1 00:00:49,758 --> 00:00:55,475 LA FURIA DE LOS NINJA 2 00:10:38,828 --> 00:10:41,033 - ¡Ríndete o morirás! - Me rindo. 3 00:13:42,118 --> 00:13:45,547 Muéstrame los nueve niveles de poder. 4 00:13:47,965 --> 00:13:52,046 La fortaleza, el poder de la mente y el cuerpo. 5 00:13:54,194 --> 00:13:57,583 La dirección de la energía. 6 00:14:00,067 --> 00:14:04,043 Armonía con el universo. 7 00:14:06,671 --> 00:14:10,267 Curarse a sí mismo, y a los demás. 8 00:14:11,746 --> 00:14:14,312 Premonición del peligro. 9 00:14:16,514 --> 00:14:19,212 Conocer los pensamientos de los demás. 10 00:14:21,928 --> 00:14:25,548 Dominar el tiempo y el espacio. 11 00:14:27,210 --> 00:14:31,170 Controlar los elementos de la naturaleza. 12 00:14:33,524 --> 00:14:35,037 Iluminación. 13 00:14:38,071 --> 00:14:43,239 Lo hiciste bien. Pasaste todas las pruebas. 14 00:14:56,336 --> 00:15:01,033 Este pergamino es tu licencia como maestro del Ninjutsu. 15 00:15:02,710 --> 00:15:04,716 Contiene la sabiduría... 16 00:15:04,827 --> 00:15:08,152 ...de todas las generaciones de ninjas que te han precedido. 17 00:15:09,724 --> 00:15:14,497 De ahora en adelante, adicionarás tu sabiduría a este pergamino... 18 00:15:14,608 --> 00:15:17,557 ...y se lo pasarás a tu mejor estudiante. 19 00:15:35,786 --> 00:15:37,863 ¡Brindemos por el nuevo ninja! 20 00:15:46,879 --> 00:15:48,483 Tú no bebiste, Hasegawa. 21 00:15:48,983 --> 00:15:50,657 ¡Él no es un ninja! 22 00:15:51,556 --> 00:15:53,692 - Se ganó el derecho, Hasegawa. - ¡No! 23 00:15:54,033 --> 00:15:55,817 Tú no dirás nada más. 24 00:15:56,761 --> 00:15:58,789 Déjelo hablar, Maestro Komori. 25 00:16:02,896 --> 00:16:05,116 Mis ancestros fueron Samuráis de Iga. 26 00:16:05,864 --> 00:16:07,887 ¡Provengo de una familia de grandes guerreros! 27 00:16:08,341 --> 00:16:10,846 Cole ha venido desde muy lejos para estudiar con nosotros. 28 00:16:10,957 --> 00:16:14,353 Es un maestro del Ninjutsu. ¡Él es un ninja! 29 00:16:14,790 --> 00:16:16,102 ¡No es un ninja! 30 00:16:20,209 --> 00:16:21,998 ¿Vas a estar mucho tiempo en Filipinas? 31 00:16:22,716 --> 00:16:25,172 - Lo suficiente para visitar a un amigo. - ¿Y después? 32 00:16:25,856 --> 00:16:27,122 Me gusta mantenerme en movimiento. 33 00:16:27,760 --> 00:16:31,156 No importa a dónde vayas, debes controlar tu poder. 34 00:16:31,266 --> 00:16:34,880 Es muy fácil cometer un error, como Hasegawa. 35 00:16:34,904 --> 00:16:36,748 Está amargado y frustrado. 36 00:16:37,328 --> 00:16:39,303 Te pido disculpas por lo que pasó ayer. 37 00:16:40,407 --> 00:16:43,616 ¿Maestro Komori, por que Hasegawa está tan frustrado? 38 00:16:43,926 --> 00:16:45,875 Porque estamos en el Siglo 20. 39 00:16:45,985 --> 00:16:48,498 En Japón, ya no existen los Samuráis. 40 00:16:48,715 --> 00:16:49,746 Tampoco los ninja. 41 00:16:50,076 --> 00:16:53,858 En otra época Hasegawa pudo haber sido un grandioso guerrero. 42 00:16:54,641 --> 00:16:55,759 Entiendo. 43 00:16:56,484 --> 00:16:59,228 Ha sido un buen profesor, Maestro Komori. 44 00:16:59,332 --> 00:17:03,236 Cole, mantente siempre fuerte, para evitar el fracaso. 45 00:17:03,860 --> 00:17:07,737 Y usa tu fuerza para ayudar a los menos afortunados. 46 00:17:08,921 --> 00:17:10,623 Haré lo mejor que pueda. 47 00:18:22,821 --> 00:18:25,651 ¡Deténgase, justo allí! 48 00:18:35,315 --> 00:18:38,292 El maletín. Bájelo. 49 00:18:46,339 --> 00:18:48,067 ¿Encontró algo interesante? 50 00:18:53,884 --> 00:18:57,040 Cole, hijo de puta, ¿cómo diablos estás? 51 00:18:58,337 --> 00:18:59,730 ¡Bastardo! 52 00:19:00,035 --> 00:19:02,018 Veo que acabas de conocer a mi esposa. 53 00:19:06,655 --> 00:19:08,131 Es un placer conocerla. 54 00:19:09,838 --> 00:19:11,703 - ¿Cómo estás? - Que gusto verte, Frank. 55 00:19:12,798 --> 00:19:13,870 ¿Qué tal un trago? 56 00:19:14,325 --> 00:19:16,306 - Sí, algo frío y húmedo. - De acuerdo. 57 00:19:16,688 --> 00:19:19,357 ¿Realmente tienes que beber? Te acabas de despertar. 58 00:19:21,281 --> 00:19:24,227 No tengo que hacerlo, solo quiero hacerlo. 59 00:19:32,220 --> 00:19:34,871 Supongo que debí decirte que Cole venía hoy. 60 00:19:35,035 --> 00:19:36,869 Vino desde muy lejos. 61 00:19:37,428 --> 00:19:39,511 - ¿No es cierto? - Sí. 62 00:19:40,693 --> 00:19:42,378 Es una buena forma de despertar. 63 00:19:44,605 --> 00:19:46,779 Así que... ¿qué tal la vida de casado? 64 00:19:47,640 --> 00:19:49,761 Dos años de felicidad absoluta. 65 00:19:50,120 --> 00:19:52,203 ¿Siempre recibe a tus amigos con una escopeta? 66 00:19:52,380 --> 00:19:53,547 Siempre. 67 00:19:56,183 --> 00:19:58,965 - No, no bebo alcohol. - ¿Desde cuándo? 68 00:19:59,062 --> 00:20:01,474 ¿Te gustaría un vaso frío de jugo de naranja? 69 00:20:01,959 --> 00:20:03,252 Sí, gracias. 70 00:20:06,588 --> 00:20:08,299 ¿Te gustaría cenar con nosotros? 71 00:20:11,068 --> 00:20:12,223 ¿Tengo alternativa? 72 00:20:15,486 --> 00:20:20,681 Frank, seguro a tu amigo le gustaría asearse antes de comer. 73 00:20:24,576 --> 00:20:26,665 Por los viejos días. 74 00:20:29,227 --> 00:20:31,022 ¿Seguro que no quiere un trago? 75 00:20:31,763 --> 00:20:33,244 Es bueno para la digestión. 76 00:20:34,458 --> 00:20:35,632 De acuerdo. 77 00:20:39,246 --> 00:20:41,371 Entonces, ¿qué hacías en Japón, Cole? 78 00:20:41,831 --> 00:20:43,669 ¿Aprendiendo el estilo de la Geisha, eh? 79 00:20:44,267 --> 00:20:46,244 Estudiar kung fu, más probablemente. 80 00:20:46,389 --> 00:20:48,960 Kung fu mi trasero. Lo conozco bien. 81 00:20:50,060 --> 00:20:51,525 Disculpa si te lastimé. 82 00:20:52,913 --> 00:20:54,271 Pero no era kung fu. 83 00:20:54,955 --> 00:20:59,176 Sea lo que sea, tal vez deberías darle unas clases a Mary Ann. 84 00:21:02,431 --> 00:21:03,770 Quizás deba hacerlo. 85 00:21:05,895 --> 00:21:08,284 Tiene mucho espíritu, ¿no es cierto? 86 00:21:09,069 --> 00:21:10,196 Es por eso que la amo. 87 00:21:11,342 --> 00:21:12,345 Gracias. 88 00:21:14,875 --> 00:21:16,582 Está bien, Frank. ¿Cuál es el problema? 89 00:21:16,693 --> 00:21:19,203 ¿Cuál problema? ¿De qué estás hablando? 90 00:21:19,969 --> 00:21:21,348 Del telegrama. 91 00:21:22,050 --> 00:21:23,907 No te había visto en mucho tiempo. 92 00:21:24,453 --> 00:21:25,560 Y te extrañaba. 93 00:21:25,907 --> 00:21:27,116 Vamos, Frank. 94 00:21:27,354 --> 00:21:29,866 No enviarías un telegrama si no tuvieras problemas. 95 00:21:32,384 --> 00:21:34,380 Se trata de la propiedad, Cole. 96 00:21:34,735 --> 00:21:36,439 Nos la quieren quitar. 97 00:21:38,223 --> 00:21:39,982 ¿A qué te refieres con que quieren quitarles la propiedad? 98 00:21:41,858 --> 00:21:43,523 Quieren que la vendamos. 99 00:21:46,122 --> 00:21:47,227 Entonces, véndela. 100 00:21:47,278 --> 00:21:48,444 Puedes ganar algo de dinero. 101 00:21:48,623 --> 00:21:49,972 No puedo hacer eso. 102 00:21:50,351 --> 00:21:52,030 Mary Ann adora estar aquí. 103 00:21:52,103 --> 00:21:53,384 Es toda su vida. 104 00:21:54,248 --> 00:21:55,732 Esta bien, entonces no la vendas. 105 00:21:57,372 --> 00:21:58,507 Ese es el problema. 106 00:21:59,492 --> 00:22:01,389 Ellos no aceptan un no por respuesta. 107 00:22:03,589 --> 00:22:05,574 ¿Ellos? ¿Quiénes? 108 00:22:06,364 --> 00:22:08,911 Aquí me gusta pasar la mayor parte del tiempo, con los trabajadores. 109 00:22:12,698 --> 00:22:14,260 Quiero presentarte a mi viejo amigo, Cole. 110 00:22:14,359 --> 00:22:16,058 Estará con nosotros por un tiempo. 111 00:22:16,798 --> 00:22:17,430 Bienvenido. 112 00:22:17,777 --> 00:22:20,136 ¿Señor, quiere que organice una pelea de gallos para su invitado? 113 00:22:20,140 --> 00:22:21,918 Ganaremos hoy. 114 00:22:21,962 --> 00:22:23,161 Eso se escucha muy bien. 115 00:22:23,468 --> 00:22:26,364 Sí, pon 200 pesos por mí. 116 00:22:26,557 --> 00:22:27,275 ¡200 pesos! 117 00:23:01,098 --> 00:23:02,098 ¡Buenos días! 118 00:23:02,769 --> 00:23:03,769 Buenos días. 119 00:23:09,146 --> 00:23:11,511 Voy a la ciudad, ¿quieres venir? 120 00:23:13,683 --> 00:23:14,706 Está bien. 121 00:23:35,312 --> 00:23:36,646 Esta es mi primera parada. 122 00:23:37,342 --> 00:23:38,556 Hoy debo pagarles a los trabajadores. 123 00:23:38,881 --> 00:23:40,169 Y sacar algo de dinero del banco. 124 00:23:42,977 --> 00:23:44,119 Si quieres recorrer la ciudad... 125 00:23:44,407 --> 00:23:46,010 ...te recogeré en media hora. 126 00:23:46,998 --> 00:23:48,050 De acuerdo. 127 00:24:10,242 --> 00:24:11,316 Buen día. 128 00:24:21,822 --> 00:24:23,340 Buenos días, señor. 129 00:24:25,629 --> 00:24:26,691 Buenos días. 130 00:24:27,489 --> 00:24:28,495 Buenos días. 131 00:24:30,961 --> 00:24:31,968 ¿Es nuevo en la ciudad? 132 00:24:32,962 --> 00:24:34,272 Mi nombre es "Dollars". 133 00:24:34,382 --> 00:24:36,241 ¿Quisiera unas fotografías de desnudos? 134 00:24:36,897 --> 00:24:38,754 O tal vez sea del tipo religioso. 135 00:24:38,897 --> 00:24:39,965 Mire esto. 136 00:24:43,338 --> 00:24:44,792 Es oro. 137 00:24:45,207 --> 00:24:46,212 Le ofrezco un buen trato. 138 00:24:47,012 --> 00:24:48,372 Se lo dejo barato. 139 00:24:48,825 --> 00:24:51,521 Se lo vendo en 20 dólares, deme 10. 140 00:24:52,547 --> 00:24:53,688 ¿Qué diablos sucede? 141 00:24:54,555 --> 00:24:56,272 ¡Te dije que me des el dinero! 142 00:24:56,910 --> 00:24:59,443 Usualmente, cobro por la información. 143 00:25:00,273 --> 00:25:01,963 Pero esta es cortesía de la casa. 144 00:25:02,252 --> 00:25:05,380 Lo llaman "El Garfio" por obvias razones. 145 00:25:06,014 --> 00:25:08,786 Cuando tenía ambas manos, era un verdadero hijo de puta. 146 00:25:09,239 --> 00:25:10,834 Ahora es mucho peor. 147 00:25:11,261 --> 00:25:13,572 - Allí está. - Gracias. 148 00:25:13,835 --> 00:25:16,899 Eres un hombre muy amable. Gracias. 149 00:25:17,286 --> 00:25:19,708 Parece que se ha resuelto el problema. 150 00:25:20,459 --> 00:25:22,898 Gentil hombre, si te atrasas otra vez... 151 00:25:23,895 --> 00:25:25,168 No, Garfio. 152 00:25:27,209 --> 00:25:29,528 ¡La próxima vez, paga a tiempo! 153 00:25:30,050 --> 00:25:31,685 No iría allí si fuese usted. 154 00:25:32,981 --> 00:25:34,652 Son hombres de negocios, ¿eh? 155 00:25:34,806 --> 00:25:35,893 Será mejor que lo crea. 156 00:25:36,686 --> 00:25:38,833 También vendrá a mi negocio. 157 00:25:39,464 --> 00:25:42,002 Amigo, me gustaría que alguien le diera lo que se merece. 158 00:25:42,977 --> 00:25:45,650 Dime, ¿qué te pareció la ciudad? 159 00:25:47,388 --> 00:25:49,856 Bien, algunas personas son un poco rudas. 160 00:25:50,258 --> 00:25:51,470 Lo sé. 161 00:25:51,845 --> 00:25:53,829 Pero no era así cuando llegamos. 162 00:25:55,424 --> 00:25:57,335 Tienen suerte de vivir fuera de la ciudad. 163 00:25:59,978 --> 00:26:01,379 ¡Dios mío, volvieron! 164 00:26:01,644 --> 00:26:04,378 ¡Por Dios santo, déjenlo en paz! 165 00:26:04,858 --> 00:26:07,557 - ¡Dije que lo dejen en paz! - ¡Puta! 166 00:26:39,251 --> 00:26:42,817 - ¿Estás bien? - Lo estoy ahora. 167 00:26:46,000 --> 00:26:47,310 Señora Landers. 168 00:26:48,456 --> 00:26:49,901 Sí, Pee Wee. 169 00:26:51,751 --> 00:26:55,039 Todos nos vamos. No podemos quedarnos. 170 00:26:57,040 --> 00:27:00,834 Lo sé. Lo entiendo. Después de todo lo que han pasado. 171 00:27:01,092 --> 00:27:02,693 ¿Puede darnos nuestro dinero ahora? 172 00:27:05,501 --> 00:27:06,271 Sí. 173 00:27:08,094 --> 00:27:09,652 Sí, por supuesto. 174 00:27:31,614 --> 00:27:35,053 ¿Lo ves? ahora solo nos quedan tres trabajadores. 175 00:27:39,541 --> 00:27:41,024 ¿Puedo ayudarte? 176 00:27:43,929 --> 00:27:45,909 - ¿Has sido granjero alguna vez? - No. 177 00:27:47,196 --> 00:27:49,427 ¿No? tampoco yo. 178 00:27:50,065 --> 00:27:51,799 No hasta que vine aquí. 179 00:27:52,370 --> 00:27:55,223 ¿Sabías que esta plantación existe hace 200 años? 180 00:27:55,546 --> 00:27:56,734 Algunos trabajadores... 181 00:27:57,635 --> 00:28:00,677 ...de los que se fueron hoy, nunca regresarán. 182 00:28:01,022 --> 00:28:03,982 Nacieron aquí. Es una lástima. 183 00:28:05,169 --> 00:28:06,920 ¿Hace cuánto que Frank está así? 184 00:28:08,717 --> 00:28:09,772 ¿Con la bebida? 185 00:28:10,806 --> 00:28:13,007 Desde que los problemas comenzaron. 186 00:28:13,736 --> 00:28:16,594 Este lugar se ha convertido en un paraíso para los criminales... 187 00:28:16,852 --> 00:28:19,511 ...y cada vez se pone peor, y peor. 188 00:28:19,740 --> 00:28:22,648 Tal vez a nadie le importe, pero a mí sí. 189 00:28:23,940 --> 00:28:26,189 Me gusta estar aquí, se ha convertido en mi hogar... 190 00:28:26,863 --> 00:28:31,072 ...y nadie, nadie va a sacarnos de aquí. 191 00:28:36,384 --> 00:28:40,152 ¿Lo ves? soy imparable. 192 00:28:40,779 --> 00:28:42,289 Me doy cuenta de eso. 193 00:29:05,202 --> 00:29:06,668 Buenos días, Frank. 194 00:29:07,791 --> 00:29:10,707 ¿Cambió de opinión? Aún tengo el reloj. 195 00:29:10,836 --> 00:29:14,064 Nuestro amigo Dollars aquí, es el ministro de información. 196 00:29:14,508 --> 00:29:17,367 Trató de venderme un reloj, probablemente sea robado. 197 00:29:19,017 --> 00:29:21,598 Si está buscando a su esposa, yo sé dónde está. 198 00:29:21,762 --> 00:29:24,039 - Dímelo. - El dinero habla. 199 00:29:24,346 --> 00:29:26,924 Ponlo en mi cuenta, Dollars. 200 00:29:28,465 --> 00:29:32,118 Está en el bar. Buscando trabajadores. 201 00:29:33,324 --> 00:29:36,623 Vamos, Cole. Es hora del trago de la mañana. 202 00:29:40,707 --> 00:29:43,847 Un, dos, tres. ¡Vamos! 203 00:29:44,639 --> 00:29:46,480 He trabajado en las plantaciones toda mi vida. 204 00:29:46,590 --> 00:29:47,136 Gracias. 205 00:29:47,355 --> 00:29:50,199 ¿Señor Trinidad, podría decirme cuántos años tiene? 206 00:29:50,419 --> 00:29:52,016 Tengo 65 años. 207 00:29:52,127 --> 00:29:55,124 ¡Buenos días! ¿Cómo están esta mañana? 208 00:29:55,233 --> 00:29:57,190 Es maravilloso verlos. 209 00:29:57,892 --> 00:30:01,393 - ¿Encontraste alguien disponible? - Todos están asustados. 210 00:30:02,054 --> 00:30:03,615 Me alegra que estés vestido para la ocasión. 211 00:30:03,725 --> 00:30:06,389 - Estuvimos corriendo toda la mañana. - ¿Viste quién está allí? 212 00:30:06,499 --> 00:30:07,654 Sí, ya lo vi. Que se joda. 213 00:30:07,765 --> 00:30:09,183 - ¿Lo de siempre, Sr. Frank? - Gracias, amigo. 214 00:30:09,449 --> 00:30:11,333 - ¿Y usted señor? - Limonada. 215 00:30:12,209 --> 00:30:14,464 ¿Limonada? Esa porquería va a matarte, Cole. 216 00:30:14,488 --> 00:30:16,107 Mira, ¿podríamos elegir a algunas personas? 217 00:30:16,202 --> 00:30:17,512 Me gustaría irme. 218 00:30:19,036 --> 00:30:20,555 - ¿Y mi limonada? - Ya viene. 219 00:30:21,065 --> 00:30:24,131 Presten atención, por favor, Escúchenme. ¡Escuchen! 220 00:30:25,115 --> 00:30:27,245 Buscamos personas para trabajar con nosotros. 221 00:30:27,283 --> 00:30:29,957 Pagamos bien, tendrán buen equipo... 222 00:30:30,067 --> 00:30:32,329 ...y necesitamos que se queden por lo menos un año. 223 00:30:33,210 --> 00:30:34,918 Ahora, ¿quién quiere trabajar? 224 00:30:49,113 --> 00:30:52,223 - Por favor, no se vayan. - Señora Landers. 225 00:30:52,590 --> 00:30:55,449 Usted no puede trabajar la tierra sin ayuda. 226 00:30:55,451 --> 00:30:57,389 Entonces, tendrá que venderla. 227 00:30:57,827 --> 00:31:01,536 Encontraremos ayuda. Y nunca vamos a vender. 228 00:31:01,597 --> 00:31:02,668 Disculpe. 229 00:31:03,541 --> 00:31:05,177 ¿Eso es de acero inoxidable? 230 00:31:07,035 --> 00:31:09,894 Apuesto que no. Es hora de otro té helado. 231 00:31:10,787 --> 00:31:15,123 Disculpe, señor. ¿Está buscando trabajo? 232 00:31:17,717 --> 00:31:19,875 ¿Entonces, qué está haciendo aquí? 233 00:31:21,077 --> 00:31:22,080 Tomando un trago. 234 00:31:25,358 --> 00:31:27,885 Lo lamento. Lo siento mucho. 235 00:31:27,996 --> 00:31:30,814 ¿Por qué no se va a beber a otra parte? 236 00:31:31,054 --> 00:31:33,651 - ¿Qué dijo? - Me escuchó muy bien. 237 00:31:37,541 --> 00:31:42,174 Caballeros, seamos razonables. ¿Por qué no hablamos? 238 00:31:44,032 --> 00:31:45,763 Pensé que íbamos a hablar. 239 00:31:52,269 --> 00:31:55,528 - ¡Frank! - No, él lo hace muy bien. 240 00:32:20,843 --> 00:32:22,114 Los siento por sus amigos. 241 00:32:27,103 --> 00:32:30,050 Debería tener más cuidado con esa cosa cuando voltea. 242 00:32:33,665 --> 00:32:35,778 Es acero inoxidable, Frank. 243 00:32:36,882 --> 00:32:40,332 Frank, salgamos de aquí. Tenemos que encontrar trabajadores. 244 00:32:45,155 --> 00:32:47,680 Quédate por aquí, regresaré. 245 00:33:06,583 --> 00:33:07,895 Espera aquí. 246 00:33:08,326 --> 00:33:10,257 Hola, chicas. Hola. 247 00:33:12,724 --> 00:33:16,137 El beneficio será más o menos de $37 millones de dólares... 248 00:33:16,818 --> 00:33:21,864 ...esperando su respuesta, etc, etc. Y envíelo inmediatamente. 249 00:33:23,038 --> 00:33:25,964 Y el Sr. Venarius desea copias en Frankfurt, Zurich y Sao Paulo. 250 00:33:26,217 --> 00:33:28,040 Y por supuesto en su oficina en Riyadh. 251 00:33:35,502 --> 00:33:36,699 - ¡Señor Satta! - Sí, señor. 252 00:33:37,350 --> 00:33:40,580 ¿Mis conclusiones sobre la propiedad de los Landers fueron correctas? 253 00:33:40,817 --> 00:33:43,633 Mil por ciento, el potencial petrolífero es increíble. 254 00:33:45,335 --> 00:33:48,987 Sr. Parker, espero que Siegfried nos tenga buenas noticias. 255 00:33:49,097 --> 00:33:50,274 Yo también lo espero, señor. 256 00:33:50,712 --> 00:33:53,567 Bien, Siegfried, ¿tienes buenas noticias para el Señor Venarius? 257 00:33:54,661 --> 00:33:57,102 No exactamente, Sr. Venarius. Verá-- 258 00:33:57,212 --> 00:33:59,405 ¡No le hables directamente al Sr. Venarius! 259 00:34:00,390 --> 00:34:01,465 Lo siento. 260 00:34:02,129 --> 00:34:05,858 Sr. Parker, vea si Siegfried entiende nuestro problema. 261 00:34:06,841 --> 00:34:09,995 - Verá, Señor Venarius-- - ¡Ya te dije que no le hablaras! 262 00:34:10,826 --> 00:34:11,826 Sí, señor. 263 00:34:12,549 --> 00:34:15,076 Sr. Parker, usted sabe que soy un hombre comprensivo. 264 00:34:15,095 --> 00:34:16,731 ¿Eso es correcto, caballeros? 265 00:34:16,740 --> 00:34:19,402 Todos saben que usted es un hombre razonable, Sr. Venarius. 266 00:34:19,413 --> 00:34:24,666 ¿Entonces, por qué cerrar un simple negocio genera toda esta complicación? 267 00:34:24,694 --> 00:34:29,487 Verá, Frank Landers se niega a vender sus tierras, Sr. Venarius. 268 00:34:29,598 --> 00:34:31,195 ¡Sr. Parker! 269 00:34:33,907 --> 00:34:36,474 - Señor Glikman. - Sí, señor. 270 00:34:36,475 --> 00:34:38,300 ¿Siegfried está en nuestra nómina? 271 00:34:38,411 --> 00:34:41,721 Sí Señor, el Sr. Siegfried Shultz sigue en nuestra nómina. 272 00:34:42,186 --> 00:34:45,711 Entonces, te pregunto Siegfried: ¿Cuál es el problema? 273 00:34:45,722 --> 00:34:47,517 El problema es un hombre. 274 00:34:48,720 --> 00:34:51,309 - Un extranjero. - ¿Qué extranjero? 275 00:34:52,090 --> 00:34:54,377 Él es un amigo de Frank Landers. 276 00:34:54,925 --> 00:34:56,040 Deshazte de él. 277 00:34:56,778 --> 00:35:00,261 No es, no es tan fácil. 278 00:35:00,379 --> 00:35:01,879 ¿No es tan fácil? 279 00:35:02,754 --> 00:35:06,065 No, necesito más hombres. Mejores hombres. 280 00:35:06,453 --> 00:35:09,942 Este amigo del señor Landers es... muy difícil. 281 00:35:10,276 --> 00:35:13,673 ¡Tenemos que conseguir la propiedad Landers! ¡La quiero! 282 00:35:13,893 --> 00:35:15,410 ¿Qué se necesita para lograrlo? 283 00:35:15,739 --> 00:35:16,769 Más hombres. 284 00:35:17,863 --> 00:35:21,227 Muy bien. Entonces, los tendrás. 285 00:35:22,556 --> 00:35:27,285 Pero esta vez, los elegiré personalmente para ti. 286 00:35:38,036 --> 00:35:40,471 Buenas tardes, Sr. Venarius, Sr. Parker... 287 00:35:40,482 --> 00:35:43,249 Creo que encontraremos suficientes hombres, con la calidad que necesitamos, 288 00:35:43,360 --> 00:35:44,820 para el trabajo, Sr. Venarius. 289 00:35:44,931 --> 00:35:48,525 Sin embargo, elija con cuidado. Algunos son poco confiables, Señor Venarius. 290 00:35:52,528 --> 00:35:56,397 Buen día, caballeros. El Sr. Venarius está complacido de verlos. 291 00:35:57,599 --> 00:36:00,847 Desafortunadamente, no podemos utilizarlos a todos. 292 00:36:01,749 --> 00:36:05,378 Sin embargo, necesitamos diez buenos hombres. 293 00:36:06,362 --> 00:36:08,538 Hombres que se enorgullezcan con su trabajo. 294 00:36:09,702 --> 00:36:10,743 Ahora... 295 00:36:11,289 --> 00:36:13,467 ...¿cuántos de ustedes creen estar calificados? 296 00:36:16,962 --> 00:36:22,232 Tengo la satisfacción de ver, que hay muchos buenos hombres aquí hoy. 297 00:36:22,929 --> 00:36:27,746 Este hombre trabaja para mí. ¿Creen que sea un buen hombre? 298 00:36:29,778 --> 00:36:32,062 A mí me parece un gordo inflado e inútil. 299 00:36:36,179 --> 00:36:37,775 ¿Cuál es tu nombre? 300 00:36:38,294 --> 00:36:39,360 "Predicador". 301 00:36:39,698 --> 00:36:40,772 De acuerdo... 302 00:36:41,127 --> 00:36:42,245 ...¿y qué predicas? 303 00:36:42,354 --> 00:36:45,059 El sermón de hoy es: "Haz lo que el hombre quiere que hagas". 304 00:36:45,843 --> 00:36:46,935 Muy bien. 305 00:36:47,954 --> 00:36:49,994 - ¿Lo matarías por mí? - ¿Qué? 306 00:36:50,978 --> 00:36:53,938 Dije, mátalo. 307 00:36:55,501 --> 00:36:59,606 - ¡Asesínalo, aplástalo, elimínalo! - Seguro. 308 00:36:59,610 --> 00:37:01,347 Considérelo hecho. 309 00:37:09,654 --> 00:37:12,274 Gordo, ponte de rodillas y reza. 310 00:37:14,898 --> 00:37:16,518 Creo que me entendió. 311 00:37:25,755 --> 00:37:27,920 ¿Ahora, cuántos buenos hombres tengo aquí? 312 00:37:34,256 --> 00:37:35,447 Gracias, caballeros. 313 00:37:36,886 --> 00:37:38,133 Señor Parker... 314 00:37:40,818 --> 00:37:41,834 Ahora... 315 00:37:42,628 --> 00:37:44,213 ...para ahorrar tiempo... 316 00:37:44,771 --> 00:37:47,190 El Sr. Venarius desea que se formen en parejas. 317 00:37:47,409 --> 00:37:50,393 Entonces, se decidirá quiénes trabajarán para nosotros. 318 00:37:50,923 --> 00:37:52,949 - ¿De acuerdo, Siegfried? - Sí. 319 00:38:00,755 --> 00:38:04,469 Bertolegoli va al frente, seguido por Bobby Vila. 320 00:38:09,603 --> 00:38:13,644 Pierde el control y Rodrigo Depola tira hacia el otro lado. 321 00:38:14,629 --> 00:38:16,158 Especialmente en ese espacio. 322 00:38:16,744 --> 00:38:18,053 Vila centra la pelota. 323 00:38:19,038 --> 00:38:21,112 Y es interceptada por Tom Leelas. 324 00:38:21,488 --> 00:38:21,888 Gol. 325 00:38:22,094 --> 00:38:24,909 Averigua todo sobre el caballero que está con Landers. 326 00:38:27,575 --> 00:38:31,127 Investiga todo lo que haya que saber, Parker. 327 00:38:33,426 --> 00:38:35,130 Vamos al tercer tiempo. 328 00:38:35,695 --> 00:38:37,115 Hernández tiene la pelota. 329 00:38:37,881 --> 00:38:38,755 Y se la pasa a-- 330 00:38:39,630 --> 00:38:43,124 No, Depola agita su bastón y una vez más desvía la pelota. 331 00:38:44,959 --> 00:38:47,861 - ¿Por qué no jugaste? - ¿Estás bromeando? 332 00:38:48,518 --> 00:38:50,497 No me he subido a un caballo en más de un año. 333 00:38:50,836 --> 00:38:52,584 No he hecho nada últimamente. 334 00:38:53,022 --> 00:38:58,380 ¿Me viste ahí sin hacer nada, cuando echaron a esos tipos? 335 00:39:00,002 --> 00:39:01,279 Lo perdí Cole. 336 00:39:01,745 --> 00:39:03,430 Sea lo que sea, lo perdí. 337 00:39:03,976 --> 00:39:05,030 Oye, Frank... 338 00:39:05,686 --> 00:39:08,084 - ...¿Qué hay de África? - ¿Qué pasa con África? 339 00:39:09,009 --> 00:39:11,174 Eso fue hace cien años, Cole. 340 00:39:12,813 --> 00:39:13,977 Sí... 341 00:39:14,661 --> 00:39:16,391 Voy a mojarme la garganta. 342 00:39:39,071 --> 00:39:40,084 ¡Frank! 343 00:39:55,577 --> 00:39:58,069 Vas a estar bien. Tranquilo, nene. 344 00:39:58,121 --> 00:40:00,627 Con calma. Aquí vamos. 345 00:40:13,721 --> 00:40:15,905 Jefe, volvimos. 346 00:40:16,454 --> 00:40:22,548 ¡Pee Wee! ¡Y mi Banka! ¡Mi Banka volvió! 347 00:40:22,985 --> 00:40:26,106 - Y María, María volvió. - ¿María cómo estás? 348 00:40:26,216 --> 00:40:29,663 ¡Oye, Pedro! ¡José! ¡Qué bueno volver a verlos! ¡A todos! 349 00:40:30,238 --> 00:40:31,273 ¡Es maravilloso! 350 00:40:32,360 --> 00:40:34,432 ¡Vamos a hacer una pelea de gallos! 351 00:40:34,672 --> 00:40:37,165 ¡Vamos! ¡Por aquí, todos! 352 00:40:37,324 --> 00:40:38,398 Una ronda, una ronda. 353 00:40:38,453 --> 00:40:40,616 En círculo ¡Vamos! ¡Vamos! 354 00:41:04,622 --> 00:41:06,592 No se asusten. Quédense donde están, ¿me escuchan? 355 00:41:06,744 --> 00:41:08,152 ¡Quédense donde están! 356 00:41:13,234 --> 00:41:14,429 Señor Landers... 357 00:41:14,794 --> 00:41:18,353 Sus trabajadores han sido imprudentes con las reglas del sindicato. 358 00:41:18,681 --> 00:41:21,781 ¿De qué diablos hablas? Ellos no pertenecen a ningún sindicato. 359 00:41:22,913 --> 00:41:27,595 ¿No? Que importa, ahora pertenecen al mío. 360 00:41:27,733 --> 00:41:31,182 Lo único que tiene que hacer ahora señor, es salir de mi propiedad... 361 00:41:31,293 --> 00:41:33,207 ...antes que lo saque a patadas. 362 00:41:34,212 --> 00:41:36,503 Te dije que no regresaras. 363 00:41:37,043 --> 00:41:38,818 Ahora te enseñaré una lección. 364 00:41:38,977 --> 00:41:39,977 Jefe. 365 00:41:40,478 --> 00:41:42,099 Lárgate, hijo de p-- 366 00:41:51,034 --> 00:41:53,727 ¿Qué están haciendo? ¡Suéltenme! 367 00:41:54,505 --> 00:41:56,763 Eres un cobarde, él no ha hecho nada. 368 00:42:07,855 --> 00:42:08,858 Cole. 369 00:42:30,899 --> 00:42:32,049 ¡Mátenlo! 370 00:42:41,653 --> 00:42:42,694 ¿Qué están haciendo? 371 00:42:44,271 --> 00:42:45,352 Peleen. 372 00:43:02,813 --> 00:43:04,762 ¡Frank! Frank... 373 00:43:12,987 --> 00:43:14,031 Suelta mi brazo. 374 00:43:14,197 --> 00:43:15,638 Vas a romperme el brazo. 375 00:43:16,189 --> 00:43:17,663 ¡Es mi mano! 376 00:43:21,562 --> 00:43:23,204 ¡Bastardos! 377 00:43:23,741 --> 00:43:25,790 Oye, olvidaste algo. 378 00:43:32,426 --> 00:43:34,499 ¡No es mi última palabra! 379 00:43:47,615 --> 00:43:48,872 Bien, Siegfried... 380 00:43:49,638 --> 00:43:51,962 ¿qué opinas de mi obra de arte? 381 00:43:53,480 --> 00:43:55,033 ¿De cuál, Señor Venarius? 382 00:43:55,798 --> 00:43:57,683 De mi "Móvil Viviente". 383 00:43:58,231 --> 00:43:59,323 ¿Cuál? 384 00:43:59,888 --> 00:44:02,611 ¡El que está en la piscina, idiota! 385 00:44:02,739 --> 00:44:06,088 Maravilloso. Es una obra maestra, Sr. Venarius. 386 00:44:07,655 --> 00:44:11,103 No lo sé, no me siento bien hoy. 387 00:44:11,146 --> 00:44:13,199 No, usted no está bien hoy. 388 00:44:17,389 --> 00:44:20,984 Sr. Parker, debo descansar. 389 00:44:22,189 --> 00:44:24,050 ¿Qué ha sucedido con el asunto de los Landers? 390 00:44:24,372 --> 00:44:26,042 Él dice que necesita más hombres, Señor. 391 00:44:26,062 --> 00:44:28,517 ¿Más hombres? ¿Qué sucedió con los que le di? 392 00:44:28,737 --> 00:44:30,215 ¿Qué hizo con ellos? 393 00:44:30,325 --> 00:44:33,848 No es lo que yo hice con ellos, es lo que él hizo con ellos. 394 00:44:33,872 --> 00:44:36,428 ¿Él? ¿Un solo hombre? 395 00:44:36,999 --> 00:44:38,736 ¿Le tememos a un solo hombre? 396 00:44:39,055 --> 00:44:42,767 Sí, es como un ejército. Es como un ejército entero. 397 00:44:43,668 --> 00:44:46,680 Sr. Parker, tal vez deberíamos reclutar a ese ejército. 398 00:44:47,009 --> 00:44:50,708 Es difícil. Es muy difícil, dígaselo. 399 00:44:51,487 --> 00:44:52,955 Señor Parker... 400 00:44:53,574 --> 00:44:57,880 Estoy tan cansado. Por favor, dígale a este sapo... 401 00:44:58,719 --> 00:45:00,625 ...que ya no trabaja para nosotros. 402 00:45:03,551 --> 00:45:05,588 Gracias, Señor Venarius. Gracias. 403 00:45:08,839 --> 00:45:10,276 Señor Parker... 404 00:45:11,805 --> 00:45:13,131 Por favor... 405 00:45:13,624 --> 00:45:15,710 Por favor, resuelva esto por mí. 406 00:45:16,139 --> 00:45:17,520 Por supuesto, Señor. 407 00:45:19,929 --> 00:45:21,735 ¡Chicas, desde el principio! 408 00:45:22,500 --> 00:45:26,079 Una vez más. ¿Están listas para mi última creación? 409 00:45:27,311 --> 00:45:29,035 Obviamente, tenemos un problema. 410 00:45:29,330 --> 00:45:32,235 Sugiero una reunión inmediata para que lleguemos a un acuerdo. 411 00:45:36,856 --> 00:45:39,492 - ¿De dónde vino esa carta? - No está firmada. 412 00:45:40,913 --> 00:45:43,031 - ¿Quién te la dio? - Nadie. 413 00:45:43,796 --> 00:45:46,793 El conductor de un jeep quería saber donde estabas y le mostré el camino. 414 00:45:46,944 --> 00:45:49,531 - ¿Y recibiste una propina? - No de usted. 415 00:45:50,516 --> 00:45:51,614 ¿Qué hacemos ahora? 416 00:45:52,817 --> 00:45:56,361 No irás. No vas a encontrarte con ese tipo del garfio otra vez. 417 00:45:56,449 --> 00:45:58,093 Escuchen, el del garfio no significa nada. 418 00:45:58,967 --> 00:46:02,003 Solo es un cerdo gordo que trabaja para alguien mucho más grande. 419 00:46:02,551 --> 00:46:04,406 - Una trampa. - Exactamente. 420 00:46:05,740 --> 00:46:06,915 Espero que no vayas. 421 00:46:08,373 --> 00:46:11,695 Mary Ann, creo que debería ir. 422 00:46:17,447 --> 00:46:19,684 Tengo que hacerlo, Mary Ann. 423 00:46:25,079 --> 00:46:26,490 Cuídalo. 424 00:46:28,665 --> 00:46:30,839 - Vamos. - Espera. 425 00:46:31,859 --> 00:46:35,019 Si vamos a hacerlo, será como en Angola. 426 00:46:35,630 --> 00:46:36,973 ¿Está bien? 427 00:46:39,923 --> 00:46:40,958 ¡Frank! 428 00:46:43,690 --> 00:46:46,045 ¿Querías que lo trajera? Te lo traje. 429 00:46:49,885 --> 00:46:52,782 - ¿A dónde me llevas? - Lo sabrá cuando esté allí. 430 00:46:56,534 --> 00:46:59,562 Voy a darte exactamente tres segundos para que me digas dónde es la reunión. 431 00:46:59,586 --> 00:47:00,890 O te romperé el cuello. 432 00:47:07,182 --> 00:47:08,875 Fuerte Santiago. 433 00:47:13,721 --> 00:47:14,725 De acuerdo, vamos. 434 00:47:17,046 --> 00:47:19,409 Señor, usted no va a ninguna parte. 435 00:47:29,732 --> 00:47:32,339 Le di tres segundos. Se demoró cinco. 436 00:47:33,323 --> 00:47:36,757 De todas formas, no me gustan las armas. Llevémoslo. 437 00:47:58,454 --> 00:48:00,212 ¿Debo esperarlo, señor? 438 00:48:00,868 --> 00:48:02,577 Sí, espérame. 439 00:48:05,418 --> 00:48:06,913 No, solo el Sr. Landers. 440 00:48:12,920 --> 00:48:14,040 Oiga. 441 00:48:23,069 --> 00:48:24,171 ¿Qué quieres? 442 00:48:31,880 --> 00:48:34,221 - ¿Sabes cómo usar esto? - Pruébame. 443 00:48:34,776 --> 00:48:36,524 Por ahí. Mantén los ojos abiertos. 444 00:48:40,631 --> 00:48:42,572 Retrásalo. Dame tiempo. 445 00:49:30,054 --> 00:49:32,969 Señor Landers. Me complace que viniera. 446 00:49:37,639 --> 00:49:39,678 - ¿Quién es usted? - Eso no es importante. 447 00:49:40,081 --> 00:49:42,095 - Me han dado instrucciones-- -¿Instrucciones? 448 00:49:42,751 --> 00:49:45,440 - ¿Quién? - Eso no tiene importancia. 449 00:49:46,423 --> 00:49:48,580 Nuestra oferta por su tierra es muy generosa. 450 00:49:50,320 --> 00:49:52,988 Podemos pagarle en efectivo. En cualquier parte del mundo que desee. 451 00:50:18,379 --> 00:50:20,084 ¿De cuánto estamos hablando? 452 00:50:20,959 --> 00:50:23,720 De más de lo que usted pueda imaginar, Sr. Landers. 453 00:50:26,152 --> 00:50:30,182 Debo admitir que es una propuesta muy interesante. 454 00:50:31,224 --> 00:50:33,698 Pero me temo que tengo un pequeño problema. 455 00:50:34,582 --> 00:50:37,232 Estoy seguro que podemos resolver ese pequeño problema. 456 00:50:42,474 --> 00:50:43,960 Verá, no tiene tiempo. 457 00:50:44,942 --> 00:50:49,104 ¿No hay tiempo? ¿Cuánto tiempo iba a darme? 458 00:50:49,716 --> 00:50:52,396 Mi empleador insiste en una respuesta inmediata. 459 00:51:04,382 --> 00:51:05,829 No voy a vender. 460 00:51:06,834 --> 00:51:11,163 Pero debe hacerlo Sr. Landers. No tiene opción. 461 00:51:28,190 --> 00:51:29,433 ¿Dónde están los otros? 462 00:51:29,457 --> 00:51:31,413 Debían ser 20, deben estar en algún lugar. 463 00:51:31,798 --> 00:51:33,375 Discúlpenos un momento. 464 00:51:37,943 --> 00:51:39,207 ¿Dónde están los otros 14? 465 00:51:42,363 --> 00:51:43,641 Solo un minuto. 466 00:51:55,590 --> 00:51:57,066 Tenemos un problema. 467 00:51:57,114 --> 00:51:58,724 Estoy viendo el problema. 468 00:52:12,433 --> 00:52:16,671 Caballeros, creo que esto les pertenece. 469 00:52:27,503 --> 00:52:30,834 - Los tengo cubiertos, Sr. Parker. - ¡Suelta el arma o eres hombre muerto! 470 00:52:34,670 --> 00:52:37,630 A nuestro amigo no le gustan las armas. Lo ponen nervioso. 471 00:52:38,851 --> 00:52:41,050 Así que, suelten las suyas. ¡Ahora! 472 00:52:45,559 --> 00:52:47,295 ¡Todos ustedes! 473 00:52:53,457 --> 00:52:54,676 De acuerdo. 474 00:52:55,726 --> 00:52:57,899 Son suyos. 475 00:52:59,321 --> 00:53:00,738 ¡Atrápenlos! 476 00:54:09,697 --> 00:54:12,102 Siempre me faltó mi viejo cuando él estaba vivo. 477 00:54:12,430 --> 00:54:14,014 Él nunca estaba para mí. 478 00:54:14,865 --> 00:54:17,069 Tal vez sea por eso que tengo miedo de tener hijos. 479 00:54:19,610 --> 00:54:20,858 ¿Y qué hay de Mary Ann? 480 00:54:21,842 --> 00:54:22,935 No lo sé. 481 00:54:23,614 --> 00:54:25,723 Realmente nunca hemos hablado sobre eso. 482 00:54:29,138 --> 00:54:30,497 No me malentiendas, Cole. 483 00:54:31,537 --> 00:54:34,863 Es una mujer muy sexy. Quiero lo mejor para ella. 484 00:54:35,656 --> 00:54:39,400 Pero el problema es que ahora no puedo llenar sus expectativas. 485 00:54:39,628 --> 00:54:43,815 Y por Cristo Santo, Cole, ella merece mucho más que esto. 486 00:54:43,816 --> 00:54:45,221 ¿No lo crees? 487 00:54:46,899 --> 00:54:49,678 De cualquier forma, esta noche fue magnifica. 488 00:54:51,207 --> 00:54:55,875 ¿Sabes que quiero hacer ahora? Quiero despejar mi mente. 489 00:56:09,934 --> 00:56:13,049 Me siento muy bien. ¡Absolutamente sensacional! 490 00:56:13,225 --> 00:56:15,425 Dormí como un bebé anoche. Nunca me sentí tan bien. 491 00:56:15,737 --> 00:56:18,967 - No puedo decirles lo bien que... - Gracias. 492 00:56:19,077 --> 00:56:22,090 Es absolutamente sensacional. Un par de peleas más, Cole... 493 00:56:22,385 --> 00:56:25,265 ...y estaré en maravillosas condiciones. ¿Viste el golpe que le di? 494 00:56:25,697 --> 00:56:27,612 ¡Absolutamente sorprendente! 495 00:56:27,846 --> 00:56:32,031 Lo mandé al piso. Me siento poderoso esta mañana. 496 00:56:32,119 --> 00:56:34,041 ¿Cómo era el nombre de ese tipo en el Congo Belga? 497 00:56:34,152 --> 00:56:37,647 ¿Lo recuerdas? Tenía cara de malo de película. 498 00:56:37,938 --> 00:56:39,808 Realmente pensó que nos derrotaría. 499 00:56:39,917 --> 00:56:41,326 ¿Recuerdas cuando quedó tirado en el piso? 500 00:56:41,350 --> 00:56:43,274 Fue en aquel bar en el Congo Belga. 501 00:56:48,855 --> 00:56:50,208 Gracias. 502 00:56:51,761 --> 00:56:54,564 ¿Nunca te cansas de escuchar tu voz? 503 00:56:55,777 --> 00:56:57,217 Dios sabe que yo sí. 504 00:56:57,539 --> 00:56:59,697 ¿Qué sucede contigo, Mary Ann? 505 00:57:00,002 --> 00:57:02,195 ¿No pasaste buena noche? 506 00:57:11,511 --> 00:57:13,040 ¿Alguien quiere jugar tenis? 507 00:57:17,379 --> 00:57:21,094 ¿20 hombres? ¿Derrotó a 20 hombres? ¡Eso es imposible! 508 00:57:21,327 --> 00:57:23,429 Imposible o no, él los derrotó a todos. 509 00:57:23,537 --> 00:57:25,069 ¿Todo esto por solo un hombre? 510 00:57:25,088 --> 00:57:27,770 No un hombre normal, Sr. Es un Ninja. 511 00:57:30,124 --> 00:57:31,279 ¿Un qué? 512 00:57:31,598 --> 00:57:33,479 Es un estudiante del Ninjutsu. 513 00:57:33,917 --> 00:57:35,100 He tomado nota de todo. 514 00:57:37,405 --> 00:57:41,004 Ninjutsu. Antiguo arte japonés para asesinar. 515 00:57:41,370 --> 00:57:44,248 Los Ninjas eran asesinos privados de los Clanes japoneses. 516 00:57:44,566 --> 00:57:49,205 ¡Eso es ridículo! Estamos en el siglo 20 en Manila, no en el Japón antiguo. 517 00:57:49,223 --> 00:57:51,689 Ridículo o no, Señor, lidiamos con... 518 00:57:52,238 --> 00:57:55,387 ...una persona muy disciplinada, que desde tiempos antiguos... 519 00:57:55,497 --> 00:57:59,159 ...sobresale en artes marciales, manejo de espadas, arcos y venenos. 520 00:57:59,553 --> 00:58:01,512 Estos hombres son capaces de hacer muchas cosas. 521 00:58:01,560 --> 00:58:04,352 ¿Y estos hombres aún existen en el Japón moderno? 522 00:58:04,463 --> 00:58:08,044 Sí, Señor. Algunos son profesores, médicos, abogados... 523 00:58:08,153 --> 00:58:09,584 ...es una disciplina poderosa. 524 00:58:09,932 --> 00:58:12,410 Pero ahora dicen que es solo usada para la autodisciplina. 525 00:58:12,529 --> 00:58:15,286 ¿Y este Ninja trabaja para Landers? 526 00:58:16,070 --> 00:58:17,763 Bien, yo quiero un Ninja. 527 00:58:18,607 --> 00:58:22,824 Tráigame un Ninja que crea en las viejas formas, Sr. Parker. 528 00:58:23,909 --> 00:58:29,484 - Tendré que ir al Japón, Señor. - ¿Y por qué sigue aquí, Sr. Parker? 529 00:58:39,998 --> 00:58:44,568 Tengo a todos los actores, tengo cantantes de ópera, acróbatas... 530 00:58:44,679 --> 00:58:46,638 ...todo lo que quiera, Sr. Parker. 531 00:58:46,662 --> 00:58:49,115 Señor Mesuda, parece que no entiende. 532 00:58:49,749 --> 00:58:54,089 Claro que entiendo. Quiere acróbatas espadachines. 533 00:58:54,433 --> 00:58:56,827 No exactamente. Pero está cerca. 534 00:58:58,011 --> 00:59:03,805 Tengo al hombre. Es muy bueno. Hizo 4 películas con el Sr. Kurosawa. 535 00:59:03,815 --> 00:59:09,858 Interpretó a un Samurai. También hizo una película con Robert Mitchum. 536 00:59:10,515 --> 00:59:14,494 Sabe cabalgar. Él es el mejor espadachín de Japón. 537 00:59:14,603 --> 00:59:18,142 Señor Mesuda... ¿Representa a un Ninja? 538 00:59:18,398 --> 00:59:21,753 - ¿Un qué? - A un verdadero Ninja. 539 00:59:23,116 --> 00:59:24,731 Ninja... 540 00:59:25,858 --> 00:59:27,840 No existe ningún Ninja aquí en el Japón. 541 00:59:28,202 --> 00:59:30,826 Los Ninjas no han existido hace cientos de años. 542 00:59:31,904 --> 00:59:33,753 Ahora, mire aquí. 543 00:59:34,853 --> 00:59:38,854 Quiero un Ninja. Un Ninja profesional. 544 00:59:40,877 --> 00:59:47,174 Usted quiere un Ninja. Yo le encontraré un Ninja. 545 00:59:51,677 --> 00:59:55,288 ¿Está seguro de que lo que necesita es por una buena causa? 546 00:59:55,562 --> 00:59:57,510 Por supuesto, Maestro Komori. 547 00:59:58,112 --> 01:00:01,538 Tenemos serios problemas de violencia en nuestra pequeña ciudad. 548 01:00:02,503 --> 01:00:03,572 Necesitamos ayuda. 549 01:00:04,123 --> 01:00:07,020 Entonces, creo que tengo al hombre adecuado para usted. 550 01:00:09,752 --> 01:00:10,789 ¡Hasegawa! 551 01:00:11,555 --> 01:00:13,369 Caballeros, por favor. 552 01:01:16,950 --> 01:01:18,175 Excelente. 553 01:01:35,472 --> 01:01:40,516 Caballeros, ahora soy el agente del Ninja Hasegawa. 554 01:02:46,685 --> 01:02:47,848 ¿Quién te envió? 555 01:02:48,870 --> 01:02:52,049 - ¿Quién te envió? - Venarius. Charles Venarius. 556 01:02:52,360 --> 01:02:54,715 - ¿Por qué? - Él no me lo dijo. 557 01:02:55,808 --> 01:02:58,655 ¿Dónde puedo encontrarlo? ¿Dónde puedo encontrarlo? 558 01:02:59,097 --> 01:03:03,695 El penthouse... 814, Rohas Boulevard... 559 01:03:08,207 --> 01:03:11,173 - Llévale un mensaje. - ¿Sí... qué mensaje? 560 01:03:11,994 --> 01:03:13,460 No me gusta que me persigan. 561 01:03:19,107 --> 01:03:21,828 No importa. Se lo diré personalmente. 562 01:04:50,040 --> 01:04:52,345 El Sr. Parker habla muy bien sobre usted. 563 01:04:52,800 --> 01:04:54,064 Gracias, Señor. 564 01:04:56,171 --> 01:04:59,112 ¿Cuándo puede hacer este... trabajo? 565 01:04:59,987 --> 01:05:01,420 Inmediatamente, Señor. 566 01:05:02,769 --> 01:05:04,131 ¿Y si fallaras? 567 01:05:04,788 --> 01:05:06,856 Entonces, no deseo vivir. 568 01:05:19,795 --> 01:05:21,797 ¿Muchachos, les interesa el arte? 569 01:05:24,280 --> 01:05:25,809 No está mal. 570 01:05:26,518 --> 01:05:29,024 Entremos amigos. Haremos un buen trato. 571 01:05:29,071 --> 01:05:33,565 Están bonitas, ¿verdad? Vamos adentro. 572 01:05:46,910 --> 01:05:48,092 ¿Habían visto algo así? 573 01:05:55,435 --> 01:06:00,984 - Oye, tal vez esto nos sirva. - ¡Sí. Vamos! 574 01:06:56,408 --> 01:06:58,649 Esto debe ser una locura. 575 01:06:59,107 --> 01:07:01,192 ¿Qué tan profunda será? 576 01:07:04,237 --> 01:07:06,816 Rayos, a este tipo le va bien. 577 01:07:08,246 --> 01:07:10,608 Aunque tiene mal gusto en las pinturas. 578 01:07:14,312 --> 01:07:17,487 Es la oficina más extraña que he visto. 579 01:07:18,828 --> 01:07:23,968 Quisiera saber dónde está la bóveda. Fui ladrón hace mucho tiempo. 580 01:07:39,730 --> 01:07:42,384 Ahora sé por qué Venarius quiere las tierras de Frank. 581 01:07:42,889 --> 01:07:45,199 Vale una fortuna, de acuerdo a este estudio geológico. 582 01:07:45,209 --> 01:07:46,256 ¿Qué? 583 01:07:47,213 --> 01:07:48,281 Petróleo. 584 01:07:51,553 --> 01:07:53,594 Tiene muchas películas aquí. 585 01:07:54,393 --> 01:07:57,306 Espero que tenga algunas que no haya visto. 586 01:08:02,804 --> 01:08:04,185 ¿Qué diablos es esto? 587 01:08:08,915 --> 01:08:11,632 Mira a ese tipo con el arco y la flecha. ¿Qué va a hacer? 588 01:08:17,521 --> 01:08:19,139 ¿Esto es real? 589 01:08:20,486 --> 01:08:21,540 Parece... 590 01:08:22,913 --> 01:08:25,227 ...parece una película de suspenso. 591 01:08:31,120 --> 01:08:34,595 Amigo, ese tipo es un gran hijo de puta. 592 01:08:44,251 --> 01:08:46,082 - Hasegawa... - ¿Quién? 593 01:08:50,794 --> 01:08:53,471 ¿Quién diablos es ese personaje? 594 01:08:53,509 --> 01:08:55,629 Es alguien que estudió conmigo en Japón. 595 01:10:04,567 --> 01:10:07,026 - ¿Dónde está Cole? - No estoy segura. 596 01:10:07,258 --> 01:10:08,535 Creo que tenía que ir a Manila. 597 01:10:10,066 --> 01:10:11,657 ¿Él te agrada, cierto? 598 01:10:13,823 --> 01:10:15,172 Sí. 599 01:10:15,928 --> 01:10:18,938 - Sí, me cae muy bien. - Es un gran tipo, ¿verdad? 600 01:10:21,685 --> 01:10:22,892 ¿Sucede algo, Frank? 601 01:10:24,769 --> 01:10:27,000 ¿Sabes? cuando llegamos aquí, 602 01:10:27,984 --> 01:10:32,319 teníamos una pequeña mesa, prácticamente nos sentábamos uno junto al otro. 603 01:10:32,863 --> 01:10:34,553 Ahora estás a kilómetros de distancia. 604 01:10:46,374 --> 01:10:47,457 ¿Sabes qué? 605 01:10:49,309 --> 01:10:51,546 Te ves mucho mejor limpio y afeitado. 606 01:10:52,008 --> 01:10:54,422 Creo que deberías hacerlo con más frecuencia. Te queda bien. 607 01:10:54,666 --> 01:10:56,781 O tal vez, debería dejarme crecer el bigote. 608 01:11:10,281 --> 01:11:11,517 Sabes, Mary Ann... 609 01:11:12,411 --> 01:11:15,960 Hay momentos cuando yo me despierto en la mañana... 610 01:11:16,944 --> 01:11:19,698 ...y veo a este tipo en el espejo y digo: 611 01:11:20,504 --> 01:11:23,155 ¿Qué diablos estás haciendo con tu vida, Frank? 612 01:11:24,576 --> 01:11:26,246 ¿Y sabes algo? 613 01:11:27,567 --> 01:11:29,706 El hijo de puta nunca me contesta. 614 01:11:31,268 --> 01:11:33,959 Creo que estás siendo un poco duro contigo mismo. 615 01:11:36,100 --> 01:11:37,833 Y creo que no es necesario. 616 01:11:38,291 --> 01:11:40,815 Quizás solo jugué mi última mano. 617 01:11:42,662 --> 01:11:43,755 Frank... 618 01:11:45,095 --> 01:11:46,167 Por favor. 619 01:11:48,271 --> 01:11:50,530 Ya no sé nada, Mary Ann. 620 01:11:51,732 --> 01:11:53,031 Solo, no lo sé. 621 01:11:58,312 --> 01:11:59,400 Espera. 622 01:11:59,426 --> 01:12:01,549 ¡Mary Ann! ¡Ten cuidado, por favor! 623 01:12:01,976 --> 01:12:04,247 - Está bien, Frank. - ¡Guardias! 624 01:12:05,078 --> 01:12:07,079 Mary Ann, espera a que vengan los guardias. 625 01:12:07,320 --> 01:12:08,512 ¡Guardias! 626 01:12:11,352 --> 01:12:12,370 ¿Guardias? 627 01:12:13,701 --> 01:12:15,229 ¿Hay alguien allí? 628 01:12:17,342 --> 01:12:20,704 ¡Mary Ann, espérame! ¿Dónde está mi maldita pistola? 629 01:12:43,084 --> 01:12:45,546 ¡Mary Ann! ¿Dónde estás? 630 01:12:49,136 --> 01:12:50,743 ¿Dónde están todos? 631 01:13:03,535 --> 01:13:04,679 ¡Mary Ann! 632 01:13:07,573 --> 01:13:08,747 ¡Frank! 633 01:13:41,142 --> 01:13:42,520 ¡Mary Ann! 634 01:13:45,143 --> 01:13:46,856 ¡Mary Ann, contéstame! 635 01:14:41,127 --> 01:14:42,376 Mary Ann... 636 01:15:06,364 --> 01:15:10,693 Lo siento, Mary Ann. Lo siento. Perdóname. 637 01:15:12,929 --> 01:15:13,959 Lo sien-- 638 01:15:51,329 --> 01:15:53,355 ¿Dónde están los guardias? 639 01:15:56,086 --> 01:15:58,304 ¿Dónde están todos? 640 01:16:17,480 --> 01:16:19,546 Esto realmente, es demasiado, Sr. Parker. 641 01:16:20,933 --> 01:16:23,672 Creo que debemos poner en acción a nuestro invitado japonés. 642 01:16:25,230 --> 01:16:26,253 Ya lo hice, Señor. 643 01:16:27,846 --> 01:16:30,131 Él debe estar haciendo su trabajo ahora mismo. 644 01:18:37,445 --> 01:18:38,526 Cúbreme. 645 01:18:38,986 --> 01:18:41,721 Entendido. Corre y déjame esto a mí. 646 01:18:44,632 --> 01:18:46,119 ¡Cole, escucha esto! 647 01:18:46,259 --> 01:18:49,465 ¡La guerra terminó! ¡La maldita guerra terminó! 648 01:18:49,765 --> 01:18:50,820 ¿Qué me dices? 649 01:18:52,128 --> 01:18:53,696 ¿Qué vas a hacer ahora? 650 01:18:54,298 --> 01:18:57,354 Voy a buscarme una buena mujer y viviré hasta los 100. 651 01:18:58,885 --> 01:19:00,028 ¿Qué hay de ti? 652 01:19:00,910 --> 01:19:03,257 No lo sé. Encontrar otra guerra, supongo. 653 01:19:10,263 --> 01:19:11,509 ¡Mary Ann! 654 01:19:21,342 --> 01:19:22,720 ¡Mary Ann! 655 01:21:55,209 --> 01:21:56,583 ¡Quédese donde está, señor! 656 01:22:10,270 --> 01:22:11,742 Que pena que no sea japonés. 657 01:22:12,836 --> 01:22:15,022 Hubiese disfrutado de su Harakiri. 658 01:22:16,396 --> 01:22:18,394 No había necesidad de que matara a nuestros guardias. 659 01:22:18,403 --> 01:22:20,000 El Sr. Venarius lo está esperando. 660 01:22:21,440 --> 01:22:23,742 Vamos, lo llevaré con él. 661 01:22:29,378 --> 01:22:32,028 Es un traje interesante. ¿Quién es su sastre? 662 01:22:58,445 --> 01:23:00,074 Abre la puerta. 663 01:23:13,454 --> 01:23:16,371 - ¿Dónde está? - Está esperando en el auto, Señor. 664 01:23:16,491 --> 01:23:18,063 Mató a algunos guardias en la oficina. 665 01:23:18,534 --> 01:23:21,219 - ¿Y por qué no te mató a ti? - Él no me quiero a mí, Señor. 666 01:23:21,503 --> 01:23:23,759 - Tengo un mensaje para usted. - ¿En serio? 667 01:23:24,105 --> 01:23:28,210 Sí, dice que lo matará si no deja ir a la chica y deja sus tierras en paz. 668 01:23:28,602 --> 01:23:29,987 ¿Conque sí? 669 01:23:30,754 --> 01:23:32,889 Bien, tráigalo ante mí, Sr. Parker. 670 01:23:33,711 --> 01:23:36,483 - Soy un hombre razonable. - Señor. 671 01:23:58,728 --> 01:23:59,948 ¡Señor Venarius! 672 01:24:02,391 --> 01:24:03,508 ¡Señor Venarius! 673 01:24:05,790 --> 01:24:06,897 ¡Señor! 674 01:24:07,045 --> 01:24:09,817 ¡Señor, se fue. Mató a todos los guardias y desapareció! 675 01:24:10,616 --> 01:24:14,180 No, no. Está aquí. 676 01:24:14,291 --> 01:24:18,009 Sí, está aquí en alguna parte. 677 01:24:22,771 --> 01:24:24,820 ¿Estás aquí, no es así, Ninja? 678 01:24:26,976 --> 01:24:28,493 ¿Ninja? 679 01:24:29,911 --> 01:24:35,550 ¡Ninja! Muéstrate. Estoy listo para hablar. 680 01:24:50,044 --> 01:24:53,396 ¡No se queden ahí parados, encuéntrenlo! 681 01:24:54,324 --> 01:24:59,421 ¡Sr. Parker! Traiga a la mujer! ¿Y dónde diablos está nuestro Ninja? 682 01:24:59,531 --> 01:25:00,578 Señor. 683 01:25:33,564 --> 01:25:34,713 Mierda. 684 01:25:39,221 --> 01:25:41,692 - ¿Qué carajos es esto? - No lo sé, hermano. 685 01:27:24,684 --> 01:27:25,869 ¿Ninja? 686 01:27:26,613 --> 01:27:27,727 ¡Ninja! 687 01:27:30,420 --> 01:27:31,645 ¿Ninja? 688 01:27:45,054 --> 01:27:48,116 ¡Ninja, quiero hablar contigo. Estoy listo para hablar! 689 01:27:55,244 --> 01:27:56,579 ¡Sr. Parker! 690 01:27:58,615 --> 01:28:01,450 ¡Quiero a mi ninja negro! ¡Y lo quiero ya! 691 01:28:12,543 --> 01:28:14,950 ¡Ninja! ¡Tengo a la chica! 692 01:28:17,187 --> 01:28:19,630 ¡Voy a dispararle si no sales, ahora! 693 01:28:21,363 --> 01:28:23,889 Solo un momento, Sr. Parker. 694 01:28:24,964 --> 01:28:27,858 ¡Ninja! Escucha... 695 01:28:28,167 --> 01:28:31,308 ...realmente quiero hablar contigo. 696 01:28:31,647 --> 01:28:33,438 No quiero matar a la chica. 697 01:28:40,124 --> 01:28:41,808 ¡No la dejes escapar! 698 01:28:42,626 --> 01:28:44,153 Creo que estoy herido, Señor. 699 01:29:08,065 --> 01:29:09,820 Así que ahí estás. 700 01:29:10,229 --> 01:29:11,649 Tal vez deberíamos rendirnos, Señor. 701 01:29:14,926 --> 01:29:16,019 Ahora podemos hablar. 702 01:29:18,282 --> 01:29:21,840 Si quiere al Sr. Parker con vida, será mejor que me escuche. 703 01:29:22,175 --> 01:29:24,363 ¿Quién dijo que quería al Sr. Parker con vida? 704 01:29:29,074 --> 01:29:30,812 Pero, Señor... 705 01:29:34,209 --> 01:29:36,248 Espera, espera ninja, espera... 706 01:29:36,891 --> 01:29:40,462 ¿Por qué no hablamos como dos hombres civilizados? 707 01:29:41,365 --> 01:29:45,080 Tú, eres un Ninja. Un asesino contratado. 708 01:29:45,971 --> 01:29:47,760 ¿Por qué no vienes a trabajar para mí? 709 01:29:49,515 --> 01:29:51,286 Se ha presentado una vacante. 710 01:29:51,879 --> 01:29:53,815 Yo no me alquilo. 711 01:29:53,935 --> 01:29:57,774 ¿Entonces qué hacías al trabajar para Frank Landers? 712 01:29:58,456 --> 01:30:02,218 Él era mi amigo. ¡Y tú... tú lo mataste! 713 01:30:02,601 --> 01:30:04,262 Y ahora, yo te mataré. 714 01:30:29,185 --> 01:30:30,243 ¡Mary Ann! 715 01:30:32,238 --> 01:30:33,699 ¿Estás bien? 716 01:30:40,261 --> 01:30:41,316 ¡Cole! 717 01:30:46,921 --> 01:30:48,304 Hasegawa. 718 01:31:46,779 --> 01:31:48,139 Vete a casa. 719 01:31:49,651 --> 01:31:51,164 ¿Y qué hay de ti? 720 01:31:51,919 --> 01:31:54,382 Te veré más tarde. Eso espero. 721 01:35:56,762 --> 01:36:00,215 Tú has ganado con honor. 722 01:36:01,824 --> 01:36:06,705 Permíteme morir con honor. 723 01:36:09,808 --> 01:36:11,222 Córtame-- 724 01:36:54,237 --> 01:36:56,203 Espera, déjame llevar eso. 725 01:37:07,121 --> 01:37:08,696 ¿No cambiarás de idea? 726 01:37:10,145 --> 01:37:13,317 Tengo que quedarme. Se lo debo a Frank. 727 01:37:17,766 --> 01:37:19,467 ¿Me escribirás? 728 01:37:23,660 --> 01:37:25,412 Regresaré. 729 01:37:52,620 --> 01:37:54,354 Entonces... 730 01:37:54,421 --> 01:37:56,978 ¿A quién es el próximo que matará, "Señor Ninja"? 731 01:37:58,442 --> 01:38:01,697 Mi querido amigo, un verdadero Ninja no mata. 732 01:38:02,095 --> 01:38:05,050 Elimina. Y solo con propósitos defensivos. 733 01:38:07,457 --> 01:38:09,874 Está buscando un maletero, señor... 734 01:38:18,119 --> 01:38:20,431 Pero, existen excepciones.