1
00:00:08,425 --> 00:00:12,596
I begyndelsen ...
2
00:00:12,763 --> 00:00:17,434
Før de seks singulariteter
og skabelsens morgen -
3
00:00:17,601 --> 00:00:20,145
- var celestianerne.
4
00:00:20,312 --> 00:00:24,191
Alfacelestianen Arishem
skabte den første sol -
5
00:00:24,358 --> 00:00:27,277
- og kastede lys over universet.
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,448
Livet opstod og trivedes.
Alt var i balance.
7
00:00:31,615 --> 00:00:36,119
Men ud af rummets dyb
kom unaturlige rovvæsener -
8
00:00:36,286 --> 00:00:39,831
- og mæskede sig i intelligent liv.
9
00:00:39,998 --> 00:00:44,336
De blev kaldt devianter.
Universet standede i våde.
10
00:00:44,503 --> 00:00:49,258
For at genoprette naturens orden
sendte Arishem De Evige, -
11
00:00:49,424 --> 00:00:55,013
- udødelige helte fra planeten Olympia,
ud for at udrydde devianterne.
12
00:00:55,180 --> 00:00:59,017
De Eviges tiltro til Arishem
var urokkelig, -
13
00:00:59,184 --> 00:01:04,522
- indtil en mission anført af
den alfaevige, Ajak, ændrede alt.
14
00:01:48,692 --> 00:01:50,194
Tiden er inde.
15
00:02:26,230 --> 00:02:28,649
Er den ikke smuk?
16
00:02:28,815 --> 00:02:32,653
Mit navn er Ikaris.
- Mit er Sersi.
17
00:02:43,288 --> 00:02:48,126
{\an8}5000 F.V.T.
MESOPOTAMIEN
18
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Den kommer! Løb!
19
00:03:14,778 --> 00:03:17,072
Far!
- Løb.
20
00:04:03,243 --> 00:04:05,704
Godt kæmpet.
- I lige måde.
21
00:05:48,348 --> 00:05:50,684
Tak, Ajak.
22
00:07:15,227 --> 00:07:21,108
{\an8}NUTIDEN
LONDON
23
00:07:22,192 --> 00:07:26,697
GENSTANDE DER HAR
FORMET VORES HISTORIE
24
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
Undskyld. Undskyld.
25
00:08:01,106 --> 00:08:03,942
Jeg ved godt,
jeg kommer for sent, Charlie.
26
00:08:08,155 --> 00:08:14,161
"På denne vor vide Jord, i dens
umådelige uhumskhed og pløre, -
27
00:08:14,328 --> 00:08:19,541
- skærmet og tryg i dens favn,
hviler fuldkommenheden."
28
00:08:20,459 --> 00:08:25,797
Digterens tro på menneskeheden
spejler vores egen nylige sejr, -
29
00:08:25,964 --> 00:08:30,552
- der bragte halvdelen af os tilbage.
Og der er hun gudskelov.
30
00:08:30,719 --> 00:08:33,138
Museumsforsker frøken Sersi, -
31
00:08:33,304 --> 00:08:37,808
- der egentlig var udset til
at varetage undervisningen.
32
00:08:37,976 --> 00:08:40,687
Tak, hr. Whitman.
Undskyld forsinkelsen.
33
00:08:40,854 --> 00:08:45,651
Vi skal lære om toprovdyrenes
betydning for et økosystem.
34
00:08:46,985 --> 00:08:48,070
Poesi?
35
00:08:48,237 --> 00:08:51,782
Jeg var fuldstændig blank,
og ungerne gør mig nervøs.
36
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
Jeg syntes,
du var vældig charmerende.
37
00:08:54,743 --> 00:08:58,497
Vi ses i aften.
- Nå, gør I det?
38
00:08:58,664 --> 00:09:00,916
Jeg skal bede om ro.
39
00:09:02,835 --> 00:09:06,588
Nå, hvem kan fortælle mig,
hvad et toprovdyr er?
40
00:09:06,755 --> 00:09:08,757
Dyr, der jager deres bytte.
41
00:09:08,924 --> 00:09:14,054
Flot. Toprovdyr jager deres bytte
ligesom alle andre rovdyr.
42
00:09:14,221 --> 00:09:18,809
Det særlige ved dem er, at der ikke
findes andre dyr i deres territorium, -
43
00:09:18,976 --> 00:09:23,480
- der er stærke nok til at jage dem.
Hvem kan give mig et eksempel?
44
00:09:23,647 --> 00:09:27,317
Løver.
- Ulve.
45
00:09:29,194 --> 00:09:31,280
Jordskælv.
46
00:09:33,156 --> 00:09:34,950
Ned på gulvet.
47
00:09:35,117 --> 00:09:38,745
Det er et jordskælv.
Ned under bordene!
48
00:09:38,912 --> 00:09:42,833
Nu skal jeg hjælpe dig.
Det er snart overstået.
49
00:09:49,756 --> 00:09:51,967
Så, kom her.
50
00:09:53,886 --> 00:09:56,555
Der sker dig ikke noget.
51
00:10:38,931 --> 00:10:42,684
Jeg elsker den sang.
- Det gør jeg også.
52
00:10:42,851 --> 00:10:45,145
Skal vi danse?
53
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Hvad fanden? Din hånd ...
54
00:10:48,732 --> 00:10:53,153
Du har fået for meget at drikke.
Jeg er nødt til at gå.
55
00:11:20,430 --> 00:11:24,017
Er den fra middelalderen?
- Den bærer dit slægtsvåben.
56
00:11:24,184 --> 00:11:28,438
Den må have kostet en formue.
- Jeg er en haj til eBay.
57
00:11:28,605 --> 00:11:31,567
Tak.
- Tillykke med fødselsdagen.
58
00:11:35,028 --> 00:11:39,908
Har du tænkt nærmere over
det med at flytte sammen?
59
00:11:40,075 --> 00:11:43,078
Ja, jeg har tænkt over det.
60
00:11:43,245 --> 00:11:46,623
Jeg kan ikke flytte sammen med dig.
61
00:11:46,790 --> 00:11:51,003
Det tænkte jeg nok, du ville sige.
Jeg tror også, jeg ved hvorfor.
62
00:11:52,462 --> 00:11:55,966
Er du troldmand?
- Hvad?
63
00:11:56,133 --> 00:12:01,555
Ligesom Dr. Strange.
Der sker sære ting omkring dig.
64
00:12:01,722 --> 00:12:05,893
Vores vand bliver til kaffe,
når tjeneren ignorerer os.
65
00:12:06,059 --> 00:12:09,021
Sprite har også sagt, -
66
00:12:09,188 --> 00:12:14,943
- at du og din eks gik fra hinanden
for 100 år siden. Og at han kan flyve.
67
00:12:15,110 --> 00:12:18,280
Han er pilot.
68
00:12:18,447 --> 00:12:23,035
Tag dog på hotel. Skal vi gå?
Det er over min sengetid.
69
00:12:26,872 --> 00:12:30,334
Er du forelsket?
- Måske.
70
00:12:30,501 --> 00:12:35,005
Så fortæl ham sandheden.
- Jeg er ved at tage tilløb til det.
71
00:12:45,974 --> 00:12:48,810
Har I lyst til pizza?
- Nej tak.
72
00:12:50,771 --> 00:12:54,691
Han lever ikke evigt.
Flyt dog sammen med ham.
73
00:12:54,858 --> 00:12:56,652
Jeg bor jo sammen med dig.
74
00:12:58,529 --> 00:13:00,364
Dane ...
75
00:13:02,908 --> 00:13:06,745
Er det en deviant?
- Dane, løb!
76
00:13:17,589 --> 00:13:20,092
Sersi?
- Afsted!
77
00:13:20,259 --> 00:13:22,678
Hvad er det der?
- En deviant.
78
00:13:22,845 --> 00:13:26,849
Du sagde, I havde udryddet dem!
- Troede du virkelig på mig?
79
00:13:34,064 --> 00:13:36,567
Hvad laver du?
- Beskyt Dane.
80
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Sersi, vent!
81
00:13:46,910 --> 00:13:49,246
Der sker dig ikke noget.
- Sprite!
82
00:13:54,543 --> 00:13:56,378
Nej, trappen.
83
00:14:33,498 --> 00:14:36,210
Løb, løb, løb!
84
00:14:45,427 --> 00:14:49,389
Den ved, hvor vi er!
- Hvordan det?
85
00:14:51,183 --> 00:14:52,768
Sprite!
86
00:14:58,148 --> 00:14:59,733
Sprite!
87
00:15:18,335 --> 00:15:23,173
Ikaris!
- Godaften, de damer.
88
00:15:24,341 --> 00:15:25,425
Pas på!
89
00:15:41,650 --> 00:15:42,860
Troldmænd.
90
00:15:45,571 --> 00:15:47,739
Jeg troede, jeg skulle dø.
- Undskyld.
91
00:16:08,927 --> 00:16:10,846
Helede den sig selv?
92
00:16:30,365 --> 00:16:31,867
Ikaris!
93
00:16:32,951 --> 00:16:35,162
Hvor er det godt at se dig.
94
00:16:35,329 --> 00:16:38,207
I lige måde, Sprite.
95
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
Jeg hedder Dane.
- Hej, Dane.
96
00:16:47,132 --> 00:16:50,552
Du må være piloten.
97
00:17:03,315 --> 00:17:06,984
Vi er Evige fra planeten Olympia.
98
00:17:07,152 --> 00:17:11,573
Vi kom hertil for 7000 år siden
i vores stjerneskib, Domo, -
99
00:17:11,740 --> 00:17:14,617
- for at beskytte menneskene
mod devianterne.
100
00:17:14,785 --> 00:17:19,414
Vi troede, vi havde udryddet dem,
men nu er de vendt tilbage.
101
00:17:21,458 --> 00:17:25,753
Hvis du ikke vil flytte sammen
med mig, så bare sig det.
102
00:17:25,921 --> 00:17:28,757
Det er lidt ærgerligt,
du ikke er troldmand.
103
00:17:28,924 --> 00:17:32,219
Jeg har altid drømt om
at blive forvandlet til en giraf.
104
00:17:32,386 --> 00:17:37,766
Jeg kan ikke forvandle sansevæsener.
Du kunne ellers blive en nuttet giraf.
105
00:17:41,353 --> 00:17:47,067
Hvorfor hjalp I ikke til mod Thanos
eller andre grufulde begivenheder?
106
00:17:47,234 --> 00:17:52,030
Vi fik forbud mod at blande os,
medmindre det gjaldt devianter.
107
00:17:52,197 --> 00:17:57,244
Hvis vi havde beskyttet
menneskeheden mod alt i 7000 år, -
108
00:17:57,411 --> 00:18:01,373
- ville I aldrig have udviklet jer,
som det var meningen.
109
00:18:01,540 --> 00:18:07,171
Men hvis devianterne var blevet
udryddet, hvorfor er I her så stadig?
110
00:18:07,337 --> 00:18:10,841
Vi venter på
at få lov til at tage hjem.
111
00:18:12,968 --> 00:18:18,640
Nå, men ham Ikaris ...
Drengen, der fløj for tæt på solen.
112
00:18:18,807 --> 00:18:21,518
Det fandt Sprite på,
da vi boede i Athen.
113
00:18:21,685 --> 00:18:25,981
I det femte århundrede f.v.t.?
Hvor længe var I to kærester?
114
00:18:26,148 --> 00:18:28,775
I 5000 år.
115
00:18:28,942 --> 00:18:31,945
Det kan man kalde et fast forhold.
116
00:18:32,112 --> 00:18:35,449
Hvad gik der galt?
- Han skred.
117
00:18:35,616 --> 00:18:41,455
Jeg troede, han ville komme tilbage,
men det gjorde han aldrig.
118
00:18:42,414 --> 00:18:46,460
Så jeg kom videre.
- Det er jeg glad for.
119
00:18:46,627 --> 00:18:50,714
Beklager, jeg er nødt til at gå.
120
00:18:59,515 --> 00:19:04,520
Et verdensomspændende jordskælv
har rystet alverdens lande -
121
00:19:04,686 --> 00:19:08,607
- og affødt panik. Der frygtes
en sammenhæng med Blippet.
122
00:19:11,276 --> 00:19:14,238
Devianten helede sig selv.
123
00:19:14,404 --> 00:19:17,115
Det har de aldrig kunnet før.
124
00:19:18,200 --> 00:19:21,620
Og den angreb os, ikke menneskene.
125
00:19:21,787 --> 00:19:26,667
Jeg kom på grund af jordskælvet.
Devianten kom bag på mig.
126
00:19:29,753 --> 00:19:34,591
Der foregår noget med Jorden.
Det kan ikke være et tilfælde.
127
00:19:36,176 --> 00:19:38,387
Vi må finde de andre.
128
00:19:38,554 --> 00:19:43,892
Jeg har ikke set dem i århundreder.
- De har nok ikke forandret sig.
129
00:19:52,818 --> 00:19:55,529
Jeg er ked af, jeg sårede dig.
130
00:20:01,201 --> 00:20:04,454
Men vi er nødt til at stå sammen.
131
00:20:04,621 --> 00:20:07,833
Når du er uden for fare,
skal jeg nok lade dig være.
132
00:20:08,000 --> 00:20:12,671
Lad os opsøge Ajak først.
Hun må vide, hvad der skal gøres.
133
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Hørte du det, Sprite?
134
00:20:19,261 --> 00:20:22,764
En familiesammenkomst.
- Det er også på tide.
135
00:20:34,943 --> 00:20:38,405
Hov, den var min! Nå, pyt.
136
00:20:46,038 --> 00:20:47,956
Du skal ikke være bange.
137
00:20:48,123 --> 00:20:51,126
Skynd jer ind ad porten!
138
00:21:42,135 --> 00:21:46,890
{\an8}575 F.V.T.
BABYLON
139
00:22:12,583 --> 00:22:15,669
Ajak.
- Arishem.
140
00:22:16,628 --> 00:22:19,798
Vi beskytter Babylon mod devianterne.
141
00:22:19,965 --> 00:22:25,470
Folk søger tilflugt der i hobetal.
Byen er nu den største på Jorden.
142
00:22:25,637 --> 00:22:30,684
Andre Evige rundtom i galakserne
vil tage ved lære af jeres sejr.
143
00:22:30,851 --> 00:22:32,436
Tak.
144
00:22:34,855 --> 00:22:38,984
Jeg beundrer dit vældige
forehavende, Arishem, -
145
00:22:39,151 --> 00:22:44,823
- men jeg har bemærket
noget særligt ved denne planet.
146
00:22:44,990 --> 00:22:48,327
Og jeg frygter,
at prisen denne gang ...
147
00:22:48,493 --> 00:22:55,209
Knyt dig ikke til planeten. Hold dig
missionens sande formål for øje.
148
00:22:56,752 --> 00:23:01,089
Javel. Jeg vil ikke svigte dig.
149
00:23:26,114 --> 00:23:31,161
Phastos, gik du til fest i går,
som jeg sagde, du skulle?
150
00:23:31,328 --> 00:23:34,331
Han arbejdede hele aftenen.
- Hvem har ringet dig op?
151
00:23:34,498 --> 00:23:37,876
Få dig et liv. Hvor er Sersi?
- Forsinket som altid.
152
00:23:38,043 --> 00:23:43,465
Jeg har noget virkelig spændende,
jeg skal vise dig. Nu skal du bare se.
153
00:23:47,594 --> 00:23:50,347
Hvad er det?
- Det er en maskine.
154
00:23:50,514 --> 00:23:56,645
Den skaber tryk med damp. Med den
vil folk kunne dyrke jorden lynhurtigt.
155
00:23:56,812 --> 00:24:01,191
Den vil gøre dem bange.
- De har kun haft hjulet i tusind år.
156
00:24:02,526 --> 00:24:07,239
Du kunne måske også bruge dine
mentale kræfter til at styre dem ...
157
00:24:07,406 --> 00:24:11,869
Ajak, hør ham lige.
- Phastos, den her damp...
158
00:24:12,035 --> 00:24:15,622
Maskine.
- Det er for tidligt. Der var hun.
159
00:24:15,789 --> 00:24:17,499
Hvad går jeg glip af?
160
00:24:17,666 --> 00:24:22,212
Ikke andet end
min dybt skuffede jamren.
161
00:24:22,379 --> 00:24:26,550
Du må have noget mere enkelt.
- Enkelt? Okay, lad os se.
162
00:24:26,717 --> 00:24:30,846
Mine damer og herrer,
tillad mig at præsentere:
163
00:24:32,264 --> 00:24:34,600
Ploven.
164
00:24:34,766 --> 00:24:38,020
Det er det, den kan. Pløje jord.
165
00:24:38,187 --> 00:24:42,900
Folk bosætter sig længere mod nord.
De skal selv plante deres afgrøder.
166
00:24:43,066 --> 00:24:45,027
Tak, Sersi.
167
00:24:45,194 --> 00:24:49,072
Menneskenes udvikling
går måske lidt langsomt, -
168
00:24:49,239 --> 00:24:55,746
- men det er ikke til at vide, hvilke
vidundere de vil opdage undervejs.
169
00:24:55,913 --> 00:25:02,169
Vidundere fra hele
den vide verden venter jer.
170
00:25:02,336 --> 00:25:06,298
Følg med, når Gilgamesh
og Enkidu drager i kamp.
171
00:25:06,465 --> 00:25:10,093
Lad jer inspirere
af deres tapperhed og styrke.
172
00:25:10,260 --> 00:25:13,347
I og jeres medmennesker -
173
00:25:13,514 --> 00:25:17,142
- vil opleve mægtige eventyr -
174
00:25:17,309 --> 00:25:20,312
- og selv blive legender.
175
00:25:24,650 --> 00:25:27,986
Det så jeg godt.
- Tag en anden stol, mand.
176
00:25:29,571 --> 00:25:32,616
Kom og drik med mig.
- Nej.
177
00:25:32,783 --> 00:25:36,787
Du skal ikke drage i kamp.
Vi skal bevogte byen.
178
00:25:36,954 --> 00:25:40,415
Jeg er her ikke for
at skjule mig bag mure.
179
00:25:40,582 --> 00:25:44,336
Vi må have tiltro til
Arishems forehavende.
180
00:25:46,880 --> 00:25:49,550
Thena ...
181
00:25:49,716 --> 00:25:52,594
Det er en ære at kæmpe ved din side.
182
00:25:54,304 --> 00:25:56,306
I lige måde.
183
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
Smukke Makkari. Du kommer sent.
184
00:26:02,229 --> 00:26:06,608
Jeg manglede artefakter
for at lave en god handel.
185
00:26:10,445 --> 00:26:12,322
Bare lyv for hende.
186
00:26:18,120 --> 00:26:22,916
"Jeg kan mærke vibrationer.
Selv de mindste bevægelser, -
187
00:26:23,083 --> 00:26:27,671
- såsom jeres stemmer,
når I taler sammen.
188
00:26:29,089 --> 00:26:32,050
Har I to spildt min tid?"
189
00:26:32,217 --> 00:26:36,805
Smaragdtavlen,
du søger, er en myte.
190
00:26:51,528 --> 00:26:56,909
Ajak siger, vi ikke må blande os
i menneskenes stridigheder.
191
00:26:57,075 --> 00:27:01,121
Hun siger også,
det er forkert at stjæle.
192
00:27:05,000 --> 00:27:07,419
Jeg sladrer ikke,
hvis du ikke sladrer.
193
00:27:08,212 --> 00:27:09,254
Top.
194
00:27:20,641 --> 00:27:23,810
Mine følelser for Sersi skal
ikke forstyrre missionen.
195
00:27:23,977 --> 00:27:29,816
Menneskene formår ikke at beskytte sig
mod devianterne. Vi har lang vej igen.
196
00:27:30,984 --> 00:27:35,072
Din tiltro til Arishem er stærk.
Det kan jeg mærke.
197
00:27:36,823 --> 00:27:42,746
Men du har også lov til at leve.
Fortæl Sersi, hvordan du har det.
198
00:28:08,522 --> 00:28:10,899
Prøv engang.
199
00:28:11,066 --> 00:28:13,277
Undskyld, det kiksede.
200
00:28:16,572 --> 00:28:17,906
Ikke værst.
201
00:28:21,702 --> 00:28:23,620
På gensyn.
202
00:28:23,787 --> 00:28:25,789
Lad mig hjælpe til.
203
00:28:52,357 --> 00:28:54,610
Den matcher dine øjne.
204
00:28:54,776 --> 00:28:58,155
Det er venligt af dig.
- Er du ved at lære deres sprog?
205
00:28:58,322 --> 00:29:02,492
Hvis jeg vil være sammen med dig,
må jeg lære dem at kende.
206
00:29:05,204 --> 00:29:06,830
Jeg er meget smuk.
207
00:29:08,957 --> 00:29:13,253
Hvad sagde jeg?
- Du sagde: "Jeg er meget smuk."
208
00:29:16,507 --> 00:29:18,050
Du ...
209
00:29:20,344 --> 00:29:22,971
Du er meget smuk, Sersi.
210
00:29:34,983 --> 00:29:38,612
Jeg er din, Sersi,
hvis du vil have mig.
211
00:30:23,365 --> 00:30:25,701
Jeg elsker dig, Ikaris.
212
00:30:28,036 --> 00:30:30,455
Jeg elsker dig, Sersi.
213
00:30:40,549 --> 00:30:44,428
{\an8}400 E.V.T.
GUPTARIGET
214
00:30:49,224 --> 00:30:53,937
Må guderne herved
forene jer i ægteskab.
215
00:30:54,104 --> 00:30:56,106
Tillykke.
216
00:31:22,382 --> 00:31:27,095
{\an8}NUTIDEN
SOUTH DAKOTA
217
00:31:37,105 --> 00:31:38,440
Hallo?
218
00:31:42,069 --> 00:31:43,779
Ajak?
219
00:32:08,011 --> 00:32:09,555
Ajak!
220
00:32:35,497 --> 00:32:37,249
Det var en deviant.
221
00:33:01,190 --> 00:33:04,776
Det var sidste gang, jeg så hende.
222
00:33:04,943 --> 00:33:10,157
Ajak bad mig se til Sersi,
så jeg tog til London.
223
00:33:11,575 --> 00:33:16,038
Vi var begge to ensomme
og havde brug for hinanden.
224
00:33:16,955 --> 00:33:21,877
På sin vis holdt Ajak aldrig op
med at drage omsorg for os.
225
00:33:30,511 --> 00:33:32,804
Farvel, Ajak.
226
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Det er første gang, en af os er død.
227
00:33:39,061 --> 00:33:44,024
Jeg tror, devianten i London havde
dræbt Ajak og taget hendes kræfter.
228
00:33:44,191 --> 00:33:45,984
Det er aldrig set før.
229
00:33:46,151 --> 00:33:51,114
Den helede sig selv ligesom Ajak.
Jeg tror sågar, jeg hørte den tale.
230
00:34:18,225 --> 00:34:21,853
Arishem.
- Sersi, det er lige straks tid.
231
00:34:23,856 --> 00:34:26,483
Sersi, er du okay?
232
00:34:26,650 --> 00:34:28,985
Hvad skete der?
233
00:34:31,321 --> 00:34:36,618
Sfæren, Ajaks talerør til Arishem,
forlod hende og trængte ind i mig.
234
00:34:36,784 --> 00:34:43,583
Talte du med Arishem?
- Han sagde: "Det er lige straks tid."
235
00:34:43,750 --> 00:34:48,130
Kan du få ham i tale igen?
- Jeg ved ikke hvordan.
236
00:34:48,297 --> 00:34:52,176
Men hun valgte dig til sin efterfølger.
Hun gav dig sfæren.
237
00:34:52,342 --> 00:34:56,554
Rolig, Sprite. Er du sikker på,
du talte med Arishem?
238
00:34:56,722 --> 00:34:59,099
Hvad skulle det ellers være?
239
00:34:59,266 --> 00:35:02,394
Mahd wy'ry.
240
00:35:06,857 --> 00:35:11,653
{\an8}1521 E.V.T.
TENOCHTITLÁN
241
00:35:36,803 --> 00:35:39,014
Hvor er de andre?
242
00:35:39,181 --> 00:35:43,477
Vi var nødt til at dele os op.
- Der var mange devianter.
243
00:35:43,644 --> 00:35:46,772
Det nød du vel.
- Det gjorde jeg.
244
00:35:48,941 --> 00:35:51,818
Når de andre dræber
de sidste devianter, -
245
00:35:51,985 --> 00:35:54,988
- har vi udryddet dem
her på planeten.
246
00:36:12,214 --> 00:36:17,261
Lad være.
Vi blander os ikke i deres krige.
247
00:36:18,595 --> 00:36:24,309
Det er ikke krig. Det er folkedrab.
Deres våben er blevet for voldsomme.
248
00:36:25,769 --> 00:36:29,064
Måske skulle vi have
hjulpet dem, Phastos.
249
00:36:29,231 --> 00:36:34,319
Teknologi er et led i deres udvikling,
Druig. Den kan jeg ikke standse.
250
00:36:34,486 --> 00:36:38,156
Nej, men det kan jeg.
- Vær stærk.
251
00:36:38,323 --> 00:36:42,744
Det er for sent.
Alle kommer til at dø.
252
00:36:44,079 --> 00:36:47,082
Er du okay? Thena?
253
00:36:50,752 --> 00:36:52,045
Thena ...
254
00:37:21,825 --> 00:37:27,915
Du skal ikke lytte til dit hoved,
Thena. Lyt til min stemme.
255
00:37:28,790 --> 00:37:34,087
Du er tryg. Du er elsket.
256
00:37:35,088 --> 00:37:37,132
Du er vores Thena.
257
00:37:44,932 --> 00:37:47,768
Thena! Stop, stop, stop!
258
00:38:06,078 --> 00:38:07,579
Klarer hun den?
259
00:38:08,956 --> 00:38:09,998
Sersi ...
260
00:38:10,165 --> 00:38:13,877
Thena, jeg beder dig.
Kom tilbage til os.
261
00:38:32,020 --> 00:38:35,357
Jeg troede, mahd wy'ry var en myte.
262
00:38:37,150 --> 00:38:41,071
Der findes ingen kur,
så ingen taler om det.
263
00:38:45,742 --> 00:38:49,872
Hvad skete der?
- Thena, du angreb os alle.
264
00:38:50,038 --> 00:38:54,793
Du sårede Sersi og Phastos
og havde nær dræbt Makkari.
265
00:38:57,337 --> 00:39:01,425
Det husker jeg ikke.
- Du har mahd wy'ry.
266
00:39:01,592 --> 00:39:05,762
Dit sind krakelerer under
vægten af dine minder.
267
00:39:05,929 --> 00:39:11,643
Jeg kan kun viske dem væk,
så du kan begynde forfra.
268
00:39:11,810 --> 00:39:17,566
Jeg fører dig tilbage til skibet,
hvis teknologi vil kunne hjælpe dig.
269
00:39:17,733 --> 00:39:20,319
Men så vil hun jo ikke
være Thena længere.
270
00:39:20,485 --> 00:39:23,780
Hvad hvis det sker igen?
Hun kunne have dræbt os alle.
271
00:39:23,947 --> 00:39:26,450
Jeg beder dig ...
272
00:39:26,617 --> 00:39:31,955
Jeg vil bevare mine minder.
Minderne om mit liv.
273
00:39:32,122 --> 00:39:36,168
Thena, jeg elsker dig,
men hør nu på mig.
274
00:39:36,335 --> 00:39:39,630
Dine minder er uden betydning.
275
00:39:39,796 --> 00:39:44,384
Din ånd vil forblive intakt.
Du vil altid være Thena.
276
00:39:45,636 --> 00:39:48,889
Stol på mig.
- Hvorfor skulle hun det?
277
00:39:49,056 --> 00:39:54,269
Du vil udviske den, hun er.
- Druig, jeg ved, du er vred ...
278
00:39:54,436 --> 00:39:56,438
Vred?!
279
00:39:57,481 --> 00:40:02,027
Vi har stolet på dig i 7000 år,
og hvad har vi fået ud af det?
280
00:40:02,194 --> 00:40:07,407
Jeg har set mennesker dræbe hinanden,
selvom jeg nemt kunne forhindre det.
281
00:40:08,992 --> 00:40:12,871
Er du klar over, hvad det gør
ved en i århundredernes løb?
282
00:40:13,038 --> 00:40:15,749
Kan vores mission
have været forfejlet?
283
00:40:15,916 --> 00:40:20,754
Hjælper vi virkelig menneskene
med at skabe en bedre verden?
284
00:40:28,178 --> 00:40:31,223
Vi er ligesom soldaterne dernede.
285
00:40:31,390 --> 00:40:37,271
Brikker i ledernes spil.
Blinde af loyalitet.
286
00:40:39,356 --> 00:40:41,608
Det er slut nu.
287
00:40:58,166 --> 00:41:01,336
Slip dem.
- Tving mig til det.
288
00:41:01,503 --> 00:41:03,088
Stop.
289
00:41:09,094 --> 00:41:14,308
Hvis du vil stoppe mig,
må du dræbe mig.
290
00:41:37,497 --> 00:41:41,043
Jeg skal nok våge over Thena.
Lad hende beholde sine minder.
291
00:41:42,377 --> 00:41:48,467
Når hun en dag angriber dig,
kan du blive nødt til at dræbe hende.
292
00:41:53,222 --> 00:41:54,890
Vi tager chancen.
293
00:42:04,775 --> 00:42:07,861
Tag afsted, alle sammen.
294
00:42:08,028 --> 00:42:10,614
Devianterne er udryddet.
295
00:42:10,781 --> 00:42:17,704
I behøver ikke blive hos mig længere.
- Bør du ikke spørge Arishem først?
296
00:42:17,871 --> 00:42:23,710
Jeg spurgte ikke dig til råds, Ikaris.
Glem ikke din plads.
297
00:42:26,505 --> 00:42:31,426
Vi tager afsked nu.
I kan frit tage afsted.
298
00:42:32,845 --> 00:42:37,933
I skal drage ud i verden
og leve jeres egne liv.
299
00:42:38,100 --> 00:42:40,394
Ikke som soldater.
300
00:42:40,561 --> 00:42:43,730
Ikke med det formål,
I var blevet givet.
301
00:42:43,897 --> 00:42:47,401
Find jeres eget formål.
302
00:42:47,568 --> 00:42:52,114
Og når vi en dag mødes igen ...
303
00:42:54,199 --> 00:42:57,119
... skal I fortælle mig, hvad I fandt.
304
00:43:02,833 --> 00:43:07,379
{\an8}NUTIDEN
MUMBAI
305
00:44:05,729 --> 00:44:07,105
Velkommen.
306
00:44:07,272 --> 00:44:11,235
Jeg er Karun Patel,
Kingos kammertjener.
307
00:44:12,152 --> 00:44:17,199
Det er i sandhed en ære
at være i De Eviges nærvær.
308
00:44:33,674 --> 00:44:38,846
Cut! Det var mægtigt, folkens,
men vi kan gøre det 10 % bedre.
309
00:44:39,012 --> 00:44:41,515
Det var virkelig flot.
310
00:44:42,933 --> 00:44:46,854
Mine studiekammerater er her.
Hej, boss!
311
00:44:48,021 --> 00:44:54,278
Smuk timing. Velkommen på settet til
"Legenden om Ikaris". Jeg spiller dig.
312
00:44:54,444 --> 00:44:58,949
Kan du lide kostumet?
- Vi må tale med dig i enrum.
313
00:44:59,116 --> 00:45:02,911
Karun har arbejdet for mig i 50 år.
Jeg har fuld tillid til ham.
314
00:45:03,078 --> 00:45:07,082
Han troede først, jeg var vampyr,
og ville jage en pæl i mit hjerte.
315
00:45:07,249 --> 00:45:12,171
Jeg har undskyldt mange gange.
- Ikke nok gange, men næsten.
316
00:45:12,337 --> 00:45:15,340
Jeg skal til at gøre mig
klar til næste scene.
317
00:45:15,507 --> 00:45:19,720
Jeg bliver hængt op i en wire,
for jeg kan jo ikke flyve.
318
00:45:19,887 --> 00:45:22,973
Skal vi gendannes?
- Vi må tale sammen.
319
00:45:23,140 --> 00:45:26,518
Snart skal verden kende
Shadow Warriors sande identitet.
320
00:45:26,685 --> 00:45:29,688
Ajak er død.
321
00:45:33,025 --> 00:45:37,029
Hun er blevet dræbt.
Af en deviant.
322
00:45:41,366 --> 00:45:45,871
Devianterne er vendt tilbage.
Vi ved ikke, hvor mange de er.
323
00:45:48,415 --> 00:45:50,334
Du må komme med os.
324
00:46:06,058 --> 00:46:10,812
Men alle her er afhængige af mig.
Vi er lige gået i gang med filmen.
325
00:46:10,979 --> 00:46:14,483
Vi har fået BTS til at lave en cameo.
326
00:46:14,650 --> 00:46:18,654
Chef, må jeg sige noget?
- Vær sød at lade være.
327
00:46:18,820 --> 00:46:21,240
De bør tage afsted.
- Du skulle ikke sige noget.
328
00:46:21,406 --> 00:46:26,620
"Den fornemmeste pligt i livet
er at beskytte ens familie!"
329
00:46:26,787 --> 00:46:33,794
Det er Deres yndlingsreplik fra
"Shadow Warrior 2: Voyage of Time".
330
00:46:33,961 --> 00:46:36,964
Deres familie har brug for Dem.
331
00:46:46,682 --> 00:46:49,309
7000 år.
332
00:46:50,644 --> 00:46:54,356
Så længe har krigen mellem
De Evige og devianterne raset.
333
00:46:55,232 --> 00:46:59,903
I tror, jeg er filmstjerne.
Det er jeg, men jeg er også ...
334
00:47:00,904 --> 00:47:02,823
... en Evig.
335
00:47:02,990 --> 00:47:08,287
Kingo, hvad har du gang i?
- Vi fortjener at blive husket.
336
00:47:08,453 --> 00:47:12,499
Derfor laver jeg
en dokumentarfilm om os.
337
00:47:12,666 --> 00:47:18,046
I skal nu møde min kammerat Sprite.
Sprite, fortæl dem om dig selv.
338
00:47:18,213 --> 00:47:20,007
Øjeblik.
339
00:47:23,427 --> 00:47:26,430
Hende vender vi tilbage til.
340
00:47:26,597 --> 00:47:29,224
Dette er Sersi.
341
00:47:29,391 --> 00:47:33,020
Sersi, fortæl dem om dig selv.
342
00:47:34,563 --> 00:47:36,565
Vi optager.
343
00:47:38,317 --> 00:47:42,821
Jeg kan forvandle en sten til vand.
344
00:47:42,988 --> 00:47:46,200
Jeg kan forvandle en sten til træ -
345
00:47:46,366 --> 00:47:50,704
- eller en sten til metal. Engang
forvandlede jeg en sten til luft.
346
00:47:50,871 --> 00:47:57,377
Cut. Tyg lige lidt på det,
så vender vi tilbage til dig.
347
00:48:00,172 --> 00:48:03,383
Sprite siger, du er helt
afhængig af den der.
348
00:48:04,843 --> 00:48:08,096
Den her? Prøv at se her.
349
00:48:11,141 --> 00:48:15,395
Eftersom vi jo ikke ældes.
Jeg synes, du ser godt ud.
350
00:48:16,271 --> 00:48:17,981
Synes du ikke?
351
00:48:22,236 --> 00:48:26,114
Undrer det aldrig nogen,
at du har været førsteelsker i 100 år?
352
00:48:26,281 --> 00:48:28,242
Hvad snakker du om?
353
00:48:28,408 --> 00:48:33,747
Det er min tipoldefar.
Det er min oldefar. Bedstefar.
354
00:48:33,914 --> 00:48:39,127
Far og mig. Jeg er en del af
det største dynasti i Bollywood.
355
00:48:39,294 --> 00:48:44,132
Imponerende, ikke?
- Du lod mig i stikken i Makedonien.
356
00:48:44,299 --> 00:48:48,220
Jeg blev træt af
at flytte hvert femte år.
357
00:48:48,387 --> 00:48:52,391
Folk bliver bange,
når de opdager, at man ikke ...
358
00:48:53,725 --> 00:48:55,394
... ældes.
359
00:48:55,561 --> 00:48:58,272
Jeg troede, vi var venner.
360
00:49:04,027 --> 00:49:08,365
Ved du, hvorfor jeg elsker film?
På grund af dig.
361
00:49:08,532 --> 00:49:12,661
Jeg savnede at være publikum
til dine historier og illusioner.
362
00:49:17,583 --> 00:49:21,628
Vi skulle være blevet sammen.
363
00:49:21,795 --> 00:49:24,298
Så havde Ajak stadig været i live.
364
00:49:25,465 --> 00:49:28,886
Hun skulle aldrig have ladet os gå.
365
00:49:30,429 --> 00:49:35,142
{\an8}AUSTRALIEN
366
00:49:37,811 --> 00:49:39,813
Er det devianten fra London?
367
00:49:39,980 --> 00:49:44,484
Den her er anderledes.
Der må være flere, end vi troede.
368
00:49:46,153 --> 00:49:49,198
Er det en deviant, chef?
- Ja.
369
00:49:49,364 --> 00:49:51,992
Sikke en smuk skabning.
370
00:49:52,159 --> 00:49:55,787
Hvad, den her?
Nej, den er da hæslig.
371
00:49:55,954 --> 00:49:59,541
Du har vist aldrig prøvet
at blive ædt af en. Optag.
372
00:49:59,708 --> 00:50:03,337
I skal nu møde
to af verdens største krigere.
373
00:50:03,504 --> 00:50:07,174
Thena. Legendarisk,
dødbringende, modebevidst.
374
00:50:07,341 --> 00:50:09,051
Og hendes trofaste ven ...
375
00:50:09,218 --> 00:50:10,969
Døren.
376
00:50:11,136 --> 00:50:16,058
... en kraftkarl uden lige:
den frygtindgydende Gilgamesh!
377
00:50:18,477 --> 00:50:19,520
Gilgamesh!
378
00:50:22,606 --> 00:50:24,900
Det var I længe om.
379
00:50:27,319 --> 00:50:30,697
Du ser yngre ud, Sprite.
- Det forklæde har jeg også.
380
00:50:30,864 --> 00:50:35,661
Hvem fanden er du?
- Karun, Kingos kammertjener.
381
00:50:35,827 --> 00:50:39,831
Nå, ligesom Alfred i "Batman".
382
00:50:39,998 --> 00:50:43,919
Devianterne er vendt tilbage.
- Ja, den var fandeme led.
383
00:50:44,086 --> 00:50:49,091
Vi er også blevet angrebet af en.
- End ikke Ikaris kunne dræbe den.
384
00:50:49,258 --> 00:50:52,511
Kunne du ikke?
- Jeg blev distraheret.
385
00:50:52,678 --> 00:50:54,721
Helt sikkert.
386
00:50:54,888 --> 00:50:58,475
Vil I smage min tærte?
387
00:50:59,768 --> 00:51:03,856
Det gør mig ondt, Gil. Ajak er død.
388
00:51:05,691 --> 00:51:09,403
Det er rigtigt. Vi har mistet hende.
389
00:51:41,393 --> 00:51:42,477
Sersi ...
390
00:51:43,979 --> 00:51:47,858
Angrebet gav hende tilbagefald.
Hun er ikke til at spøge med nu.
391
00:51:49,526 --> 00:51:53,238
Thena, se, hvem der er kommet.
392
00:51:54,448 --> 00:51:57,409
Ræk mig din hånd.
393
00:52:00,078 --> 00:52:04,791
Alle på Centuri-6 vil dø.
- Ræk mig din hånd.
394
00:52:04,958 --> 00:52:07,419
Det er for sent at redde dem.
395
00:52:14,551 --> 00:52:19,139
Thena, vi kom til Jorden
sammen på vores skib.
396
00:52:21,517 --> 00:52:24,186
Du er en Evig.
397
00:52:24,353 --> 00:52:28,982
Olympias største kriger.
Athens sagnomspundne beskytter.
398
00:52:30,567 --> 00:52:33,070
Krigens gudinde.
399
00:52:34,488 --> 00:52:36,740
Husk, hvem du er.
400
00:52:44,873 --> 00:52:46,625
Husk.
401
00:53:02,224 --> 00:53:04,101
Thena.
- Hej.
402
00:53:05,561 --> 00:53:09,606
Goddag.
- Hvem er jeres havemand?
403
00:53:09,773 --> 00:53:13,986
Spiser I sådan her hver dag?
Det er jo fantastisk.
404
00:53:14,152 --> 00:53:17,531
Tak for måltidet.
- Det var da så lidt.
405
00:53:17,698 --> 00:53:23,537
Det her miks af vin, øl og mjød
fik soldaterne i den trojanske krig.
406
00:53:23,704 --> 00:53:26,707
De er meget betænksom.
407
00:53:32,754 --> 00:53:35,215
Er det klogt at lade hende drikke?
408
00:53:35,382 --> 00:53:39,178
Hendes er alkoholfri. Børneudgaven.
409
00:53:40,888 --> 00:53:44,141
Du har fået det samme, Sprite.
410
00:53:48,937 --> 00:53:53,775
Det er gas. Du har fået et bryg,
Odin lærte mig at lave som tak, -
411
00:53:53,942 --> 00:53:57,112
- efter vi besejrede
Laufeys hær ved Tønsberg.
412
00:53:58,488 --> 00:54:04,077
Jeg er et stort pattebarn.
Hvor modent. Gider du holde op?
413
00:54:04,244 --> 00:54:09,833
Som barn rendte Thor rundt i hælene
på mig. Nu er han en berømt Avenger.
414
00:54:10,000 --> 00:54:15,005
Nu, hvor Rogers og Iron Man er borte,
hvem skal mon så lede Avengers?
415
00:54:15,172 --> 00:54:19,551
Det kunne jeg gøre.
Det tror jeg, jeg ville være god til.
416
00:54:19,718 --> 00:54:23,722
Ajak udpegede dig
ikke engang til at lede os.
417
00:54:23,889 --> 00:54:28,477
Avs. Du har også altid været
misundelig, fordi jeg kan flyve.
418
00:54:28,644 --> 00:54:32,105
Og hvad så? Alle ved,
jeg er den smukkeste.
419
00:54:32,272 --> 00:54:33,774
Hvor skal du hen?
420
00:54:35,067 --> 00:54:37,569
Ud at trække frisk luft.
421
00:54:42,449 --> 00:54:47,454
Det smager skønt. Med mit fjæs på
ville det sælge som varmt brød.
422
00:54:47,621 --> 00:54:53,585
Det er lavet af tyggede majskerner,
jeg har fermenteret i mit eget spyt.
423
00:55:07,182 --> 00:55:10,060
Er det Centuri-6,
som Thena talte om?
424
00:55:10,227 --> 00:55:12,396
Ja, det er en planet.
425
00:55:12,563 --> 00:55:16,441
Hun tror, hun boede der,
indtil den blev tilintetgjort.
426
00:55:16,608 --> 00:55:22,072
Hun fortæller, at voldsomme jordskælv
flåede den i stykker, og at alle omkom.
427
00:55:22,239 --> 00:55:25,951
Jorden oplevede et globalt
jordskælv for tre dage siden.
428
00:55:26,118 --> 00:55:30,205
Nå, var det det, det var?
Jeg troede, jeg var fuld.
429
00:55:30,372 --> 00:55:33,166
Ajak udpegede mig til leder, -
430
00:55:33,333 --> 00:55:37,838
- men jeg kan ikke engang finde ud af
at tale med Arishem. Jeg har prøvet.
431
00:55:39,131 --> 00:55:44,678
Måske anstrenger du dig for meget.
Af og til skal man bare lytte.
432
00:56:32,309 --> 00:56:35,729
Sersi.
- Arishem.
433
00:56:35,896 --> 00:56:40,275
Ajak er blevet dræbt af en deviant,
der absorberede hendes kræfter.
434
00:56:40,442 --> 00:56:46,365
Og der er noget galt med Jorden.
- Det er en bivirkning ved fremkomsten.
435
00:56:47,866 --> 00:56:49,785
Fremkomsten?
436
00:56:49,952 --> 00:56:54,331
Det er på tide, I erfarer
det sande formål med jeres mission.
437
00:56:54,498 --> 00:56:59,837
I blev sendt til Jorden for
at fostre celestianen Tiamut.
438
00:57:01,129 --> 00:57:06,093
For hver en milliard år
skal der fødes nye celestianer.
439
00:57:06,260 --> 00:57:10,806
Jeg har sået kimen til dem
i værtsplaneter over hele universet.
440
00:57:13,016 --> 00:57:16,895
Jorden blev valgt til vært
for celestianen Tiamut.
441
00:57:22,276 --> 00:57:24,069
For at kunne vokse -
442
00:57:24,236 --> 00:57:28,740
- har Tiamut brug for umådelige
energimængder fra intelligent liv.
443
00:57:28,907 --> 00:57:32,578
Devianterne forhindrede det
ved at fortære menneskene, -
444
00:57:32,744 --> 00:57:35,706
- indtil De Evige udryddede dem.
445
00:57:35,873 --> 00:57:41,795
Klodens menneskebestand har
nu nået den fornødne størrelse.
446
00:57:41,962 --> 00:57:45,507
Fremkomsten kan nu begynde.
447
00:58:05,235 --> 00:58:09,114
Jamen så vil alle på Jorden dø.
448
00:58:10,782 --> 00:58:14,077
Ét livs afslutning, Sersi ...
449
00:58:15,245 --> 00:58:18,248
... er et andets begyndelse.
450
00:58:30,886 --> 00:58:35,599
Vort univers er en konstant
udveksling af energi.
451
00:58:35,766 --> 00:58:40,521
En uendelig cyklus
af skabelse og tilintetgørelse.
452
00:58:40,687 --> 00:58:46,735
Celestianer bruger energi indsamlet
fra værtsplaneter til at skabe sole.
453
00:58:46,902 --> 00:58:50,155
Disse skaber
tyngdekraft, varme og lys, -
454
00:58:50,322 --> 00:58:53,408
- hvorved nye galakser kan opstå.
455
00:58:57,829 --> 00:59:02,793
Uden os vil vort univers
blive henlagt i mørke.
456
00:59:05,921 --> 00:59:10,300
Alt liv vil dø.
- Kendte Ajak sandheden?
457
00:59:10,467 --> 00:59:15,597
Hun har fostret mange celestianer
gennem millioner af år.
458
00:59:15,764 --> 00:59:18,225
Det samme har du.
459
00:59:18,392 --> 00:59:23,522
Men Jorden er jo min første mission.
460
00:59:23,689 --> 00:59:27,317
Jeg var hjemme på Olympia.
461
00:59:28,777 --> 00:59:32,030
Olympia findes ikke.
462
00:59:49,298 --> 00:59:53,218
Dette er dit sande hjem, Sersi.
463
00:59:53,385 --> 00:59:56,013
Verdenssmedjen.
464
00:59:57,931 --> 01:00:02,102
Det er her, jeg har bygget
og programmeret De Evige.
465
01:00:38,180 --> 01:00:43,519
Alting dør bortset fra os,
for vi har aldrig været levende.
466
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
Hvorfor husker jeg ikke noget af det?
467
01:01:00,118 --> 01:01:07,125
Fordi jeres minder slettes efter
hver fremkomst. De opbevares her.
468
01:01:10,295 --> 01:01:11,839
Hvorfor bevarer du dem?
469
01:01:12,005 --> 01:01:16,969
Jeg bevarer dem for
at kunne studere devianterne.
470
01:01:17,135 --> 01:01:22,391
Jeg skabte devianterne
med samme formål som jer.
471
01:01:23,559 --> 01:01:28,105
Hver celestianværtsplanet
har sine egne rovvæsener.
472
01:01:31,108 --> 01:01:34,361
Jeg sendte devianterne ud
for at udrydde dem -
473
01:01:34,528 --> 01:01:37,698
- og give plads til intelligent liv.
474
01:01:42,536 --> 01:01:46,206
Men de havde en brist.
475
01:01:46,373 --> 01:01:50,752
De udviklede sig
og blev selv til rovvæsener,
476
01:01:51,920 --> 01:01:54,673
og jeg mistede kontrollen over dem.
477
01:01:56,216 --> 01:01:59,136
Jeg udviklede jer Evige, -
478
01:01:59,303 --> 01:02:03,348
- syntetiske væsener
uden anlæg for udvikling, -
479
01:02:03,515 --> 01:02:06,059
- for at korrigere min fejl.
480
01:02:07,686 --> 01:02:11,982
Sersi, Ajak har valgt dig
til at efterfølge hende -
481
01:02:12,149 --> 01:02:14,776
- som alfa-Evig.
482
01:02:14,943 --> 01:02:17,529
Svigt mig ikke.
483
01:02:35,255 --> 01:02:37,966
Siger du, at vi er robotter, -
484
01:02:38,133 --> 01:02:43,639
- og at vores minder opbevares
et eller andet sted ude i rummet?
485
01:02:43,805 --> 01:02:47,893
Og Arishem har skabt devianterne.
486
01:02:48,060 --> 01:02:51,605
Om forladelse, Thena.
Du forsøgte at advare os.
487
01:02:51,772 --> 01:02:57,277
Sidst Arishem slettede dine minder,
må der være gået noget galt.
488
01:02:57,444 --> 01:03:00,864
Er det ikke det, mahd wy'ry er?
489
01:03:01,031 --> 01:03:06,703
Thena erindrede de andre planeter,
vi har været på, hvor alle omkom.
490
01:03:06,870 --> 01:03:10,832
Jeg troede, vi var helte.
I stedet er vi de onde.
491
01:03:10,999 --> 01:03:16,129
Vi er ikke onde. Vi har hjulpet til
med at udbrede livet i universet.
492
01:03:16,296 --> 01:03:19,716
Det gør de onde ikke.
Det gør de gode.
493
01:03:19,883 --> 01:03:24,763
At ofre uskyldige liv i en større
sags tjeneste er altid forkert.
494
01:03:24,930 --> 01:03:27,349
Vi må stoppe fremkomsten.
495
01:03:27,516 --> 01:03:31,353
Sersi, det tilkommer ikke os
at stoppe en celestians fødsel.
496
01:03:31,520 --> 01:03:35,315
Tiamut må kunne fostres
uden at tilintetgøre Jorden.
497
01:03:35,482 --> 01:03:38,193
Vi må finde ud af hvordan.
498
01:03:39,111 --> 01:03:43,949
Kunne Druig styre dens sind,
måske lulle den i søvn?
499
01:03:44,116 --> 01:03:46,618
Lulle den i søvn? Seriøst?
500
01:03:46,785 --> 01:03:50,455
Gilgamesh bad Druig
lulle mig i søvn engang.
501
01:03:50,622 --> 01:03:52,416
Jeg trængte til ferie.
502
01:03:52,583 --> 01:03:58,630
Der er tale om en celestian.
- Vi kan ikke lade hele Jorden dø.
503
01:03:58,797 --> 01:04:00,632
Nemlig!
504
01:04:02,134 --> 01:04:05,304
Som menneske er jeg
lettere forudindtaget.
505
01:04:05,470 --> 01:04:08,515
Verden går snart under.
Tag du hellere hjem.
506
01:04:09,558 --> 01:04:13,103
Hvad skulle jeg lave? Glo tv?
507
01:04:13,270 --> 01:04:19,359
Så hellere være blandt superhelte,
der forsøger at redde verden.
508
01:04:20,444 --> 01:04:24,198
Fint. Du må gerne blive her.
509
01:04:24,364 --> 01:04:26,491
Mange tak, chef.
510
01:04:27,826 --> 01:04:32,206
Gilgamesh, vil du ikke nok
hælde mundvandsøllet ud?
511
01:04:32,372 --> 01:04:37,002
Vi må afsted. Nu.
Vi må finde de andre.
512
01:04:37,169 --> 01:04:42,424
Når alle er samlet, finder vi ud af,
hvad vi gør ved fremkomsten.
513
01:04:45,719 --> 01:04:50,307
{\an8}AMAZONAS
514
01:05:11,995 --> 01:05:13,872
Godeftermiddag.
515
01:05:14,998 --> 01:05:19,002
Her er dejligt.
- Lad dig ikke narre.
516
01:05:19,169 --> 01:05:21,171
Uvidenhed er lykken.
517
01:05:22,965 --> 01:05:26,635
Vi leder efter Druig. Er han her?
518
01:05:26,802 --> 01:05:29,638
Ja. Hvorfra kender du Druig?
519
01:05:29,805 --> 01:05:33,684
Vi er venner. Fra studietiden.
520
01:05:37,104 --> 01:05:38,355
Hej, Sprite.
521
01:05:46,280 --> 01:05:48,490
Jeg har savnet jer alle sammen.
522
01:05:51,159 --> 01:05:55,581
Bare lad, som om I er hjemme.
523
01:05:59,793 --> 01:06:03,630
Det var mange
dårlige nyheder på én gang.
524
01:06:03,797 --> 01:06:06,216
Vil du hjælpe os?
- Jeg er glad for ...
525
01:06:13,432 --> 01:06:16,435
Hvem er din udbyder?
Jeg har ingen dækning.
526
01:06:18,228 --> 01:06:22,566
Kan I huske skoven her?
Den er pragtfuld.
527
01:06:22,733 --> 01:06:25,944
Det var det sidste sted,
vi boede sammen.
528
01:06:26,111 --> 01:06:29,198
Jeg har beskyttet beboerne
i 20 generationer -
529
01:06:29,364 --> 01:06:32,367
- mod verden udenfor
og mod dem selv.
530
01:06:32,534 --> 01:06:39,249
Jeres art, min ven, vil udrydde
sig selv med tiden. Tror du ikke?
531
01:06:39,416 --> 01:06:44,922
Vi må lære af vores fejl.
De må ikke opgive håbet.
532
01:06:47,925 --> 01:06:52,012
Det er ikke okay. Man besætter
ikke andre folks kammertjenere.
533
01:06:52,179 --> 01:06:54,223
Har du ingen humor, Kingo?
534
01:06:54,389 --> 01:06:57,768
Undskyld, chef.
- Det var ikke din skyld.
535
01:06:57,935 --> 01:07:00,562
Du er ikke en gud.
536
01:07:00,729 --> 01:07:04,441
Hvor ironisk.
Kingo, den store filmstjerne.
537
01:07:04,608 --> 01:07:08,278
Jeg har også instrueret.
- Hvad?
538
01:07:08,445 --> 01:07:11,532
Noget internetindhold.
- Hvor mange visninger?
539
01:07:11,698 --> 01:07:16,495
Jeg gør det ikke for at få visninger.
- Kom, han spilder vores tid.
540
01:07:16,662 --> 01:07:20,165
Ikaris, jeg har savnet dig.
541
01:07:21,166 --> 01:07:26,004
Vil du besnære eller true mig?
- Der er også en tredje mulighed.
542
01:07:26,171 --> 01:07:30,259
Hvor må det være surt at erfare,
at man ikke er mors øjesten.
543
01:07:30,425 --> 01:07:33,387
Det er alvor.
- Det tør sgu siges.
544
01:07:34,263 --> 01:07:38,267
I fortæller, jeg har været på
selvmordsmission i 7000 år, -
545
01:07:38,433 --> 01:07:41,937
- og at hele min eksistens er løgn.
546
01:07:45,065 --> 01:07:48,819
Så I må undskylde,
jeg skider jeres plan et stykke.
547
01:07:53,282 --> 01:07:56,410
Druig er en røv.
- Ja, chef.
548
01:08:16,513 --> 01:08:20,475
Jeg bryder mig ikke om det her.
- Druig har brug for betænkningstid.
549
01:08:20,642 --> 01:08:24,395
Og Sersi vil have,
vi skal vente, så vi venter.
550
01:08:25,647 --> 01:08:29,401
Jeg genkendte ikke mig selv
i Sprites illusioner.
551
01:08:30,569 --> 01:08:32,696
Det var de gode, gamle dage.
552
01:08:34,656 --> 01:08:38,202
Sæt nu jeg ikke kan kæmpe mere?
553
01:08:38,368 --> 01:08:40,787
Selvfølgelig kan du det.
554
01:08:40,953 --> 01:08:43,207
Sæt nu jeg gør dig fortræd igen?
555
01:08:43,372 --> 01:08:48,754
Hold op. Du ved, hvem du er.
Du er Thena, krigens gudinde.
556
01:08:53,425 --> 01:08:54,843
Tak.
557
01:08:56,303 --> 01:08:57,930
For hvad?
558
01:08:59,430 --> 01:09:02,518
Fordi du altid tager dig af mig.
559
01:09:04,019 --> 01:09:06,522
Jeg ville gøre det igen.
560
01:09:08,439 --> 01:09:10,442
På en hvilken som helst planet.
561
01:09:29,670 --> 01:09:33,423
Jeg kan også godt lide
at betragte ham.
562
01:09:33,590 --> 01:09:36,426
Det er overhovedet ikke creepy.
563
01:09:37,845 --> 01:09:39,680
Har du læst "Peter Pan"?
564
01:09:39,846 --> 01:09:44,309
Jeg tænker, at Ikaris er Peter,
Sersi er Wendy, -
565
01:09:44,475 --> 01:09:48,564
- du er Klokkeblomst
af indlysende årsager, -
566
01:09:48,729 --> 01:09:51,399
- og vi andre er De Glemte Drenge.
567
01:09:51,567 --> 01:09:53,902
Hvad er det, du vil sige?
568
01:09:54,069 --> 01:09:57,823
Klokkeblomst har altid været
forelsket i Peter.
569
01:09:59,491 --> 01:10:03,745
Og det er hårdt for hende,
for hun kan aldrig få ham.
570
01:10:05,622 --> 01:10:08,125
Det gør mig ondt, Sprite.
571
01:10:09,042 --> 01:10:10,627
Kingo ...
572
01:10:12,880 --> 01:10:15,883
Hvorfor har Arishem
skabt mig sådan her?
573
01:10:17,467 --> 01:10:19,469
Det ved jeg ikke.
574
01:10:26,518 --> 01:10:30,814
Jeg troede, du havde ødelagt det.
- Man har altid et i reserve.
575
01:10:34,985 --> 01:10:39,406
De har en meget vred familie, chef.
Det er en alvorlig sag.
576
01:10:39,573 --> 01:10:43,535
Kong Midas, der gjorde
alting til guld, var det dig?
577
01:10:43,702 --> 01:10:47,497
Dane, ring til din onkel.
- Min onkel?
578
01:10:47,664 --> 01:10:52,377
Du vil jo gerne forliges med ham.
Nu er tiden inde til det. Tro mig.
579
01:10:52,544 --> 01:10:54,296
Hvor er du underlig.
580
01:10:54,463 --> 01:10:56,632
Dane? Dane?
581
01:10:57,966 --> 01:11:00,552
Du dropper ud.
- Droppede han dig?
582
01:11:03,138 --> 01:11:04,890
Hvordan tog han det?
583
01:11:05,057 --> 01:11:10,729
Jeg sagde ikke, at verden går under.
Han kan alligevel ikke stille noget op.
584
01:11:10,896 --> 01:11:12,481
Sersi ...
585
01:11:15,067 --> 01:11:17,569
Jeg er bekymret for dig.
586
01:11:17,736 --> 01:11:22,199
Hvis Arishem finder ud af,
at du vil stoppe fremkomsten ...
587
01:11:22,366 --> 01:11:25,410
... så er jeg ikke stærk nok
til at beskytte dig.
588
01:11:31,041 --> 01:11:36,129
Jeg er ikke bange.
Denne voldscyklus må gøres forbi.
589
01:11:40,717 --> 01:11:44,972
Du skal ikke bekymre dig om mig.
- Det er en gammel vane.
590
01:11:52,187 --> 01:11:54,189
Hvorfor forlod du mig?
591
01:11:56,066 --> 01:12:00,571
Jeg sagde til mig selv,
at der måtte være sket dig noget.
592
01:12:00,737 --> 01:12:07,160
Så jeg ventede. Dage blev til år,
men du kom aldrig tilbage.
593
01:12:09,121 --> 01:12:10,622
Sersi ...
594
01:12:11,623 --> 01:12:14,543
Jeg har savnet dig.
595
01:12:15,961 --> 01:12:18,755
Jeg ønskede ikke at forlade dig.
596
01:12:22,885 --> 01:12:25,637
Ikaris! Ikaris!
597
01:12:31,101 --> 01:12:34,938
Frøken, er alt i orden?
598
01:12:35,105 --> 01:12:38,358
Pas på! Ryd lejren!
599
01:12:41,403 --> 01:12:42,905
Om bag mig!
600
01:12:43,071 --> 01:12:45,866
De har taget Ikaris.
- Det er et baghold.
601
01:12:54,833 --> 01:12:58,086
Vældig flot, chef.
- Så gem dig dog!
602
01:12:58,253 --> 01:13:01,089
Vi har brug for actionscener.
603
01:13:01,256 --> 01:13:05,177
Chef!
- Sprite, få Karun væk herfra.
604
01:13:06,637 --> 01:13:09,890
Hvor mange kameraer
har du med, unge mand?
605
01:13:18,023 --> 01:13:20,734
Kingo! Kom så!
606
01:13:27,533 --> 01:13:29,993
Denne vej! Hurtigt!
607
01:13:35,207 --> 01:13:37,042
Ind med jer!
608
01:14:15,205 --> 01:14:16,540
Ikaris!
609
01:14:31,346 --> 01:14:35,851
Den har jeg kæmpet mod før.
Den er stærkere end de andre.
610
01:14:38,270 --> 01:14:39,938
Nej ...
611
01:14:41,523 --> 01:14:44,026
Elendig timing, Thena.
612
01:14:53,076 --> 01:14:54,369
Stop!
613
01:15:29,905 --> 01:15:32,824
Giv slip på dem.
- Ikke lige nu.
614
01:15:32,991 --> 01:15:35,994
Du er bedre end som så.
615
01:15:45,546 --> 01:15:49,591
Druig, hvad foregår der?
- Løb! Ned til floden!
616
01:16:07,526 --> 01:16:11,029
Gilgamesh, kan man få lidt hjælp?
617
01:16:11,196 --> 01:16:13,907
Bliv her. Sig det.
618
01:16:15,826 --> 01:16:20,455
Bliv.
- Godt. Det skal nok gå.
619
01:16:30,340 --> 01:16:35,762
De er på vej mod lejren.
- Afsted. De har brug for dig.
620
01:16:42,978 --> 01:16:45,480
Sprite, skaf mig tid!
621
01:16:54,198 --> 01:16:56,491
Gider du skynde dig?
622
01:16:58,702 --> 01:17:00,537
Nu!
623
01:17:04,249 --> 01:17:05,375
Dishoom!
624
01:17:15,093 --> 01:17:18,847
Karun, fik du det?
- Ja, chef!
625
01:17:53,841 --> 01:17:57,302
Kingo! Jeg går ikke fra dig.
626
01:19:17,132 --> 01:19:19,468
Sersi, er du uskadt?
627
01:19:29,937 --> 01:19:32,481
Hvordan gjorde du?
628
01:19:32,648 --> 01:19:35,192
Jeg ved det ikke.
629
01:19:50,207 --> 01:19:52,084
Pis. Thena!
630
01:20:36,086 --> 01:20:39,047
Gilgamesh ...
- Pas på.
631
01:20:47,389 --> 01:20:48,932
Ajak ...
632
01:20:50,434 --> 01:20:53,061
Hendes minder ...
633
01:20:53,937 --> 01:20:56,899
Nu forstår jeg det.
634
01:20:57,065 --> 01:21:00,444
Jeg kan se, hvad hun så.
635
01:21:00,611 --> 01:21:03,363
Et utal af planeter.
636
01:21:03,530 --> 01:21:09,661
Et utal af liv udslukket,
hver gang en celestian fødes.
637
01:21:09,828 --> 01:21:11,872
Arishem udnyttede os -
638
01:21:12,039 --> 01:21:17,961
- og lod os dø i fremkomsterne.
Vi ønskede bare at overleve.
639
01:21:20,506 --> 01:21:22,549
Og så sendte han jer.
640
01:21:23,926 --> 01:21:28,138
Jeg vil dræbe jer for det,
I har gjort mod mine artsfæller.
641
01:21:28,305 --> 01:21:33,185
I er ikke frelsere. I er mordere.
642
01:21:36,939 --> 01:21:38,565
Ikaris!
643
01:21:52,913 --> 01:21:54,581
Thena ...
644
01:22:00,504 --> 01:22:02,047
Husk.
645
01:22:13,809 --> 01:22:15,644
Nej ...
646
01:22:18,605 --> 01:22:21,608
Jeg skal nok huske ...
647
01:22:44,548 --> 01:22:46,633
Jeg skal nok huske.
648
01:23:29,134 --> 01:23:30,719
Da jeg forlod jer, -
649
01:23:30,886 --> 01:23:35,974
- overvejede jeg at besætte
alle mennesker på planeten.
650
01:23:36,934 --> 01:23:43,315
Viske vold, frygt og griskhed bort.
- Hvorfor gjorde du det så ikke?
651
01:23:43,482 --> 01:23:49,238
Fordi uden deres brister
ville de ikke være mennesker.
652
01:23:51,532 --> 01:23:55,118
Du kan ikke blive her, Druig.
653
01:23:55,285 --> 01:23:58,747
Devianterne vil forhindre os
i at udrydde dem.
654
01:23:58,914 --> 01:24:02,292
Deres nyfundne samvittighed
gør dem endnu farligere.
655
01:24:02,459 --> 01:24:07,256
Nej, Sersi. Det gør dem til os.
656
01:24:08,215 --> 01:24:12,761
Evige og devianter. Arishems børn.
657
01:24:14,012 --> 01:24:17,766
Du beder mig besætte en celestian.
658
01:24:17,933 --> 01:24:22,980
Så mægtig er jeg ikke.
- Vi får brug for Phastos.
659
01:24:25,649 --> 01:24:30,654
Pøj pøj med det. Han vendte
menneskene ryggen for længe siden.
660
01:25:03,437 --> 01:25:05,564
Jeg er skyld i det her.
661
01:25:06,648 --> 01:25:10,736
Hvis min teknologi ikke havde
bidraget til deres fremskridt ...
662
01:25:14,406 --> 01:25:16,992
Druig havde ret.
663
01:25:17,159 --> 01:25:20,120
Vores mission er en fejltagelse.
664
01:25:20,287 --> 01:25:24,541
Menneskene ...
De er ikke værd at redde.
665
01:25:24,708 --> 01:25:28,045
Phastos ...
- De er ikke værd at redde.
666
01:25:41,141 --> 01:25:44,311
Kom så med et godt et.
667
01:25:45,521 --> 01:25:48,565
Det var flot. Sådan.
668
01:25:48,732 --> 01:25:51,652
Er du klar? Tæt på.
669
01:25:51,818 --> 01:25:54,821
Far, se så her.
- Lad mig se.
670
01:25:58,116 --> 01:26:01,370
Hej.
- Kan vi hjælpe med noget?
671
01:26:01,537 --> 01:26:04,206
Jack, Ben ...
672
01:26:05,457 --> 01:26:08,710
Det er mine gamle studiekammerater.
673
01:26:11,129 --> 01:26:16,176
Det er Sylvia, og det er Isaac.
674
01:26:17,636 --> 01:26:22,808
Far, det er Superman!
- Jack, han er altså ikke Superman.
675
01:26:22,975 --> 01:26:27,938
Jo, han var i tv. Han var i London
og kæmpede mod et monster.
676
01:26:28,105 --> 01:26:32,234
Du havde kappe på
og skød laserstråler ud ad øjnene.
677
01:26:32,401 --> 01:26:35,571
Jeg går ikke med kappe.
- Lad os gå indenfor.
678
01:26:35,737 --> 01:26:40,033
Skal jeg til at kalde dig Clark?
- Du har kaldt mig det, der var værre.
679
01:26:40,200 --> 01:26:45,205
Har du styr på det, Jack?
Så vis mig, hvordan man gør.
680
01:26:45,372 --> 01:26:48,792
Rundt og rundt og rundt.
681
01:26:51,753 --> 01:26:53,380
Bare bliv ved.
682
01:27:02,222 --> 01:27:05,100
Det gjorde I vældig naturligt.
683
01:27:07,936 --> 01:27:12,274
Så efter alle disse år
har selv du erkendt Ajaks løgne.
684
01:27:12,441 --> 01:27:14,776
Du behøver ikke at jokke i det.
685
01:27:15,944 --> 01:27:19,907
Man forstår, hvorfor hun ikke lod os
gribe ind i menneskenes konflikter.
686
01:27:20,073 --> 01:27:22,242
Konflikter fører til krig, -
687
01:27:22,409 --> 01:27:26,955
- der fører til fremskridt inden for
livsbevarende teknologi og medicin.
688
01:27:27,122 --> 01:27:32,044
Vores mission gik ikke ud på at skabe
fred og fordragelighed på Jorden, -
689
01:27:32,211 --> 01:27:35,881
- men at øge dens befolkning
for enhver pris.
690
01:27:36,048 --> 01:27:39,092
Vi dyrkede mennesker
som føde for celestianerne.
691
01:27:39,259 --> 01:27:43,722
Det er barskt at fortælle sin mand
og sit barn, at de snart skal dø.
692
01:27:43,889 --> 01:27:46,642
Havde du ikke opgivet menneskene?
693
01:27:46,808 --> 01:27:49,102
Jeg var heldig.
694
01:27:50,646 --> 01:27:56,443
Jeg har familie nu.
De har givet mig troen tilbage.
695
01:27:56,610 --> 01:28:00,781
Og jeg ser menneskets godhed
i dem hver evig eneste dag.
696
01:28:00,948 --> 01:28:04,076
Så jeg kan ikke hjælpe jer.
Jeg forlader dem aldrig.
697
01:28:04,243 --> 01:28:08,747
Det var forkert af mig at bruge mine
kræfter uden at overveje følgerne, -
698
01:28:08,914 --> 01:28:13,502
- så nu bruger jeg mine hænder
til at reparere mit barns cykel.
699
01:28:13,669 --> 01:28:16,255
Gør du det?
700
01:28:16,421 --> 01:28:19,383
Jeg bruger ikke mine kræfter mere.
- Er du sikker?
701
01:28:23,679 --> 01:28:27,015
Hvad har du gang i?
Mit barn er lige inde ved siden af.
702
01:28:27,182 --> 01:28:31,770
Der er vist en, der har brugt sine
kræfter. Huset må være topsikret.
703
01:28:31,937 --> 01:28:33,981
Er bordet af vibranium?
704
01:28:38,569 --> 01:28:42,656
Efterårskollektionen
fra Ikea, klaphat.
705
01:28:42,823 --> 01:28:45,534
Hvordan har du
holdt ham ud i 5000 år?
706
01:28:45,701 --> 01:28:49,997
Bliver du her, kan du lige så godt
invitere devianterne til middag.
707
01:28:50,163 --> 01:28:54,918
Han har ret.
- Glem det. Jeg tager ikke med.
708
01:28:55,085 --> 01:28:58,839
Tag med dem, habibi.
- Mener du det?
709
01:28:59,006 --> 01:29:01,800
Du ved, hvad min mor ville sige:
710
01:29:01,967 --> 01:29:06,013
"Tag dig sammen, Phil,
og få styr på dine ting."
711
01:29:06,180 --> 01:29:09,600
Han udskyder alting.
- Jeg kan ikke forlade jer to.
712
01:29:09,766 --> 01:29:13,353
Det huer heller ikke mig,
men hvis vi har en chance for -
713
01:29:13,520 --> 01:29:18,108
- at få lov at se Jack vokse op,
så må vi tage den.
714
01:29:57,022 --> 01:30:00,984
{\an8}IRAK
715
01:30:45,696 --> 01:30:47,865
Domo.
716
01:31:00,043 --> 01:31:03,797
En ildevarslende stemning
fylder luften.
717
01:31:03,964 --> 01:31:07,050
En uhyggelig stilhed
knuger vores lunger.
718
01:31:07,217 --> 01:31:09,636
Du giver os andre gøjseren.
719
01:31:09,803 --> 01:31:12,681
Åh gud! Bevar roen, T!
720
01:31:16,476 --> 01:31:19,104
Det var bare en pose chips.
721
01:31:19,271 --> 01:31:23,442
Vi Evige er ikke undtaget
for menneskelige følelser -
722
01:31:23,609 --> 01:31:26,278
- såsom fejhed.
723
01:31:27,905 --> 01:31:29,823
Hvad har hun gjort?
724
01:31:29,990 --> 01:31:33,243
Står der en sarkofag
i mit laboratorium?
725
01:31:34,620 --> 01:31:37,998
Det er Makkari,
også kaldet Miss Havisham.
726
01:31:38,165 --> 01:31:41,001
Vi har ikke set hende i århundreder.
727
01:31:41,168 --> 01:31:43,629
Er I klar til at tage hjem?
728
01:32:03,690 --> 01:32:06,735
Er det Ibenholtssværdet?
- Excalibur.
729
01:32:07,694 --> 01:32:10,239
Arthur var jo lun på dig.
730
01:32:10,405 --> 01:32:16,411
Her har jeg ventet i århundreder
på at tage tilbage til Olympia, -
731
01:32:16,578 --> 01:32:20,040
- og så påstår I, at det ikke findes?
732
01:32:20,207 --> 01:32:23,919
Ja, og verden er ved at gå under.
733
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Det gør min kedsomhed
så heldigvis også.
734
01:32:28,048 --> 01:32:30,384
Har du set mine film?
735
01:32:30,551 --> 01:32:32,970
Jeg har ikke nogen dvd-afspiller.
736
01:32:33,136 --> 01:32:36,223
Dvd? Alle streamer nu til dags.
737
01:32:36,390 --> 01:32:40,769
Du skal have en Kindle.
Ved du, hvad det er?
738
01:32:40,936 --> 01:32:46,108
Hvis du ikke ved, hvad en iPad er,
er det nærmest umuligt at forklare.
739
01:32:50,320 --> 01:32:54,783
Hvordan lykkedes det dig
at finde smaragdtavlen, -
740
01:32:54,950 --> 01:32:57,661
- min smukke Makkari?
741
01:33:00,497 --> 01:33:02,124
Har du savnet mig?
742
01:33:03,584 --> 01:33:07,129
Hvad er der mellem jer to?
- Jeg kan slet ikke have det.
743
01:33:07,296 --> 01:33:10,674
Phastos, jeg skal forsøge
at besætte en celestian.
744
01:33:10,841 --> 01:33:13,051
Okay, se så her.
745
01:33:15,429 --> 01:33:17,890
Har du lavet armbånd til os?
746
01:33:18,056 --> 01:33:24,104
Lidt om celestianerne: De er de mest
kraftfulde energidynamoer i universet.
747
01:33:24,271 --> 01:33:28,901
Arishem indgød os kosmisk energi,
hvormed vores kroppe regenererer.
748
01:33:29,067 --> 01:33:32,946
Armbåndene bør standse
vores regenereringsproces, -
749
01:33:33,113 --> 01:33:37,409
- så vi kan akkumulere
den kosmiske energi.
750
01:33:37,576 --> 01:33:40,746
Devianterne kan jo
absorbere vores energi.
751
01:33:40,913 --> 01:33:43,999
Sæt nu vi kunne
absorbere hinandens energi?
752
01:33:44,166 --> 01:33:46,793
Hvis jeg kan
forbinde os med hinanden, -
753
01:33:46,960 --> 01:33:51,798
- vil en af os kunne trække
den akkumulerede energi fra resten -
754
01:33:51,965 --> 01:33:53,634
- og danne ...
755
01:33:56,887 --> 01:33:59,389
... et Unisind.
756
01:34:01,808 --> 01:34:06,313
Det betyder "ét fælles sind".
- Vi forstod det godt første gang.
757
01:34:06,480 --> 01:34:10,901
"Brainstorm" lyder meget federe.
- Det er min ide, så jeg bestemmer.
758
01:34:11,068 --> 01:34:16,698
Lad os sige, det lykkes Druig
at lulle Tiamut i søvn, hvad så?
759
01:34:16,865 --> 01:34:19,284
Så finder vi en ny planet
til menneskene.
760
01:34:19,451 --> 01:34:22,788
Skal vi også bygge et skib
med plads til to af hver art?
761
01:34:22,955 --> 01:34:26,750
Sarkasme redder ikke planeten.
- Rumkolonisering tager årtier.
762
01:34:26,917 --> 01:34:31,129
Vi kan hjælpe det på vej.
- Vi risikerer at dræbe Tiamut.
763
01:34:31,296 --> 01:34:36,552
Så vil milliarder af livsformer aldrig
blive skabt. Har jeg ikke ret, boss?
764
01:34:38,053 --> 01:34:41,557
Sig noget, Ikaris.
Du synes, det er en dårlig ide.
765
01:34:48,397 --> 01:34:50,899
Ajak gjorde Sersi til vores leder.
766
01:34:52,234 --> 01:34:54,027
Sersi må bestemme.
767
01:34:56,864 --> 01:35:01,869
Glem Ajak. Du er den stærkeste.
Det bør være dig, der bestemmer.
768
01:35:03,370 --> 01:35:06,999
Fint, så bliv ved med
at holde dig selv for nar.
769
01:35:15,924 --> 01:35:18,719
Det her duer ikke.
Du skal ikke løbe efter ham.
770
01:35:18,886 --> 01:35:20,721
Helt ærligt ...
771
01:35:21,346 --> 01:35:23,765
Sprite er altid gnaven.
772
01:35:23,932 --> 01:35:27,394
Jeg kunne høre hendes brok,
selv når hun ikke var til stede.
773
01:35:27,561 --> 01:35:32,566
Jeg stoler på dig. Jeg står dig bi til
det sidste, som jeg altid har gjort.
774
01:35:33,942 --> 01:35:35,360
Hvad sagde du?
775
01:35:35,527 --> 01:35:39,740
Jeg står dig bi til det sidste,
som jeg altid har gjort.
776
01:35:39,907 --> 01:35:42,701
Jeg er ikke den, du tror, jeg er.
777
01:36:13,232 --> 01:36:17,819
{\an8}SEKS DAGE TIDLIGERE
SOUTH DAKOTA
778
01:36:21,114 --> 01:36:25,244
Hvor lang tid har vi?
- Syv dage.
779
01:36:25,410 --> 01:36:27,412
Godt.
780
01:36:28,163 --> 01:36:31,333
Vi har fuldført vores mission.
781
01:36:33,001 --> 01:36:35,629
Hvor er hun?
- I London.
782
01:36:36,672 --> 01:36:40,509
Hun har et godt liv.
- Jeg er sikker på, hun savner dig.
783
01:36:40,676 --> 01:36:45,514
Hvis jeg var gået tilbage til hende,
ville jeg have fortalt hende sandheden.
784
01:36:45,681 --> 01:36:47,432
Det ville have pint hende -
785
01:36:47,599 --> 01:36:51,603
- at vide, at denne verden,
hun elsker, vil gå under.
786
01:36:52,479 --> 01:36:55,482
Vi er nødt til
at fortælle dem sandheden.
787
01:36:55,649 --> 01:36:56,942
Hvorfor?
788
01:36:57,109 --> 01:37:00,737
Sammen har vi en chance
for at stoppe fremkomsten.
789
01:37:00,904 --> 01:37:05,492
Stoppe fremkomsten?
- Hør nu på mig, Ikaris.
790
01:37:05,659 --> 01:37:08,787
Jeg har adlydt Arishem
i millioner af år -
791
01:37:08,954 --> 01:37:12,249
- og aldrig tvivlet på ham før nu.
792
01:37:12,416 --> 01:37:15,502
Hvorfor lige nu? Hvorfor nu?
793
01:37:20,132 --> 01:37:25,012
For fem år siden udslettede Thanos
halvdelen af universets befolkning.
794
01:37:26,513 --> 01:37:29,099
Det forsinkede fremkomsten.
795
01:37:30,517 --> 01:37:36,565
Men Jordens beboere bragte
alle tilbage med et fingerknips.
796
01:37:36,732 --> 01:37:40,027
Efter jeg tog afsked med jer, -
797
01:37:40,194 --> 01:37:43,363
- rejste jeg rundt
og levede blandt dem.
798
01:37:43,530 --> 01:37:46,825
Jeg så dem slås og lyve og dræbe.
799
01:37:46,992 --> 01:37:52,122
Men jeg så dem også le og elske.
800
01:37:52,289 --> 01:37:56,293
Jeg så dem skabe og drømme.
801
01:37:59,505 --> 01:38:03,592
Denne planet og dens beboere ...
802
01:38:04,593 --> 01:38:07,262
... har forandret mig.
803
01:38:07,429 --> 01:38:11,808
Arishems forehavende
er ikke omkostningerne værd.
804
01:38:11,975 --> 01:38:14,311
Ikke denne gang.
805
01:38:15,521 --> 01:38:17,940
Jeg stoler på dig, Ajak.
806
01:38:21,485 --> 01:38:26,031
Jeg står dig bi til det sidste,
som jeg altid har gjort.
807
01:38:26,198 --> 01:38:28,116
Tak.
808
01:38:29,034 --> 01:38:31,203
Vi må samle de andre.
809
01:38:33,914 --> 01:38:37,042
Der er noget, jeg må vise dig først.
810
01:38:46,885 --> 01:38:48,470
Lige derhenne.
811
01:38:56,061 --> 01:38:58,480
De var fanget i isen i århundreder, -
812
01:38:58,647 --> 01:39:04,444
- men slap fri, da gletsjeren smeltede,
fordi Jorden opvarmes af fremkomsten.
813
01:39:05,737 --> 01:39:10,492
De dræbte et hold oliearbejdere.
Jeg sporede dem hertil.
814
01:39:13,996 --> 01:39:20,002
Jeg anede, du havde ombestemt dig.
Jeg kan ikke lade dig forråde Arishem.
815
01:39:21,253 --> 01:39:23,714
Hvorfor dræber du mig ikke selv?
816
01:39:23,881 --> 01:39:28,260
Når de andre opdager, noget er galt
fat med Jorden, vil de opsøge dig.
817
01:39:28,427 --> 01:39:31,847
Dit lig vil vidne om,
at devianterne er tilbage.
818
01:39:32,014 --> 01:39:35,934
Det vil holde dem beskæftiget
indtil fremkomsten.
819
01:39:36,727 --> 01:39:38,979
Jeg har været dig tro, Ajak.
820
01:39:39,146 --> 01:39:44,985
Jeg har bevaret din hemmelighed
og løjet for alle dem, jeg holdt af.
821
01:39:45,152 --> 01:39:49,656
Men jeg har aldrig betvivlet
mit hverv for celestianerne.
822
01:39:50,449 --> 01:39:52,784
Åh, Ikaris.
823
01:39:57,247 --> 01:40:00,042
Jeg har ledt dig ned
ad den forkerte sti.
824
01:40:01,126 --> 01:40:03,712
Det er den eneste sti, jeg kender.
825
01:42:55,676 --> 01:42:58,387
Jeg tænkte nok, du var her.
826
01:42:58,554 --> 01:43:01,932
Jeg har tænkt meget på dette sted.
827
01:43:02,099 --> 01:43:05,561
Det er utroligt,
som alting ændrer sig med tiden.
828
01:43:05,727 --> 01:43:08,397
Måske er det os, der har ændret os.
829
01:43:10,065 --> 01:43:12,943
Jeg ved, du ikke synes om vores plan.
830
01:43:13,110 --> 01:43:16,655
For mig har celestianerne
altid været som havet.
831
01:43:17,906 --> 01:43:21,326
De giver og tager liv helt upartisk.
832
01:43:21,493 --> 01:43:27,374
Uden dem vil universet forgå. I vil
undtage mennesket naturens orden.
833
01:43:27,541 --> 01:43:34,131
Det er ikke naturligt at udslette alt liv
på en planet. Arishem er forstokket.
834
01:43:34,298 --> 01:43:37,843
Jeg vil ikke skændes med dig.
Det er alligevel snart forbi.
835
01:43:38,010 --> 01:43:40,762
Det bliver jo aldrig forbi.
836
01:43:40,929 --> 01:43:46,977
Vi ville leve videre uden hverken
minder eller fri vilje i al evighed.
837
01:43:53,025 --> 01:43:57,112
Du er bange.
- Jeg forlader gerne denne verden.
838
01:43:58,030 --> 01:44:04,286
Jeg ville bare ønske, at jeg bagefter
ville være i stand til at huske dig.
839
01:44:05,787 --> 01:44:08,165
Jeg elsker dig, Sersi, -
840
01:44:08,332 --> 01:44:11,543
- og jeg er taknemmelig for det liv,
vi har haft sammen.
841
01:44:17,799 --> 01:44:19,801
Ikaris ...
842
01:44:43,742 --> 01:44:45,244
Sersi?
843
01:44:49,039 --> 01:44:51,333
Den er begyndt.
844
01:44:53,961 --> 01:44:57,130
Åh nej ...
- Hvad med Unisindet?
845
01:44:57,297 --> 01:45:01,552
Jeg har ikke fået os alle sammen
forbundet, men det er lige før.
846
01:45:01,718 --> 01:45:04,221
Hvor lang tid?
- Jeg ved det ikke!
847
01:45:07,474 --> 01:45:09,476
Find fremkomstpunktet.
848
01:45:32,749 --> 01:45:38,130
Du har altid vidst, enden var nær.
Det her må være en lettelse.
849
01:45:38,297 --> 01:45:43,468
Devianten er stadig efter os.
- Hævn vil ikke give dig fred.
850
01:45:43,635 --> 01:45:46,889
Måske hvis jeg dræber den.
851
01:45:59,359 --> 01:46:00,694
Ikaris?
852
01:46:02,196 --> 01:46:04,239
Hvad laver du?
853
01:46:09,620 --> 01:46:13,749
Jeg ønskede, at du skulle
drage herfra med fred i sindet, -
854
01:46:13,916 --> 01:46:19,505
- uvidende om fremkomsten.
Men jeg fejlede.
855
01:46:21,840 --> 01:46:25,177
Jeg ville ønske,
Ajak ikke havde valgt dig.
856
01:46:30,807 --> 01:46:32,017
Den er der lige straks.
857
01:46:36,980 --> 01:46:40,442
Hvad er det, du gør?
- Jeg har ladet stå til længe nok.
858
01:46:42,778 --> 01:46:46,907
Han har løjet for os. Han vidste
allerede besked om fremkomsten.
859
01:46:47,074 --> 01:46:48,951
Det passer ikke.
860
01:46:49,117 --> 01:46:54,206
Ajak fortalte mig det hele,
da vi forlod Babylon.
861
01:46:55,249 --> 01:46:57,751
Du ville ikke lade os
stoppe fremkomsten.
862
01:46:57,918 --> 01:47:02,798
Nej. Jeg ville bare
beskytte jer mod devianterne.
863
01:47:02,965 --> 01:47:08,428
Hvis Ajak ville have dig til efterfølger,
hvorfor valgte hun så mig?
864
01:47:11,557 --> 01:47:13,809
Hvad har du gjort?
865
01:47:13,976 --> 01:47:16,395
Han slog hende ihjel.
866
01:47:18,522 --> 01:47:22,568
Det var jeg nødt til.
- Hun elskede dig.
867
01:47:25,612 --> 01:47:28,699
Gjorde hun?
- Hun elskede dig.
868
01:47:29,491 --> 01:47:34,746
Tror I, det var nemt at leve med
sandheden om Jordens undergang?
869
01:47:36,957 --> 01:47:39,668
At skulle lyve for jer?
870
01:47:40,794 --> 01:47:42,796
Hvis vi gav menneskene valget, -
871
01:47:42,963 --> 01:47:48,051
- hvor mange ville da gå i døden
for at lade milliarder blive født?
872
01:47:48,218 --> 01:47:51,471
Vi giver dem jo ikke noget valg.
873
01:47:51,638 --> 01:47:58,395
Er det derfor, du er så villig til
at dræbe? Hvor er du ynkelig!
874
01:47:58,562 --> 01:48:01,648
Jeg er en Evig, Phastos.
875
01:48:01,815 --> 01:48:04,860
Jeg er til for Arishem.
876
01:48:05,027 --> 01:48:07,863
Og det samme er du.
Det er den, du er.
877
01:48:08,030 --> 01:48:14,745
Jeg ville ikke ændre det mindste
ved den, jeg er, født eller skabt.
878
01:48:14,912 --> 01:48:19,291
Men jeg er ikke til for Arishem.
Jeg er til for min familie!
879
01:48:19,458 --> 01:48:22,336
Så begår du samme fejl som Ajak.
880
01:48:23,795 --> 01:48:25,255
Jeg har fundet Tiamut.
881
01:48:25,422 --> 01:48:27,132
Makkari!
882
01:48:28,509 --> 01:48:30,469
Skynd dig væk!
883
01:48:33,013 --> 01:48:34,765
Kingo ...
884
01:48:42,314 --> 01:48:48,529
Man vender sig ikke mod sin familie.
Gilgamesh' død er din skyld.
885
01:48:50,113 --> 01:48:55,077
I kan ikke besejre mig. Jeg dræber
jer alle sammen om nødvendigt.
886
01:49:02,793 --> 01:49:05,963
Vent. Jeg tager med dig.
887
01:49:06,129 --> 01:49:10,008
Sprite!
- Hvad foregår der?
888
01:49:23,730 --> 01:49:26,149
Hvorfor tog Sprite med Ikaris?
889
01:49:27,609 --> 01:49:30,445
Fordi hun elsker ham.
890
01:49:31,363 --> 01:49:34,449
Det havde I måske ikke lige bemærket?
891
01:49:34,616 --> 01:49:37,703
Han snørede os godt og grundigt.
892
01:49:37,870 --> 01:49:41,498
Kom, Karun.
- Hvor skal du hen?
893
01:49:41,665 --> 01:49:45,836
Jeg kan ikke hjælpe jer.
Jeg mener, Ikaris har ret.
894
01:49:46,003 --> 01:49:49,548
Aha. Vil du så tage efter ham?
895
01:49:49,715 --> 01:49:54,386
Jeg elsker Jordens beboere,
men hvis I stopper fremkomsten, -
896
01:49:54,553 --> 01:49:59,141
- forhindrer I utallige andre
verdener i at blive skabt.
897
01:49:59,308 --> 01:50:04,855
Jeg har stadig tiltro til Arishem,
men jeg nægter at gøre jer fortræd.
898
01:50:09,193 --> 01:50:11,069
Vi har brug for dig.
899
01:50:11,236 --> 01:50:15,824
Selv med min hjælp har vi
ikke en chance. Det er Ikaris.
900
01:50:19,703 --> 01:50:24,666
Men jeg håber,
vi ses på den næste planet.
901
01:50:27,294 --> 01:50:30,631
Tak for alt, hvad I har gjort -
902
01:50:30,797 --> 01:50:33,133
- for menneskeheden.
903
01:50:33,300 --> 01:50:36,970
Det har været en stor ære.
904
01:50:39,306 --> 01:50:41,517
Jeg vil savne jer alle sammen.
905
01:50:50,901 --> 01:50:55,656
Hør her. Hvis jeg skal dø
i en kamp mod Ikaris, -
906
01:50:55,822 --> 01:50:58,033
- må vi have en nødplan.
907
01:50:58,200 --> 01:51:01,411
Vi har ikke kræfterne til
at dræbe en celestian.
908
01:51:01,578 --> 01:51:05,040
Sersi forvandlede da
en deviant til et træ.
909
01:51:05,207 --> 01:51:08,377
Hvabehar? Det havde du
ikke lyst til at fortælle?
910
01:51:08,544 --> 01:51:10,796
Det har du aldrig kunnet før.
911
01:51:10,963 --> 01:51:14,341
Jeg er ret sikker på,
jeg ikke ville kunne gøre det igen.
912
01:51:14,508 --> 01:51:19,263
Er det ikke forsøget værd nu?
- Phastos, devianten døde.
913
01:51:19,429 --> 01:51:25,519
Tiamut skal lulles i søvn, ikke dø.
Jeg kan da ikke dræbe en celestian.
914
01:51:25,686 --> 01:51:28,730
Det går ikke!
915
01:51:33,485 --> 01:51:36,989
Det går ikke.
- Det er okay, Sersi.
916
01:51:37,781 --> 01:51:40,200
Jeg skal nok ordne det.
917
01:51:55,257 --> 01:51:57,885
Det der er der ikke tid til.
918
01:51:58,051 --> 01:52:00,679
Jeg så ikke den åbenlyse løgn.
919
01:52:02,222 --> 01:52:06,310
Jeg forstår ikke engang,
hvorfor Ajak gjorde mig til leder.
920
01:52:06,476 --> 01:52:10,898
Jeg spurgte engang Gilgamesh,
hvorfor han valgte at beskytte mig.
921
01:52:11,064 --> 01:52:12,983
Han svarede:
922
01:52:13,150 --> 01:52:16,403
"Det, man elsker, beskytter man.
923
01:52:17,362 --> 01:52:21,825
Det er det mest naturlige
i hele verden."
924
01:52:24,494 --> 01:52:28,957
Du har elsket menneskene
fra første færd.
925
01:52:30,459 --> 01:52:36,840
Derfor er ingen bedre egnet
til at lede os nu end dig.
926
01:52:38,383 --> 01:52:39,801
Sersi ...
927
01:52:41,929 --> 01:52:43,931
... rejs dig.
928
01:52:51,188 --> 01:52:54,358
Der er en grund til, Ajak valgte dig.
929
01:52:59,196 --> 01:53:01,532
Sersi! Sersi!
930
01:53:01,698 --> 01:53:05,035
Sersi, vi har brug for dig.
- Jeg har holdt den tale.
931
01:53:05,202 --> 01:53:07,454
Hvad har du ...?
932
01:53:07,621 --> 01:53:12,251
Sersi, sfæren inde i dig skaber
forbindelse mellem dig og Arishem.
933
01:53:12,417 --> 01:53:17,756
Måske kan jeg omkonfigurere den
til at skabe forbindelse mellem ...
934
01:53:18,924 --> 01:53:22,469
... os alle sammen.
Det kan aktivere Unisindet.
935
01:53:22,636 --> 01:53:24,638
Fint.
936
01:53:24,805 --> 01:53:28,892
Men så er jeg nødt til
at tage den ud af dig.
937
01:53:31,895 --> 01:53:35,607
Okay, gør det.
938
01:53:37,317 --> 01:53:38,652
Okay.
939
01:53:46,952 --> 01:53:49,329
Uden at dræbe hende.
940
01:53:50,664 --> 01:53:52,666
Gør det.
941
01:54:05,387 --> 01:54:07,890
Vil det fungere?
942
01:54:11,393 --> 01:54:13,645
Det skal det.
943
01:55:04,613 --> 01:55:06,949
Jeg er glad for, du er her.
944
01:55:10,619 --> 01:55:12,454
Tak, Sprite.
945
01:55:27,052 --> 01:55:30,556
Beskyt fremkomsten.
- Vil du virkelig dræbe dem?
946
01:55:38,480 --> 01:55:41,817
Hvor er Druig?
- Han er optaget.
947
01:55:41,984 --> 01:55:44,820
Thena, behersk dig.
948
01:55:47,739 --> 01:55:51,410
Du har aldrig kæmpet mod mig.
- Jeg har altid haft lyst til det.
949
01:55:58,959 --> 01:56:01,879
Nu skal en gud lægges i seng.
950
01:57:08,612 --> 01:57:12,741
Jeg skulle have gjort det her
for fem århundreder siden.
951
01:57:57,786 --> 01:58:01,498
Druig er borte. Det er forbi.
952
01:59:09,358 --> 01:59:11,735
Phastos.
953
01:59:14,154 --> 01:59:18,659
Jeg må forsøge at stoppe det.
Jeg må tættere på Tiamut.
954
01:59:18,825 --> 01:59:21,995
Hold Ikaris beskæftiget.
- Så gerne. Afsted.
955
01:59:30,045 --> 01:59:31,755
Nu er det nok.
956
02:00:01,159 --> 02:00:03,245
Thena, stop!
957
02:00:34,651 --> 02:00:39,323
Hvorfor hjælper du Ikaris?
- Den må ikke absorbere vores kræfter.
958
02:00:39,489 --> 02:00:41,783
For sent.
959
02:00:41,950 --> 02:00:45,078
Thena, han prøver
at provokere dig til ...
960
02:01:00,969 --> 02:01:02,387
Makkari!
961
02:01:10,979 --> 02:01:14,650
Hvor er Sersi?
- Du har altid undervurderet hende.
962
02:01:16,360 --> 02:01:19,821
Næ nej, ikke så hurtig ...
963
02:01:24,326 --> 02:01:25,661
... boss.
964
02:01:29,915 --> 02:01:32,960
Synes du også,
det her er vildt tilfredsstillende?
965
02:01:33,126 --> 02:01:36,672
Slip mig fri, Phastos!
- Ikke på vilkår.
966
02:01:36,839 --> 02:01:40,926
Jeg har længe haft lyst til
at stække dine vinger, Ikaris.
967
02:01:54,273 --> 02:01:56,108
Thena ...
968
02:01:57,651 --> 02:02:00,571
Hvor har du forandret dig.
969
02:02:02,364 --> 02:02:04,366
Du er knækket.
970
02:02:04,533 --> 02:02:08,287
Forkrøblet. Værdiløs.
971
02:02:10,581 --> 02:02:14,585
Du kan ikke beskytte nogen af dem.
972
02:02:28,348 --> 02:02:30,559
Sersi!
973
02:02:34,146 --> 02:02:39,401
Du er ikke stærk nok til det her,
og du er ikke i stand til det.
974
02:02:39,568 --> 02:02:43,322
Du er ikke en dræber.
- Måske har jeg forandret mig.
975
02:02:43,488 --> 02:02:49,161
Er det her virkelig dig, Sprite?
Vil du virkelig lade planeten dø?
976
02:02:57,961 --> 02:03:00,130
Om forladelse, Sersi.
977
02:03:12,226 --> 02:03:15,229
Jeg har altid været misundelig på dig.
978
02:03:16,647 --> 02:03:20,108
Du levede som en af dem,
og det kom jeg aldrig til.
979
02:03:21,652 --> 02:03:26,990
Jeg hadede at leve blandt mennesker,
fordi de gav mig nye håb og drømme.
980
02:03:27,157 --> 02:03:30,869
De gav mig lyst til
at prøve at blive voksen.
981
02:03:32,079 --> 02:03:36,208
At blive forelsket. At stifte familie.
982
02:03:37,626 --> 02:03:41,088
Og at vide med mig selv,
at jeg har levet.
983
02:03:48,303 --> 02:03:52,599
Nu er det forbi.
Nu begynder vi forfra et nyt sted.
984
02:03:56,520 --> 02:04:00,148
Det var vældig rørende.
- Druig.
985
02:04:05,279 --> 02:04:08,073
Jeg kan ikke klare det.
986
02:04:10,492 --> 02:04:12,286
Det er op til dig nu.
987
02:04:57,039 --> 02:04:58,999
Thena ...
988
02:04:59,166 --> 02:05:02,461
Det er mig, Gilgamesh.
989
02:05:03,962 --> 02:05:05,881
Se på mig.
990
02:05:06,048 --> 02:05:08,967
Gilgamesh?
- Bliv her.
991
02:05:11,762 --> 02:05:15,599
Sig det.
- Bliv ...
992
02:05:15,766 --> 02:05:18,435
Det skal nok gå.
993
02:05:19,853 --> 02:05:22,397
Ræk mig din hånd.
994
02:05:34,993 --> 02:05:38,080
Det er synd og skam.
995
02:05:38,247 --> 02:05:42,292
Du og jeg er blot en guds redskaber.
996
02:05:43,752 --> 02:05:46,880
Skabt til at dræbe.
997
02:05:49,800 --> 02:05:51,301
Thena ...
998
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
Husk.
999
02:06:26,378 --> 02:06:28,672
Jeg husker.
1000
02:07:57,261 --> 02:08:00,764
Kom nu, Sersi. Kom nu.
1001
02:10:10,352 --> 02:10:12,521
Er den ikke smuk?
1002
02:12:40,586 --> 02:12:43,255
Jeg er så ked af det.
1003
02:12:44,173 --> 02:12:46,258
Jeg ved det godt.
1004
02:14:01,208 --> 02:14:04,002
Hvordan? Hvordan gjorde du?
1005
02:14:05,462 --> 02:14:11,176
Da jeg rørte Tiamut, vældede energien
ind i mig. Han blev en del af Unisindet.
1006
02:14:11,343 --> 02:14:15,514
Det forklarer, hvordan vi har
overlevet andre planeters undergang.
1007
02:14:15,681 --> 02:14:20,102
Gennem vores forbindelse
til den nyfødte celestian.
1008
02:14:31,113 --> 02:14:33,949
Vi blev til ét.
1009
02:14:35,826 --> 02:14:39,663
Selv Ikaris og Sprite.
1010
02:14:39,830 --> 02:14:45,169
Alt sammen takket være Tiamut.
1011
02:15:22,206 --> 02:15:24,708
Er han borte?
1012
02:15:33,091 --> 02:15:34,635
Sprite ...
1013
02:15:36,845 --> 02:15:42,476
Jeg har stadig energi fra Unisindet.
Jeg kan gøre dig til et menneske.
1014
02:15:43,936 --> 02:15:48,357
Du kan få alt det, du ønsker dig,
men din tid vil være stakket, -
1015
02:15:48,524 --> 02:15:52,694
- og du vil dø en dag.
Er du indstillet på det?
1016
02:15:52,861 --> 02:15:54,863
Ja.
1017
02:16:32,359 --> 02:16:36,154
{\an8}Tilsynekomsten af en kolossal
stenfigur i Det Indiske Ocean -
1018
02:16:36,321 --> 02:16:39,657
{\an8}- forbløffer verdens myndigheder.
1019
02:16:39,825 --> 02:16:44,538
Amerikanske og australske
krigsskibe er fortsat til stede ...
1020
02:16:44,705 --> 02:16:49,543
Var det jer?
- Jeg elsker dig helt vildt.
1021
02:16:56,924 --> 02:17:01,221
Er du okay?
- Jeg bliver af og til forvirret.
1022
02:17:01,388 --> 02:17:03,891
Det gør jeg også.
1023
02:17:06,852 --> 02:17:11,607
Far siger, du er gudinden Athene.
- "Thena" uden A.
1024
02:17:13,150 --> 02:17:15,235
Hvad er din superkraft?
1025
02:17:19,031 --> 02:17:21,366
Lige et øjeblik.
1026
02:17:22,200 --> 02:17:26,079
Så, forsigtig med den tingest.
1027
02:17:26,245 --> 02:17:29,374
Der havde hun nær
givet dig en ny frisure.
1028
02:17:29,540 --> 02:17:33,545
Vil du være sød at holde dig
for ørerne? Tak skal du have.
1029
02:17:35,547 --> 02:17:39,384
Du er så meget færdig
med at være babysitter.
1030
02:17:39,550 --> 02:17:44,848
Tak skal du have.
Vold er aldrig løsningen.
1031
02:17:45,014 --> 02:17:49,520
Du skal altid bruge hjernen.
- Ligesom du gjorde på stranden?
1032
02:17:49,686 --> 02:17:55,150
Far talte roligt og bestemt til skurken,
så derfor lyttede han.
1033
02:17:55,316 --> 02:17:58,861
Drengen er ti år. Han er ikke dum.
1034
02:17:59,029 --> 02:18:02,741
Hvornår er det, I rejser?
Lige om lidt, ikke?
1035
02:18:02,907 --> 02:18:07,370
Ham der skal du
holde dig langt væk fra.
1036
02:18:09,873 --> 02:18:11,375
Ikke længere, Jack.
1037
02:18:11,541 --> 02:18:15,504
Domo er vildt sejt, far.
- Far har selv repareret det.
1038
02:18:15,671 --> 02:18:20,634
Kan vi også rejse ud i rummet?
- Du skal lige tage kørekort først.
1039
02:18:20,800 --> 02:18:26,306
Phastos, pas godt på dig selv.
Det er Jordens held, den har dig.
1040
02:18:27,224 --> 02:18:30,602
Tak. Jeg ved jo,
du ikke er til kram.
1041
02:18:37,609 --> 02:18:41,905
Når vi finder de andre Evige, -
1042
02:18:42,072 --> 02:18:45,075
- mon de så vil acceptere
sandheden ligesom os?
1043
02:18:47,286 --> 02:18:50,956
Ja. Sandheden vil frigøre dem.
1044
02:19:03,050 --> 02:19:06,888
Det skidt er vanedannende.
Kommer du og besøger mig?
1045
02:19:07,055 --> 02:19:10,851
Jeg skal prøve, hvis jeg da
nogensinde får fri fra skole.
1046
02:19:11,018 --> 02:19:16,064
Hør nu, det bliver sundt for dig.
Du vil få sociale færdigheder.
1047
02:19:16,231 --> 02:19:20,736
Nå, den slags mener du ikke,
du har brug for? Det forklarer alt.
1048
02:19:30,537 --> 02:19:32,456
Jeg kommer til at savne dig.
1049
02:19:32,623 --> 02:19:35,000
I lige måde.
1050
02:19:37,503 --> 02:19:40,297
Frøken.
- Tak, Karun.
1051
02:19:41,089 --> 02:19:46,261
Jeg spekulerer af og til på, om det
var det rigtige at dræbe Tiamut.
1052
02:19:46,428 --> 02:19:48,055
Det er bagefter nu.
1053
02:19:48,222 --> 02:19:52,017
Men du fulgte dit hjerte.
Det gjorde vi alle sammen.
1054
02:19:54,353 --> 02:19:56,480
Selv Ikaris.
1055
02:20:02,611 --> 02:20:08,408
Der er vist en, der venter på dig.
Han er meget pænere i virkeligheden.
1056
02:20:10,285 --> 02:20:13,413
Men du kan stadig ikke
forvandle mig til en giraf?
1057
02:20:13,580 --> 02:20:16,458
Jeg kan gøre det, næste gang jeg er -
1058
02:20:16,625 --> 02:20:21,171
- forbundet med en celestian under
en fremkomst med aktivt Unisind.
1059
02:20:21,338 --> 02:20:23,674
Det tolker jeg som et nej.
1060
02:20:27,135 --> 02:20:29,930
Hvad gør du så nu?
- Det ved jeg ikke.
1061
02:20:30,097 --> 02:20:32,724
Jorden er mit hjem, -
1062
02:20:32,891 --> 02:20:36,562
- men jeg kan ikke længere
foregive at være menneske.
1063
02:20:43,235 --> 02:20:47,364
Jeg elsker dig, Sersi,
uanset hvad du er.
1064
02:21:01,253 --> 02:21:04,506
Kan du huske, vi talte om ikke
at have flere hemmeligheder?
1065
02:21:04,673 --> 02:21:07,050
Jeg har ikke flere hemmeligheder.
1066
02:21:07,217 --> 02:21:11,096
Jeg har faktisk en,
jeg vil dele med dig.
1067
02:21:12,264 --> 02:21:13,765
Hvad?
1068
02:21:15,767 --> 02:21:19,021
Det viser sig,
at min slægtshistorie er ...
1069
02:21:19,188 --> 02:21:21,857
... kompleks.
1070
02:21:24,193 --> 02:21:25,986
Sersi?
1071
02:21:26,153 --> 02:21:28,447
Hvad er der galt?
1072
02:21:29,448 --> 02:21:30,866
Sersi?
1073
02:21:54,473 --> 02:21:55,974
Sersi?
1074
02:21:56,975 --> 02:21:58,727
Sersi!
1075
02:22:16,161 --> 02:22:21,917
I valgte at ofre en celestian
for planetens beboeres skyld.
1076
02:22:23,293 --> 02:22:25,003
Jeg vil skåne dem, -
1077
02:22:25,128 --> 02:22:31,260
- men jeres minder vil vise mig,
om de er livet værdige.
1078
02:22:31,468 --> 02:22:35,556
Jeg vil vende tilbage og fælde dom.
1079
02:25:56,215 --> 02:26:01,136
Der er gået flere uger,
uden vi har hørt fra dem.
1080
02:26:01,303 --> 02:26:04,515
Det er, som om de er forsvundet.
1081
02:26:06,308 --> 02:26:08,101
Arishem.
1082
02:26:09,895 --> 02:26:12,481
Vi må vende om.
1083
02:26:20,697 --> 02:26:22,699
Jeg fornemmer det også.
1084
02:26:24,576 --> 02:26:25,827
Hvad?
1085
02:26:40,759 --> 02:26:46,515
Mine ører og øjne sover. Man skal
aldrig teleportere, når man er fuld.
1086
02:26:47,516 --> 02:26:49,893
Øjeblik, øjeblik.
1087
02:26:54,731 --> 02:26:56,149
Sku grant!
1088
02:26:56,900 --> 02:27:02,781
Hans Højhed Prinsen af Titan,
Thanos' broder, Hjerter Knægt, -
1089
02:27:02,948 --> 02:27:06,201
- Black Roberts banemand ...
1090
02:27:06,368 --> 02:27:08,120
Roger.
1091
02:27:09,329 --> 02:27:13,625
Black Rogers banemand.
Den storslåede eventyrer -
1092
02:27:13,792 --> 02:27:18,589
- Starfox fra planeten Mystery.
1093
02:27:18,755 --> 02:27:23,302
En fornøjelse at møde jer,
mine kære Evig-kolleger.
1094
02:27:24,428 --> 02:27:29,224
Du behøver ikke nævne alt det der.
- Men dine bedrifter er så imponerende.
1095
02:27:29,391 --> 02:27:31,560
Hvem er I?
1096
02:27:32,811 --> 02:27:35,397
Mit navn er Eros, og det er Pip.
1097
02:27:35,564 --> 02:27:39,109
Og du er lige så smuk,
som sagnet siger, Thena.
1098
02:27:39,276 --> 02:27:43,447
Hvad vil I her?
- Vi kommer for at hjælpe til.
1099
02:27:48,160 --> 02:27:50,662
Jeres venner har store problemer.
1100
02:27:51,622 --> 02:27:54,374
Og vi ved, hvor de er.
1101
02:34:21,428 --> 02:34:24,431
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
1102
02:34:45,244 --> 02:34:46,286
Du kan godt.
1103
02:34:47,788 --> 02:34:49,581
Du kan godt.
1104
02:35:10,102 --> 02:35:13,689
Døden er min belønning.
1105
02:35:13,856 --> 02:35:15,858
Tilgiv mig ...
1106
02:35:17,651 --> 02:35:20,654
... men jeg er nødt til
at gøre forsøget.
1107
02:35:33,500 --> 02:35:36,628
Er De nu også parat til det,
hr. Whitman?
1108
02:35:37,796 --> 02:35:41,216
DE EVIGE VIL VENDE TILBAGE