1
00:00:49,758 --> 00:00:55,475
LA FURIA DE LOS NINJA
2
00:10:38,828 --> 00:10:41,033
- ¡Ríndete o morirás!
- Me rindo.
3
00:13:42,118 --> 00:13:45,547
Muéstrame los nueve
niveles de poder.
4
00:13:47,965 --> 00:13:52,046
La fortaleza, el poder
de la mente y el cuerpo.
5
00:13:54,194 --> 00:13:57,583
La dirección de la energía.
6
00:14:00,067 --> 00:14:04,043
Armonía con el universo.
7
00:14:06,671 --> 00:14:10,267
Curarse a sí mismo,
y a los demás.
8
00:14:11,746 --> 00:14:14,312
Premonición del peligro.
9
00:14:16,514 --> 00:14:19,212
Conocer los pensamientos
de los demás.
10
00:14:21,928 --> 00:14:25,548
Dominar el tiempo y el espacio.
11
00:14:27,210 --> 00:14:31,170
Controlar los elementos
de la naturaleza.
12
00:14:33,524 --> 00:14:35,037
Iluminación.
13
00:14:38,071 --> 00:14:43,239
Lo hiciste bien.
Pasaste todas las pruebas.
14
00:14:56,336 --> 00:15:01,033
Este pergamino es tu licencia
como maestro del Ninjutsu.
15
00:15:02,710 --> 00:15:04,716
Contiene la sabiduría...
16
00:15:04,827 --> 00:15:08,152
...de todas las generaciones
de ninjas que te han precedido.
17
00:15:09,724 --> 00:15:14,497
De ahora en adelante, adicionarás
tu sabiduría a este pergamino...
18
00:15:14,608 --> 00:15:17,557
...y se lo pasarás a tu mejor
estudiante.
19
00:15:35,786 --> 00:15:37,863
¡Brindemos por el nuevo ninja!
20
00:15:46,879 --> 00:15:48,483
Tú no bebiste, Hasegawa.
21
00:15:48,983 --> 00:15:50,657
¡Él no es un ninja!
22
00:15:51,556 --> 00:15:53,692
- Se ganó el derecho, Hasegawa.
- ¡No!
23
00:15:54,033 --> 00:15:55,817
Tú no dirás nada más.
24
00:15:56,761 --> 00:15:58,789
Déjelo hablar, Maestro Komori.
25
00:16:02,896 --> 00:16:05,116
Mis ancestros fueron
Samuráis de Iga.
26
00:16:05,864 --> 00:16:07,887
¡Provengo de una familia
de grandes guerreros!
27
00:16:08,341 --> 00:16:10,846
Cole ha venido desde muy lejos
para estudiar con nosotros.
28
00:16:10,957 --> 00:16:14,353
Es un maestro del Ninjutsu.
¡Él es un ninja!
29
00:16:14,790 --> 00:16:16,102
¡No es un ninja!
30
00:16:20,209 --> 00:16:21,998
¿Vas a estar mucho
tiempo en Filipinas?
31
00:16:22,716 --> 00:16:25,172
- Lo suficiente para visitar a un amigo.
- ¿Y después?
32
00:16:25,856 --> 00:16:27,122
Me gusta mantenerme en movimiento.
33
00:16:27,760 --> 00:16:31,156
No importa a dónde vayas,
debes controlar tu poder.
34
00:16:31,266 --> 00:16:34,880
Es muy fácil cometer un error,
como Hasegawa.
35
00:16:34,904 --> 00:16:36,748
Está amargado y frustrado.
36
00:16:37,328 --> 00:16:39,303
Te pido disculpas por lo que
pasó ayer.
37
00:16:40,407 --> 00:16:43,616
¿Maestro Komori, por que
Hasegawa está tan frustrado?
38
00:16:43,926 --> 00:16:45,875
Porque estamos en el Siglo 20.
39
00:16:45,985 --> 00:16:48,498
En Japón, ya no existen los Samuráis.
40
00:16:48,715 --> 00:16:49,746
Tampoco los ninja.
41
00:16:50,076 --> 00:16:53,858
En otra época Hasegawa pudo
haber sido un grandioso guerrero.
42
00:16:54,641 --> 00:16:55,759
Entiendo.
43
00:16:56,484 --> 00:16:59,228
Ha sido un buen profesor,
Maestro Komori.
44
00:16:59,332 --> 00:17:03,236
Cole, mantente siempre fuerte,
para evitar el fracaso.
45
00:17:03,860 --> 00:17:07,737
Y usa tu fuerza para ayudar
a los menos afortunados.
46
00:17:08,921 --> 00:17:10,623
Haré lo mejor que pueda.
47
00:18:22,821 --> 00:18:25,651
¡Deténgase, justo allí!
48
00:18:35,315 --> 00:18:38,292
El maletín. Bájelo.
49
00:18:46,339 --> 00:18:48,067
¿Encontró algo interesante?
50
00:18:53,884 --> 00:18:57,040
Cole, hijo de puta,
¿cómo diablos estás?
51
00:18:58,337 --> 00:18:59,730
¡Bastardo!
52
00:19:00,035 --> 00:19:02,018
Veo que acabas
de conocer a mi esposa.
53
00:19:06,655 --> 00:19:08,131
Es un placer conocerla.
54
00:19:09,838 --> 00:19:11,703
- ¿Cómo estás?
- Que gusto verte, Frank.
55
00:19:12,798 --> 00:19:13,870
¿Qué tal un trago?
56
00:19:14,325 --> 00:19:16,306
- Sí, algo frío y húmedo.
- De acuerdo.
57
00:19:16,688 --> 00:19:19,357
¿Realmente tienes que beber?
Te acabas de despertar.
58
00:19:21,281 --> 00:19:24,227
No tengo que hacerlo,
solo quiero hacerlo.
59
00:19:32,220 --> 00:19:34,871
Supongo que debí decirte
que Cole venía hoy.
60
00:19:35,035 --> 00:19:36,869
Vino desde muy lejos.
61
00:19:37,428 --> 00:19:39,511
- ¿No es cierto?
- Sí.
62
00:19:40,693 --> 00:19:42,378
Es una buena forma de despertar.
63
00:19:44,605 --> 00:19:46,779
Así que... ¿qué tal la vida de casado?
64
00:19:47,640 --> 00:19:49,761
Dos años de felicidad absoluta.
65
00:19:50,120 --> 00:19:52,203
¿Siempre recibe a tus amigos
con una escopeta?
66
00:19:52,380 --> 00:19:53,547
Siempre.
67
00:19:56,183 --> 00:19:58,965
- No, no bebo alcohol.
- ¿Desde cuándo?
68
00:19:59,062 --> 00:20:01,474
¿Te gustaría un vaso frío
de jugo de naranja?
69
00:20:01,959 --> 00:20:03,252
Sí, gracias.
70
00:20:06,588 --> 00:20:08,299
¿Te gustaría cenar con nosotros?
71
00:20:11,068 --> 00:20:12,223
¿Tengo alternativa?
72
00:20:15,486 --> 00:20:20,681
Frank, seguro a tu amigo le
gustaría asearse antes de comer.
73
00:20:24,576 --> 00:20:26,665
Por los viejos días.
74
00:20:29,227 --> 00:20:31,022
¿Seguro que no quiere un trago?
75
00:20:31,763 --> 00:20:33,244
Es bueno para la digestión.
76
00:20:34,458 --> 00:20:35,632
De acuerdo.
77
00:20:39,246 --> 00:20:41,371
Entonces, ¿qué hacías en Japón, Cole?
78
00:20:41,831 --> 00:20:43,669
¿Aprendiendo el estilo
de la Geisha, eh?
79
00:20:44,267 --> 00:20:46,244
Estudiar kung fu, más probablemente.
80
00:20:46,389 --> 00:20:48,960
Kung fu mi trasero.
Lo conozco bien.
81
00:20:50,060 --> 00:20:51,525
Disculpa si te lastimé.
82
00:20:52,913 --> 00:20:54,271
Pero no era kung fu.
83
00:20:54,955 --> 00:20:59,176
Sea lo que sea, tal vez deberías
darle unas clases a Mary Ann.
84
00:21:02,431 --> 00:21:03,770
Quizás deba hacerlo.
85
00:21:05,895 --> 00:21:08,284
Tiene mucho espíritu, ¿no es cierto?
86
00:21:09,069 --> 00:21:10,196
Es por eso que la amo.
87
00:21:11,342 --> 00:21:12,345
Gracias.
88
00:21:14,875 --> 00:21:16,582
Está bien, Frank.
¿Cuál es el problema?
89
00:21:16,693 --> 00:21:19,203
¿Cuál problema?
¿De qué estás hablando?
90
00:21:19,969 --> 00:21:21,348
Del telegrama.
91
00:21:22,050 --> 00:21:23,907
No te había visto en mucho tiempo.
92
00:21:24,453 --> 00:21:25,560
Y te extrañaba.
93
00:21:25,907 --> 00:21:27,116
Vamos, Frank.
94
00:21:27,354 --> 00:21:29,866
No enviarías un telegrama
si no tuvieras problemas.
95
00:21:32,384 --> 00:21:34,380
Se trata de la propiedad, Cole.
96
00:21:34,735 --> 00:21:36,439
Nos la quieren quitar.
97
00:21:38,223 --> 00:21:39,982
¿A qué te refieres con que quieren
quitarles la propiedad?
98
00:21:41,858 --> 00:21:43,523
Quieren que la vendamos.
99
00:21:46,122 --> 00:21:47,227
Entonces, véndela.
100
00:21:47,278 --> 00:21:48,444
Puedes ganar algo de dinero.
101
00:21:48,623 --> 00:21:49,972
No puedo hacer eso.
102
00:21:50,351 --> 00:21:52,030
Mary Ann adora estar aquí.
103
00:21:52,103 --> 00:21:53,384
Es toda su vida.
104
00:21:54,248 --> 00:21:55,732
Esta bien, entonces no la vendas.
105
00:21:57,372 --> 00:21:58,507
Ese es el problema.
106
00:21:59,492 --> 00:22:01,389
Ellos no aceptan un no por respuesta.
107
00:22:03,589 --> 00:22:05,574
¿Ellos? ¿Quiénes?
108
00:22:06,364 --> 00:22:08,911
Aquí me gusta pasar la mayor parte
del tiempo, con los trabajadores.
109
00:22:12,698 --> 00:22:14,260
Quiero presentarte a mi viejo
amigo, Cole.
110
00:22:14,359 --> 00:22:16,058
Estará con nosotros por un tiempo.
111
00:22:16,798 --> 00:22:17,430
Bienvenido.
112
00:22:17,777 --> 00:22:20,136
¿Señor, quiere que organice una pelea
de gallos para su invitado?
113
00:22:20,140 --> 00:22:21,918
Ganaremos hoy.
114
00:22:21,962 --> 00:22:23,161
Eso se escucha muy bien.
115
00:22:23,468 --> 00:22:26,364
Sí, pon 200 pesos por mí.
116
00:22:26,557 --> 00:22:27,275
¡200 pesos!
117
00:23:01,098 --> 00:23:02,098
¡Buenos días!
118
00:23:02,769 --> 00:23:03,769
Buenos días.
119
00:23:09,146 --> 00:23:11,511
Voy a la ciudad, ¿quieres venir?
120
00:23:13,683 --> 00:23:14,706
Está bien.
121
00:23:35,312 --> 00:23:36,646
Esta es mi primera parada.
122
00:23:37,342 --> 00:23:38,556
Hoy debo pagarles a los
trabajadores.
123
00:23:38,881 --> 00:23:40,169
Y sacar algo de dinero del banco.
124
00:23:42,977 --> 00:23:44,119
Si quieres recorrer la ciudad...
125
00:23:44,407 --> 00:23:46,010
...te recogeré en media hora.
126
00:23:46,998 --> 00:23:48,050
De acuerdo.
127
00:24:10,242 --> 00:24:11,316
Buen día.
128
00:24:21,822 --> 00:24:23,340
Buenos días, señor.
129
00:24:25,629 --> 00:24:26,691
Buenos días.
130
00:24:27,489 --> 00:24:28,495
Buenos días.
131
00:24:30,961 --> 00:24:31,968
¿Es nuevo en la ciudad?
132
00:24:32,962 --> 00:24:34,272
Mi nombre es "Dollars".
133
00:24:34,382 --> 00:24:36,241
¿Quisiera unas fotografías
de desnudos?
134
00:24:36,897 --> 00:24:38,754
O tal vez sea del tipo religioso.
135
00:24:38,897 --> 00:24:39,965
Mire esto.
136
00:24:43,338 --> 00:24:44,792
Es oro.
137
00:24:45,207 --> 00:24:46,212
Le ofrezco un buen trato.
138
00:24:47,012 --> 00:24:48,372
Se lo dejo barato.
139
00:24:48,825 --> 00:24:51,521
Se lo vendo en 20 dólares,
deme 10.
140
00:24:52,547 --> 00:24:53,688
¿Qué diablos sucede?
141
00:24:54,555 --> 00:24:56,272
¡Te dije que me des el dinero!
142
00:24:56,910 --> 00:24:59,443
Usualmente, cobro por la información.
143
00:25:00,273 --> 00:25:01,963
Pero esta es cortesía de la casa.
144
00:25:02,252 --> 00:25:05,380
Lo llaman "El Garfio"
por obvias razones.
145
00:25:06,014 --> 00:25:08,786
Cuando tenía ambas manos, era
un verdadero hijo de puta.
146
00:25:09,239 --> 00:25:10,834
Ahora es mucho peor.
147
00:25:11,261 --> 00:25:13,572
- Allí está.
- Gracias.
148
00:25:13,835 --> 00:25:16,899
Eres un hombre muy amable.
Gracias.
149
00:25:17,286 --> 00:25:19,708
Parece que se ha resuelto
el problema.
150
00:25:20,459 --> 00:25:22,898
Gentil hombre, si te atrasas
otra vez...
151
00:25:23,895 --> 00:25:25,168
No, Garfio.
152
00:25:27,209 --> 00:25:29,528
¡La próxima vez, paga a tiempo!
153
00:25:30,050 --> 00:25:31,685
No iría allí si fuese usted.
154
00:25:32,981 --> 00:25:34,652
Son hombres de negocios, ¿eh?
155
00:25:34,806 --> 00:25:35,893
Será mejor que lo crea.
156
00:25:36,686 --> 00:25:38,833
También vendrá a mi negocio.
157
00:25:39,464 --> 00:25:42,002
Amigo, me gustaría que alguien
le diera lo que se merece.
158
00:25:42,977 --> 00:25:45,650
Dime, ¿qué te pareció la ciudad?
159
00:25:47,388 --> 00:25:49,856
Bien, algunas personas son un
poco rudas.
160
00:25:50,258 --> 00:25:51,470
Lo sé.
161
00:25:51,845 --> 00:25:53,829
Pero no era así cuando llegamos.
162
00:25:55,424 --> 00:25:57,335
Tienen suerte de vivir
fuera de la ciudad.
163
00:25:59,978 --> 00:26:01,379
¡Dios mío, volvieron!
164
00:26:01,644 --> 00:26:04,378
¡Por Dios santo,
déjenlo en paz!
165
00:26:04,858 --> 00:26:07,557
- ¡Dije que lo dejen en paz!
- ¡Puta!
166
00:26:39,251 --> 00:26:42,817
- ¿Estás bien?
- Lo estoy ahora.
167
00:26:46,000 --> 00:26:47,310
Señora Landers.
168
00:26:48,456 --> 00:26:49,901
Sí, Pee Wee.
169
00:26:51,751 --> 00:26:55,039
Todos nos vamos.
No podemos quedarnos.
170
00:26:57,040 --> 00:27:00,834
Lo sé. Lo entiendo. Después
de todo lo que han pasado.
171
00:27:01,092 --> 00:27:02,693
¿Puede darnos nuestro
dinero ahora?
172
00:27:05,501 --> 00:27:06,271
Sí.
173
00:27:08,094 --> 00:27:09,652
Sí, por supuesto.
174
00:27:31,614 --> 00:27:35,053
¿Lo ves? ahora solo
nos quedan tres trabajadores.
175
00:27:39,541 --> 00:27:41,024
¿Puedo ayudarte?
176
00:27:43,929 --> 00:27:45,909
- ¿Has sido granjero alguna vez?
- No.
177
00:27:47,196 --> 00:27:49,427
¿No? tampoco yo.
178
00:27:50,065 --> 00:27:51,799
No hasta que vine aquí.
179
00:27:52,370 --> 00:27:55,223
¿Sabías que esta plantación
existe hace 200 años?
180
00:27:55,546 --> 00:27:56,734
Algunos trabajadores...
181
00:27:57,635 --> 00:28:00,677
...de los que se fueron hoy,
nunca regresarán.
182
00:28:01,022 --> 00:28:03,982
Nacieron aquí.
Es una lástima.
183
00:28:05,169 --> 00:28:06,920
¿Hace cuánto que Frank está así?
184
00:28:08,717 --> 00:28:09,772
¿Con la bebida?
185
00:28:10,806 --> 00:28:13,007
Desde que los problemas comenzaron.
186
00:28:13,736 --> 00:28:16,594
Este lugar se ha convertido en
un paraíso para los criminales...
187
00:28:16,852 --> 00:28:19,511
...y cada vez se pone peor, y peor.
188
00:28:19,740 --> 00:28:22,648
Tal vez a nadie le importe,
pero a mí sí.
189
00:28:23,940 --> 00:28:26,189
Me gusta estar aquí,
se ha convertido en mi hogar...
190
00:28:26,863 --> 00:28:31,072
...y nadie, nadie
va a sacarnos de aquí.
191
00:28:36,384 --> 00:28:40,152
¿Lo ves? soy imparable.
192
00:28:40,779 --> 00:28:42,289
Me doy cuenta de eso.
193
00:29:05,202 --> 00:29:06,668
Buenos días, Frank.
194
00:29:07,791 --> 00:29:10,707
¿Cambió de opinión?
Aún tengo el reloj.
195
00:29:10,836 --> 00:29:14,064
Nuestro amigo Dollars aquí,
es el ministro de información.
196
00:29:14,508 --> 00:29:17,367
Trató de venderme un reloj,
probablemente sea robado.
197
00:29:19,017 --> 00:29:21,598
Si está buscando a su esposa,
yo sé dónde está.
198
00:29:21,762 --> 00:29:24,039
- Dímelo.
- El dinero habla.
199
00:29:24,346 --> 00:29:26,924
Ponlo en mi cuenta, Dollars.
200
00:29:28,465 --> 00:29:32,118
Está en el bar.
Buscando trabajadores.
201
00:29:33,324 --> 00:29:36,623
Vamos, Cole. Es hora del
trago de la mañana.
202
00:29:40,707 --> 00:29:43,847
Un, dos, tres.
¡Vamos!
203
00:29:44,639 --> 00:29:46,480
He trabajado en las
plantaciones toda mi vida.
204
00:29:46,590 --> 00:29:47,136
Gracias.
205
00:29:47,355 --> 00:29:50,199
¿Señor Trinidad, podría
decirme cuántos años tiene?
206
00:29:50,419 --> 00:29:52,016
Tengo 65 años.
207
00:29:52,127 --> 00:29:55,124
¡Buenos días!
¿Cómo están esta mañana?
208
00:29:55,233 --> 00:29:57,190
Es maravilloso verlos.
209
00:29:57,892 --> 00:30:01,393
- ¿Encontraste alguien disponible?
- Todos están asustados.
210
00:30:02,054 --> 00:30:03,615
Me alegra que estés vestido
para la ocasión.
211
00:30:03,725 --> 00:30:06,389
- Estuvimos corriendo toda la mañana.
- ¿Viste quién está allí?
212
00:30:06,499 --> 00:30:07,654
Sí, ya lo vi.
Que se joda.
213
00:30:07,765 --> 00:30:09,183
- ¿Lo de siempre, Sr. Frank?
- Gracias, amigo.
214
00:30:09,449 --> 00:30:11,333
- ¿Y usted señor?
- Limonada.
215
00:30:12,209 --> 00:30:14,464
¿Limonada?
Esa porquería va a matarte, Cole.
216
00:30:14,488 --> 00:30:16,107
Mira, ¿podríamos elegir
a algunas personas?
217
00:30:16,202 --> 00:30:17,512
Me gustaría irme.
218
00:30:19,036 --> 00:30:20,555
- ¿Y mi limonada?
- Ya viene.
219
00:30:21,065 --> 00:30:24,131
Presten atención, por favor,
Escúchenme. ¡Escuchen!
220
00:30:25,115 --> 00:30:27,245
Buscamos personas para
trabajar con nosotros.
221
00:30:27,283 --> 00:30:29,957
Pagamos bien, tendrán
buen equipo...
222
00:30:30,067 --> 00:30:32,329
...y necesitamos que se queden
por lo menos un año.
223
00:30:33,210 --> 00:30:34,918
Ahora, ¿quién quiere trabajar?
224
00:30:49,113 --> 00:30:52,223
- Por favor, no se vayan.
- Señora Landers.
225
00:30:52,590 --> 00:30:55,449
Usted no puede trabajar
la tierra sin ayuda.
226
00:30:55,451 --> 00:30:57,389
Entonces, tendrá que venderla.
227
00:30:57,827 --> 00:31:01,536
Encontraremos ayuda.
Y nunca vamos a vender.
228
00:31:01,597 --> 00:31:02,668
Disculpe.
229
00:31:03,541 --> 00:31:05,177
¿Eso es de acero inoxidable?
230
00:31:07,035 --> 00:31:09,894
Apuesto que no.
Es hora de otro té helado.
231
00:31:10,787 --> 00:31:15,123
Disculpe, señor.
¿Está buscando trabajo?
232
00:31:17,717 --> 00:31:19,875
¿Entonces, qué está haciendo aquí?
233
00:31:21,077 --> 00:31:22,080
Tomando un trago.
234
00:31:25,358 --> 00:31:27,885
Lo lamento.
Lo siento mucho.
235
00:31:27,996 --> 00:31:30,814
¿Por qué no se va a beber
a otra parte?
236
00:31:31,054 --> 00:31:33,651
- ¿Qué dijo?
- Me escuchó muy bien.
237
00:31:37,541 --> 00:31:42,174
Caballeros, seamos razonables.
¿Por qué no hablamos?
238
00:31:44,032 --> 00:31:45,763
Pensé que íbamos a hablar.
239
00:31:52,269 --> 00:31:55,528
- ¡Frank!
- No, él lo hace muy bien.
240
00:32:20,843 --> 00:32:22,114
Los siento por sus amigos.
241
00:32:27,103 --> 00:32:30,050
Debería tener más cuidado con
esa cosa cuando voltea.
242
00:32:33,665 --> 00:32:35,778
Es acero inoxidable, Frank.
243
00:32:36,882 --> 00:32:40,332
Frank, salgamos de aquí.
Tenemos que encontrar trabajadores.
244
00:32:45,155 --> 00:32:47,680
Quédate por aquí, regresaré.
245
00:33:06,583 --> 00:33:07,895
Espera aquí.
246
00:33:08,326 --> 00:33:10,257
Hola, chicas. Hola.
247
00:33:12,724 --> 00:33:16,137
El beneficio será más o menos
de $37 millones de dólares...
248
00:33:16,818 --> 00:33:21,864
...esperando su respuesta, etc, etc.
Y envíelo inmediatamente.
249
00:33:23,038 --> 00:33:25,964
Y el Sr. Venarius desea copias en
Frankfurt, Zurich y Sao Paulo.
250
00:33:26,217 --> 00:33:28,040
Y por supuesto en su oficina
en Riyadh.
251
00:33:35,502 --> 00:33:36,699
- ¡Señor Satta!
- Sí, señor.
252
00:33:37,350 --> 00:33:40,580
¿Mis conclusiones sobre la propiedad
de los Landers fueron correctas?
253
00:33:40,817 --> 00:33:43,633
Mil por ciento, el potencial
petrolífero es increíble.
254
00:33:45,335 --> 00:33:48,987
Sr. Parker, espero que Siegfried
nos tenga buenas noticias.
255
00:33:49,097 --> 00:33:50,274
Yo también lo espero, señor.
256
00:33:50,712 --> 00:33:53,567
Bien, Siegfried, ¿tienes buenas
noticias para el Señor Venarius?
257
00:33:54,661 --> 00:33:57,102
No exactamente, Sr. Venarius.
Verá--
258
00:33:57,212 --> 00:33:59,405
¡No le hables directamente
al Sr. Venarius!
259
00:34:00,390 --> 00:34:01,465
Lo siento.
260
00:34:02,129 --> 00:34:05,858
Sr. Parker, vea si Siegfried
entiende nuestro problema.
261
00:34:06,841 --> 00:34:09,995
- Verá, Señor Venarius--
- ¡Ya te dije que no le hablaras!
262
00:34:10,826 --> 00:34:11,826
Sí, señor.
263
00:34:12,549 --> 00:34:15,076
Sr. Parker, usted sabe que soy
un hombre comprensivo.
264
00:34:15,095 --> 00:34:16,731
¿Eso es correcto, caballeros?
265
00:34:16,740 --> 00:34:19,402
Todos saben que usted es un
hombre razonable, Sr. Venarius.
266
00:34:19,413 --> 00:34:24,666
¿Entonces, por qué cerrar un simple
negocio genera toda esta complicación?
267
00:34:24,694 --> 00:34:29,487
Verá, Frank Landers se niega a
vender sus tierras, Sr. Venarius.
268
00:34:29,598 --> 00:34:31,195
¡Sr. Parker!
269
00:34:33,907 --> 00:34:36,474
- Señor Glikman.
- Sí, señor.
270
00:34:36,475 --> 00:34:38,300
¿Siegfried está en nuestra
nómina?
271
00:34:38,411 --> 00:34:41,721
Sí Señor, el Sr. Siegfried Shultz
sigue en nuestra nómina.
272
00:34:42,186 --> 00:34:45,711
Entonces, te pregunto Siegfried:
¿Cuál es el problema?
273
00:34:45,722 --> 00:34:47,517
El problema es un hombre.
274
00:34:48,720 --> 00:34:51,309
- Un extranjero.
- ¿Qué extranjero?
275
00:34:52,090 --> 00:34:54,377
Él es un amigo de Frank Landers.
276
00:34:54,925 --> 00:34:56,040
Deshazte de él.
277
00:34:56,778 --> 00:35:00,261
No es, no es tan fácil.
278
00:35:00,379 --> 00:35:01,879
¿No es tan fácil?
279
00:35:02,754 --> 00:35:06,065
No, necesito más hombres.
Mejores hombres.
280
00:35:06,453 --> 00:35:09,942
Este amigo del señor Landers
es... muy difícil.
281
00:35:10,276 --> 00:35:13,673
¡Tenemos que conseguir la
propiedad Landers! ¡La quiero!
282
00:35:13,893 --> 00:35:15,410
¿Qué se necesita para lograrlo?
283
00:35:15,739 --> 00:35:16,769
Más hombres.
284
00:35:17,863 --> 00:35:21,227
Muy bien.
Entonces, los tendrás.
285
00:35:22,556 --> 00:35:27,285
Pero esta vez, los elegiré
personalmente para ti.
286
00:35:38,036 --> 00:35:40,471
Buenas tardes, Sr. Venarius,
Sr. Parker...
287
00:35:40,482 --> 00:35:43,249
Creo que encontraremos suficientes
hombres, con la calidad que necesitamos,
288
00:35:43,360 --> 00:35:44,820
para el trabajo, Sr. Venarius.
289
00:35:44,931 --> 00:35:48,525
Sin embargo, elija con cuidado. Algunos
son poco confiables, Señor Venarius.
290
00:35:52,528 --> 00:35:56,397
Buen día, caballeros. El Sr. Venarius
está complacido de verlos.
291
00:35:57,599 --> 00:36:00,847
Desafortunadamente,
no podemos utilizarlos a todos.
292
00:36:01,749 --> 00:36:05,378
Sin embargo, necesitamos
diez buenos hombres.
293
00:36:06,362 --> 00:36:08,538
Hombres que se enorgullezcan
con su trabajo.
294
00:36:09,702 --> 00:36:10,743
Ahora...
295
00:36:11,289 --> 00:36:13,467
...¿cuántos de ustedes creen
estar calificados?
296
00:36:16,962 --> 00:36:22,232
Tengo la satisfacción de ver, que
hay muchos buenos hombres aquí hoy.
297
00:36:22,929 --> 00:36:27,746
Este hombre trabaja para mí.
¿Creen que sea un buen hombre?
298
00:36:29,778 --> 00:36:32,062
A mí me parece un
gordo inflado e inútil.
299
00:36:36,179 --> 00:36:37,775
¿Cuál es tu nombre?
300
00:36:38,294 --> 00:36:39,360
"Predicador".
301
00:36:39,698 --> 00:36:40,772
De acuerdo...
302
00:36:41,127 --> 00:36:42,245
...¿y qué predicas?
303
00:36:42,354 --> 00:36:45,059
El sermón de hoy es:
"Haz lo que el hombre quiere que hagas".
304
00:36:45,843 --> 00:36:46,935
Muy bien.
305
00:36:47,954 --> 00:36:49,994
- ¿Lo matarías por mí?
- ¿Qué?
306
00:36:50,978 --> 00:36:53,938
Dije, mátalo.
307
00:36:55,501 --> 00:36:59,606
- ¡Asesínalo, aplástalo, elimínalo!
- Seguro.
308
00:36:59,610 --> 00:37:01,347
Considérelo hecho.
309
00:37:09,654 --> 00:37:12,274
Gordo, ponte de rodillas y reza.
310
00:37:14,898 --> 00:37:16,518
Creo que me entendió.
311
00:37:25,755 --> 00:37:27,920
¿Ahora, cuántos buenos hombres
tengo aquí?
312
00:37:34,256 --> 00:37:35,447
Gracias, caballeros.
313
00:37:36,886 --> 00:37:38,133
Señor Parker...
314
00:37:40,818 --> 00:37:41,834
Ahora...
315
00:37:42,628 --> 00:37:44,213
...para ahorrar tiempo...
316
00:37:44,771 --> 00:37:47,190
El Sr. Venarius desea que se
formen en parejas.
317
00:37:47,409 --> 00:37:50,393
Entonces, se decidirá quiénes
trabajarán para nosotros.
318
00:37:50,923 --> 00:37:52,949
- ¿De acuerdo, Siegfried?
- Sí.
319
00:38:00,755 --> 00:38:04,469
Bertolegoli va al frente,
seguido por Bobby Vila.
320
00:38:09,603 --> 00:38:13,644
Pierde el control y Rodrigo Depola
tira hacia el otro lado.
321
00:38:14,629 --> 00:38:16,158
Especialmente en ese espacio.
322
00:38:16,744 --> 00:38:18,053
Vila centra la pelota.
323
00:38:19,038 --> 00:38:21,112
Y es interceptada por Tom Leelas.
324
00:38:21,488 --> 00:38:21,888
Gol.
325
00:38:22,094 --> 00:38:24,909
Averigua todo sobre el
caballero que está con Landers.
326
00:38:27,575 --> 00:38:31,127
Investiga todo lo que
haya que saber, Parker.
327
00:38:33,426 --> 00:38:35,130
Vamos al tercer tiempo.
328
00:38:35,695 --> 00:38:37,115
Hernández tiene la pelota.
329
00:38:37,881 --> 00:38:38,755
Y se la pasa a--
330
00:38:39,630 --> 00:38:43,124
No, Depola agita su bastón y
una vez más desvía la pelota.
331
00:38:44,959 --> 00:38:47,861
- ¿Por qué no jugaste?
- ¿Estás bromeando?
332
00:38:48,518 --> 00:38:50,497
No me he subido a un caballo
en más de un año.
333
00:38:50,836 --> 00:38:52,584
No he hecho nada últimamente.
334
00:38:53,022 --> 00:38:58,380
¿Me viste ahí sin hacer nada,
cuando echaron a esos tipos?
335
00:39:00,002 --> 00:39:01,279
Lo perdí Cole.
336
00:39:01,745 --> 00:39:03,430
Sea lo que sea, lo perdí.
337
00:39:03,976 --> 00:39:05,030
Oye, Frank...
338
00:39:05,686 --> 00:39:08,084
- ...¿Qué hay de África?
- ¿Qué pasa con África?
339
00:39:09,009 --> 00:39:11,174
Eso fue hace cien años, Cole.
340
00:39:12,813 --> 00:39:13,977
Sí...
341
00:39:14,661 --> 00:39:16,391
Voy a mojarme la garganta.
342
00:39:39,071 --> 00:39:40,084
¡Frank!
343
00:39:55,577 --> 00:39:58,069
Vas a estar bien.
Tranquilo, nene.
344
00:39:58,121 --> 00:40:00,627
Con calma. Aquí vamos.
345
00:40:13,721 --> 00:40:15,905
Jefe, volvimos.
346
00:40:16,454 --> 00:40:22,548
¡Pee Wee! ¡Y mi Banka!
¡Mi Banka volvió!
347
00:40:22,985 --> 00:40:26,106
- Y María, María volvió.
- ¿María cómo estás?
348
00:40:26,216 --> 00:40:29,663
¡Oye, Pedro! ¡José! ¡Qué bueno
volver a verlos! ¡A todos!
349
00:40:30,238 --> 00:40:31,273
¡Es maravilloso!
350
00:40:32,360 --> 00:40:34,432
¡Vamos a hacer una
pelea de gallos!
351
00:40:34,672 --> 00:40:37,165
¡Vamos! ¡Por aquí, todos!
352
00:40:37,324 --> 00:40:38,398
Una ronda, una ronda.
353
00:40:38,453 --> 00:40:40,616
En círculo
¡Vamos! ¡Vamos!
354
00:41:04,622 --> 00:41:06,592
No se asusten. Quédense
donde están, ¿me escuchan?
355
00:41:06,744 --> 00:41:08,152
¡Quédense donde están!
356
00:41:13,234 --> 00:41:14,429
Señor Landers...
357
00:41:14,794 --> 00:41:18,353
Sus trabajadores han sido imprudentes
con las reglas del sindicato.
358
00:41:18,681 --> 00:41:21,781
¿De qué diablos hablas? Ellos no
pertenecen a ningún sindicato.
359
00:41:22,913 --> 00:41:27,595
¿No? Que importa,
ahora pertenecen al mío.
360
00:41:27,733 --> 00:41:31,182
Lo único que tiene que hacer ahora
señor, es salir de mi propiedad...
361
00:41:31,293 --> 00:41:33,207
...antes que lo saque a patadas.
362
00:41:34,212 --> 00:41:36,503
Te dije que no regresaras.
363
00:41:37,043 --> 00:41:38,818
Ahora te enseñaré una lección.
364
00:41:38,977 --> 00:41:39,977
Jefe.
365
00:41:40,478 --> 00:41:42,099
Lárgate, hijo de p--
366
00:41:51,034 --> 00:41:53,727
¿Qué están haciendo?
¡Suéltenme!
367
00:41:54,505 --> 00:41:56,763
Eres un cobarde,
él no ha hecho nada.
368
00:42:07,855 --> 00:42:08,858
Cole.
369
00:42:30,899 --> 00:42:32,049
¡Mátenlo!
370
00:42:41,653 --> 00:42:42,694
¿Qué están haciendo?
371
00:42:44,271 --> 00:42:45,352
Peleen.
372
00:43:02,813 --> 00:43:04,762
¡Frank! Frank...
373
00:43:12,987 --> 00:43:14,031
Suelta mi brazo.
374
00:43:14,197 --> 00:43:15,638
Vas a romperme el brazo.
375
00:43:16,189 --> 00:43:17,663
¡Es mi mano!
376
00:43:21,562 --> 00:43:23,204
¡Bastardos!
377
00:43:23,741 --> 00:43:25,790
Oye, olvidaste algo.
378
00:43:32,426 --> 00:43:34,499
¡No es mi última palabra!
379
00:43:47,615 --> 00:43:48,872
Bien, Siegfried...
380
00:43:49,638 --> 00:43:51,962
¿qué opinas de mi obra de arte?
381
00:43:53,480 --> 00:43:55,033
¿De cuál, Señor Venarius?
382
00:43:55,798 --> 00:43:57,683
De mi "Móvil Viviente".
383
00:43:58,231 --> 00:43:59,323
¿Cuál?
384
00:43:59,888 --> 00:44:02,611
¡El que está en la piscina, idiota!
385
00:44:02,739 --> 00:44:06,088
Maravilloso.
Es una obra maestra, Sr. Venarius.
386
00:44:07,655 --> 00:44:11,103
No lo sé, no me siento bien hoy.
387
00:44:11,146 --> 00:44:13,199
No, usted no está bien hoy.
388
00:44:17,389 --> 00:44:20,984
Sr. Parker, debo descansar.
389
00:44:22,189 --> 00:44:24,050
¿Qué ha sucedido con el
asunto de los Landers?
390
00:44:24,372 --> 00:44:26,042
Él dice que necesita más
hombres, Señor.
391
00:44:26,062 --> 00:44:28,517
¿Más hombres? ¿Qué sucedió
con los que le di?
392
00:44:28,737 --> 00:44:30,215
¿Qué hizo con ellos?
393
00:44:30,325 --> 00:44:33,848
No es lo que yo hice con ellos,
es lo que él hizo con ellos.
394
00:44:33,872 --> 00:44:36,428
¿Él? ¿Un solo hombre?
395
00:44:36,999 --> 00:44:38,736
¿Le tememos a un solo hombre?
396
00:44:39,055 --> 00:44:42,767
Sí, es como un ejército.
Es como un ejército entero.
397
00:44:43,668 --> 00:44:46,680
Sr. Parker, tal vez deberíamos
reclutar a ese ejército.
398
00:44:47,009 --> 00:44:50,708
Es difícil.
Es muy difícil, dígaselo.
399
00:44:51,487 --> 00:44:52,955
Señor Parker...
400
00:44:53,574 --> 00:44:57,880
Estoy tan cansado.
Por favor, dígale a este sapo...
401
00:44:58,719 --> 00:45:00,625
...que ya no trabaja para nosotros.
402
00:45:03,551 --> 00:45:05,588
Gracias, Señor Venarius. Gracias.
403
00:45:08,839 --> 00:45:10,276
Señor Parker...
404
00:45:11,805 --> 00:45:13,131
Por favor...
405
00:45:13,624 --> 00:45:15,710
Por favor, resuelva esto por mí.
406
00:45:16,139 --> 00:45:17,520
Por supuesto, Señor.
407
00:45:19,929 --> 00:45:21,735
¡Chicas, desde el principio!
408
00:45:22,500 --> 00:45:26,079
Una vez más. ¿Están listas
para mi última creación?
409
00:45:27,311 --> 00:45:29,035
Obviamente, tenemos un problema.
410
00:45:29,330 --> 00:45:32,235
Sugiero una reunión inmediata
para que lleguemos a un acuerdo.
411
00:45:36,856 --> 00:45:39,492
- ¿De dónde vino esa carta?
- No está firmada.
412
00:45:40,913 --> 00:45:43,031
- ¿Quién te la dio?
- Nadie.
413
00:45:43,796 --> 00:45:46,793
El conductor de un jeep quería saber
donde estabas y le mostré el camino.
414
00:45:46,944 --> 00:45:49,531
- ¿Y recibiste una propina?
- No de usted.
415
00:45:50,516 --> 00:45:51,614
¿Qué hacemos ahora?
416
00:45:52,817 --> 00:45:56,361
No irás. No vas a encontrarte
con ese tipo del garfio otra vez.
417
00:45:56,449 --> 00:45:58,093
Escuchen, el del garfio no
significa nada.
418
00:45:58,967 --> 00:46:02,003
Solo es un cerdo gordo que trabaja
para alguien mucho más grande.
419
00:46:02,551 --> 00:46:04,406
- Una trampa.
- Exactamente.
420
00:46:05,740 --> 00:46:06,915
Espero que no vayas.
421
00:46:08,373 --> 00:46:11,695
Mary Ann, creo que debería ir.
422
00:46:17,447 --> 00:46:19,684
Tengo que hacerlo, Mary Ann.
423
00:46:25,079 --> 00:46:26,490
Cuídalo.
424
00:46:28,665 --> 00:46:30,839
- Vamos.
- Espera.
425
00:46:31,859 --> 00:46:35,019
Si vamos a hacerlo,
será como en Angola.
426
00:46:35,630 --> 00:46:36,973
¿Está bien?
427
00:46:39,923 --> 00:46:40,958
¡Frank!
428
00:46:43,690 --> 00:46:46,045
¿Querías que lo trajera?
Te lo traje.
429
00:46:49,885 --> 00:46:52,782
- ¿A dónde me llevas?
- Lo sabrá cuando esté allí.
430
00:46:56,534 --> 00:46:59,562
Voy a darte exactamente tres segundos
para que me digas dónde es la reunión.
431
00:46:59,586 --> 00:47:00,890
O te romperé el cuello.
432
00:47:07,182 --> 00:47:08,875
Fuerte Santiago.
433
00:47:13,721 --> 00:47:14,725
De acuerdo, vamos.
434
00:47:17,046 --> 00:47:19,409
Señor, usted no va
a ninguna parte.
435
00:47:29,732 --> 00:47:32,339
Le di tres segundos.
Se demoró cinco.
436
00:47:33,323 --> 00:47:36,757
De todas formas, no me gustan
las armas. Llevémoslo.
437
00:47:58,454 --> 00:48:00,212
¿Debo esperarlo, señor?
438
00:48:00,868 --> 00:48:02,577
Sí, espérame.
439
00:48:05,418 --> 00:48:06,913
No, solo el Sr. Landers.
440
00:48:12,920 --> 00:48:14,040
Oiga.
441
00:48:23,069 --> 00:48:24,171
¿Qué quieres?
442
00:48:31,880 --> 00:48:34,221
- ¿Sabes cómo usar esto?
- Pruébame.
443
00:48:34,776 --> 00:48:36,524
Por ahí.
Mantén los ojos abiertos.
444
00:48:40,631 --> 00:48:42,572
Retrásalo. Dame tiempo.
445
00:49:30,054 --> 00:49:32,969
Señor Landers.
Me complace que viniera.
446
00:49:37,639 --> 00:49:39,678
- ¿Quién es usted?
- Eso no es importante.
447
00:49:40,081 --> 00:49:42,095
- Me han dado instrucciones--
-¿Instrucciones?
448
00:49:42,751 --> 00:49:45,440
- ¿Quién?
- Eso no tiene importancia.
449
00:49:46,423 --> 00:49:48,580
Nuestra oferta por su tierra
es muy generosa.
450
00:49:50,320 --> 00:49:52,988
Podemos pagarle en efectivo.
En cualquier parte del mundo que desee.
451
00:50:18,379 --> 00:50:20,084
¿De cuánto estamos hablando?
452
00:50:20,959 --> 00:50:23,720
De más de lo que usted
pueda imaginar, Sr. Landers.
453
00:50:26,152 --> 00:50:30,182
Debo admitir que es una
propuesta muy interesante.
454
00:50:31,224 --> 00:50:33,698
Pero me temo que tengo
un pequeño problema.
455
00:50:34,582 --> 00:50:37,232
Estoy seguro que podemos
resolver ese pequeño problema.
456
00:50:42,474 --> 00:50:43,960
Verá, no tiene tiempo.
457
00:50:44,942 --> 00:50:49,104
¿No hay tiempo?
¿Cuánto tiempo iba a darme?
458
00:50:49,716 --> 00:50:52,396
Mi empleador insiste en
una respuesta inmediata.
459
00:51:04,382 --> 00:51:05,829
No voy a vender.
460
00:51:06,834 --> 00:51:11,163
Pero debe hacerlo Sr. Landers.
No tiene opción.
461
00:51:28,190 --> 00:51:29,433
¿Dónde están los otros?
462
00:51:29,457 --> 00:51:31,413
Debían ser 20, deben estar
en algún lugar.
463
00:51:31,798 --> 00:51:33,375
Discúlpenos un momento.
464
00:51:37,943 --> 00:51:39,207
¿Dónde están los otros 14?
465
00:51:42,363 --> 00:51:43,641
Solo un minuto.
466
00:51:55,590 --> 00:51:57,066
Tenemos un problema.
467
00:51:57,114 --> 00:51:58,724
Estoy viendo el problema.
468
00:52:12,433 --> 00:52:16,671
Caballeros, creo que
esto les pertenece.
469
00:52:27,503 --> 00:52:30,834
- Los tengo cubiertos, Sr. Parker.
- ¡Suelta el arma o eres hombre muerto!
470
00:52:34,670 --> 00:52:37,630
A nuestro amigo no le gustan
las armas. Lo ponen nervioso.
471
00:52:38,851 --> 00:52:41,050
Así que, suelten las suyas.
¡Ahora!
472
00:52:45,559 --> 00:52:47,295
¡Todos ustedes!
473
00:52:53,457 --> 00:52:54,676
De acuerdo.
474
00:52:55,726 --> 00:52:57,899
Son suyos.
475
00:52:59,321 --> 00:53:00,738
¡Atrápenlos!
476
00:54:09,697 --> 00:54:12,102
Siempre me faltó mi viejo
cuando él estaba vivo.
477
00:54:12,430 --> 00:54:14,014
Él nunca estaba para mí.
478
00:54:14,865 --> 00:54:17,069
Tal vez sea por eso que
tengo miedo de tener hijos.
479
00:54:19,610 --> 00:54:20,858
¿Y qué hay de Mary Ann?
480
00:54:21,842 --> 00:54:22,935
No lo sé.
481
00:54:23,614 --> 00:54:25,723
Realmente nunca hemos
hablado sobre eso.
482
00:54:29,138 --> 00:54:30,497
No me malentiendas, Cole.
483
00:54:31,537 --> 00:54:34,863
Es una mujer muy sexy.
Quiero lo mejor para ella.
484
00:54:35,656 --> 00:54:39,400
Pero el problema es que ahora no
puedo llenar sus expectativas.
485
00:54:39,628 --> 00:54:43,815
Y por Cristo Santo, Cole,
ella merece mucho más que esto.
486
00:54:43,816 --> 00:54:45,221
¿No lo crees?
487
00:54:46,899 --> 00:54:49,678
De cualquier forma, esta
noche fue magnifica.
488
00:54:51,207 --> 00:54:55,875
¿Sabes que quiero hacer ahora?
Quiero despejar mi mente.
489
00:56:09,934 --> 00:56:13,049
Me siento muy bien.
¡Absolutamente sensacional!
490
00:56:13,225 --> 00:56:15,425
Dormí como un bebé anoche.
Nunca me sentí tan bien.
491
00:56:15,737 --> 00:56:18,967
- No puedo decirles lo bien que...
- Gracias.
492
00:56:19,077 --> 00:56:22,090
Es absolutamente sensacional.
Un par de peleas más, Cole...
493
00:56:22,385 --> 00:56:25,265
...y estaré en maravillosas condiciones.
¿Viste el golpe que le di?
494
00:56:25,697 --> 00:56:27,612
¡Absolutamente sorprendente!
495
00:56:27,846 --> 00:56:32,031
Lo mandé al piso.
Me siento poderoso esta mañana.
496
00:56:32,119 --> 00:56:34,041
¿Cómo era el nombre de
ese tipo en el Congo Belga?
497
00:56:34,152 --> 00:56:37,647
¿Lo recuerdas?
Tenía cara de malo de película.
498
00:56:37,938 --> 00:56:39,808
Realmente pensó que nos
derrotaría.
499
00:56:39,917 --> 00:56:41,326
¿Recuerdas cuando quedó
tirado en el piso?
500
00:56:41,350 --> 00:56:43,274
Fue en aquel bar en el Congo Belga.
501
00:56:48,855 --> 00:56:50,208
Gracias.
502
00:56:51,761 --> 00:56:54,564
¿Nunca te cansas
de escuchar tu voz?
503
00:56:55,777 --> 00:56:57,217
Dios sabe que yo sí.
504
00:56:57,539 --> 00:56:59,697
¿Qué sucede contigo, Mary Ann?
505
00:57:00,002 --> 00:57:02,195
¿No pasaste buena noche?
506
00:57:11,511 --> 00:57:13,040
¿Alguien quiere jugar tenis?
507
00:57:17,379 --> 00:57:21,094
¿20 hombres? ¿Derrotó a
20 hombres? ¡Eso es imposible!
508
00:57:21,327 --> 00:57:23,429
Imposible o no,
él los derrotó a todos.
509
00:57:23,537 --> 00:57:25,069
¿Todo esto por solo un hombre?
510
00:57:25,088 --> 00:57:27,770
No un hombre normal, Sr.
Es un Ninja.
511
00:57:30,124 --> 00:57:31,279
¿Un qué?
512
00:57:31,598 --> 00:57:33,479
Es un estudiante del Ninjutsu.
513
00:57:33,917 --> 00:57:35,100
He tomado nota de todo.
514
00:57:37,405 --> 00:57:41,004
Ninjutsu. Antiguo arte
japonés para asesinar.
515
00:57:41,370 --> 00:57:44,248
Los Ninjas eran asesinos privados
de los Clanes japoneses.
516
00:57:44,566 --> 00:57:49,205
¡Eso es ridículo! Estamos en el siglo 20
en Manila, no en el Japón antiguo.
517
00:57:49,223 --> 00:57:51,689
Ridículo o no, Señor,
lidiamos con...
518
00:57:52,238 --> 00:57:55,387
...una persona muy disciplinada,
que desde tiempos antiguos...
519
00:57:55,497 --> 00:57:59,159
...sobresale en artes marciales, manejo
de espadas, arcos y venenos.
520
00:57:59,553 --> 00:58:01,512
Estos hombres son capaces
de hacer muchas cosas.
521
00:58:01,560 --> 00:58:04,352
¿Y estos hombres aún existen
en el Japón moderno?
522
00:58:04,463 --> 00:58:08,044
Sí, Señor. Algunos son
profesores, médicos, abogados...
523
00:58:08,153 --> 00:58:09,584
...es una disciplina poderosa.
524
00:58:09,932 --> 00:58:12,410
Pero ahora dicen que es solo
usada para la autodisciplina.
525
00:58:12,529 --> 00:58:15,286
¿Y este Ninja trabaja para Landers?
526
00:58:16,070 --> 00:58:17,763
Bien, yo quiero un Ninja.
527
00:58:18,607 --> 00:58:22,824
Tráigame un Ninja que crea
en las viejas formas, Sr. Parker.
528
00:58:23,909 --> 00:58:29,484
- Tendré que ir al Japón, Señor.
- ¿Y por qué sigue aquí, Sr. Parker?
529
00:58:39,998 --> 00:58:44,568
Tengo a todos los actores, tengo
cantantes de ópera, acróbatas...
530
00:58:44,679 --> 00:58:46,638
...todo lo que quiera, Sr. Parker.
531
00:58:46,662 --> 00:58:49,115
Señor Mesuda,
parece que no entiende.
532
00:58:49,749 --> 00:58:54,089
Claro que entiendo.
Quiere acróbatas espadachines.
533
00:58:54,433 --> 00:58:56,827
No exactamente.
Pero está cerca.
534
00:58:58,011 --> 00:59:03,805
Tengo al hombre. Es muy bueno.
Hizo 4 películas con el Sr. Kurosawa.
535
00:59:03,815 --> 00:59:09,858
Interpretó a un Samurai. También
hizo una película con Robert Mitchum.
536
00:59:10,515 --> 00:59:14,494
Sabe cabalgar. Él es el mejor
espadachín de Japón.
537
00:59:14,603 --> 00:59:18,142
Señor Mesuda...
¿Representa a un Ninja?
538
00:59:18,398 --> 00:59:21,753
- ¿Un qué?
- A un verdadero Ninja.
539
00:59:23,116 --> 00:59:24,731
Ninja...
540
00:59:25,858 --> 00:59:27,840
No existe ningún Ninja
aquí en el Japón.
541
00:59:28,202 --> 00:59:30,826
Los Ninjas no han existido
hace cientos de años.
542
00:59:31,904 --> 00:59:33,753
Ahora, mire aquí.
543
00:59:34,853 --> 00:59:38,854
Quiero un Ninja.
Un Ninja profesional.
544
00:59:40,877 --> 00:59:47,174
Usted quiere un Ninja.
Yo le encontraré un Ninja.
545
00:59:51,677 --> 00:59:55,288
¿Está seguro de que lo que necesita
es por una buena causa?
546
00:59:55,562 --> 00:59:57,510
Por supuesto, Maestro Komori.
547
00:59:58,112 --> 01:00:01,538
Tenemos serios problemas de violencia
en nuestra pequeña ciudad.
548
01:00:02,503 --> 01:00:03,572
Necesitamos ayuda.
549
01:00:04,123 --> 01:00:07,020
Entonces, creo que tengo al
hombre adecuado para usted.
550
01:00:09,752 --> 01:00:10,789
¡Hasegawa!
551
01:00:11,555 --> 01:00:13,369
Caballeros, por favor.
552
01:01:16,950 --> 01:01:18,175
Excelente.
553
01:01:35,472 --> 01:01:40,516
Caballeros, ahora soy el
agente del Ninja Hasegawa.
554
01:02:46,685 --> 01:02:47,848
¿Quién te envió?
555
01:02:48,870 --> 01:02:52,049
- ¿Quién te envió?
- Venarius. Charles Venarius.
556
01:02:52,360 --> 01:02:54,715
- ¿Por qué?
- Él no me lo dijo.
557
01:02:55,808 --> 01:02:58,655
¿Dónde puedo encontrarlo?
¿Dónde puedo encontrarlo?
558
01:02:59,097 --> 01:03:03,695
El penthouse...
814, Rohas Boulevard...
559
01:03:08,207 --> 01:03:11,173
- Llévale un mensaje.
- ¿Sí... qué mensaje?
560
01:03:11,994 --> 01:03:13,460
No me gusta que me persigan.
561
01:03:19,107 --> 01:03:21,828
No importa.
Se lo diré personalmente.
562
01:04:50,040 --> 01:04:52,345
El Sr. Parker habla muy
bien sobre usted.
563
01:04:52,800 --> 01:04:54,064
Gracias, Señor.
564
01:04:56,171 --> 01:04:59,112
¿Cuándo puede hacer este... trabajo?
565
01:04:59,987 --> 01:05:01,420
Inmediatamente, Señor.
566
01:05:02,769 --> 01:05:04,131
¿Y si fallaras?
567
01:05:04,788 --> 01:05:06,856
Entonces, no deseo vivir.
568
01:05:19,795 --> 01:05:21,797
¿Muchachos, les interesa el arte?
569
01:05:24,280 --> 01:05:25,809
No está mal.
570
01:05:26,518 --> 01:05:29,024
Entremos amigos.
Haremos un buen trato.
571
01:05:29,071 --> 01:05:33,565
Están bonitas, ¿verdad?
Vamos adentro.
572
01:05:46,910 --> 01:05:48,092
¿Habían visto algo así?
573
01:05:55,435 --> 01:06:00,984
- Oye, tal vez esto nos sirva.
- ¡Sí. Vamos!
574
01:06:56,408 --> 01:06:58,649
Esto debe ser una locura.
575
01:06:59,107 --> 01:07:01,192
¿Qué tan profunda será?
576
01:07:04,237 --> 01:07:06,816
Rayos, a este tipo le va bien.
577
01:07:08,246 --> 01:07:10,608
Aunque tiene mal gusto en las pinturas.
578
01:07:14,312 --> 01:07:17,487
Es la oficina más extraña que he visto.
579
01:07:18,828 --> 01:07:23,968
Quisiera saber dónde está la bóveda.
Fui ladrón hace mucho tiempo.
580
01:07:39,730 --> 01:07:42,384
Ahora sé por qué Venarius
quiere las tierras de Frank.
581
01:07:42,889 --> 01:07:45,199
Vale una fortuna, de acuerdo
a este estudio geológico.
582
01:07:45,209 --> 01:07:46,256
¿Qué?
583
01:07:47,213 --> 01:07:48,281
Petróleo.
584
01:07:51,553 --> 01:07:53,594
Tiene muchas películas aquí.
585
01:07:54,393 --> 01:07:57,306
Espero que tenga algunas
que no haya visto.
586
01:08:02,804 --> 01:08:04,185
¿Qué diablos es esto?
587
01:08:08,915 --> 01:08:11,632
Mira a ese tipo con el arco
y la flecha. ¿Qué va a hacer?
588
01:08:17,521 --> 01:08:19,139
¿Esto es real?
589
01:08:20,486 --> 01:08:21,540
Parece...
590
01:08:22,913 --> 01:08:25,227
...parece una película de suspenso.
591
01:08:31,120 --> 01:08:34,595
Amigo, ese tipo es un gran
hijo de puta.
592
01:08:44,251 --> 01:08:46,082
- Hasegawa...
- ¿Quién?
593
01:08:50,794 --> 01:08:53,471
¿Quién diablos es ese personaje?
594
01:08:53,509 --> 01:08:55,629
Es alguien que estudió
conmigo en Japón.
595
01:10:04,567 --> 01:10:07,026
- ¿Dónde está Cole?
- No estoy segura.
596
01:10:07,258 --> 01:10:08,535
Creo que tenía que ir a Manila.
597
01:10:10,066 --> 01:10:11,657
¿Él te agrada, cierto?
598
01:10:13,823 --> 01:10:15,172
Sí.
599
01:10:15,928 --> 01:10:18,938
- Sí, me cae muy bien.
- Es un gran tipo, ¿verdad?
600
01:10:21,685 --> 01:10:22,892
¿Sucede algo, Frank?
601
01:10:24,769 --> 01:10:27,000
¿Sabes? cuando llegamos aquí,
602
01:10:27,984 --> 01:10:32,319
teníamos una pequeña mesa, prácticamente
nos sentábamos uno junto al otro.
603
01:10:32,863 --> 01:10:34,553
Ahora estás a kilómetros
de distancia.
604
01:10:46,374 --> 01:10:47,457
¿Sabes qué?
605
01:10:49,309 --> 01:10:51,546
Te ves mucho mejor
limpio y afeitado.
606
01:10:52,008 --> 01:10:54,422
Creo que deberías hacerlo
con más frecuencia. Te queda bien.
607
01:10:54,666 --> 01:10:56,781
O tal vez, debería dejarme
crecer el bigote.
608
01:11:10,281 --> 01:11:11,517
Sabes, Mary Ann...
609
01:11:12,411 --> 01:11:15,960
Hay momentos cuando yo
me despierto en la mañana...
610
01:11:16,944 --> 01:11:19,698
...y veo a este tipo en el
espejo y digo:
611
01:11:20,504 --> 01:11:23,155
¿Qué diablos estás haciendo
con tu vida, Frank?
612
01:11:24,576 --> 01:11:26,246
¿Y sabes algo?
613
01:11:27,567 --> 01:11:29,706
El hijo de puta nunca me contesta.
614
01:11:31,268 --> 01:11:33,959
Creo que estás siendo
un poco duro contigo mismo.
615
01:11:36,100 --> 01:11:37,833
Y creo que no es necesario.
616
01:11:38,291 --> 01:11:40,815
Quizás solo jugué mi última mano.
617
01:11:42,662 --> 01:11:43,755
Frank...
618
01:11:45,095 --> 01:11:46,167
Por favor.
619
01:11:48,271 --> 01:11:50,530
Ya no sé nada, Mary Ann.
620
01:11:51,732 --> 01:11:53,031
Solo, no lo sé.
621
01:11:58,312 --> 01:11:59,400
Espera.
622
01:11:59,426 --> 01:12:01,549
¡Mary Ann!
¡Ten cuidado, por favor!
623
01:12:01,976 --> 01:12:04,247
- Está bien, Frank.
- ¡Guardias!
624
01:12:05,078 --> 01:12:07,079
Mary Ann, espera a que
vengan los guardias.
625
01:12:07,320 --> 01:12:08,512
¡Guardias!
626
01:12:11,352 --> 01:12:12,370
¿Guardias?
627
01:12:13,701 --> 01:12:15,229
¿Hay alguien allí?
628
01:12:17,342 --> 01:12:20,704
¡Mary Ann, espérame!
¿Dónde está mi maldita pistola?
629
01:12:43,084 --> 01:12:45,546
¡Mary Ann! ¿Dónde estás?
630
01:12:49,136 --> 01:12:50,743
¿Dónde están todos?
631
01:13:03,535 --> 01:13:04,679
¡Mary Ann!
632
01:13:07,573 --> 01:13:08,747
¡Frank!
633
01:13:41,142 --> 01:13:42,520
¡Mary Ann!
634
01:13:45,143 --> 01:13:46,856
¡Mary Ann, contéstame!
635
01:14:41,127 --> 01:14:42,376
Mary Ann...
636
01:15:06,364 --> 01:15:10,693
Lo siento, Mary Ann.
Lo siento. Perdóname.
637
01:15:12,929 --> 01:15:13,959
Lo sien--
638
01:15:51,329 --> 01:15:53,355
¿Dónde están los guardias?
639
01:15:56,086 --> 01:15:58,304
¿Dónde están todos?
640
01:16:17,480 --> 01:16:19,546
Esto realmente,
es demasiado, Sr. Parker.
641
01:16:20,933 --> 01:16:23,672
Creo que debemos poner en
acción a nuestro invitado japonés.
642
01:16:25,230 --> 01:16:26,253
Ya lo hice, Señor.
643
01:16:27,846 --> 01:16:30,131
Él debe estar haciendo su
trabajo ahora mismo.
644
01:18:37,445 --> 01:18:38,526
Cúbreme.
645
01:18:38,986 --> 01:18:41,721
Entendido.
Corre y déjame esto a mí.
646
01:18:44,632 --> 01:18:46,119
¡Cole, escucha esto!
647
01:18:46,259 --> 01:18:49,465
¡La guerra terminó!
¡La maldita guerra terminó!
648
01:18:49,765 --> 01:18:50,820
¿Qué me dices?
649
01:18:52,128 --> 01:18:53,696
¿Qué vas a hacer ahora?
650
01:18:54,298 --> 01:18:57,354
Voy a buscarme una buena mujer
y viviré hasta los 100.
651
01:18:58,885 --> 01:19:00,028
¿Qué hay de ti?
652
01:19:00,910 --> 01:19:03,257
No lo sé.
Encontrar otra guerra, supongo.
653
01:19:10,263 --> 01:19:11,509
¡Mary Ann!
654
01:19:21,342 --> 01:19:22,720
¡Mary Ann!
655
01:21:55,209 --> 01:21:56,583
¡Quédese donde está, señor!
656
01:22:10,270 --> 01:22:11,742
Que pena que no sea japonés.
657
01:22:12,836 --> 01:22:15,022
Hubiese disfrutado de su Harakiri.
658
01:22:16,396 --> 01:22:18,394
No había necesidad de que
matara a nuestros guardias.
659
01:22:18,403 --> 01:22:20,000
El Sr. Venarius lo está esperando.
660
01:22:21,440 --> 01:22:23,742
Vamos, lo llevaré con él.
661
01:22:29,378 --> 01:22:32,028
Es un traje interesante.
¿Quién es su sastre?
662
01:22:58,445 --> 01:23:00,074
Abre la puerta.
663
01:23:13,454 --> 01:23:16,371
- ¿Dónde está?
- Está esperando en el auto, Señor.
664
01:23:16,491 --> 01:23:18,063
Mató a algunos guardias
en la oficina.
665
01:23:18,534 --> 01:23:21,219
- ¿Y por qué no te mató a ti?
- Él no me quiero a mí, Señor.
666
01:23:21,503 --> 01:23:23,759
- Tengo un mensaje para usted.
- ¿En serio?
667
01:23:24,105 --> 01:23:28,210
Sí, dice que lo matará si no deja ir
a la chica y deja sus tierras en paz.
668
01:23:28,602 --> 01:23:29,987
¿Conque sí?
669
01:23:30,754 --> 01:23:32,889
Bien, tráigalo ante mí, Sr. Parker.
670
01:23:33,711 --> 01:23:36,483
- Soy un hombre razonable.
- Señor.
671
01:23:58,728 --> 01:23:59,948
¡Señor Venarius!
672
01:24:02,391 --> 01:24:03,508
¡Señor Venarius!
673
01:24:05,790 --> 01:24:06,897
¡Señor!
674
01:24:07,045 --> 01:24:09,817
¡Señor, se fue. Mató a todos
los guardias y desapareció!
675
01:24:10,616 --> 01:24:14,180
No, no. Está aquí.
676
01:24:14,291 --> 01:24:18,009
Sí, está aquí en alguna parte.
677
01:24:22,771 --> 01:24:24,820
¿Estás aquí, no es así, Ninja?
678
01:24:26,976 --> 01:24:28,493
¿Ninja?
679
01:24:29,911 --> 01:24:35,550
¡Ninja! Muéstrate.
Estoy listo para hablar.
680
01:24:50,044 --> 01:24:53,396
¡No se queden ahí parados,
encuéntrenlo!
681
01:24:54,324 --> 01:24:59,421
¡Sr. Parker! Traiga a la mujer!
¿Y dónde diablos está nuestro Ninja?
682
01:24:59,531 --> 01:25:00,578
Señor.
683
01:25:33,564 --> 01:25:34,713
Mierda.
684
01:25:39,221 --> 01:25:41,692
- ¿Qué carajos es esto?
- No lo sé, hermano.
685
01:27:24,684 --> 01:27:25,869
¿Ninja?
686
01:27:26,613 --> 01:27:27,727
¡Ninja!
687
01:27:30,420 --> 01:27:31,645
¿Ninja?
688
01:27:45,054 --> 01:27:48,116
¡Ninja, quiero hablar contigo.
Estoy listo para hablar!
689
01:27:55,244 --> 01:27:56,579
¡Sr. Parker!
690
01:27:58,615 --> 01:28:01,450
¡Quiero a mi ninja negro!
¡Y lo quiero ya!
691
01:28:12,543 --> 01:28:14,950
¡Ninja! ¡Tengo a la chica!
692
01:28:17,187 --> 01:28:19,630
¡Voy a dispararle si no sales, ahora!
693
01:28:21,363 --> 01:28:23,889
Solo un momento, Sr. Parker.
694
01:28:24,964 --> 01:28:27,858
¡Ninja! Escucha...
695
01:28:28,167 --> 01:28:31,308
...realmente quiero hablar contigo.
696
01:28:31,647 --> 01:28:33,438
No quiero matar a la chica.
697
01:28:40,124 --> 01:28:41,808
¡No la dejes escapar!
698
01:28:42,626 --> 01:28:44,153
Creo que estoy herido, Señor.
699
01:29:08,065 --> 01:29:09,820
Así que ahí estás.
700
01:29:10,229 --> 01:29:11,649
Tal vez deberíamos
rendirnos, Señor.
701
01:29:14,926 --> 01:29:16,019
Ahora podemos hablar.
702
01:29:18,282 --> 01:29:21,840
Si quiere al Sr. Parker con vida,
será mejor que me escuche.
703
01:29:22,175 --> 01:29:24,363
¿Quién dijo que quería
al Sr. Parker con vida?
704
01:29:29,074 --> 01:29:30,812
Pero, Señor...
705
01:29:34,209 --> 01:29:36,248
Espera, espera ninja, espera...
706
01:29:36,891 --> 01:29:40,462
¿Por qué no hablamos como
dos hombres civilizados?
707
01:29:41,365 --> 01:29:45,080
Tú, eres un Ninja.
Un asesino contratado.
708
01:29:45,971 --> 01:29:47,760
¿Por qué no vienes
a trabajar para mí?
709
01:29:49,515 --> 01:29:51,286
Se ha presentado una vacante.
710
01:29:51,879 --> 01:29:53,815
Yo no me alquilo.
711
01:29:53,935 --> 01:29:57,774
¿Entonces qué hacías al trabajar
para Frank Landers?
712
01:29:58,456 --> 01:30:02,218
Él era mi amigo.
¡Y tú... tú lo mataste!
713
01:30:02,601 --> 01:30:04,262
Y ahora, yo te mataré.
714
01:30:29,185 --> 01:30:30,243
¡Mary Ann!
715
01:30:32,238 --> 01:30:33,699
¿Estás bien?
716
01:30:40,261 --> 01:30:41,316
¡Cole!
717
01:30:46,921 --> 01:30:48,304
Hasegawa.
718
01:31:46,779 --> 01:31:48,139
Vete a casa.
719
01:31:49,651 --> 01:31:51,164
¿Y qué hay de ti?
720
01:31:51,919 --> 01:31:54,382
Te veré más tarde. Eso espero.
721
01:35:56,762 --> 01:36:00,215
Tú has ganado con honor.
722
01:36:01,824 --> 01:36:06,705
Permíteme morir con honor.
723
01:36:09,808 --> 01:36:11,222
Córtame--
724
01:36:54,237 --> 01:36:56,203
Espera, déjame llevar eso.
725
01:37:07,121 --> 01:37:08,696
¿No cambiarás de idea?
726
01:37:10,145 --> 01:37:13,317
Tengo que quedarme.
Se lo debo a Frank.
727
01:37:17,766 --> 01:37:19,467
¿Me escribirás?
728
01:37:23,660 --> 01:37:25,412
Regresaré.
729
01:37:52,620 --> 01:37:54,354
Entonces...
730
01:37:54,421 --> 01:37:56,978
¿A quién es el próximo que
matará, "Señor Ninja"?
731
01:37:58,442 --> 01:38:01,697
Mi querido amigo, un
verdadero Ninja no mata.
732
01:38:02,095 --> 01:38:05,050
Elimina. Y solo con
propósitos defensivos.
733
01:38:07,457 --> 01:38:09,874
Está buscando un
maletero, señor...
734
01:38:18,119 --> 01:38:20,431
Pero, existen excepciones.