1 00:00:20,000 --> 00:00:40,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| علي الحمداني & محمد النعيمي & مها عبد الكريم || 2 00:00:42,183 --> 00:00:45,725 .الحرب العالمية الأولى حطمت أوروبا .مات الملايين 3 00:00:45,900 --> 00:00:49,342 الإمبراطورية الألمانية إستدعت القوات ،الأخيرة للخدمة 4 00:00:49,460 --> 00:00:54,760 ،حتى الأقلية الدنماركية .في جزر الجنوب 5 00:00:56,967 --> 00:01:01,208 "إيرنا في الحرب" 6 00:01:03,041 --> 00:01:05,241 نيسان أبريل، 1981 7 00:01:05,625 --> 00:01:07,792 .(موتي) 8 00:01:07,917 --> 00:01:09,958 .نعم، (كالي) 9 00:01:10,083 --> 00:01:12,583 هل تفكرين؟ 10 00:01:13,167 --> 00:01:16,292 .أجل، أنا أٌفكر 11 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 .غدا،ُ أريدك أن تبقى داخل المنزل طوال اليوم 12 00:01:26,250 --> 00:01:27,833 لماذا؟ 13 00:01:28,917 --> 00:01:33,875 "بعض الرجال الغرباء سيأتون الى "برامستروب .من أجلك 14 00:01:36,708 --> 00:01:40,375 ماذا فعلت؟- .لم تفعل شيئاً- 15 00:01:41,458 --> 00:01:44,625 .لكنهم يرغبون أن تذهب للحرب 16 00:01:50,667 --> 00:01:52,833 .أريد الذهاب للحرب 17 00:01:54,042 --> 00:01:56,708 أيمنكك أت تقطع رأس دجاجة؟ 18 00:01:59,292 --> 00:02:02,375 أيجب علي أن أفعل هذا في الحرب؟ 19 00:02:02,500 --> 00:02:05,750 .كلا، عليك أن تقتل الناس 20 00:02:08,708 --> 00:02:11,708 .هذه ليست حربنا .إنها حرب الألمان 21 00:02:12,625 --> 00:02:16,542 .نحن ألمان- .كلا نحن من "كوتلاند" الجنوبية- 22 00:02:16,667 --> 00:02:19,875 نحن نتكلم الدنماركية .وهذا ما يجعلنا دنماركيين 23 00:02:22,792 --> 00:02:27,167 لكن الألمان إستولوا على "كوتلاند" الجنوبية .من الدنمارك 24 00:02:27,292 --> 00:02:29,458 .أنت تعلم ذلك 25 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 .إبتعدي، أيتها الذبابة الصغيرة 26 00:02:51,667 --> 00:02:54,625 .إنسى الأمر. لن تذهب للحرب 27 00:02:58,708 --> 00:03:02,000 .أنا أعلم لماذا- حقاُ؟- 28 00:03:02,125 --> 00:03:04,875 من سيكون رجل المنزل إذا ذهبت؟ 29 00:03:05,000 --> 00:03:07,667 .هذا صحيح 30 00:03:07,792 --> 00:03:09,708 .أنت حكيم جداً 31 00:03:09,833 --> 00:03:12,417 ...الغبي الذي يعرف نفسه 32 00:03:12,542 --> 00:03:15,375 ...الغبي الذي يعرف نفسه 33 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 "...الغبي الذي يعرف نفسه" 34 00:03:18,625 --> 00:03:20,917 ،الذي يعرف إنه غبي... .هو حكيم 35 00:03:21,042 --> 00:03:23,250 .أجل 36 00:03:44,333 --> 00:03:46,500 .إذهب لغرفة النوم 37 00:03:49,333 --> 00:03:51,208 .إذهب لغرفة النوم وإبقى هناك 38 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 !الآن 39 00:04:07,375 --> 00:04:09,792 .طاب بومكِ، (إرينا ينسن) 40 00:04:11,250 --> 00:04:14,292 .طاب يومك، أيها الشرطي (ماير)- .لم أعد شرطياُ- 41 00:04:14,417 --> 00:04:18,333 .أنا الآن عريف في الجيش الألماني 42 00:04:21,375 --> 00:04:25,833 كان على (كايلي ينسون) الحضور للواجب في .فلنسبورغ كاريسون" يوم أمس" 43 00:04:25,958 --> 00:04:29,125 .أنت مخطئ، أيها العريف (ماير) 44 00:04:29,250 --> 00:04:31,750 .إنتظر هنا 45 00:04:39,042 --> 00:04:43,208 ماذا تظن بشأنها؟ هل هي صالحة للزواج؟ 46 00:04:43,333 --> 00:04:46,333 .يقولون إنها لم تكن مع رجل أبداً 47 00:04:47,708 --> 00:04:50,708 .الله وحده يعلم كيف أنجبت الولد 48 00:04:55,167 --> 00:04:59,042 .لقد أثنيت على النقاق التي تصنعيها- .لاحظت ذلك- 49 00:05:00,625 --> 00:05:04,250 هذا تقرير من الدكتور (ماديسون) يوضح .أن (كايلي) لا يصلٌح للخدمة العسكرية 50 00:05:04,375 --> 00:05:06,375 .غير لائق جداً 51 00:05:06,500 --> 00:05:09,917 .أنت تعلم الضرر الذي في رأسه- .التقارير القديمة غير صالحة- 52 00:05:10,042 --> 00:05:14,333 نحن نحتاج لجميع الرجال، كبار السن والشباب .حتى (كايلي ينسن) 53 00:05:15,417 --> 00:05:18,583 (إرينا)، جهزي الحقيبة .وقولي وداعاً للرجل الشاب 54 00:05:18,708 --> 00:05:21,750 أو ماذا؟- .أو يتم إعتقاله- 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,667 .بتهمة التهرب عن إداء الواجب 56 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 .أرغب في الذهاب للحرب- .مرحباً، (كايلي)- 57 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 أهذه نقانق؟ .إنها ميداية قتلي لذبابة- 58 00:05:34,208 --> 00:05:38,417 .أترى؟ ستكون جندياً جيداُ لألمانيا 59 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 تعالي معنا إلى "فلونسبورغ" وقولي وداعاً .ل(كايلي) على متن حاملة الطائرات 60 00:05:43,375 --> 00:05:47,167 .من دواعي سروري .سأتقدم بشكوى للجنرال 61 00:05:48,125 --> 00:05:50,542 .لن يغير ذلك شيئاً 62 00:05:50,667 --> 00:05:56,375 ،إذا لم ترسل (كالي) للحرب .ستحصل على مكأفاة مني على ذلك 63 00:06:03,083 --> 00:06:05,625 .بالتأكيد تبدو رائعة، هذه النقانق 64 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 هل أنتِ ذاهبة للحرب، يا (إرينا)؟ 65 00:06:33,542 --> 00:06:37,333 ،إذا كان بمقدور القيصر إستغلال (كالي) .يمكنه إستغلالي أيضا 66 00:06:37,458 --> 00:06:42,000 ،(كالي)، عندما تعود للمنزل .سأقدم لك حلوى الكرنب 67 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 .إعتني بنفسك، (كالي) 68 00:06:44,833 --> 00:06:46,667 .مع السلامة، (كالي) 69 00:06:57,917 --> 00:07:00,875 أستذهبين أنتِ، أيضاً؟ 70 00:07:17,000 --> 00:07:18,875 .المعذرة، أيها العريف 71 00:07:19,000 --> 00:07:23,083 لكن ما قام به زوجتك الدنماركية يستحق الثناء تماماً كالألمان 72 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 .لقد ضحت بحياتها 73 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 .زوجتي الراحلة، (هيلدكارد)، كانت ألمانية .كنت أحترمها جداً 74 00:07:32,583 --> 00:07:35,292 .أسفة لما حصل لزوجتك 75 00:07:36,833 --> 00:07:39,417 ،(هيلدكارد) كانت إمرأة جيدة 76 00:07:39,542 --> 00:07:43,083 .بالرغم من تعاطفها مع ألمانيا 77 00:07:54,083 --> 00:07:58,000 هل فكرتِ يوماً ما بتأسيس عائلة، يا (إرينا)؟ 78 00:07:58,125 --> 00:08:00,375 .لدي (كالي)- ...أجل، لكن- 79 00:08:01,250 --> 00:08:04,417 .(كالي) لا يمكنه أن يكون زوجك 80 00:08:06,750 --> 00:08:11,125 إذا كنت تقترح علي الزواج ،أيها العريف (ماير) 81 00:08:11,250 --> 00:08:16,500 عليك فعل المزيد لتستحق ذلك أكثر مما هو .إرسال إبني الوحيد للحرب 82 00:08:17,292 --> 00:08:21,292 .الأمر ليس بيدي .الأوامر تصدر من جهات عليا 83 00:08:25,875 --> 00:08:27,958 .أنا ذاهبة للحديث مع الجنرال 84 00:08:28,083 --> 00:08:31,667 ،ثم أعود لأخذك .سنكون في البيت قبل الليل 85 00:08:33,083 --> 00:08:35,583 .إذا لم أعد، إهرب 86 00:08:39,042 --> 00:08:43,000 .سأنتظرك هناك، في الحظيرة 87 00:08:55,458 --> 00:08:57,417 !توقفي 88 00:08:59,833 --> 00:09:01,958 .ستنتظرين هنا 89 00:09:07,958 --> 00:09:11,667 .العريف (ماير) أنا هنا للتحدث مع الكولونيل 90 00:09:24,750 --> 00:09:28,083 الكولونيل منحك خمسة دقائق فقط... تحدثي بالألمانية 91 00:09:28,208 --> 00:09:30,750 .شكراً- .من هنا- 92 00:09:31,958 --> 00:09:34,583 .تذكري النقانق 93 00:09:35,667 --> 00:09:40,333 أنا أدَخر المال ."لإفتح مطعم نقانق في "بادبورك 94 00:09:40,458 --> 00:09:45,125 ،إنه عمل شاق يتطلب جهداً 95 00:09:45,250 --> 00:09:47,792 ،وعلى الرغم من أن (كالي) ليس ذكياً جداً 96 00:09:47,917 --> 00:09:52,708 الإ إنه يساعدني في تحضير الخبز 97 00:09:52,833 --> 00:09:55,458 ...وحمل صناديق البطاطا 98 00:09:56,708 --> 00:10:01,542 أنا متأكدة إنك تفهم إنه .لا يمكنني الإستغناء عنه 99 00:10:07,083 --> 00:10:09,708 .جيد، جيد جداً 100 00:10:11,542 --> 00:10:13,833 .سيدتي العزيزة 101 00:10:16,375 --> 00:10:20,042 .يمكنني سجَنك فوراً 102 00:10:20,167 --> 00:10:26,667 لكن لإنك إمرأة ساذجة مندفعة ...بغريزة الأم 103 00:10:27,958 --> 00:10:29,875 .سأترككِ تذهبين 104 00:10:30,708 --> 00:10:34,750 ،إبنك، (كالي ينسن) 105 00:10:34,875 --> 00:10:37,917 .سيكون جندياً جيداً 106 00:10:43,542 --> 00:10:46,125 .وسيكون جندياً ميتاً 107 00:11:47,875 --> 00:11:50,042 !هارب 108 00:11:50,667 --> 00:11:52,208 !هارب 109 00:11:53,417 --> 00:11:56,083 !توقف! إنتظر في مكانك 110 00:12:20,667 --> 00:12:23,250 .لا أريد الذهاب للحرب 111 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 .لا أريد الموت من أجل ألمانيا 112 00:12:27,083 --> 00:12:29,750 .أريد الذهاب للدنمارك 113 00:12:29,875 --> 00:12:33,375 .لن يمكنك عبور الحدود بهذا الحال 114 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 .إخلع ملابسك 115 00:12:45,000 --> 00:12:47,042 .كي نتبادل 116 00:12:47,167 --> 00:12:50,333 .إبني في الثكنة .إنه غبي جداً بالنسبة للحرب 117 00:12:50,458 --> 00:12:53,042 .أنا ذاهبة لإحضاره 118 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 .الطابق الرابع المبنى 18- .مشاة الإحتياط- 119 00:12:59,708 --> 00:13:02,667 .الفوج 86 السرية الثامنة 120 00:13:02,792 --> 00:13:05,417 .مشاة الإحتياط 121 00:13:05,542 --> 00:13:08,792 .الفوج 86 السرية الثامنة- .السرية الثامنة- 122 00:13:11,125 --> 00:13:16,583 ما إسمك؟- .(يوليوس راسموسن)، من (لوكت كيركيبي) 123 00:13:17,917 --> 00:13:19,583 .(يوليوس)، حسناً 124 00:13:20,792 --> 00:13:24,625 ،أبحثي عن عمي، (أنطون سيرسن) .لقد ساعدني 125 00:13:25,292 --> 00:13:28,917 .(أنطون سيرسن) ."حداد من "جيلس 126 00:13:35,375 --> 00:13:36,625 ألديك سكين؟ 127 00:14:11,750 --> 00:14:13,833 !تحرك 128 00:14:25,583 --> 00:14:27,542 !تحرك 129 00:14:58,917 --> 00:15:00,792 .مرحباً 130 00:15:25,625 --> 00:15:27,875 .ثلاث ثمانيات- .ثلاث اثنان- 131 00:15:29,333 --> 00:15:30,917 .مرحباً 132 00:15:35,000 --> 00:15:39,250 .إسمي (يوليوس راسموسن) .أرغب في التحدث مع (أنطون سيرسن) 133 00:15:43,083 --> 00:15:45,500 .تحدث بالدنماركية .جميع من هنا دنماركيون 134 00:15:45,625 --> 00:15:48,417 .ما عدا ذلك الفتى الذي في الزاوية 135 00:15:48,542 --> 00:15:51,625 حسناُ. من منكم (أنطون)؟ 136 00:15:54,708 --> 00:15:58,000 من أنت؟- .أنا (يوليوس)- 137 00:15:58,125 --> 00:16:02,208 ،(يوليوس راسموسن)، من (لوكت كيركيبي) .إبن أخيك 138 00:16:03,208 --> 00:16:05,417 حقاً؟ 139 00:16:05,542 --> 00:16:08,083 .أجل 140 00:16:13,333 --> 00:16:16,417 ماذا يحدث هنا؟ 141 00:16:17,167 --> 00:16:20,667 .لقد ساعدت أبن أخيك .تبادلنا ملابسنا 142 00:16:20,792 --> 00:16:24,750 (يوليوس) الآن هو (إرينا ينسن) في الطريق .لعبور الحدود الدنماركية 143 00:16:25,833 --> 00:16:28,958 وأنتِ (أرينا ينسن) الحقيقية؟ 144 00:16:31,167 --> 00:16:33,875 .هذا إبني، (كالي) 145 00:16:34,000 --> 00:16:37,583 .إنه لا ينفع في الحرب .عليَ أن أعيده للمنزل 146 00:16:40,958 --> 00:16:44,417 .أبن أخيك أخبرني أنه يمكنك مساعدتي 147 00:16:45,708 --> 00:16:48,958 .كٌلنا نرغب في العودة للمنزل 148 00:16:49,083 --> 00:16:51,667 .لكن فات الأوان على ذلك 149 00:16:51,792 --> 00:16:55,333 .إنهم يطلقون النار الآن على الهاربين 150 00:16:55,458 --> 00:16:58,667 .(يوليوس) كان محظوظاً- .بالضبط- 151 00:16:58,792 --> 00:17:01,708 .(يوليوس) كان محظوظاً 152 00:17:07,583 --> 00:17:11,417 .مساعدة الهارب عقوبتها السجن 10 سنوات 153 00:17:16,042 --> 00:17:19,542 أهذا تهديد... (إرينا ينسن)؟ 154 00:17:19,667 --> 00:17:21,927 ."أنا ساعدت إبن أخيك للذهاب الى "الدنمارك 155 00:17:22,000 --> 00:17:24,834 .نادِني (يوليوس) ذلك أفضل لي ولك 156 00:17:26,542 --> 00:17:29,750 .فقط حتى إعادة (كالي) للمنزل 157 00:17:37,042 --> 00:17:39,792 .هذا (يوليوس راسموسن) 158 00:17:41,208 --> 00:17:43,000 .إبن أخي 159 00:17:45,125 --> 00:17:47,792 ألدى أحدكم مشكلة في هذا؟ 160 00:17:47,917 --> 00:17:49,333 حقاً؟ 161 00:17:49,458 --> 00:17:52,875 .إذا إكتشفوا ذلك، سيعاقبوننا جميعاً 162 00:17:54,333 --> 00:17:57,667 .ولهذا السبب سبقي الأمر سراً 163 00:17:58,583 --> 00:18:01,833 لغاية أن يتمكن (يوليوس) من إخراح إبنه .من هنا 164 00:18:05,833 --> 00:18:06,958 ماذا يحدث هنا؟ 165 00:18:07,083 --> 00:18:10,000 .(شميت كارل هاينز)- .نعم، سيدي- 166 00:18:10,125 --> 00:18:12,333 .(فولمر هانز لودفيك)- .نعم، سيدي- 167 00:18:12,458 --> 00:18:15,333 .(ستيكمان ديتر)- .نعم، سيدي- 168 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 (كوفامان إرنست).- .نعم، سيدي- 169 00:18:18,292 --> 00:18:21,000 .(ليمان فيلهلم)- .نعم، سيدي- 170 00:18:21,125 --> 00:18:24,583 .(بولسن كرستيان)- .نعم، سيدي- 171 00:18:24,708 --> 00:18:27,208 .(مولر فرتز)- .نعم، سيدي- 172 00:18:27,333 --> 00:18:30,750 .(سيرسن أنتون دام)- .نعم، سيدي- 173 00:18:30,875 --> 00:18:33,917 .(هانسون ماتياس)- .نعم، سيدي- 174 00:18:34,042 --> 00:18:37,000 .إهمال زر القميص .سجل ملاحظة بذلك 175 00:18:38,375 --> 00:18:42,167 .(راسموسن يوليوس دام)- .نعم، سيدي- 176 00:18:45,958 --> 00:18:48,792 .(بيترسون ماكس)- .نعم، سيدي- 177 00:18:48,917 --> 00:18:51,917 .(كارلسون جاكوب)- .نعم، سيدي- 178 00:18:52,042 --> 00:18:53,833 .(نيكولايسن نيلز) 179 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 .(يوليوس) 180 00:19:00,083 --> 00:19:02,375 !(يوليوس) 181 00:19:09,625 --> 00:19:11,958 .يا فتاة 182 00:19:15,042 --> 00:19:18,000 !الخامسة صباحاً. لينهض الجميع 183 00:19:19,917 --> 00:19:21,250 !الخامسة صباحاً. لينهض الجميع 184 00:19:21,375 --> 00:19:25,542 .خوذة، حزام ذخيرة 185 00:19:25,667 --> 00:19:29,542 .خوذة- .حزام ذخيرة- 186 00:19:39,458 --> 00:19:42,083 .قناع الغاز .من الآن فصاعداً هو صديقك الحميم 187 00:19:42,208 --> 00:19:44,125 .تحركوا 188 00:19:45,583 --> 00:19:50,083 .قناع الغاز .من الآن فصاعداً هو صديقك الحميم 189 00:19:51,042 --> 00:19:54,000 .(ماير)- ...من الآن فصاعدا- 190 00:19:56,708 --> 00:19:59,292 من أنت؟ 191 00:19:59,417 --> 00:20:04,183 ،(يوليوس راسموسن)، مشاة الإحتياط .الفوج 86 192 00:20:06,042 --> 00:20:09,458 .(يوليوس راسموسن)، لاحظت ذلك 193 00:20:09,583 --> 00:20:13,875 .التالي- ...إذا أخرجتنا أنا و (كالي) من هنا- 194 00:20:14,708 --> 00:20:17,250 .سأفعل لك ما تريد 195 00:20:24,000 --> 00:20:26,792 .من الآن فصاعداً هو صديقك الحميم 196 00:20:37,042 --> 00:20:38,750 !إنتباه 197 00:20:42,375 --> 00:20:43,875 .ليخرج الجميع 198 00:20:44,000 --> 00:20:46,375 .(يوليوس راسموسن) أبقى مكانك 199 00:20:55,792 --> 00:20:57,708 .(إرينا ينسن) 200 00:20:59,000 --> 00:21:03,625 .لا أعلم ماذا تتصورين .لن تتمكني أبداً من إخراج (كالي) من هنا 201 00:21:03,750 --> 00:21:08,167 ...لكن يمكنني أن أريك طريق البوابة- ...إذا لم أٌخرج (كالي)- 202 00:21:09,208 --> 00:21:11,875 .سأذهب معه للحرب 203 00:21:12,000 --> 00:21:14,708 .أنا معه حيثما يكون 204 00:21:14,833 --> 00:21:17,167 .لقد فكرت كثيراً 205 00:21:18,292 --> 00:21:19,542 .لقد فكرت كثيراً 206 00:21:24,333 --> 00:21:27,583 .وأنتِ عرضت... علي الزواج 207 00:21:28,583 --> 00:21:31,958 .فعلت ذلك. لإنقاذ (كالي) 208 00:21:38,417 --> 00:21:39,667 ...و 209 00:21:41,667 --> 00:21:43,708 هل يمكنني الوثوق بهذا العرض؟ 210 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 .إلتفاتة جيدة واحدة منك وستحصل على المزيد 211 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 .جيد 212 00:21:56,667 --> 00:21:58,042 .أجل 213 00:22:01,000 --> 00:22:04,333 !يارجال، تعالوا هنا 214 00:22:23,958 --> 00:22:28,350 من منكم يصٌدق أن هذا (يوليوس راسموسن)؟ 215 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 لا أحد؟ 216 00:22:37,000 --> 00:22:41,292 أتعلمون أن (يوليوس راسموسن) إمرأة متنكرة بزي جندي؟ 217 00:22:42,208 --> 00:22:45,178 ...(أنتون) قال- ،هل (يوليوس راسموسن) أمرأة متنكرة- 218 00:22:45,232 --> 00:22:47,455 نعم أو كلا؟- .نعم- 219 00:22:47,800 --> 00:22:49,615 إمرأة أو رجل؟- .أمرأة- 220 00:22:50,470 --> 00:22:52,050 .صح 221 00:22:54,208 --> 00:22:57,858 .سنكون إضحوكة للجيش الإمبراطوري الروسي 222 00:22:58,130 --> 00:22:59,895 .أثناء الحرب 223 00:22:59,958 --> 00:23:02,208 ...ليس هناك ما يمكنهم فعله- !إصمتي- 224 00:23:03,208 --> 00:23:06,028 .لقد أخفيتم وجود شخص بينكم بطريقة غير شرعية 225 00:23:06,100 --> 00:23:08,400 .هذه جريمة حرب 226 00:23:09,458 --> 00:23:13,792 .شيء واحد سأقوم به وهو زجكم في السجن 227 00:23:15,167 --> 00:23:18,000 لكن ماذا بشأن عوائلكم؟ 228 00:23:19,208 --> 00:23:23,042 ماذا عن أحبائكم؟ زوجاتكم وأطفالكم؟ 229 00:23:23,708 --> 00:23:26,125 أمهاتكم؟ أبائكم؟ 230 00:23:28,917 --> 00:23:31,250 أيمكنم أن تخذلوهم؟ 231 00:23:31,375 --> 00:23:36,195 هل ستجلبون العار لعوائلكم؟ .في الأجيال القادمة 232 00:23:37,250 --> 00:23:38,484 .كلا 233 00:23:41,875 --> 00:23:46,417 .لا تعلمون كم أنتم محظوظون .يمكنني أن أضمن حريتكم 234 00:23:47,000 --> 00:23:49,375 .وشرفكم 235 00:23:49,500 --> 00:23:52,792 .أنا أتولى قيادة هذه الفرقة 236 00:23:52,917 --> 00:23:55,708 .بإمكاني إخراجكم من هذه الفوضى 237 00:23:57,167 --> 00:23:58,941 .لكن الأمر يتطلب 238 00:23:58,965 --> 00:24:00,292 .شجاعة وجرأة 239 00:24:00,417 --> 00:24:02,917 وعمل الفريق 240 00:24:03,042 --> 00:24:08,083 (جوليوس راسموسن) هنا... لم يتم الإبلاغ عن فقدانها 241 00:24:08,208 --> 00:24:10,875 (جوليوس راسموسن) هنا. 242 00:24:11,000 --> 00:24:15,708 و(جوليوس راسموسن) ستبقى في الخدمة. 243 00:24:15,833 --> 00:24:19,208 إنها فرصتكِ الوحيدة. 244 00:24:21,042 --> 00:24:22,375 أي اعتراضات؟ 245 00:24:28,458 --> 00:24:31,208 إنه بالفعل وضع استثنائي. 246 00:24:32,250 --> 00:24:34,750 لكن أعتبره أشارة 247 00:24:35,833 --> 00:24:41,333 (جوليوس راسموسن) ملاك حارس. 248 00:24:57,083 --> 00:25:01,083 ألقي التحية لزميلكِ الجديد، (كالي جينسن) من "برامستروب". 249 00:25:06,083 --> 00:25:09,042 - وأنا وأنتِ بيننا اتفاق - نعم يا (ماير ). 250 00:25:09,167 --> 00:25:11,833 طالما أنت تبحث عن (كالي). 251 00:25:20,000 --> 00:25:23,750 احملوا السلاح، تأهبوا. 252 00:25:23,875 --> 00:25:27,083 واحد، أثنان، ثلاثة. 253 00:25:32,583 --> 00:25:35,167 تحت السلك.... 254 00:25:38,292 --> 00:25:39,917 أطلقوا النار. 255 00:25:45,000 --> 00:25:48,417 - (كالي)، هل تريدين التدخين؟ - (كالي) لا تدخن. 256 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 تأهبوا، اضربوا. 257 00:26:08,542 --> 00:26:10,958 هل أنتهيتِ؟ 258 00:26:13,250 --> 00:26:15,292 لقد أنتهيت. 259 00:26:22,667 --> 00:26:25,208 أيار/مايو ١٩١٨. 260 00:27:53,167 --> 00:27:55,583 من ابنتك؟ 261 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 أجل. 262 00:27:56,958 --> 00:27:59,917 إنه علم، أو.... 263 00:28:00,042 --> 00:28:02,583 إنه الحماية 264 00:28:04,042 --> 00:28:06,333 لقد خيطته بنفسها. 265 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 - وعدتها أن أعيدهُ للمنزل. - ضع هذا العلم بعيدًا 266 00:28:14,333 --> 00:28:16,583 - (سايرسن) - لماذا؟ 267 00:28:16,708 --> 00:28:22,542 لانه علم الدنمارك، في هذه الوحدة نحنُ ألمان معنوياتنا الالمانية جيدة. 268 00:28:23,875 --> 00:28:28,917 لا، العريف (ماير) في هذه الوحدة نحنً لسنا ألمان ولا دنماركيين. 269 00:28:29,042 --> 00:28:30,833 نحنُ مجرد ماشية للذبح. 270 00:29:14,500 --> 00:29:15,667 (ماثياس) 271 00:29:16,333 --> 00:29:18,500 (ماثياس)! 272 00:29:18,625 --> 00:29:23,042 يجب أن نتفق عندما نريد أن نطلق النار. 273 00:29:24,000 --> 00:29:28,458 مثال، إذا كانت ساقك ممزقة، إذًا، هل تريد أن يطلق النار عليك؟ 274 00:29:30,500 --> 00:29:33,208 تمزق الساق ليس سبب لاطلاق النار. 275 00:29:34,250 --> 00:29:36,375 والذراع ايضًا 276 00:29:38,583 --> 00:29:41,708 الشظايا التي تتركك مشلول من الرقبة إلى الأسفل؟ 277 00:29:41,833 --> 00:29:45,000 من الرقبة إلى الأسفل؟ 278 00:29:45,125 --> 00:29:46,500 أطلق النار عليّ. 279 00:29:47,500 --> 00:29:50,458 ماذا لو أصبت في رأسك؟ 280 00:29:55,833 --> 00:29:59,917 عمي يعرف زميل من "غرام" الذي أصيب في رأسه. 281 00:30:00,042 --> 00:30:01,917 إنه بخير، 282 00:30:02,042 --> 00:30:05,333 لكن لديه حفرة كبيرة في رأسه يمكن ان ترى من خلالها. 283 00:30:09,000 --> 00:30:12,500 الجميع من "غرام" لديهم ثقب في رؤوسهم. 284 00:30:12,625 --> 00:30:16,667 (ماتياس)، علينا الاتفاق على أشارة. 285 00:30:16,792 --> 00:30:18,750 رأيك. 286 00:30:28,000 --> 00:30:29,375 أجل 287 00:30:34,208 --> 00:30:37,375 ليخرج الجميع، سنتوقف هنا لمدة ١٥ دقيقة. 288 00:30:37,500 --> 00:30:41,125 سنغادر في ١٥ دقيقة بالضبط. 289 00:30:41,250 --> 00:30:44,375 المحطة الأخيرة قبل الوصول للجبهة. 290 00:31:34,917 --> 00:31:36,542 ابقي هادئة! 291 00:31:36,667 --> 00:31:38,875 اذا صرختي، 292 00:31:39,000 --> 00:31:41,208 ستموتين. 293 00:31:58,458 --> 00:32:02,000 ذلك الرجل يبدو كأمرأة. 294 00:32:07,583 --> 00:32:10,083 أنت تبدو كامرأة. 295 00:32:11,250 --> 00:32:12,667 هذا صحيح. 296 00:32:18,167 --> 00:32:19,875 أين (ماكس بيترسن)؟ 297 00:32:20,917 --> 00:32:24,167 (ماكس بيترسن) تبعكِ إلى الغابة، 298 00:32:24,292 --> 00:32:27,417 ولم يره أحد منذ ذلك الحين. 299 00:32:35,917 --> 00:32:38,083 هل رأيتِ (ماكس بيترسن) في الغابة؟ 300 00:32:48,667 --> 00:32:50,958 هذا المنزل ملك للألمان الآن. 301 00:32:54,167 --> 00:32:56,708 لديكِ دماء على يدكِ. 302 00:33:05,517 --> 00:33:08,050 ...أنا أمرأة بطبيعة الحال 303 00:33:09,075 --> 00:33:11,175 .والنساء تمر بالدورة الشهرية 304 00:33:18,417 --> 00:33:23,042 سنبقى هنا حتى يتم أرسالنا الى الجبهة. 305 00:33:40,375 --> 00:33:44,500 لكن يبدو أن هذه الحرب ليست للنساء للواتي يحضن، 306 00:33:47,458 --> 00:33:48,958 أتفق. 307 00:33:50,250 --> 00:33:55,083 سأخبرُ القائد أن (ماكس بيترسن) قد هُجر 308 00:34:16,333 --> 00:34:20,875 - هل رأيت (كالي)؟ - هل تفقدتِ عربة الترام؟ 309 00:34:34,542 --> 00:34:37,833 لن أسمح بذلك، لا تنزل هكذا داخل الماء عندما لا أكون متواجدة. 310 00:34:37,958 --> 00:34:40,958 - لقد كان الرقم القياسي العالمي. - ابقى خارج الموضوع. 311 00:34:57,458 --> 00:34:59,750 هل تفكرين؟ 312 00:35:00,792 --> 00:35:02,212 أجل، (كالي) 313 00:35:02,700 --> 00:35:04,380 أنا أفكر. 314 00:35:37,333 --> 00:35:38,875 لمن الدور في الواجب؟ 315 00:35:42,667 --> 00:35:45,750 أنا و(كالي) سنرجع للوطن بالقطار. 316 00:35:45,875 --> 00:35:47,500 بهذه الملابس؟ 317 00:35:48,750 --> 00:35:51,542 كلاكما؟ 318 00:35:52,458 --> 00:35:56,792 قبل وصولكِ لمحطة "كولونيا" سيتم اغتصابكِ و قتلكِ. 319 00:35:56,917 --> 00:36:00,167 لا توجد نساء يسافرن بالقطار. 320 00:36:00,292 --> 00:36:03,833 أنا و(كالي) يجب أن نخرج من هنا. 321 00:36:16,667 --> 00:36:19,000 لا يوجد مهرب من هنا. 322 00:36:19,125 --> 00:36:21,917 قمت بقتل (ماكس). 323 00:36:23,917 --> 00:36:26,000 لقد تبعني في الغابة. 324 00:36:26,667 --> 00:36:29,792 حاول ألاعتداء عليّ. 325 00:36:29,917 --> 00:36:33,167 وجدت صخرة وضربته على رأسه. 326 00:36:35,500 --> 00:36:38,208 هل أنتِ متأكدة من موته؟ 327 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 من الأفضل أن تصلي أنكِ قمتِ بأنهاء أمر (ماكس) هناك. 328 00:36:50,667 --> 00:36:53,333 .وإنه قد جاء 329 00:37:04,875 --> 00:37:06,500 (ماير). 330 00:37:10,417 --> 00:37:13,625 (ماير) يقول أنكِ ملاكنا الحارس. 331 00:37:15,250 --> 00:37:17,100 ملاك حارس جيد... 332 00:37:17,458 --> 00:37:18,818 الذي يقتل.. 333 00:37:23,333 --> 00:37:25,708 انسى "برامستروب" 334 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 أنسى أمر الكرة. 335 00:37:29,333 --> 00:37:30,733 دعينا 336 00:37:31,139 --> 00:37:32,725 نرقص هنا. 337 00:38:06,167 --> 00:38:11,042 عندما تنتهي من العبث توجه إلى المطبخ. 338 00:38:12,458 --> 00:38:16,875 وأخلعي هذا الفستان السخيف حالاً! 339 00:38:24,792 --> 00:38:27,742 لقد قابلت للتو (هاوبتمان شولتز). 340 00:38:27,837 --> 00:38:30,042 الأمر وما فيه أن هناك خائن بيننا. 341 00:38:30,167 --> 00:38:33,333 امرأة متنكرة في زي جندي. 342 00:38:35,458 --> 00:38:40,148 في تدريبات الغد جميع الجنود سيخلعون سراويلهم. 343 00:38:40,550 --> 00:38:45,292 أي جندي لا يستطيع اثبات رجولته سيذهب الى السجن الامبراطوري. 344 00:38:46,375 --> 00:38:51,750 بما في ذلك أولئك الذين حرضوا الخائن كل واحد منا 345 00:38:51,875 --> 00:38:57,375 لذا قمت بتسجيل قوات المشاة الإحتياطية الفوج ٨٦، الفرقة السابعة 346 00:38:57,500 --> 00:38:59,458 كمتطوعين اعتبارا من الليلة. 347 00:38:59,583 --> 00:39:04,542 هناك زحام في المقدمة يحتاج المقر إلى متطوعين من "كي ١" 348 00:39:04,667 --> 00:39:08,167 - ما هو "كي ١"؟ - خط المواجهة الأول. 349 00:39:08,292 --> 00:39:12,250 - طاحونة اللحم. - الآن. 350 00:39:12,375 --> 00:39:16,000 الآن، هذا الجزء من الجبهة الجيمع يموت فيه 351 00:39:16,125 --> 00:39:19,792 لم تُطلق رصاصة خلال ثلاثة أشهر لقد سئموا من الحرب هنا. 352 00:39:19,917 --> 00:39:25,417 هذا الكلام يبقى بيننا لقد حصلت عليه من فم (هاوبتمان شولتز) نفسه. 353 00:39:25,540 --> 00:39:27,030 العدو ينهار. 354 00:39:28,020 --> 00:39:29,550 منهك. 355 00:39:29,833 --> 00:39:32,733 الحرب يمكن أن تنتهي في أي وقت. 356 00:39:35,125 --> 00:39:39,708 بعد ١٠ أيام من الخدمة التطوعية ستحصل على إجازة أسبوعين 357 00:39:41,542 --> 00:39:43,708 - خلال ١٠ أيام، سنعود إلى المنزل؟ - هذا صحيح. 358 00:39:43,833 --> 00:39:49,250 ١٠ أيام في المقدمة، إجازة أسبوعين، من المحتمل العودة إلى المنزل. 359 00:39:51,208 --> 00:39:55,375 الغريب أن الجبهة المكان الأكثر أمانًا لنا 360 00:39:59,042 --> 00:40:02,583 - أين (ماكس بيترسن)؟ - لقد هُجر. 361 00:40:02,708 --> 00:40:04,891 لكنهم سيجدونه. 362 00:40:05,131 --> 00:40:06,731 ويُحاسب. 363 00:40:39,708 --> 00:40:43,250 حساء. 364 00:40:43,375 --> 00:40:46,167 - خبز طازج. - حساء ساخن. 365 00:40:46,292 --> 00:40:48,667 جيد. 366 00:40:48,792 --> 00:40:50,792 خبز طازج. 367 00:40:50,917 --> 00:40:55,500 - خبز الأسبوع الماضي طازج جدًا - الماء 368 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 369 00:40:58,375 --> 00:41:00,917 - خبز جيد. - الحساء 370 00:41:02,125 --> 00:41:05,542 -حساء ساخن. - خبز ساخن. 371 00:41:07,292 --> 00:41:09,625 - حساء لك. - خبز طازج. 372 00:41:25,958 --> 00:41:29,167 إنها مجرد مشاعل فوق الارض. 373 00:41:30,208 --> 00:41:34,125 إنهم يراقبون بعضهم البعض للحفاظ على أنفسهم في الخليج. 374 00:41:37,250 --> 00:41:40,125 أنت تأكل كالخنزير يا (كالي). 375 00:41:42,833 --> 00:41:46,667 ألم تعلمين الأبله أي أخلاق؟ 376 00:43:25,875 --> 00:43:30,542 المشاة الإحتياطية الفوج ٨٦، الفرقة السابعة 377 00:43:30,667 --> 00:43:34,000 تقرير عن الواجب. 378 00:43:34,125 --> 00:43:39,083 أنا العريف (ماير) وهؤلاء رجالي. 379 00:43:43,625 --> 00:43:46,542 مرحبا بكم في العالم الاحمق. 380 00:43:50,458 --> 00:43:56,708 من الآن فصاعدًا، عملكم هو الدفاع عن هذا القسم من الرايخ الألماني. 381 00:44:01,375 --> 00:44:04,708 هذه ال١٢ متر على وجه الدقة. 382 00:44:08,083 --> 00:44:14,500 من منتصف الليل حتى الفجر أنتم في نوبات لمدة ساعتين. 383 00:44:14,625 --> 00:44:16,708 رجلان في وقت واحد. 384 00:44:19,625 --> 00:44:23,625 خلال النهار، يمكنكم التبديل إلى نوبات لمدة أربع ساعات، 385 00:44:23,750 --> 00:44:25,792 رجل واحد في كل مرة. 386 00:44:26,625 --> 00:44:29,292 أنت تقف على هذه الحافة 387 00:44:29,417 --> 00:44:33,625 وأبقاء أعينكم متيقظة على تلك الاراضي. 388 00:44:35,458 --> 00:44:38,583 و أطلقوا النار على أي شيء يتحرك. 389 00:44:39,708 --> 00:44:41,167 أي شيء. 390 00:44:43,542 --> 00:44:46,958 الشيء الجيد هو إنه لا يوجد شيء يتحرك. 391 00:44:47,083 --> 00:44:50,500 الفرنسيون أستسلموا. 392 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 مرحبًا أيها الضفادع! ألن تهاجموا؟ 393 00:44:55,583 --> 00:44:59,708 أخرس يا (كراوت) واضرب إذا كنت تستطيع ذلك. 394 00:45:00,417 --> 00:45:01,497 هل رأيتم ذلك؟ 395 00:45:01,583 --> 00:45:03,988 لقد استسلم الفرنسيون. 396 00:45:09,875 --> 00:45:12,208 يا رجال، قفوا! 397 00:45:13,833 --> 00:45:16,083 إستعدوا لنوبات مملة تمامَا 398 00:45:16,208 --> 00:45:20,250 الطعام المروع، القمل الذي لا يطاق. 399 00:45:20,375 --> 00:45:25,542 والجرذان التي هي أشقى من العاهرات الفرنسيات الصغيرات. 400 00:45:27,125 --> 00:45:29,333 - حظًا موفقًا. - شكرًا. 401 00:45:34,125 --> 00:45:37,458 - أي أسئلة؟ - أين سنعيش؟ 402 00:46:26,625 --> 00:46:31,625 ليست "كمبينسكي" في "هامبورغ" لكنها الغرفة الأكثر أمانا في المقدمة. 403 00:46:31,750 --> 00:46:36,000 ثلاث طبقات من النائمين فوق 10 أمتار تحت... 404 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 نحن في أيد أمينة. 405 00:47:15,750 --> 00:47:18,208 فريتز، (ورديتك). 406 00:47:24,792 --> 00:47:27,167 ورديتي؟ 407 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 هل قلت (موتي) 408 00:47:34,417 --> 00:47:36,958 كم عمرك؟ 409 00:47:37,083 --> 00:47:38,792 ١٨ 410 00:47:38,917 --> 00:47:42,042 أنت لا تبدو في ال١٨ من العمر. 411 00:47:42,167 --> 00:47:44,417 لقد بلغت ال١٨ من العمر 412 00:47:48,500 --> 00:47:51,083 لا 413 00:47:51,208 --> 00:47:53,958 أنا في الحقيقة ابلغ ١٥ من العمر 414 00:47:55,042 --> 00:47:58,042 إذا لماذا تتظاهر بأنك في الثامنة عشر؟ 415 00:47:59,333 --> 00:48:02,125 لماذا تتظاهرين بأنكِ رجل؟ 416 00:48:10,000 --> 00:48:12,750 يجب أن تكون في المنزل مع والديك. 417 00:48:16,208 --> 00:48:19,500 أبي أصيب بطلق ناري على الجبهة الشرقية، 418 00:48:19,625 --> 00:48:23,917 وأخي الكبير وعمي هنا على الجبهة الغربية. 419 00:48:25,375 --> 00:48:27,458 هل تعرف أمك أنك هنا؟ 420 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 أريد أن أثأر للرجال في عائلتي. 421 00:48:40,375 --> 00:48:42,792 أين والد (كالي)؟ 422 00:48:45,583 --> 00:48:48,208 (كالي) ليس لديه أب. 423 00:48:50,542 --> 00:48:53,875 هل قتل في الحرب أيضًا؟ 424 00:48:54,000 --> 00:48:55,241 لا 425 00:48:55,830 --> 00:48:58,892 (كالي) لم يعرف والده أبدًا. 426 00:49:03,542 --> 00:49:08,708 - وأمه... - يمكنكِ أن تكوني أمي. 427 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 بينما نحن هنا. 428 00:49:47,375 --> 00:49:49,458 (كالي) أنهض. 429 00:49:57,917 --> 00:50:01,292 هل الحداد من "جيلس" لديه منزل نظيف ولطيف؟ 430 00:50:03,708 --> 00:50:05,792 مفرش على الطاولة؟ 431 00:50:07,167 --> 00:50:11,000 هل هناك أي فئران ميتة تحت أريكة الحداد؟ 432 00:50:11,125 --> 00:50:15,667 لا، لانه في المنزل زوجتك تقوم بالتنظيف. 433 00:50:15,792 --> 00:50:19,708 لكن هنا، أنا لست زوجتك، في حال كنت لا تعرف. 434 00:50:19,833 --> 00:50:22,667 أنا لست زوجه أحد، 435 00:50:23,958 --> 00:50:28,458 او أم احدهم، حتى لو كنا في حالة حرب بأمكاننا الحفاظ على المكان مرتب 436 00:50:28,583 --> 00:50:30,958 (إرنا)، ضعي خوذتكِ 437 00:50:35,500 --> 00:50:37,542 أحسنت، (كالي). 438 00:50:37,667 --> 00:50:39,667 فتاة 439 00:50:40,833 --> 00:50:45,417 - هيا، (كالي)، سنعود للأسفل -هل (كالي) فتاة؟ 440 00:50:47,000 --> 00:50:50,250 هذا مضحك (إرنا) رجل، و (كالي) فتاة. 441 00:50:52,208 --> 00:50:55,375 (كالي)، أنزل للاسفل الآن. 442 00:51:29,167 --> 00:51:32,208 هل تفضل أن تكون في الحرب بدوني؟ 443 00:51:38,750 --> 00:51:41,042 أجل. 444 00:51:41,167 --> 00:51:43,000 يمكنني فعلها. 445 00:51:44,000 --> 00:51:45,125 (كالي). 446 00:51:46,500 --> 00:51:48,292 يمكنني فعلها! 447 00:51:58,417 --> 00:51:59,917 هذا لطيف. 448 00:52:00,042 --> 00:52:02,750 شكرا لك، (كالي) 449 00:52:07,458 --> 00:52:11,125 في بيت الحداد من "جيلس" 450 00:52:11,250 --> 00:52:14,417 لدينا علم. 451 00:52:14,542 --> 00:52:16,750 إنه يعطينا الأمل. 452 00:52:20,292 --> 00:52:23,125 حساء 453 00:52:25,667 --> 00:52:27,708 - زجاجة من الشراب - شكرًا 454 00:52:27,833 --> 00:52:30,167 حساء 455 00:52:49,750 --> 00:52:52,042 حساء 456 00:52:53,250 --> 00:52:56,292 - شراب لك - حساء 457 00:53:11,500 --> 00:53:13,750 مرحبًا 458 00:53:13,875 --> 00:53:16,250 يوم طيب. 459 00:54:23,333 --> 00:54:26,500 أحتاج الى بعض الرجال من رجالك الشجعان. 460 00:54:26,625 --> 00:54:29,208 إذا كان الأمر يتعلق بمواجهة. 461 00:54:36,833 --> 00:54:40,833 هل هذا مفهوم يا (فيلدويبل ماير)؟ 462 00:54:41,500 --> 00:54:43,833 - لحظة - جيد 463 00:54:45,542 --> 00:54:49,292 من طلب منكما أن تحضرا الطعام؟ أرسلت (سايرسن) و(هانسن) للأحكام. 464 00:54:49,417 --> 00:54:54,250 - (ماتياس هانسن) المسؤول - لكني أعطي الأوامر هنا 465 00:54:55,250 --> 00:54:58,750 - مع كل ألاحترام أيها العريف - اخرس. 466 00:55:01,833 --> 00:55:05,708 (سايرسن) أنت على واجب الأسلاك الشائكة الليلة. 467 00:55:05,833 --> 00:55:08,792 - مفهوم؟ - أجل. 468 00:55:10,125 --> 00:55:14,083 .أجل، أيها العريف (ماير)- .أجل، أيها العريف (ماير)- 469 00:55:16,917 --> 00:55:19,417 اثنان آخران. 470 00:55:21,417 --> 00:55:23,958 نحن بحاجة لأثنان آخران. 471 00:55:24,083 --> 00:55:26,792 هل من متطوعين؟ 472 00:55:33,250 --> 00:55:35,167 جيد، (كالي جينسن) 473 00:55:35,292 --> 00:55:37,000 لا يمكنك ذلك! 474 00:55:41,125 --> 00:55:46,000 (سايرسن)، (بولسن) والشاب (كالي جنسن) على واجب الأسلاك الشائكة 475 00:57:06,667 --> 00:57:09,292 !نحنُ نراكم 476 00:57:11,792 --> 00:57:14,708 !ابتعدوا، أو سنطلق النار 477 00:57:16,333 --> 00:57:19,333 !تراجعوا 478 00:57:21,333 --> 00:57:23,042 !تراجعوا 479 00:57:23,167 --> 00:57:26,583 !(كالي) - .أنا لم أنتهي - 480 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 !ارجع - .أنا لم أنتهي - 481 00:57:41,792 --> 00:57:44,125 !(كالي)، هيا 482 00:57:46,917 --> 00:57:50,250 .كان من المفترض أن تبحث عن (كالي) 483 00:57:50,375 --> 00:57:52,000 .لقد تمكن من النجاة 484 00:57:52,125 --> 00:57:56,333 .لقد تمكن من النجاة - .لأن (أنطون) خاطر بحياته - 485 00:58:01,125 --> 00:58:04,083 هل هناك شيء يدور بينكِ وبين (أنطون)؟ 486 00:58:05,375 --> 00:58:06,667 .نعم، (ماير) 487 00:58:08,458 --> 00:58:13,417 أنا و(أنطون) كلانا دنماركيان .نخوض حرباً ليست حربنا 488 00:58:14,792 --> 00:58:16,708 .كان من الممكن أن تقتل (كالي) 489 00:58:17,375 --> 00:58:20,750 !لقد انتهينا أنت وأنا 490 00:58:37,667 --> 00:58:40,875 .ثلاثة أيام أخرى في هذا العالم الأحمق 491 00:58:41,792 --> 00:58:45,333 .ثم سأذهب للمنزل لأختلي بنفسي 492 00:58:47,708 --> 00:58:51,250 (كالي)، هل أنت ذاهب للمنزل لتضاجع نفسك أيها الغبي؟ 493 00:58:52,042 --> 00:58:55,625 ،نعم، لأن الغبي الذي يعرف أنه غبي .هو حكيم 494 00:58:57,750 --> 00:59:00,042 .هذا صحيح، (كالي) 495 00:59:02,583 --> 00:59:05,875 ماذا عنك، أيها العريف (ماير)؟ 496 00:59:06,000 --> 00:59:08,750 ...هل أنت ذاهب الى المنزل 497 00:59:09,458 --> 00:59:12,250 لتزرع البطاطس؟ 498 00:59:33,708 --> 00:59:36,667 !توقف عن ذلك، (كالي) .كفى 499 00:59:37,458 --> 00:59:39,792 لماذا؟ 500 00:59:39,917 --> 00:59:42,167 .لم يحدث أي شيء، على أي حال 501 00:59:42,292 --> 00:59:44,208 هل أنا على حق يا (ماير)؟ 502 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 أيمكننا أن نتحدث؟ 503 00:59:55,417 --> 00:59:57,667 .على انفراد 504 01:00:11,292 --> 01:00:13,667 .اريد أن أريكِ شيئاً 505 01:00:20,417 --> 01:00:23,042 .أنا دنماركي أيضًا 506 01:00:24,792 --> 01:00:29,750 .حسنًا... فقط لكي تعرفي - .حسناً - 507 01:00:31,458 --> 01:00:34,542 (إرنا)... أنتِ أرملة 508 01:00:34,667 --> 01:00:37,208 .أنتِ لا تنفقينَ الكثير 509 01:00:39,333 --> 01:00:41,917 .لذلك لقد قمتُ بالإدخار 510 01:00:42,833 --> 01:00:47,667 .أود شراء الطعام من أجلكِ 511 01:00:50,750 --> 01:00:53,792 ألم ترغبي دائمًا بمتجركِ الخاص؟ 512 01:00:53,917 --> 01:00:57,333 تبيعين النقانق والسندويشات؟ 513 01:01:01,042 --> 01:01:03,083 هل هذا كل شيء؟ 514 01:01:10,750 --> 01:01:11,917 .ارجوكِ عانقيني 515 01:01:16,750 --> 01:01:19,125 .فقط عانقيني 516 01:01:21,833 --> 01:01:24,083 .(إرنا)، أنتِ زوجتي 517 01:01:31,542 --> 01:01:33,583 .أنتِ زوجتي - ...(ماير) - 518 01:01:33,708 --> 01:01:35,792 .وأنا زوجكِ 519 01:01:38,583 --> 01:01:42,875 أنا الجندي (جوليوس راسموسن) .وأنت (فيلدويبل) 520 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 .نحن جنود، ونحن في حالة حرب 521 01:01:53,250 --> 01:01:54,792 !(كالي) 522 01:01:55,833 --> 01:01:58,292 !(ماير)، قناع الغاز الخاص بك 523 01:02:01,375 --> 01:02:03,292 !(ماير)، قناعك 524 01:03:51,667 --> 01:03:54,250 .تذكر اتفاقنا 525 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 (ماير)؟ 526 01:04:16,625 --> 01:04:21,250 لدينا بضع عُلب من البسكويت .وبعض الخبز، وثلاث علب من الحساء 527 01:04:24,042 --> 01:04:25,917 شحم الخنزير... كم من الماء؟ 528 01:04:26,042 --> 01:04:30,458 .ثلاثة زجاجات ونصف - .ثلاث زجاجات ونصف من الماء - 529 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 نحن لا نعرف كم من الوقت .يجب أن نقضي هنا 530 01:04:34,333 --> 01:04:36,250 ،قد يستغرق الأمر بضع ساعات 531 01:04:36,375 --> 01:04:38,708 .أو يوم، أو عدة أسابيع 532 01:04:41,708 --> 01:04:44,917 ...وعندما يهدأ 533 01:04:45,042 --> 01:04:48,000 ...عندما يتوقف القصف 534 01:04:50,042 --> 01:04:53,792 .سيأتون ويقتحمون الميدان 535 01:04:55,167 --> 01:04:58,750 .ثم ستأخذون بنادقكم وتسرعون من هنا فهمتم؟ 536 01:04:58,875 --> 01:05:00,542 .أجل 537 01:05:00,667 --> 01:05:05,042 فهمنا؟ - .أجل، (فيلدويبيل أنطون) - 538 01:05:05,167 --> 01:05:10,125 .سنقوم بالحراسة لأربع ساعات كل مرة من يريد أن يبدأ؟ 539 01:07:00,917 --> 01:07:03,458 .(ماتياس) 540 01:07:04,083 --> 01:07:06,417 ما هو اليوم؟ 541 01:07:09,708 --> 01:07:11,333 .اليوم هو الخميس 542 01:07:11,458 --> 01:07:14,875 .عيد ميلاد (كالي) يوم السبت 543 01:07:18,083 --> 01:07:21,542 .لا زال الوقت باكراً للسبت 544 01:07:56,083 --> 01:07:58,250 تعدين الفطائر؟ 545 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 .نعم، الفطائر 546 01:08:03,042 --> 01:08:06,875 .هذه هي مياه الشرب لدينا - .لكن يوم السبت هو عيد ميلاد (كالي) - 547 01:08:07,000 --> 01:08:10,375 .هو دائماً يرغب بالفطائر 548 01:08:10,500 --> 01:08:12,667 .لا يهتم (كالي) بعيد ميلاده 549 01:08:12,792 --> 01:08:14,917 .لكن أنا أهتم 550 01:08:44,750 --> 01:08:48,375 ألن تغني لـ(كالي) في عيد ميلاده؟ 551 01:08:52,708 --> 01:08:53,708 .كلا 552 01:08:57,083 --> 01:09:00,292 حسنًا، نحنُ نفعل ذلك ."في منزل حداد من "جيلز 553 01:10:02,167 --> 01:10:03,250 ...(ماير) 554 01:10:03,375 --> 01:10:06,167 .اخفض مسدسك 555 01:10:14,708 --> 01:10:17,583 (موتي)، هل يمكنني الحصول على فطيرة أخرى؟ 556 01:10:48,458 --> 01:10:50,625 (ماير)؟ - ...(ماير) - 557 01:10:50,750 --> 01:10:52,250 !(ماير)، تعال 558 01:10:53,042 --> 01:10:55,250 .(ماير)، لا تصعد هناك 559 01:10:56,833 --> 01:10:59,750 !(ماير) - !(ماير)، ارجع - 560 01:11:40,667 --> 01:11:43,083 بماذا وعدتِ (ماير)؟ 561 01:11:44,917 --> 01:11:46,625 .بالزواج 562 01:11:50,417 --> 01:11:52,000 .الزواج 563 01:11:52,125 --> 01:11:56,708 إذا ما عاد (كالي) وأنا إلى الوطن .على قيد الحياة 564 01:11:56,833 --> 01:12:00,042 .الأمر يستحق 565 01:12:01,375 --> 01:12:03,417 هل تحبينه؟ 566 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 .كنا من نفس القرية الصغيرة 567 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 .كان شرطينا المحلي 568 01:12:10,250 --> 01:12:12,958 ...لكن هل تعجبك طريقة 569 01:12:13,833 --> 01:12:17,417 طريقة حبك لزوجتك؟ 570 01:12:20,083 --> 01:12:22,125 .لدينا أطفال 571 01:12:23,333 --> 01:12:25,250 .حقاً 572 01:12:32,208 --> 01:12:35,375 ماذا عن والد (كالي)؟ 573 01:12:57,125 --> 01:12:59,583 ...كان من المفترض أن يكون (كالي) 574 01:12:59,708 --> 01:13:01,583 .قد غرق 575 01:13:02,708 --> 01:13:04,167 .ميت 576 01:13:05,708 --> 01:13:10,667 كان طفلاً غير مرغوب فيه .وُضع على عتبة بابي ذات ليلة 577 01:13:11,417 --> 01:13:14,415 ربما وقعت إحدى فتيات المزرعة .في مشكلة 578 01:13:15,400 --> 01:13:17,160 .هذا هو الحال عادة 579 01:13:18,042 --> 01:13:21,333 ...كل مدينة لديها شخص 580 01:13:21,458 --> 01:13:23,750 .يعتني بهذا النوع من الأمور 581 01:13:23,875 --> 01:13:27,792 .مزارع أطفال - .أجل - 582 01:13:28,833 --> 01:13:31,875 .اعتادت أن تكون جدتي 583 01:13:32,780 --> 01:13:35,230 .تولت جدتي مكانها 584 01:13:35,300 --> 01:13:37,997 ...ثم والدتي وعندما ماتت 585 01:13:39,833 --> 01:13:41,833 .جاء دوري 586 01:13:42,833 --> 01:13:45,167 .يتم تسليم هذا النوع من الأمور 587 01:13:48,292 --> 01:13:50,000 كم العدد؟ 588 01:13:50,833 --> 01:13:53,708 .لا أحد بعد أن إحتفظت بـ(كالي) 589 01:13:58,250 --> 01:14:00,500 ولماذا (كالي)؟ 590 01:14:02,833 --> 01:14:05,542 .لأنه كان أقوى مني 591 01:14:08,083 --> 01:14:10,523 لم أحمل طفلاً قط 592 01:14:10,667 --> 01:14:13,583 .لفترة طويلة لذا إحتضنت ذلك الفتى الصغير 593 01:14:15,875 --> 01:14:19,375 .أنا فقط تابعت حياتي 594 01:14:25,083 --> 01:14:29,167 أفترض أن هذا هو سبب .كونه بهذا الحال 595 01:14:29,292 --> 01:14:31,667 .قلة الهواء 596 01:14:37,333 --> 01:14:39,375 .ربما 597 01:14:40,208 --> 01:14:42,208 .منذ ذلك الحين، توقفت 598 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 .وعدت الله أن أعتني بـ(كالي) طيلة عمري 599 01:14:51,125 --> 01:14:56,000 وقد وعدت أنني لن أحضر طفلاً .إلى هذا العالم أبدًا 600 01:14:57,417 --> 01:15:00,042 .تخيل لو كانت فتاة 601 01:15:00,750 --> 01:15:02,708 .مثلي 602 01:15:11,542 --> 01:15:14,708 هذا هو السبب في أنني .لم أكُن برفقة رجل أبدًا 603 01:15:21,250 --> 01:15:24,333 ما رأيك في ذلك؟ 604 01:15:27,083 --> 01:15:29,542 .أعتقد أن (كالي) محظوظ 605 01:15:30,500 --> 01:15:34,083 أن يكون لديك مثل هذه الأم .الطيبة والقوية 606 01:15:39,667 --> 01:15:44,333 لكني أعتقد أيضًا أن الوقت قد حان .لكي يعتني (كالي) بنفسه 607 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 .يقف على قدميه 608 01:15:50,708 --> 01:15:53,792 .لا يستطيع - .بل يستطيع - 609 01:15:54,625 --> 01:15:57,000 .وأنتِ سوف تسمحينَ له 610 01:16:01,708 --> 01:16:07,208 كل أفكاركِ وتحركاتكِ كانت تدور .حول (كالي) 611 01:16:09,417 --> 01:16:11,583 من اعتنى بكِ؟ 612 01:16:16,083 --> 01:16:19,583 ألم تشعري أبدًا بالشوق، يا (إرنا جنسن)؟ 613 01:17:38,500 --> 01:17:40,292 .(موتي) 614 01:17:44,875 --> 01:17:47,000 .(موتي) 615 01:17:47,750 --> 01:17:50,667 (كريستيان) اعطانا الإشارة .يريد أن يموت 616 01:18:20,542 --> 01:18:22,375 .اطلق النار عليه 617 01:18:26,417 --> 01:18:28,917 .لقد عقدت صفقة معه 618 01:18:29,042 --> 01:18:32,708 وأنت تتمسك باتفاق مع .أفضل صديق لك 619 01:18:43,083 --> 01:18:45,750 أين؟ - .في جبهته - 620 01:18:47,542 --> 01:18:49,167 .أقرب 621 01:19:06,000 --> 01:19:08,167 .لا استطيع 622 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 .استطيع ان افعلها - .كلا، (كالي) - 623 01:19:27,542 --> 01:19:29,417 .لكنني أستطيع 624 01:20:19,417 --> 01:20:22,250 !(كريستيان)! (كريستيان) 625 01:20:23,292 --> 01:20:25,375 !هذا كله خطأكِ 626 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 !إنه خطأكِ 627 01:20:29,375 --> 01:20:30,875 !قاتلة 628 01:20:31,833 --> 01:20:33,375 !قاتلة 629 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 .(ماتياس)، علينا أن نكفنه 630 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 .(موتي) 631 01:21:50,125 --> 01:21:51,833 .نعم يا (كالي) 632 01:21:53,958 --> 01:21:56,167 هل تفكرين؟ 633 01:21:59,792 --> 01:22:01,667 .أجل، أنا أفكر 634 01:22:03,208 --> 01:22:06,458 بماذا تفكرين؟ 635 01:22:08,583 --> 01:22:11,708 .أنكم كبرتم 636 01:22:11,833 --> 01:22:15,542 ،لا أعتقد أنني سأكبر أكثر 637 01:22:15,667 --> 01:22:18,000 .لأنه كل شيء سينتهي قريبًا 638 01:23:48,417 --> 01:23:49,497 .أنا سأفعلها 639 01:23:50,183 --> 01:23:52,433 .سأذهب لأجد الطعام والماء 640 01:23:54,917 --> 01:23:57,375 .لا يهمني إذا مُت 641 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 .أنا أعرف ما أفعله 642 01:24:22,000 --> 01:24:24,958 .أنا آسف يا (إرنا) 643 01:27:07,917 --> 01:27:09,542 ...(ماير) 644 01:28:00,458 --> 01:28:01,542 .النجدة 645 01:28:03,917 --> 01:28:04,917 .النجدة 646 01:31:24,417 --> 01:31:26,457 ".بعد ستة شهور" 647 01:31:26,522 --> 01:31:29,725 "نوفمبر 1918" 648 01:31:32,542 --> 01:31:34,952 !خبز؟ هنيئاً 649 01:31:39,208 --> 01:31:41,542 خبز؟ 650 01:31:42,125 --> 01:31:44,500 !لقد انتهت الحرب !لقد انتهت الحرب 651 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 !لقد انتهت الحرب 652 01:31:48,750 --> 01:31:51,167 .سيدتي، القائد يريد التحدث معكِ 653 01:31:51,292 --> 01:31:52,875 .أجل 654 01:31:57,333 --> 01:31:59,208 .أنتِ امراة 655 01:31:59,433 --> 01:32:01,292 .أنتِ امراة 656 01:32:01,417 --> 01:32:06,958 لا توجد لوائح خاصة بنقل .أسيرات الحرب الفرنسيات 657 01:32:07,183 --> 01:32:11,250 .لا توجد اتفاقيات تسليم لأسرى الحرب 658 01:32:12,583 --> 01:32:16,542 ،لقد وقعت على وثيقة سفر شخصية 659 01:32:16,767 --> 01:32:20,708 يضمن لكِ ممرًا آمنًا إلى الوطن .في قطار خاضع للحراسة 660 01:32:26,833 --> 01:32:30,375 .وقتي هنا كان جيداً بالنسبة لي 661 01:32:30,500 --> 01:32:34,500 .وأنا ممتنة جدًا لأنني جئت إلى هنا 662 01:32:34,625 --> 01:32:38,083 لا، نحن ممتنون 663 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 .لمطبخكِ الجنوبي الرائع 664 01:32:43,208 --> 01:32:48,042 لقد تم لم شملكِ مع أحد زملائكِ في المخيم؟ 665 01:32:49,292 --> 01:32:50,292 .أجل 666 01:32:51,500 --> 01:32:54,125 .(ماكس بيترسن) 667 01:32:54,250 --> 01:32:55,875 .(ماكس بيترسن) 668 01:32:56,000 --> 01:32:58,917 هل (كالي) قادم اليوم؟ 669 01:32:59,042 --> 01:33:01,583 .كلا، (كالي) لن يأتي اليوم أيضًا 670 01:33:02,667 --> 01:33:04,708 .يالـبيترسن المسكين 671 01:33:13,208 --> 01:33:16,125 ."إرنا جنسن، برامستروب" 672 01:33:17,333 --> 01:33:19,875 أجل، هذه أنا 673 01:33:21,250 --> 01:33:24,208 سيكون عليكِ أن تشقي طريقكِ .الخاص إلى المحطة 674 01:33:24,333 --> 01:33:27,583 خمسة عشر كيلومترا سيراً .على الأقدام على طول النهر 675 01:34:50,000 --> 01:34:51,667 !"بادبورج" 676 01:34:51,792 --> 01:34:53,875 !"بادبورج" 677 01:34:54,000 --> 01:34:56,208 !"بادبورج" 678 01:34:57,458 --> 01:34:59,250 !"بادبورج" 679 01:35:19,917 --> 01:35:22,292 هل تنزلين يا سيدتي؟ 680 01:35:24,083 --> 01:35:27,208 ستنزلين هنا، أليس كذلك؟ 681 01:35:37,600 --> 01:35:38,950 ...المعذرة 682 01:35:39,840 --> 01:35:44,560 هل يمكنك إيقاظ الجندي النائم رجاءً عندما تكونوا بالقرب من "فوجنز"؟ 683 01:35:45,375 --> 01:35:47,125 .هذه محطته 684 01:35:47,292 --> 01:35:50,776 .ومن فضلك اعطه هذا .إنه درع 685 01:35:54,500 --> 01:35:57,125 هل يوجد اسم؟ 686 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 .(يوليوس) 687 01:36:30,375 --> 01:36:32,958 .ها أنتِ ذا يا (إرنا) 688 01:36:34,250 --> 01:36:38,583 .لن أذهب إلى أي مكان قريبًا - .اذهبي والقي نظرة على منزلكِ - 689 01:36:38,708 --> 01:36:42,042 .ثم أريدكما أن تأتيا إلى هنا وتأكلا 690 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 كلانا؟ 691 01:37:02,125 --> 01:37:03,792 (كالي)؟ 692 01:37:07,417 --> 01:37:09,250 .(كالي) 693 01:37:22,010 --> 01:37:23,661 .انظري، (موتي) 694 01:37:24,150 --> 01:37:25,570 .حصلت على ميدالية 695 01:37:26,542 --> 01:37:29,708 .لإعادة (ماير فيلدويبيل) 696 01:37:32,583 --> 01:37:34,625 ."لقد أطلقوا عليّ لقب "بطل الحرب 697 01:37:50,208 --> 01:37:52,958 .عاد (ماير) إلى المنزل أيضًا 698 01:37:54,375 --> 01:37:57,083 .هو مستلقي عند الكنيسة 699 01:38:42,750 --> 01:38:44,295 ماذا حدث؟ 700 01:38:47,708 --> 01:38:50,750 .أعتقد أنها أختك الصغيرة الجديدة 701 01:38:56,792 --> 01:38:59,792 هل تعتقدينَ أنها غبية مثلي؟ 702 01:39:07,458 --> 01:39:10,292 .لا يوجد أحد مثلك يا (كالي) 703 01:39:54,458 --> 01:40:24,292 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| علي الحمداني & محمد النعيمي & مها عبد الكريم ||