1 00:00:08,132 --> 00:00:12,679 ALUSSA... 2 00:00:12,888 --> 00:00:16,808 ...ENNEN KUUTTA SINGULARITEETTIA JA ENNEN LUOMISEN ALKUA - 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,020 TULIVAT CELESTIAALIT. ARISHEM, CELESTIAALIEN JOHTAJA - 4 00:00:20,187 --> 00:00:24,066 LOI ENSIMMÄISEN AURINGON JA TOI VALON MAAILMANKAIKKEUTEEN. 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,861 ELÄMÄ HERÄSI JA KUKOISTI. KAIKKI OLI TASAPAINOSSA. 6 00:00:28,028 --> 00:00:32,115 MUTTA SITTEN ULKOAVARUUDESTA ILMESTYI LUONNOTON SAALISTAJALAJI - 7 00:00:32,281 --> 00:00:35,661 TUHOAMAAN ÄLYLLISEN ELÄMÄN. 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,374 HEITÄ KUTSUTTIIN DEVIAANEIKSI. MAAILMANKAIKKEUS SYÖKSYI KAAOKSEEN. 9 00:00:40,541 --> 00:00:44,378 PALAUTTAAKSEEN LUONNONJÄRJESTYKSEN ARISHEM LÄHETTI IKUISET, 10 00:00:44,545 --> 00:00:49,258 OLYMPIA-PLANEETAN KUOLEMATTOMAT SANKARIT, TUHOAMAAN DEVIAANIT. 11 00:00:49,424 --> 00:00:54,346 IKUISET LUOTTIVAT ARISHEMIIN JÄRKÄHTÄMÄTTÄ, 12 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 KUNNES AJAK-NIMISEN IKUISEN... 13 00:00:56,265 --> 00:00:59,643 ...JOHTAMA TAISTELU MUUTTI KAIKEN... 14 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 On aika. 15 00:02:26,230 --> 00:02:27,689 Eikö olekin kaunista? 16 00:02:28,774 --> 00:02:30,359 Minä olen Ikaris. 17 00:02:31,360 --> 00:02:32,694 Minä olen Sersi. 18 00:02:43,288 --> 00:02:48,126 {\an8}5 000 VUOTTA EKR 19 00:03:08,689 --> 00:03:11,316 Se tulee! Juoskaa! 20 00:03:15,153 --> 00:03:16,071 Isä! 21 00:03:16,154 --> 00:03:17,072 Juokse! 22 00:04:03,368 --> 00:04:04,286 Hyvin taisteltu. 23 00:04:04,828 --> 00:04:05,787 Samat sanat. 24 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 Kiitos, Ajak. 25 00:07:15,227 --> 00:07:21,108 {\an8}NYKYAIKA LONTOO 26 00:07:22,192 --> 00:07:26,780 IHMISKUNNAN HISTORIAA MUOKANNEET ESINEET 27 00:07:33,620 --> 00:07:34,454 HÄLYTYS KLO 9 28 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 Hemmetti. 29 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Anteeksi. 30 00:08:01,106 --> 00:08:02,941 Tiedän olevani myöhässä, Charlie. 31 00:08:08,155 --> 00:08:09,990 "Tässä avarassa maailmassamme, 32 00:08:10,157 --> 00:08:13,493 keskellä mittaamatonta karkeutta ja kuonaa, 33 00:08:13,660 --> 00:08:16,872 suljettuna ja turvassa keskellä sydäntään - 34 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 pesii täydellisyyden siemen." 35 00:08:20,459 --> 00:08:23,378 Runoilijan ihmiskuntaan kohdistuva toivo ja optimismi - 36 00:08:23,545 --> 00:08:28,008 kaiuttavat äskeistä suurta voittoa, puolen väestömme paluuta... 37 00:08:28,175 --> 00:08:29,259 Ja Luojan kiitos, siinä hän on. 38 00:08:30,761 --> 00:08:33,972 Museomme loistava tieteilijä, nti Sersi, 39 00:08:34,139 --> 00:08:37,683 jonka pitikin hoitaa tämänpäiväinen esitys. 40 00:08:37,893 --> 00:08:40,687 Kiitos, hra Whitman. Anteeksi, että myöhästyin. 41 00:08:40,854 --> 00:08:42,563 Aiheemme tänään - 42 00:08:42,648 --> 00:08:45,734 huippupetojen merkitys tasapainoisessa ekosysteemissä. 43 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Runoutta? 44 00:08:48,237 --> 00:08:51,782 En keksinyt mitään sanottavaa, ja lapset hermostuttavat minua. 45 00:08:51,949 --> 00:08:54,159 Minusta olit oikein hurmaava, professori. 46 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 Nähdään illalla. 47 00:08:55,953 --> 00:08:57,913 "Nähdään illalla." 48 00:08:58,664 --> 00:09:00,332 Rauhoittukaa. 49 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 Niin. 50 00:09:04,294 --> 00:09:06,713 Kuka tietää, mikä on huippupeto? 51 00:09:07,172 --> 00:09:08,882 Eläin, joka metsästää syödäkseen. 52 00:09:09,049 --> 00:09:10,217 Oikein hyvä. 53 00:09:10,384 --> 00:09:14,054 Huippupedot metsästävät ravintonsa, kuten kaikki pedot. 54 00:09:14,221 --> 00:09:16,098 Mutta ne eroavat muista siinä, 55 00:09:16,265 --> 00:09:17,724 että mikään eläin - 56 00:09:17,808 --> 00:09:20,394 samassa elinpaikassa ei metsästä niitä. 57 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Kuka osaa kertoa esimerkin? 58 00:09:23,647 --> 00:09:24,648 Leijonat. 59 00:09:24,815 --> 00:09:26,567 - Sudet. - Oikein. 60 00:09:29,194 --> 00:09:30,404 Maanjäristys. 61 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 Matalaksi. Matalaksi! 62 00:09:34,992 --> 00:09:37,828 Tämä on maanjäristys. Matalaksi! Pulpettien alle! 63 00:09:38,996 --> 00:09:41,999 Anna minun auttaa. Ei hätää, tämä on pian ohi. 64 00:09:50,048 --> 00:09:51,967 Ei hätää. Tule tänne. 65 00:09:53,886 --> 00:09:56,096 Olet kunnossa. 66 00:10:39,223 --> 00:10:40,682 Pidän tästä laulusta. 67 00:10:40,849 --> 00:10:41,975 Niin minäkin. 68 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Haluatko tanssia? 69 00:10:45,312 --> 00:10:46,480 Odota, mitä hemmettiä? 70 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 Sinun kätesi! 71 00:10:49,399 --> 00:10:53,237 Olet juonut liikaa. Minun on mentävä. 72 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 Paljon onnea vaan 73 00:11:02,955 --> 00:11:07,960 Paljon onnea, rakas Dane 74 00:11:08,126 --> 00:11:12,089 Paljon onnea vaan 75 00:11:12,256 --> 00:11:14,216 - Hip, hip! - Hurraa! 76 00:11:21,098 --> 00:11:22,641 Onko tämä keskiajalta? 77 00:11:22,808 --> 00:11:24,101 Siinä on perheemme vaakuna. 78 00:11:24,476 --> 00:11:26,728 Tämä on takuulla maksanut maltaita. 79 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 Teen hyviä tarjouksia eBayssa. 80 00:11:28,689 --> 00:11:29,690 Kiitos. 81 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Onneksi olkoon. 82 00:11:35,237 --> 00:11:39,908 Oletko miettinyt sitä, että muuttaisimme yhteen? 83 00:11:40,075 --> 00:11:42,244 Ajattelin sitä kyllä. 84 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 En voi muuttaa yhteen kanssasi. 85 00:11:45,581 --> 00:11:47,416 Niin. Arvelinkin, että sanot niin. 86 00:11:47,583 --> 00:11:48,417 Olen pahoillani. 87 00:11:48,584 --> 00:11:51,086 Taidan tietää syyn. 88 00:11:53,046 --> 00:11:54,464 Oletko velho? 89 00:11:54,965 --> 00:11:55,966 Mitä? 90 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 Niin. Kuten Tohtori Outo. 91 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 En. Minä... 92 00:11:59,261 --> 00:12:01,555 Olen huomannut, että lähelläsi tapahtuu outoja juttuja. 93 00:12:01,722 --> 00:12:04,808 Kuten kahviksi muuttuva vesi, kun ei tarjoilija viivyttelee. 94 00:12:04,975 --> 00:12:05,976 Kahviriippuvaisen puhetta. 95 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 Ja Sprite puhuu sellaista, 96 00:12:09,021 --> 00:12:12,065 että sinä ja ex-poikaystäväsi erositte vuosisata sitten. 97 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 Sanoiko hän niin? 98 00:12:13,859 --> 00:12:15,068 Ja hän osaa lentää. 99 00:12:15,569 --> 00:12:17,154 Hän on lentäjä. 100 00:12:18,030 --> 00:12:20,115 Menkää muualle kutemaan. 101 00:12:20,282 --> 00:12:22,743 Lähdetäänkö? Minun pitää päästä nukkumaan. 102 00:12:26,872 --> 00:12:28,916 Oletko oikeasti rakastunut? 103 00:12:29,082 --> 00:12:30,334 Entä jos olenkin? 104 00:12:30,501 --> 00:12:32,669 Sitten sinun on paras kertoa hänelle totuus. 105 00:12:32,836 --> 00:12:34,463 Se on työn alla. 106 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Maistuisiko teille pizza? 107 00:12:47,643 --> 00:12:48,894 Ei, kiitos! 108 00:12:50,771 --> 00:12:54,233 Hän ei elä ikuisesti. Muuta yhteen hänen kanssaan. 109 00:12:54,858 --> 00:12:56,109 Asun sinun kanssasi. 110 00:12:58,403 --> 00:12:59,530 Dane. 111 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Hittolainen! Onko tuo deviaani? 112 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Dane, juokse! 113 00:13:17,381 --> 00:13:18,549 - Sersi? - Mennään. 114 00:13:20,259 --> 00:13:22,636 - Mikä tuo otus on? - Deviaani! 115 00:13:22,803 --> 00:13:23,971 Sanoit tappaneesi ne kaikki! 116 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Sanoitko hänelle niin? 117 00:13:25,305 --> 00:13:26,932 - Uskoitko minua? - Nyt uskon! 118 00:13:33,647 --> 00:13:35,190 Mitä sinä teet? 119 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Pidän Danen turvassa! 120 00:13:36,567 --> 00:13:38,443 Sersi, odota. Mitä? 121 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Olet kunnossa, kamu. 122 00:13:48,203 --> 00:13:49,329 Sprite! 123 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Ei. Portaat. 124 00:14:33,498 --> 00:14:36,210 Juoskaa! Menkää! 125 00:14:36,376 --> 00:14:37,753 - Menkää! - Vauhtia! 126 00:14:45,427 --> 00:14:46,803 Se tietää, missä me olemme! 127 00:14:47,221 --> 00:14:48,055 Miten? 128 00:14:48,222 --> 00:14:49,723 En tiedä! 129 00:14:51,183 --> 00:14:52,184 Sprite! 130 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Sprite! 131 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 Ikaris! 132 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Hyvä iltaa, neidit. 133 00:15:24,341 --> 00:15:25,425 Varo! 134 00:15:41,650 --> 00:15:42,943 Velho. 135 00:15:46,738 --> 00:15:47,823 Anteeksi. 136 00:16:09,052 --> 00:16:10,929 Paransiko se itsensä? 137 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Ikaris. 138 00:16:32,951 --> 00:16:35,245 Mukava nähdä sinut. 139 00:16:35,704 --> 00:16:37,539 Samat sanat, Sprite. 140 00:16:43,754 --> 00:16:45,464 Olen Dane. 141 00:16:45,631 --> 00:16:47,049 Hei, Dane. 142 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Sinä varmaankin olet se lentäjä. 143 00:17:03,315 --> 00:17:06,484 Olemme ikuisia. Tulemme Olympia-nimiseltä planeetalta. 144 00:17:07,152 --> 00:17:10,071 Tulimme tänne 7 000 vuotta sitten Domolla, 145 00:17:10,239 --> 00:17:13,659 avaruusaluksellamme, suojelemaan ihmisiä deviaaneilta. 146 00:17:14,617 --> 00:17:18,829 Luulimme tappaneemme silloin kaikki, mutta nyt ne ovat palanneet. 147 00:17:21,290 --> 00:17:23,377 Jos et halua muuttaa yhteen, sano suoraan vain. 148 00:17:23,544 --> 00:17:25,002 Tämä on vakava asia. 149 00:17:25,170 --> 00:17:28,173 Tiedän. Yritän vielä päästä yli siitä, että et olekaan velho. 150 00:17:28,715 --> 00:17:30,342 Olisit voinut muuttaa minut kirahviksi. 151 00:17:30,509 --> 00:17:32,010 Kun olin lapsi, halusin aina olla kirahvi. 152 00:17:32,177 --> 00:17:34,471 Harmi, etten voi muuttaa älyllisiä olentoja. 153 00:17:34,638 --> 00:17:35,973 Sinusta olisi tullut söpö kirahvi. 154 00:17:41,144 --> 00:17:43,188 Miksi ette liittyneet taisteluun Thanosta vastaan? 155 00:17:43,480 --> 00:17:46,567 Tai muuhun sotaan? Tai muihin historian kamaluuksiin? 156 00:17:47,067 --> 00:17:49,319 Meitä kiellettiin sekaantumasta ihmisten selkkauksiin, 157 00:17:49,486 --> 00:17:50,529 ellei mukana ollut deviaaneja. 158 00:17:50,696 --> 00:17:51,905 Miksi? 159 00:17:52,072 --> 00:17:57,244 Jos olisimme suojelleet ihmiskuntaa kaikelta 7 000 vuotta, 160 00:17:57,411 --> 00:18:01,290 ette olisi päässeet kehittymään sellaisiksi kuin teidän piti. 161 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 Mutta jos deviaanit tuhottiin aikaa sitten, 162 00:18:05,836 --> 00:18:07,171 miksi olette vieläkin täällä? 163 00:18:07,337 --> 00:18:08,422 Olemme odottaneet, 164 00:18:08,881 --> 00:18:10,924 että meidät käsketään kotiin. 165 00:18:12,759 --> 00:18:13,969 Eli... 166 00:18:14,803 --> 00:18:16,013 Ikaris. 167 00:18:16,847 --> 00:18:18,765 Se liian lähelle aurinkoa lentänyt poika. 168 00:18:19,266 --> 00:18:21,602 Sprite keksi sen tarinan, kun asuimme Ateenassa. 169 00:18:21,768 --> 00:18:24,062 400 vuotta ennen ajanlaskua? 170 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Miten pitkään te olitte yhdessä? 171 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 5 000 vuotta. 172 00:18:28,942 --> 00:18:30,944 Tuota voi kai kutsua pitkäksi ihmissuhteeksi. 173 00:18:32,112 --> 00:18:33,447 Mitä tapahtui? 174 00:18:33,822 --> 00:18:35,532 Hän lähti. 175 00:18:35,991 --> 00:18:39,286 Luulin, että hän tulisi takaisin. 176 00:18:39,786 --> 00:18:41,538 Mutta hän ei tullut. 177 00:18:42,206 --> 00:18:43,498 Niinpä jatkoin elämääni. 178 00:18:43,957 --> 00:18:45,334 Kiva, että teit sen. 179 00:18:46,376 --> 00:18:47,377 Anteeksi. 180 00:18:48,879 --> 00:18:50,297 Minun pitää mennä. 181 00:18:59,515 --> 00:19:01,975 Tänä aamuna ennennäkemätön maailmanlaajuinen maanjäristys - 182 00:19:02,142 --> 00:19:03,727 pyyhkäisi läpi maailman valtioiden - 183 00:19:03,894 --> 00:19:05,938 aiheuttaen tuhoa ja paniikkia. 184 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 Monet ovat arvelleet sen liittyvän piippaukseen. 185 00:19:09,149 --> 00:19:11,109 YK on kutsunut koolle hätäkokouksen... 186 00:19:11,276 --> 00:19:13,403 Se deviaani paransi itsensä. 187 00:19:14,404 --> 00:19:16,448 Eivät ne aiemmin pystyneet siihen. 188 00:19:18,200 --> 00:19:21,620 Ja se jahtasi meitä eikä ihmisiä. Mitä on tekeillä? 189 00:19:21,787 --> 00:19:24,498 Tulin katsomaan vointianne järistyksen vuoksi. 190 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Se deviaani on ihan uutta. 191 00:19:29,753 --> 00:19:31,588 Maapallolle on tapahtumassa jotain. 192 00:19:32,881 --> 00:19:34,675 Tämä ei voi olla sattumaa. 193 00:19:36,176 --> 00:19:37,928 Meidän on löydettävä muut. 194 00:19:38,554 --> 00:19:40,514 En ole nähnyt joitakin heistä vuosisatoihin. 195 00:19:40,681 --> 00:19:42,599 Tuskin monikaan asia on muuttunut. 196 00:19:52,818 --> 00:19:55,612 Anteeksi, että loukkasin sinua, Sersi. 197 00:20:01,201 --> 00:20:03,120 Mutta meidän on pidettävä yhtä. 198 00:20:04,621 --> 00:20:06,582 Kun olette turvassa, jätän sinut rauhaan. 199 00:20:07,791 --> 00:20:09,877 Haetaan ensin Ajak. 200 00:20:10,836 --> 00:20:12,754 Hän tietää, mitä tehdä. 201 00:20:16,592 --> 00:20:18,302 Kuulitko tuon, Sprite? 202 00:20:19,052 --> 00:20:20,971 Sukukokous. 203 00:20:21,138 --> 00:20:22,848 Jo on aikakin. 204 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Hei, se oli minun. Olkoon. 205 00:20:46,330 --> 00:20:47,539 Älä pelkää. 206 00:20:48,916 --> 00:20:50,792 Nopeasti porttien sisälle! 207 00:21:42,135 --> 00:21:46,890 {\an8}575 VUOTTA EKR BABYLONIA 208 00:22:12,457 --> 00:22:13,584 Ajak. 209 00:22:14,668 --> 00:22:15,752 Arishem. 210 00:22:16,628 --> 00:22:19,798 Suojelemme edelleen Babyloniaa deviaaneilta. 211 00:22:19,965 --> 00:22:22,467 Tänne on tullut lisää turvapaikanhakijoita. 212 00:22:22,634 --> 00:22:25,387 Tämä on nyt maapallon suurin kaupunki. 213 00:22:25,554 --> 00:22:28,390 Ympäri galakseja tehtäviään suorittavat ikuiset - 214 00:22:28,557 --> 00:22:30,267 saavat kuulla menestyksestänne. 215 00:22:30,684 --> 00:22:31,810 Kiitos. 216 00:22:34,855 --> 00:22:38,066 Arvostan suunnitelmaasi, Arishem. 217 00:22:39,151 --> 00:22:42,863 Mutta huomasin jotain erikoista tällä planeetalla. 218 00:22:44,990 --> 00:22:48,285 Ja pelkään, että hinta voi tällä kertaa... 219 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Älä kiinny tähän planeettaan. 220 00:22:51,330 --> 00:22:55,167 Keskity tehtäväsi todelliseen tarkoitukseen. 221 00:22:56,585 --> 00:22:58,086 Ymmärrän. 222 00:22:59,338 --> 00:23:01,173 Et joudu pettymään. 223 00:23:25,864 --> 00:23:26,907 Phastos. 224 00:23:27,074 --> 00:23:29,993 Menitkö eilen niihin juhliin, kuten käskin? 225 00:23:30,160 --> 00:23:31,161 Niin, ne juhlat. 226 00:23:31,328 --> 00:23:32,829 - Siinä kävi... - Hän oli töissä koko illan. 227 00:23:33,247 --> 00:23:34,248 Kuka sinulle puhui? 228 00:23:34,414 --> 00:23:36,583 Hanki elämä. Missä Sersi on? 229 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 Tapansa mukaan myöhässä. 230 00:23:37,918 --> 00:23:40,921 Anteeksi, mutta haluan näyttää jotain tosi jännää. 231 00:23:41,964 --> 00:23:43,799 Odota, kun näet tämän. 232 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Mikä se on? 233 00:23:48,762 --> 00:23:50,305 Se on kone. 234 00:23:50,472 --> 00:23:53,517 Se muuttaa höyrynpaineen korkeasta alhaiseksi. 235 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 Se auttaa kyntämään pellot todella nopeasti. 236 00:23:57,104 --> 00:23:58,272 He järkyttyvät. 237 00:23:58,689 --> 00:24:01,275 Pyörän keksimisestä on vasta tuhat vuotta, joten... 238 00:24:02,526 --> 00:24:06,363 Voisimme tehdä sen, että hallitset heitä mielesi avulla - 239 00:24:06,530 --> 00:24:07,531 ja he kehittyisivät nopeammin. 240 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Ajak, kuunteletko sinä? 241 00:24:09,116 --> 00:24:11,952 Phastos, se höyry... 242 00:24:12,119 --> 00:24:14,121 - Kone. Se on höyrykone. - On liian aikaista. 243 00:24:14,705 --> 00:24:15,706 Ja siinä hän on. 244 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Mitä minulta jäi kuulematta? 245 00:24:17,833 --> 00:24:21,795 Ei mitään. Vain se, kun huusin pettymyksestä. 246 00:24:21,962 --> 00:24:23,881 Sinulla on varmasti jotain yksinkertaisempaa. 247 00:24:24,047 --> 00:24:24,882 Yksinkertaista. 248 00:24:25,048 --> 00:24:26,633 Katsotaanpa. 249 00:24:27,968 --> 00:24:30,929 Naiset ja herrat, tässä on teille - 250 00:24:32,264 --> 00:24:33,599 kyntöaura. 251 00:24:34,600 --> 00:24:36,560 Koska se tekee sitä. 252 00:24:36,727 --> 00:24:38,020 Se kyntää maata. 253 00:24:38,187 --> 00:24:39,688 Tapasin joukon uudisraivaajia, 254 00:24:39,771 --> 00:24:41,440 jotka rakentavat kotejaan pohjoisniityille. 255 00:24:41,607 --> 00:24:42,983 Heidän on istutettava omat kasvinsa. 256 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 - Kiitos, Sersi. - Kuulehan. 257 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 Ihmiskunta saattaa kehittyä hitaammin kuin jotkut meistä haluavat. 258 00:24:50,115 --> 00:24:54,870 Mutta ei voi tietää, mitä ihmeitä he edistyessään keksivät. 259 00:24:56,205 --> 00:25:01,460 Maailman ihmeet odottavat teitä. 260 00:25:02,503 --> 00:25:05,714 Seuratkaa Gilgameshia ja Enkidua taisteluun. 261 00:25:05,881 --> 00:25:10,093 Heidän rohkeutensa ja voimansa innoittakoon teitä ikuisesti. 262 00:25:10,260 --> 00:25:13,722 Te ja kanssaihmisenne - 263 00:25:13,889 --> 00:25:16,767 pääsette mahtaviin seikkailuihin. 264 00:25:16,934 --> 00:25:20,020 Ja teistäkin tulee legendoja! 265 00:25:25,025 --> 00:25:26,026 Näin sen. 266 00:25:26,193 --> 00:25:28,070 Täällä on muitakin tuoleja. 267 00:25:28,237 --> 00:25:29,404 Voisin käyttää voimaani... 268 00:25:29,571 --> 00:25:31,156 Tule, juodaan jotain. 269 00:25:31,615 --> 00:25:32,616 En. 270 00:25:32,783 --> 00:25:34,535 Et saa lähteä taistelemaan yksin deviaaneja vastaan. 271 00:25:34,701 --> 00:25:36,870 - Kaupunkia on vartioitava. - Pois edestä. 272 00:25:37,621 --> 00:25:40,499 En tullut tälle planeetalle nököttämään sisällä. 273 00:25:40,999 --> 00:25:44,419 Meidän pitää luottaa Arishemin suunnitelmaan tätä planeettaa varten. 274 00:25:46,880 --> 00:25:47,840 Thena. 275 00:25:50,133 --> 00:25:52,678 On kunnia taistella rinnallasi. 276 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Samoin sinun. 277 00:25:59,101 --> 00:26:02,145 Kaunis Makkarini. Olet myöhässä. 278 00:26:02,396 --> 00:26:06,692 Tarvitsin esineitä tehdäkseni hyvät vaihtokaupat. 279 00:26:10,988 --> 00:26:12,406 Valehtele hänelle. 280 00:26:17,244 --> 00:26:21,373 Tunnen värähtelyt. 281 00:26:21,540 --> 00:26:23,250 Jopa pienimmänkin liikkeen. 282 00:26:23,709 --> 00:26:28,046 Mukaan lukien äänenne, kun puhutte. 283 00:26:28,547 --> 00:26:32,134 Tuhlasitteko te kaksi minun aikaani? 284 00:26:32,509 --> 00:26:35,179 Etsimänne smaragdilevy - 285 00:26:35,345 --> 00:26:36,346 on myytti! 286 00:26:51,695 --> 00:26:53,363 Kun ihmisillä on konflikti, 287 00:26:53,530 --> 00:26:56,909 Ajak kieltää meitä sekaantumasta. 288 00:26:57,075 --> 00:27:01,121 Hän sanoo myös, että varastaminen on tosi, tosi rumaa. 289 00:27:05,000 --> 00:27:05,876 Jos et sinä kerro, 290 00:27:06,043 --> 00:27:07,503 en kerro minäkään. 291 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 Sovittu. 292 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Lupaan, että tunteeni Sersiä kohtaan - 293 00:27:22,726 --> 00:27:23,894 eivät vie ajatuksiani tehtävästä. 294 00:27:24,061 --> 00:27:27,231 Ihmiset eivät kykene suojelemaan itseään deviaaneilta. 295 00:27:27,773 --> 00:27:29,316 Meillä on vielä paljon tekemistä. 296 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 Uskosi Arishemiin on vahva. 297 00:27:33,570 --> 00:27:35,072 Tunnen sen. 298 00:27:36,823 --> 00:27:39,284 Mutta sinulla on lupa elää. 299 00:27:39,993 --> 00:27:42,329 Mene kertomaan Sersille tunteesi. 300 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 Kokeile. 301 00:28:11,358 --> 00:28:13,360 Anteeksi. Minä sotken. 302 00:28:16,572 --> 00:28:17,990 Ei hassumpi. 303 00:28:21,702 --> 00:28:22,661 Nähdään. 304 00:28:23,787 --> 00:28:25,122 Anna minun auttaa. 305 00:28:52,107 --> 00:28:53,275 Väri sopii silmiisi. 306 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Olet oikein mukava. 307 00:28:56,236 --> 00:28:58,155 Opetteletko nyt heidän kieltään? 308 00:28:58,322 --> 00:29:00,449 Jos aion viettää enemmän aikaa kanssasi, 309 00:29:00,616 --> 00:29:02,576 minun on opittava tuntemaan heidät. 310 00:29:05,370 --> 00:29:06,914 Minä olen hyvin kaunis. 311 00:29:08,957 --> 00:29:09,958 Mitä minä sanoin? 312 00:29:10,125 --> 00:29:13,337 Sanoit: "Minä olen hyvin kaunis." 313 00:29:16,507 --> 00:29:17,549 Sinä... 314 00:29:20,344 --> 00:29:23,055 Sinä olet hyvin kaunis, Sersi. 315 00:29:34,983 --> 00:29:36,527 Olen sinun, 316 00:29:37,694 --> 00:29:38,695 jos huolit minut. 317 00:30:23,657 --> 00:30:25,242 Minä rakastan sinua, Ikaris. 318 00:30:28,036 --> 00:30:29,663 Minä rakastan sinua, Sersi. 319 00:30:40,549 --> 00:30:44,428 {\an8}400 JKR. GUPTA-VALTAKUNTA 320 00:30:49,349 --> 00:30:53,020 Yhdistäkööt jumalat teidät täten avioliittoon. 321 00:30:53,896 --> 00:30:55,272 Onneksi olkoon. 322 00:31:22,382 --> 00:31:27,179 {\an8}NYKYAIKA ETELÄ-DAKOTA 323 00:31:37,105 --> 00:31:38,398 Huhuu? 324 00:31:42,069 --> 00:31:43,237 Ajak? 325 00:32:08,011 --> 00:32:09,638 Ajak! 326 00:32:35,581 --> 00:32:37,249 Se oli deviaani. 327 00:32:44,673 --> 00:32:47,092 Rakkautemme 328 00:32:47,259 --> 00:32:50,596 Ja hellyytemme 329 00:32:51,263 --> 00:32:56,268 Syvät kuin meri olivat 330 00:33:01,190 --> 00:33:03,275 Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet. 331 00:33:05,152 --> 00:33:09,323 Ajak pyysi minua käymään Sersin luona, joten lähdin Lontooseen. 332 00:33:11,533 --> 00:33:14,953 Kävi ilmi, että kaksi yksinäistä tarvitsi toisiaan. 333 00:33:16,747 --> 00:33:18,790 Omalla tavallaan - 334 00:33:18,957 --> 00:33:21,960 Ajak ei koskaan lakannut pitämästä huolta meistä. 335 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Näkemiin, Ajak. 336 00:33:36,475 --> 00:33:38,977 Ensi kertaa 7 000 vuoteen joku meistä kuoli. 337 00:33:39,520 --> 00:33:42,064 Luulen, että kimppuumme Lontoossa käynyt deviaani - 338 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 tappoi Ajakin ja otti hänen voimansa. 339 00:33:44,191 --> 00:33:45,901 Deviaanit eivät ole tehneet sitä aiemmin. 340 00:33:46,068 --> 00:33:48,111 Se paransi itsensä niin kuin Ajak. 341 00:33:48,612 --> 00:33:51,198 Vannon, että melkein kuulin sen puhuvan. 342 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 Arishem. 343 00:34:19,226 --> 00:34:20,185 Sersi. 344 00:34:20,351 --> 00:34:21,978 Kohta on aika. 345 00:34:23,856 --> 00:34:26,065 Sersi! Sersi! Oletko kunnossa? 346 00:34:26,650 --> 00:34:28,110 Mitä tapahtui? 347 00:34:31,321 --> 00:34:33,739 Kehrä, jonka avulla Ajak jutteli Arishemin kanssa - 348 00:34:33,907 --> 00:34:36,409 tuli hänen sisältään minuun. 349 00:34:36,577 --> 00:34:38,286 Juttelitko Arishemin kanssa? 350 00:34:38,911 --> 00:34:40,539 Kyllä. Hän sanoi, 351 00:34:41,123 --> 00:34:42,875 että kohta on aika. 352 00:34:44,126 --> 00:34:45,835 Voitko yrittää puhua hänen kanssaan uudestaan? 353 00:34:46,795 --> 00:34:48,213 En osaa. 354 00:34:48,380 --> 00:34:50,257 Mutta hän valitsi sinut tilalleen. 355 00:34:50,924 --> 00:34:52,176 Ja antoi sinulle kehrän. 356 00:34:52,342 --> 00:34:53,427 Hetkinen, Sprite. 357 00:34:55,137 --> 00:34:56,554 Oletko varma, että puhuit Arishemin kanssa? 358 00:34:56,722 --> 00:34:58,015 Mikä muu se olisi voinut olla? 359 00:34:59,266 --> 00:35:00,517 Mahd Wy'ry. 360 00:35:06,857 --> 00:35:11,653 {\an8}1521 JKR 361 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 Missä muut ovat? 362 00:35:39,181 --> 00:35:41,225 Meidän piti hajaantua. 363 00:35:41,850 --> 00:35:43,477 Deviaaneja oli enemmän kuin sanoit. 364 00:35:43,644 --> 00:35:45,312 Olen varma, että teillä oli lystiä. 365 00:35:45,646 --> 00:35:46,855 Niin olikin. 366 00:35:49,024 --> 00:35:51,109 Kun muut ovat surmanneet loput deviaanit, 367 00:35:51,860 --> 00:35:54,112 heidät kaikki on eliminoitava planeetalta. 368 00:36:12,214 --> 00:36:13,549 Älä. 369 00:36:14,883 --> 00:36:17,344 Emme sekaannu heidän sotiinsa. 370 00:36:18,470 --> 00:36:20,013 Tämä ei ole sotaa. 371 00:36:20,180 --> 00:36:21,974 Tämä on kansanmurha. 372 00:36:22,349 --> 00:36:24,393 Heidän aseensa ovat nyt liian tappavia. 373 00:36:25,769 --> 00:36:28,939 Ei ehkä olisi kannattanut auttaa heitä edistymään, Phastos. 374 00:36:29,147 --> 00:36:32,693 Teknologia on osa heidän kehitystään, Druig. 375 00:36:32,860 --> 00:36:34,403 En pysty estämään sitä. 376 00:36:34,570 --> 00:36:36,572 Sinä et voi. Mutta minä voin. 377 00:36:36,905 --> 00:36:38,240 Pysy vahvana. 378 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Se on myöhäistä. 379 00:36:40,492 --> 00:36:42,953 - Thena? - Kaikki kuolevat. 380 00:36:44,079 --> 00:36:45,080 Oletko kunnossa? 381 00:36:46,498 --> 00:36:47,499 Thena? 382 00:36:50,752 --> 00:36:52,588 - Thena? Ei. - Thena! 383 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Älä kuuntele ajatuksiasi. 384 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 Kuuntele minun ääntäni. 385 00:37:28,790 --> 00:37:30,459 Olet turvassa. 386 00:37:31,585 --> 00:37:34,171 Sinua rakastetaan. 387 00:37:35,088 --> 00:37:36,882 Olet oma Thenamme. 388 00:37:44,181 --> 00:37:45,349 Hei, Thena! 389 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Seis, lopeta! 390 00:38:06,078 --> 00:38:07,663 - Onko hän kunnossa? - On. 391 00:38:08,956 --> 00:38:10,082 Sersi. 392 00:38:10,249 --> 00:38:11,250 Thena-kiltti. 393 00:38:11,875 --> 00:38:13,335 Palaa luoksemme. 394 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Selvä. 395 00:38:31,603 --> 00:38:33,730 Luulin, että Mahd Wy'ry on myytti. 396 00:38:37,150 --> 00:38:38,819 Siihen ei ole parannusta, 397 00:38:39,695 --> 00:38:41,154 joten siitä ei juuri puhuta. 398 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Mitä tapahtui? 399 00:38:47,160 --> 00:38:48,245 Thena. 400 00:38:48,412 --> 00:38:49,955 Kävit kaikkien kimppuun. 401 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 Haavoitit Sersiä ja Phastosta. 402 00:38:52,916 --> 00:38:54,877 Olit vähällä tappaa Makkarin. 403 00:38:57,337 --> 00:38:59,173 En muista. 404 00:38:59,339 --> 00:39:01,425 Sinulla on Mahd Wy'ry. 405 00:39:01,592 --> 00:39:05,762 Mielesi luhistuu muistojesi painon alla. 406 00:39:05,929 --> 00:39:10,184 Ainoa keino on poistaa ne, jotta voit aloittaa alusta. 407 00:39:11,310 --> 00:39:14,563 Minun pitää ilmoittaa Arishemille ja viedä sinut takaisin alukseen, 408 00:39:14,730 --> 00:39:17,566 missä pystymme auttamaan sinua. 409 00:39:17,733 --> 00:39:19,985 Mutta sitten hän ei enää ole Thena. 410 00:39:20,152 --> 00:39:22,112 Entä jos se toistuu? Hän olisi voinut tappaa sinut. 411 00:39:22,279 --> 00:39:23,780 Hän olisi voinut tappaa meidät kaikki. 412 00:39:23,947 --> 00:39:24,948 Minä pyydän. 413 00:39:26,617 --> 00:39:29,119 Minä haluan muistaa. 414 00:39:30,162 --> 00:39:32,039 Haluan muistaa elämäni. 415 00:39:32,664 --> 00:39:34,166 Olet minulle rakas. 416 00:39:34,333 --> 00:39:35,959 Mutta kuuntele. 417 00:39:36,126 --> 00:39:39,713 Ei ole tärkeää, muistatko vai et. 418 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Sielusi jää jäljelle. 419 00:39:42,174 --> 00:39:44,968 Syvällä sisimmässäsi olet aina Thena. 420 00:39:45,427 --> 00:39:46,428 Luota minuun. 421 00:39:46,595 --> 00:39:47,846 Miksi hänen pitäisi luottaa sinuun? 422 00:39:49,640 --> 00:39:52,267 Pyydät häneltä lupaa pyyhkiä pois sen, kuka hän on. 423 00:39:52,434 --> 00:39:54,269 Olet poissa tolaltasi, mutta... 424 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Poissa tolaltani? 425 00:39:57,481 --> 00:40:00,692 Olemme luottaneet sinuun 7 000 vuotta, ja katso meitä nyt. 426 00:40:02,194 --> 00:40:07,199 Näin ihmisten tuhoavan toisiaan, kun olisin voinut lopettaa sen. 427 00:40:08,992 --> 00:40:11,745 Tiedätkö, mitä sellainen tekee vuosisatojen jälkeen? 428 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Olisiko tehtävämme voinut olla virhe? 429 00:40:15,916 --> 00:40:19,127 Autammeko todella näitä ihmisiä rakentamaan paremman maailman? 430 00:40:28,178 --> 00:40:30,556 Olemme kuin nuo sotilaat. 431 00:40:31,390 --> 00:40:33,559 Johtajiensa pelinappuloita. 432 00:40:34,226 --> 00:40:36,311 Uskollisuuden sokaisemia. 433 00:40:39,356 --> 00:40:41,066 Se loppuu nyt. 434 00:40:58,834 --> 00:40:59,835 Päästä heidät. 435 00:41:00,002 --> 00:41:01,336 Joudut pakottamaan minut. 436 00:41:01,503 --> 00:41:02,504 Seis. 437 00:41:09,052 --> 00:41:10,596 Jos haluat estää minua, 438 00:41:11,889 --> 00:41:13,765 joudut tappamaan minut. 439 00:41:37,497 --> 00:41:39,333 Minä pidän huolta Thenasta. 440 00:41:40,042 --> 00:41:41,126 Antaa hänen pitää muistonsa. 441 00:41:42,377 --> 00:41:44,421 Sinä päivänä, kun hän käy kimppuusi, 442 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 joudut ehkä tappamaan hänet. 443 00:41:53,222 --> 00:41:54,973 Otamme sen riskin. 444 00:42:04,775 --> 00:42:05,943 Voitte poistua. 445 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Deviaanit ovat poissa. 446 00:42:10,989 --> 00:42:13,951 Teillä ei ole mitään syytä jäädä luokseni. 447 00:42:14,117 --> 00:42:15,702 Eikö sitä pitäisi kysyä ensin Arishemilta? 448 00:42:15,869 --> 00:42:17,704 Olemme tiimi, meidän pitäisi pysyä yhdessä. 449 00:42:17,871 --> 00:42:20,791 En pyytänyt neuvoasi, Ikaris. 450 00:42:20,958 --> 00:42:23,293 Muista paikkasi. 451 00:42:26,505 --> 00:42:28,757 Tässä me sanomme hyvästit. 452 00:42:29,883 --> 00:42:31,468 Olette vapaita poistumaan. 453 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 Haluan, että lähdette tuonne. 454 00:42:35,180 --> 00:42:37,933 Ja elätte oman elämänne. 455 00:42:38,100 --> 00:42:39,852 Ette sotilaina. 456 00:42:40,561 --> 00:42:43,522 Ette sen näköistä elämää kuin teille annettiin. 457 00:42:43,897 --> 00:42:46,692 Löytäkää itse tarkoitus elämällenne. 458 00:42:47,568 --> 00:42:51,738 Ja kun taas näemme toisemme, 459 00:42:54,199 --> 00:42:57,202 haluan teidän kertovan minulle, mitä löysitte. 460 00:43:01,582 --> 00:43:03,500 Tänne päin 461 00:43:03,667 --> 00:43:04,751 NYKYAIKA 462 00:43:04,918 --> 00:43:07,171 {\an8}Aja se paha pois 463 00:43:08,547 --> 00:43:10,757 Tulit pelastamaan 464 00:43:12,259 --> 00:43:14,511 Ja nyt täällä oot 465 00:43:17,973 --> 00:43:21,435 Tullut oot sä kotiin Anna kaikkesi 466 00:43:21,602 --> 00:43:25,314 Riskeeraisit kaiken Minun vuokseni 467 00:43:25,480 --> 00:43:29,401 Odottaa mä Tuskin jaksan 468 00:44:05,854 --> 00:44:06,980 Tervetuloa. 469 00:44:07,147 --> 00:44:09,441 Olen Karun Patel. 470 00:44:10,067 --> 00:44:11,318 Kingon kamaripalvelija. 471 00:44:12,152 --> 00:44:15,531 On suuri kunnia olla suurten ikuisten seurassa. 472 00:44:17,324 --> 00:44:20,786 Tulen kehänä Lailla auringon 473 00:44:20,953 --> 00:44:24,623 Sä noussut oot Oi, mahtava 474 00:44:33,674 --> 00:44:36,802 Poikki! No niin, kaikki. Se oli hyvä. 475 00:44:36,969 --> 00:44:38,720 Mutta sitä voisi parantaa 10 prosenttia. 476 00:44:38,887 --> 00:44:40,973 Se oli kaunista. Oikein, oikein hyvä. 477 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Todella hyvä. 478 00:44:43,225 --> 00:44:45,310 Collegekaverini ovat täällä. 479 00:44:46,019 --> 00:44:46,854 Hei, pomo! 480 00:44:47,563 --> 00:44:50,148 Täydellinen ajoitus! Tervetuloa kuvauksiin. 481 00:44:50,315 --> 00:44:52,568 IKARIKSEN LEGENDA 482 00:44:53,277 --> 00:44:54,361 Minä esitän sinua! 483 00:44:54,528 --> 00:44:56,196 - Pidätkö puvusta? - Meidän pitää jutella. 484 00:44:56,363 --> 00:44:57,698 Minulla on pari vinkkiä ohjaajalle. 485 00:44:57,865 --> 00:44:59,032 Meidän on juteltava yksityisesti. 486 00:44:59,658 --> 00:45:01,702 Karun on ollut alaiseni 50 vuotta. 487 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Luotan häneen täysin. 488 00:45:03,287 --> 00:45:05,706 Kun tapasimme ensi kertaa, hän luuli minua vampyyriksi - 489 00:45:05,873 --> 00:45:07,165 ja yritti iskeä seipään sydämeeni. 490 00:45:07,708 --> 00:45:09,418 Olen pyytänyt anteeksi monta kertaa. 491 00:45:09,585 --> 00:45:12,171 Et tarpeeksi monta. Lähellä ollaan. Kerron sinulle sitten. 492 00:45:12,337 --> 00:45:15,340 Seuraava kohtaus kuvataan pian. Tulkaa, jutellaan teltassani. 493 00:45:15,507 --> 00:45:16,675 Ihastutte seuraavaan kohtaukseen. 494 00:45:16,842 --> 00:45:19,761 Laskeudun vaijeria pitkin, koska en osaa lentää. 495 00:45:19,928 --> 00:45:21,680 Hetkinen, palammeko taas yhteen? 496 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Meidän on juteltava. 497 00:45:23,015 --> 00:45:23,974 Olen odottanut sitä päivää, 498 00:45:24,141 --> 00:45:26,310 kun maailma tietää, kuka Varjosoturi todella on. 499 00:45:26,476 --> 00:45:27,936 Ajak on kuollut. 500 00:45:33,025 --> 00:45:34,401 Hänet surmattiin. 501 00:45:35,319 --> 00:45:36,695 Deviaanin tekosia. 502 00:45:41,241 --> 00:45:42,868 Deviaanit ovat palanneet. 503 00:45:43,035 --> 00:45:44,494 Emme tiedä, paljonko heitä on. 504 00:45:48,415 --> 00:45:49,833 Sinun on tultava mukaan. 505 00:46:01,428 --> 00:46:05,891 VARJOSOTURI 3 506 00:46:06,058 --> 00:46:08,185 En voi lähteä noin vain. Nämä ihmiset luottavat minuun. 507 00:46:08,352 --> 00:46:10,896 Aloimme juuri kuvata tätä elokuvaa. Trilogian ensimmäistä. 508 00:46:11,522 --> 00:46:13,524 Saimme juuri BTS:n tekemään cameon... 509 00:46:15,108 --> 00:46:16,276 Herra? 510 00:46:16,693 --> 00:46:18,654 - Saanko sanoa jotain? - Älä sano mitään. 511 00:46:18,820 --> 00:46:19,863 Teidän pitäisi mennä. 512 00:46:20,030 --> 00:46:21,240 Minähän kielsin sanomasta mitään. 513 00:46:21,406 --> 00:46:25,661 "Elämässä ei saa oman perheensä suojelemista suurempaa tehtävää!" 514 00:46:26,537 --> 00:46:28,497 Muistatko? Se on lempirepliikkisi - 515 00:46:28,664 --> 00:46:33,168 elokuvasta Varjosoturi 2: Ajan matka. 516 00:46:33,919 --> 00:46:35,754 Perheesi tarvitsee sinua. 517 00:46:46,682 --> 00:46:48,851 Seitsemän tuhatta vuotta. 518 00:46:50,644 --> 00:46:54,356 Niin kauan ikuisten ja deviaanien välillä on käyty sotaa. 519 00:46:54,982 --> 00:46:56,984 Pidätte minua filmitähtenä. 520 00:46:57,150 --> 00:46:59,987 Niin minä olenkin. Mutta olen myös - 521 00:47:00,904 --> 00:47:02,489 ikuinen. 522 00:47:02,656 --> 00:47:04,157 Kingo, mitä sinä teet? 523 00:47:05,033 --> 00:47:08,287 Minusta meidät pitäisi muistaa, joten... 524 00:47:08,453 --> 00:47:12,499 Teen dokumenttielokuvan. Meistä. 525 00:47:12,666 --> 00:47:15,669 Tässä on yksi ikuisista, Sprite. 526 00:47:15,836 --> 00:47:18,046 Sprite, kerro heille itsestäsi. 527 00:47:18,213 --> 00:47:19,548 Hetkinen. 528 00:47:23,427 --> 00:47:25,929 Hyvä on. Palaamme häneen myöhemmin. 529 00:47:26,597 --> 00:47:28,807 Tämä on Sersi. 530 00:47:29,391 --> 00:47:30,392 Sersi, 531 00:47:30,559 --> 00:47:32,394 kerro heille jotain itsestäsi. 532 00:47:34,646 --> 00:47:35,647 Kamera käy. 533 00:47:35,814 --> 00:47:36,648 Tuota... 534 00:47:38,317 --> 00:47:42,905 Osaan muuttaa kiven vedeksi. 535 00:47:43,697 --> 00:47:46,200 Osaan muuttaa kiven puuksi. 536 00:47:46,366 --> 00:47:48,452 Tai metalliksi. 537 00:47:48,619 --> 00:47:50,787 Ja kerran muutin kiven ilmaksi. 538 00:47:50,954 --> 00:47:51,830 Poikki. 539 00:47:52,414 --> 00:47:54,208 Kuule. Mieti asiaa, 540 00:47:54,291 --> 00:47:56,043 ja me palaamme asiaan myöhemmin. 541 00:47:56,210 --> 00:47:57,461 Mennään. 542 00:48:00,172 --> 00:48:02,508 Spriten mukaan olet koukussa siihen. 543 00:48:04,635 --> 00:48:05,802 Tähänkö? 544 00:48:06,678 --> 00:48:08,180 Katso tätä. 545 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 Mehän emme ikäänny. 546 00:48:13,644 --> 00:48:15,479 Näytät varsin hyvältä. 547 00:48:17,064 --> 00:48:18,065 Vai mitä? 548 00:48:22,236 --> 00:48:26,114 Eikö kukaan mieti, miten pärjäsit johtajana yli sata vuotta? 549 00:48:26,281 --> 00:48:27,824 En tiedä, mistä puhut. 550 00:48:27,991 --> 00:48:30,160 Tuo on isoisoisoisäni. 551 00:48:30,327 --> 00:48:32,663 Tuo on isoisoisäni. 552 00:48:32,829 --> 00:48:33,830 Isoisäni, 553 00:48:33,997 --> 00:48:36,041 isä ja minä. 554 00:48:36,208 --> 00:48:39,211 Olen osa Bollywoodin historian suurinta dynastiaa. 555 00:48:39,670 --> 00:48:40,671 Eikö olekin vaikuttavaa? 556 00:48:40,838 --> 00:48:42,881 Hylkäsit minut Makedoniassa. 557 00:48:44,633 --> 00:48:48,095 En jaksanut enää muuttaa viiden vuoden välein. 558 00:48:48,262 --> 00:48:51,223 Ihmiset pelästyvät huomatessaan, että sinä et... 559 00:48:53,308 --> 00:48:54,309 ikäänny. 560 00:48:55,561 --> 00:48:57,020 Luulin, että olemme ystäviä. 561 00:49:04,027 --> 00:49:05,904 Tiedätkö, miksi pidän elokuvista? 562 00:49:06,780 --> 00:49:08,365 Sinun takiasi. 563 00:49:08,532 --> 00:49:11,326 Kaipaan istumista katsojien joukossa kuunnellen tarinoitasi - 564 00:49:11,493 --> 00:49:12,744 ja katsoen illuusioitasi. 565 00:49:17,583 --> 00:49:19,793 Meidän kaikkien olisi pitänyt pysyä yhdessä. 566 00:49:21,795 --> 00:49:23,881 Ajak olisi vielä elossa. 567 00:49:25,465 --> 00:49:27,259 Hänen ei olisi pitänyt päästää meitä lähtemään. 568 00:49:38,103 --> 00:49:39,897 Onko tuo deviaani, jonka kanssa taistelit Lontoossa? 569 00:49:40,314 --> 00:49:41,732 Se ei ole sama. 570 00:49:42,524 --> 00:49:44,568 Niitä on sitten enemmän kuin luulimme. 571 00:49:46,153 --> 00:49:48,155 Onko tämä deviaani, herra? 572 00:49:48,322 --> 00:49:49,364 On. 573 00:49:50,282 --> 00:49:51,992 Kaunis olento. 574 00:49:52,159 --> 00:49:55,621 Mitä? Tämäkö? Tämäkö? Ei. Se on hirveä. 575 00:49:55,787 --> 00:49:58,415 Yksikään ei ole puraissut sinulta päätä poikki. Kuvaa. 576 00:50:00,000 --> 00:50:01,960 Tapaatte ihan kohta - 577 00:50:02,044 --> 00:50:03,295 kaksi maailman mahtavinta soturia. 578 00:50:03,754 --> 00:50:07,174 Thena, legendaarinen, kuolettava, muodikas. 579 00:50:07,341 --> 00:50:09,051 Ja hänen uskollinen ystävänsä... 580 00:50:09,218 --> 00:50:10,302 Ovelle. 581 00:50:11,011 --> 00:50:12,930 ...oikea voimanpesä, 582 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 pelottava Gilgamesh! 583 00:50:18,560 --> 00:50:19,603 Gilgamesh! 584 00:50:20,103 --> 00:50:22,439 PUSSAA KOKKIA 585 00:50:22,606 --> 00:50:24,191 Mikä siinä kesti? 586 00:50:27,319 --> 00:50:29,112 Näytät tänään nuoremmalta, Sprite. 587 00:50:29,279 --> 00:50:30,781 Minulla on sama esiliina. 588 00:50:31,281 --> 00:50:32,574 Kuka hitto sinä olet? 589 00:50:32,991 --> 00:50:35,077 Olen Karun. Kingon kamaripalvelija. 590 00:50:35,702 --> 00:50:38,330 Vai kamaripalvelija. Kuten Alfred Batmanissa. 591 00:50:38,789 --> 00:50:41,166 Gilgamesh. Deviaanit palasivat. 592 00:50:41,333 --> 00:50:43,919 Ei hemmetti. Apu olisi ollut tarpeen. 593 00:50:44,086 --> 00:50:46,547 Deviaani kävi kimppuumme Lontoossakin. 594 00:50:46,713 --> 00:50:48,465 Ikariskaan ei pystynyt tappamaan sitä. 595 00:50:49,341 --> 00:50:50,342 Etkö? 596 00:50:50,509 --> 00:50:52,511 Minua häirittiin. 597 00:50:52,678 --> 00:50:53,971 Niinpä, äijä. 598 00:50:54,888 --> 00:50:57,474 Haluatteko maistaa tekemääni piirasta? 599 00:50:59,768 --> 00:51:01,353 Olen pahoillani, Gil. 600 00:51:02,020 --> 00:51:03,397 Ajak on kuollut. 601 00:51:06,233 --> 00:51:07,526 Se on totta, ystävä. 602 00:51:08,068 --> 00:51:09,403 Hän on poissa. 603 00:51:41,393 --> 00:51:42,561 Sersi. 604 00:51:43,979 --> 00:51:45,856 Hyökkäys laukaisi tunnereaktion. 605 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Hän ei ole juuri nyt mukavaa seuraa. 606 00:51:49,526 --> 00:51:51,028 Hei, Thena. 607 00:51:51,445 --> 00:51:53,322 Katso, kuka täällä on. 608 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 Ojenna kätesi. 609 00:51:58,118 --> 00:51:59,161 Thena. 610 00:51:59,578 --> 00:52:02,331 Kaikki Century-6:lla kuolevat. 611 00:52:03,040 --> 00:52:04,082 Ojenna kätesi. 612 00:52:04,249 --> 00:52:06,460 Se on myöhäistä. Emme pysty pelastamaan heitä. 613 00:52:06,627 --> 00:52:07,503 Thena. 614 00:52:14,551 --> 00:52:15,802 Thena. 615 00:52:16,512 --> 00:52:19,223 Tulimme Maahan samalla aluksella. 616 00:52:21,517 --> 00:52:23,227 Olet ikuinen. 617 00:52:24,061 --> 00:52:26,813 Olympian mahtavin soturi. 618 00:52:26,980 --> 00:52:29,066 Ateenan legendaarinen suojelija. 619 00:52:30,567 --> 00:52:32,486 Sodan jumalatar. 620 00:52:34,488 --> 00:52:36,823 Muista, kuka olet. 621 00:52:44,873 --> 00:52:46,333 Muista. 622 00:53:02,224 --> 00:53:04,184 - Thena. - Hei. 623 00:53:05,143 --> 00:53:06,144 Tervehdys. 624 00:53:06,520 --> 00:53:08,480 Kuka täällä hoitaa puutarhaa? 625 00:53:09,982 --> 00:53:12,192 Tätäkö te syötte joka päivä? 626 00:53:12,359 --> 00:53:13,944 - Niin, tämä on hurjan hyvää. - Joka päivä. 627 00:53:14,111 --> 00:53:16,196 - Kiitos tästä. - Eipä kestä. 628 00:53:16,363 --> 00:53:17,531 Ole hyvä vain. 629 00:53:17,698 --> 00:53:20,868 Tämä on viinin, oluen ja siman sekoitusta. 630 00:53:21,034 --> 00:53:23,495 Tätä tehtiin sotilaille Troijan sotaa varten. 631 00:53:24,162 --> 00:53:25,747 Hyvin huomaavaista. 632 00:53:32,546 --> 00:53:34,131 Pitäisikö hänen juoda? 633 00:53:35,382 --> 00:53:38,802 Ei, se on alkoholitonta. Lapsille. 634 00:53:40,888 --> 00:53:43,056 Annoin sinulle samaa, Sprite. 635 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Lapsille. 636 00:53:48,937 --> 00:53:50,230 Laskin vain leikkiä. 637 00:53:50,397 --> 00:53:53,775 Sinulla on salaista juomaa. Odin opetti tekemään sitä kiitoksena - 638 00:53:53,942 --> 00:53:57,070 siitä, että autoimme päihittämään Laufeyn armeijan Tonsbergissa. 639 00:53:57,237 --> 00:53:58,322 Mitä? 640 00:53:58,488 --> 00:53:59,489 GILGA-MÄSSÄILIJÄ 641 00:53:59,656 --> 00:54:00,657 Olen iso vauva. 642 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Onpa kypsää. Voisitko lopettaa? 643 00:54:03,577 --> 00:54:04,912 - Lopeta. - Odinista puheen ollen... 644 00:54:05,078 --> 00:54:07,664 Thorilla oli tapana seurata minua pikkuvekarana. 645 00:54:07,831 --> 00:54:10,459 Nyt hän on kuuluisa Kostaja eikä vastaa soittopyyntöihini. 646 00:54:10,626 --> 00:54:12,961 Nyt kun Kapteeni Rogers ja Rautamies ovat molemmat poissa, 647 00:54:13,128 --> 00:54:15,088 kenen luulette johtavan Kostajia? 648 00:54:15,756 --> 00:54:17,257 Minä voisin johtaa. 649 00:54:17,424 --> 00:54:18,634 Saattaisin olla hyvä siinä. 650 00:54:18,800 --> 00:54:19,635 Hyvinkin. 651 00:54:19,968 --> 00:54:22,012 Ajak ei valinnut sinua johtamaan edes meitä. 652 00:54:22,763 --> 00:54:24,598 Auts, Gil. Auts. 653 00:54:24,765 --> 00:54:25,766 - Rajua. - Ohitan tuon. 654 00:54:25,933 --> 00:54:28,644 Olet aina ollut katkera, koska minä osaan lentää ja sinä et. 655 00:54:28,727 --> 00:54:29,853 Mitä sitten, jos osaatkin? 656 00:54:30,020 --> 00:54:31,730 Olen komeampi, kaikki sen tietävät. 657 00:54:31,897 --> 00:54:32,898 Minne menet? 658 00:54:34,900 --> 00:54:36,568 Käyn haukkaamassa happea. 659 00:54:42,449 --> 00:54:43,825 Tämä on oikein hyvää, Gil. 660 00:54:43,992 --> 00:54:47,204 Voisin myydä tätä. Laittaisin naamani etikettiin, tavara liikkuisi. 661 00:54:47,371 --> 00:54:48,664 Tein sen maissista. 662 00:54:48,830 --> 00:54:52,668 Pureskelin itse jokaisen jyvän. Annoin niiden käydä syljessäni. 663 00:55:06,723 --> 00:55:09,560 Onko tämä se Centauri-6, josta Thena puhui? 664 00:55:09,893 --> 00:55:11,687 Se on planeetta. 665 00:55:12,604 --> 00:55:16,233 Hän uskoo asuneensa siellä, kunnes se tuhottiin. 666 00:55:16,400 --> 00:55:20,070 Suuret maanjäristykset repivät sen hajalle. 667 00:55:20,237 --> 00:55:22,155 Kaikki kuolivat, hänkin. 668 00:55:22,573 --> 00:55:25,242 Kolme päivää sitten oli ennennäkemätön maapallonlaajuinen järistys. 669 00:55:25,909 --> 00:55:27,744 Se siis oli järistys. 670 00:55:27,911 --> 00:55:29,663 Luulin olleeni kännissä. 671 00:55:30,372 --> 00:55:32,583 Ajak valitsi minut johtamaan meitä, mutta... 672 00:55:33,333 --> 00:55:35,878 En edes osaa puhua Arishemille. 673 00:55:36,044 --> 00:55:37,921 Olen yrittänyt monesti. 674 00:55:39,131 --> 00:55:41,216 Ehkä yrität liikaa. 675 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Joskus pitää vain kuunnella. 676 00:56:32,226 --> 00:56:33,352 Sersi. 677 00:56:34,228 --> 00:56:35,312 Arishem. 678 00:56:35,896 --> 00:56:37,773 Deviaani tappoi Ajakin. 679 00:56:37,940 --> 00:56:40,359 Se saattoi ottaa hänen voimansa. 680 00:56:40,526 --> 00:56:43,278 Ja Maassa tapahtuu jotain epätavallista. 681 00:56:43,445 --> 00:56:46,448 Se on ilmestymisen sivuvaikutusta. 682 00:56:47,866 --> 00:56:49,493 Minkä ilmestymisen? 683 00:56:50,244 --> 00:56:54,414 Sinun on aika saada tietää tehtäväsi oikea tarkoitus. 684 00:56:54,581 --> 00:56:59,920 Sinut lähetettiin Maahan synnyttämään Tiamut-celestiaali. 685 00:57:01,129 --> 00:57:05,801 Uuden celestiaalin on synnyttävä tuhannen miljoonan vuoden välein. 686 00:57:06,385 --> 00:57:10,889 Istutin celestiaalinsiemeniä isäntäplaneetoille kautta universumin. 687 00:57:13,016 --> 00:57:16,895 Maa valittiin Tiamut-celestiaalin isäntäplaneetaksi. 688 00:57:22,276 --> 00:57:23,902 Jotta Tiamut kasvaisi, 689 00:57:24,069 --> 00:57:27,906 se tarvitsee valtaisat energiamäärät älyllistä elämää. 690 00:57:28,907 --> 00:57:32,411 Deviaanit ehkäisivät sen syömällä ihmisiä, 691 00:57:32,578 --> 00:57:35,247 kunnes ikuiset eliminoivat ne. 692 00:57:35,873 --> 00:57:41,795 Nyt tämän planeetan väkiluku nousi vaadittuun määrään. 693 00:57:41,962 --> 00:57:45,007 Ilmestymisen on aika alkaa. 694 00:58:04,985 --> 00:58:06,069 Mutta... 695 00:58:07,362 --> 00:58:09,114 Kaikki Maassa kuolevat. 696 00:58:10,782 --> 00:58:13,869 Yhden elämän päättyminen... 697 00:58:15,245 --> 00:58:18,040 ...on toisen alku. 698 00:58:30,886 --> 00:58:34,765 Universumimme on jatkuvaa energian vaihtumista. 699 00:58:35,766 --> 00:58:39,811 Luomisen ja tuhon päättymätön sykli. 700 00:58:40,729 --> 00:58:42,981 Celestiaaalit käyttävät - 701 00:58:43,148 --> 00:58:46,235 isäntäplaneetoilta keräämäänsä energiaa luodakseen aurinkoja, 702 00:58:46,902 --> 00:58:50,155 painovoimaa, lämpöä ja valoa - 703 00:58:50,322 --> 00:58:52,824 uusia galakseja varten. 704 00:58:57,829 --> 00:58:59,456 Ilman meitä - 705 00:58:59,623 --> 00:59:02,793 universumimme vaipuu pimeyteen. 706 00:59:05,546 --> 00:59:07,422 Kaikki elämä kuolee. 707 00:59:08,632 --> 00:59:10,384 Tiesikö Ajak totuuden? 708 00:59:10,801 --> 00:59:15,681 Hän on auttanut monia celestiaaleja ilmestymään miljoonien vuosien aikana. 709 00:59:15,848 --> 00:59:17,558 Samoin kuin sinä. 710 00:59:19,935 --> 00:59:21,854 Mutta Maa oli ensimmäinen tehtäväni. 711 00:59:23,689 --> 00:59:27,401 Olin kotona Olympiassa. 712 00:59:28,777 --> 00:59:31,196 Olympiaa ei ole. 713 00:59:49,298 --> 00:59:52,342 Tämä on oikea kotisi, Sersi. 714 00:59:53,385 --> 00:59:55,095 Maailman takomo. 715 00:59:57,931 --> 01:00:02,186 Rakensin ja ohjelmoin ikuiset täällä. 716 01:00:38,180 --> 01:00:40,182 Kaikki kuolee paitsi me, 717 01:00:41,475 --> 01:00:43,519 sillä emme koskaan olleet eläviä. 718 01:00:47,731 --> 01:00:49,525 Miksi en muista siitä mitään? 719 01:00:59,952 --> 01:01:04,581 Koska muistosi pyyhitään ja nollataan jokaisen ilmestymisen jälkeen. 720 01:01:05,707 --> 01:01:07,251 Niitä säilytetään täällä. 721 01:01:09,962 --> 01:01:11,588 Miksi säilytät ne? 722 01:01:12,256 --> 01:01:15,676 Koska haluan tutkia deviaaneja. 723 01:01:16,802 --> 01:01:19,388 Minä loin deviaanit - 724 01:01:19,555 --> 01:01:22,474 samaan tarkoitukseen kuin sinutkin. 725 01:01:23,559 --> 01:01:27,396 Joka celestiaali-isäntäplaneetalla on omat petoeläimensä. 726 01:01:31,108 --> 01:01:34,278 Lähetin deviaanit ensin tuhoamaan ne, 727 01:01:34,444 --> 01:01:36,989 jotta älyllinen elämä voisi kasvaa. 728 01:01:42,536 --> 01:01:45,205 Mutta niiden suunnittelussa oli virhe. 729 01:01:46,415 --> 01:01:47,749 Ne kehittyivät. 730 01:01:47,916 --> 01:01:49,960 Niistä tulikin saalistajia. 731 01:01:51,920 --> 01:01:54,131 Ja menetin niiden hallinnan. 732 01:01:56,216 --> 01:01:59,219 Rakensin ja ohjelmoin teidät, ikuiset, 733 01:01:59,386 --> 01:02:03,223 keinotekoisiksi ja kehityskyvyttömiksi olennoiksi - 734 01:02:03,390 --> 01:02:05,559 korjatakseni oman virheeni. 735 01:02:07,561 --> 01:02:11,982 Sersi. Ajak on valinnut sinut seuraajakseen - 736 01:02:12,149 --> 01:02:14,401 ikuisten johtajana. 737 01:02:14,985 --> 01:02:16,778 Älä tuota minulle pettymystä. 738 01:02:35,255 --> 01:02:37,883 Tarkoitatko, että me olemme vain koreita robotteja? 739 01:02:38,050 --> 01:02:41,345 Ja että muistomme menneestä ovat tallessa jossain - 740 01:02:42,137 --> 01:02:43,722 avaruudessa? 741 01:02:43,889 --> 01:02:46,225 Ja että Arishem loi deviaanit. 742 01:02:48,060 --> 01:02:49,811 Olen pahoillani, Thena. 743 01:02:49,978 --> 01:02:51,396 Yritit varoittaa meitä. 744 01:02:51,563 --> 01:02:55,567 Kun Arishem viimeksi nollasi muistosi, jotain meni takuulla vikaan. 745 01:02:56,318 --> 01:02:57,361 Miten niin? 746 01:02:57,528 --> 01:03:00,864 Eikö Mahd Wy'ry ole sitä? 747 01:03:01,031 --> 01:03:04,535 Thena muisti kaiken aikaa planeetat, jonne meidät lähetettiin, 748 01:03:04,701 --> 01:03:06,787 ja kaikkien kuoleman ilmestymisessä. 749 01:03:07,246 --> 01:03:08,705 Luulin, että olimme sankareita. 750 01:03:09,373 --> 01:03:10,707 Mutta mehän olemmekin pahiksia. 751 01:03:10,874 --> 01:03:13,168 Emme me ole pahiksia. 752 01:03:13,335 --> 01:03:16,213 Me autoimme celestiaaleja levittämään elämän koko universumiin. 753 01:03:16,380 --> 01:03:19,550 Eivät pahikset tee niin. Se on hyvien tyyppien hommaa. 754 01:03:19,716 --> 01:03:22,636 Joka kerta, kun viattomien henki uhrataan suuremman hyvän edessä, 755 01:03:22,803 --> 01:03:24,847 se osoittautuu virheeksi. 756 01:03:25,472 --> 01:03:27,140 Meidän on estettävä ilmestyminen. 757 01:03:27,307 --> 01:03:30,936 Meillä ei ole oikeutta estää celestiaalin syntymää. 758 01:03:31,103 --> 01:03:33,981 On oltava jokin tapa, millä Tiamut voi ilmestyä tuhoamatta Maata. 759 01:03:35,065 --> 01:03:38,277 Meidän täytyy viivyttää sitä, kunnes keksimme keinon. 760 01:03:39,111 --> 01:03:41,321 Pystyisikö Druig hallitsemaan sen mieltä? 761 01:03:41,488 --> 01:03:43,740 Tai vaivuttamaan sen uneen? 762 01:03:43,907 --> 01:03:45,033 "Vaivuttamaan uneen"? 763 01:03:45,492 --> 01:03:46,618 Oletko tosissasi? 764 01:03:46,785 --> 01:03:49,288 Kerran Gilgamesh käski Druigia vaivuttamaan minut uneen. 765 01:03:50,622 --> 01:03:52,332 Voisin lähteä lomalle Fidžille. 766 01:03:52,499 --> 01:03:55,210 - Kyseessä on celestiaali. - Meidän pitää yrittää. 767 01:03:55,377 --> 01:03:58,714 Emme kai me anna kaikkien Maassa asuvien kuolla? 768 01:03:58,881 --> 01:04:00,215 Niin. 769 01:04:02,134 --> 01:04:05,053 Olen ihminen ja vähän puolueellinen. 770 01:04:05,387 --> 01:04:06,972 Maailmanloppu on tulossa. 771 01:04:07,139 --> 01:04:08,599 Teidän on lähdettävä kotiin. 772 01:04:09,558 --> 01:04:10,934 Mitä tekemään? 773 01:04:11,560 --> 01:04:13,187 Katsomaan TV:tä? 774 01:04:13,353 --> 01:04:16,857 Kun voisin olla Maan alkuperäisten supersankarien kanssa, 775 01:04:17,024 --> 01:04:19,443 kun he pelastavat maailman? 776 01:04:20,277 --> 01:04:21,486 Hyvä on. 777 01:04:21,653 --> 01:04:24,198 Jää, jos haluat. 778 01:04:24,364 --> 01:04:26,116 Paljon kiitoksia. 779 01:04:27,826 --> 01:04:29,036 Gilgamesh, 780 01:04:29,203 --> 01:04:30,746 voisitko hankkiutua eroon sylkioluesta? 781 01:04:30,913 --> 01:04:32,206 Luulin, että se maistui. 782 01:04:32,372 --> 01:04:34,374 Meidän on lähdettävä. Nyt. 783 01:04:35,209 --> 01:04:36,585 Etsi muut. 784 01:04:36,919 --> 01:04:38,170 Kun me kaikki olemme yhdessä, 785 01:04:38,337 --> 01:04:41,048 päätämme, mitä tehdä ilmestymisen suhteen. 786 01:05:11,995 --> 01:05:13,872 Hyvää iltapäivää. 787 01:05:14,998 --> 01:05:16,583 Täällä on hyvin hienoa. 788 01:05:16,750 --> 01:05:18,043 Älä mene halpaan. 789 01:05:19,169 --> 01:05:21,255 Tietämättömyys on siunaus. 790 01:05:22,965 --> 01:05:25,509 Hei. Etsimme Druigia. 791 01:05:25,676 --> 01:05:26,635 Onko hän täällä? 792 01:05:26,802 --> 01:05:27,678 On. 793 01:05:27,761 --> 01:05:29,012 Mistä tunnet Druigin? 794 01:05:29,805 --> 01:05:30,973 Olemme ystäviä... 795 01:05:31,974 --> 01:05:33,308 ...yliopistosta. 796 01:05:37,229 --> 01:05:38,438 Hei, Sprite. 797 01:05:46,280 --> 01:05:48,156 Minulla oli ikävä teitä kaikkia. 798 01:05:51,118 --> 01:05:55,038 Olkaa kuin kotonanne. 799 01:05:59,877 --> 01:06:02,880 Siinäpä tuli monta ikävää uutista, arvon rouva. 800 01:06:03,630 --> 01:06:04,798 Autatteko meitä? 801 01:06:05,299 --> 01:06:06,300 Olen iloinen, että... 802 01:06:13,432 --> 01:06:14,558 Mitä palveluntarjoajaa käytät? 803 01:06:15,017 --> 01:06:16,518 En saa yhtään palkkia. 804 01:06:18,228 --> 01:06:21,565 Muistatteko tämän metsän? Kaunista. 805 01:06:22,733 --> 01:06:24,776 Se oli viimeinen paikka, missä asuimme yhdessä. 806 01:06:26,236 --> 01:06:29,198 Olen suojellut näitä ihmisiä kahdenkymmenen sukupolven ajan - 807 01:06:29,364 --> 01:06:32,367 ulkopuoliselta maailmalta ja heiltä itseltään. 808 01:06:32,534 --> 01:06:35,537 Teikäläiset joutuvat vielä vastuuseen - 809 01:06:35,621 --> 01:06:37,247 sukupuuttoon kuolemisestanne. 810 01:06:37,789 --> 01:06:39,333 Etkö usko sitä? 811 01:06:39,791 --> 01:06:42,961 Uskon, että meidän on opittava virheistämme ja oltava parempia. 812 01:06:43,128 --> 01:06:45,005 Ei saa menettää toivoa. 813 01:06:47,925 --> 01:06:49,343 Voi ei. Ei voi olla totta. 814 01:06:49,510 --> 01:06:52,012 Uusi sääntö. Ei saa vohkia toisten kamaripalvelijoita. 815 01:06:52,179 --> 01:06:53,639 Missä huumorintajusi on, Kingo? 816 01:06:53,805 --> 01:06:54,806 Anteeksi,herra. 817 01:06:54,973 --> 01:06:57,184 Älä pyytele anteeksi, ei se ole sinun syysi. 818 01:06:57,935 --> 01:07:00,562 Et ole jumala. Kai tiedät sen? 819 01:07:00,729 --> 01:07:04,358 Onpa ironista. Kingo, elokuvatähti. 820 01:07:04,525 --> 01:07:06,109 Olen minä ohjannutkin. 821 01:07:06,276 --> 01:07:07,653 Niinkö? Mitä muka? 822 01:07:08,278 --> 01:07:09,863 Jotain nettiin. 823 01:07:10,614 --> 01:07:11,615 Montako katselukertaa? 824 01:07:11,782 --> 01:07:13,700 En tee sitä katselukertojen toivossa. 825 01:07:13,867 --> 01:07:15,661 Lähdetään. Hän haaskaa aikaamme. 826 01:07:15,827 --> 01:07:18,121 - Tarvitsemme häntä. - Ikaris. 827 01:07:19,164 --> 01:07:20,249 Minulla oli ikävä sinua. 828 01:07:21,166 --> 01:07:23,252 Aiotko hurmata vai uhkailla? 829 01:07:23,418 --> 01:07:25,462 On kolmaskin vaihtoehto, jos se on sinusta parempi. 830 01:07:25,629 --> 01:07:28,507 Sydämesi taisi särkyä, kun et ollutkaan äidin lemmikki. 831 01:07:28,674 --> 01:07:30,342 Hän olisi ylpeä siitä, mitä olet puuhaillut. 832 01:07:30,509 --> 01:07:31,510 Druig, tämä on vakava asia. 833 01:07:31,677 --> 01:07:33,470 Minäpä sanon, mikä on vakavaa. 834 01:07:34,388 --> 01:07:35,931 Kuulin juuri, että olin - 835 01:07:36,014 --> 01:07:38,350 itsemurhatehtävässä viimeiset 7 000 vuotta - 836 01:07:38,517 --> 01:07:41,895 ja että koko olemassaoloni on valhetta. 837 01:07:45,065 --> 01:07:48,402 Suokaa anteeksi, jos viis veisaan planeettanne kohtalosta. 838 01:07:53,282 --> 01:07:54,700 Druig on mälsä. 839 01:07:54,867 --> 01:07:56,493 Niin on, herra. 840 01:08:16,971 --> 01:08:18,724 En pidä tästä paikasta. 841 01:08:19,183 --> 01:08:22,394 Druigin pitää ajatella, ja Sersi haluaa, että odotamme. 842 01:08:22,560 --> 01:08:23,770 Me siis odotamme. 843 01:08:25,647 --> 01:08:29,484 En tunnistanut itseäni Spriten taikatempusta. 844 01:08:30,569 --> 01:08:32,779 Ne olivat vanhoja, hyviä aikoja. 845 01:08:34,656 --> 01:08:37,201 Entä jos en pysty enää taistelemaan? 846 01:08:38,368 --> 01:08:39,912 Pystyt tietenkin. 847 01:08:40,953 --> 01:08:42,997 Mitä jos satutan sinua taas? 848 01:08:43,372 --> 01:08:48,587 Älä nyt. Tiedät, kuka olet. Olet Thena, sodan jumalatar. 849 01:08:53,425 --> 01:08:54,843 Kiitos. 850 01:08:56,303 --> 01:08:57,554 Mistä? 851 01:08:59,430 --> 01:09:01,642 Siitä, että pidät aina huolta minusta. 852 01:09:04,019 --> 01:09:05,729 Tekisin sen uudestaan. 853 01:09:08,564 --> 01:09:10,526 Millä tahansa planeetalla. 854 01:09:29,670 --> 01:09:31,129 Minustakin on mukava katsoa häntä. 855 01:09:31,296 --> 01:09:32,464 Jessus. 856 01:09:33,590 --> 01:09:35,216 Ei se ole olleenkaan karmivaa. 857 01:09:37,845 --> 01:09:39,680 Oletko lukenut Peter Panin? 858 01:09:39,846 --> 01:09:42,975 Minusta Ikaris on Peter, 859 01:09:43,140 --> 01:09:47,479 Sersi on Leena, sinä olet tietenkin Helinä-keiju - 860 01:09:48,729 --> 01:09:51,108 ja me muut olemme kadonneita poikia. 861 01:09:51,567 --> 01:09:53,068 Mitä haluat sanoa? 862 01:09:53,527 --> 01:09:56,071 Helinä-keiju on aina ollut rakastunut Peteriin. 863 01:09:59,491 --> 01:10:02,703 Ja se on rankkaa hänelle, koska he eivät voi olla yhdessä. 864 01:10:05,622 --> 01:10:07,124 Olen pahoillani, Sprite. 865 01:10:09,042 --> 01:10:10,294 Kingo. 866 01:10:12,880 --> 01:10:15,382 Miksi Arishem teki minusta tällaisen? 867 01:10:17,467 --> 01:10:18,927 En tiedä. 868 01:10:26,518 --> 01:10:27,895 Luulin, että sinä rikoit sen. 869 01:10:28,061 --> 01:10:29,855 Pitää aina olla varalaite. 870 01:10:34,985 --> 01:10:36,778 Onpa teillä vihainen perhe. 871 01:10:37,529 --> 01:10:39,406 Niin, se on vakava ongelma. 872 01:10:39,573 --> 01:10:42,492 Entä kuningas Midas? Kaikki, mihin hän koski, muuttui kullaksi. 873 01:10:42,659 --> 01:10:43,660 - Olitko se sinä? - Dane. 874 01:10:43,827 --> 01:10:45,746 - Konfutse? Aristoteles? - Soita enollesi. 875 01:10:45,913 --> 01:10:47,497 Mitä? Enolleniko? En. 876 01:10:47,664 --> 01:10:49,833 Olethan aina halunnut korjata välinne. 877 01:10:50,000 --> 01:10:52,377 Nyt on sen aika. Usko pois. 878 01:10:52,544 --> 01:10:54,129 Sinä olet outo, Sersi. 879 01:10:54,296 --> 01:10:55,547 Dane? 880 01:10:55,714 --> 01:10:56,715 HEIKKO YHTEYS 881 01:10:57,966 --> 01:10:59,426 Yhteys katkeilee. 882 01:10:59,593 --> 01:11:00,636 Katkaisetko välimme? 883 01:11:03,347 --> 01:11:04,973 Miten hän otti sen uutisen? 884 01:11:05,390 --> 01:11:07,976 En pystynyt kertomaan hänelle, että tämä on maailmanloppu. 885 01:11:08,143 --> 01:11:10,395 Ei hän voisi tehdä mitään. 886 01:11:10,562 --> 01:11:11,563 Sersi. 887 01:11:14,942 --> 01:11:16,652 Olen huolissani sinusta. 888 01:11:17,653 --> 01:11:20,614 Jos Arishem saa tietää, että yrität estää ilmestymisen, 889 01:11:22,574 --> 01:11:25,494 minun valtani ei riitä suojelemaan sinua häneltä. 890 01:11:31,041 --> 01:11:32,543 En minä pelkää. 891 01:11:33,794 --> 01:11:36,213 Väkivallan kierteen on loputtava. 892 01:11:40,717 --> 01:11:42,553 Hei, lakkaa huolehtimasta. 893 01:11:43,637 --> 01:11:44,972 Vanha tapa. 894 01:11:52,187 --> 01:11:54,273 Minkä vuoksi lähdit? 895 01:11:56,066 --> 01:11:57,192 Sanoin itselleni, 896 01:11:58,068 --> 01:12:00,070 että sinulle tapahtui jotain. 897 01:12:00,237 --> 01:12:02,239 Niinpä odotin. 898 01:12:02,406 --> 01:12:04,867 Päivistä tuli vuosia, 899 01:12:05,033 --> 01:12:07,244 etkä palannut koskaan. 900 01:12:09,121 --> 01:12:10,706 Sersi. 901 01:12:11,456 --> 01:12:13,292 Kaipasin sinua. 902 01:12:15,961 --> 01:12:17,963 En halunnut lähteä. 903 01:12:21,049 --> 01:12:22,259 Minulla on jotain kerrottavaa. 904 01:12:22,885 --> 01:12:24,094 Ikaris! 905 01:12:24,720 --> 01:12:25,929 Ikaris! 906 01:12:31,101 --> 01:12:32,019 Neiti? 907 01:12:33,270 --> 01:12:34,563 Oletteko kunnossa? 908 01:12:35,105 --> 01:12:36,607 Varokaa! 909 01:12:36,773 --> 01:12:38,358 Tyhjentäkää leiri! 910 01:12:41,403 --> 01:12:42,738 Asettukaa taakseni! 911 01:12:42,905 --> 01:12:43,906 Joku heistä vei Ikariksen. 912 01:12:44,072 --> 01:12:45,240 Tämä on väijytys! 913 01:12:54,666 --> 01:12:56,210 Hienoa! 914 01:12:56,543 --> 01:12:58,086 Oletko hullu! Piiloudu! 915 01:12:58,253 --> 01:13:00,631 Tähän tarvitaan toimintakohtauksia. 916 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 Herra! 917 01:13:03,050 --> 01:13:04,843 Sprite! Vie Karun pois täältä. 918 01:13:07,095 --> 01:13:09,973 Montako kameraa toit, nuori mies? 919 01:13:17,814 --> 01:13:19,233 Kingo! 920 01:13:19,399 --> 01:13:20,817 Vauhtia! 921 01:13:27,533 --> 01:13:28,742 Tänne päin! 922 01:13:28,909 --> 01:13:30,077 Nopeasti! Vauhtia! 923 01:13:35,207 --> 01:13:36,959 Sisälle! 924 01:14:14,913 --> 01:14:15,747 Ikaris! 925 01:14:31,346 --> 01:14:35,142 Olen taistellut kerran tuon kanssa. Se on muita vahvempi. 926 01:14:38,270 --> 01:14:39,479 Ei. 927 01:14:41,523 --> 01:14:42,858 Surkea ajoitus, Thena. 928 01:14:43,609 --> 01:14:44,693 Thena! 929 01:14:53,202 --> 01:14:54,453 Seis, Thena! 930 01:15:29,905 --> 01:15:31,031 Päästä heidät. 931 01:15:31,198 --> 01:15:32,741 Nyt ei ole sopiva hetki, Sersi. 932 01:15:32,908 --> 01:15:36,078 Ole kiltti. Tämä ei ole sinun arvoistasi. 933 01:15:45,337 --> 01:15:46,463 Druig. 934 01:15:46,630 --> 01:15:47,506 Mitä tapahtuu? 935 01:15:47,673 --> 01:15:49,675 Vauhtia! Menkää joelle! 936 01:16:07,234 --> 01:16:08,652 Gilgamesh. 937 01:16:09,319 --> 01:16:11,029 Auttaisitko vähän? 938 01:16:11,196 --> 01:16:12,322 Pysy siinä. 939 01:16:12,990 --> 01:16:13,991 Sano se. 940 01:16:15,409 --> 01:16:16,410 Pysyn tässä. 941 01:16:16,577 --> 01:16:18,662 Hyvä. Olet kunnossa. 942 01:16:30,549 --> 01:16:31,884 He ovat menossa leiriin. 943 01:16:32,050 --> 01:16:33,760 Mene. He tarvitsevat sinua. 944 01:16:33,927 --> 01:16:35,345 Mene, Ikaris. 945 01:16:43,353 --> 01:16:45,480 Sprite, hommaa minulle vähän aikaa! 946 01:16:54,781 --> 01:16:56,575 Voitko pitää vauhtia? 947 01:16:58,702 --> 01:16:59,620 Nyt! 948 01:17:04,416 --> 01:17:05,459 Slädäm. 949 01:17:15,010 --> 01:17:17,012 Karun! Saitko sen filmille? 950 01:17:17,179 --> 01:17:18,931 Sain, herra! 951 01:17:54,007 --> 01:17:55,759 - Kingo! - Mene. 952 01:17:55,926 --> 01:17:57,386 En jätä sinua. 953 01:17:57,719 --> 01:17:58,762 Sprite! 954 01:18:33,463 --> 01:18:34,464 Ikaris! 955 01:19:17,132 --> 01:19:19,551 Sersi! Oletko kunnossa? 956 01:19:30,103 --> 01:19:31,813 Miten sinä teit sen? 957 01:19:32,648 --> 01:19:34,399 En tiedä. 958 01:19:47,538 --> 01:19:49,289 Seis, seis, seis. 959 01:19:51,208 --> 01:19:52,167 Thena. 960 01:20:35,043 --> 01:20:37,337 Ei. Gilgamesh. 961 01:20:37,838 --> 01:20:39,131 Pysy takana. 962 01:20:47,389 --> 01:20:48,807 Ajak... 963 01:20:50,434 --> 01:20:51,852 Hänen muistonsa... 964 01:20:53,937 --> 01:20:55,939 Nyt minä ymmärrän. 965 01:20:57,065 --> 01:20:59,359 Näen, mitä hän näki. 966 01:21:00,611 --> 01:21:02,654 Monia planeettoja. 967 01:21:03,530 --> 01:21:09,036 Paljon tuhottua elämää joka kerta, kun celestiaali syntyi. 968 01:21:09,745 --> 01:21:11,622 Arishem käytti meitä - 969 01:21:11,788 --> 01:21:16,251 ja jätti meidät kuolemaan jokaisen ilmestymisen jälkeen. 970 01:21:16,418 --> 01:21:18,045 Me halusimme vain jäädä eloon. 971 01:21:20,506 --> 01:21:22,633 Ja sitten hän lähetti teidät. 972 01:21:23,926 --> 01:21:28,096 Tapan teidät kaikki siitä hyvästä, mitä teitte kaltaisilleni. 973 01:21:28,263 --> 01:21:31,058 Ette te ole pelastajia, ikuiset. 974 01:21:31,600 --> 01:21:33,268 Olette murhaajia. 975 01:21:36,939 --> 01:21:37,773 Ikaris! 976 01:21:52,913 --> 01:21:54,289 Thena. 977 01:21:57,292 --> 01:21:58,544 Hei. 978 01:22:00,504 --> 01:22:02,047 Muista. 979 01:22:10,347 --> 01:22:11,807 Ei. 980 01:22:13,684 --> 01:22:14,977 Ei. 981 01:22:18,480 --> 01:22:19,898 Minä muistan. 982 01:22:20,065 --> 01:22:21,608 Minä muistan. 983 01:22:44,548 --> 01:22:46,717 Minä muistan. 984 01:23:29,134 --> 01:23:30,719 Kun lähdin, 985 01:23:30,886 --> 01:23:36,058 mietin, ottaisinko mukaani jokaisen ihmismielen tältä planeetalta. 986 01:23:36,934 --> 01:23:40,270 Väkivalta, pelko, ahneus. 987 01:23:40,437 --> 01:23:41,980 Kaikki poissa. 988 01:23:42,147 --> 01:23:43,315 Miksi et ottanut? 989 01:23:43,482 --> 01:23:46,068 Koska ilman vikojaan - 990 01:23:46,610 --> 01:23:48,529 he eivät olisi inhimillisiä. 991 01:23:51,532 --> 01:23:54,535 Druig, ole kiltti. Et voi enää olla täällä. 992 01:23:55,285 --> 01:23:58,747 Deviaanit yrittävät estää meitä surmaamasta heikäläisiä. 993 01:23:58,914 --> 01:24:01,750 Heillä on nyt omatunto. Se tekee heistä vaarallisempia. 994 01:24:01,917 --> 01:24:03,836 Ei, Sersi. 995 01:24:04,920 --> 01:24:07,339 Se tekee heistä meitä. 996 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Ikuiset ja deviaanit. 997 01:24:11,218 --> 01:24:12,845 Arishemin lapset. 998 01:24:14,012 --> 01:24:17,766 Mutta pyydät minua hallitsemaan celestiaalin mieltä. 999 01:24:17,933 --> 01:24:21,186 Ei minulla ole sellaisia voimia. 1000 01:24:21,353 --> 01:24:23,063 Tarvitaan Phastos. 1001 01:24:25,607 --> 01:24:27,025 Onnea matkaan. 1002 01:24:27,860 --> 01:24:30,779 Hän menetti uskonsa ihmisiin aikaa sitten. 1003 01:24:38,328 --> 01:24:44,418 {\an8}ELOKUU 1945 1004 01:25:03,437 --> 01:25:04,730 Minä tein tämän. 1005 01:25:06,648 --> 01:25:08,984 Ellei teknologiani olisi auttanut heitä edistymään... 1006 01:25:14,406 --> 01:25:16,283 Druig oli oikeassa. 1007 01:25:17,159 --> 01:25:19,244 Tehtävämme oli erehdys. 1008 01:25:19,870 --> 01:25:21,455 Nämä ihmiset... 1009 01:25:23,248 --> 01:25:24,499 He eivät ansaitse pelastusta. 1010 01:25:24,666 --> 01:25:26,502 Voi, Phastos. 1011 01:25:26,668 --> 01:25:28,128 He eivät ole pelastamisen arvoisia. 1012 01:25:40,307 --> 01:25:42,059 - Kiitos. - Nyt hyvä heitto. 1013 01:25:42,226 --> 01:25:43,602 - Selvä. - Tänne. 1014 01:25:43,769 --> 01:25:44,603 Ja... 1015 01:25:45,354 --> 01:25:46,396 Tuo oli hyvä! 1016 01:25:47,856 --> 01:25:49,525 - Kiva. - Hyvä. Oletko valmis? Heitä! 1017 01:25:49,691 --> 01:25:50,651 NYKYAIKA 1018 01:25:50,817 --> 01:25:51,652 Tosi lähellä. 1019 01:25:51,818 --> 01:25:52,903 - Isä, katso tätä! - Hyvä on. 1020 01:25:53,070 --> 01:25:55,030 - Katso tätä. - Näytä. Näytähän. 1021 01:25:56,198 --> 01:25:57,741 Isä. Olen vasta-alkaja. 1022 01:25:57,908 --> 01:25:58,909 Hei. 1023 01:25:59,076 --> 01:26:00,369 Päivää. Voimmeko auttaa? 1024 01:26:00,536 --> 01:26:01,453 Heitä uudestaan. 1025 01:26:01,620 --> 01:26:04,206 Hei, Jack. Ben. 1026 01:26:05,415 --> 01:26:08,794 Hei. Nämä ovat ystäviäni collegesta. 1027 01:26:11,129 --> 01:26:16,176 He ovat Sylvia ja Isaac. Tuo on Isaac. 1028 01:26:16,635 --> 01:26:18,679 - Isaac. - Isä, tuo on Teräsmies. 1029 01:26:18,846 --> 01:26:21,265 - Isä, tuo on Teräsmies! - Tuo on tosi vitsikästä, Jack. 1030 01:26:21,431 --> 01:26:23,392 - Ei, ei! Hän on Teräsmies! - Ei todellakaan ole. 1031 01:26:23,559 --> 01:26:27,479 Näin hänet TV:ssä. Hän oli Lontoossa, taisteli hirviötä vastaan. 1032 01:26:28,105 --> 01:26:31,525 Sinulla oli viitta ja ammuit lasersäteitä silmistäsi. 1033 01:26:32,234 --> 01:26:33,235 Ei minulla ole viittaa. 1034 01:26:33,402 --> 01:26:34,361 Anteeksi. 1035 01:26:34,444 --> 01:26:35,654 Mennäänkö sisälle? 1036 01:26:35,821 --> 01:26:38,323 Voinko kutsua sinua Clarkiksi? Onko se nyt nimesi? Koska... 1037 01:26:38,490 --> 01:26:40,117 Olet haukkunut pahemmaksikin. 1038 01:26:40,284 --> 01:26:41,827 Osaatko nyt, Jack? 1039 01:26:41,994 --> 01:26:43,078 Niin sitä pitää. 1040 01:26:43,245 --> 01:26:45,289 - Kyllä. - Näytähän, miten se tehdään. 1041 01:26:45,664 --> 01:26:48,250 Ympäri, ympäri ja ympäri. 1042 01:26:51,753 --> 01:26:53,463 - Hyvin menee. Jatka vain. - Mennään. 1043 01:27:02,222 --> 01:27:05,184 Joo. Näyttää tosi aidolta. 1044 01:27:07,936 --> 01:27:10,022 Niin, kaikkien vuosien jälkeen - 1045 01:27:10,189 --> 01:27:12,274 jopa sinä uskoit Ajakin valheet. 1046 01:27:12,441 --> 01:27:13,942 Ei tarvitse muistuttaa. 1047 01:27:15,944 --> 01:27:19,990 Sen vuoksi hän ei antaisi meidän sekaantua ihmisten kiistoihin. 1048 01:27:20,532 --> 01:27:22,201 Kiistat johtavat sotaan, 1049 01:27:22,367 --> 01:27:26,955 ja sota edistää hengenpelastus- teknologiaa ja lääketiedettä. 1050 01:27:27,122 --> 01:27:29,124 Eli meidän tehtävämme ei ollutkaan - 1051 01:27:29,291 --> 01:27:32,044 luoda rauhallista ja harmonista maailmaa, 1052 01:27:32,211 --> 01:27:35,964 vaan kasvattaa väkilukua hinnalla millä hyvänsä. 1053 01:27:36,131 --> 01:27:39,176 Siis viljellä ihmisiä celestiaalien ruoaksi. 1054 01:27:39,343 --> 01:27:40,344 Aika karua. 1055 01:27:40,511 --> 01:27:42,012 Karua on myös kertoa aviomiehelle ja lapselle, 1056 01:27:42,179 --> 01:27:43,764 että he voivat parin päivän kuluttua kuolla. 1057 01:27:43,931 --> 01:27:46,016 Luulin, että olit luovuttanut ihmisten suhteen. 1058 01:27:46,767 --> 01:27:48,727 Minulla kävi tuuri. 1059 01:27:50,979 --> 01:27:53,023 Minulla on nyt perhe. 1060 01:27:53,190 --> 01:27:55,526 He ovat antaneet minulle taas toivoa. 1061 01:27:56,610 --> 01:28:00,697 Näen heissä ihmiskunnan hyvyyden joka ikinen päivä. 1062 01:28:00,864 --> 01:28:02,491 En siis voi auttaa teitä. 1063 01:28:02,658 --> 01:28:03,784 En jätä heitä koskaan. 1064 01:28:03,951 --> 01:28:05,035 Olen pahoillani, Sersi. 1065 01:28:05,202 --> 01:28:06,578 Oli väärin käyttää voimiani - 1066 01:28:06,745 --> 01:28:08,664 ajattelematta alun alkaen seurauksia. 1067 01:28:08,830 --> 01:28:13,585 Sopiiko siis, jos sen sijaan korjaan käsilläni lapseni pyörän? 1068 01:28:14,127 --> 01:28:15,337 Miten on? 1069 01:28:16,380 --> 01:28:17,589 En käytä enää voimiani. 1070 01:28:17,756 --> 01:28:19,091 Oletko varma? 1071 01:28:19,258 --> 01:28:20,092 Mitä sinä... 1072 01:28:23,679 --> 01:28:27,015 Hittoko sinua vaivaa? Lapseni on eteisessä! 1073 01:28:27,182 --> 01:28:29,184 Ihan kuin joku olisi käyttänyt voimiaan. 1074 01:28:29,351 --> 01:28:30,352 Voi luoja. 1075 01:28:30,435 --> 01:28:31,562 Rakensit siis kunnon turvatalon. 1076 01:28:31,728 --> 01:28:33,272 Mistä se on tehty? Vibraniumistako? 1077 01:28:33,438 --> 01:28:34,273 Älä! 1078 01:28:38,569 --> 01:28:40,070 Kevätmallisto. 1079 01:28:40,237 --> 01:28:41,488 IKEA. 1080 01:28:41,655 --> 01:28:42,656 Mäntti. 1081 01:28:42,823 --> 01:28:45,534 Miten kestit häntä yli 5 000 vuotta? 1082 01:28:45,701 --> 01:28:48,287 Jos jäät tänne, voit yhtä hyvin kutsua deviaanit syömään. 1083 01:28:48,453 --> 01:28:49,997 Älä suotta odota maailmanloppua. 1084 01:28:50,163 --> 01:28:51,415 Tuossa on järkeä. 1085 01:28:51,582 --> 01:28:54,585 Sori. Ette voi vain ilmestyä tänne ja olettaa, että lähden mukaanne. 1086 01:28:54,751 --> 01:28:56,753 - En aio... - Sinun pitäisi mennä, habibi. 1087 01:28:57,546 --> 01:28:58,839 Haluatko, että lähden? 1088 01:28:59,006 --> 01:29:01,800 Tiedätkö, mitä äitini nyt sanoisi sinulle? 1089 01:29:01,967 --> 01:29:06,013 Älä vetkuttele, Phil. Pidä huolta liikeasioistasi. 1090 01:29:06,180 --> 01:29:07,472 Hän on synnynnäinen vetkuttelija. 1091 01:29:07,639 --> 01:29:09,600 En jätä teitä kahta. En ikinä. 1092 01:29:09,766 --> 01:29:11,560 Ei tämä ilahduta minua, 1093 01:29:12,227 --> 01:29:14,104 mutta jos olisi mahdollisuus nähdä - 1094 01:29:14,188 --> 01:29:15,480 Jackin elävän omaa elämäänsä, 1095 01:29:15,647 --> 01:29:17,357 meidän pitäisi tarttua siihen. 1096 01:29:57,022 --> 01:30:01,235 {\an8}IRAK 1097 01:30:45,696 --> 01:30:47,531 Domo. 1098 01:30:48,699 --> 01:30:50,200 Vautsi. 1099 01:31:00,043 --> 01:31:03,130 Pahaenteisyys täyttää ilman. 1100 01:31:03,964 --> 01:31:06,842 Kaamea äänettömyys kuristaa keuhkojamme. 1101 01:31:07,009 --> 01:31:09,595 Mitä sinä teet? Meitä pelottaa. Tiedäthän sen? 1102 01:31:10,262 --> 01:31:12,681 Herran tähden! Pysy rauhallisena, T! 1103 01:31:16,476 --> 01:31:18,854 Sipsejä. Ne ovat vain sipsejä. 1104 01:31:19,271 --> 01:31:23,442 Kuten näette, ikuisellakin on ihmisen tunteet, 1105 01:31:23,609 --> 01:31:25,402 kuten pelkurimaisuus. 1106 01:31:27,905 --> 01:31:29,489 Mitä hän on tehnyt? 1107 01:31:29,990 --> 01:31:33,327 Onko tuo sarkofagi laboratoriossani? 1108 01:31:34,620 --> 01:31:37,873 Hän on Makkari. Vai pitäisikö sanoa nti Havisham? 1109 01:31:38,040 --> 01:31:39,750 Kukaan meistä ei ole nähnyt häntä vuosisatoihin. 1110 01:31:41,168 --> 01:31:43,712 Oletteko valmiita palaamaan kotiin? 1111 01:32:03,690 --> 01:32:04,733 Onko se norsunluumiekka? 1112 01:32:04,900 --> 01:32:06,151 Excalibur. 1113 01:32:07,694 --> 01:32:09,279 Arthur olikin aina pihkassa sinuun. 1114 01:32:10,531 --> 01:32:12,032 Tarkoitatko, 1115 01:32:12,199 --> 01:32:16,411 että olen odottanut vuosisatoja päästäkseni Olympokselle, 1116 01:32:16,578 --> 01:32:18,205 ja nyt kerrot minulle, 1117 01:32:18,372 --> 01:32:20,123 ettei sitä ole olemassa? 1118 01:32:20,374 --> 01:32:23,544 Ja että tulee maailmanloppu. 1119 01:32:24,211 --> 01:32:26,338 Vihdoinkin tämä tylsyys päättyy. 1120 01:32:28,048 --> 01:32:29,299 Oletko nähnyt elokuviani? 1121 01:32:30,676 --> 01:32:32,761 Minulla ei ole DVD-soitinta. 1122 01:32:33,095 --> 01:32:34,096 DVD? 1123 01:32:34,471 --> 01:32:36,014 Nykyisin striimataan. 1124 01:32:36,181 --> 01:32:38,100 Oikeastaan sinä tarvitset Kindlen. 1125 01:32:38,267 --> 01:32:40,310 Tiedätkö, mikä se on? Se on kuin... 1126 01:32:40,936 --> 01:32:43,730 Tajusin juuri, että ellet tiedä, mikä on iPad, 1127 01:32:43,897 --> 01:32:46,024 sitä ei pysty mitenkään selittämään. 1128 01:32:50,237 --> 01:32:54,575 Miten saitkaan tämän norsunluutabletin, 1129 01:32:54,741 --> 01:32:57,661 oma kaunis, kaunis Makkarini? 1130 01:33:00,747 --> 01:33:02,124 Kaipasitko minua? 1131 01:33:03,333 --> 01:33:04,877 Anteeksi, mitä me katsomme? Koska tämä... 1132 01:33:05,043 --> 01:33:07,129 - Onko tämä uusi? Inhoan sitä. - Oletteko te kaksi... 1133 01:33:07,296 --> 01:33:10,257 Phastos, sinun pitää hallita erään celestiaalin mieltä. 1134 01:33:10,424 --> 01:33:11,884 Valmistaudu siihen. 1135 01:33:15,179 --> 01:33:16,305 Hammastuet? 1136 01:33:16,805 --> 01:33:17,890 Teitkö meille hammastuet? 1137 01:33:18,056 --> 01:33:19,975 Tässä tulee perustietoa ikuisesta. 1138 01:33:20,142 --> 01:33:23,812 Ikuiset ovat universumin voimallisimpia energianluojia. 1139 01:33:23,979 --> 01:33:27,232 Arishem täytti meidät äärettömällä kosmisella energialla, 1140 01:33:27,441 --> 01:33:30,569 jotta kehomme uusiutuisivat. Teoriassa hammastuet - 1141 01:33:30,736 --> 01:33:32,696 pysäyttävät uusiutumisprosessin. 1142 01:33:32,863 --> 01:33:35,949 Ja silloin kehoihimme kertyy ylimääräistä kosmista energiaa. 1143 01:33:36,283 --> 01:33:37,284 Mikä vuoksi? 1144 01:33:37,451 --> 01:33:40,245 Jos deviaanit voivat ottaa meidän energiaamme, 1145 01:33:40,787 --> 01:33:44,082 mitä jos me voimme ottaa toistemme energiaa? 1146 01:33:44,249 --> 01:33:46,752 Jos voin löytää keinon yhdistää meidät kaikki, 1147 01:33:46,919 --> 01:33:48,879 yhdestä voisi tulla äärettömän voimallinen, 1148 01:33:49,046 --> 01:33:51,757 joka vetäisi ylimääräisen energian muista - 1149 01:33:51,924 --> 01:33:53,091 ja muodostaisi - 1150 01:33:56,678 --> 01:33:58,055 Uni-Mindin. 1151 01:34:01,808 --> 01:34:03,769 "Uni" tarkoittaa "yhtä", "mind" on "mieli". 1152 01:34:03,936 --> 01:34:04,937 Johan se kuultiin. 1153 01:34:05,103 --> 01:34:06,396 - Kamala nimi. - Pidämme aivoriihen. 1154 01:34:07,064 --> 01:34:08,065 "Aivoriihi"! 1155 01:34:08,232 --> 01:34:09,733 - Se on parempi nimi! - Minä keksin sen, 1156 01:34:09,900 --> 01:34:10,901 joten minä päätän nimen. 1157 01:34:11,068 --> 01:34:15,405 Eli Druig siis pystyy vaivuttamaan Tiamutin uneen. 1158 01:34:15,572 --> 01:34:16,698 Ja sen jälkeen? 1159 01:34:16,865 --> 01:34:19,284 Etsimme ihmisille uuden kodin toiselta planeetalta. 1160 01:34:19,451 --> 01:34:22,287 Rakennammeko myös suuren aluksen? Otamme kaksi kutakin eläintä? 1161 01:34:22,454 --> 01:34:24,831 Tiedätkö, mikä ei ole koskaan pelastanut planeettaa? Tuo sarkasmi. 1162 01:34:24,998 --> 01:34:26,834 Avaruuden asuttaminen voisi viedä vuosikymmeniä. 1163 01:34:27,000 --> 01:34:28,377 Se voi käydä nopeasti meidän avullamme. 1164 01:34:28,544 --> 01:34:30,963 Mitä jos vahingossa tapamme Tiamutin? 1165 01:34:31,129 --> 01:34:33,048 Miljardit syntymättömät elämät - 1166 01:34:33,131 --> 01:34:34,883 jäisivät meidän vastuullemme. 1167 01:34:35,050 --> 01:34:36,385 Olenko oikeassa, pomo? 1168 01:34:38,053 --> 01:34:39,805 Sano jotain, Ikaris. 1169 01:34:39,972 --> 01:34:41,640 Sinusta meidän ei pitäisi toimia näin. 1170 01:34:48,397 --> 01:34:50,774 Ajak valitsi Sersin johtamaan meitä. 1171 01:34:52,234 --> 01:34:54,111 Sersin pitäisi päättää. 1172 01:34:56,738 --> 01:34:58,532 Unohtakaa, kenet Ajak valitsi. 1173 01:34:58,699 --> 01:35:01,869 Sinä olet vahvin. Sinun pitäisi päättää. 1174 01:35:02,953 --> 01:35:05,247 Hyvä on. Jatka tuota itsepetosta. 1175 01:35:05,414 --> 01:35:06,790 Sprite. 1176 01:35:15,924 --> 01:35:17,176 Selvä. Tämä ei ole - 1177 01:35:17,342 --> 01:35:18,635 - Ikaris. - Älä lähde hänen peräänsä. 1178 01:35:18,802 --> 01:35:20,804 Kingo, minä... Hei, kaverit. 1179 01:35:21,221 --> 01:35:23,682 Hei. Ei hätää. Sprite on aina ärtyisä. 1180 01:35:23,849 --> 01:35:25,726 Kuulin hänen valittavan, vaikka hän ei ollutkaan täällä. 1181 01:35:25,893 --> 01:35:27,227 Kaikki on hyvin, Kingo. 1182 01:35:27,394 --> 01:35:29,104 Jos ajattelet, että se pitäisi tehdä, luotan sinuun. 1183 01:35:29,271 --> 01:35:31,940 Seuraan sinua hamaan loppuun, kuten olen aina tehnyt. 1184 01:35:33,942 --> 01:35:35,444 Mitä sinä sanoit? 1185 01:35:35,694 --> 01:35:38,155 Seuraan sinua hamaan loppuun, kuten olen aina tehnyt. 1186 01:35:39,907 --> 01:35:42,784 En ole se, miksi minua luulet. 1187 01:36:13,232 --> 01:36:18,111 {\an8}KUUSI PÄIVÄÄ SITTEN ETELÄ-DAKOTA 1188 01:36:21,114 --> 01:36:22,741 Kauanko meillä on aikaa? 1189 01:36:23,158 --> 01:36:24,743 Seitsemän päivää. 1190 01:36:25,285 --> 01:36:26,578 Hyvä. 1191 01:36:28,163 --> 01:36:30,165 Tehtävä on suoritettu. 1192 01:36:33,001 --> 01:36:34,545 Missä hän on? 1193 01:36:34,711 --> 01:36:35,712 Lontoossa. 1194 01:36:36,547 --> 01:36:38,131 Hän elää siellä hyvää elämää. 1195 01:36:38,298 --> 01:36:40,384 Olen varma, että hän kaipasi teitä. 1196 01:36:40,551 --> 01:36:43,846 Jos olisin palannut hänen luokseen, olisin kertonut totuuden. 1197 01:36:45,681 --> 01:36:47,307 Hän olisi kärsinyt, 1198 01:36:47,474 --> 01:36:49,977 jos olisi tiennyt rakastamansa maailman jonain päivänä loppuvan. 1199 01:36:50,143 --> 01:36:51,311 Ikaris. 1200 01:36:52,354 --> 01:36:54,022 Hänelle on kerrottava totuus. 1201 01:36:54,189 --> 01:36:55,607 Mitä? 1202 01:36:55,983 --> 01:36:57,526 - Miksi? - Koska yhdessä - 1203 01:36:57,693 --> 01:36:59,778 me ehkä pystymme estämään ilmestymisen. 1204 01:37:00,529 --> 01:37:02,197 "Estämään ilmestymisen"? 1205 01:37:02,364 --> 01:37:03,365 Kuule. 1206 01:37:03,532 --> 01:37:05,367 - Tiedän, että lopussa on rankkaa... - Kuuntele, Ikaris. 1207 01:37:05,534 --> 01:37:08,579 Olen seurannut Arishemia miljoonia vuosia. 1208 01:37:08,745 --> 01:37:11,373 Enkä ole koskaan epäillyt häntä. 1209 01:37:11,540 --> 01:37:13,208 - Kunnes nyt. - Miksi nyt? 1210 01:37:14,168 --> 01:37:15,544 Miksi nyt? 1211 01:37:20,424 --> 01:37:25,053 Viisi vuotta sitten Thanos hävitti puolet universumin asukkaista. 1212 01:37:26,513 --> 01:37:28,348 Viivytti ilmestymistä. 1213 01:37:30,392 --> 01:37:32,352 Mutta tämän maailman ihmiset - 1214 01:37:32,519 --> 01:37:35,772 toivat kaikki takaisin sormia napsauttamalla. 1215 01:37:36,982 --> 01:37:40,110 Ennen kuin päästin teidät lähtemään, 1216 01:37:40,277 --> 01:37:43,155 matkustin ympäri maailmaa, elin ihmisten kanssa. 1217 01:37:43,322 --> 01:37:46,909 Olen nähnyt heidän taistelevan, valehtelevan ja tappavan, 1218 01:37:47,201 --> 01:37:49,536 mutta olen nähnyt heidän myös - 1219 01:37:49,703 --> 01:37:52,122 nauravan ja rakastavan. 1220 01:37:52,289 --> 01:37:56,293 Olen nähnyt heidän luovan ja unelmoivan. 1221 01:37:59,505 --> 01:38:00,881 Tämä planeetta - 1222 01:38:01,548 --> 01:38:03,133 ja nämä ihmiset - 1223 01:38:04,593 --> 01:38:06,261 ovat muuttaneet minut. 1224 01:38:07,846 --> 01:38:11,892 Arishemin suunnitelman hinta ei ole sen arvoinen. 1225 01:38:12,059 --> 01:38:13,685 Ei tällä kertaa. 1226 01:38:15,521 --> 01:38:17,231 Luotan sinuun, Ajak. 1227 01:38:21,485 --> 01:38:23,320 Seuraan sinua loppuun saakka. 1228 01:38:24,655 --> 01:38:26,156 Kuten olen aina tehnyt. 1229 01:38:26,323 --> 01:38:27,699 Kiitos. 1230 01:38:29,326 --> 01:38:31,286 Meidän on koottava kaikki yhteen. 1231 01:38:33,914 --> 01:38:36,250 Ensin minun on näytettävä sinulle jotain. 1232 01:38:46,885 --> 01:38:48,554 Se on tuolla. 1233 01:38:56,061 --> 01:38:58,564 Ne ovat olleet jään vankeina vuosikausia - 1234 01:38:58,730 --> 01:39:01,650 ja pääsivät vapaiksi viime viikolla, kun jää alkoi sulaa - 1235 01:39:01,817 --> 01:39:04,528 Maan ytimen lämmettyä ilmestymistä varten. 1236 01:39:05,737 --> 01:39:08,073 Ne surmasivat kaikki yrityksen öljytyöläiset. 1237 01:39:08,866 --> 01:39:10,492 Jäljitin ne tänne. 1238 01:39:13,996 --> 01:39:16,331 Epäilin sinun muuttaneen mielesi. 1239 01:39:17,499 --> 01:39:19,543 En voi antaa sinun pettää Arishemia. 1240 01:39:21,253 --> 01:39:23,338 Tapa minut sitten itse. 1241 01:39:23,505 --> 01:39:26,508 Kun muut tajuavat, että Maalle tapahtuu jotain, 1242 01:39:27,176 --> 01:39:28,343 he tulevat luoksesi. 1243 01:39:29,052 --> 01:39:31,930 Kun he löytävät ruumiisi, he tietävät deviaanien palanneen. 1244 01:39:32,347 --> 01:39:35,017 Järjestän heille toimintaa ilmestymiseen saakka. 1245 01:39:36,727 --> 01:39:39,062 Olen ollut uskollinen sinulle, Ajak. 1246 01:39:39,396 --> 01:39:41,857 Olen säilyttänyt salaisuutesi vuosisatojen ajan, 1247 01:39:42,191 --> 01:39:44,943 valehdellut kaikille, joista välitin, 1248 01:39:45,110 --> 01:39:49,740 mutta en ole ikinä epäillyt sitä, miksi palvelen celestiaaleja. 1249 01:39:50,449 --> 01:39:52,367 Voi, Ikaris. 1250 01:39:57,247 --> 01:40:00,125 Olen johtanut sinut väärälle polulle. 1251 01:40:00,918 --> 01:40:02,336 Se on ainoa tuntemani polku. 1252 01:42:56,093 --> 01:42:58,053 Arvelinkin löytäväni sinut täältä. 1253 01:42:58,554 --> 01:43:00,973 Olen miettinyt tätä paikkaa paljon. 1254 01:43:02,182 --> 01:43:04,518 Hämmästyttävää, miten asiat muuttuvat ajan mittaan. 1255 01:43:05,102 --> 01:43:07,229 Ehkä me olemme muuttuneet. 1256 01:43:10,065 --> 01:43:11,942 Sinä et hyväksy suunnitelmaamme. 1257 01:43:13,068 --> 01:43:16,071 Olen aina ajatellut, että celestiaalit ovat kuin meri. 1258 01:43:17,906 --> 01:43:21,410 He antavat elämän ja ottavat sen pois tasapuolisesti. 1259 01:43:21,827 --> 01:43:24,538 Jos he olisivat poissa, tämä universumi lopulta päättyisi. 1260 01:43:25,038 --> 01:43:27,457 Te yritätte vapauttaa ihmiskunnan luonnollisesta järjestyksestä. 1261 01:43:27,624 --> 01:43:31,461 Ei ole luonnollista sallia koko planeetan elämän tuhoutua. 1262 01:43:32,171 --> 01:43:33,922 Arishemin tapa on vanha ja väkivaltainen. 1263 01:43:34,089 --> 01:43:36,049 En halua taistella, Sersi. 1264 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 Kaikki loppuu pian. 1265 01:43:38,010 --> 01:43:40,846 Paitsi, ettei loppua ole. Vai mitä? 1266 01:43:41,096 --> 01:43:43,599 Me jatkamme ilman muistojamme - 1267 01:43:43,765 --> 01:43:45,309 tai vapaata tahtoamme - 1268 01:43:45,475 --> 01:43:47,060 ikuisesti. 1269 01:43:52,774 --> 01:43:54,151 Sinua pelottaa. 1270 01:43:54,568 --> 01:43:57,196 Voisin jättää tämän maailman. 1271 01:43:57,905 --> 01:43:59,865 Toivon vain, että kun jätämme sen, 1272 01:44:01,450 --> 01:44:03,702 pystyisin muistamaan sinut. 1273 01:44:05,787 --> 01:44:08,248 Olen rakastunut sinuun, Sersi. 1274 01:44:08,707 --> 01:44:11,627 Olen kiitollinen elämästä, jonka elin kanssasi. 1275 01:44:17,799 --> 01:44:18,884 Ikaris. 1276 01:44:43,742 --> 01:44:45,035 Sersi? 1277 01:44:49,039 --> 01:44:50,499 Se on alkanut. 1278 01:44:53,961 --> 01:44:55,629 Voi ei. Hyvä luoja. 1279 01:44:56,213 --> 01:44:57,214 Entä Uni-Mind? 1280 01:44:57,673 --> 01:45:00,425 En ole vielä keksinyt, miten yhdistää meidät, mutta olen lähellä. 1281 01:45:00,592 --> 01:45:02,135 - Olen hyvin, hyvin lähellä. - Kauanko vielä? 1282 01:45:02,302 --> 01:45:04,304 En tiedä, Sersi! 1283 01:45:07,516 --> 01:45:08,851 Etsi ilmestymispaikka. 1284 01:45:32,749 --> 01:45:35,335 Tiesit aina, että loppu on tulossa. 1285 01:45:35,502 --> 01:45:38,130 Se on varmasti helpotus. 1286 01:45:38,297 --> 01:45:40,299 Se deviaani jäljittää meitä vieläkin. 1287 01:45:41,008 --> 01:45:43,552 Kosto ei tuo sinulle rauhaa, Thena. 1288 01:45:44,052 --> 01:45:46,263 Mutta sen surmaaminen ehkä tuo. 1289 01:45:59,359 --> 01:46:00,777 Ikaris? 1290 01:46:02,196 --> 01:46:03,655 Mitä sinä teet? 1291 01:46:09,620 --> 01:46:12,247 Halusin, että lähdet tästä maailmasta rauhassa. 1292 01:46:13,624 --> 01:46:16,043 Tietämättömänä ilmestyksestä. 1293 01:46:16,418 --> 01:46:18,003 Mutta epäonnistuin. 1294 01:46:21,840 --> 01:46:23,550 Kunpa Ajak ei olisi valinnut sinua. 1295 01:46:30,766 --> 01:46:32,100 Tämä on kohta ratkeamassa. 1296 01:46:36,605 --> 01:46:37,898 Pomo, mitä sinä teet? 1297 01:46:38,065 --> 01:46:39,566 Olen antanut tämän jatkua tarpeeksi kauan. 1298 01:46:39,733 --> 01:46:40,651 Älä satuta häntä! 1299 01:46:42,778 --> 01:46:44,363 Hän valehteli meille. 1300 01:46:45,239 --> 01:46:46,990 Hän tiesi jo ilmestymisestä. 1301 01:46:47,699 --> 01:46:49,034 Ei tiennyt. 1302 01:46:49,201 --> 01:46:51,912 Ajak kertoi minulle kaiken, kun lähdimme Babyloniasta. 1303 01:46:53,288 --> 01:46:54,289 Mitä? 1304 01:46:55,290 --> 01:46:57,668 Et aikonutkaan antaa meidän estää ilmestymistä. 1305 01:46:57,835 --> 01:46:58,836 En. 1306 01:47:00,128 --> 01:47:02,798 Halusin vain suojella teitä deviaaneilta. 1307 01:47:02,965 --> 01:47:06,260 Jos Ajak halusi sinut seuraajakseen, miksi hän valitsi minut? 1308 01:47:11,390 --> 01:47:12,641 Mitä sinä olet tehnyt? 1309 01:47:13,976 --> 01:47:15,602 Hän tappoi Ajakin. 1310 01:47:18,355 --> 01:47:19,356 Minun oli pakko. 1311 01:47:20,774 --> 01:47:22,651 Hän rakasti sinua. 1312 01:47:25,445 --> 01:47:27,114 - Rakastiko? - Hän rakasti sinua. 1313 01:47:29,491 --> 01:47:31,827 Luuletko, että totuuden kanssa oli helppo elää? 1314 01:47:32,828 --> 01:47:34,830 Tietäen, että tämä kaikki päättyy kerran? 1315 01:47:36,957 --> 01:47:39,334 Valehdella teille edelleen? 1316 01:47:40,794 --> 01:47:42,880 Jos ihmiskunta olisi saanut valita, 1317 01:47:43,046 --> 01:47:48,135 moniko heistä olisi halunnut kuolla, jotta miljardeja olisi voinut syntyä? 1318 01:47:48,302 --> 01:47:50,679 Emme anna heidän valita. 1319 01:47:51,471 --> 01:47:54,808 Siksikö olet halukas tappamaan? 1320 01:47:55,809 --> 01:47:58,478 Olet tosi säälittävä! 1321 01:47:58,896 --> 01:48:01,190 Olen ikuinen, Phastos. 1322 01:48:01,815 --> 01:48:04,860 Minä elän Arishemille. 1323 01:48:05,027 --> 01:48:06,278 Samoin sinä. 1324 01:48:06,778 --> 01:48:07,779 Sinä olet se. 1325 01:48:07,946 --> 01:48:12,618 En muuttaisi yhtään mitään itsessäni. 1326 01:48:12,784 --> 01:48:14,745 Synnynnäistä tai tehtyä. 1327 01:48:14,912 --> 01:48:17,164 Mutta en elä Arishemille. 1328 01:48:17,331 --> 01:48:19,291 Elän perheelleni! 1329 01:48:19,458 --> 01:48:21,919 Sitten teet saman virheen kuin Ajak. 1330 01:48:24,046 --> 01:48:24,880 Löysin Tiamutin. 1331 01:48:24,963 --> 01:48:26,173 - Ei! - Makkari! 1332 01:48:28,509 --> 01:48:29,968 Lähde pois täältä! 1333 01:48:33,013 --> 01:48:34,389 Kingo. 1334 01:48:42,314 --> 01:48:44,900 Et käänny perhettäsi vastaan. 1335 01:48:45,817 --> 01:48:48,195 Gilgamesh kuoli sinun takiasi. 1336 01:48:50,113 --> 01:48:51,573 Et voita minua. 1337 01:48:52,574 --> 01:48:55,160 Ja jos täytyy, tapan teidät kaikki. 1338 01:49:02,918 --> 01:49:04,044 Odota. 1339 01:49:05,003 --> 01:49:06,046 Tulen mukaasi. 1340 01:49:06,213 --> 01:49:07,256 Sprite. 1341 01:49:09,049 --> 01:49:10,092 Mitä tapahtuu? 1342 01:49:23,856 --> 01:49:25,774 Miksi Sprite lähti Ikariksen mukaan? 1343 01:49:27,609 --> 01:49:29,444 Koska hän rakastaa Ikarista. 1344 01:49:31,238 --> 01:49:33,699 Ettekö tajunneet sitä? 1345 01:49:34,867 --> 01:49:37,035 Hän taisi tosiaan huijata meitä. 1346 01:49:37,911 --> 01:49:39,204 Lähdetään, Karun. 1347 01:49:39,746 --> 01:49:40,956 Ja minne sinä olet menossa? 1348 01:49:41,123 --> 01:49:43,041 En voi auttaa teitä. 1349 01:49:44,084 --> 01:49:45,711 Luulen edelleen, että Ikaris on oikeassa. 1350 01:49:45,878 --> 01:49:48,922 Eli se siitä? Aiotko seurata häntä? 1351 01:49:49,715 --> 01:49:51,717 Rakastan tämän planeetan väkeä. 1352 01:49:52,176 --> 01:49:54,469 Mutta jos estätte ilmestymisen, 1353 01:49:54,636 --> 01:49:57,014 estätte sen, että moni tämän kaltainen maailma - 1354 01:49:57,181 --> 01:49:58,765 tulisi luoduksi. 1355 01:49:59,474 --> 01:50:01,310 Uskon edelleen Arishemiin. 1356 01:50:01,768 --> 01:50:04,938 Mutta en suostu satuttamaan teitä uskomusteni vuoksi. 1357 01:50:09,651 --> 01:50:10,736 Tarvitsemme sinua. 1358 01:50:10,903 --> 01:50:13,488 Vaikka auttaisin, emme pärjää sille. 1359 01:50:14,239 --> 01:50:15,908 Se on Ikaris. 1360 01:50:19,286 --> 01:50:20,287 Mutta... 1361 01:50:21,079 --> 01:50:22,956 Toivottavasti näen teidät seuraavalla planeetalla. 1362 01:50:27,294 --> 01:50:29,880 Kiitos teille kaikille siitä, mitä olette tehneet - 1363 01:50:31,173 --> 01:50:33,217 ihmiskunnan hyväksi. 1364 01:50:34,134 --> 01:50:36,970 Tämä on ollut suuri kunnia. 1365 01:50:39,306 --> 01:50:41,517 Jään kaipaamaan teitä kaikkia. 1366 01:50:50,609 --> 01:50:51,610 Kuulkaa. 1367 01:50:52,319 --> 01:50:55,322 Jos aion tapattaa itseni käymällä Ikariksen kimppuun, 1368 01:50:56,114 --> 01:50:57,991 tarvitsemme varasuunnitelman. 1369 01:50:58,158 --> 01:50:59,868 Edes vahvistetut voimamme - 1370 01:51:00,035 --> 01:51:01,411 eivät riitä ikuisen surmaamiseen. 1371 01:51:01,578 --> 01:51:04,122 Sersi muutti deviaanin puuksi. 1372 01:51:05,123 --> 01:51:06,250 Siis mitä? 1373 01:51:06,917 --> 01:51:08,377 Ettekö halunneet kertoa minulle? 1374 01:51:08,544 --> 01:51:10,254 En ole pystynyt siihen aiemmin. 1375 01:51:10,420 --> 01:51:11,839 En tiedä, miten se tapahtui. 1376 01:51:12,005 --> 01:51:14,424 Olen aika varma, etten kykene siihen uudestaan. 1377 01:51:14,591 --> 01:51:17,135 Eikö nyt ole aika yrittää? 1378 01:51:17,302 --> 01:51:19,263 Phastos, tuo deviaani on kuollut. 1379 01:51:19,429 --> 01:51:22,641 Meidän piti vaivuttaa Tiamut uneen, ei tappaa sitä. 1380 01:51:22,808 --> 01:51:24,184 En voi surmata celestiaalia. 1381 01:51:24,351 --> 01:51:25,978 Sersi. Sersi. 1382 01:51:26,144 --> 01:51:27,521 Me emme voi! 1383 01:51:33,485 --> 01:51:34,611 Me emme voi. 1384 01:51:34,778 --> 01:51:36,321 Ei hätää, Sersi. 1385 01:51:37,656 --> 01:51:39,032 Minä hoidan sen. 1386 01:51:55,257 --> 01:51:56,884 Tuohon ei ole aikaa. 1387 01:51:58,051 --> 01:52:00,762 En nähnyt edessäni olleita valheita. 1388 01:52:02,055 --> 01:52:04,933 En edes ole varma, miksi Ajak valitsi minut johtamaan. 1389 01:52:06,476 --> 01:52:08,020 Kysyin kerran Gilgameshilta, 1390 01:52:08,520 --> 01:52:10,856 miksi hän päätti suojella minua. 1391 01:52:11,273 --> 01:52:12,691 Hän sanoi: 1392 01:52:13,150 --> 01:52:16,486 "Kun rakastaa jotakuta, sitä suojelee." 1393 01:52:17,196 --> 01:52:21,825 "Se on maailman luonnollisin asia." 1394 01:52:24,494 --> 01:52:29,041 Olet rakastanut ihmisiä siitä päivästä, kun saavuimme. 1395 01:52:30,459 --> 01:52:35,881 Meillä ei ole sinua parempaa johtajaa. 1396 01:52:38,383 --> 01:52:39,676 Sersi. 1397 01:52:41,929 --> 01:52:43,263 Nouse ylös. 1398 01:52:51,188 --> 01:52:53,649 Ajakilla oli syy valita sinut. 1399 01:52:58,904 --> 01:52:59,863 Sersi! 1400 01:53:00,322 --> 01:53:01,365 Sersi! 1401 01:53:01,532 --> 01:53:03,116 Sersi. Tarvitsemme sinua! 1402 01:53:03,283 --> 01:53:04,826 Minä pidin jo sen puheen. 1403 01:53:04,993 --> 01:53:06,036 Mitä? 1404 01:53:06,203 --> 01:53:07,454 Sinä... Mitä... 1405 01:53:07,621 --> 01:53:10,624 Sisälläsi oleva kehrä - 1406 01:53:10,791 --> 01:53:12,334 luo yhteyden sinun ja Arishemin välille. 1407 01:53:12,501 --> 01:53:15,629 Ehkä voin ottaa sen - 1408 01:53:15,796 --> 01:53:18,048 ja luoda yhteyden - 1409 01:53:18,549 --> 01:53:19,550 meidän kaikkien välille. 1410 01:53:20,008 --> 01:53:22,302 Ja se voi aktivoida Uni-Mindin. 1411 01:53:22,469 --> 01:53:24,137 Loistavaa. 1412 01:53:24,847 --> 01:53:26,098 Mutta... 1413 01:53:27,140 --> 01:53:28,976 Joudun ottaman sen pois sinusta. 1414 01:53:31,895 --> 01:53:33,105 Hyvä on. 1415 01:53:34,606 --> 01:53:35,691 Tee se. 1416 01:53:37,317 --> 01:53:38,443 Selvä. 1417 01:53:46,451 --> 01:53:48,036 Älä tapa häntä. 1418 01:53:48,203 --> 01:53:49,413 Thena... 1419 01:53:50,664 --> 01:53:51,707 Tee se. 1420 01:54:05,387 --> 01:54:06,680 Toimiiko se? 1421 01:54:11,393 --> 01:54:12,811 Sen on pakko toimia. 1422 01:55:04,613 --> 01:55:06,406 Olen iloinen, että olette täällä. 1423 01:55:10,619 --> 01:55:12,204 Kiitos, Sprite. 1424 01:55:27,052 --> 01:55:28,720 Suojelkaa ilmestymistä. 1425 01:55:28,887 --> 01:55:30,639 Aiotko todella tappaa heidät? 1426 01:55:38,480 --> 01:55:40,023 Missä Druig on? 1427 01:55:40,566 --> 01:55:41,775 Hänellä on kiireitä. 1428 01:55:41,942 --> 01:55:44,027 Thena, leiki nätisti. 1429 01:55:47,823 --> 01:55:49,241 Sinun ei olisi tarvinnut taistella. 1430 01:55:49,408 --> 01:55:50,534 Mutta halusin sitä aina. 1431 01:55:58,959 --> 01:56:01,170 On aika vaivuttaa jumala uneen. 1432 01:57:08,612 --> 01:57:10,447 Tämä olisi pitänyt tehdä vuosisatoja sitten. 1433 01:57:57,786 --> 01:57:59,288 Druig on poissa. 1434 01:58:00,205 --> 01:58:01,582 Se on ohi. 1435 01:59:09,107 --> 01:59:09,942 Phastos. 1436 01:59:14,363 --> 01:59:16,156 Minun on yritettävä lopettaa tämä. 1437 01:59:16,323 --> 01:59:18,075 Minun on päästävä lähemmäksi Tiamutia. 1438 01:59:18,242 --> 01:59:20,035 - Keksi Ikarikselle tekemistä. - Suojaamme sinua. 1439 01:59:20,202 --> 01:59:21,203 Mene. 1440 01:59:30,045 --> 01:59:30,879 Riittää. 1441 02:00:01,159 --> 02:00:02,411 Thena, lopeta! 1442 02:00:34,526 --> 02:00:35,903 Miksi autatte Ikarista? 1443 02:00:36,778 --> 02:00:38,155 Se ei saa ottaa voimaamme. 1444 02:00:39,489 --> 02:00:40,616 Myöhäistä. 1445 02:00:42,284 --> 02:00:44,912 Thena, se yrittää yllyttää sinua. Älä... 1446 02:01:00,802 --> 02:01:01,803 Makkari! 1447 02:01:10,979 --> 02:01:12,189 Missä Sersi on? 1448 02:01:12,564 --> 02:01:14,733 Sinä aliarvioit hänet aina. 1449 02:01:16,193 --> 02:01:17,444 Voi ei. 1450 02:01:18,278 --> 02:01:19,905 Älähän hoppuile. 1451 02:01:24,368 --> 02:01:25,744 Pomo. 1452 02:01:29,915 --> 02:01:32,793 En tiedä sinusta, mutta onhan tämä aika tyydyttävää. 1453 02:01:32,960 --> 02:01:35,295 Päästä minut, Phastos! Hän ei saa tehdä sitä! 1454 02:01:35,462 --> 02:01:36,755 Enpä usko. 1455 02:01:37,172 --> 02:01:40,634 Olen halunnut jo kauan leikata siipesi, Ikaris. 1456 02:01:53,939 --> 02:01:54,940 Thena. 1457 02:01:57,651 --> 02:02:00,571 Olet muuttunut. 1458 02:02:01,947 --> 02:02:03,574 Sinä olet rikki. 1459 02:02:04,408 --> 02:02:05,909 Vaurioitunut. 1460 02:02:06,493 --> 02:02:08,328 Kelvoton. 1461 02:02:10,581 --> 02:02:14,418 Et pysty suojelemaan ketään heistä. 1462 02:02:28,348 --> 02:02:29,725 Sersi. 1463 02:02:34,479 --> 02:02:37,399 Voimasi eivät riitä tekemään sitä. 1464 02:02:37,566 --> 02:02:39,484 Etkä tee sitä. 1465 02:02:39,902 --> 02:02:41,653 Et ole tappaja. 1466 02:02:41,820 --> 02:02:43,405 Ehkä olen muuttunut. 1467 02:02:43,864 --> 02:02:46,366 Tällainenko sinä todella olet, Sprite? 1468 02:02:46,533 --> 02:02:49,161 Oletko valmis antamaan kaikkien planeetan asukkaiden kuolla? 1469 02:02:57,961 --> 02:02:59,755 Anteeksi, Sersi. 1470 02:03:12,226 --> 02:03:14,436 Olen aina kadehtinut sinua. 1471 02:03:16,522 --> 02:03:18,565 Koska saat elää heidän kanssaan. 1472 02:03:19,107 --> 02:03:20,192 Enkä minä voinut. 1473 02:03:21,443 --> 02:03:23,695 Tiedätkö, miksi vihasin elämää ihmisten kanssa? 1474 02:03:24,279 --> 02:03:27,074 Koska he muistuttivat minua asioista, joita en tiennyt haluavani. 1475 02:03:27,574 --> 02:03:30,953 Koska heidän takiaan haluan tietää, millaista on aikuistua. 1476 02:03:32,079 --> 02:03:33,789 Rakastua. 1477 02:03:34,581 --> 02:03:36,208 Saada perhe. 1478 02:03:37,501 --> 02:03:41,171 Ja tietää lopuksi, että on elänyt. 1479 02:03:48,303 --> 02:03:49,429 Se on nyt ohi. 1480 02:03:50,264 --> 02:03:52,599 Pääsemme aloittamaan uudessa paikassa. 1481 02:03:56,520 --> 02:03:58,146 Olipa se liikuttavaa. 1482 02:03:58,313 --> 02:03:59,565 Druig. 1483 02:04:05,279 --> 02:04:06,822 En pysty tähän. 1484 02:04:10,492 --> 02:04:12,369 Tämä on nyt sinun taistelusi. 1485 02:04:56,955 --> 02:04:58,165 Thena. 1486 02:04:59,541 --> 02:05:00,792 Minä tässä. 1487 02:05:01,376 --> 02:05:02,544 Gilgamesh. 1488 02:05:03,962 --> 02:05:05,005 Katso minuun. 1489 02:05:06,048 --> 02:05:07,341 Gilgamesh? 1490 02:05:07,508 --> 02:05:09,051 Pysy siinä. 1491 02:05:11,762 --> 02:05:13,013 Sano se. 1492 02:05:13,555 --> 02:05:15,224 Pysyn tässä. 1493 02:05:16,099 --> 02:05:17,809 Sinulla ei ole mitään hätää. 1494 02:05:19,853 --> 02:05:21,688 Ojenna kätesi. 1495 02:05:34,993 --> 02:05:36,203 Mikä vahinko. 1496 02:05:38,247 --> 02:05:39,873 Sinä ja minä... 1497 02:05:40,457 --> 02:05:42,376 Me olemme vain jumalan työkaluja. 1498 02:05:43,752 --> 02:05:46,964 Rakennettu tappamaan. 1499 02:05:49,800 --> 02:05:51,051 Thena. 1500 02:05:54,513 --> 02:05:55,889 Muista. 1501 02:06:26,378 --> 02:06:27,963 Minä muistan. 1502 02:07:57,261 --> 02:07:58,720 Anna mennä, Sersi. 1503 02:07:59,763 --> 02:08:00,848 Anna mennä. 1504 02:10:10,018 --> 02:10:11,770 Eikö olekin kaunista? 1505 02:12:40,919 --> 02:12:42,462 Olen pahoillani. 1506 02:12:44,173 --> 02:12:45,632 Tiedän sen. 1507 02:14:01,208 --> 02:14:02,251 Miten? 1508 02:14:02,709 --> 02:14:04,086 Miten sinä teit sen? 1509 02:14:05,212 --> 02:14:08,465 Kun kosketin Tiamutin kämmentä, tunsin energian ryöpsähdyksen. 1510 02:14:08,882 --> 02:14:11,260 Tiamut liittyi Uni-Mindiimme. 1511 02:14:11,426 --> 02:14:12,761 Mietinkin aina, miten me selvisimme - 1512 02:14:12,928 --> 02:14:15,597 aiempien kotiplaneettojemme tuhosta. 1513 02:14:15,973 --> 02:14:18,475 Liittymällä yhteen ilmestyvän ikuisen kanssa. 1514 02:14:31,154 --> 02:14:34,032 Meistä tuli yhtä... 1515 02:14:36,201 --> 02:14:38,954 ...jopa Ikariksesta ja Spritesta - 1516 02:14:39,830 --> 02:14:45,169 vain Tiamutin ansiosta. 1517 02:15:22,206 --> 02:15:23,415 Onko hän poissa? 1518 02:15:33,091 --> 02:15:34,343 Sprite. 1519 02:15:36,845 --> 02:15:39,431 Minulla on vielä Uni-Mindin energiaa. 1520 02:15:40,390 --> 02:15:42,559 Pystyn tekemään sinusta ihmisen. 1521 02:15:43,936 --> 02:15:46,855 Voit saada kaikki haluamasi asiat. 1522 02:15:47,022 --> 02:15:49,900 Mutta aikasi kuluu ja jonain päivänä kuolet. 1523 02:15:50,067 --> 02:15:51,109 Oletko valmis siihen? 1524 02:15:53,529 --> 02:15:54,947 Olen. 1525 02:16:32,359 --> 02:16:34,486 {\an8}Jättimäisen kivihahmon ilmestyminen Intian valtamerellä... 1526 02:16:34,653 --> 02:16:35,987 {\an8}2 VIIKKOA MYÖHEMMIN ETELÄ-DAKOTA 1527 02:16:36,154 --> 02:16:38,949 {\an8}...on jättänyt asiantuntijoille enemmän kysymyksiä kuin vastauksia. 1528 02:16:39,825 --> 02:16:43,327 Amerikan ja Australian sota-alukset pysyvät puolustusasemissa... 1529 02:16:43,495 --> 02:16:44,495 ...mutta tällä... 1530 02:16:44,663 --> 02:16:46,540 Tekö tuon teitte? 1531 02:16:47,332 --> 02:16:49,626 Rakastan teitä hurjasti. 1532 02:16:56,924 --> 02:16:58,302 Oletko kunnossa? 1533 02:16:59,218 --> 02:17:01,221 Menen joskus sekaisin. 1534 02:17:01,388 --> 02:17:03,432 Niin minäkin. 1535 02:17:06,018 --> 02:17:08,312 Isä sanoi, että sinä olet jumalatar Athena. 1536 02:17:08,477 --> 02:17:10,564 "Thena". Ilman A-kirjainta. 1537 02:17:13,483 --> 02:17:15,318 Mikä sinun supervoimasi on? 1538 02:17:19,198 --> 02:17:21,450 Voisitko? Kuule... Hetkinen. 1539 02:17:22,200 --> 02:17:23,826 Selvä. 1540 02:17:24,369 --> 02:17:26,079 Niin, asia on... Hyvä on. 1541 02:17:26,245 --> 02:17:27,748 Olitko saada parranajon ja tukanleikkuun? 1542 02:17:27,915 --> 02:17:29,374 Seiso siellä takana. 1543 02:17:29,540 --> 02:17:31,502 Muistatko korvalaput? Muistatko miten käytimme niitä? 1544 02:17:31,668 --> 02:17:33,378 Kiitos paljon. 1545 02:17:35,547 --> 02:17:38,258 Kai tiedät, että oikeutesi vahtia lapsia on peruttu? 1546 02:17:38,424 --> 02:17:39,468 Lopullisesti. 1547 02:17:39,968 --> 02:17:41,844 Kiitos. Väkivalta... 1548 02:17:42,012 --> 02:17:44,848 Väkivalta ei ole koskaan vastaus. Vai mitä, T? 1549 02:17:45,014 --> 02:17:47,643 Pitää aina käyttää aivojaan. 1550 02:17:47,808 --> 02:17:49,520 Kuten sinä, kun taistelit rannalla? 1551 02:17:49,686 --> 02:17:50,938 Sinun isäsi - 1552 02:17:51,103 --> 02:17:53,482 puhutteli rauhallisesti ja tiukasti tuhmaa setää, 1553 02:17:53,648 --> 02:17:55,150 ja hänen oli pakko kuunnella. Niinpä... 1554 02:17:55,316 --> 02:17:56,652 - Ei väkivaltaa. - Lapsi on 10-vuotias. 1555 02:17:57,152 --> 02:17:58,611 Ei ääliö! 1556 02:17:59,237 --> 02:18:00,739 Koska te lähdette? Koska se tapahtuu? 1557 02:18:00,906 --> 02:18:02,782 Pian, eikö vain? 1558 02:18:02,950 --> 02:18:05,786 Niin, Druig. Älä mene hänen lähelleen. 1559 02:18:09,873 --> 02:18:11,208 Ei lähemmäksi, Jack. 1560 02:18:11,375 --> 02:18:13,709 Vautsi, isä. Domo on upea. 1561 02:18:13,877 --> 02:18:15,504 Isäsi korjasi sen omin käsin. 1562 02:18:15,671 --> 02:18:17,255 Voimmeko joskus lähteä avaruuteen? 1563 02:18:17,422 --> 02:18:19,924 Odotetaan, että saat harjoitteluluvan. 1564 02:18:20,800 --> 02:18:22,218 Hei, Phastos. 1565 02:18:23,053 --> 02:18:24,429 Pidä huolta itsestäsi. 1566 02:18:24,805 --> 02:18:26,389 Maailma on onnekas, kun sinä olet täällä. 1567 02:18:27,224 --> 02:18:28,851 Kiitos. 1568 02:18:29,017 --> 02:18:30,686 Sinähän et halaile, joten... 1569 02:18:33,856 --> 02:18:34,940 Selvä. 1570 02:18:37,901 --> 02:18:41,989 Kun löydämme tuolta muut ikuiset, luuletko, 1571 02:18:42,155 --> 02:18:45,157 että he hyväksyvät totuuden, kuten me teimme? 1572 02:18:47,286 --> 02:18:51,039 ...sillä totuus on heidät vapauttava. 1573 02:19:03,050 --> 02:19:04,761 Minähän sanoin, että siihen jää koukkuun. 1574 02:19:05,929 --> 02:19:06,972 Tule käymään. 1575 02:19:07,598 --> 02:19:08,807 Minä yritän. 1576 02:19:09,391 --> 02:19:10,726 Kun saan vapaata koulusta. 1577 02:19:10,893 --> 02:19:12,477 Vautsi. Sinulle on hyväksi - 1578 02:19:12,561 --> 02:19:13,562 päästä ihmisten pariin. 1579 02:19:13,728 --> 02:19:15,522 Saat sosiaalisia taitoja. 1580 02:19:16,064 --> 02:19:17,441 Etkö arvannut tarvitsevasi niitä? 1581 02:19:18,816 --> 02:19:20,818 Se selittääkin paljon. 1582 02:19:30,537 --> 02:19:32,080 Minun tulee ikävä sinua. 1583 02:19:32,623 --> 02:19:33,832 Samat sanat. 1584 02:19:37,503 --> 02:19:38,629 Rouva. 1585 02:19:39,087 --> 02:19:40,379 Kiitos, Karun. 1586 02:19:40,964 --> 02:19:43,424 Mietin joskus, teimmekö oikein. 1587 02:19:45,052 --> 02:19:46,136 Kun tapoimme Tiamutin. 1588 02:19:46,303 --> 02:19:48,055 Sitä on myöhäistä miettiä. 1589 02:19:48,222 --> 02:19:50,182 Mutta kuuntelit sydäntäsi. 1590 02:19:50,349 --> 02:19:51,808 Me kaikki kuuntelimme. 1591 02:19:54,019 --> 02:19:55,020 Jopa Ikaris. 1592 02:20:02,611 --> 02:20:04,571 Ihan kuin joku odottaisi sinua. 1593 02:20:05,739 --> 02:20:07,866 Hän on söpömpi elävänä. 1594 02:20:10,285 --> 02:20:13,497 Etkö kaiken tuon jälkeenkään osaa muuttaa minut kirahviksi? 1595 02:20:14,164 --> 02:20:17,835 Ehkä ensi kerralla, kun olen yhdistettynä celestiaaliin - 1596 02:20:18,001 --> 02:20:20,212 ilmestymisen aikana esittäessäni Uni-Mindia. 1597 02:20:20,379 --> 02:20:23,173 Tuo kuulostaa siltä, että et osaa. 1598 02:20:27,135 --> 02:20:28,554 Mitä teet nyt? 1599 02:20:28,720 --> 02:20:30,013 Enpä tiedä. 1600 02:20:30,180 --> 02:20:32,182 Tämä planeetta on kotini, mutta... 1601 02:20:33,934 --> 02:20:36,645 En voi enää leikkiä olevani ihminen. 1602 02:20:43,235 --> 02:20:44,820 Rakastan sinua, Sersi. 1603 02:20:46,363 --> 02:20:47,447 Viis siitä, mikä olet. 1604 02:21:01,253 --> 02:21:03,881 Muistatko, kun sovimme, että ei enää salaisuuksia? 1605 02:21:04,047 --> 02:21:07,050 Minulla ei ole enää salaisuuksia. Lupaan sen. 1606 02:21:07,217 --> 02:21:08,719 Itse asiassa... 1607 02:21:08,886 --> 02:21:11,180 Minulla on yksi, jonka haluan kertoa. 1608 02:21:12,264 --> 02:21:13,807 Mikä se on? 1609 02:21:15,767 --> 02:21:18,270 Kävi ilmi, että sukuni historia on - 1610 02:21:19,188 --> 02:21:20,772 monimutkainen. 1611 02:21:24,193 --> 02:21:25,569 Sersi? 1612 02:21:26,361 --> 02:21:27,863 Mikä hätänä? 1613 02:21:29,323 --> 02:21:30,657 Sersi? 1614 02:21:54,473 --> 02:21:55,849 Sersi? 1615 02:21:56,725 --> 02:21:57,976 Sersi? 1616 02:21:58,852 --> 02:22:01,021 Sersi! 1617 02:22:15,827 --> 02:22:19,206 Olette valinneet uhraavanne celestiaalin - 1618 02:22:19,581 --> 02:22:22,000 tämän planeetan asukkaiden puolesta. 1619 02:22:23,293 --> 02:22:25,087 Säästän heidät, 1620 02:22:25,254 --> 02:22:29,967 mutta muistoistanne näkyy, ansaitsevatko he elää. 1621 02:22:31,468 --> 02:22:35,681 Palaan kertomaan tuomioni. 1622 02:22:51,071 --> 02:22:53,115 Oletko kunnossa, Ted? 1623 02:22:54,825 --> 02:22:56,702 Näitkö sen? 1624 02:24:41,682 --> 02:24:46,687 LAVALLA - ITSE HOUDINI 1625 02:25:56,215 --> 02:25:58,258 Siitä on viikkokausia. 1626 02:25:58,425 --> 02:26:01,220 Emme ole kuulleet kenestäkään. 1627 02:26:01,929 --> 02:26:03,388 Ihan kuin - 1628 02:26:03,555 --> 02:26:04,515 he olisivat kadonneet. 1629 02:26:06,308 --> 02:26:07,643 Arishem. 1630 02:26:09,895 --> 02:26:11,605 Meidän on palattava. 1631 02:26:21,198 --> 02:26:22,407 Minäkin tunnen sen. 1632 02:26:24,576 --> 02:26:25,911 Minkä? 1633 02:26:38,799 --> 02:26:39,883 Vautsi. 1634 02:26:40,759 --> 02:26:43,387 Korvani. Silmäni ovat tunnottomat. 1635 02:26:43,554 --> 02:26:46,390 Ei enää kaukosiirtelyä kännissä. 1636 02:26:47,724 --> 02:26:48,892 Hetkinen. 1637 02:26:54,773 --> 02:26:56,233 Nähkää... 1638 02:26:56,900 --> 02:26:59,486 Titanin kuninkaallinen prinssi, 1639 02:26:59,653 --> 02:27:02,865 Thanoksen, herttajätkän veli... 1640 02:27:03,031 --> 02:27:04,116 joka voitti... 1641 02:27:04,283 --> 02:27:05,284 Thanoksen veli? 1642 02:27:05,450 --> 02:27:07,411 - ...Mustan Robertin... - Rogerin. 1643 02:27:09,329 --> 02:27:11,790 Joka voitti Mustan Rogerin. 1644 02:27:12,416 --> 02:27:13,709 Suuri seikkailija... 1645 02:27:14,251 --> 02:27:18,172 Mysteeriplaneetan Tähtikettu. 1646 02:27:18,755 --> 02:27:20,966 Onpa ilo tutustua, 1647 02:27:21,508 --> 02:27:23,385 omat kaltaiseni ikuiset. 1648 02:27:24,428 --> 02:27:26,763 Ei sinun tarvitse tehdä tuota juttua joka kerta. 1649 02:27:26,930 --> 02:27:28,140 Kaikki, mitä teet, on vaikuttavaa. 1650 02:27:28,307 --> 02:27:29,308 - Mikä jää pois? - Vaikuttavaa. 1651 02:27:29,558 --> 02:27:30,559 Kuka olet? 1652 02:27:32,811 --> 02:27:33,937 Olen Eros. 1653 02:27:34,438 --> 02:27:35,480 Tämä on Pip. 1654 02:27:35,898 --> 02:27:39,109 Ja sinä olet yhtä kaunis kuin legendoissa kerrotaan, Thena. 1655 02:27:39,276 --> 02:27:40,569 Mitä pojat haluavat? 1656 02:27:40,736 --> 02:27:42,404 Pip ja minä tulimme auttamaan. 1657 02:27:47,868 --> 02:27:49,953 Ystävänne ovat pahassa pulassa. 1658 02:27:51,622 --> 02:27:53,707 Ja me tiedämme, missä he ovat. 1659 02:34:21,428 --> 02:34:23,430 Tekstitys: Tarja Forss 1660 02:34:45,118 --> 02:34:46,578 Pystyt siihen. 1661 02:34:47,829 --> 02:34:49,665 Pystyt siihen. 1662 02:35:10,102 --> 02:35:11,687 Kuolema on palkintoni. 1663 02:35:13,939 --> 02:35:15,440 Anteeksi. 1664 02:35:17,651 --> 02:35:19,278 Minun on yritettävä. 1665 02:35:33,375 --> 02:35:35,961 Oletteko varmasti valmis, hra Whitman? 1666 02:35:37,796 --> 02:35:41,300 IKUISET palaavat...