1
00:00:08,132 --> 00:00:12,679
ALUSSA...
2
00:00:12,888 --> 00:00:16,808
...ENNEN KUUTTA SINGULARITEETTIA
JA ENNEN LUOMISEN ALKUA -
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
TULIVAT CELESTIAALIT.
ARISHEM, CELESTIAALIEN JOHTAJA -
4
00:00:20,187 --> 00:00:24,066
LOI ENSIMMÄISEN AURINGON
JA TOI VALON MAAILMANKAIKKEUTEEN.
5
00:00:24,233 --> 00:00:27,861
ELÄMÄ HERÄSI JA KUKOISTI.
KAIKKI OLI TASAPAINOSSA.
6
00:00:28,028 --> 00:00:32,115
MUTTA SITTEN ULKOAVARUUDESTA ILMESTYI
LUONNOTON SAALISTAJALAJI -
7
00:00:32,281 --> 00:00:35,661
TUHOAMAAN ÄLYLLISEN ELÄMÄN.
8
00:00:35,827 --> 00:00:40,374
HEITÄ KUTSUTTIIN DEVIAANEIKSI.
MAAILMANKAIKKEUS SYÖKSYI KAAOKSEEN.
9
00:00:40,541 --> 00:00:44,378
PALAUTTAAKSEEN LUONNONJÄRJESTYKSEN
ARISHEM LÄHETTI IKUISET,
10
00:00:44,545 --> 00:00:49,258
OLYMPIA-PLANEETAN KUOLEMATTOMAT
SANKARIT, TUHOAMAAN DEVIAANIT.
11
00:00:49,424 --> 00:00:54,346
IKUISET LUOTTIVAT ARISHEMIIN
JÄRKÄHTÄMÄTTÄ,
12
00:00:54,513 --> 00:00:56,181
KUNNES AJAK-NIMISEN IKUISEN...
13
00:00:56,265 --> 00:00:59,643
...JOHTAMA TAISTELU MUUTTI KAIKEN...
14
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
On aika.
15
00:02:26,230 --> 00:02:27,689
Eikö olekin kaunista?
16
00:02:28,774 --> 00:02:30,359
Minä olen Ikaris.
17
00:02:31,360 --> 00:02:32,694
Minä olen Sersi.
18
00:02:43,288 --> 00:02:48,126
{\an8}5 000 VUOTTA EKR
19
00:03:08,689 --> 00:03:11,316
Se tulee! Juoskaa!
20
00:03:15,153 --> 00:03:16,071
Isä!
21
00:03:16,154 --> 00:03:17,072
Juokse!
22
00:04:03,368 --> 00:04:04,286
Hyvin taisteltu.
23
00:04:04,828 --> 00:04:05,787
Samat sanat.
24
00:05:48,348 --> 00:05:50,142
Kiitos, Ajak.
25
00:07:15,227 --> 00:07:21,108
{\an8}NYKYAIKA
LONTOO
26
00:07:22,192 --> 00:07:26,780
IHMISKUNNAN HISTORIAA
MUOKANNEET ESINEET
27
00:07:33,620 --> 00:07:34,454
HÄLYTYS KLO 9
28
00:07:34,621 --> 00:07:35,998
Hemmetti.
29
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
Anteeksi.
30
00:08:01,106 --> 00:08:02,941
Tiedän olevani myöhässä, Charlie.
31
00:08:08,155 --> 00:08:09,990
"Tässä avarassa maailmassamme,
32
00:08:10,157 --> 00:08:13,493
keskellä mittaamatonta karkeutta
ja kuonaa,
33
00:08:13,660 --> 00:08:16,872
suljettuna ja turvassa
keskellä sydäntään -
34
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
pesii täydellisyyden siemen."
35
00:08:20,459 --> 00:08:23,378
Runoilijan ihmiskuntaan kohdistuva
toivo ja optimismi -
36
00:08:23,545 --> 00:08:28,008
kaiuttavat äskeistä suurta voittoa,
puolen väestömme paluuta...
37
00:08:28,175 --> 00:08:29,259
Ja Luojan kiitos, siinä hän on.
38
00:08:30,761 --> 00:08:33,972
Museomme loistava tieteilijä, nti Sersi,
39
00:08:34,139 --> 00:08:37,683
jonka pitikin hoitaa
tämänpäiväinen esitys.
40
00:08:37,893 --> 00:08:40,687
Kiitos, hra Whitman.
Anteeksi, että myöhästyin.
41
00:08:40,854 --> 00:08:42,563
Aiheemme tänään -
42
00:08:42,648 --> 00:08:45,734
huippupetojen merkitys
tasapainoisessa ekosysteemissä.
43
00:08:47,069 --> 00:08:48,070
Runoutta?
44
00:08:48,237 --> 00:08:51,782
En keksinyt mitään sanottavaa,
ja lapset hermostuttavat minua.
45
00:08:51,949 --> 00:08:54,159
Minusta olit oikein hurmaava, professori.
46
00:08:54,743 --> 00:08:55,786
Nähdään illalla.
47
00:08:55,953 --> 00:08:57,913
"Nähdään illalla."
48
00:08:58,664 --> 00:09:00,332
Rauhoittukaa.
49
00:09:02,835 --> 00:09:03,836
Niin.
50
00:09:04,294 --> 00:09:06,713
Kuka tietää, mikä on huippupeto?
51
00:09:07,172 --> 00:09:08,882
Eläin, joka metsästää syödäkseen.
52
00:09:09,049 --> 00:09:10,217
Oikein hyvä.
53
00:09:10,384 --> 00:09:14,054
Huippupedot metsästävät ravintonsa,
kuten kaikki pedot.
54
00:09:14,221 --> 00:09:16,098
Mutta ne eroavat muista siinä,
55
00:09:16,265 --> 00:09:17,724
että mikään eläin -
56
00:09:17,808 --> 00:09:20,394
samassa elinpaikassa ei metsästä niitä.
57
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Kuka osaa kertoa esimerkin?
58
00:09:23,647 --> 00:09:24,648
Leijonat.
59
00:09:24,815 --> 00:09:26,567
- Sudet.
- Oikein.
60
00:09:29,194 --> 00:09:30,404
Maanjäristys.
61
00:09:33,699 --> 00:09:34,825
Matalaksi. Matalaksi!
62
00:09:34,992 --> 00:09:37,828
Tämä on maanjäristys.
Matalaksi! Pulpettien alle!
63
00:09:38,996 --> 00:09:41,999
Anna minun auttaa.
Ei hätää, tämä on pian ohi.
64
00:09:50,048 --> 00:09:51,967
Ei hätää. Tule tänne.
65
00:09:53,886 --> 00:09:56,096
Olet kunnossa.
66
00:10:39,223 --> 00:10:40,682
Pidän tästä laulusta.
67
00:10:40,849 --> 00:10:41,975
Niin minäkin.
68
00:10:43,018 --> 00:10:44,353
Haluatko tanssia?
69
00:10:45,312 --> 00:10:46,480
Odota, mitä hemmettiä?
70
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
Sinun kätesi!
71
00:10:49,399 --> 00:10:53,237
Olet juonut liikaa. Minun on mentävä.
72
00:10:58,367 --> 00:11:02,788
Paljon onnea vaan
73
00:11:02,955 --> 00:11:07,960
Paljon onnea, rakas Dane
74
00:11:08,126 --> 00:11:12,089
Paljon onnea vaan
75
00:11:12,256 --> 00:11:14,216
- Hip, hip!
- Hurraa!
76
00:11:21,098 --> 00:11:22,641
Onko tämä keskiajalta?
77
00:11:22,808 --> 00:11:24,101
Siinä on perheemme vaakuna.
78
00:11:24,476 --> 00:11:26,728
Tämä on takuulla maksanut maltaita.
79
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
Teen hyviä tarjouksia eBayssa.
80
00:11:28,689 --> 00:11:29,690
Kiitos.
81
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Onneksi olkoon.
82
00:11:35,237 --> 00:11:39,908
Oletko miettinyt sitä,
että muuttaisimme yhteen?
83
00:11:40,075 --> 00:11:42,244
Ajattelin sitä kyllä.
84
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
En voi muuttaa yhteen kanssasi.
85
00:11:45,581 --> 00:11:47,416
Niin. Arvelinkin, että sanot niin.
86
00:11:47,583 --> 00:11:48,417
Olen pahoillani.
87
00:11:48,584 --> 00:11:51,086
Taidan tietää syyn.
88
00:11:53,046 --> 00:11:54,464
Oletko velho?
89
00:11:54,965 --> 00:11:55,966
Mitä?
90
00:11:56,133 --> 00:11:57,926
Niin. Kuten Tohtori Outo.
91
00:11:58,093 --> 00:11:59,094
En. Minä...
92
00:11:59,261 --> 00:12:01,555
Olen huomannut, että lähelläsi
tapahtuu outoja juttuja.
93
00:12:01,722 --> 00:12:04,808
Kuten kahviksi muuttuva vesi,
kun ei tarjoilija viivyttelee.
94
00:12:04,975 --> 00:12:05,976
Kahviriippuvaisen puhetta.
95
00:12:06,143 --> 00:12:08,395
Ja Sprite puhuu sellaista,
96
00:12:09,021 --> 00:12:12,065
että sinä ja ex-poikaystäväsi
erositte vuosisata sitten.
97
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
Sanoiko hän niin?
98
00:12:13,859 --> 00:12:15,068
Ja hän osaa lentää.
99
00:12:15,569 --> 00:12:17,154
Hän on lentäjä.
100
00:12:18,030 --> 00:12:20,115
Menkää muualle kutemaan.
101
00:12:20,282 --> 00:12:22,743
Lähdetäänkö? Minun pitää päästä nukkumaan.
102
00:12:26,872 --> 00:12:28,916
Oletko oikeasti rakastunut?
103
00:12:29,082 --> 00:12:30,334
Entä jos olenkin?
104
00:12:30,501 --> 00:12:32,669
Sitten sinun on paras
kertoa hänelle totuus.
105
00:12:32,836 --> 00:12:34,463
Se on työn alla.
106
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Maistuisiko teille pizza?
107
00:12:47,643 --> 00:12:48,894
Ei, kiitos!
108
00:12:50,771 --> 00:12:54,233
Hän ei elä ikuisesti.
Muuta yhteen hänen kanssaan.
109
00:12:54,858 --> 00:12:56,109
Asun sinun kanssasi.
110
00:12:58,403 --> 00:12:59,530
Dane.
111
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Hittolainen! Onko tuo deviaani?
112
00:13:04,284 --> 00:13:05,911
Dane, juokse!
113
00:13:17,381 --> 00:13:18,549
- Sersi?
- Mennään.
114
00:13:20,259 --> 00:13:22,636
- Mikä tuo otus on?
- Deviaani!
115
00:13:22,803 --> 00:13:23,971
Sanoit tappaneesi ne kaikki!
116
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Sanoitko hänelle niin?
117
00:13:25,305 --> 00:13:26,932
- Uskoitko minua?
- Nyt uskon!
118
00:13:33,647 --> 00:13:35,190
Mitä sinä teet?
119
00:13:35,357 --> 00:13:36,400
Pidän Danen turvassa!
120
00:13:36,567 --> 00:13:38,443
Sersi, odota. Mitä?
121
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Olet kunnossa, kamu.
122
00:13:48,203 --> 00:13:49,329
Sprite!
123
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
Ei. Portaat.
124
00:14:33,498 --> 00:14:36,210
Juoskaa! Menkää!
125
00:14:36,376 --> 00:14:37,753
- Menkää!
- Vauhtia!
126
00:14:45,427 --> 00:14:46,803
Se tietää, missä me olemme!
127
00:14:47,221 --> 00:14:48,055
Miten?
128
00:14:48,222 --> 00:14:49,723
En tiedä!
129
00:14:51,183 --> 00:14:52,184
Sprite!
130
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Sprite!
131
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
Ikaris!
132
00:15:21,046 --> 00:15:22,506
Hyvä iltaa, neidit.
133
00:15:24,341 --> 00:15:25,425
Varo!
134
00:15:41,650 --> 00:15:42,943
Velho.
135
00:15:46,738 --> 00:15:47,823
Anteeksi.
136
00:16:09,052 --> 00:16:10,929
Paransiko se itsensä?
137
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
Ikaris.
138
00:16:32,951 --> 00:16:35,245
Mukava nähdä sinut.
139
00:16:35,704 --> 00:16:37,539
Samat sanat, Sprite.
140
00:16:43,754 --> 00:16:45,464
Olen Dane.
141
00:16:45,631 --> 00:16:47,049
Hei, Dane.
142
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Sinä varmaankin olet se lentäjä.
143
00:17:03,315 --> 00:17:06,484
Olemme ikuisia.
Tulemme Olympia-nimiseltä planeetalta.
144
00:17:07,152 --> 00:17:10,071
Tulimme tänne 7 000 vuotta sitten Domolla,
145
00:17:10,239 --> 00:17:13,659
avaruusaluksellamme,
suojelemaan ihmisiä deviaaneilta.
146
00:17:14,617 --> 00:17:18,829
Luulimme tappaneemme silloin kaikki,
mutta nyt ne ovat palanneet.
147
00:17:21,290 --> 00:17:23,377
Jos et halua muuttaa yhteen,
sano suoraan vain.
148
00:17:23,544 --> 00:17:25,002
Tämä on vakava asia.
149
00:17:25,170 --> 00:17:28,173
Tiedän. Yritän vielä päästä yli siitä,
että et olekaan velho.
150
00:17:28,715 --> 00:17:30,342
Olisit voinut muuttaa minut kirahviksi.
151
00:17:30,509 --> 00:17:32,010
Kun olin lapsi, halusin aina olla kirahvi.
152
00:17:32,177 --> 00:17:34,471
Harmi, etten voi muuttaa
älyllisiä olentoja.
153
00:17:34,638 --> 00:17:35,973
Sinusta olisi tullut söpö kirahvi.
154
00:17:41,144 --> 00:17:43,188
Miksi ette liittyneet taisteluun
Thanosta vastaan?
155
00:17:43,480 --> 00:17:46,567
Tai muuhun sotaan?
Tai muihin historian kamaluuksiin?
156
00:17:47,067 --> 00:17:49,319
Meitä kiellettiin sekaantumasta
ihmisten selkkauksiin,
157
00:17:49,486 --> 00:17:50,529
ellei mukana ollut deviaaneja.
158
00:17:50,696 --> 00:17:51,905
Miksi?
159
00:17:52,072 --> 00:17:57,244
Jos olisimme suojelleet ihmiskuntaa
kaikelta 7 000 vuotta,
160
00:17:57,411 --> 00:18:01,290
ette olisi päässeet kehittymään
sellaisiksi kuin teidän piti.
161
00:18:01,456 --> 00:18:05,669
Mutta jos deviaanit tuhottiin
aikaa sitten,
162
00:18:05,836 --> 00:18:07,171
miksi olette vieläkin täällä?
163
00:18:07,337 --> 00:18:08,422
Olemme odottaneet,
164
00:18:08,881 --> 00:18:10,924
että meidät käsketään kotiin.
165
00:18:12,759 --> 00:18:13,969
Eli...
166
00:18:14,803 --> 00:18:16,013
Ikaris.
167
00:18:16,847 --> 00:18:18,765
Se liian lähelle aurinkoa lentänyt poika.
168
00:18:19,266 --> 00:18:21,602
Sprite keksi sen tarinan,
kun asuimme Ateenassa.
169
00:18:21,768 --> 00:18:24,062
400 vuotta ennen ajanlaskua?
170
00:18:24,229 --> 00:18:25,898
Miten pitkään te olitte yhdessä?
171
00:18:26,064 --> 00:18:27,566
5 000 vuotta.
172
00:18:28,942 --> 00:18:30,944
Tuota voi kai kutsua
pitkäksi ihmissuhteeksi.
173
00:18:32,112 --> 00:18:33,447
Mitä tapahtui?
174
00:18:33,822 --> 00:18:35,532
Hän lähti.
175
00:18:35,991 --> 00:18:39,286
Luulin, että hän tulisi takaisin.
176
00:18:39,786 --> 00:18:41,538
Mutta hän ei tullut.
177
00:18:42,206 --> 00:18:43,498
Niinpä jatkoin elämääni.
178
00:18:43,957 --> 00:18:45,334
Kiva, että teit sen.
179
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
Anteeksi.
180
00:18:48,879 --> 00:18:50,297
Minun pitää mennä.
181
00:18:59,515 --> 00:19:01,975
Tänä aamuna ennennäkemätön
maailmanlaajuinen maanjäristys -
182
00:19:02,142 --> 00:19:03,727
pyyhkäisi läpi maailman valtioiden -
183
00:19:03,894 --> 00:19:05,938
aiheuttaen tuhoa ja paniikkia.
184
00:19:06,104 --> 00:19:08,690
Monet ovat arvelleet sen
liittyvän piippaukseen.
185
00:19:09,149 --> 00:19:11,109
YK on kutsunut koolle hätäkokouksen...
186
00:19:11,276 --> 00:19:13,403
Se deviaani paransi itsensä.
187
00:19:14,404 --> 00:19:16,448
Eivät ne aiemmin pystyneet siihen.
188
00:19:18,200 --> 00:19:21,620
Ja se jahtasi meitä eikä ihmisiä.
Mitä on tekeillä?
189
00:19:21,787 --> 00:19:24,498
Tulin katsomaan vointianne
järistyksen vuoksi.
190
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
Se deviaani on ihan uutta.
191
00:19:29,753 --> 00:19:31,588
Maapallolle on tapahtumassa jotain.
192
00:19:32,881 --> 00:19:34,675
Tämä ei voi olla sattumaa.
193
00:19:36,176 --> 00:19:37,928
Meidän on löydettävä muut.
194
00:19:38,554 --> 00:19:40,514
En ole nähnyt joitakin heistä
vuosisatoihin.
195
00:19:40,681 --> 00:19:42,599
Tuskin monikaan asia on muuttunut.
196
00:19:52,818 --> 00:19:55,612
Anteeksi, että loukkasin sinua, Sersi.
197
00:20:01,201 --> 00:20:03,120
Mutta meidän on pidettävä yhtä.
198
00:20:04,621 --> 00:20:06,582
Kun olette turvassa, jätän sinut rauhaan.
199
00:20:07,791 --> 00:20:09,877
Haetaan ensin Ajak.
200
00:20:10,836 --> 00:20:12,754
Hän tietää, mitä tehdä.
201
00:20:16,592 --> 00:20:18,302
Kuulitko tuon, Sprite?
202
00:20:19,052 --> 00:20:20,971
Sukukokous.
203
00:20:21,138 --> 00:20:22,848
Jo on aikakin.
204
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Hei, se oli minun. Olkoon.
205
00:20:46,330 --> 00:20:47,539
Älä pelkää.
206
00:20:48,916 --> 00:20:50,792
Nopeasti porttien sisälle!
207
00:21:42,135 --> 00:21:46,890
{\an8}575 VUOTTA EKR
BABYLONIA
208
00:22:12,457 --> 00:22:13,584
Ajak.
209
00:22:14,668 --> 00:22:15,752
Arishem.
210
00:22:16,628 --> 00:22:19,798
Suojelemme edelleen
Babyloniaa deviaaneilta.
211
00:22:19,965 --> 00:22:22,467
Tänne on tullut
lisää turvapaikanhakijoita.
212
00:22:22,634 --> 00:22:25,387
Tämä on nyt maapallon suurin kaupunki.
213
00:22:25,554 --> 00:22:28,390
Ympäri galakseja
tehtäviään suorittavat ikuiset -
214
00:22:28,557 --> 00:22:30,267
saavat kuulla menestyksestänne.
215
00:22:30,684 --> 00:22:31,810
Kiitos.
216
00:22:34,855 --> 00:22:38,066
Arvostan suunnitelmaasi, Arishem.
217
00:22:39,151 --> 00:22:42,863
Mutta huomasin jotain erikoista
tällä planeetalla.
218
00:22:44,990 --> 00:22:48,285
Ja pelkään, että hinta voi tällä kertaa...
219
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Älä kiinny tähän planeettaan.
220
00:22:51,330 --> 00:22:55,167
Keskity tehtäväsi
todelliseen tarkoitukseen.
221
00:22:56,585 --> 00:22:58,086
Ymmärrän.
222
00:22:59,338 --> 00:23:01,173
Et joudu pettymään.
223
00:23:25,864 --> 00:23:26,907
Phastos.
224
00:23:27,074 --> 00:23:29,993
Menitkö eilen niihin juhliin,
kuten käskin?
225
00:23:30,160 --> 00:23:31,161
Niin, ne juhlat.
226
00:23:31,328 --> 00:23:32,829
- Siinä kävi...
- Hän oli töissä koko illan.
227
00:23:33,247 --> 00:23:34,248
Kuka sinulle puhui?
228
00:23:34,414 --> 00:23:36,583
Hanki elämä. Missä Sersi on?
229
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
Tapansa mukaan myöhässä.
230
00:23:37,918 --> 00:23:40,921
Anteeksi, mutta haluan näyttää
jotain tosi jännää.
231
00:23:41,964 --> 00:23:43,799
Odota, kun näet tämän.
232
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Mikä se on?
233
00:23:48,762 --> 00:23:50,305
Se on kone.
234
00:23:50,472 --> 00:23:53,517
Se muuttaa höyrynpaineen
korkeasta alhaiseksi.
235
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
Se auttaa kyntämään pellot
todella nopeasti.
236
00:23:57,104 --> 00:23:58,272
He järkyttyvät.
237
00:23:58,689 --> 00:24:01,275
Pyörän keksimisestä on
vasta tuhat vuotta, joten...
238
00:24:02,526 --> 00:24:06,363
Voisimme tehdä sen,
että hallitset heitä mielesi avulla -
239
00:24:06,530 --> 00:24:07,531
ja he kehittyisivät nopeammin.
240
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Ajak, kuunteletko sinä?
241
00:24:09,116 --> 00:24:11,952
Phastos, se höyry...
242
00:24:12,119 --> 00:24:14,121
- Kone. Se on höyrykone.
- On liian aikaista.
243
00:24:14,705 --> 00:24:15,706
Ja siinä hän on.
244
00:24:16,123 --> 00:24:17,583
Mitä minulta jäi kuulematta?
245
00:24:17,833 --> 00:24:21,795
Ei mitään.
Vain se, kun huusin pettymyksestä.
246
00:24:21,962 --> 00:24:23,881
Sinulla on varmasti
jotain yksinkertaisempaa.
247
00:24:24,047 --> 00:24:24,882
Yksinkertaista.
248
00:24:25,048 --> 00:24:26,633
Katsotaanpa.
249
00:24:27,968 --> 00:24:30,929
Naiset ja herrat, tässä on teille -
250
00:24:32,264 --> 00:24:33,599
kyntöaura.
251
00:24:34,600 --> 00:24:36,560
Koska se tekee sitä.
252
00:24:36,727 --> 00:24:38,020
Se kyntää maata.
253
00:24:38,187 --> 00:24:39,688
Tapasin joukon uudisraivaajia,
254
00:24:39,771 --> 00:24:41,440
jotka rakentavat kotejaan
pohjoisniityille.
255
00:24:41,607 --> 00:24:42,983
Heidän on istutettava omat kasvinsa.
256
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
- Kiitos, Sersi.
- Kuulehan.
257
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
Ihmiskunta saattaa kehittyä hitaammin
kuin jotkut meistä haluavat.
258
00:24:50,115 --> 00:24:54,870
Mutta ei voi tietää, mitä ihmeitä
he edistyessään keksivät.
259
00:24:56,205 --> 00:25:01,460
Maailman ihmeet odottavat teitä.
260
00:25:02,503 --> 00:25:05,714
Seuratkaa Gilgameshia ja Enkidua
taisteluun.
261
00:25:05,881 --> 00:25:10,093
Heidän rohkeutensa ja voimansa
innoittakoon teitä ikuisesti.
262
00:25:10,260 --> 00:25:13,722
Te ja kanssaihmisenne -
263
00:25:13,889 --> 00:25:16,767
pääsette mahtaviin seikkailuihin.
264
00:25:16,934 --> 00:25:20,020
Ja teistäkin tulee legendoja!
265
00:25:25,025 --> 00:25:26,026
Näin sen.
266
00:25:26,193 --> 00:25:28,070
Täällä on muitakin tuoleja.
267
00:25:28,237 --> 00:25:29,404
Voisin käyttää voimaani...
268
00:25:29,571 --> 00:25:31,156
Tule, juodaan jotain.
269
00:25:31,615 --> 00:25:32,616
En.
270
00:25:32,783 --> 00:25:34,535
Et saa lähteä taistelemaan yksin
deviaaneja vastaan.
271
00:25:34,701 --> 00:25:36,870
- Kaupunkia on vartioitava.
- Pois edestä.
272
00:25:37,621 --> 00:25:40,499
En tullut tälle planeetalle
nököttämään sisällä.
273
00:25:40,999 --> 00:25:44,419
Meidän pitää luottaa Arishemin
suunnitelmaan tätä planeettaa varten.
274
00:25:46,880 --> 00:25:47,840
Thena.
275
00:25:50,133 --> 00:25:52,678
On kunnia taistella rinnallasi.
276
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Samoin sinun.
277
00:25:59,101 --> 00:26:02,145
Kaunis Makkarini. Olet myöhässä.
278
00:26:02,396 --> 00:26:06,692
Tarvitsin esineitä
tehdäkseni hyvät vaihtokaupat.
279
00:26:10,988 --> 00:26:12,406
Valehtele hänelle.
280
00:26:17,244 --> 00:26:21,373
Tunnen värähtelyt.
281
00:26:21,540 --> 00:26:23,250
Jopa pienimmänkin liikkeen.
282
00:26:23,709 --> 00:26:28,046
Mukaan lukien äänenne, kun puhutte.
283
00:26:28,547 --> 00:26:32,134
Tuhlasitteko te kaksi minun aikaani?
284
00:26:32,509 --> 00:26:35,179
Etsimänne smaragdilevy -
285
00:26:35,345 --> 00:26:36,346
on myytti!
286
00:26:51,695 --> 00:26:53,363
Kun ihmisillä on konflikti,
287
00:26:53,530 --> 00:26:56,909
Ajak kieltää meitä sekaantumasta.
288
00:26:57,075 --> 00:27:01,121
Hän sanoo myös,
että varastaminen on tosi, tosi rumaa.
289
00:27:05,000 --> 00:27:05,876
Jos et sinä kerro,
290
00:27:06,043 --> 00:27:07,503
en kerro minäkään.
291
00:27:08,212 --> 00:27:09,338
Sovittu.
292
00:27:20,849 --> 00:27:22,643
Lupaan, että tunteeni Sersiä kohtaan -
293
00:27:22,726 --> 00:27:23,894
eivät vie ajatuksiani tehtävästä.
294
00:27:24,061 --> 00:27:27,231
Ihmiset eivät kykene suojelemaan
itseään deviaaneilta.
295
00:27:27,773 --> 00:27:29,316
Meillä on vielä paljon tekemistä.
296
00:27:30,984 --> 00:27:32,986
Uskosi Arishemiin on vahva.
297
00:27:33,570 --> 00:27:35,072
Tunnen sen.
298
00:27:36,823 --> 00:27:39,284
Mutta sinulla on lupa elää.
299
00:27:39,993 --> 00:27:42,329
Mene kertomaan Sersille tunteesi.
300
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
Kokeile.
301
00:28:11,358 --> 00:28:13,360
Anteeksi. Minä sotken.
302
00:28:16,572 --> 00:28:17,990
Ei hassumpi.
303
00:28:21,702 --> 00:28:22,661
Nähdään.
304
00:28:23,787 --> 00:28:25,122
Anna minun auttaa.
305
00:28:52,107 --> 00:28:53,275
Väri sopii silmiisi.
306
00:28:54,776 --> 00:28:56,069
Olet oikein mukava.
307
00:28:56,236 --> 00:28:58,155
Opetteletko nyt heidän kieltään?
308
00:28:58,322 --> 00:29:00,449
Jos aion viettää enemmän aikaa kanssasi,
309
00:29:00,616 --> 00:29:02,576
minun on opittava tuntemaan heidät.
310
00:29:05,370 --> 00:29:06,914
Minä olen hyvin kaunis.
311
00:29:08,957 --> 00:29:09,958
Mitä minä sanoin?
312
00:29:10,125 --> 00:29:13,337
Sanoit: "Minä olen hyvin kaunis."
313
00:29:16,507 --> 00:29:17,549
Sinä...
314
00:29:20,344 --> 00:29:23,055
Sinä olet hyvin kaunis, Sersi.
315
00:29:34,983 --> 00:29:36,527
Olen sinun,
316
00:29:37,694 --> 00:29:38,695
jos huolit minut.
317
00:30:23,657 --> 00:30:25,242
Minä rakastan sinua, Ikaris.
318
00:30:28,036 --> 00:30:29,663
Minä rakastan sinua, Sersi.
319
00:30:40,549 --> 00:30:44,428
{\an8}400 JKR.
GUPTA-VALTAKUNTA
320
00:30:49,349 --> 00:30:53,020
Yhdistäkööt jumalat teidät täten
avioliittoon.
321
00:30:53,896 --> 00:30:55,272
Onneksi olkoon.
322
00:31:22,382 --> 00:31:27,179
{\an8}NYKYAIKA
ETELÄ-DAKOTA
323
00:31:37,105 --> 00:31:38,398
Huhuu?
324
00:31:42,069 --> 00:31:43,237
Ajak?
325
00:32:08,011 --> 00:32:09,638
Ajak!
326
00:32:35,581 --> 00:32:37,249
Se oli deviaani.
327
00:32:44,673 --> 00:32:47,092
Rakkautemme
328
00:32:47,259 --> 00:32:50,596
Ja hellyytemme
329
00:32:51,263 --> 00:32:56,268
Syvät kuin meri olivat
330
00:33:01,190 --> 00:33:03,275
Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet.
331
00:33:05,152 --> 00:33:09,323
Ajak pyysi minua käymään Sersin luona,
joten lähdin Lontooseen.
332
00:33:11,533 --> 00:33:14,953
Kävi ilmi, että kaksi yksinäistä
tarvitsi toisiaan.
333
00:33:16,747 --> 00:33:18,790
Omalla tavallaan -
334
00:33:18,957 --> 00:33:21,960
Ajak ei koskaan lakannut
pitämästä huolta meistä.
335
00:33:30,511 --> 00:33:31,887
Näkemiin, Ajak.
336
00:33:36,475 --> 00:33:38,977
Ensi kertaa 7 000 vuoteen
joku meistä kuoli.
337
00:33:39,520 --> 00:33:42,064
Luulen, että kimppuumme Lontoossa
käynyt deviaani -
338
00:33:42,231 --> 00:33:44,024
tappoi Ajakin ja otti hänen voimansa.
339
00:33:44,191 --> 00:33:45,901
Deviaanit eivät ole tehneet sitä aiemmin.
340
00:33:46,068 --> 00:33:48,111
Se paransi itsensä niin kuin Ajak.
341
00:33:48,612 --> 00:33:51,198
Vannon, että melkein kuulin sen puhuvan.
342
00:34:18,225 --> 00:34:19,059
Arishem.
343
00:34:19,226 --> 00:34:20,185
Sersi.
344
00:34:20,351 --> 00:34:21,978
Kohta on aika.
345
00:34:23,856 --> 00:34:26,065
Sersi! Sersi! Oletko kunnossa?
346
00:34:26,650 --> 00:34:28,110
Mitä tapahtui?
347
00:34:31,321 --> 00:34:33,739
Kehrä, jonka avulla Ajak jutteli
Arishemin kanssa -
348
00:34:33,907 --> 00:34:36,409
tuli hänen sisältään minuun.
349
00:34:36,577 --> 00:34:38,286
Juttelitko Arishemin kanssa?
350
00:34:38,911 --> 00:34:40,539
Kyllä. Hän sanoi,
351
00:34:41,123 --> 00:34:42,875
että kohta on aika.
352
00:34:44,126 --> 00:34:45,835
Voitko yrittää puhua
hänen kanssaan uudestaan?
353
00:34:46,795 --> 00:34:48,213
En osaa.
354
00:34:48,380 --> 00:34:50,257
Mutta hän valitsi sinut tilalleen.
355
00:34:50,924 --> 00:34:52,176
Ja antoi sinulle kehrän.
356
00:34:52,342 --> 00:34:53,427
Hetkinen, Sprite.
357
00:34:55,137 --> 00:34:56,554
Oletko varma,
että puhuit Arishemin kanssa?
358
00:34:56,722 --> 00:34:58,015
Mikä muu se olisi voinut olla?
359
00:34:59,266 --> 00:35:00,517
Mahd Wy'ry.
360
00:35:06,857 --> 00:35:11,653
{\an8}1521 JKR
361
00:35:36,803 --> 00:35:38,055
Missä muut ovat?
362
00:35:39,181 --> 00:35:41,225
Meidän piti hajaantua.
363
00:35:41,850 --> 00:35:43,477
Deviaaneja oli enemmän kuin sanoit.
364
00:35:43,644 --> 00:35:45,312
Olen varma, että teillä oli lystiä.
365
00:35:45,646 --> 00:35:46,855
Niin olikin.
366
00:35:49,024 --> 00:35:51,109
Kun muut ovat surmanneet loput deviaanit,
367
00:35:51,860 --> 00:35:54,112
heidät kaikki on eliminoitava planeetalta.
368
00:36:12,214 --> 00:36:13,549
Älä.
369
00:36:14,883 --> 00:36:17,344
Emme sekaannu heidän sotiinsa.
370
00:36:18,470 --> 00:36:20,013
Tämä ei ole sotaa.
371
00:36:20,180 --> 00:36:21,974
Tämä on kansanmurha.
372
00:36:22,349 --> 00:36:24,393
Heidän aseensa ovat nyt liian tappavia.
373
00:36:25,769 --> 00:36:28,939
Ei ehkä olisi kannattanut
auttaa heitä edistymään, Phastos.
374
00:36:29,147 --> 00:36:32,693
Teknologia on
osa heidän kehitystään, Druig.
375
00:36:32,860 --> 00:36:34,403
En pysty estämään sitä.
376
00:36:34,570 --> 00:36:36,572
Sinä et voi. Mutta minä voin.
377
00:36:36,905 --> 00:36:38,240
Pysy vahvana.
378
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
Se on myöhäistä.
379
00:36:40,492 --> 00:36:42,953
- Thena?
- Kaikki kuolevat.
380
00:36:44,079 --> 00:36:45,080
Oletko kunnossa?
381
00:36:46,498 --> 00:36:47,499
Thena?
382
00:36:50,752 --> 00:36:52,588
- Thena? Ei.
- Thena!
383
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
Älä kuuntele ajatuksiasi.
384
00:37:25,120 --> 00:37:27,080
Kuuntele minun ääntäni.
385
00:37:28,790 --> 00:37:30,459
Olet turvassa.
386
00:37:31,585 --> 00:37:34,171
Sinua rakastetaan.
387
00:37:35,088 --> 00:37:36,882
Olet oma Thenamme.
388
00:37:44,181 --> 00:37:45,349
Hei, Thena!
389
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Seis, lopeta!
390
00:38:06,078 --> 00:38:07,663
- Onko hän kunnossa?
- On.
391
00:38:08,956 --> 00:38:10,082
Sersi.
392
00:38:10,249 --> 00:38:11,250
Thena-kiltti.
393
00:38:11,875 --> 00:38:13,335
Palaa luoksemme.
394
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Selvä.
395
00:38:31,603 --> 00:38:33,730
Luulin, että Mahd Wy'ry on myytti.
396
00:38:37,150 --> 00:38:38,819
Siihen ei ole parannusta,
397
00:38:39,695 --> 00:38:41,154
joten siitä ei juuri puhuta.
398
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Mitä tapahtui?
399
00:38:47,160 --> 00:38:48,245
Thena.
400
00:38:48,412 --> 00:38:49,955
Kävit kaikkien kimppuun.
401
00:38:50,372 --> 00:38:52,749
Haavoitit Sersiä ja Phastosta.
402
00:38:52,916 --> 00:38:54,877
Olit vähällä tappaa Makkarin.
403
00:38:57,337 --> 00:38:59,173
En muista.
404
00:38:59,339 --> 00:39:01,425
Sinulla on Mahd Wy'ry.
405
00:39:01,592 --> 00:39:05,762
Mielesi luhistuu muistojesi painon alla.
406
00:39:05,929 --> 00:39:10,184
Ainoa keino on poistaa ne,
jotta voit aloittaa alusta.
407
00:39:11,310 --> 00:39:14,563
Minun pitää ilmoittaa Arishemille
ja viedä sinut takaisin alukseen,
408
00:39:14,730 --> 00:39:17,566
missä pystymme auttamaan sinua.
409
00:39:17,733 --> 00:39:19,985
Mutta sitten hän ei enää ole Thena.
410
00:39:20,152 --> 00:39:22,112
Entä jos se toistuu?
Hän olisi voinut tappaa sinut.
411
00:39:22,279 --> 00:39:23,780
Hän olisi voinut tappaa meidät kaikki.
412
00:39:23,947 --> 00:39:24,948
Minä pyydän.
413
00:39:26,617 --> 00:39:29,119
Minä haluan muistaa.
414
00:39:30,162 --> 00:39:32,039
Haluan muistaa elämäni.
415
00:39:32,664 --> 00:39:34,166
Olet minulle rakas.
416
00:39:34,333 --> 00:39:35,959
Mutta kuuntele.
417
00:39:36,126 --> 00:39:39,713
Ei ole tärkeää, muistatko vai et.
418
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Sielusi jää jäljelle.
419
00:39:42,174 --> 00:39:44,968
Syvällä sisimmässäsi olet aina Thena.
420
00:39:45,427 --> 00:39:46,428
Luota minuun.
421
00:39:46,595 --> 00:39:47,846
Miksi hänen pitäisi luottaa sinuun?
422
00:39:49,640 --> 00:39:52,267
Pyydät häneltä lupaa
pyyhkiä pois sen, kuka hän on.
423
00:39:52,434 --> 00:39:54,269
Olet poissa tolaltasi, mutta...
424
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Poissa tolaltani?
425
00:39:57,481 --> 00:40:00,692
Olemme luottaneet sinuun 7 000 vuotta,
ja katso meitä nyt.
426
00:40:02,194 --> 00:40:07,199
Näin ihmisten tuhoavan toisiaan,
kun olisin voinut lopettaa sen.
427
00:40:08,992 --> 00:40:11,745
Tiedätkö, mitä sellainen tekee
vuosisatojen jälkeen?
428
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Olisiko tehtävämme voinut olla virhe?
429
00:40:15,916 --> 00:40:19,127
Autammeko todella näitä ihmisiä
rakentamaan paremman maailman?
430
00:40:28,178 --> 00:40:30,556
Olemme kuin nuo sotilaat.
431
00:40:31,390 --> 00:40:33,559
Johtajiensa pelinappuloita.
432
00:40:34,226 --> 00:40:36,311
Uskollisuuden sokaisemia.
433
00:40:39,356 --> 00:40:41,066
Se loppuu nyt.
434
00:40:58,834 --> 00:40:59,835
Päästä heidät.
435
00:41:00,002 --> 00:41:01,336
Joudut pakottamaan minut.
436
00:41:01,503 --> 00:41:02,504
Seis.
437
00:41:09,052 --> 00:41:10,596
Jos haluat estää minua,
438
00:41:11,889 --> 00:41:13,765
joudut tappamaan minut.
439
00:41:37,497 --> 00:41:39,333
Minä pidän huolta Thenasta.
440
00:41:40,042 --> 00:41:41,126
Antaa hänen pitää muistonsa.
441
00:41:42,377 --> 00:41:44,421
Sinä päivänä, kun hän käy kimppuusi,
442
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
joudut ehkä tappamaan hänet.
443
00:41:53,222 --> 00:41:54,973
Otamme sen riskin.
444
00:42:04,775 --> 00:42:05,943
Voitte poistua.
445
00:42:08,403 --> 00:42:10,113
Deviaanit ovat poissa.
446
00:42:10,989 --> 00:42:13,951
Teillä ei ole mitään syytä jäädä luokseni.
447
00:42:14,117 --> 00:42:15,702
Eikö sitä pitäisi kysyä ensin Arishemilta?
448
00:42:15,869 --> 00:42:17,704
Olemme tiimi,
meidän pitäisi pysyä yhdessä.
449
00:42:17,871 --> 00:42:20,791
En pyytänyt neuvoasi, Ikaris.
450
00:42:20,958 --> 00:42:23,293
Muista paikkasi.
451
00:42:26,505 --> 00:42:28,757
Tässä me sanomme hyvästit.
452
00:42:29,883 --> 00:42:31,468
Olette vapaita poistumaan.
453
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
Haluan, että lähdette tuonne.
454
00:42:35,180 --> 00:42:37,933
Ja elätte oman elämänne.
455
00:42:38,100 --> 00:42:39,852
Ette sotilaina.
456
00:42:40,561 --> 00:42:43,522
Ette sen näköistä elämää
kuin teille annettiin.
457
00:42:43,897 --> 00:42:46,692
Löytäkää itse tarkoitus elämällenne.
458
00:42:47,568 --> 00:42:51,738
Ja kun taas näemme toisemme,
459
00:42:54,199 --> 00:42:57,202
haluan teidän kertovan minulle,
mitä löysitte.
460
00:43:01,582 --> 00:43:03,500
Tänne päin
461
00:43:03,667 --> 00:43:04,751
NYKYAIKA
462
00:43:04,918 --> 00:43:07,171
{\an8}Aja se paha pois
463
00:43:08,547 --> 00:43:10,757
Tulit pelastamaan
464
00:43:12,259 --> 00:43:14,511
Ja nyt täällä oot
465
00:43:17,973 --> 00:43:21,435
Tullut oot sä kotiin
Anna kaikkesi
466
00:43:21,602 --> 00:43:25,314
Riskeeraisit kaiken
Minun vuokseni
467
00:43:25,480 --> 00:43:29,401
Odottaa mä
Tuskin jaksan
468
00:44:05,854 --> 00:44:06,980
Tervetuloa.
469
00:44:07,147 --> 00:44:09,441
Olen Karun Patel.
470
00:44:10,067 --> 00:44:11,318
Kingon kamaripalvelija.
471
00:44:12,152 --> 00:44:15,531
On suuri kunnia olla
suurten ikuisten seurassa.
472
00:44:17,324 --> 00:44:20,786
Tulen kehänä
Lailla auringon
473
00:44:20,953 --> 00:44:24,623
Sä noussut oot
Oi, mahtava
474
00:44:33,674 --> 00:44:36,802
Poikki! No niin, kaikki. Se oli hyvä.
475
00:44:36,969 --> 00:44:38,720
Mutta sitä voisi parantaa 10 prosenttia.
476
00:44:38,887 --> 00:44:40,973
Se oli kaunista. Oikein, oikein hyvä.
477
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Todella hyvä.
478
00:44:43,225 --> 00:44:45,310
Collegekaverini ovat täällä.
479
00:44:46,019 --> 00:44:46,854
Hei, pomo!
480
00:44:47,563 --> 00:44:50,148
Täydellinen ajoitus!
Tervetuloa kuvauksiin.
481
00:44:50,315 --> 00:44:52,568
IKARIKSEN LEGENDA
482
00:44:53,277 --> 00:44:54,361
Minä esitän sinua!
483
00:44:54,528 --> 00:44:56,196
- Pidätkö puvusta?
- Meidän pitää jutella.
484
00:44:56,363 --> 00:44:57,698
Minulla on pari vinkkiä ohjaajalle.
485
00:44:57,865 --> 00:44:59,032
Meidän on juteltava yksityisesti.
486
00:44:59,658 --> 00:45:01,702
Karun on ollut alaiseni 50 vuotta.
487
00:45:01,785 --> 00:45:03,120
Luotan häneen täysin.
488
00:45:03,287 --> 00:45:05,706
Kun tapasimme ensi kertaa,
hän luuli minua vampyyriksi -
489
00:45:05,873 --> 00:45:07,165
ja yritti iskeä seipään sydämeeni.
490
00:45:07,708 --> 00:45:09,418
Olen pyytänyt anteeksi monta kertaa.
491
00:45:09,585 --> 00:45:12,171
Et tarpeeksi monta. Lähellä ollaan.
Kerron sinulle sitten.
492
00:45:12,337 --> 00:45:15,340
Seuraava kohtaus kuvataan pian.
Tulkaa, jutellaan teltassani.
493
00:45:15,507 --> 00:45:16,675
Ihastutte seuraavaan kohtaukseen.
494
00:45:16,842 --> 00:45:19,761
Laskeudun vaijeria pitkin,
koska en osaa lentää.
495
00:45:19,928 --> 00:45:21,680
Hetkinen, palammeko taas yhteen?
496
00:45:21,847 --> 00:45:22,848
Meidän on juteltava.
497
00:45:23,015 --> 00:45:23,974
Olen odottanut sitä päivää,
498
00:45:24,141 --> 00:45:26,310
kun maailma tietää,
kuka Varjosoturi todella on.
499
00:45:26,476 --> 00:45:27,936
Ajak on kuollut.
500
00:45:33,025 --> 00:45:34,401
Hänet surmattiin.
501
00:45:35,319 --> 00:45:36,695
Deviaanin tekosia.
502
00:45:41,241 --> 00:45:42,868
Deviaanit ovat palanneet.
503
00:45:43,035 --> 00:45:44,494
Emme tiedä, paljonko heitä on.
504
00:45:48,415 --> 00:45:49,833
Sinun on tultava mukaan.
505
00:46:01,428 --> 00:46:05,891
VARJOSOTURI 3
506
00:46:06,058 --> 00:46:08,185
En voi lähteä noin vain.
Nämä ihmiset luottavat minuun.
507
00:46:08,352 --> 00:46:10,896
Aloimme juuri kuvata tätä elokuvaa.
Trilogian ensimmäistä.
508
00:46:11,522 --> 00:46:13,524
Saimme juuri BTS:n tekemään cameon...
509
00:46:15,108 --> 00:46:16,276
Herra?
510
00:46:16,693 --> 00:46:18,654
- Saanko sanoa jotain?
- Älä sano mitään.
511
00:46:18,820 --> 00:46:19,863
Teidän pitäisi mennä.
512
00:46:20,030 --> 00:46:21,240
Minähän kielsin sanomasta mitään.
513
00:46:21,406 --> 00:46:25,661
"Elämässä ei saa oman perheensä
suojelemista suurempaa tehtävää!"
514
00:46:26,537 --> 00:46:28,497
Muistatko? Se on lempirepliikkisi -
515
00:46:28,664 --> 00:46:33,168
elokuvasta Varjosoturi 2: Ajan matka.
516
00:46:33,919 --> 00:46:35,754
Perheesi tarvitsee sinua.
517
00:46:46,682 --> 00:46:48,851
Seitsemän tuhatta vuotta.
518
00:46:50,644 --> 00:46:54,356
Niin kauan ikuisten
ja deviaanien välillä on käyty sotaa.
519
00:46:54,982 --> 00:46:56,984
Pidätte minua filmitähtenä.
520
00:46:57,150 --> 00:46:59,987
Niin minä olenkin. Mutta olen myös -
521
00:47:00,904 --> 00:47:02,489
ikuinen.
522
00:47:02,656 --> 00:47:04,157
Kingo, mitä sinä teet?
523
00:47:05,033 --> 00:47:08,287
Minusta meidät pitäisi muistaa, joten...
524
00:47:08,453 --> 00:47:12,499
Teen dokumenttielokuvan. Meistä.
525
00:47:12,666 --> 00:47:15,669
Tässä on yksi ikuisista, Sprite.
526
00:47:15,836 --> 00:47:18,046
Sprite, kerro heille itsestäsi.
527
00:47:18,213 --> 00:47:19,548
Hetkinen.
528
00:47:23,427 --> 00:47:25,929
Hyvä on. Palaamme häneen myöhemmin.
529
00:47:26,597 --> 00:47:28,807
Tämä on Sersi.
530
00:47:29,391 --> 00:47:30,392
Sersi,
531
00:47:30,559 --> 00:47:32,394
kerro heille jotain itsestäsi.
532
00:47:34,646 --> 00:47:35,647
Kamera käy.
533
00:47:35,814 --> 00:47:36,648
Tuota...
534
00:47:38,317 --> 00:47:42,905
Osaan muuttaa kiven vedeksi.
535
00:47:43,697 --> 00:47:46,200
Osaan muuttaa kiven puuksi.
536
00:47:46,366 --> 00:47:48,452
Tai metalliksi.
537
00:47:48,619 --> 00:47:50,787
Ja kerran muutin kiven ilmaksi.
538
00:47:50,954 --> 00:47:51,830
Poikki.
539
00:47:52,414 --> 00:47:54,208
Kuule. Mieti asiaa,
540
00:47:54,291 --> 00:47:56,043
ja me palaamme asiaan myöhemmin.
541
00:47:56,210 --> 00:47:57,461
Mennään.
542
00:48:00,172 --> 00:48:02,508
Spriten mukaan olet koukussa siihen.
543
00:48:04,635 --> 00:48:05,802
Tähänkö?
544
00:48:06,678 --> 00:48:08,180
Katso tätä.
545
00:48:11,016 --> 00:48:13,143
Mehän emme ikäänny.
546
00:48:13,644 --> 00:48:15,479
Näytät varsin hyvältä.
547
00:48:17,064 --> 00:48:18,065
Vai mitä?
548
00:48:22,236 --> 00:48:26,114
Eikö kukaan mieti, miten pärjäsit
johtajana yli sata vuotta?
549
00:48:26,281 --> 00:48:27,824
En tiedä, mistä puhut.
550
00:48:27,991 --> 00:48:30,160
Tuo on isoisoisoisäni.
551
00:48:30,327 --> 00:48:32,663
Tuo on isoisoisäni.
552
00:48:32,829 --> 00:48:33,830
Isoisäni,
553
00:48:33,997 --> 00:48:36,041
isä ja minä.
554
00:48:36,208 --> 00:48:39,211
Olen osa Bollywoodin historian
suurinta dynastiaa.
555
00:48:39,670 --> 00:48:40,671
Eikö olekin vaikuttavaa?
556
00:48:40,838 --> 00:48:42,881
Hylkäsit minut Makedoniassa.
557
00:48:44,633 --> 00:48:48,095
En jaksanut enää muuttaa
viiden vuoden välein.
558
00:48:48,262 --> 00:48:51,223
Ihmiset pelästyvät huomatessaan,
että sinä et...
559
00:48:53,308 --> 00:48:54,309
ikäänny.
560
00:48:55,561 --> 00:48:57,020
Luulin, että olemme ystäviä.
561
00:49:04,027 --> 00:49:05,904
Tiedätkö, miksi pidän elokuvista?
562
00:49:06,780 --> 00:49:08,365
Sinun takiasi.
563
00:49:08,532 --> 00:49:11,326
Kaipaan istumista katsojien joukossa
kuunnellen tarinoitasi -
564
00:49:11,493 --> 00:49:12,744
ja katsoen illuusioitasi.
565
00:49:17,583 --> 00:49:19,793
Meidän kaikkien olisi pitänyt
pysyä yhdessä.
566
00:49:21,795 --> 00:49:23,881
Ajak olisi vielä elossa.
567
00:49:25,465 --> 00:49:27,259
Hänen ei olisi pitänyt
päästää meitä lähtemään.
568
00:49:38,103 --> 00:49:39,897
Onko tuo deviaani,
jonka kanssa taistelit Lontoossa?
569
00:49:40,314 --> 00:49:41,732
Se ei ole sama.
570
00:49:42,524 --> 00:49:44,568
Niitä on sitten enemmän kuin luulimme.
571
00:49:46,153 --> 00:49:48,155
Onko tämä deviaani, herra?
572
00:49:48,322 --> 00:49:49,364
On.
573
00:49:50,282 --> 00:49:51,992
Kaunis olento.
574
00:49:52,159 --> 00:49:55,621
Mitä? Tämäkö? Tämäkö? Ei. Se on hirveä.
575
00:49:55,787 --> 00:49:58,415
Yksikään ei ole puraissut sinulta
päätä poikki. Kuvaa.
576
00:50:00,000 --> 00:50:01,960
Tapaatte ihan kohta -
577
00:50:02,044 --> 00:50:03,295
kaksi maailman mahtavinta soturia.
578
00:50:03,754 --> 00:50:07,174
Thena, legendaarinen,
kuolettava, muodikas.
579
00:50:07,341 --> 00:50:09,051
Ja hänen uskollinen ystävänsä...
580
00:50:09,218 --> 00:50:10,302
Ovelle.
581
00:50:11,011 --> 00:50:12,930
...oikea voimanpesä,
582
00:50:13,096 --> 00:50:16,058
pelottava Gilgamesh!
583
00:50:18,560 --> 00:50:19,603
Gilgamesh!
584
00:50:20,103 --> 00:50:22,439
PUSSAA KOKKIA
585
00:50:22,606 --> 00:50:24,191
Mikä siinä kesti?
586
00:50:27,319 --> 00:50:29,112
Näytät tänään nuoremmalta, Sprite.
587
00:50:29,279 --> 00:50:30,781
Minulla on sama esiliina.
588
00:50:31,281 --> 00:50:32,574
Kuka hitto sinä olet?
589
00:50:32,991 --> 00:50:35,077
Olen Karun. Kingon kamaripalvelija.
590
00:50:35,702 --> 00:50:38,330
Vai kamaripalvelija.
Kuten Alfred Batmanissa.
591
00:50:38,789 --> 00:50:41,166
Gilgamesh. Deviaanit palasivat.
592
00:50:41,333 --> 00:50:43,919
Ei hemmetti. Apu olisi ollut tarpeen.
593
00:50:44,086 --> 00:50:46,547
Deviaani kävi kimppuumme Lontoossakin.
594
00:50:46,713 --> 00:50:48,465
Ikariskaan ei pystynyt tappamaan sitä.
595
00:50:49,341 --> 00:50:50,342
Etkö?
596
00:50:50,509 --> 00:50:52,511
Minua häirittiin.
597
00:50:52,678 --> 00:50:53,971
Niinpä, äijä.
598
00:50:54,888 --> 00:50:57,474
Haluatteko maistaa tekemääni piirasta?
599
00:50:59,768 --> 00:51:01,353
Olen pahoillani, Gil.
600
00:51:02,020 --> 00:51:03,397
Ajak on kuollut.
601
00:51:06,233 --> 00:51:07,526
Se on totta, ystävä.
602
00:51:08,068 --> 00:51:09,403
Hän on poissa.
603
00:51:41,393 --> 00:51:42,561
Sersi.
604
00:51:43,979 --> 00:51:45,856
Hyökkäys laukaisi tunnereaktion.
605
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
Hän ei ole juuri nyt mukavaa seuraa.
606
00:51:49,526 --> 00:51:51,028
Hei, Thena.
607
00:51:51,445 --> 00:51:53,322
Katso, kuka täällä on.
608
00:51:54,198 --> 00:51:55,365
Ojenna kätesi.
609
00:51:58,118 --> 00:51:59,161
Thena.
610
00:51:59,578 --> 00:52:02,331
Kaikki Century-6:lla kuolevat.
611
00:52:03,040 --> 00:52:04,082
Ojenna kätesi.
612
00:52:04,249 --> 00:52:06,460
Se on myöhäistä.
Emme pysty pelastamaan heitä.
613
00:52:06,627 --> 00:52:07,503
Thena.
614
00:52:14,551 --> 00:52:15,802
Thena.
615
00:52:16,512 --> 00:52:19,223
Tulimme Maahan samalla aluksella.
616
00:52:21,517 --> 00:52:23,227
Olet ikuinen.
617
00:52:24,061 --> 00:52:26,813
Olympian mahtavin soturi.
618
00:52:26,980 --> 00:52:29,066
Ateenan legendaarinen suojelija.
619
00:52:30,567 --> 00:52:32,486
Sodan jumalatar.
620
00:52:34,488 --> 00:52:36,823
Muista, kuka olet.
621
00:52:44,873 --> 00:52:46,333
Muista.
622
00:53:02,224 --> 00:53:04,184
- Thena.
- Hei.
623
00:53:05,143 --> 00:53:06,144
Tervehdys.
624
00:53:06,520 --> 00:53:08,480
Kuka täällä hoitaa puutarhaa?
625
00:53:09,982 --> 00:53:12,192
Tätäkö te syötte joka päivä?
626
00:53:12,359 --> 00:53:13,944
- Niin, tämä on hurjan hyvää.
- Joka päivä.
627
00:53:14,111 --> 00:53:16,196
- Kiitos tästä.
- Eipä kestä.
628
00:53:16,363 --> 00:53:17,531
Ole hyvä vain.
629
00:53:17,698 --> 00:53:20,868
Tämä on viinin, oluen ja siman sekoitusta.
630
00:53:21,034 --> 00:53:23,495
Tätä tehtiin sotilaille
Troijan sotaa varten.
631
00:53:24,162 --> 00:53:25,747
Hyvin huomaavaista.
632
00:53:32,546 --> 00:53:34,131
Pitäisikö hänen juoda?
633
00:53:35,382 --> 00:53:38,802
Ei, se on alkoholitonta. Lapsille.
634
00:53:40,888 --> 00:53:43,056
Annoin sinulle samaa, Sprite.
635
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
Lapsille.
636
00:53:48,937 --> 00:53:50,230
Laskin vain leikkiä.
637
00:53:50,397 --> 00:53:53,775
Sinulla on salaista juomaa.
Odin opetti tekemään sitä kiitoksena -
638
00:53:53,942 --> 00:53:57,070
siitä, että autoimme päihittämään
Laufeyn armeijan Tonsbergissa.
639
00:53:57,237 --> 00:53:58,322
Mitä?
640
00:53:58,488 --> 00:53:59,489
GILGA-MÄSSÄILIJÄ
641
00:53:59,656 --> 00:54:00,657
Olen iso vauva.
642
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Onpa kypsää. Voisitko lopettaa?
643
00:54:03,577 --> 00:54:04,912
- Lopeta.
- Odinista puheen ollen...
644
00:54:05,078 --> 00:54:07,664
Thorilla oli tapana
seurata minua pikkuvekarana.
645
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
Nyt hän on kuuluisa Kostaja
eikä vastaa soittopyyntöihini.
646
00:54:10,626 --> 00:54:12,961
Nyt kun Kapteeni Rogers ja Rautamies
ovat molemmat poissa,
647
00:54:13,128 --> 00:54:15,088
kenen luulette johtavan Kostajia?
648
00:54:15,756 --> 00:54:17,257
Minä voisin johtaa.
649
00:54:17,424 --> 00:54:18,634
Saattaisin olla hyvä siinä.
650
00:54:18,800 --> 00:54:19,635
Hyvinkin.
651
00:54:19,968 --> 00:54:22,012
Ajak ei valinnut sinua johtamaan
edes meitä.
652
00:54:22,763 --> 00:54:24,598
Auts, Gil. Auts.
653
00:54:24,765 --> 00:54:25,766
- Rajua.
- Ohitan tuon.
654
00:54:25,933 --> 00:54:28,644
Olet aina ollut katkera,
koska minä osaan lentää ja sinä et.
655
00:54:28,727 --> 00:54:29,853
Mitä sitten, jos osaatkin?
656
00:54:30,020 --> 00:54:31,730
Olen komeampi, kaikki sen tietävät.
657
00:54:31,897 --> 00:54:32,898
Minne menet?
658
00:54:34,900 --> 00:54:36,568
Käyn haukkaamassa happea.
659
00:54:42,449 --> 00:54:43,825
Tämä on oikein hyvää, Gil.
660
00:54:43,992 --> 00:54:47,204
Voisin myydä tätä. Laittaisin naamani
etikettiin, tavara liikkuisi.
661
00:54:47,371 --> 00:54:48,664
Tein sen maissista.
662
00:54:48,830 --> 00:54:52,668
Pureskelin itse jokaisen jyvän.
Annoin niiden käydä syljessäni.
663
00:55:06,723 --> 00:55:09,560
Onko tämä se Centauri-6,
josta Thena puhui?
664
00:55:09,893 --> 00:55:11,687
Se on planeetta.
665
00:55:12,604 --> 00:55:16,233
Hän uskoo asuneensa siellä,
kunnes se tuhottiin.
666
00:55:16,400 --> 00:55:20,070
Suuret maanjäristykset repivät
sen hajalle.
667
00:55:20,237 --> 00:55:22,155
Kaikki kuolivat, hänkin.
668
00:55:22,573 --> 00:55:25,242
Kolme päivää sitten oli ennennäkemätön
maapallonlaajuinen järistys.
669
00:55:25,909 --> 00:55:27,744
Se siis oli järistys.
670
00:55:27,911 --> 00:55:29,663
Luulin olleeni kännissä.
671
00:55:30,372 --> 00:55:32,583
Ajak valitsi minut
johtamaan meitä, mutta...
672
00:55:33,333 --> 00:55:35,878
En edes osaa puhua Arishemille.
673
00:55:36,044 --> 00:55:37,921
Olen yrittänyt monesti.
674
00:55:39,131 --> 00:55:41,216
Ehkä yrität liikaa.
675
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Joskus pitää vain kuunnella.
676
00:56:32,226 --> 00:56:33,352
Sersi.
677
00:56:34,228 --> 00:56:35,312
Arishem.
678
00:56:35,896 --> 00:56:37,773
Deviaani tappoi Ajakin.
679
00:56:37,940 --> 00:56:40,359
Se saattoi ottaa hänen voimansa.
680
00:56:40,526 --> 00:56:43,278
Ja Maassa tapahtuu jotain epätavallista.
681
00:56:43,445 --> 00:56:46,448
Se on ilmestymisen sivuvaikutusta.
682
00:56:47,866 --> 00:56:49,493
Minkä ilmestymisen?
683
00:56:50,244 --> 00:56:54,414
Sinun on aika saada tietää
tehtäväsi oikea tarkoitus.
684
00:56:54,581 --> 00:56:59,920
Sinut lähetettiin Maahan
synnyttämään Tiamut-celestiaali.
685
00:57:01,129 --> 00:57:05,801
Uuden celestiaalin on synnyttävä
tuhannen miljoonan vuoden välein.
686
00:57:06,385 --> 00:57:10,889
Istutin celestiaalinsiemeniä
isäntäplaneetoille kautta universumin.
687
00:57:13,016 --> 00:57:16,895
Maa valittiin Tiamut-celestiaalin
isäntäplaneetaksi.
688
00:57:22,276 --> 00:57:23,902
Jotta Tiamut kasvaisi,
689
00:57:24,069 --> 00:57:27,906
se tarvitsee valtaisat energiamäärät
älyllistä elämää.
690
00:57:28,907 --> 00:57:32,411
Deviaanit ehkäisivät sen syömällä ihmisiä,
691
00:57:32,578 --> 00:57:35,247
kunnes ikuiset eliminoivat ne.
692
00:57:35,873 --> 00:57:41,795
Nyt tämän planeetan väkiluku nousi
vaadittuun määrään.
693
00:57:41,962 --> 00:57:45,007
Ilmestymisen on aika alkaa.
694
00:58:04,985 --> 00:58:06,069
Mutta...
695
00:58:07,362 --> 00:58:09,114
Kaikki Maassa kuolevat.
696
00:58:10,782 --> 00:58:13,869
Yhden elämän päättyminen...
697
00:58:15,245 --> 00:58:18,040
...on toisen alku.
698
00:58:30,886 --> 00:58:34,765
Universumimme on
jatkuvaa energian vaihtumista.
699
00:58:35,766 --> 00:58:39,811
Luomisen ja tuhon päättymätön sykli.
700
00:58:40,729 --> 00:58:42,981
Celestiaaalit käyttävät -
701
00:58:43,148 --> 00:58:46,235
isäntäplaneetoilta keräämäänsä energiaa
luodakseen aurinkoja,
702
00:58:46,902 --> 00:58:50,155
painovoimaa, lämpöä ja valoa -
703
00:58:50,322 --> 00:58:52,824
uusia galakseja varten.
704
00:58:57,829 --> 00:58:59,456
Ilman meitä -
705
00:58:59,623 --> 00:59:02,793
universumimme vaipuu pimeyteen.
706
00:59:05,546 --> 00:59:07,422
Kaikki elämä kuolee.
707
00:59:08,632 --> 00:59:10,384
Tiesikö Ajak totuuden?
708
00:59:10,801 --> 00:59:15,681
Hän on auttanut monia celestiaaleja
ilmestymään miljoonien vuosien aikana.
709
00:59:15,848 --> 00:59:17,558
Samoin kuin sinä.
710
00:59:19,935 --> 00:59:21,854
Mutta Maa oli ensimmäinen tehtäväni.
711
00:59:23,689 --> 00:59:27,401
Olin kotona Olympiassa.
712
00:59:28,777 --> 00:59:31,196
Olympiaa ei ole.
713
00:59:49,298 --> 00:59:52,342
Tämä on oikea kotisi, Sersi.
714
00:59:53,385 --> 00:59:55,095
Maailman takomo.
715
00:59:57,931 --> 01:00:02,186
Rakensin ja ohjelmoin ikuiset täällä.
716
01:00:38,180 --> 01:00:40,182
Kaikki kuolee paitsi me,
717
01:00:41,475 --> 01:00:43,519
sillä emme koskaan olleet eläviä.
718
01:00:47,731 --> 01:00:49,525
Miksi en muista siitä mitään?
719
01:00:59,952 --> 01:01:04,581
Koska muistosi pyyhitään ja nollataan
jokaisen ilmestymisen jälkeen.
720
01:01:05,707 --> 01:01:07,251
Niitä säilytetään täällä.
721
01:01:09,962 --> 01:01:11,588
Miksi säilytät ne?
722
01:01:12,256 --> 01:01:15,676
Koska haluan tutkia deviaaneja.
723
01:01:16,802 --> 01:01:19,388
Minä loin deviaanit -
724
01:01:19,555 --> 01:01:22,474
samaan tarkoitukseen kuin sinutkin.
725
01:01:23,559 --> 01:01:27,396
Joka celestiaali-isäntäplaneetalla
on omat petoeläimensä.
726
01:01:31,108 --> 01:01:34,278
Lähetin deviaanit ensin tuhoamaan ne,
727
01:01:34,444 --> 01:01:36,989
jotta älyllinen elämä voisi kasvaa.
728
01:01:42,536 --> 01:01:45,205
Mutta niiden suunnittelussa oli virhe.
729
01:01:46,415 --> 01:01:47,749
Ne kehittyivät.
730
01:01:47,916 --> 01:01:49,960
Niistä tulikin saalistajia.
731
01:01:51,920 --> 01:01:54,131
Ja menetin niiden hallinnan.
732
01:01:56,216 --> 01:01:59,219
Rakensin ja ohjelmoin teidät, ikuiset,
733
01:01:59,386 --> 01:02:03,223
keinotekoisiksi ja
kehityskyvyttömiksi olennoiksi -
734
01:02:03,390 --> 01:02:05,559
korjatakseni oman virheeni.
735
01:02:07,561 --> 01:02:11,982
Sersi. Ajak on valinnut sinut
seuraajakseen -
736
01:02:12,149 --> 01:02:14,401
ikuisten johtajana.
737
01:02:14,985 --> 01:02:16,778
Älä tuota minulle pettymystä.
738
01:02:35,255 --> 01:02:37,883
Tarkoitatko, että me olemme
vain koreita robotteja?
739
01:02:38,050 --> 01:02:41,345
Ja että muistomme menneestä ovat
tallessa jossain -
740
01:02:42,137 --> 01:02:43,722
avaruudessa?
741
01:02:43,889 --> 01:02:46,225
Ja että Arishem loi deviaanit.
742
01:02:48,060 --> 01:02:49,811
Olen pahoillani, Thena.
743
01:02:49,978 --> 01:02:51,396
Yritit varoittaa meitä.
744
01:02:51,563 --> 01:02:55,567
Kun Arishem viimeksi nollasi muistosi,
jotain meni takuulla vikaan.
745
01:02:56,318 --> 01:02:57,361
Miten niin?
746
01:02:57,528 --> 01:03:00,864
Eikö Mahd Wy'ry ole sitä?
747
01:03:01,031 --> 01:03:04,535
Thena muisti kaiken aikaa planeetat,
jonne meidät lähetettiin,
748
01:03:04,701 --> 01:03:06,787
ja kaikkien kuoleman ilmestymisessä.
749
01:03:07,246 --> 01:03:08,705
Luulin, että olimme sankareita.
750
01:03:09,373 --> 01:03:10,707
Mutta mehän olemmekin pahiksia.
751
01:03:10,874 --> 01:03:13,168
Emme me ole pahiksia.
752
01:03:13,335 --> 01:03:16,213
Me autoimme celestiaaleja
levittämään elämän koko universumiin.
753
01:03:16,380 --> 01:03:19,550
Eivät pahikset tee niin.
Se on hyvien tyyppien hommaa.
754
01:03:19,716 --> 01:03:22,636
Joka kerta, kun viattomien henki
uhrataan suuremman hyvän edessä,
755
01:03:22,803 --> 01:03:24,847
se osoittautuu virheeksi.
756
01:03:25,472 --> 01:03:27,140
Meidän on estettävä ilmestyminen.
757
01:03:27,307 --> 01:03:30,936
Meillä ei ole oikeutta estää
celestiaalin syntymää.
758
01:03:31,103 --> 01:03:33,981
On oltava jokin tapa, millä Tiamut
voi ilmestyä tuhoamatta Maata.
759
01:03:35,065 --> 01:03:38,277
Meidän täytyy viivyttää sitä,
kunnes keksimme keinon.
760
01:03:39,111 --> 01:03:41,321
Pystyisikö Druig hallitsemaan sen mieltä?
761
01:03:41,488 --> 01:03:43,740
Tai vaivuttamaan sen uneen?
762
01:03:43,907 --> 01:03:45,033
"Vaivuttamaan uneen"?
763
01:03:45,492 --> 01:03:46,618
Oletko tosissasi?
764
01:03:46,785 --> 01:03:49,288
Kerran Gilgamesh käski
Druigia vaivuttamaan minut uneen.
765
01:03:50,622 --> 01:03:52,332
Voisin lähteä lomalle Fidžille.
766
01:03:52,499 --> 01:03:55,210
- Kyseessä on celestiaali.
- Meidän pitää yrittää.
767
01:03:55,377 --> 01:03:58,714
Emme kai me anna
kaikkien Maassa asuvien kuolla?
768
01:03:58,881 --> 01:04:00,215
Niin.
769
01:04:02,134 --> 01:04:05,053
Olen ihminen ja vähän puolueellinen.
770
01:04:05,387 --> 01:04:06,972
Maailmanloppu on tulossa.
771
01:04:07,139 --> 01:04:08,599
Teidän on lähdettävä kotiin.
772
01:04:09,558 --> 01:04:10,934
Mitä tekemään?
773
01:04:11,560 --> 01:04:13,187
Katsomaan TV:tä?
774
01:04:13,353 --> 01:04:16,857
Kun voisin olla Maan
alkuperäisten supersankarien kanssa,
775
01:04:17,024 --> 01:04:19,443
kun he pelastavat maailman?
776
01:04:20,277 --> 01:04:21,486
Hyvä on.
777
01:04:21,653 --> 01:04:24,198
Jää, jos haluat.
778
01:04:24,364 --> 01:04:26,116
Paljon kiitoksia.
779
01:04:27,826 --> 01:04:29,036
Gilgamesh,
780
01:04:29,203 --> 01:04:30,746
voisitko hankkiutua eroon sylkioluesta?
781
01:04:30,913 --> 01:04:32,206
Luulin, että se maistui.
782
01:04:32,372 --> 01:04:34,374
Meidän on lähdettävä. Nyt.
783
01:04:35,209 --> 01:04:36,585
Etsi muut.
784
01:04:36,919 --> 01:04:38,170
Kun me kaikki olemme yhdessä,
785
01:04:38,337 --> 01:04:41,048
päätämme, mitä tehdä ilmestymisen suhteen.
786
01:05:11,995 --> 01:05:13,872
Hyvää iltapäivää.
787
01:05:14,998 --> 01:05:16,583
Täällä on hyvin hienoa.
788
01:05:16,750 --> 01:05:18,043
Älä mene halpaan.
789
01:05:19,169 --> 01:05:21,255
Tietämättömyys on siunaus.
790
01:05:22,965 --> 01:05:25,509
Hei. Etsimme Druigia.
791
01:05:25,676 --> 01:05:26,635
Onko hän täällä?
792
01:05:26,802 --> 01:05:27,678
On.
793
01:05:27,761 --> 01:05:29,012
Mistä tunnet Druigin?
794
01:05:29,805 --> 01:05:30,973
Olemme ystäviä...
795
01:05:31,974 --> 01:05:33,308
...yliopistosta.
796
01:05:37,229 --> 01:05:38,438
Hei, Sprite.
797
01:05:46,280 --> 01:05:48,156
Minulla oli ikävä teitä kaikkia.
798
01:05:51,118 --> 01:05:55,038
Olkaa kuin kotonanne.
799
01:05:59,877 --> 01:06:02,880
Siinäpä tuli monta ikävää uutista,
arvon rouva.
800
01:06:03,630 --> 01:06:04,798
Autatteko meitä?
801
01:06:05,299 --> 01:06:06,300
Olen iloinen, että...
802
01:06:13,432 --> 01:06:14,558
Mitä palveluntarjoajaa käytät?
803
01:06:15,017 --> 01:06:16,518
En saa yhtään palkkia.
804
01:06:18,228 --> 01:06:21,565
Muistatteko tämän metsän? Kaunista.
805
01:06:22,733 --> 01:06:24,776
Se oli viimeinen paikka,
missä asuimme yhdessä.
806
01:06:26,236 --> 01:06:29,198
Olen suojellut näitä ihmisiä
kahdenkymmenen sukupolven ajan -
807
01:06:29,364 --> 01:06:32,367
ulkopuoliselta maailmalta
ja heiltä itseltään.
808
01:06:32,534 --> 01:06:35,537
Teikäläiset joutuvat vielä vastuuseen -
809
01:06:35,621 --> 01:06:37,247
sukupuuttoon kuolemisestanne.
810
01:06:37,789 --> 01:06:39,333
Etkö usko sitä?
811
01:06:39,791 --> 01:06:42,961
Uskon, että meidän on opittava
virheistämme ja oltava parempia.
812
01:06:43,128 --> 01:06:45,005
Ei saa menettää toivoa.
813
01:06:47,925 --> 01:06:49,343
Voi ei. Ei voi olla totta.
814
01:06:49,510 --> 01:06:52,012
Uusi sääntö. Ei saa vohkia
toisten kamaripalvelijoita.
815
01:06:52,179 --> 01:06:53,639
Missä huumorintajusi on, Kingo?
816
01:06:53,805 --> 01:06:54,806
Anteeksi,herra.
817
01:06:54,973 --> 01:06:57,184
Älä pyytele anteeksi,
ei se ole sinun syysi.
818
01:06:57,935 --> 01:07:00,562
Et ole jumala. Kai tiedät sen?
819
01:07:00,729 --> 01:07:04,358
Onpa ironista. Kingo, elokuvatähti.
820
01:07:04,525 --> 01:07:06,109
Olen minä ohjannutkin.
821
01:07:06,276 --> 01:07:07,653
Niinkö? Mitä muka?
822
01:07:08,278 --> 01:07:09,863
Jotain nettiin.
823
01:07:10,614 --> 01:07:11,615
Montako katselukertaa?
824
01:07:11,782 --> 01:07:13,700
En tee sitä katselukertojen toivossa.
825
01:07:13,867 --> 01:07:15,661
Lähdetään. Hän haaskaa aikaamme.
826
01:07:15,827 --> 01:07:18,121
- Tarvitsemme häntä.
- Ikaris.
827
01:07:19,164 --> 01:07:20,249
Minulla oli ikävä sinua.
828
01:07:21,166 --> 01:07:23,252
Aiotko hurmata vai uhkailla?
829
01:07:23,418 --> 01:07:25,462
On kolmaskin vaihtoehto,
jos se on sinusta parempi.
830
01:07:25,629 --> 01:07:28,507
Sydämesi taisi särkyä,
kun et ollutkaan äidin lemmikki.
831
01:07:28,674 --> 01:07:30,342
Hän olisi ylpeä siitä,
mitä olet puuhaillut.
832
01:07:30,509 --> 01:07:31,510
Druig, tämä on vakava asia.
833
01:07:31,677 --> 01:07:33,470
Minäpä sanon, mikä on vakavaa.
834
01:07:34,388 --> 01:07:35,931
Kuulin juuri, että olin -
835
01:07:36,014 --> 01:07:38,350
itsemurhatehtävässä
viimeiset 7 000 vuotta -
836
01:07:38,517 --> 01:07:41,895
ja että koko olemassaoloni on valhetta.
837
01:07:45,065 --> 01:07:48,402
Suokaa anteeksi, jos viis veisaan
planeettanne kohtalosta.
838
01:07:53,282 --> 01:07:54,700
Druig on mälsä.
839
01:07:54,867 --> 01:07:56,493
Niin on, herra.
840
01:08:16,971 --> 01:08:18,724
En pidä tästä paikasta.
841
01:08:19,183 --> 01:08:22,394
Druigin pitää ajatella,
ja Sersi haluaa, että odotamme.
842
01:08:22,560 --> 01:08:23,770
Me siis odotamme.
843
01:08:25,647 --> 01:08:29,484
En tunnistanut itseäni
Spriten taikatempusta.
844
01:08:30,569 --> 01:08:32,779
Ne olivat vanhoja, hyviä aikoja.
845
01:08:34,656 --> 01:08:37,201
Entä jos en pysty enää taistelemaan?
846
01:08:38,368 --> 01:08:39,912
Pystyt tietenkin.
847
01:08:40,953 --> 01:08:42,997
Mitä jos satutan sinua taas?
848
01:08:43,372 --> 01:08:48,587
Älä nyt. Tiedät, kuka olet.
Olet Thena, sodan jumalatar.
849
01:08:53,425 --> 01:08:54,843
Kiitos.
850
01:08:56,303 --> 01:08:57,554
Mistä?
851
01:08:59,430 --> 01:09:01,642
Siitä, että pidät aina huolta minusta.
852
01:09:04,019 --> 01:09:05,729
Tekisin sen uudestaan.
853
01:09:08,564 --> 01:09:10,526
Millä tahansa planeetalla.
854
01:09:29,670 --> 01:09:31,129
Minustakin on mukava katsoa häntä.
855
01:09:31,296 --> 01:09:32,464
Jessus.
856
01:09:33,590 --> 01:09:35,216
Ei se ole olleenkaan karmivaa.
857
01:09:37,845 --> 01:09:39,680
Oletko lukenut Peter Panin?
858
01:09:39,846 --> 01:09:42,975
Minusta Ikaris on Peter,
859
01:09:43,140 --> 01:09:47,479
Sersi on Leena,
sinä olet tietenkin Helinä-keiju -
860
01:09:48,729 --> 01:09:51,108
ja me muut olemme kadonneita poikia.
861
01:09:51,567 --> 01:09:53,068
Mitä haluat sanoa?
862
01:09:53,527 --> 01:09:56,071
Helinä-keiju on aina
ollut rakastunut Peteriin.
863
01:09:59,491 --> 01:10:02,703
Ja se on rankkaa hänelle,
koska he eivät voi olla yhdessä.
864
01:10:05,622 --> 01:10:07,124
Olen pahoillani, Sprite.
865
01:10:09,042 --> 01:10:10,294
Kingo.
866
01:10:12,880 --> 01:10:15,382
Miksi Arishem teki minusta tällaisen?
867
01:10:17,467 --> 01:10:18,927
En tiedä.
868
01:10:26,518 --> 01:10:27,895
Luulin, että sinä rikoit sen.
869
01:10:28,061 --> 01:10:29,855
Pitää aina olla varalaite.
870
01:10:34,985 --> 01:10:36,778
Onpa teillä vihainen perhe.
871
01:10:37,529 --> 01:10:39,406
Niin, se on vakava ongelma.
872
01:10:39,573 --> 01:10:42,492
Entä kuningas Midas?
Kaikki, mihin hän koski, muuttui kullaksi.
873
01:10:42,659 --> 01:10:43,660
- Olitko se sinä?
- Dane.
874
01:10:43,827 --> 01:10:45,746
- Konfutse? Aristoteles?
- Soita enollesi.
875
01:10:45,913 --> 01:10:47,497
Mitä? Enolleniko? En.
876
01:10:47,664 --> 01:10:49,833
Olethan aina halunnut korjata välinne.
877
01:10:50,000 --> 01:10:52,377
Nyt on sen aika. Usko pois.
878
01:10:52,544 --> 01:10:54,129
Sinä olet outo, Sersi.
879
01:10:54,296 --> 01:10:55,547
Dane?
880
01:10:55,714 --> 01:10:56,715
HEIKKO YHTEYS
881
01:10:57,966 --> 01:10:59,426
Yhteys katkeilee.
882
01:10:59,593 --> 01:11:00,636
Katkaisetko välimme?
883
01:11:03,347 --> 01:11:04,973
Miten hän otti sen uutisen?
884
01:11:05,390 --> 01:11:07,976
En pystynyt kertomaan hänelle,
että tämä on maailmanloppu.
885
01:11:08,143 --> 01:11:10,395
Ei hän voisi tehdä mitään.
886
01:11:10,562 --> 01:11:11,563
Sersi.
887
01:11:14,942 --> 01:11:16,652
Olen huolissani sinusta.
888
01:11:17,653 --> 01:11:20,614
Jos Arishem saa tietää,
että yrität estää ilmestymisen,
889
01:11:22,574 --> 01:11:25,494
minun valtani ei riitä
suojelemaan sinua häneltä.
890
01:11:31,041 --> 01:11:32,543
En minä pelkää.
891
01:11:33,794 --> 01:11:36,213
Väkivallan kierteen on loputtava.
892
01:11:40,717 --> 01:11:42,553
Hei, lakkaa huolehtimasta.
893
01:11:43,637 --> 01:11:44,972
Vanha tapa.
894
01:11:52,187 --> 01:11:54,273
Minkä vuoksi lähdit?
895
01:11:56,066 --> 01:11:57,192
Sanoin itselleni,
896
01:11:58,068 --> 01:12:00,070
että sinulle tapahtui jotain.
897
01:12:00,237 --> 01:12:02,239
Niinpä odotin.
898
01:12:02,406 --> 01:12:04,867
Päivistä tuli vuosia,
899
01:12:05,033 --> 01:12:07,244
etkä palannut koskaan.
900
01:12:09,121 --> 01:12:10,706
Sersi.
901
01:12:11,456 --> 01:12:13,292
Kaipasin sinua.
902
01:12:15,961 --> 01:12:17,963
En halunnut lähteä.
903
01:12:21,049 --> 01:12:22,259
Minulla on jotain kerrottavaa.
904
01:12:22,885 --> 01:12:24,094
Ikaris!
905
01:12:24,720 --> 01:12:25,929
Ikaris!
906
01:12:31,101 --> 01:12:32,019
Neiti?
907
01:12:33,270 --> 01:12:34,563
Oletteko kunnossa?
908
01:12:35,105 --> 01:12:36,607
Varokaa!
909
01:12:36,773 --> 01:12:38,358
Tyhjentäkää leiri!
910
01:12:41,403 --> 01:12:42,738
Asettukaa taakseni!
911
01:12:42,905 --> 01:12:43,906
Joku heistä vei Ikariksen.
912
01:12:44,072 --> 01:12:45,240
Tämä on väijytys!
913
01:12:54,666 --> 01:12:56,210
Hienoa!
914
01:12:56,543 --> 01:12:58,086
Oletko hullu! Piiloudu!
915
01:12:58,253 --> 01:13:00,631
Tähän tarvitaan toimintakohtauksia.
916
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
Herra!
917
01:13:03,050 --> 01:13:04,843
Sprite! Vie Karun pois täältä.
918
01:13:07,095 --> 01:13:09,973
Montako kameraa toit, nuori mies?
919
01:13:17,814 --> 01:13:19,233
Kingo!
920
01:13:19,399 --> 01:13:20,817
Vauhtia!
921
01:13:27,533 --> 01:13:28,742
Tänne päin!
922
01:13:28,909 --> 01:13:30,077
Nopeasti! Vauhtia!
923
01:13:35,207 --> 01:13:36,959
Sisälle!
924
01:14:14,913 --> 01:14:15,747
Ikaris!
925
01:14:31,346 --> 01:14:35,142
Olen taistellut kerran tuon kanssa.
Se on muita vahvempi.
926
01:14:38,270 --> 01:14:39,479
Ei.
927
01:14:41,523 --> 01:14:42,858
Surkea ajoitus, Thena.
928
01:14:43,609 --> 01:14:44,693
Thena!
929
01:14:53,202 --> 01:14:54,453
Seis, Thena!
930
01:15:29,905 --> 01:15:31,031
Päästä heidät.
931
01:15:31,198 --> 01:15:32,741
Nyt ei ole sopiva hetki, Sersi.
932
01:15:32,908 --> 01:15:36,078
Ole kiltti. Tämä ei ole sinun arvoistasi.
933
01:15:45,337 --> 01:15:46,463
Druig.
934
01:15:46,630 --> 01:15:47,506
Mitä tapahtuu?
935
01:15:47,673 --> 01:15:49,675
Vauhtia! Menkää joelle!
936
01:16:07,234 --> 01:16:08,652
Gilgamesh.
937
01:16:09,319 --> 01:16:11,029
Auttaisitko vähän?
938
01:16:11,196 --> 01:16:12,322
Pysy siinä.
939
01:16:12,990 --> 01:16:13,991
Sano se.
940
01:16:15,409 --> 01:16:16,410
Pysyn tässä.
941
01:16:16,577 --> 01:16:18,662
Hyvä. Olet kunnossa.
942
01:16:30,549 --> 01:16:31,884
He ovat menossa leiriin.
943
01:16:32,050 --> 01:16:33,760
Mene. He tarvitsevat sinua.
944
01:16:33,927 --> 01:16:35,345
Mene, Ikaris.
945
01:16:43,353 --> 01:16:45,480
Sprite, hommaa minulle vähän aikaa!
946
01:16:54,781 --> 01:16:56,575
Voitko pitää vauhtia?
947
01:16:58,702 --> 01:16:59,620
Nyt!
948
01:17:04,416 --> 01:17:05,459
Slädäm.
949
01:17:15,010 --> 01:17:17,012
Karun! Saitko sen filmille?
950
01:17:17,179 --> 01:17:18,931
Sain, herra!
951
01:17:54,007 --> 01:17:55,759
- Kingo!
- Mene.
952
01:17:55,926 --> 01:17:57,386
En jätä sinua.
953
01:17:57,719 --> 01:17:58,762
Sprite!
954
01:18:33,463 --> 01:18:34,464
Ikaris!
955
01:19:17,132 --> 01:19:19,551
Sersi! Oletko kunnossa?
956
01:19:30,103 --> 01:19:31,813
Miten sinä teit sen?
957
01:19:32,648 --> 01:19:34,399
En tiedä.
958
01:19:47,538 --> 01:19:49,289
Seis, seis, seis.
959
01:19:51,208 --> 01:19:52,167
Thena.
960
01:20:35,043 --> 01:20:37,337
Ei. Gilgamesh.
961
01:20:37,838 --> 01:20:39,131
Pysy takana.
962
01:20:47,389 --> 01:20:48,807
Ajak...
963
01:20:50,434 --> 01:20:51,852
Hänen muistonsa...
964
01:20:53,937 --> 01:20:55,939
Nyt minä ymmärrän.
965
01:20:57,065 --> 01:20:59,359
Näen, mitä hän näki.
966
01:21:00,611 --> 01:21:02,654
Monia planeettoja.
967
01:21:03,530 --> 01:21:09,036
Paljon tuhottua elämää joka kerta,
kun celestiaali syntyi.
968
01:21:09,745 --> 01:21:11,622
Arishem käytti meitä -
969
01:21:11,788 --> 01:21:16,251
ja jätti meidät kuolemaan
jokaisen ilmestymisen jälkeen.
970
01:21:16,418 --> 01:21:18,045
Me halusimme vain jäädä eloon.
971
01:21:20,506 --> 01:21:22,633
Ja sitten hän lähetti teidät.
972
01:21:23,926 --> 01:21:28,096
Tapan teidät kaikki siitä hyvästä,
mitä teitte kaltaisilleni.
973
01:21:28,263 --> 01:21:31,058
Ette te ole pelastajia, ikuiset.
974
01:21:31,600 --> 01:21:33,268
Olette murhaajia.
975
01:21:36,939 --> 01:21:37,773
Ikaris!
976
01:21:52,913 --> 01:21:54,289
Thena.
977
01:21:57,292 --> 01:21:58,544
Hei.
978
01:22:00,504 --> 01:22:02,047
Muista.
979
01:22:10,347 --> 01:22:11,807
Ei.
980
01:22:13,684 --> 01:22:14,977
Ei.
981
01:22:18,480 --> 01:22:19,898
Minä muistan.
982
01:22:20,065 --> 01:22:21,608
Minä muistan.
983
01:22:44,548 --> 01:22:46,717
Minä muistan.
984
01:23:29,134 --> 01:23:30,719
Kun lähdin,
985
01:23:30,886 --> 01:23:36,058
mietin, ottaisinko mukaani jokaisen
ihmismielen tältä planeetalta.
986
01:23:36,934 --> 01:23:40,270
Väkivalta, pelko, ahneus.
987
01:23:40,437 --> 01:23:41,980
Kaikki poissa.
988
01:23:42,147 --> 01:23:43,315
Miksi et ottanut?
989
01:23:43,482 --> 01:23:46,068
Koska ilman vikojaan -
990
01:23:46,610 --> 01:23:48,529
he eivät olisi inhimillisiä.
991
01:23:51,532 --> 01:23:54,535
Druig, ole kiltti.
Et voi enää olla täällä.
992
01:23:55,285 --> 01:23:58,747
Deviaanit yrittävät estää meitä
surmaamasta heikäläisiä.
993
01:23:58,914 --> 01:24:01,750
Heillä on nyt omatunto.
Se tekee heistä vaarallisempia.
994
01:24:01,917 --> 01:24:03,836
Ei, Sersi.
995
01:24:04,920 --> 01:24:07,339
Se tekee heistä meitä.
996
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Ikuiset ja deviaanit.
997
01:24:11,218 --> 01:24:12,845
Arishemin lapset.
998
01:24:14,012 --> 01:24:17,766
Mutta pyydät minua hallitsemaan
celestiaalin mieltä.
999
01:24:17,933 --> 01:24:21,186
Ei minulla ole sellaisia voimia.
1000
01:24:21,353 --> 01:24:23,063
Tarvitaan Phastos.
1001
01:24:25,607 --> 01:24:27,025
Onnea matkaan.
1002
01:24:27,860 --> 01:24:30,779
Hän menetti uskonsa ihmisiin aikaa sitten.
1003
01:24:38,328 --> 01:24:44,418
{\an8}ELOKUU 1945
1004
01:25:03,437 --> 01:25:04,730
Minä tein tämän.
1005
01:25:06,648 --> 01:25:08,984
Ellei teknologiani olisi auttanut
heitä edistymään...
1006
01:25:14,406 --> 01:25:16,283
Druig oli oikeassa.
1007
01:25:17,159 --> 01:25:19,244
Tehtävämme oli erehdys.
1008
01:25:19,870 --> 01:25:21,455
Nämä ihmiset...
1009
01:25:23,248 --> 01:25:24,499
He eivät ansaitse pelastusta.
1010
01:25:24,666 --> 01:25:26,502
Voi, Phastos.
1011
01:25:26,668 --> 01:25:28,128
He eivät ole pelastamisen arvoisia.
1012
01:25:40,307 --> 01:25:42,059
- Kiitos.
- Nyt hyvä heitto.
1013
01:25:42,226 --> 01:25:43,602
- Selvä.
- Tänne.
1014
01:25:43,769 --> 01:25:44,603
Ja...
1015
01:25:45,354 --> 01:25:46,396
Tuo oli hyvä!
1016
01:25:47,856 --> 01:25:49,525
- Kiva.
- Hyvä. Oletko valmis? Heitä!
1017
01:25:49,691 --> 01:25:50,651
NYKYAIKA
1018
01:25:50,817 --> 01:25:51,652
Tosi lähellä.
1019
01:25:51,818 --> 01:25:52,903
- Isä, katso tätä!
- Hyvä on.
1020
01:25:53,070 --> 01:25:55,030
- Katso tätä.
- Näytä. Näytähän.
1021
01:25:56,198 --> 01:25:57,741
Isä. Olen vasta-alkaja.
1022
01:25:57,908 --> 01:25:58,909
Hei.
1023
01:25:59,076 --> 01:26:00,369
Päivää. Voimmeko auttaa?
1024
01:26:00,536 --> 01:26:01,453
Heitä uudestaan.
1025
01:26:01,620 --> 01:26:04,206
Hei, Jack. Ben.
1026
01:26:05,415 --> 01:26:08,794
Hei. Nämä ovat ystäviäni collegesta.
1027
01:26:11,129 --> 01:26:16,176
He ovat Sylvia ja Isaac. Tuo on Isaac.
1028
01:26:16,635 --> 01:26:18,679
- Isaac.
- Isä, tuo on Teräsmies.
1029
01:26:18,846 --> 01:26:21,265
- Isä, tuo on Teräsmies!
- Tuo on tosi vitsikästä, Jack.
1030
01:26:21,431 --> 01:26:23,392
- Ei, ei! Hän on Teräsmies!
- Ei todellakaan ole.
1031
01:26:23,559 --> 01:26:27,479
Näin hänet TV:ssä. Hän oli Lontoossa,
taisteli hirviötä vastaan.
1032
01:26:28,105 --> 01:26:31,525
Sinulla oli viitta
ja ammuit lasersäteitä silmistäsi.
1033
01:26:32,234 --> 01:26:33,235
Ei minulla ole viittaa.
1034
01:26:33,402 --> 01:26:34,361
Anteeksi.
1035
01:26:34,444 --> 01:26:35,654
Mennäänkö sisälle?
1036
01:26:35,821 --> 01:26:38,323
Voinko kutsua sinua Clarkiksi?
Onko se nyt nimesi? Koska...
1037
01:26:38,490 --> 01:26:40,117
Olet haukkunut pahemmaksikin.
1038
01:26:40,284 --> 01:26:41,827
Osaatko nyt, Jack?
1039
01:26:41,994 --> 01:26:43,078
Niin sitä pitää.
1040
01:26:43,245 --> 01:26:45,289
- Kyllä.
- Näytähän, miten se tehdään.
1041
01:26:45,664 --> 01:26:48,250
Ympäri, ympäri ja ympäri.
1042
01:26:51,753 --> 01:26:53,463
- Hyvin menee. Jatka vain.
- Mennään.
1043
01:27:02,222 --> 01:27:05,184
Joo. Näyttää tosi aidolta.
1044
01:27:07,936 --> 01:27:10,022
Niin, kaikkien vuosien jälkeen -
1045
01:27:10,189 --> 01:27:12,274
jopa sinä uskoit Ajakin valheet.
1046
01:27:12,441 --> 01:27:13,942
Ei tarvitse muistuttaa.
1047
01:27:15,944 --> 01:27:19,990
Sen vuoksi hän ei antaisi meidän
sekaantua ihmisten kiistoihin.
1048
01:27:20,532 --> 01:27:22,201
Kiistat johtavat sotaan,
1049
01:27:22,367 --> 01:27:26,955
ja sota edistää hengenpelastus-
teknologiaa ja lääketiedettä.
1050
01:27:27,122 --> 01:27:29,124
Eli meidän tehtävämme ei ollutkaan -
1051
01:27:29,291 --> 01:27:32,044
luoda rauhallista ja harmonista maailmaa,
1052
01:27:32,211 --> 01:27:35,964
vaan kasvattaa väkilukua
hinnalla millä hyvänsä.
1053
01:27:36,131 --> 01:27:39,176
Siis viljellä ihmisiä
celestiaalien ruoaksi.
1054
01:27:39,343 --> 01:27:40,344
Aika karua.
1055
01:27:40,511 --> 01:27:42,012
Karua on myös kertoa
aviomiehelle ja lapselle,
1056
01:27:42,179 --> 01:27:43,764
että he voivat
parin päivän kuluttua kuolla.
1057
01:27:43,931 --> 01:27:46,016
Luulin, että olit luovuttanut
ihmisten suhteen.
1058
01:27:46,767 --> 01:27:48,727
Minulla kävi tuuri.
1059
01:27:50,979 --> 01:27:53,023
Minulla on nyt perhe.
1060
01:27:53,190 --> 01:27:55,526
He ovat antaneet minulle taas toivoa.
1061
01:27:56,610 --> 01:28:00,697
Näen heissä ihmiskunnan hyvyyden
joka ikinen päivä.
1062
01:28:00,864 --> 01:28:02,491
En siis voi auttaa teitä.
1063
01:28:02,658 --> 01:28:03,784
En jätä heitä koskaan.
1064
01:28:03,951 --> 01:28:05,035
Olen pahoillani, Sersi.
1065
01:28:05,202 --> 01:28:06,578
Oli väärin käyttää voimiani -
1066
01:28:06,745 --> 01:28:08,664
ajattelematta alun alkaen seurauksia.
1067
01:28:08,830 --> 01:28:13,585
Sopiiko siis, jos sen sijaan
korjaan käsilläni lapseni pyörän?
1068
01:28:14,127 --> 01:28:15,337
Miten on?
1069
01:28:16,380 --> 01:28:17,589
En käytä enää voimiani.
1070
01:28:17,756 --> 01:28:19,091
Oletko varma?
1071
01:28:19,258 --> 01:28:20,092
Mitä sinä...
1072
01:28:23,679 --> 01:28:27,015
Hittoko sinua vaivaa?
Lapseni on eteisessä!
1073
01:28:27,182 --> 01:28:29,184
Ihan kuin joku olisi käyttänyt voimiaan.
1074
01:28:29,351 --> 01:28:30,352
Voi luoja.
1075
01:28:30,435 --> 01:28:31,562
Rakensit siis kunnon turvatalon.
1076
01:28:31,728 --> 01:28:33,272
Mistä se on tehty? Vibraniumistako?
1077
01:28:33,438 --> 01:28:34,273
Älä!
1078
01:28:38,569 --> 01:28:40,070
Kevätmallisto.
1079
01:28:40,237 --> 01:28:41,488
IKEA.
1080
01:28:41,655 --> 01:28:42,656
Mäntti.
1081
01:28:42,823 --> 01:28:45,534
Miten kestit häntä yli 5 000 vuotta?
1082
01:28:45,701 --> 01:28:48,287
Jos jäät tänne, voit yhtä hyvin
kutsua deviaanit syömään.
1083
01:28:48,453 --> 01:28:49,997
Älä suotta odota maailmanloppua.
1084
01:28:50,163 --> 01:28:51,415
Tuossa on järkeä.
1085
01:28:51,582 --> 01:28:54,585
Sori. Ette voi vain ilmestyä tänne
ja olettaa, että lähden mukaanne.
1086
01:28:54,751 --> 01:28:56,753
- En aio...
- Sinun pitäisi mennä, habibi.
1087
01:28:57,546 --> 01:28:58,839
Haluatko, että lähden?
1088
01:28:59,006 --> 01:29:01,800
Tiedätkö, mitä äitini nyt sanoisi sinulle?
1089
01:29:01,967 --> 01:29:06,013
Älä vetkuttele, Phil.
Pidä huolta liikeasioistasi.
1090
01:29:06,180 --> 01:29:07,472
Hän on synnynnäinen vetkuttelija.
1091
01:29:07,639 --> 01:29:09,600
En jätä teitä kahta. En ikinä.
1092
01:29:09,766 --> 01:29:11,560
Ei tämä ilahduta minua,
1093
01:29:12,227 --> 01:29:14,104
mutta jos olisi mahdollisuus nähdä -
1094
01:29:14,188 --> 01:29:15,480
Jackin elävän omaa elämäänsä,
1095
01:29:15,647 --> 01:29:17,357
meidän pitäisi tarttua siihen.
1096
01:29:57,022 --> 01:30:01,235
{\an8}IRAK
1097
01:30:45,696 --> 01:30:47,531
Domo.
1098
01:30:48,699 --> 01:30:50,200
Vautsi.
1099
01:31:00,043 --> 01:31:03,130
Pahaenteisyys täyttää ilman.
1100
01:31:03,964 --> 01:31:06,842
Kaamea äänettömyys kuristaa keuhkojamme.
1101
01:31:07,009 --> 01:31:09,595
Mitä sinä teet? Meitä pelottaa.
Tiedäthän sen?
1102
01:31:10,262 --> 01:31:12,681
Herran tähden! Pysy rauhallisena, T!
1103
01:31:16,476 --> 01:31:18,854
Sipsejä. Ne ovat vain sipsejä.
1104
01:31:19,271 --> 01:31:23,442
Kuten näette,
ikuisellakin on ihmisen tunteet,
1105
01:31:23,609 --> 01:31:25,402
kuten pelkurimaisuus.
1106
01:31:27,905 --> 01:31:29,489
Mitä hän on tehnyt?
1107
01:31:29,990 --> 01:31:33,327
Onko tuo sarkofagi laboratoriossani?
1108
01:31:34,620 --> 01:31:37,873
Hän on Makkari.
Vai pitäisikö sanoa nti Havisham?
1109
01:31:38,040 --> 01:31:39,750
Kukaan meistä ei ole nähnyt
häntä vuosisatoihin.
1110
01:31:41,168 --> 01:31:43,712
Oletteko valmiita palaamaan kotiin?
1111
01:32:03,690 --> 01:32:04,733
Onko se norsunluumiekka?
1112
01:32:04,900 --> 01:32:06,151
Excalibur.
1113
01:32:07,694 --> 01:32:09,279
Arthur olikin aina pihkassa sinuun.
1114
01:32:10,531 --> 01:32:12,032
Tarkoitatko,
1115
01:32:12,199 --> 01:32:16,411
että olen odottanut vuosisatoja
päästäkseni Olympokselle,
1116
01:32:16,578 --> 01:32:18,205
ja nyt kerrot minulle,
1117
01:32:18,372 --> 01:32:20,123
ettei sitä ole olemassa?
1118
01:32:20,374 --> 01:32:23,544
Ja että tulee maailmanloppu.
1119
01:32:24,211 --> 01:32:26,338
Vihdoinkin tämä tylsyys päättyy.
1120
01:32:28,048 --> 01:32:29,299
Oletko nähnyt elokuviani?
1121
01:32:30,676 --> 01:32:32,761
Minulla ei ole DVD-soitinta.
1122
01:32:33,095 --> 01:32:34,096
DVD?
1123
01:32:34,471 --> 01:32:36,014
Nykyisin striimataan.
1124
01:32:36,181 --> 01:32:38,100
Oikeastaan sinä tarvitset Kindlen.
1125
01:32:38,267 --> 01:32:40,310
Tiedätkö, mikä se on? Se on kuin...
1126
01:32:40,936 --> 01:32:43,730
Tajusin juuri,
että ellet tiedä, mikä on iPad,
1127
01:32:43,897 --> 01:32:46,024
sitä ei pysty mitenkään selittämään.
1128
01:32:50,237 --> 01:32:54,575
Miten saitkaan tämän norsunluutabletin,
1129
01:32:54,741 --> 01:32:57,661
oma kaunis, kaunis Makkarini?
1130
01:33:00,747 --> 01:33:02,124
Kaipasitko minua?
1131
01:33:03,333 --> 01:33:04,877
Anteeksi, mitä me katsomme? Koska tämä...
1132
01:33:05,043 --> 01:33:07,129
- Onko tämä uusi? Inhoan sitä.
- Oletteko te kaksi...
1133
01:33:07,296 --> 01:33:10,257
Phastos, sinun pitää hallita
erään celestiaalin mieltä.
1134
01:33:10,424 --> 01:33:11,884
Valmistaudu siihen.
1135
01:33:15,179 --> 01:33:16,305
Hammastuet?
1136
01:33:16,805 --> 01:33:17,890
Teitkö meille hammastuet?
1137
01:33:18,056 --> 01:33:19,975
Tässä tulee perustietoa ikuisesta.
1138
01:33:20,142 --> 01:33:23,812
Ikuiset ovat universumin
voimallisimpia energianluojia.
1139
01:33:23,979 --> 01:33:27,232
Arishem täytti meidät
äärettömällä kosmisella energialla,
1140
01:33:27,441 --> 01:33:30,569
jotta kehomme uusiutuisivat.
Teoriassa hammastuet -
1141
01:33:30,736 --> 01:33:32,696
pysäyttävät uusiutumisprosessin.
1142
01:33:32,863 --> 01:33:35,949
Ja silloin kehoihimme kertyy
ylimääräistä kosmista energiaa.
1143
01:33:36,283 --> 01:33:37,284
Mikä vuoksi?
1144
01:33:37,451 --> 01:33:40,245
Jos deviaanit voivat
ottaa meidän energiaamme,
1145
01:33:40,787 --> 01:33:44,082
mitä jos me voimme ottaa
toistemme energiaa?
1146
01:33:44,249 --> 01:33:46,752
Jos voin löytää keinon
yhdistää meidät kaikki,
1147
01:33:46,919 --> 01:33:48,879
yhdestä voisi tulla
äärettömän voimallinen,
1148
01:33:49,046 --> 01:33:51,757
joka vetäisi
ylimääräisen energian muista -
1149
01:33:51,924 --> 01:33:53,091
ja muodostaisi -
1150
01:33:56,678 --> 01:33:58,055
Uni-Mindin.
1151
01:34:01,808 --> 01:34:03,769
"Uni" tarkoittaa "yhtä",
"mind" on "mieli".
1152
01:34:03,936 --> 01:34:04,937
Johan se kuultiin.
1153
01:34:05,103 --> 01:34:06,396
- Kamala nimi.
- Pidämme aivoriihen.
1154
01:34:07,064 --> 01:34:08,065
"Aivoriihi"!
1155
01:34:08,232 --> 01:34:09,733
- Se on parempi nimi!
- Minä keksin sen,
1156
01:34:09,900 --> 01:34:10,901
joten minä päätän nimen.
1157
01:34:11,068 --> 01:34:15,405
Eli Druig siis pystyy
vaivuttamaan Tiamutin uneen.
1158
01:34:15,572 --> 01:34:16,698
Ja sen jälkeen?
1159
01:34:16,865 --> 01:34:19,284
Etsimme ihmisille uuden kodin
toiselta planeetalta.
1160
01:34:19,451 --> 01:34:22,287
Rakennammeko myös suuren aluksen?
Otamme kaksi kutakin eläintä?
1161
01:34:22,454 --> 01:34:24,831
Tiedätkö, mikä ei ole koskaan
pelastanut planeettaa? Tuo sarkasmi.
1162
01:34:24,998 --> 01:34:26,834
Avaruuden asuttaminen
voisi viedä vuosikymmeniä.
1163
01:34:27,000 --> 01:34:28,377
Se voi käydä nopeasti meidän avullamme.
1164
01:34:28,544 --> 01:34:30,963
Mitä jos vahingossa tapamme Tiamutin?
1165
01:34:31,129 --> 01:34:33,048
Miljardit syntymättömät elämät -
1166
01:34:33,131 --> 01:34:34,883
jäisivät meidän vastuullemme.
1167
01:34:35,050 --> 01:34:36,385
Olenko oikeassa, pomo?
1168
01:34:38,053 --> 01:34:39,805
Sano jotain, Ikaris.
1169
01:34:39,972 --> 01:34:41,640
Sinusta meidän ei pitäisi toimia näin.
1170
01:34:48,397 --> 01:34:50,774
Ajak valitsi Sersin johtamaan meitä.
1171
01:34:52,234 --> 01:34:54,111
Sersin pitäisi päättää.
1172
01:34:56,738 --> 01:34:58,532
Unohtakaa, kenet Ajak valitsi.
1173
01:34:58,699 --> 01:35:01,869
Sinä olet vahvin. Sinun pitäisi päättää.
1174
01:35:02,953 --> 01:35:05,247
Hyvä on. Jatka tuota itsepetosta.
1175
01:35:05,414 --> 01:35:06,790
Sprite.
1176
01:35:15,924 --> 01:35:17,176
Selvä. Tämä ei ole -
1177
01:35:17,342 --> 01:35:18,635
- Ikaris.
- Älä lähde hänen peräänsä.
1178
01:35:18,802 --> 01:35:20,804
Kingo, minä... Hei, kaverit.
1179
01:35:21,221 --> 01:35:23,682
Hei. Ei hätää. Sprite on aina ärtyisä.
1180
01:35:23,849 --> 01:35:25,726
Kuulin hänen valittavan,
vaikka hän ei ollutkaan täällä.
1181
01:35:25,893 --> 01:35:27,227
Kaikki on hyvin, Kingo.
1182
01:35:27,394 --> 01:35:29,104
Jos ajattelet, että se pitäisi tehdä,
luotan sinuun.
1183
01:35:29,271 --> 01:35:31,940
Seuraan sinua hamaan loppuun,
kuten olen aina tehnyt.
1184
01:35:33,942 --> 01:35:35,444
Mitä sinä sanoit?
1185
01:35:35,694 --> 01:35:38,155
Seuraan sinua hamaan loppuun,
kuten olen aina tehnyt.
1186
01:35:39,907 --> 01:35:42,784
En ole se, miksi minua luulet.
1187
01:36:13,232 --> 01:36:18,111
{\an8}KUUSI PÄIVÄÄ SITTEN
ETELÄ-DAKOTA
1188
01:36:21,114 --> 01:36:22,741
Kauanko meillä on aikaa?
1189
01:36:23,158 --> 01:36:24,743
Seitsemän päivää.
1190
01:36:25,285 --> 01:36:26,578
Hyvä.
1191
01:36:28,163 --> 01:36:30,165
Tehtävä on suoritettu.
1192
01:36:33,001 --> 01:36:34,545
Missä hän on?
1193
01:36:34,711 --> 01:36:35,712
Lontoossa.
1194
01:36:36,547 --> 01:36:38,131
Hän elää siellä hyvää elämää.
1195
01:36:38,298 --> 01:36:40,384
Olen varma, että hän kaipasi teitä.
1196
01:36:40,551 --> 01:36:43,846
Jos olisin palannut hänen luokseen,
olisin kertonut totuuden.
1197
01:36:45,681 --> 01:36:47,307
Hän olisi kärsinyt,
1198
01:36:47,474 --> 01:36:49,977
jos olisi tiennyt rakastamansa
maailman jonain päivänä loppuvan.
1199
01:36:50,143 --> 01:36:51,311
Ikaris.
1200
01:36:52,354 --> 01:36:54,022
Hänelle on kerrottava totuus.
1201
01:36:54,189 --> 01:36:55,607
Mitä?
1202
01:36:55,983 --> 01:36:57,526
- Miksi?
- Koska yhdessä -
1203
01:36:57,693 --> 01:36:59,778
me ehkä pystymme estämään ilmestymisen.
1204
01:37:00,529 --> 01:37:02,197
"Estämään ilmestymisen"?
1205
01:37:02,364 --> 01:37:03,365
Kuule.
1206
01:37:03,532 --> 01:37:05,367
- Tiedän, että lopussa on rankkaa...
- Kuuntele, Ikaris.
1207
01:37:05,534 --> 01:37:08,579
Olen seurannut Arishemia miljoonia vuosia.
1208
01:37:08,745 --> 01:37:11,373
Enkä ole koskaan epäillyt häntä.
1209
01:37:11,540 --> 01:37:13,208
- Kunnes nyt.
- Miksi nyt?
1210
01:37:14,168 --> 01:37:15,544
Miksi nyt?
1211
01:37:20,424 --> 01:37:25,053
Viisi vuotta sitten Thanos hävitti
puolet universumin asukkaista.
1212
01:37:26,513 --> 01:37:28,348
Viivytti ilmestymistä.
1213
01:37:30,392 --> 01:37:32,352
Mutta tämän maailman ihmiset -
1214
01:37:32,519 --> 01:37:35,772
toivat kaikki takaisin
sormia napsauttamalla.
1215
01:37:36,982 --> 01:37:40,110
Ennen kuin päästin teidät lähtemään,
1216
01:37:40,277 --> 01:37:43,155
matkustin ympäri maailmaa,
elin ihmisten kanssa.
1217
01:37:43,322 --> 01:37:46,909
Olen nähnyt heidän taistelevan,
valehtelevan ja tappavan,
1218
01:37:47,201 --> 01:37:49,536
mutta olen nähnyt heidän myös -
1219
01:37:49,703 --> 01:37:52,122
nauravan ja rakastavan.
1220
01:37:52,289 --> 01:37:56,293
Olen nähnyt heidän luovan ja unelmoivan.
1221
01:37:59,505 --> 01:38:00,881
Tämä planeetta -
1222
01:38:01,548 --> 01:38:03,133
ja nämä ihmiset -
1223
01:38:04,593 --> 01:38:06,261
ovat muuttaneet minut.
1224
01:38:07,846 --> 01:38:11,892
Arishemin suunnitelman hinta
ei ole sen arvoinen.
1225
01:38:12,059 --> 01:38:13,685
Ei tällä kertaa.
1226
01:38:15,521 --> 01:38:17,231
Luotan sinuun, Ajak.
1227
01:38:21,485 --> 01:38:23,320
Seuraan sinua loppuun saakka.
1228
01:38:24,655 --> 01:38:26,156
Kuten olen aina tehnyt.
1229
01:38:26,323 --> 01:38:27,699
Kiitos.
1230
01:38:29,326 --> 01:38:31,286
Meidän on koottava kaikki yhteen.
1231
01:38:33,914 --> 01:38:36,250
Ensin minun on näytettävä sinulle jotain.
1232
01:38:46,885 --> 01:38:48,554
Se on tuolla.
1233
01:38:56,061 --> 01:38:58,564
Ne ovat olleet jään vankeina vuosikausia -
1234
01:38:58,730 --> 01:39:01,650
ja pääsivät vapaiksi viime viikolla,
kun jää alkoi sulaa -
1235
01:39:01,817 --> 01:39:04,528
Maan ytimen lämmettyä ilmestymistä varten.
1236
01:39:05,737 --> 01:39:08,073
Ne surmasivat
kaikki yrityksen öljytyöläiset.
1237
01:39:08,866 --> 01:39:10,492
Jäljitin ne tänne.
1238
01:39:13,996 --> 01:39:16,331
Epäilin sinun muuttaneen mielesi.
1239
01:39:17,499 --> 01:39:19,543
En voi antaa sinun pettää Arishemia.
1240
01:39:21,253 --> 01:39:23,338
Tapa minut sitten itse.
1241
01:39:23,505 --> 01:39:26,508
Kun muut tajuavat,
että Maalle tapahtuu jotain,
1242
01:39:27,176 --> 01:39:28,343
he tulevat luoksesi.
1243
01:39:29,052 --> 01:39:31,930
Kun he löytävät ruumiisi,
he tietävät deviaanien palanneen.
1244
01:39:32,347 --> 01:39:35,017
Järjestän heille toimintaa
ilmestymiseen saakka.
1245
01:39:36,727 --> 01:39:39,062
Olen ollut uskollinen sinulle, Ajak.
1246
01:39:39,396 --> 01:39:41,857
Olen säilyttänyt salaisuutesi
vuosisatojen ajan,
1247
01:39:42,191 --> 01:39:44,943
valehdellut kaikille, joista välitin,
1248
01:39:45,110 --> 01:39:49,740
mutta en ole ikinä epäillyt sitä,
miksi palvelen celestiaaleja.
1249
01:39:50,449 --> 01:39:52,367
Voi, Ikaris.
1250
01:39:57,247 --> 01:40:00,125
Olen johtanut sinut väärälle polulle.
1251
01:40:00,918 --> 01:40:02,336
Se on ainoa tuntemani polku.
1252
01:42:56,093 --> 01:42:58,053
Arvelinkin löytäväni sinut täältä.
1253
01:42:58,554 --> 01:43:00,973
Olen miettinyt tätä paikkaa paljon.
1254
01:43:02,182 --> 01:43:04,518
Hämmästyttävää,
miten asiat muuttuvat ajan mittaan.
1255
01:43:05,102 --> 01:43:07,229
Ehkä me olemme muuttuneet.
1256
01:43:10,065 --> 01:43:11,942
Sinä et hyväksy suunnitelmaamme.
1257
01:43:13,068 --> 01:43:16,071
Olen aina ajatellut,
että celestiaalit ovat kuin meri.
1258
01:43:17,906 --> 01:43:21,410
He antavat elämän
ja ottavat sen pois tasapuolisesti.
1259
01:43:21,827 --> 01:43:24,538
Jos he olisivat poissa,
tämä universumi lopulta päättyisi.
1260
01:43:25,038 --> 01:43:27,457
Te yritätte vapauttaa ihmiskunnan
luonnollisesta järjestyksestä.
1261
01:43:27,624 --> 01:43:31,461
Ei ole luonnollista sallia
koko planeetan elämän tuhoutua.
1262
01:43:32,171 --> 01:43:33,922
Arishemin tapa on vanha ja väkivaltainen.
1263
01:43:34,089 --> 01:43:36,049
En halua taistella, Sersi.
1264
01:43:36,842 --> 01:43:37,843
Kaikki loppuu pian.
1265
01:43:38,010 --> 01:43:40,846
Paitsi, ettei loppua ole. Vai mitä?
1266
01:43:41,096 --> 01:43:43,599
Me jatkamme ilman muistojamme -
1267
01:43:43,765 --> 01:43:45,309
tai vapaata tahtoamme -
1268
01:43:45,475 --> 01:43:47,060
ikuisesti.
1269
01:43:52,774 --> 01:43:54,151
Sinua pelottaa.
1270
01:43:54,568 --> 01:43:57,196
Voisin jättää tämän maailman.
1271
01:43:57,905 --> 01:43:59,865
Toivon vain, että kun jätämme sen,
1272
01:44:01,450 --> 01:44:03,702
pystyisin muistamaan sinut.
1273
01:44:05,787 --> 01:44:08,248
Olen rakastunut sinuun, Sersi.
1274
01:44:08,707 --> 01:44:11,627
Olen kiitollinen elämästä,
jonka elin kanssasi.
1275
01:44:17,799 --> 01:44:18,884
Ikaris.
1276
01:44:43,742 --> 01:44:45,035
Sersi?
1277
01:44:49,039 --> 01:44:50,499
Se on alkanut.
1278
01:44:53,961 --> 01:44:55,629
Voi ei. Hyvä luoja.
1279
01:44:56,213 --> 01:44:57,214
Entä Uni-Mind?
1280
01:44:57,673 --> 01:45:00,425
En ole vielä keksinyt, miten yhdistää
meidät, mutta olen lähellä.
1281
01:45:00,592 --> 01:45:02,135
- Olen hyvin, hyvin lähellä.
- Kauanko vielä?
1282
01:45:02,302 --> 01:45:04,304
En tiedä, Sersi!
1283
01:45:07,516 --> 01:45:08,851
Etsi ilmestymispaikka.
1284
01:45:32,749 --> 01:45:35,335
Tiesit aina, että loppu on tulossa.
1285
01:45:35,502 --> 01:45:38,130
Se on varmasti helpotus.
1286
01:45:38,297 --> 01:45:40,299
Se deviaani jäljittää meitä vieläkin.
1287
01:45:41,008 --> 01:45:43,552
Kosto ei tuo sinulle rauhaa, Thena.
1288
01:45:44,052 --> 01:45:46,263
Mutta sen surmaaminen ehkä tuo.
1289
01:45:59,359 --> 01:46:00,777
Ikaris?
1290
01:46:02,196 --> 01:46:03,655
Mitä sinä teet?
1291
01:46:09,620 --> 01:46:12,247
Halusin, että lähdet
tästä maailmasta rauhassa.
1292
01:46:13,624 --> 01:46:16,043
Tietämättömänä ilmestyksestä.
1293
01:46:16,418 --> 01:46:18,003
Mutta epäonnistuin.
1294
01:46:21,840 --> 01:46:23,550
Kunpa Ajak ei olisi valinnut sinua.
1295
01:46:30,766 --> 01:46:32,100
Tämä on kohta ratkeamassa.
1296
01:46:36,605 --> 01:46:37,898
Pomo, mitä sinä teet?
1297
01:46:38,065 --> 01:46:39,566
Olen antanut tämän jatkua tarpeeksi kauan.
1298
01:46:39,733 --> 01:46:40,651
Älä satuta häntä!
1299
01:46:42,778 --> 01:46:44,363
Hän valehteli meille.
1300
01:46:45,239 --> 01:46:46,990
Hän tiesi jo ilmestymisestä.
1301
01:46:47,699 --> 01:46:49,034
Ei tiennyt.
1302
01:46:49,201 --> 01:46:51,912
Ajak kertoi minulle kaiken,
kun lähdimme Babyloniasta.
1303
01:46:53,288 --> 01:46:54,289
Mitä?
1304
01:46:55,290 --> 01:46:57,668
Et aikonutkaan antaa meidän
estää ilmestymistä.
1305
01:46:57,835 --> 01:46:58,836
En.
1306
01:47:00,128 --> 01:47:02,798
Halusin vain suojella teitä deviaaneilta.
1307
01:47:02,965 --> 01:47:06,260
Jos Ajak halusi sinut seuraajakseen,
miksi hän valitsi minut?
1308
01:47:11,390 --> 01:47:12,641
Mitä sinä olet tehnyt?
1309
01:47:13,976 --> 01:47:15,602
Hän tappoi Ajakin.
1310
01:47:18,355 --> 01:47:19,356
Minun oli pakko.
1311
01:47:20,774 --> 01:47:22,651
Hän rakasti sinua.
1312
01:47:25,445 --> 01:47:27,114
- Rakastiko?
- Hän rakasti sinua.
1313
01:47:29,491 --> 01:47:31,827
Luuletko, että totuuden kanssa
oli helppo elää?
1314
01:47:32,828 --> 01:47:34,830
Tietäen, että tämä kaikki päättyy kerran?
1315
01:47:36,957 --> 01:47:39,334
Valehdella teille edelleen?
1316
01:47:40,794 --> 01:47:42,880
Jos ihmiskunta olisi saanut valita,
1317
01:47:43,046 --> 01:47:48,135
moniko heistä olisi halunnut kuolla,
jotta miljardeja olisi voinut syntyä?
1318
01:47:48,302 --> 01:47:50,679
Emme anna heidän valita.
1319
01:47:51,471 --> 01:47:54,808
Siksikö olet halukas tappamaan?
1320
01:47:55,809 --> 01:47:58,478
Olet tosi säälittävä!
1321
01:47:58,896 --> 01:48:01,190
Olen ikuinen, Phastos.
1322
01:48:01,815 --> 01:48:04,860
Minä elän Arishemille.
1323
01:48:05,027 --> 01:48:06,278
Samoin sinä.
1324
01:48:06,778 --> 01:48:07,779
Sinä olet se.
1325
01:48:07,946 --> 01:48:12,618
En muuttaisi yhtään mitään itsessäni.
1326
01:48:12,784 --> 01:48:14,745
Synnynnäistä tai tehtyä.
1327
01:48:14,912 --> 01:48:17,164
Mutta en elä Arishemille.
1328
01:48:17,331 --> 01:48:19,291
Elän perheelleni!
1329
01:48:19,458 --> 01:48:21,919
Sitten teet saman virheen kuin Ajak.
1330
01:48:24,046 --> 01:48:24,880
Löysin Tiamutin.
1331
01:48:24,963 --> 01:48:26,173
- Ei!
- Makkari!
1332
01:48:28,509 --> 01:48:29,968
Lähde pois täältä!
1333
01:48:33,013 --> 01:48:34,389
Kingo.
1334
01:48:42,314 --> 01:48:44,900
Et käänny perhettäsi vastaan.
1335
01:48:45,817 --> 01:48:48,195
Gilgamesh kuoli sinun takiasi.
1336
01:48:50,113 --> 01:48:51,573
Et voita minua.
1337
01:48:52,574 --> 01:48:55,160
Ja jos täytyy, tapan teidät kaikki.
1338
01:49:02,918 --> 01:49:04,044
Odota.
1339
01:49:05,003 --> 01:49:06,046
Tulen mukaasi.
1340
01:49:06,213 --> 01:49:07,256
Sprite.
1341
01:49:09,049 --> 01:49:10,092
Mitä tapahtuu?
1342
01:49:23,856 --> 01:49:25,774
Miksi Sprite lähti Ikariksen mukaan?
1343
01:49:27,609 --> 01:49:29,444
Koska hän rakastaa Ikarista.
1344
01:49:31,238 --> 01:49:33,699
Ettekö tajunneet sitä?
1345
01:49:34,867 --> 01:49:37,035
Hän taisi tosiaan huijata meitä.
1346
01:49:37,911 --> 01:49:39,204
Lähdetään, Karun.
1347
01:49:39,746 --> 01:49:40,956
Ja minne sinä olet menossa?
1348
01:49:41,123 --> 01:49:43,041
En voi auttaa teitä.
1349
01:49:44,084 --> 01:49:45,711
Luulen edelleen, että Ikaris on oikeassa.
1350
01:49:45,878 --> 01:49:48,922
Eli se siitä? Aiotko seurata häntä?
1351
01:49:49,715 --> 01:49:51,717
Rakastan tämän planeetan väkeä.
1352
01:49:52,176 --> 01:49:54,469
Mutta jos estätte ilmestymisen,
1353
01:49:54,636 --> 01:49:57,014
estätte sen,
että moni tämän kaltainen maailma -
1354
01:49:57,181 --> 01:49:58,765
tulisi luoduksi.
1355
01:49:59,474 --> 01:50:01,310
Uskon edelleen Arishemiin.
1356
01:50:01,768 --> 01:50:04,938
Mutta en suostu satuttamaan teitä
uskomusteni vuoksi.
1357
01:50:09,651 --> 01:50:10,736
Tarvitsemme sinua.
1358
01:50:10,903 --> 01:50:13,488
Vaikka auttaisin, emme pärjää sille.
1359
01:50:14,239 --> 01:50:15,908
Se on Ikaris.
1360
01:50:19,286 --> 01:50:20,287
Mutta...
1361
01:50:21,079 --> 01:50:22,956
Toivottavasti näen teidät
seuraavalla planeetalla.
1362
01:50:27,294 --> 01:50:29,880
Kiitos teille kaikille siitä,
mitä olette tehneet -
1363
01:50:31,173 --> 01:50:33,217
ihmiskunnan hyväksi.
1364
01:50:34,134 --> 01:50:36,970
Tämä on ollut suuri kunnia.
1365
01:50:39,306 --> 01:50:41,517
Jään kaipaamaan teitä kaikkia.
1366
01:50:50,609 --> 01:50:51,610
Kuulkaa.
1367
01:50:52,319 --> 01:50:55,322
Jos aion tapattaa itseni
käymällä Ikariksen kimppuun,
1368
01:50:56,114 --> 01:50:57,991
tarvitsemme varasuunnitelman.
1369
01:50:58,158 --> 01:50:59,868
Edes vahvistetut voimamme -
1370
01:51:00,035 --> 01:51:01,411
eivät riitä ikuisen surmaamiseen.
1371
01:51:01,578 --> 01:51:04,122
Sersi muutti deviaanin puuksi.
1372
01:51:05,123 --> 01:51:06,250
Siis mitä?
1373
01:51:06,917 --> 01:51:08,377
Ettekö halunneet kertoa minulle?
1374
01:51:08,544 --> 01:51:10,254
En ole pystynyt siihen aiemmin.
1375
01:51:10,420 --> 01:51:11,839
En tiedä, miten se tapahtui.
1376
01:51:12,005 --> 01:51:14,424
Olen aika varma,
etten kykene siihen uudestaan.
1377
01:51:14,591 --> 01:51:17,135
Eikö nyt ole aika yrittää?
1378
01:51:17,302 --> 01:51:19,263
Phastos, tuo deviaani on kuollut.
1379
01:51:19,429 --> 01:51:22,641
Meidän piti vaivuttaa Tiamut uneen,
ei tappaa sitä.
1380
01:51:22,808 --> 01:51:24,184
En voi surmata celestiaalia.
1381
01:51:24,351 --> 01:51:25,978
Sersi. Sersi.
1382
01:51:26,144 --> 01:51:27,521
Me emme voi!
1383
01:51:33,485 --> 01:51:34,611
Me emme voi.
1384
01:51:34,778 --> 01:51:36,321
Ei hätää, Sersi.
1385
01:51:37,656 --> 01:51:39,032
Minä hoidan sen.
1386
01:51:55,257 --> 01:51:56,884
Tuohon ei ole aikaa.
1387
01:51:58,051 --> 01:52:00,762
En nähnyt edessäni olleita valheita.
1388
01:52:02,055 --> 01:52:04,933
En edes ole varma,
miksi Ajak valitsi minut johtamaan.
1389
01:52:06,476 --> 01:52:08,020
Kysyin kerran Gilgameshilta,
1390
01:52:08,520 --> 01:52:10,856
miksi hän päätti suojella minua.
1391
01:52:11,273 --> 01:52:12,691
Hän sanoi:
1392
01:52:13,150 --> 01:52:16,486
"Kun rakastaa jotakuta, sitä suojelee."
1393
01:52:17,196 --> 01:52:21,825
"Se on maailman luonnollisin asia."
1394
01:52:24,494 --> 01:52:29,041
Olet rakastanut ihmisiä
siitä päivästä, kun saavuimme.
1395
01:52:30,459 --> 01:52:35,881
Meillä ei ole sinua parempaa johtajaa.
1396
01:52:38,383 --> 01:52:39,676
Sersi.
1397
01:52:41,929 --> 01:52:43,263
Nouse ylös.
1398
01:52:51,188 --> 01:52:53,649
Ajakilla oli syy valita sinut.
1399
01:52:58,904 --> 01:52:59,863
Sersi!
1400
01:53:00,322 --> 01:53:01,365
Sersi!
1401
01:53:01,532 --> 01:53:03,116
Sersi. Tarvitsemme sinua!
1402
01:53:03,283 --> 01:53:04,826
Minä pidin jo sen puheen.
1403
01:53:04,993 --> 01:53:06,036
Mitä?
1404
01:53:06,203 --> 01:53:07,454
Sinä... Mitä...
1405
01:53:07,621 --> 01:53:10,624
Sisälläsi oleva kehrä -
1406
01:53:10,791 --> 01:53:12,334
luo yhteyden sinun ja Arishemin välille.
1407
01:53:12,501 --> 01:53:15,629
Ehkä voin ottaa sen -
1408
01:53:15,796 --> 01:53:18,048
ja luoda yhteyden -
1409
01:53:18,549 --> 01:53:19,550
meidän kaikkien välille.
1410
01:53:20,008 --> 01:53:22,302
Ja se voi aktivoida Uni-Mindin.
1411
01:53:22,469 --> 01:53:24,137
Loistavaa.
1412
01:53:24,847 --> 01:53:26,098
Mutta...
1413
01:53:27,140 --> 01:53:28,976
Joudun ottaman sen pois sinusta.
1414
01:53:31,895 --> 01:53:33,105
Hyvä on.
1415
01:53:34,606 --> 01:53:35,691
Tee se.
1416
01:53:37,317 --> 01:53:38,443
Selvä.
1417
01:53:46,451 --> 01:53:48,036
Älä tapa häntä.
1418
01:53:48,203 --> 01:53:49,413
Thena...
1419
01:53:50,664 --> 01:53:51,707
Tee se.
1420
01:54:05,387 --> 01:54:06,680
Toimiiko se?
1421
01:54:11,393 --> 01:54:12,811
Sen on pakko toimia.
1422
01:55:04,613 --> 01:55:06,406
Olen iloinen, että olette täällä.
1423
01:55:10,619 --> 01:55:12,204
Kiitos, Sprite.
1424
01:55:27,052 --> 01:55:28,720
Suojelkaa ilmestymistä.
1425
01:55:28,887 --> 01:55:30,639
Aiotko todella tappaa heidät?
1426
01:55:38,480 --> 01:55:40,023
Missä Druig on?
1427
01:55:40,566 --> 01:55:41,775
Hänellä on kiireitä.
1428
01:55:41,942 --> 01:55:44,027
Thena, leiki nätisti.
1429
01:55:47,823 --> 01:55:49,241
Sinun ei olisi tarvinnut taistella.
1430
01:55:49,408 --> 01:55:50,534
Mutta halusin sitä aina.
1431
01:55:58,959 --> 01:56:01,170
On aika vaivuttaa jumala uneen.
1432
01:57:08,612 --> 01:57:10,447
Tämä olisi pitänyt tehdä
vuosisatoja sitten.
1433
01:57:57,786 --> 01:57:59,288
Druig on poissa.
1434
01:58:00,205 --> 01:58:01,582
Se on ohi.
1435
01:59:09,107 --> 01:59:09,942
Phastos.
1436
01:59:14,363 --> 01:59:16,156
Minun on yritettävä lopettaa tämä.
1437
01:59:16,323 --> 01:59:18,075
Minun on päästävä lähemmäksi Tiamutia.
1438
01:59:18,242 --> 01:59:20,035
- Keksi Ikarikselle tekemistä.
- Suojaamme sinua.
1439
01:59:20,202 --> 01:59:21,203
Mene.
1440
01:59:30,045 --> 01:59:30,879
Riittää.
1441
02:00:01,159 --> 02:00:02,411
Thena, lopeta!
1442
02:00:34,526 --> 02:00:35,903
Miksi autatte Ikarista?
1443
02:00:36,778 --> 02:00:38,155
Se ei saa ottaa voimaamme.
1444
02:00:39,489 --> 02:00:40,616
Myöhäistä.
1445
02:00:42,284 --> 02:00:44,912
Thena, se yrittää yllyttää sinua. Älä...
1446
02:01:00,802 --> 02:01:01,803
Makkari!
1447
02:01:10,979 --> 02:01:12,189
Missä Sersi on?
1448
02:01:12,564 --> 02:01:14,733
Sinä aliarvioit hänet aina.
1449
02:01:16,193 --> 02:01:17,444
Voi ei.
1450
02:01:18,278 --> 02:01:19,905
Älähän hoppuile.
1451
02:01:24,368 --> 02:01:25,744
Pomo.
1452
02:01:29,915 --> 02:01:32,793
En tiedä sinusta,
mutta onhan tämä aika tyydyttävää.
1453
02:01:32,960 --> 02:01:35,295
Päästä minut, Phastos!
Hän ei saa tehdä sitä!
1454
02:01:35,462 --> 02:01:36,755
Enpä usko.
1455
02:01:37,172 --> 02:01:40,634
Olen halunnut jo kauan
leikata siipesi, Ikaris.
1456
02:01:53,939 --> 02:01:54,940
Thena.
1457
02:01:57,651 --> 02:02:00,571
Olet muuttunut.
1458
02:02:01,947 --> 02:02:03,574
Sinä olet rikki.
1459
02:02:04,408 --> 02:02:05,909
Vaurioitunut.
1460
02:02:06,493 --> 02:02:08,328
Kelvoton.
1461
02:02:10,581 --> 02:02:14,418
Et pysty suojelemaan ketään heistä.
1462
02:02:28,348 --> 02:02:29,725
Sersi.
1463
02:02:34,479 --> 02:02:37,399
Voimasi eivät riitä tekemään sitä.
1464
02:02:37,566 --> 02:02:39,484
Etkä tee sitä.
1465
02:02:39,902 --> 02:02:41,653
Et ole tappaja.
1466
02:02:41,820 --> 02:02:43,405
Ehkä olen muuttunut.
1467
02:02:43,864 --> 02:02:46,366
Tällainenko sinä todella olet, Sprite?
1468
02:02:46,533 --> 02:02:49,161
Oletko valmis antamaan
kaikkien planeetan asukkaiden kuolla?
1469
02:02:57,961 --> 02:02:59,755
Anteeksi, Sersi.
1470
02:03:12,226 --> 02:03:14,436
Olen aina kadehtinut sinua.
1471
02:03:16,522 --> 02:03:18,565
Koska saat elää heidän kanssaan.
1472
02:03:19,107 --> 02:03:20,192
Enkä minä voinut.
1473
02:03:21,443 --> 02:03:23,695
Tiedätkö, miksi vihasin
elämää ihmisten kanssa?
1474
02:03:24,279 --> 02:03:27,074
Koska he muistuttivat minua asioista,
joita en tiennyt haluavani.
1475
02:03:27,574 --> 02:03:30,953
Koska heidän takiaan haluan tietää,
millaista on aikuistua.
1476
02:03:32,079 --> 02:03:33,789
Rakastua.
1477
02:03:34,581 --> 02:03:36,208
Saada perhe.
1478
02:03:37,501 --> 02:03:41,171
Ja tietää lopuksi, että on elänyt.
1479
02:03:48,303 --> 02:03:49,429
Se on nyt ohi.
1480
02:03:50,264 --> 02:03:52,599
Pääsemme aloittamaan uudessa paikassa.
1481
02:03:56,520 --> 02:03:58,146
Olipa se liikuttavaa.
1482
02:03:58,313 --> 02:03:59,565
Druig.
1483
02:04:05,279 --> 02:04:06,822
En pysty tähän.
1484
02:04:10,492 --> 02:04:12,369
Tämä on nyt sinun taistelusi.
1485
02:04:56,955 --> 02:04:58,165
Thena.
1486
02:04:59,541 --> 02:05:00,792
Minä tässä.
1487
02:05:01,376 --> 02:05:02,544
Gilgamesh.
1488
02:05:03,962 --> 02:05:05,005
Katso minuun.
1489
02:05:06,048 --> 02:05:07,341
Gilgamesh?
1490
02:05:07,508 --> 02:05:09,051
Pysy siinä.
1491
02:05:11,762 --> 02:05:13,013
Sano se.
1492
02:05:13,555 --> 02:05:15,224
Pysyn tässä.
1493
02:05:16,099 --> 02:05:17,809
Sinulla ei ole mitään hätää.
1494
02:05:19,853 --> 02:05:21,688
Ojenna kätesi.
1495
02:05:34,993 --> 02:05:36,203
Mikä vahinko.
1496
02:05:38,247 --> 02:05:39,873
Sinä ja minä...
1497
02:05:40,457 --> 02:05:42,376
Me olemme vain jumalan työkaluja.
1498
02:05:43,752 --> 02:05:46,964
Rakennettu tappamaan.
1499
02:05:49,800 --> 02:05:51,051
Thena.
1500
02:05:54,513 --> 02:05:55,889
Muista.
1501
02:06:26,378 --> 02:06:27,963
Minä muistan.
1502
02:07:57,261 --> 02:07:58,720
Anna mennä, Sersi.
1503
02:07:59,763 --> 02:08:00,848
Anna mennä.
1504
02:10:10,018 --> 02:10:11,770
Eikö olekin kaunista?
1505
02:12:40,919 --> 02:12:42,462
Olen pahoillani.
1506
02:12:44,173 --> 02:12:45,632
Tiedän sen.
1507
02:14:01,208 --> 02:14:02,251
Miten?
1508
02:14:02,709 --> 02:14:04,086
Miten sinä teit sen?
1509
02:14:05,212 --> 02:14:08,465
Kun kosketin Tiamutin kämmentä,
tunsin energian ryöpsähdyksen.
1510
02:14:08,882 --> 02:14:11,260
Tiamut liittyi Uni-Mindiimme.
1511
02:14:11,426 --> 02:14:12,761
Mietinkin aina, miten me selvisimme -
1512
02:14:12,928 --> 02:14:15,597
aiempien kotiplaneettojemme tuhosta.
1513
02:14:15,973 --> 02:14:18,475
Liittymällä yhteen
ilmestyvän ikuisen kanssa.
1514
02:14:31,154 --> 02:14:34,032
Meistä tuli yhtä...
1515
02:14:36,201 --> 02:14:38,954
...jopa Ikariksesta ja Spritesta -
1516
02:14:39,830 --> 02:14:45,169
vain Tiamutin ansiosta.
1517
02:15:22,206 --> 02:15:23,415
Onko hän poissa?
1518
02:15:33,091 --> 02:15:34,343
Sprite.
1519
02:15:36,845 --> 02:15:39,431
Minulla on vielä Uni-Mindin energiaa.
1520
02:15:40,390 --> 02:15:42,559
Pystyn tekemään sinusta ihmisen.
1521
02:15:43,936 --> 02:15:46,855
Voit saada kaikki haluamasi asiat.
1522
02:15:47,022 --> 02:15:49,900
Mutta aikasi kuluu
ja jonain päivänä kuolet.
1523
02:15:50,067 --> 02:15:51,109
Oletko valmis siihen?
1524
02:15:53,529 --> 02:15:54,947
Olen.
1525
02:16:32,359 --> 02:16:34,486
{\an8}Jättimäisen kivihahmon ilmestyminen
Intian valtamerellä...
1526
02:16:34,653 --> 02:16:35,987
{\an8}2 VIIKKOA MYÖHEMMIN
ETELÄ-DAKOTA
1527
02:16:36,154 --> 02:16:38,949
{\an8}...on jättänyt asiantuntijoille
enemmän kysymyksiä kuin vastauksia.
1528
02:16:39,825 --> 02:16:43,327
Amerikan ja Australian sota-alukset
pysyvät puolustusasemissa...
1529
02:16:43,495 --> 02:16:44,495
...mutta tällä...
1530
02:16:44,663 --> 02:16:46,540
Tekö tuon teitte?
1531
02:16:47,332 --> 02:16:49,626
Rakastan teitä hurjasti.
1532
02:16:56,924 --> 02:16:58,302
Oletko kunnossa?
1533
02:16:59,218 --> 02:17:01,221
Menen joskus sekaisin.
1534
02:17:01,388 --> 02:17:03,432
Niin minäkin.
1535
02:17:06,018 --> 02:17:08,312
Isä sanoi,
että sinä olet jumalatar Athena.
1536
02:17:08,477 --> 02:17:10,564
"Thena". Ilman A-kirjainta.
1537
02:17:13,483 --> 02:17:15,318
Mikä sinun supervoimasi on?
1538
02:17:19,198 --> 02:17:21,450
Voisitko? Kuule... Hetkinen.
1539
02:17:22,200 --> 02:17:23,826
Selvä.
1540
02:17:24,369 --> 02:17:26,079
Niin, asia on... Hyvä on.
1541
02:17:26,245 --> 02:17:27,748
Olitko saada parranajon ja tukanleikkuun?
1542
02:17:27,915 --> 02:17:29,374
Seiso siellä takana.
1543
02:17:29,540 --> 02:17:31,502
Muistatko korvalaput?
Muistatko miten käytimme niitä?
1544
02:17:31,668 --> 02:17:33,378
Kiitos paljon.
1545
02:17:35,547 --> 02:17:38,258
Kai tiedät, että oikeutesi
vahtia lapsia on peruttu?
1546
02:17:38,424 --> 02:17:39,468
Lopullisesti.
1547
02:17:39,968 --> 02:17:41,844
Kiitos. Väkivalta...
1548
02:17:42,012 --> 02:17:44,848
Väkivalta ei ole koskaan vastaus.
Vai mitä, T?
1549
02:17:45,014 --> 02:17:47,643
Pitää aina käyttää aivojaan.
1550
02:17:47,808 --> 02:17:49,520
Kuten sinä, kun taistelit rannalla?
1551
02:17:49,686 --> 02:17:50,938
Sinun isäsi -
1552
02:17:51,103 --> 02:17:53,482
puhutteli rauhallisesti ja tiukasti
tuhmaa setää,
1553
02:17:53,648 --> 02:17:55,150
ja hänen oli pakko kuunnella. Niinpä...
1554
02:17:55,316 --> 02:17:56,652
- Ei väkivaltaa.
- Lapsi on 10-vuotias.
1555
02:17:57,152 --> 02:17:58,611
Ei ääliö!
1556
02:17:59,237 --> 02:18:00,739
Koska te lähdette? Koska se tapahtuu?
1557
02:18:00,906 --> 02:18:02,782
Pian, eikö vain?
1558
02:18:02,950 --> 02:18:05,786
Niin, Druig. Älä mene hänen lähelleen.
1559
02:18:09,873 --> 02:18:11,208
Ei lähemmäksi, Jack.
1560
02:18:11,375 --> 02:18:13,709
Vautsi, isä. Domo on upea.
1561
02:18:13,877 --> 02:18:15,504
Isäsi korjasi sen omin käsin.
1562
02:18:15,671 --> 02:18:17,255
Voimmeko joskus lähteä avaruuteen?
1563
02:18:17,422 --> 02:18:19,924
Odotetaan, että saat harjoitteluluvan.
1564
02:18:20,800 --> 02:18:22,218
Hei, Phastos.
1565
02:18:23,053 --> 02:18:24,429
Pidä huolta itsestäsi.
1566
02:18:24,805 --> 02:18:26,389
Maailma on onnekas, kun sinä olet täällä.
1567
02:18:27,224 --> 02:18:28,851
Kiitos.
1568
02:18:29,017 --> 02:18:30,686
Sinähän et halaile, joten...
1569
02:18:33,856 --> 02:18:34,940
Selvä.
1570
02:18:37,901 --> 02:18:41,989
Kun löydämme tuolta
muut ikuiset, luuletko,
1571
02:18:42,155 --> 02:18:45,157
että he hyväksyvät totuuden,
kuten me teimme?
1572
02:18:47,286 --> 02:18:51,039
...sillä totuus on heidät vapauttava.
1573
02:19:03,050 --> 02:19:04,761
Minähän sanoin, että siihen jää koukkuun.
1574
02:19:05,929 --> 02:19:06,972
Tule käymään.
1575
02:19:07,598 --> 02:19:08,807
Minä yritän.
1576
02:19:09,391 --> 02:19:10,726
Kun saan vapaata koulusta.
1577
02:19:10,893 --> 02:19:12,477
Vautsi. Sinulle on hyväksi -
1578
02:19:12,561 --> 02:19:13,562
päästä ihmisten pariin.
1579
02:19:13,728 --> 02:19:15,522
Saat sosiaalisia taitoja.
1580
02:19:16,064 --> 02:19:17,441
Etkö arvannut tarvitsevasi niitä?
1581
02:19:18,816 --> 02:19:20,818
Se selittääkin paljon.
1582
02:19:30,537 --> 02:19:32,080
Minun tulee ikävä sinua.
1583
02:19:32,623 --> 02:19:33,832
Samat sanat.
1584
02:19:37,503 --> 02:19:38,629
Rouva.
1585
02:19:39,087 --> 02:19:40,379
Kiitos, Karun.
1586
02:19:40,964 --> 02:19:43,424
Mietin joskus, teimmekö oikein.
1587
02:19:45,052 --> 02:19:46,136
Kun tapoimme Tiamutin.
1588
02:19:46,303 --> 02:19:48,055
Sitä on myöhäistä miettiä.
1589
02:19:48,222 --> 02:19:50,182
Mutta kuuntelit sydäntäsi.
1590
02:19:50,349 --> 02:19:51,808
Me kaikki kuuntelimme.
1591
02:19:54,019 --> 02:19:55,020
Jopa Ikaris.
1592
02:20:02,611 --> 02:20:04,571
Ihan kuin joku odottaisi sinua.
1593
02:20:05,739 --> 02:20:07,866
Hän on söpömpi elävänä.
1594
02:20:10,285 --> 02:20:13,497
Etkö kaiken tuon jälkeenkään
osaa muuttaa minut kirahviksi?
1595
02:20:14,164 --> 02:20:17,835
Ehkä ensi kerralla,
kun olen yhdistettynä celestiaaliin -
1596
02:20:18,001 --> 02:20:20,212
ilmestymisen aikana
esittäessäni Uni-Mindia.
1597
02:20:20,379 --> 02:20:23,173
Tuo kuulostaa siltä, että et osaa.
1598
02:20:27,135 --> 02:20:28,554
Mitä teet nyt?
1599
02:20:28,720 --> 02:20:30,013
Enpä tiedä.
1600
02:20:30,180 --> 02:20:32,182
Tämä planeetta on kotini, mutta...
1601
02:20:33,934 --> 02:20:36,645
En voi enää leikkiä olevani ihminen.
1602
02:20:43,235 --> 02:20:44,820
Rakastan sinua, Sersi.
1603
02:20:46,363 --> 02:20:47,447
Viis siitä, mikä olet.
1604
02:21:01,253 --> 02:21:03,881
Muistatko, kun sovimme,
että ei enää salaisuuksia?
1605
02:21:04,047 --> 02:21:07,050
Minulla ei ole enää salaisuuksia.
Lupaan sen.
1606
02:21:07,217 --> 02:21:08,719
Itse asiassa...
1607
02:21:08,886 --> 02:21:11,180
Minulla on yksi, jonka haluan kertoa.
1608
02:21:12,264 --> 02:21:13,807
Mikä se on?
1609
02:21:15,767 --> 02:21:18,270
Kävi ilmi, että sukuni historia on -
1610
02:21:19,188 --> 02:21:20,772
monimutkainen.
1611
02:21:24,193 --> 02:21:25,569
Sersi?
1612
02:21:26,361 --> 02:21:27,863
Mikä hätänä?
1613
02:21:29,323 --> 02:21:30,657
Sersi?
1614
02:21:54,473 --> 02:21:55,849
Sersi?
1615
02:21:56,725 --> 02:21:57,976
Sersi?
1616
02:21:58,852 --> 02:22:01,021
Sersi!
1617
02:22:15,827 --> 02:22:19,206
Olette valinneet uhraavanne celestiaalin -
1618
02:22:19,581 --> 02:22:22,000
tämän planeetan asukkaiden puolesta.
1619
02:22:23,293 --> 02:22:25,087
Säästän heidät,
1620
02:22:25,254 --> 02:22:29,967
mutta muistoistanne näkyy,
ansaitsevatko he elää.
1621
02:22:31,468 --> 02:22:35,681
Palaan kertomaan tuomioni.
1622
02:22:51,071 --> 02:22:53,115
Oletko kunnossa, Ted?
1623
02:22:54,825 --> 02:22:56,702
Näitkö sen?
1624
02:24:41,682 --> 02:24:46,687
LAVALLA - ITSE HOUDINI
1625
02:25:56,215 --> 02:25:58,258
Siitä on viikkokausia.
1626
02:25:58,425 --> 02:26:01,220
Emme ole kuulleet kenestäkään.
1627
02:26:01,929 --> 02:26:03,388
Ihan kuin -
1628
02:26:03,555 --> 02:26:04,515
he olisivat kadonneet.
1629
02:26:06,308 --> 02:26:07,643
Arishem.
1630
02:26:09,895 --> 02:26:11,605
Meidän on palattava.
1631
02:26:21,198 --> 02:26:22,407
Minäkin tunnen sen.
1632
02:26:24,576 --> 02:26:25,911
Minkä?
1633
02:26:38,799 --> 02:26:39,883
Vautsi.
1634
02:26:40,759 --> 02:26:43,387
Korvani. Silmäni ovat tunnottomat.
1635
02:26:43,554 --> 02:26:46,390
Ei enää kaukosiirtelyä kännissä.
1636
02:26:47,724 --> 02:26:48,892
Hetkinen.
1637
02:26:54,773 --> 02:26:56,233
Nähkää...
1638
02:26:56,900 --> 02:26:59,486
Titanin kuninkaallinen prinssi,
1639
02:26:59,653 --> 02:27:02,865
Thanoksen, herttajätkän veli...
1640
02:27:03,031 --> 02:27:04,116
joka voitti...
1641
02:27:04,283 --> 02:27:05,284
Thanoksen veli?
1642
02:27:05,450 --> 02:27:07,411
- ...Mustan Robertin...
- Rogerin.
1643
02:27:09,329 --> 02:27:11,790
Joka voitti Mustan Rogerin.
1644
02:27:12,416 --> 02:27:13,709
Suuri seikkailija...
1645
02:27:14,251 --> 02:27:18,172
Mysteeriplaneetan Tähtikettu.
1646
02:27:18,755 --> 02:27:20,966
Onpa ilo tutustua,
1647
02:27:21,508 --> 02:27:23,385
omat kaltaiseni ikuiset.
1648
02:27:24,428 --> 02:27:26,763
Ei sinun tarvitse tehdä tuota juttua
joka kerta.
1649
02:27:26,930 --> 02:27:28,140
Kaikki, mitä teet, on vaikuttavaa.
1650
02:27:28,307 --> 02:27:29,308
- Mikä jää pois?
- Vaikuttavaa.
1651
02:27:29,558 --> 02:27:30,559
Kuka olet?
1652
02:27:32,811 --> 02:27:33,937
Olen Eros.
1653
02:27:34,438 --> 02:27:35,480
Tämä on Pip.
1654
02:27:35,898 --> 02:27:39,109
Ja sinä olet yhtä kaunis
kuin legendoissa kerrotaan, Thena.
1655
02:27:39,276 --> 02:27:40,569
Mitä pojat haluavat?
1656
02:27:40,736 --> 02:27:42,404
Pip ja minä tulimme auttamaan.
1657
02:27:47,868 --> 02:27:49,953
Ystävänne ovat pahassa pulassa.
1658
02:27:51,622 --> 02:27:53,707
Ja me tiedämme, missä he ovat.
1659
02:34:21,428 --> 02:34:23,430
Tekstitys: Tarja Forss
1660
02:34:45,118 --> 02:34:46,578
Pystyt siihen.
1661
02:34:47,829 --> 02:34:49,665
Pystyt siihen.
1662
02:35:10,102 --> 02:35:11,687
Kuolema on palkintoni.
1663
02:35:13,939 --> 02:35:15,440
Anteeksi.
1664
02:35:17,651 --> 02:35:19,278
Minun on yritettävä.
1665
02:35:33,375 --> 02:35:35,961
Oletteko varmasti valmis, hra Whitman?
1666
02:35:37,796 --> 02:35:41,300
IKUISET palaavat...