium? 725 01:31:34,620 --> 01:31:37,998 Det er Makkari, også kaldet Miss Havisham. 726 01:31:38,165 --> 01:31:41,001 Vi har ikke set hende i århundreder. 727 01:31:41,168 --> 01:31:43,629 Er I klar til at tage hjem? 728 01:32:03,690 --> 01:32:06,735 Er det Ibenholtssværdet? - Excalibur. 729 01:32:07,694 --> 01:32:10,239 Arthur var jo lun på dig. 730 01:32:10,405 --> 01:32:16,411 Her har jeg ventet i århundreder på at tage tilbage til Olympia, - 731 01:32:16,578 --> 01:32:20,040 - og så påstår I, at det ikke findes? 732 01:32:20,207 --> 01:32:23,919 Ja, og verden er ved at gå under. 733 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Det gør min kedsomhed så heldigvis også. 734 01:32:28,048 --> 01:32:30,384 Har du set mine film? 735 01:32:30,551 --> 01:32:32,970 Jeg har ikke nogen dvd-afspiller. 736 01:32:33,136 --> 01:32:36,223 Dvd? Alle streamer nu til dags. 737 01:32:36,390 --> 01:32:40,769 Du skal have en Kindle. Ved du, hvad det er? 738 01:32:40,936 --> 01:32:46,108 Hvis du ikke ved, hvad en iPad er, er det nærmest umuligt at forklare. 739 01:32:50,320 --> 01:32:54,783 Hvordan lykkedes det dig at finde smaragdtavlen, - 740 01:32:54,950 --> 01:32:57,661 - min smukke Makkari? 741 01:33:00,497 --> 01:33:02,124 Har du savnet mig? 742 01:33:03,584 --> 01:33:07,129 Hvad er der mellem jer to? - Jeg kan slet ikke have det. 743 01:33:07,296 --> 01:33:10,674 Phastos, jeg skal forsøge at besætte en celestian. 744 01:33:10,841 --> 01:33:13,051 Okay, se så her. 745 01:33:15,429 --> 01:33:17,890 Har du lavet armbånd til os? 746 01:33:18,056 --> 01:33:24,104 Lidt om celestianerne: De er de mest kraftfulde energidynamoer i universet. 747 01:33:24,271 --> 01:33:28,901 Arishem indgød os kosmisk energi, hvormed vores kroppe regenererer. 748 01:33:29,067 --> 01:33:32,946 Armbåndene bør standse vores regenereringsproces, - 749 01:33:33,113 --> 01:33:37,409 - så vi kan akkumulere den kosmiske energi. 750 01:33:37,576 --> 01:33:40,746 Devianterne kan jo absorbere vores energi. 751 01:33:40,913 --> 01:33:43,999 Sæt nu vi kunne absorbere hinandens energi? 752 01:33:44,166 --> 01:33:46,793 Hvis jeg kan forbinde os med hinanden, - 753 01:33:46,960 --> 01:33:51,798 - vil en af os kunne trække den akkumulerede energi fra resten - 754 01:33:51,965 --> 01:33:53,634 - og danne ... 755 01:33:56,887 --> 01:33:59,389 ... et Unisind. 756 01:34:01,808 --> 01:34:06,313 Det betyder "ét fælles sind". - Vi forstod det godt første gang. 757 01:34:06,480 --> 01:34:10,901 "Brainstorm" lyder meget federe. - Det er min ide, så jeg bestemmer. 758 01:34:11,068 --> 01:34:16,698 Lad os sige, det lykkes Druig at lulle Tiamut i søvn, hvad så? 759 01:34:16,865 --> 01:34:19,284 Så finder vi en ny planet til menneskene. 760 01:34:19,451 --> 01:34:22,788 Skal vi også bygge et skib med plads til to af hver art? 761 01:34:22,955 --> 01:34:26,750 Sarkasme redder ikke planeten. - Rumkolonisering tager årtier. 762 01:34:26,917 --> 01:34:31,129 Vi kan hjælpe det på vej. - Vi risikerer at dræbe Tiamut. 763 01:34:31,296 --> 01:34:36,552 Så vil milliarder af livsformer aldrig blive skabt. Har jeg ikke ret, boss? 764 01:34:38,053 --> 01:34:41,557 Sig noget, Ikaris. Du synes, det er en dårlig ide. 765 01:34:48,397 --> 01:34:50,899 Ajak gjorde Sersi til vores leder. 766 01:34:52,234 --> 01:34:54,027 Sersi må bestemme. 767 01:34:56,864 --> 01:35:01,869 Glem Ajak. Du er den stærkeste. Det bør være dig, der bestemmer. 768 01:35:03,370 --> 01:35:06,999 Fint, så bliv ved med at holde dig selv for nar. 769 01:35:15,924 --> 01:35:18,719 Det her duer ikke. Du skal ikke løbe efter ham. 770 01:35:18,886 --> 01:35:20,721 Helt ærligt ... 771 01:35:21,346 --> 01:35:23,765 Sprite er altid gnaven. 772 01:35:23,932 --> 01:35:27,394 Jeg kunne høre hendes brok, selv når hun ikke var til stede. 773 01:35:27,561 --> 01:35:32,566 Jeg stoler på dig. Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 774 01:35:33,942 --> 01:35:35,360 Hvad sagde du? 775 01:35:35,527 --> 01:35:39,740 Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 776 01:35:39,907 --> 01:35:42,701 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 777 01:36:13,232 --> 01:36:17,819 {\an8}SEKS DAGE TIDLIGERE SOUTH DAKOTA 778 01:36:21,114 --> 01:36:25,244 Hvor lang tid har vi? - Syv dage. 779 01:36:25,410 --> 01:36:27,412 Godt. 780 01:36:28,163 --> 01:36:31,333 Vi har fuldført vores mission. 781 01:36:33,001 --> 01:36:35,629 Hvor er hun? - I London. 782 01:36:36,672 --> 01:36:40,509 Hun har et godt liv. - Jeg er sikker på, hun savner dig. 783 01:36:40,676 --> 01:36:45,514 Hvis jeg var gået tilbage til hende, ville jeg have fortalt hende sandheden. 784 01:36:45,681 --> 01:36:47,432 Det ville have pint hende - 785 01:36:47,599 --> 01:36:51,603 - at vide, at denne verden, hun elsker, vil gå under. 786 01:36:52,479 --> 01:36:55,482 Vi er nødt til at fortælle dem sandheden. 787 01:36:55,649 --> 01:36:56,942 Hvorfor? 788 01:36:57,109 --> 01:37:00,737 Sammen har vi en chance for at stoppe fremkomsten. 789 01:37:00,904 --> 01:37:05,492 Stoppe fremkomsten? - Hør nu på mig, Ikaris. 790 01:37:05,659 --> 01:37:08,787 Jeg har adlydt Arishem i millioner af år - 791 01:37:08,954 --> 01:37:12,249 - og aldrig tvivlet på ham før nu. 792 01:37:12,416 --> 01:37:15,502 Hvorfor lige nu? Hvorfor nu? 793 01:37:20,132 --> 01:37:25,012 For fem år siden udslettede Thanos halvdelen af universets befolkning. 794 01:37:26,513 --> 01:37:29,099 Det forsinkede fremkomsten. 795 01:37:30,517 --> 01:37:36,565 Men Jordens beboere bragte alle tilbage med et fingerknips. 796 01:37:36,732 --> 01:37:40,027 Efter jeg tog afsked med jer, - 797 01:37:40,194 --> 01:37:43,363 - rejste jeg rundt og levede blandt dem. 798 01:37:43,530 --> 01:37:46,825 Jeg så dem slås og lyve og dræbe. 799 01:37:46,992 --> 01:37:52,122 Men jeg så dem også le og elske. 800 01:37:52,289 --> 01:37:56,293 Jeg så dem skabe og drømme. 801 01:37:59,505 --> 01:38:03,592 Denne planet og dens beboere ... 802 01:38:04,593 --> 01:38:07,262 ... har forandret mig. 803 01:38:07,429 --> 01:38:11,808 Arishems forehavende er ikke omkostningerne værd. 804 01:38:11,975 --> 01:38:14,311 Ikke denne gang. 805 01:38:15,521 --> 01:38:17,940 Jeg stoler på dig, Ajak. 806 01:38:21,485 --> 01:38:26,031 Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 807 01:38:26,198 --> 01:38:28,116 Tak. 808 01:38:29,034 --> 01:38:31,203 Vi må samle de andre. 809 01:38:33,914 --> 01:38:37,042 Der er noget, jeg må vise dig først. 810 01:38:46,885 --> 01:38:48,470 Lige derhenne. 811 01:38:56,061 --> 01:38:58,480 De var fanget i isen i århundreder, - 812 01:38:58,647 --> 01:39:04,444 - men slap fri, da gletsjeren smeltede, fordi Jorden opvarmes af fremkomsten. 813 01:39:05,737 --> 01:39:10,492 De dræbte et hold oliearbejdere. Jeg sporede dem hertil. 814 01:39:13,996 --> 01:39:20,002 Jeg anede, du havde ombestemt dig. Jeg kan ikke lade dig forråde Arishem. 815 01:39:21,253 --> 01:39:23,714 Hvorfor dræber du mig ikke selv? 816 01:39:23,881 --> 01:39:28,260 Når de andre opdager, noget er galt fat med Jorden, vil de opsøge dig. 817 01:39:28,427 --> 01:39:31,847 Dit lig vil vidne om, at devianterne er tilbage. 818 01:39:32,014 --> 01:39:35,934 Det vil holde dem beskæftiget indtil fremkomsten. 819 01:39:36,727 --> 01:39:38,979 Jeg har været dig tro, Ajak. 820 01:39:39,146 --> 01:39:44,985 Jeg har bevaret din hemmelighed og løjet for alle dem, jeg holdt af. 821 01:39:45,152 --> 01:39:49,656 Men jeg har aldrig betvivlet mit hverv for celestianerne. 822 01:39:50,449 --> 01:39:52,784 Åh, Ikaris. 823 01:39:57,247 --> 01:40:00,042 Jeg har ledt dig ned ad den forkerte sti. 824 01:40:01,126 --> 01:40:03,712 Det er den eneste sti, jeg kender. 825 01:42:55,676 --> 01:42:58,387 Jeg tænkte nok, du var her. 826 01:42:58,554 --> 01:43:01,932 Jeg har tænkt meget på dette sted. 827 01:43:02,099 --> 01:43:05,561 Det er utroligt, som alting ændrer sig med tiden. 828 01:43:05,727 --> 01:43:08,397 Måske er det os, der har ændret os. 829 01:43:10,065 --> 01:43:12,943 Jeg ved, du ikke synes om vores plan. 830 01:43:13,110 --> 01:43:16,655 For mig har celestianerne altid været som havet. 831 01:43:17,906 --> 01:43:21,326 De giver og tager liv helt upartisk. 832 01:43:21,493 --> 01:43:27,374 Uden dem vil universet forgå. I vil undtage mennesket naturens orden. 833 01:43:27,541 --> 01:43:34,131 Det er ikke naturligt at udslette alt liv på en planet. Arishem er forstokket. 834 01:43:34,298 --> 01:43:37,843 Jeg vil ikke skændes med dig. Det er alligevel snart forbi. 835 01:43:38,010 --> 01:43:40,762 Det bliver jo aldrig forbi. 836 01:43:40,929 --> 01:43:46,977 Vi ville leve videre uden hverken minder eller fri vilje i al evighed. 837 01:43:53,025 --> 01:43:57,112 Du er bange. - Jeg forlader gerne denne verden. 838 01:43:58,030 --> 01:44:04,286 Jeg ville bare ønske, at jeg bagefter ville være i stand til at huske dig. 839 01:44:05,787 --> 01:44:08,165 Jeg elsker dig, Sersi, - 840 01:44:08,332 --> 01:44:11,543 - og jeg er taknemmelig for det liv, vi har haft sammen. 841 01:44:17,799 --> 01:44:19,801 Ikaris ... 842 01:44:43,742 --> 01:44:45,244 Sersi? 843 01:44:49,039 --> 01:44:51,333 Den er begyndt. 844 01:44:53,961 --> 01:44:57,130 Åh nej ... - Hvad med Unisindet? 845 01:44:57,297 --> 01:45:01,552 Jeg har ikke fået os alle sammen forbundet, men det er lige før. 846 01:45:01,718 --> 01:45:04,221 Hvor lang tid? - Jeg ved det ikke! 847 01:45:07,474 --> 01:45:09,476 Find fremkomstpunktet. 848 01:45:32,749 --> 01:45:38,130 Du har altid vidst, enden var nær. Det her må være en lettelse. 849 01:45:38,297 --> 01:45:43,468 Devianten er stadig efter os. - Hævn vil ikke give dig fred. 850 01:45:43,635 --> 01:45:46,889 Måske hvis jeg dræber den. 851 01:45:59,359 --> 01:46:00,694 Ikaris? 852 01:46:02,196 --> 01:46:04,239 Hvad laver du? 853 01:46:09,620 --> 01:46:13,749 Jeg ønskede, at du skulle drage herfra med fred i sindet, - 854 01:46:13,916 --> 01:46:19,505 - uvidende om fremkomsten. Men jeg fejlede. 855 01:46:21,840 --> 01:46:25,177 Jeg ville ønske, Ajak ikke havde valgt dig. 856 01:46:30,807 --> 01:46:32,017 Den er der lige straks. 857 01:46:36,980 --> 01:46:40,442 Hvad er det, du gør? - Jeg har ladet stå til længe nok. 858 01:46:42,778 --> 01:46:46,907 Han har løjet for os. Han vidste allerede besked om fremkomsten. 859 01:46:47,074 --> 01:46:48,951 Det passer ikke. 860 01:46:49,117 --> 01:46:54,206 Ajak fortalte mig det hele, da vi forlod Babylon. 861 01:46:55,249 --> 01:46:57,751 Du ville ikke lade os stoppe fremkomsten. 862 01:46:57,918 --> 01:47:02,798 Nej. Jeg ville bare beskytte jer mod devianterne. 863 01:47:02,965 --> 01:47:08,428 Hvis Ajak ville have dig til efterfølger, hvorfor valgte hun så mig? 864 01:47:11,557 --> 01:47:13,809 Hvad har du gjort? 865 01:47:13,976 --> 01:47:16,395 Han slog hende ihjel. 866 01:47:18,522 --> 01:47:22,568 Det var jeg nødt til. - Hun elskede dig. 867 01:47:25,612 --> 01:47:28,699 Gjorde hun? - Hun elskede dig. 868 01:47:29,491 --> 01:47:34,746 Tror I, det var nemt at leve med sandheden om Jordens undergang? 869 01:47:36,957 --> 01:47:39,668 At skulle lyve for jer? 870 01:47:40,794 --> 01:47:42,796 Hvis vi gav menneskene valget, - 871 01:47:42,963 --> 01:47:48,051 - hvor mange ville da gå i døden for at lade milliarder blive født? 872 01:47:48,218 --> 01:47:51,471 Vi giver dem jo ikke noget valg. 873 01:47:51,638 --> 01:47:58,395 Er det derfor, du er så villig til at dræbe? Hvor er du ynkelig! 874 01:47:58,562 --> 01:48:01,648 Jeg er en Evig, Phastos. 875 01:48:01,815 --> 01:48:04,860 Jeg er til for Arishem. 876 01:48:05,027 --> 01:48:07,863 Og det samme er du. Det er den, du er. 877 01:48:08,030 --> 01:48:14,745 Jeg ville ikke ændre det mindste ved den, jeg er, født eller skabt. 878 01:48:14,912 --> 01:48:19,291 Men jeg er ikke til for Arishem. Jeg er til for min familie! 879 01:48:19,458 --> 01:48:22,336 Så begår du samme fejl som Ajak. 880 01:48:23,795 --> 01:48:25,255 Jeg har fundet Tiamut. 881 01:48:25,422 --> 01:48:27,132 Makkari! 882 01:48:28,509 --> 01:48:30,469 Skynd dig væk! 883 01:48:33,013 --> 01:48:34,765 Kingo ... 884 01:48:42,314 --> 01:48:48,529 Man vender sig ikke mod sin familie. Gilgamesh' død er din skyld. 885 01:48:50,113 --> 01:48:55,077 I kan ikke besejre mig. Jeg dræber jer alle sammen om nødvendigt. 886 01:49:02,793 --> 01:49:05,963 Vent. Jeg tager med dig. 887 01:49:06,129 --> 01:49:10,008 Sprite! - Hvad foregår der? 888 01:49:23,730 --> 01:49:26,149 Hvorfor tog Sprite med Ikaris? 889 01:49:27,609 --> 01:49:30,445 Fordi hun elsker ham. 890 01:49:31,363 --> 01:49:34,449 Det havde I måske ikke lige bemærket? 891 01:49:34,616 --> 01:49:37,703 Han snørede os godt og grundigt. 892 01:49:37,870 --> 01:49:41,498 Kom, Karun. - Hvor skal du hen? 893 01:49:41,665 --> 01:49:45,836 Jeg kan ikke hjælpe jer. Jeg mener, Ikaris har ret. 894 01:49:46,003 --> 01:49:49,548 Aha. Vil du så tage efter ham? 895 01:49:49,715 --> 01:49:54,386 Jeg elsker Jordens beboere, men hvis I stopper fremkomsten, - 896 01:49:54,553 --> 01:49:59,141 - forhindrer I utallige andre verdener i at blive skabt. 897 01:49:59,308 --> 01:50:04,855 Jeg har stadig tiltro til Arishem, men jeg nægter at gøre jer fortræd. 898 01:50:09,193 --> 01:50:11,069 Vi har brug for dig. 899 01:50:11,236 --> 01:50:15,824 Selv med min hjælp har vi ikke en chance. Det er Ikaris. 900 01:50:19,703 --> 01:50:24,666 Men jeg håber, vi ses på den næste planet. 901 01:50:27,294 --> 01:50:30,631 Tak for alt, hvad I har gjort - 902 01:50:30,797 --> 01:50:33,133 - for menneskeheden. 903 01:50:33,300 --> 01:50:36,970 Det har været en stor ære. 904 01:50:39,306 --> 01:50:41,517 Jeg vil savne jer alle sammen. 905 01:50:50,901 --> 01:50:55,656 Hør her. Hvis jeg skal dø i en kamp mod Ikaris, - 906 01:50:55,822 --> 01:50:58,033 - må vi have en nødplan. 907 01:50:58,200 --> 01:51:01,411 Vi har ikke kræfterne til at dræbe en celestian. 908 01:51:01,578 --> 01:51:05,040 Sersi forvandlede da en deviant til et træ. 909 01:51:05,207 --> 01:51:08,377 Hvabehar? Det havde du ikke lyst til at fortælle? 910 01:51:08,544 --> 01:51:10,796 Det har du aldrig kunnet før. 911 01:51:10,963 --> 01:51:14,341 Jeg er ret sikker på, jeg ikke ville kunne gøre det igen. 912 01:51:14,508 --> 01:51:19,263 Er det ikke forsøget værd nu? - Phastos, devianten døde. 913 01:51:19,429 --> 01:51:25,519 Tiamut skal lulles i søvn, ikke dø. Jeg kan da ikke dræbe en celestian. 914 01:51:25,686 --> 01:51:28,730 Det går ikke! 915 01:51:33,485 --> 01:51:36,989 Det går ikke. - Det er okay, Sersi. 916 01:51:37,781 --> 01:51:40,200 Jeg skal nok ordne det. 917 01:51:55,257 --> 01:51:57,885 Det der er der ikke tid til. 918 01:51:58,051 --> 01:52:00,679 Jeg så ikke den åbenlyse løgn. 919 01:52:02,222 --> 01:52:06,310 Jeg forstår ikke engang, hvorfor Ajak gjorde mig til leder. 920 01:52:06,476 --> 01:52:10,898 Jeg spurgte engang Gilgamesh, hvorfor han valgte at beskytte mig. 921 01:52:11,064 --> 01:52:12,983 Han svarede: 922 01:52:13,150 --> 01:52:16,403 "Det, man elsker, beskytter man. 923 01:52:17,362 --> 01:52:21,825 Det er det mest naturlige i hele verden." 924 01:52:24,494 --> 01:52:28,957 Du har elsket menneskene fra første færd. 925 01:52:30,459 --> 01:52:36,840 Derfor er ingen bedre egnet til at lede os nu end dig. 926 01:52:38,383 --> 01:52:39,801 Sersi ... 927 01:52:41,929 --> 01:52:43,931 ... rejs dig. 928 01:52:51,188 --> 01:52:54,358 Der er en grund til, Ajak valgte dig. 929 01:52:59,196 --> 01:53:01,532 Sersi! Sersi! 930 01:53:01,698 --> 01:53:05,035 Sersi, vi har brug for dig. - Jeg har holdt den tale. 931 01:53:05,202 --> 01:53:07,454 Hvad har du ...? 932 01:53:07,621 --> 01:53:12,251 Sersi, sfæren inde i dig skaber forbindelse mellem dig og Arishem. 933 01:53:12,417 --> 01:53:17,756 Måske kan jeg omkonfigurere den til at skabe forbindelse mellem ... 934 01:53:18,924 --> 01:53:22,469 ... os alle sammen. Det kan aktivere Unisindet. 935 01:53:22,636 --> 01:53:24,638 Fint. 936 01:53:24,805 --> 01:53:28,892 Men så er jeg nødt til at tage den ud af dig. 937 01:53:31,895 --> 01:53:35,607 Okay, gør det. 938 01:53:37,317 --> 01:53:38,652 Okay. 939 01:53:46,952 --> 01:53:49,329 Uden at dræbe hende. 940 01:53:50,664 --> 01:53:52,666 Gør det. 941 01:54:05,387 --> 01:54:07,890 Vil det fungere? 942 01:54:11,393 --> 01:54:13,645 Det skal det. 943 01:55:04,613 --> 01:55:06,949 Jeg er glad for, du er her. 944 01:55:10,619 --> 01:55:12,454 Tak, Sprite. 945 01:55:27,052 --> 01:55:30,556 Beskyt fremkomsten. - Vil du virkelig dræbe dem? 946 01:55:38,480 --> 01:55:41,817 Hvor er Druig? - Han er optaget. 947 01:55:41,984 --> 01:55:44,820 Thena, behersk dig. 948 01:55:47,739 --> 01:55:51,410 Du har aldrig kæmpet mod mig. - Jeg har altid haft lyst til det. 949 01:55:58,959 --> 01:56:01,879 Nu skal en gud lægges i seng. 950 01:57:08,612 --> 01:57:12,741 Jeg skulle have gjort det her for fem århundreder siden. 951 01:57:57,786 --> 01:58:01,498 Druig er borte. Det er forbi. 952 01:59:09,358 --> 01:59:11,735 Phastos. 953 01:59:14,154 --> 01:59:18,659 Jeg må forsøge at stoppe det. Jeg må tættere på Tiamut. 954 01:59:18,825 --> 01:59:21,995 Hold Ikaris beskæftiget. - Så gerne. Afsted. 955 01:59:30,045 --> 01:59:31,755 Nu er det nok. 956 02:00:01,159 --> 02:00:03,245 Thena, stop! 957 02:00:34,651 --> 02:00:39,323 Hvorfor hjælper du Ikaris? - Den må ikke absorbere vores kræfter. 958 02:00:39,489 --> 02:00:41,783 For sent. 959 02:00:41,950 --> 02:00:45,078 Thena, han prøver at provokere dig til ... 960 02:01:00,969 --> 02:01:02,387 Makkari! 961 02:01:10,979 --> 02:01:14,650 Hvor er Sersi? - Du har altid undervurderet hende. 962 02:01:16,360 --> 02:01:19,821 Næ nej, ikke så hurtig ... 963 02:01:24,326 --> 02:01:25,661 ... boss. 964 02:01:29,915 --> 02:01:32,960 Synes du også, det her er vildt tilfredsstillende? 965 02:01:33,126 --> 02:01:36,672 Slip mig fri, Phastos! - Ikke på vilkår. 966 02:01:36,839 --> 02:01:40,926 Jeg har længe haft lyst til at stække dine vinger, Ikaris. 967 02:01:54,273 --> 02:01:56,108 Thena ... 968 02:01:57,651 --> 02:02:00,571 Hvor har du forandret dig. 969 02:02:02,364 --> 02:02:04,366 Du er knækket. 970 02:02:04,533 --> 02:02:08,287 Forkrøblet. Værdiløs. 971 02:02:10,581 --> 02:02:14,585 Du kan ikke beskytte nogen af dem. 972 02:02:28,348 --> 02:02:30,559 Sersi! 973 02:02:34,146 --> 02:02:39,401 Du er ikke stærk nok til det her, og du er ikke i stand til det. 974 02:02:39,568 --> 02:02:43,322 Du er ikke en dræber. - Måske har jeg forandret mig. 975 02:02:43,488 --> 02:02:49,161 Er det her virkelig dig, Sprite? Vil du virkelig lade planeten dø? 976 02:02:57,961 --> 02:03:00,130 Om forladelse, Sersi. 977 02:03:12,226 --> 02:03:15,229 Jeg har altid været misundelig på dig. 978 02:03:16,647 --> 02:03:20,108 Du levede som en af dem, og det kom jeg aldrig til. 979 02:03:21,652 --> 02:03:26,990 Jeg hadede at leve blandt mennesker, fordi de gav mig nye håb og drømme. 980 02:03:27,157 --> 02:03:30,869 De gav mig lyst til at prøve at blive voksen. 981 02:03:32,079 --> 02:03:36,208 At blive forelsket. At stifte familie. 982 02:03:37,626 --> 02:03:41,088 Og at vide med mig selv, at jeg har levet. 983 02:03:48,303 --> 02:03:52,599 Nu er det forbi. Nu begynder vi forfra et nyt sted. 984 02:03:56,520 --> 02:04:00,148 Det var vældig rørende. - Druig. 985 02:04:05,279 --> 02:04:08,073 Jeg kan ikke klare det. 986 02:04:10,492 --> 02:04:12,286 Det er op til dig nu. 987 02:04:57,039 --> 02:04:58,999 Thena ... 988 02:04:59,166 --> 02:05:02,461 Det er mig, Gilgamesh. 989 02:05:03,962 --> 02:05:05,881 Se på mig. 990 02:05:06,048 --> 02:05:08,967 Gilgamesh? - Bliv her. 991 02:05:11,762 --> 02:05:15,599 Sig det. - Bliv ... 992 02:05:15,766 --> 02:05:18,435 Det skal nok gå. 993 02:05:19,853 --> 02:05:22,397 Ræk mig din hånd. 994 02:05:34,993 --> 02:05:38,080 Det er synd og skam. 995 02:05:38,247 --> 02:05:42,292 Du og jeg er blot en guds redskaber. 996 02:05:43,752 --> 02:05:46,880 Skabt til at dræbe. 997 02:05:49,800 --> 02:05:51,301 Thena ... 998 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 Husk. 999 02:06:26,378 --> 02:06:28,672 Jeg husker. 1000 02:07:57,261 --> 02:08:00,764 Kom nu, Sersi. Kom nu. 1001 02:10:10,352 --> 02:10:12,521 Er den ikke smuk? 1002 02:12:40,586 --> 02:12:43,255 Jeg er så ked af det. 1003 02:12:44,173 --> 02:12:46,258 Jeg ved det godt. 1004 02:14:01,208 --> 02:14:04,002 Hvordan? Hvordan gjorde du? 1005 02:14:05,462 --> 02:14:11,176 Da jeg rørte Tiamut, vældede energien ind i mig. Han blev en del af Unisindet. 1006 02:14:11,343 --> 02:14:15,514 Det forklarer, hvordan vi har overlevet andre planeters undergang. 1007 02:14:15,681 --> 02:14:20,102 Gennem vores forbindelse til den nyfødte celestian. 1008 02:14:31,113 --> 02:14:33,949 Vi blev til ét. 1009 02:14:35,826 --> 02:14:39,663 Selv Ikaris og Sprite. 1010 02:14:39,830 --> 02:14:45,169 Alt sammen takket være Tiamut. 1011 02:15:22,206 --> 02:15:24,708 Er han borte? 1012 02:15:33,091 --> 02:15:34,635 Sprite ... 1013 02:15:36,845 --> 02:15:42,476 Jeg har stadig energi fra Unisindet. Jeg kan gøre dig til et menneske. 1014 02:15:43,936 --> 02:15:48,357 Du kan få alt det, du ønsker dig, men din tid vil være stakket, - 1015 02:15:48,524 --> 02:15:52,694 - og du vil dø en dag. Er du indstillet på det? 1016 02:15:52,861 --> 02:15:54,863 Ja. 1017 02:16:32,359 --> 02:16:36,154 {\an8}Tilsynekomsten af en kolossal stenfigur i Det Indiske Ocean - 1018 02:16:36,321 --> 02:16:39,657 {\an8}- forbløffer verdens myndigheder. 1019 02:16:39,825 --> 02:16:44,538 Amerikanske og australske krigsskibe er fortsat til stede ... 1020 02:16:44,705 --> 02:16:49,543 Var det jer? - Jeg elsker dig helt vildt. 1021 02:16:56,924 --> 02:17:01,221 Er du okay? - Jeg bliver af og til forvirret. 1022 02:17:01,388 --> 02:17:03,891 Det gør jeg også. 1023 02:17:06,852 --> 02:17:11,607 Far siger, du er gudinden Athene. - "Thena" uden A. 1024 02:17:13,150 --> 02:17:15,235 Hvad er din superkraft? 1025 02:17:19,031 --> 02:17:21,366 Lige et øjeblik. 1026 02:17:22,200 --> 02:17:26,079 Så, forsigtig med den tingest. 1027 02:17:26,245 --> 02:17:29,374 Der havde hun nær givet dig en ny frisure. 1028 02:17:29,540 --> 02:17:33,545 Vil du være sød at holde dig for ørerne? Tak skal du have. 1029 02:17:35,547 --> 02:17:39,384 Du er så meget færdig med at være babysitter. 1030 02:17:39,550 --> 02:17:44,848 Tak skal du have. Vold er aldrig løsningen. 1031 02:17:45,014 --> 02:17:49,520 Du skal altid bruge hjernen. - Ligesom du gjorde på stranden? 1032 02:17:49,686 --> 02:17:55,150 Far talte roligt og bestemt til skurken, så derfor lyttede han. 1033 02:17:55,316 --> 02:17:58,861 Drengen er ti år. Han er ikke dum. 1034 02:17:59,029 --> 02:18:02,741 Hvornår er det, I rejser? Lige om lidt, ikke? 1035 02:18:02,907 --> 02:18:07,370 Ham der skal du holde dig langt væk fra. 1036 02:18:09,873 --> 02:18:11,375 Ikke længere, Jack. 1037 02:18:11,541 --> 02:18:15,504 Domo er vildt sejt, far. - Far har selv repareret det. 1038 02:18:15,671 --> 02:18:20,634 Kan vi også rejse ud i rummet? - Du skal lige tage kørekort først. 1039 02:18:20,800 --> 02:18:26,306 Phastos, pas godt på dig selv. Det er Jordens held, den har dig. 1040 02:18:27,224 --> 02:18:30,602 Tak. Jeg ved jo, du ikke er til kram. 1041 02:18:37,609 --> 02:18:41,905 Når vi finder de andre Evige, - 1042 02:18:42,072 --> 02:18:45,075 - mon de så vil acceptere sandheden ligesom os? 1043 02:18:47,286 --> 02:18:50,956 Ja. Sandheden vil frigøre dem. 1044 02:19:03,050 --> 02:19:06,888 Det skidt er vanedannende. Kommer du og besøger mig? 1045 02:19:07,055 --> 02:19:10,851 Jeg skal prøve, hvis jeg da nogensinde får fri fra skole. 1046 02:19:11,018 --> 02:19:16,064 Hør nu, det bliver sundt for dig. Du vil få sociale færdigheder. 1047 02:19:16,231 --> 02:19:20,736 Nå, den slags mener du ikke, du har brug for? Det forklarer alt. 1048 02:19:30,537 --> 02:19:32,456 Jeg kommer til at savne dig. 1049 02:19:32,623 --> 02:19:35,000 I lige måde. 1050 02:19:37,503 --> 02:19:40,297 Frøken. - Tak, Karun. 1051 02:19:41,089 --> 02:19:46,261 Jeg spekulerer af og til på, om det var det rigtige at dræbe Tiamut. 1052 02:19:46,428 --> 02:19:48,055 Det er bagefter nu. 1053 02:19:48,222 --> 02:19:52,017 Men du fulgte dit hjerte. Det gjorde vi alle sammen. 1054 02:19:54,353 --> 02:19:56,480 Selv Ikaris. 1055 02:20:02,611 --> 02:20:08,408 Der er vist en, der venter på dig. Han er meget pænere i virkeligheden. 1056 02:20:10,285 --> 02:20:13,413 Men du kan stadig ikke forvandle mig til en giraf? 1057 02:20:13,580 --> 02:20:16,458 Jeg kan gøre det, næste gang jeg er - 1058 02:20:16,625 --> 02:20:21,171 - forbundet med en celestian under en fremkomst med aktivt Unisind. 1059 02:20:21,338 --> 02:20:23,674 Det tolker jeg som et nej. 1060 02:20:27,135 --> 02:20:29,930 Hvad gør du så nu? - Det ved jeg ikke. 1061 02:20:30,097 --> 02:20:32,724 Jorden er mit hjem, - 1062 02:20:32,891 --> 02:20:36,562 - men jeg kan ikke længere foregive at være menneske. 1063 02:20:43,235 --> 02:20:47,364 Jeg elsker dig, Sersi, uanset hvad du er. 1064 02:21:01,253 --> 02:21:04,506 Kan du huske, vi talte om ikke at have flere hemmeligheder? 1065 02:21:04,673 --> 02:21:07,050 Jeg har ikke flere hemmeligheder. 1066 02:21:07,217 --> 02:21:11,096 Jeg har faktisk en, jeg vil dele med dig. 1067 02:21:12,264 --> 02:21:13,765 Hvad? 1068 02:21:15,767 --> 02:21:19,021 Det viser sig, at min slægtshistorie er ... 1069 02:21:19,188 --> 02:21:21,857 ... kompleks. 1070 02:21:24,193 --> 02:21:25,986 Sersi? 1071 02:21:26,153 --> 02:21:28,447 Hvad er der galt? 1072 02:21:29,448 --> 02:21:30,866 Sersi? 1073 02:21:54,473 --> 02:21:55,974 Sersi? 1074 02:21:56,975 --> 02:21:58,727 Sersi! 1075 02:22:16,161 --> 02:22:21,917 I valgte at ofre en celestian for planetens beboeres skyld. 1076 02:22:23,293 --> 02:22:25,003 Jeg vil skåne dem, - 1077 02:22:25,128 --> 02:22:31,260 - men jeres minder vil vise mig, om de er livet værdige. 1078 02:22:31,468 --> 02:22:35,556 Jeg vil vende tilbage og fælde dom. 1079 02:25:56,215 --> 02:26:01,136 Der er gået flere uger, uden vi har hørt fra dem. 1080 02:26:01,303 --> 02:26:04,515 Det er, som om de er forsvundet. 1081 02:26:06,308 --> 02:26:08,101 Arishem. 1082 02:26:09,895 --> 02:26:12,481 Vi må vende om. 1083 02:26:20,697 --> 02:26:22,699 Jeg fornemmer det også. 1084 02:26:24,576 --> 02:26:25,827 Hvad? 1085 02:26:40,759 --> 02:26:46,515 Mine ører og øjne sover. Man skal aldrig teleportere, når man er fuld. 1086 02:26:47,516 --> 02:26:49,893 Øjeblik, øjeblik. 1087 02:26:54,731 --> 02:26:56,149 Sku grant! 1088 02:26:56,900 --> 02:27:02,781 Hans Højhed Prinsen af Titan, Thanos' broder, Hjerter Knægt, - 1089 02:27:02,948 --> 02:27:06,201 - Black Roberts banemand ... 1090 02:27:06,368 --> 02:27:08,120 Roger. 1091 02:27:09,329 --> 02:27:13,625 Black Rogers banemand. Den storslåede eventyrer - 1092 02:27:13,792 --> 02:27:18,589 - Starfox fra planeten Mystery. 1093 02:27:18,755 --> 02:27:23,302 En fornøjelse at møde jer, mine kære Evig-kolleger. 1094 02:27:24,428 --> 02:27:29,224 Du behøver ikke nævne alt det der. - Men dine bedrifter er så imponerende. 1095 02:27:29,391 --> 02:27:31,560 Hvem er I? 1096 02:27:32,811 --> 02:27:35,397 Mit navn er Eros, og det er Pip. 1097 02:27:35,564 --> 02:27:39,109 Og du er lige så smuk, som sagnet siger, Thena. 1098 02:27:39,276 --> 02:27:43,447 Hvad vil I her? - Vi kommer for at hjælpe til. 1099 02:27:48,160 --> 02:27:50,662 Jeres venner har store problemer. 1100 02:27:51,622 --> 02:27:54,374 Og vi ved, hvor de er. 1101 02:34:21,428 --> 02:34:24,431 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 1102 02:34:45,244 --> 02:34:46,286 Du kan godt. 1103 02:34:47,788 --> 02:34:49,581 Du kan godt. 1104 02:35:10,102 --> 02:35:13,689 Døden er min belønning. 1105 02:35:13,856 --> 02:35:15,858 Tilgiv mig ... 1106 02:35:17,651 --> 02:35:20,654 ... men jeg er nødt til at gøre forsøget. 1107 02:35:33,500 --> 02:35:36,628 Er De nu også parat til det, hr. Whitman? 1108 02:35:37,796 --> 02:35:41,216 DE EVIGE VIL VENDE TILBAGE