1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:00:26,419 --> 00:00:28,526 Hôm nay lạnh quá. Cho thêm củi đi. 3 00:02:31,960 --> 00:02:32,753 Canh chừng nó! 4 00:05:15,624 --> 00:05:17,293 Là nó? 5 00:05:21,755 --> 00:05:23,466 Tôi mạo hiểm đến đây, vì cái này? 6 00:05:23,799 --> 00:05:25,884 Cha tôi đã phải trả giá bằng mạng sống của mình. 7 00:05:26,510 --> 00:05:28,012 Tất cả đó. 8 00:05:58,855 --> 00:06:00,390 Thưa Tướng quân. 9 00:06:01,528 --> 00:06:03,730 Ông muốn nói rõ cho tôi ông cần gì từ chúng tôi. 10 00:06:03,732 --> 00:06:05,767 Tình báo Anh đã chuyển cho ta thông tin 11 00:06:05,769 --> 00:06:06,802 về một nhà khoa học 12 00:06:06,804 --> 00:06:10,510 mà Bộ chỉ huy tối cao Mỹ rất quan tâm. 13 00:06:10,512 --> 00:06:13,716 Anh ấy được giữ trong cơ sở tuyệt mật của Phát xít. 14 00:06:13,718 --> 00:06:16,822 Chúng đặt tên dự án là... gì nhỉ? 15 00:06:16,824 --> 00:06:18,593 Dự án Feuervogel. 16 00:06:18,595 --> 00:06:19,695 Chim Lửa. 17 00:06:19,697 --> 00:06:23,436 Và ông muốn ông tôi làm gì, loại bỏ nhà khoa học này? 18 00:06:23,438 --> 00:06:24,438 Không, thưa ngài. 19 00:06:24,440 --> 00:06:25,239 Ta cần anh ta còn sống. 20 00:06:42,443 --> 00:06:43,443 Bọn tôi biết người của anh rất giỏi 21 00:06:43,445 --> 00:06:46,449 giải quyết chuyện này, đại tá. 22 00:06:46,451 --> 00:06:47,618 Tôi có lệnh của Bộ Tư lệnh 23 00:06:47,620 --> 00:06:49,922 yêu cầu nhóm của anh cho nhiệm vụ này, 24 00:06:49,924 --> 00:06:53,396 dưới sự chỉ huy của Thiếu tá Kaminski, đây. 25 00:06:54,700 --> 00:06:55,734 Tôi đã không được thông báo chuyện này. 26 00:06:55,736 --> 00:06:57,571 Giờ ta nói với anh, Đại tá. 27 00:07:00,479 --> 00:07:02,614 Nghe này, mọi thứ tiến triển rất nhanh. 28 00:07:02,616 --> 00:07:05,520 Washington cần nhà khoa học này, và họ cần anh ta ngày hôm qua. 29 00:07:05,522 --> 00:07:07,724 Họ nói chuyện với người của anh, và ta gặp ở đây. 30 00:07:07,726 --> 00:07:08,960 Tất cả ở cùng một phe. 31 00:07:12,268 --> 00:07:13,002 Rất tốt. 32 00:07:13,004 --> 00:07:14,638 Hãy gặp nhau tại Bộ Tham mưu. 33 00:07:14,640 --> 00:07:16,008 03:30. 34 00:07:17,346 --> 00:07:18,346 Tướng quân. 35 00:07:18,348 --> 00:07:19,415 Thiếu tá. 36 00:07:21,854 --> 00:07:22,788 Không dễ gì đâu. 37 00:07:24,360 --> 00:07:26,495 Nghe này, tôi biết lợi thế không thuộc về anh. 38 00:07:26,497 --> 00:07:27,998 Nhưng nó là điều anh muốn nhất? 39 00:07:29,403 --> 00:07:30,437 Tôi muốn cuộc chiến này kết thúc. 40 00:07:31,674 --> 00:07:33,743 - Tôi muốn về nhà. - Hừ. 41 00:07:33,745 --> 00:07:36,615 Anh nghiên cứu và ta sẽ tiến gần hơn một bước 42 00:07:36,617 --> 00:07:38,720 để thực thi chính xác vụ này. 43 00:07:53,885 --> 00:07:56,422 Chỉ thị đẫm máu vào giữa đêm? 44 00:07:56,424 --> 00:07:58,459 Tất cả đây ư, Trung sĩ? 45 00:07:58,461 --> 00:07:59,795 Họ không nói gì với tôi. 46 00:07:59,797 --> 00:08:01,465 Tôi nghe nói họ gửi cho ta vài Hải quân Hoàng gia 47 00:08:01,467 --> 00:08:03,035 đến Bognor nghỉ hai tuần. 48 00:08:12,656 --> 00:08:15,627 Nghỉ, các anh. 49 00:08:15,629 --> 00:08:18,566 Đây là Tướng McCloud, quân báo Mỹ. 50 00:08:18,568 --> 00:08:21,739 Thiếu tá Kaminski, Thủy quân lục chiến Mỹ. 51 00:08:21,741 --> 00:08:24,144 Những người này cần các anh lo ít việc vặt cho họ 52 00:08:24,146 --> 00:08:25,880 ở Ba Lan. 53 00:08:25,882 --> 00:08:30,790 Mục tiêu hành động của các anh, Tiến sĩ Aleksander Fabian. 54 00:08:30,792 --> 00:08:32,694 Fabian là một trong những chuyên gia hàng đầu 55 00:08:32,696 --> 00:08:35,033 về động cơ đẩy nhiên liệu rắn. 56 00:08:35,035 --> 00:08:36,836 Một nhà khoa học tên lửa. 57 00:08:36,838 --> 00:08:38,172 Đức quốc xã giữ anh ấy. 58 00:08:38,174 --> 00:08:39,373 Ta cần anh ấy. 59 00:08:39,375 --> 00:08:42,581 Bố trí anh ấy làm việc dưới sự canh gác nghiêm ngặt. 60 00:08:42,583 --> 00:08:44,017 Nhưng hàng tháng có một ngày, bọn giữ anh ấy cho phép 61 00:08:44,019 --> 00:08:47,860 về một đêm thăm vợ và con gái. 62 00:08:49,163 --> 00:08:51,699 Họ đang bị quản thúc ở nơi khác. 63 00:08:51,701 --> 00:08:53,002 Đó là điểm tạo sức ép 64 00:08:53,004 --> 00:08:56,542 để giữ tâm trí của anh ấy tập trung làm việc này. 65 00:08:56,544 --> 00:08:59,781 Các anh sẽ tấn công đoàn xe chở Tiến sĩ Fabian 66 00:08:59,783 --> 00:09:01,919 trên đường đến gặp gia đình mình. 67 00:09:01,921 --> 00:09:02,888 Kaminski. 68 00:09:02,890 --> 00:09:04,558 Nơi tốt nhất để tấn công là ở đây. 69 00:09:04,560 --> 00:09:06,929 4km từ hội trường tại ngã tư này. 70 00:09:06,931 --> 00:09:09,167 Nó được bảo vệ kỹ và du kích Ba Lan cho ta biết 71 00:09:09,169 --> 00:09:11,939 anh ấy được hộ tống chỉ với ít lính canh. 72 00:09:11,941 --> 00:09:13,709 Đó là điểm hoàn hảo để giải thoát anh ấy. 73 00:09:13,711 --> 00:09:15,146 OK, vậy ta đón nhà khoa học này, 74 00:09:15,148 --> 00:09:16,782 nhưng làm sao ta vào và ra, sếp? 75 00:09:16,784 --> 00:09:17,918 Nhảy dù? 76 00:09:17,920 --> 00:09:19,488 Đó là hậu phương của Hitler. 77 00:09:19,490 --> 00:09:21,125 Phòng không và tiêm kích khắp nơi. 78 00:09:21,127 --> 00:09:23,162 Nhảy dù thua rồi, nhưng Đại tá có đường vượt tuyến. 79 00:09:23,164 --> 00:09:25,867 Các anh sẽ đi Thụy Điển, tối nay. 80 00:09:25,869 --> 00:09:28,873 Người Thụy Điển đã đề nghị giúp ta. 81 00:09:28,875 --> 00:09:30,977 Không chính thức. 82 00:09:30,979 --> 00:09:33,916 Có vẻ như họ cảm thấy chiều hướng cuộc chiến đang nghiêng về ta. 83 00:09:33,918 --> 00:09:35,086 Ở Borgholm, các anh sẽ gặp 84 00:09:35,088 --> 00:09:37,657 một người Thụy Điển thuyền trưởng tàu đánh cá, 85 00:09:37,659 --> 00:09:40,296 người sẽ thả các anh ở đây, gần bờ biển Ba Lan. 86 00:09:40,298 --> 00:09:41,165 Thiếu tá. 87 00:09:41,167 --> 00:09:42,701 Sau đó, ta sẽ đi đến ngã tư. 88 00:09:42,703 --> 00:09:43,602 Đây. 89 00:09:43,604 --> 00:09:44,538 Khi ta có mục tiêu, 90 00:09:44,540 --> 00:09:46,008 ta sẽ đi theo đường của ta vào khu rừng này 91 00:09:46,010 --> 00:09:47,677 liên lạc với du kích quân Ba Lan, 92 00:09:47,679 --> 00:09:49,014 sau đó họ sẽ đưa ta đến bờ biển 93 00:09:49,016 --> 00:09:51,585 và đi bằng thuyền đến điểm hẹn của ta 94 00:09:51,587 --> 00:09:53,057 lên tàu ngầm Hải quân Anh ở Baltic. 95 00:09:54,259 --> 00:09:56,028 Anh sẽ đi cùng bọn tôi, sếp? 96 00:09:56,030 --> 00:09:57,130 Đúng rồi. 97 00:09:57,132 --> 00:09:59,801 Thiếu tá Kaminski nói tiếng Ba Lan. 98 00:09:59,803 --> 00:10:01,772 Anh ấy sẽ chỉ huy chiến dịch. 99 00:10:13,698 --> 00:10:15,900 Có một khó khăn, sếp. 100 00:10:15,902 --> 00:10:17,771 Tấn công mặt đất xe đang chạy như thế này. 101 00:10:17,773 --> 00:10:18,841 Toàn màu xanh cả. 102 00:10:19,910 --> 00:10:21,612 Ta phải chơi hết bài đó là việc của mình. 103 00:10:21,614 --> 00:10:24,384 Anh biết thế mà. 104 00:10:24,386 --> 00:10:26,190 Sếp. 105 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 - Ta có vấn đề gì không? - Không. 106 00:10:30,632 --> 00:10:31,932 Những người này là quân nhân chuyên nghiệp. 107 00:10:31,934 --> 00:10:33,035 Tốt, 108 00:10:33,037 --> 00:10:35,873 vì vụ xâm lược Châu Âu tới phía chân trời. 109 00:10:35,875 --> 00:10:36,942 Ta cần kề vai sát cánh 110 00:10:36,944 --> 00:10:38,681 đến Berlin. 111 00:11:02,295 --> 00:11:05,266 Lính thủy đánh bộ Mỹ vượt khó như chơi. 112 00:11:05,268 --> 00:11:07,003 Dù gì cũng có vài mề đay trên người. 113 00:11:07,005 --> 00:11:08,439 Ừ. 114 00:11:08,441 --> 00:11:10,476 Bọn khốn đó, đám Mẽo í. 115 00:11:10,478 --> 00:11:11,912 Em gái tôi đã đi chơi với một tên. 116 00:11:11,914 --> 00:11:13,115 Ừ, thì cô ấy ra ngoài với bất kỳ ai. 117 00:11:21,767 --> 00:11:23,736 Được không, Trung sĩ? 118 00:11:23,738 --> 00:11:25,940 Phải, thật kỳ diệu. 119 00:11:25,942 --> 00:11:27,443 Mỹ khoe tham chiến đẫm máu từ 3 năm nay 120 00:11:27,445 --> 00:11:28,979 và bắt đầu ra lệnh cho ta đới. 121 00:11:28,981 --> 00:11:30,785 Hừ! 122 00:11:32,122 --> 00:11:36,028 Tôi muốn chiến tranh kết thúc, dù ì, nhỉ? 123 00:11:36,030 --> 00:11:37,397 Cầu Chúa cho điều đó. 124 00:12:57,295 --> 00:13:00,171 Thiếu ta Lehmann. Tôi có thể giúp gì anh? 125 00:13:00,173 --> 00:13:03,217 Tại sao không có tiến bộ về lần thí nghiệm mới nhất? 126 00:13:03,759 --> 00:13:06,760 Tôi làm 20 giờ/ ngày cho dự án. 127 00:13:06,762 --> 00:13:14,812 Tôi nhắc anh là gặp vợ và con gái mỗi tháng là đặc ân... 128 00:13:16,105 --> 00:13:18,564 Chuyện đó có thể thay đổi bất cứ lúc nào. 129 00:13:18,566 --> 00:13:22,695 Tôi có kết quả mới để thảo luận cùng với nhóm. 130 00:13:26,324 --> 00:13:29,241 Tôi cũng muốn nhắc anh về những gì sẽ xảy ra... 131 00:13:29,243 --> 00:13:32,830 ... anh có nên quyết định giữ lại kết quả của nghiên cứu quan trọng này. 132 00:13:44,050 --> 00:13:49,430 Chuyện đó bị coi là phá hoại chống Đế chế. 133 00:14:03,491 --> 00:14:05,459 Chỗ này rất xa nhưng tôi sẽ đưa các anh tới. 134 00:14:05,461 --> 00:14:07,697 Ta vẫn cách bờ vài dặm. 135 00:14:07,699 --> 00:14:08,667 Thấy chưa? 136 00:14:12,810 --> 00:14:14,644 Đó là tàu tuần tra của Đức. 137 00:14:14,646 --> 00:14:17,383 Chúng tuần quanh bờ biển này. 138 00:14:17,385 --> 00:14:20,189 Nếu ta lên boong và chúng nhìn thấy anh ở đây... 139 00:14:20,191 --> 00:14:21,691 Trời tối mà. 140 00:14:21,693 --> 00:14:23,763 Ta có thể làm cho chúng không phát hiện ra mình. 141 00:14:23,765 --> 00:14:26,368 Có thể anh đã nhận một nhiệm vụ tự sát, Thiếu tá, 142 00:14:26,370 --> 00:14:27,436 nhưng tôi thì không. 143 00:14:27,438 --> 00:14:28,505 Hoặc tôi có thể chỉ huy con thuyền này 144 00:14:28,507 --> 00:14:29,674 nếu tôi chọn. 145 00:14:29,676 --> 00:14:31,278 Nó không phải chuyện ai lái. 146 00:14:31,280 --> 00:14:32,647 Chúng vẫn đang tuần tra ngoài đó. 147 00:14:32,649 --> 00:14:33,883 Anh muốn bọn tôi làm gì? 148 00:14:33,885 --> 00:14:34,985 Bơi? 149 00:14:34,987 --> 00:14:37,523 Có thuyền trên boong. 150 00:14:37,525 --> 00:14:39,095 Anh chèo thuyền vào bờ. 151 00:14:44,406 --> 00:14:47,376 Tốt. 152 00:14:47,378 --> 00:14:52,153 Nếu anh bật đèn tàu tuần tra sẽ làm gì? 153 00:14:52,155 --> 00:14:55,225 Chúng sẽ lên tàu, khám xét mọi nơi. 154 00:14:55,227 --> 00:14:57,831 Tôi sẽ nói mình bị lạc hay gì đó. 155 00:14:57,833 --> 00:15:00,402 Và một khi chúng nhận ra chỉ có mình tôi, 156 00:15:00,404 --> 00:15:03,442 chúng sẽ để tôi đi theo đường của mình. 157 00:15:03,444 --> 00:15:05,847 Thì đó là những gì anh sẽ làm. 158 00:15:05,849 --> 00:15:08,920 Khi bọn tôi đến bờ, anh bật đèn lên, 159 00:15:08,922 --> 00:15:11,326 anh thu hút chúng về mình. 160 00:15:12,528 --> 00:15:14,697 Tôi có thể làm được thế. 161 00:15:37,946 --> 00:15:39,781 Cúi thấp hơn, các cậu! 162 00:16:05,501 --> 00:16:06,869 Được rồi, đi thôi. 163 00:16:43,710 --> 00:16:45,379 Radio thế nào? Ta sống? 164 00:16:45,381 --> 00:16:46,182 Không hay lắm, sếp. 165 00:16:46,184 --> 00:16:47,783 Ý tôi là nó có thể chỉ còn là sắt vụn 166 00:16:47,785 --> 00:16:48,886 bị lạnh và ẩm. 167 00:16:48,888 --> 00:16:50,455 Anh có thể sửa nó không? 168 00:16:50,457 --> 00:16:51,892 Tôi sẽ cần thời gian để mở nó ra. 169 00:16:51,894 --> 00:16:53,562 Được rồi, nghe đây, lần tới ta dừng lại, 170 00:16:53,564 --> 00:16:54,998 để anh có thể mở nó lên. 171 00:16:55,001 --> 00:16:55,934 Ta đi, được chứ? 172 00:16:55,936 --> 00:16:57,839 Tiến độ của ta đang bị chậm. 173 00:16:59,709 --> 00:17:01,644 Anh có nghĩ anh ấy có thể tự xử lý, Trung sĩ? 174 00:17:01,646 --> 00:17:02,813 Tôi không biết. 175 00:17:02,815 --> 00:17:04,417 Ta sẽ tìm hiểu. 176 00:17:04,419 --> 00:17:05,686 May mắn là anh ấy có ta đi cùng. 177 00:17:05,688 --> 00:17:06,922 Đi nào. 178 00:18:16,572 --> 00:18:18,299 Đến lúc đi rồi. 179 00:18:30,291 --> 00:18:31,125 Người Thụy Điển đã báo 180 00:18:31,127 --> 00:18:33,895 người đánh cá thả họ đúng kế hoạch, 181 00:18:33,897 --> 00:18:35,932 nhưng vẫn chưa có xác nhận từ đội. 182 00:18:37,105 --> 00:18:39,640 Họ cũng nói là họ đã để thả đội lên bờ. 183 00:18:39,642 --> 00:18:40,976 - Họ sao? - Đây. 184 00:18:40,978 --> 00:18:42,147 Họ đã đến địa điểm lên bờ 185 00:18:42,149 --> 00:18:43,948 bằng thuyền nhỏ. 186 00:18:43,950 --> 00:18:47,257 OK, dào, hy vọng họ không bị chìm 187 00:18:47,259 --> 00:18:48,892 trước khi họ cặp bờ. 188 00:18:50,964 --> 00:18:52,033 Đó là đội của tôi. 189 00:18:52,035 --> 00:18:54,171 Tôi tự tin họ có thể thích ứng khi cần thiết. 190 00:18:54,173 --> 00:18:55,139 Dào, có lẽ họ sẽ chả có gì để thích nghi 191 00:18:55,141 --> 00:18:57,343 nếu người Thụy Điển mà anh liên hệ có thể làm tốt việc của họ. 192 00:18:57,345 --> 00:18:59,047 Tôi có thể nhắc ông, Tướng quân, đội của tôi 193 00:18:59,049 --> 00:19:01,984 rất giỏi đối phó với các tình huống tại thực địa. 194 00:19:01,986 --> 00:19:03,922 Tôi chỉ mong Thiếu tá Kaminski có thể theo kịp. 195 00:19:16,417 --> 00:19:18,820 Chú ý những cái cây này, cả hai bên. 196 00:19:25,701 --> 00:19:27,237 Được rồi, nhìn này. 197 00:19:27,239 --> 00:19:29,874 ngã tư là 2 dặm tới đường theo lối đó. 198 00:19:29,876 --> 00:19:30,942 Nhưng ta đến muộn. 199 00:19:30,944 --> 00:19:32,247 Ta đã lỡ đoàn xe trên đường. 200 00:19:32,249 --> 00:19:33,149 Ôi không, chết tiệt. 201 00:19:33,151 --> 00:19:35,052 Đúng là chết tiệt. 202 00:19:36,190 --> 00:19:38,292 Được rồi, nghe này, ta sẽ tiến đến hội trường. 203 00:19:38,294 --> 00:19:40,396 Bắt mục tiêu ở đó. 204 00:19:40,398 --> 00:19:42,400 Gây ngạc nhiên cho vài người. 205 00:19:43,237 --> 00:19:44,504 Đi thôi. 206 00:20:31,332 --> 00:20:33,540 Tối nay Churchill không mò đến đâu, nhìn ngoài kia đi. 207 00:20:33,542 --> 00:20:37,628 Ừ, anh bỏ về. Không tuần tra, sưởi chân mình. 208 00:20:37,630 --> 00:20:41,351 Sau đó, sẽ ra tòa. Ngon cho tôi. 209 00:21:57,004 --> 00:21:58,173 Mẹ kiếp. 210 00:21:59,476 --> 00:22:00,709 Quân gấp năm lần số 211 00:22:00,711 --> 00:22:02,680 ta đã gặp ở ngã tư. 212 00:22:02,682 --> 00:22:06,721 Có đến hơn 20 tên trong hai túp lều đó. 213 00:22:06,723 --> 00:22:08,392 Hình như vợ và con gái của nhà khoa học của ta đã đến 214 00:22:08,394 --> 00:22:10,128 cùng đám bảo vệ có vũ trang của riêng họ. 215 00:22:10,130 --> 00:22:12,201 Lạy Chúa. 216 00:22:13,637 --> 00:22:14,972 Có rất nhiều chướng ngại, nhỉ. 217 00:22:16,610 --> 00:22:18,213 Dào ơi, anh nghĩ ta có thể giải quyết vấn đề này? 218 00:22:19,081 --> 00:22:20,483 Tôi không sẵn lòng liều mạng người của tôi 219 00:22:20,485 --> 00:22:22,118 nếu tỷ lệ quân số chống lại ta. 220 00:22:22,120 --> 00:22:25,593 Ta đến đây để làm nhiệm vụ, vậy hãy hoàn thành nó. 221 00:22:25,595 --> 00:22:27,064 Anh hiểu tôi, Trung sĩ? 222 00:22:30,170 --> 00:22:31,203 Rõ, sếp. 223 00:22:31,205 --> 00:22:32,707 OK. 224 00:22:32,709 --> 00:22:35,078 - Radio dùng được không? - Không. 225 00:22:35,080 --> 00:22:36,515 Không xong. 226 00:22:36,517 --> 00:22:38,318 Nó chết như cuộc tình của Cooper, sếp. 227 00:22:38,320 --> 00:22:40,084 Ơi. 228 00:22:40,086 --> 00:22:41,825 Bố sẽ không thả nó đâu. 229 00:22:42,838 --> 00:22:45,258 Giữ nó, giữ nó, giữ nó. 230 00:22:45,591 --> 00:22:47,549 Không, không. 231 00:22:47,551 --> 00:22:48,636 Con đã thắng! 232 00:22:49,303 --> 00:22:50,576 Dừng lại. 233 00:22:53,141 --> 00:22:56,644 Bọn anh chỉ đùa tí cho vui. Chả hại gì. 234 00:22:57,103 --> 00:22:58,394 Hmm? Nữa chứ? 235 00:22:58,396 --> 00:22:59,686 Vâng. 236 00:22:59,688 --> 00:23:00,689 Alexander. 237 00:23:02,816 --> 00:23:04,110 Nhìn bọn em này. 238 00:23:05,444 --> 00:23:07,696 Nhìn những gì chúng làm với ta. 239 00:23:09,407 --> 00:23:10,366 Kalina... 240 00:23:17,873 --> 00:23:18,914 Nào. 241 00:23:18,916 --> 00:23:19,917 Nụ cười tỏa nắng. 242 00:23:37,351 --> 00:23:38,394 Kalina. 243 00:23:47,153 --> 00:23:49,113 Sẽ ổn thôi. 244 00:23:49,988 --> 00:23:54,785 7:47 đã qua vài phút trước ta phải đi, Tiến sĩ. 245 00:23:55,953 --> 00:23:59,123 Nghe anh, nghe cho kỹ. 246 00:24:00,833 --> 00:24:04,837 Đây là cách duy nhất để ta sống. Em hiểu không? 247 00:24:05,213 --> 00:24:07,048 Ta không có bất kỳ sự lựa chọn nào khác. 248 00:24:08,299 --> 00:24:09,798 Khi công việc của anh hoàn thành... 249 00:24:09,800 --> 00:24:14,610 Rồi điều gì sẽ xảy ra với ta? Khi chúng không cần anh nữa? 250 00:24:18,559 --> 00:24:22,311 Mẹ, con có thể chơi bài mới cho Papa? 251 00:24:22,313 --> 00:24:24,565 Hay lắm. 252 00:24:25,816 --> 00:24:28,444 Chơi đi con. 253 00:24:42,250 --> 00:24:45,667 Hắn có vài giờ với vợ trong cả tháng, 254 00:24:45,669 --> 00:24:48,044 và hắn phí thời gian nghe đàn piano. 255 00:24:57,364 --> 00:24:58,632 Đây là sơ đồ. 256 00:24:58,634 --> 00:25:00,669 Cabin đây, đường ở đây. 257 00:25:00,671 --> 00:25:03,875 Sự thật là, ta đông hơn, nhưng trời sắp tối. 258 00:25:03,877 --> 00:25:05,979 Nên ta tìm kiếm xung quanh, tìm ra điểm yếu. 259 00:25:05,981 --> 00:25:07,716 Ví dụ ở đây. 260 00:25:07,718 --> 00:25:10,422 Ta đánh chúng ở đây và ở đây. 261 00:25:10,424 --> 00:25:12,560 Nhưng ta sẽ cần nghi binh. 262 00:25:12,562 --> 00:25:15,065 Tốt, nghi binh ở đây. 263 00:25:15,067 --> 00:25:16,668 Chúng nghĩ có tấn công đến từ ngoài đường? 264 00:25:16,670 --> 00:25:18,572 Đúng. Chơi chúng đê. 265 00:25:18,574 --> 00:25:20,709 Bọn tôi sẽ hạ bảo vệ vũ trang ở đây và ở đây. 266 00:25:20,711 --> 00:25:22,146 Dùng màn đêm. 267 00:25:22,148 --> 00:25:24,584 Dùng súng chống giật của chúng tẩn chúng. 268 00:25:24,586 --> 00:25:26,554 Xé lẻ quân số của chúng ra. 269 00:25:26,556 --> 00:25:28,758 Làm thế ta có cơ hội. 270 00:25:28,760 --> 00:25:30,929 Tôi sẽ đốt xăng của chúng. 271 00:25:30,931 --> 00:25:32,733 Nhảy như cóc. 272 00:25:32,735 --> 00:25:33,835 Ừ. 273 00:25:33,837 --> 00:25:35,439 Tốt rồi. 274 00:25:35,441 --> 00:25:36,810 Duyệt lại lần nữa nào. 275 00:26:18,179 --> 00:26:19,222 Coi chừng gã! 276 00:28:23,043 --> 00:28:25,111 - Bắt cô ấy đi. - Mẹ ơi. 277 00:28:25,113 --> 00:28:26,314 Tôi ra khỏi nhà 278 00:28:26,316 --> 00:28:27,950 và lên xe. 279 00:28:27,952 --> 00:28:29,153 Hiểu chứ? 280 00:28:30,023 --> 00:28:32,392 Mẹ! 281 00:28:32,394 --> 00:28:34,465 Mẹ ơi! 282 00:28:48,426 --> 00:28:50,831 Kalina! 283 00:28:53,069 --> 00:28:54,003 Mẹ ơi. 284 00:28:58,079 --> 00:28:59,246 Mẹ. 285 00:28:59,248 --> 00:29:00,282 Kiểm tra trong nhà. 286 00:29:00,284 --> 00:29:01,284 Mẹ. 287 00:29:02,554 --> 00:29:03,622 Tôi đã kiểm tra, không còn ai nữa trong đó. 288 00:29:03,624 --> 00:29:04,523 Kiểm tra lại! 289 00:29:04,525 --> 00:29:05,525 Không có người sống sót. 290 00:29:05,527 --> 00:29:06,462 Hiểu chưa? 291 00:29:09,902 --> 00:29:10,602 Mẹ! 292 00:29:10,604 --> 00:29:12,873 Kalina! Kalina. 293 00:29:12,875 --> 00:29:14,977 Tiến sĩ Fabian, tôi là Thiếu tá Kaminski. 294 00:29:14,979 --> 00:29:15,845 Tôi đi cùng Thủy quân lục chiến Mỹ. 295 00:29:15,847 --> 00:29:17,349 Những người này là Quân đội Anh. 296 00:29:17,351 --> 00:29:18,318 Bọn tôi đưa anh về Anh. 297 00:29:18,320 --> 00:29:20,322 - Mẹ! - Có tàu ngầm Hải quân Anh 298 00:29:20,324 --> 00:29:22,059 chờ đón ta ngày mai. 299 00:29:22,061 --> 00:29:23,561 Anh sẽ bay đến Hoa Kỳ từ Anh. 300 00:29:23,563 --> 00:29:24,630 Không, không, không, không, không. 301 00:29:24,632 --> 00:29:25,632 Tôi không đi với các anh. 302 00:29:25,634 --> 00:29:27,670 Đó là điều tốt nhất. 303 00:29:27,672 --> 00:29:29,139 Anh sẽ được chăm sóc. 304 00:29:29,141 --> 00:29:31,077 Đây có phải là cách các anh chăm sóc bọn tôi? 305 00:29:31,079 --> 00:29:33,214 Anh vừa giết vợ tôi! 306 00:29:33,216 --> 00:29:34,216 Mẹ! 307 00:29:34,218 --> 00:29:35,552 Tôi xin lỗi. 308 00:29:35,554 --> 00:29:36,887 - Tôi rất thật lòng. - Mẹ! 309 00:29:36,889 --> 00:29:39,360 Nhưng anh nghĩ chúng sẽ để anh sống hạnh phúc mãi 310 00:29:39,362 --> 00:29:41,197 một khi chúng đã nhận được thứ chúng muốn từ anh? 311 00:29:41,199 --> 00:29:44,002 Ngay bây giờ, tôi cho anh một lối thoát. 312 00:29:44,004 --> 00:29:46,974 Một cơ hội tự do, một cơ hội sống ra sống của anh. 313 00:29:46,976 --> 00:29:48,311 Nhưng ta phải đi. 314 00:29:54,325 --> 00:29:55,458 OK. 315 00:29:55,460 --> 00:29:58,164 Mẹ! 316 00:29:59,983 --> 00:30:03,154 Irena, lại đây. 317 00:30:03,576 --> 00:30:05,178 OK. 318 00:30:05,180 --> 00:30:08,451 Nghe này, tôi chỉ đi cùng con gái tôi. 319 00:30:08,453 --> 00:30:11,157 - Rõ chứ? - Tất nhiên. 320 00:30:11,159 --> 00:30:12,225 Cô ấy sẽ làm ta chậm lại. 321 00:30:12,227 --> 00:30:13,461 Cô gái đi cùng! Không thắc mắc. 322 00:30:13,463 --> 00:30:14,363 Anh ấy đúng. 323 00:30:14,365 --> 00:30:15,532 Nhờ Cooper giúp anh đưa người mẹ 324 00:30:15,534 --> 00:30:17,002 vào trong nhà. 325 00:30:17,004 --> 00:30:18,337 Sau đó, ta sẵn sàng để đi. 326 00:30:18,339 --> 00:30:20,375 Ta có nên đi xe jeep? 327 00:30:20,377 --> 00:30:21,477 Dở lém. 328 00:30:21,479 --> 00:30:22,679 Ta tránh xa đường. 329 00:30:22,681 --> 00:30:23,715 Mẹ! 330 00:30:50,070 --> 00:30:54,243 Ừ, bố... bố xin lỗi. 331 00:30:54,245 --> 00:30:57,783 Bố không bao giờ... Bố không bao giờ... Bố không nghĩ... 332 00:30:57,785 --> 00:31:01,524 Mẹ ghét cuộc chiến này. 333 00:31:01,526 --> 00:31:04,096 Mẹ ghét mọi thứ về nó. 334 00:31:12,447 --> 00:31:13,817 Xin lỗi. 335 00:31:35,913 --> 00:31:39,208 Làm ơn. Cố lên, mọi thứ sẽ ổn thôi. 336 00:31:41,169 --> 00:31:42,940 - Nín đi. - Đến lúc rồi. 337 00:31:42,942 --> 00:31:44,409 - Các anh đã sẵn sàng chưa? - Tôi biết. 338 00:31:44,411 --> 00:31:46,848 Vui lòng cho bọn tôi một phút, nhỉ? 339 00:31:46,850 --> 00:31:49,419 Tiến sĩ, anh còn sống. 340 00:31:49,421 --> 00:31:51,290 Con gái anh còn sống. 341 00:31:51,292 --> 00:31:52,525 Tôi sẽ cố bảo toàn bố con anh, hiểu chứ? 342 00:31:52,527 --> 00:31:56,500 Nhưng tôi không thể làm thế nếu ta không nhúc nhích. 343 00:31:56,502 --> 00:32:00,377 OK, OK. 344 00:32:01,605 --> 00:32:03,105 Nghe này, ta phải đi. 345 00:32:03,107 --> 00:32:05,026 Nào. Đây, bám vào bố. 346 00:32:05,028 --> 00:32:06,733 Đây, giữ lấy bố. 347 00:32:06,735 --> 00:32:08,946 Giữ lấy bố và ta đi. 348 00:32:13,871 --> 00:32:15,672 Nói họ lấy thực phẩm. 349 00:33:08,479 --> 00:33:10,115 Tình báo Mỹ có thông tin 350 00:33:10,117 --> 00:33:13,454 là Liên Xô có thể cũng tiến hành giải cứu Fabian. 351 00:33:13,456 --> 00:33:17,129 Một Biệt đội NKVD được cử bí mật qua Ba Lan. 352 00:33:17,131 --> 00:33:18,697 Và người của anh biết chuyện này lâu chưa? 353 00:33:18,699 --> 00:33:20,401 Tôi vừa nhận được. 354 00:33:20,403 --> 00:33:22,539 Nghe này, tôi không đánh bài với anh. 355 00:33:22,541 --> 00:33:25,845 Tôi nói cho anh mọi thứ tôi biết. 356 00:33:25,847 --> 00:33:27,482 Tôi đoán nó có ý nghĩa. 357 00:33:27,484 --> 00:33:28,350 Nếu ta muốn Fabian, 358 00:33:28,352 --> 00:33:32,692 thì Liên Xô cũng sẽ muốn anh ta. 359 00:33:32,694 --> 00:33:34,729 Thử liên lạc với họ. 360 00:33:34,731 --> 00:33:36,867 Blue Jay, Blue Jay, đây là Cuckoo. 361 00:33:36,869 --> 00:33:38,604 - Anh có hiểu tôi? - Có gì khác 362 00:33:38,606 --> 00:33:42,012 nếu Tình báo Mỹ bỏ qua không nói với ta? 363 00:33:42,014 --> 00:33:44,616 Như tôi nói, tôi nói anh tất cả những gì tôi biết, 364 00:33:44,618 --> 00:33:45,484 như tôi biết, 365 00:33:45,486 --> 00:33:48,058 trực tiếp từ Radio City Music Hall, Đại tá. 366 00:33:56,304 --> 00:33:57,805 Ta muộn rồi. 367 00:33:58,847 --> 00:34:00,433 Không có ai ở đây. 368 00:34:00,974 --> 00:34:05,144 Có một nữ chết bên trong. Có thể là vợ nhà khoa học. 369 00:34:05,146 --> 00:34:07,023 Vậy ai đã làm chuyện này? 370 00:34:07,565 --> 00:34:10,191 Quân Anh. Nhưng do Quân Mỹ tiếp tay. 371 00:34:10,193 --> 00:34:13,694 Dù sao thì họ đã có những gì vì nó mà đến. Chắc chắn thế. 372 00:34:13,696 --> 00:34:17,114 Họ gồm sáu hay bảy. Đi về phía bắc. 373 00:34:17,116 --> 00:34:20,588 Phân tích dấu chân, hai là dân thường, một là cô gái trẻ. 374 00:34:21,579 --> 00:34:23,745 Giờ tất cả những gì ta phải làm là tìm họ. 375 00:34:23,747 --> 00:34:26,709 Họ đi chưa xa đâu. Ta đi. 376 00:34:27,293 --> 00:34:28,604 Ta sẽ đuổi kịp họ. 377 00:34:35,759 --> 00:34:38,224 Thay quần áo đi, đến giờ đổi bên rồi. 378 00:35:43,994 --> 00:35:45,621 Ngồi đằng kia. 379 00:35:46,829 --> 00:35:48,198 Họ đâu? Những du kích này? 380 00:35:48,200 --> 00:35:49,666 Trại chắc đã bị phát hiện. 381 00:35:49,668 --> 00:35:51,270 Họ đã bỏ đi. 382 00:35:51,272 --> 00:35:52,839 Dào, họ đã vội vã bỏ đi. 383 00:35:52,841 --> 00:35:54,776 Làm gì giờ, Trung sĩ? 384 00:35:54,778 --> 00:35:55,744 Làm sao ta sẽ tìm thấy họ? 385 00:35:55,746 --> 00:35:57,349 Ta bình tĩnh. 386 00:35:57,351 --> 00:35:58,752 Tìm lối. 387 00:36:10,188 --> 00:36:13,022 Ta để cô bé ở kia. 388 00:36:13,024 --> 00:36:15,774 Trong nhà đó. Mình cô bé. 389 00:36:15,776 --> 00:36:17,028 Nghe này. 390 00:36:17,695 --> 00:36:18,737 Nghe bố này. 391 00:36:20,198 --> 00:36:23,076 Mẹ đã đi xa. 392 00:36:24,285 --> 00:36:26,454 Tới nơi yên bình. 393 00:36:27,038 --> 00:36:28,010 Con nghe bố không? 394 00:36:29,123 --> 00:36:30,083 Kia, kia. 395 00:36:31,917 --> 00:36:34,293 Ta phải tin những lính sẽ cứu ta. 396 00:36:34,295 --> 00:36:36,380 Họ có thể đưa ta đến một nơi an toàn. 397 00:36:37,198 --> 00:36:38,298 Đây. 398 00:36:38,300 --> 00:36:40,935 Đó là làng nhỏ. 399 00:36:40,937 --> 00:36:44,042 Ai đó phải biết nơi ta có thể tìm thấy họ. 400 00:36:44,044 --> 00:36:45,844 Vào làng liệu có ổn không? 401 00:36:45,846 --> 00:36:48,284 Hy vọng, tiếng Ba Lan của tôi đủ dùng. 402 00:36:48,286 --> 00:36:50,054 Thành ra mà nói, tôi thấy dễ hơn nhiều lúc này 403 00:36:50,056 --> 00:36:52,125 nếu ta có thể liên lạc với Sở chỉ huy. 404 00:36:52,127 --> 00:36:55,565 Họ còn không biết ta đã có mục tiêu. 405 00:36:55,567 --> 00:36:58,371 Có đáng để cố? 406 00:36:58,373 --> 00:37:00,575 Cần một giờ làm thật lực với mỏ hàn. 407 00:37:00,577 --> 00:37:03,248 Bây giờ, nó là sắt vụn. 408 00:37:04,485 --> 00:37:06,187 Ta đi vào làng. 409 00:37:06,189 --> 00:37:07,391 Đó là lựa chọn duy nhất. 410 00:37:07,578 --> 00:37:09,786 ... đến một nơi an toàn. 411 00:37:09,788 --> 00:37:11,197 Mẹ sẽ muốn điều đó. 412 00:37:44,265 --> 00:37:45,998 Ta vào đó và hỏi? 413 00:37:46,001 --> 00:37:47,269 Không phải cả bọn. 414 00:37:47,271 --> 00:37:48,904 Davidson, đi cùng tôi. 415 00:37:48,906 --> 00:37:50,177 Mọi người khác nấp đi. 416 00:37:51,612 --> 00:37:53,914 Tôi vẫn nghĩ rất rủi ro, sếp. 417 00:37:53,916 --> 00:37:55,452 20 dặm trong lòng địch 418 00:37:55,454 --> 00:37:57,021 chạy bằng xe. 419 00:37:57,023 --> 00:37:58,624 Ta cần nghĩa quân. 420 00:37:58,626 --> 00:38:00,528 Họ biết đường. 421 00:38:00,530 --> 00:38:03,301 Có lẽ họ có xe cộ hợp lệ mà ta có thể dùng. 422 00:38:03,303 --> 00:38:05,307 Và hơn hết, radio. 423 00:38:07,143 --> 00:38:08,446 Thêm vào đó, Lee cần trợ giúp y tế. 424 00:38:10,584 --> 00:38:11,384 Tôi biết nó không lý tưởng, 425 00:38:11,386 --> 00:38:15,958 nhưng tôi không thấy bất kỳ cách nào khác. 426 00:38:15,960 --> 00:38:18,997 Làm thôi. 427 00:38:20,102 --> 00:38:21,270 Anh biết, tiếng Ba Lan của tôi không quá thạo, 428 00:38:21,272 --> 00:38:23,307 nhỉ, sếp? 429 00:38:23,309 --> 00:38:27,449 Ở Ba Lan, nếu anh im lặng, đừng nói nhiều, 430 00:38:27,451 --> 00:38:29,353 họ nghĩ anh là người thông minh. 431 00:38:29,355 --> 00:38:31,192 Hay lém. 432 00:39:00,816 --> 00:39:01,942 Hai chai bia. 433 00:39:02,693 --> 00:39:03,652 Có, có. 434 00:39:09,783 --> 00:39:13,244 Bạn tôi! Rất vui khi thấy anh về. 435 00:39:13,246 --> 00:39:15,204 Chào! Rất vui gặp anh. 436 00:39:15,206 --> 00:39:17,498 Nào, cạn đê. 437 00:39:17,500 --> 00:39:22,044 Bia à? Vodka cho bạn của tôi đê! 438 00:39:22,046 --> 00:39:26,965 Anh biết tôi giữ những thứ tốt nhất. Đi lấy một chai. Tôi sẽ tham gia với các anh sớm. 439 00:39:26,967 --> 00:39:27,926 Ừ. 440 00:39:28,302 --> 00:39:30,804 Ra ngoài đó. Nào, các bạn! 441 00:39:31,180 --> 00:39:33,182 Đi nào. 442 00:39:41,440 --> 00:39:43,109 Anh điên à mà vào đây? 443 00:39:43,526 --> 00:39:47,988 Cả làng có thể bị bắn vì các anh đi quanh như bọn ngốc. 444 00:39:48,178 --> 00:39:50,822 Bọn tôi không còn lựa chọn nào khác. 445 00:39:50,824 --> 00:39:53,286 Thuyền của các anh đã bị phát hiện. 446 00:39:53,823 --> 00:39:55,892 Thuyền của các anh đã bị phát hiện. 447 00:39:55,894 --> 00:39:58,631 Quân Đức toàn bộ khu vực trong tình trạng báo động, truy tìm các anh. 448 00:39:58,633 --> 00:40:00,267 Thế giúp bọn tôi. 449 00:40:00,269 --> 00:40:01,704 Ta cần tìm quân khởi nghĩa. 450 00:40:01,706 --> 00:40:03,507 Trại của họ đã bị bỏ hoang. 451 00:40:03,509 --> 00:40:06,179 Có tay chân quân Đức mọi nơi. 452 00:40:06,181 --> 00:40:08,451 Ai đó trong làng báo cho chúng. 453 00:40:08,453 --> 00:40:10,788 Vì vậy, quân khởi nghĩa chuyển đi hai ngày trước. 454 00:40:10,790 --> 00:40:12,659 Nghe này, ta cần tìm họ. 455 00:40:12,661 --> 00:40:15,667 Bọn tôi cần liên lạc với SCH của mình. 456 00:40:20,577 --> 00:40:22,277 Đi về phía bắc. 457 00:40:22,279 --> 00:40:23,781 Con đường chính ra khỏi thị trấn. 458 00:40:23,783 --> 00:40:25,718 Tới ngã tư đầu tiên, rẽ khỏi đường. 459 00:40:25,720 --> 00:40:26,754 Đi lên đồi. 460 00:40:26,756 --> 00:40:28,924 Anh sẽ tìm thấy họ, nhưng cẩn thận. 461 00:40:28,926 --> 00:40:31,530 Cảm ơn. 462 00:40:31,532 --> 00:40:33,868 Đi ngay trước khi tất cả bị treo cổ. 463 00:40:43,836 --> 00:40:46,797 Chúng đã lên kế hoạch gặp nhau ở đây. 464 00:40:48,591 --> 00:40:49,800 Một mảnh radio bị hỏng. 465 00:40:50,384 --> 00:40:53,387 Trại này bỏ hoang, không có ai ở đây để gặp chúng. 466 00:40:53,679 --> 00:40:56,474 Theo dấu vết, một trong số chúng bị chảy máu. 467 00:40:58,517 --> 00:41:01,687 Egorov đi vào rừng và tuần tra chéo. 468 00:41:02,146 --> 00:41:03,772 Chúng truy tìm họ. 469 00:41:04,273 --> 00:41:08,402 Có làng cách vài km phía đông nam, trong thung lũng. 470 00:41:10,154 --> 00:41:12,406 Cuộc gặp này đã không xảy ra. 471 00:41:14,033 --> 00:41:17,659 Chúng phải vào làng tìm họ. Dấu chân của chúng theo lối đó. 472 00:41:17,661 --> 00:41:19,661 Chúng có võ, hay chúng điên thật rồi. 473 00:41:19,663 --> 00:41:20,414 Dù thế nào. 474 00:41:22,166 --> 00:41:24,708 Chúng có tài sản quý và bị thương trong nhóm. 475 00:41:24,710 --> 00:41:26,045 Đài của chúng hỏng. 476 00:41:27,130 --> 00:41:30,841 Nếu chúng không gặp dân địa phương, có thể chúng sẽ không có lối thoát. 477 00:42:05,459 --> 00:42:08,837 Thiếu tá, anh cũng tham gia truy tìm? 478 00:42:09,130 --> 00:42:11,340 Không, bọn tôi làm việc khác. 479 00:42:12,383 --> 00:42:15,009 Rất tốt thưa ngài. Bọn tôi cần soát mặt bên khu rừng này. 480 00:42:15,011 --> 00:42:16,179 Bên sông... 481 00:42:18,389 --> 00:42:19,807 Anh ta bị sao vậy? 482 00:42:24,728 --> 00:42:25,938 Anh ta trúng đạn. 483 00:42:35,647 --> 00:42:36,880 Có thể có lý do nào đó 484 00:42:36,882 --> 00:42:38,617 tại sao họ không báo cáo. 485 00:42:38,619 --> 00:42:39,486 Tôi không dám nghĩ 486 00:42:39,488 --> 00:42:41,890 những lý do đó có thể là gì, Đại tá. 487 00:42:41,892 --> 00:42:42,859 Báo cáo thời tiết, sếp. 488 00:42:42,861 --> 00:42:44,696 Cơn bão đang hình thành ở Baltic. 489 00:42:44,698 --> 00:42:46,733 Oh. 490 00:42:46,735 --> 00:42:47,971 Dào, chuyện này không tốt. 491 00:42:49,107 --> 00:42:50,741 Nhóm này sẽ không thể tới thuyền 492 00:42:50,743 --> 00:42:51,843 để có sóng điện. 493 00:42:51,845 --> 00:42:54,716 Phải có cách cứu họ ra. 494 00:42:54,718 --> 00:42:56,586 Ta đã thả viện trợ cho nghĩa quân ở đây 495 00:42:56,588 --> 00:42:58,524 dùng máy bay C-47 từ Ý. 496 00:42:58,526 --> 00:43:01,797 Đường dài, nhưng thêm dầu, bay đêm, 497 00:43:01,799 --> 00:43:03,634 C-47 có thể làm được. 498 00:43:03,636 --> 00:43:05,204 Và ta phải tìm nơi để nó hạ cánh. 499 00:43:05,206 --> 00:43:06,073 Một nơi mà quân ta có thể đến. 500 00:43:06,075 --> 00:43:08,110 C-47 dùng trên cánh đồng tốt. 501 00:43:08,112 --> 00:43:10,014 Họ chỉ cần hạ xuống, và tiếp nhận, và cất cánh. 502 00:43:10,016 --> 00:43:11,850 Anh nói nghe dễ thế. 503 00:43:11,852 --> 00:43:13,020 Máy bay phải bay nhiều dặm 504 00:43:13,022 --> 00:43:15,291 qua lãnh thổ kẻ thù, đón quân ta, 505 00:43:15,293 --> 00:43:17,862 và bay về vào ban ngày 506 00:43:17,864 --> 00:43:18,831 mà không bị bắn hạ. 507 00:43:18,833 --> 00:43:21,336 Và ta không có cách nào liên lạc với đội. 508 00:43:21,338 --> 00:43:23,741 Nếu Kaminski có cơ hội trong địa ngục 509 00:43:23,743 --> 00:43:25,077 làm những gì ta đến để làm, 510 00:43:25,079 --> 00:43:26,580 anh thực sự muốn bỏ chúng đi, 511 00:43:26,582 --> 00:43:27,615 vì ta đã không hỗ trợ họ? 512 00:43:27,617 --> 00:43:30,654 Không, tôi đồng ý. 513 00:43:30,656 --> 00:43:32,759 - Máy bay có thể hạ cánh ở đó. - Cái gì vậy? 514 00:43:32,761 --> 00:43:36,099 Sân bay Ba Lan, nó không còn được sử dụng nữa. 515 00:43:36,101 --> 00:43:38,137 Nếu anh ấy có thể đưa họ đến con đường cao. 516 00:43:38,139 --> 00:43:39,339 Họ vẫn có để hợp tác hoàn hảo. 517 00:43:39,341 --> 00:43:40,641 Nhưng nó sẽ không đợi họ. 518 00:43:40,643 --> 00:43:42,145 Hạ, đón, cất cánh. 519 00:43:42,147 --> 00:43:44,017 Harris, xem cậu có thể liên lạc lại với họ. 520 00:43:44,618 --> 00:43:45,351 Blue Jay, Blue Jay. 521 00:43:45,353 --> 00:43:47,223 Đây là Cuckoo. Anh có thấy tôi không? 522 00:43:49,327 --> 00:43:51,229 Blue Jay, Blue Jay, đây là Cuckoo. 523 00:43:51,231 --> 00:43:52,600 Anh có thấy tôi không? 524 00:44:02,087 --> 00:44:03,253 Nghỉ tí đi. 525 00:44:16,248 --> 00:44:19,085 Chống cái này. 526 00:44:19,087 --> 00:44:20,054 Như thế này. 527 00:44:20,056 --> 00:44:21,189 Cảm ơn. 528 00:44:21,191 --> 00:44:23,193 - Thế đó. - Tốt rồi. 529 00:44:23,195 --> 00:44:25,030 Tốt lắm, Tiến sĩ. 530 00:44:25,032 --> 00:44:26,900 Vật lý đơn giản. 531 00:44:26,902 --> 00:44:29,939 Có lẽ anh khám chân anh ấy khi ta dừng chặng tới? 532 00:44:29,941 --> 00:44:31,743 Tôi không phải là bác sĩ. 533 00:44:34,217 --> 00:44:36,486 Anh nghĩ ta có thể tin đám nghĩa quân này? 534 00:44:36,488 --> 00:44:39,359 Họ cho ta thông tin về nơi tiến sĩ đã ở. 535 00:44:39,361 --> 00:44:41,296 Thời gian biểu về thời điểm anh ấy sẽ ở đó. 536 00:44:41,298 --> 00:44:43,100 Mọi thứ. 537 00:44:43,102 --> 00:44:45,104 Nhìn kìa, ai đó mặc quân phục. 538 00:44:45,106 --> 00:44:46,306 Tôi biết họ đứng về phe nào... 539 00:44:46,308 --> 00:44:48,844 Anh biết rõ, dân quân 540 00:44:48,846 --> 00:44:50,848 hoặc nghĩa quân hoặc anh muốn gọi là gì cũng được, 541 00:44:50,850 --> 00:44:53,120 bị lẫn lộn trong cuộc chiến này. 542 00:44:53,122 --> 00:44:54,157 Chỉ có là thế này. 543 00:44:55,126 --> 00:44:56,226 Ngay giờ, ta phải hy vọng mình có thể tin tưởng họ... 544 00:45:10,311 --> 00:45:11,937 Đứng đó! Đứng im! 545 00:45:17,470 --> 00:45:18,470 Chạy đi! 546 00:45:22,880 --> 00:45:23,814 Tuần canh Đức! 547 00:45:23,816 --> 00:45:26,152 Năm, có lẽ sáu! 548 00:45:26,154 --> 00:45:28,357 Các cậu, nằm xuống! 549 00:45:37,880 --> 00:45:39,380 Papa! Cứu! 550 00:45:39,382 --> 00:45:41,175 Đừng đi! 551 00:46:23,670 --> 00:46:25,971 Cảm ơn đã giúp bọn tôi thoát ra. 552 00:46:25,973 --> 00:46:28,977 Bọn tôi là đội đặc nhiệm chung Mỹ và Anh. 553 00:46:28,979 --> 00:46:30,080 Anh chỉ huy? 554 00:46:30,082 --> 00:46:31,049 Thiếu tá Kaminski. 555 00:46:31,051 --> 00:46:32,151 Kaminski? 556 00:46:32,153 --> 00:46:34,255 Anh là người Ba Lan? 557 00:46:34,257 --> 00:46:35,524 Cha tôi. 558 00:46:35,526 --> 00:46:37,461 - Nghe này, bọn tôi... - Im đã. 559 00:46:37,463 --> 00:46:40,200 Tất cả các anh, theo lối này. 560 00:47:01,839 --> 00:47:02,715 Cảm ơn. 561 00:47:03,174 --> 00:47:04,383 Không có gì. 562 00:47:05,252 --> 00:47:06,352 Bên anh rõ không? 563 00:47:06,354 --> 00:47:08,089 Bọn tôi đã có lệnh đến điểm hẹn với anh 564 00:47:08,091 --> 00:47:10,127 tại trại trong rừng của anh. 565 00:47:10,129 --> 00:47:11,563 Và làm sao bọn tôi biết anh đã quyết định chuyển đi. 566 00:47:11,565 --> 00:47:12,598 Nghe này, bọn tôi biết chuyện đó rất rủi ro, 567 00:47:12,600 --> 00:47:13,734 nhưng đó là cách duy nhất. 568 00:47:13,736 --> 00:47:15,471 Nghe tôi nhé. 569 00:47:15,473 --> 00:47:16,573 Bọn tôi chuyển trại, 570 00:47:16,575 --> 00:47:18,610 vì có kẻ phản bội trong làng 571 00:47:18,612 --> 00:47:20,414 mà anh mò vào đó. 572 00:47:21,518 --> 00:47:23,721 Quân Mẽo chết tiệt. 573 00:47:23,723 --> 00:47:25,190 Anh có đủ quân, 574 00:47:25,192 --> 00:47:27,461 nhưng anh không biết làm sao để chống lại cuộc chiến. 575 00:47:27,463 --> 00:47:28,296 Anh biết có bao nhiêu mồ mả 576 00:47:28,298 --> 00:47:30,167 rải rác khắp thôn quê quanh đây? 577 00:47:30,169 --> 00:47:32,238 Những người đã giúp kháng chiến. 578 00:47:32,240 --> 00:47:35,344 Tôi xin lỗi, nhưng đó là cách duy nhất. 579 00:47:35,346 --> 00:47:37,615 Anh cần hiểu nhiệm vụ này quan trọng như thế nào. 580 00:47:37,617 --> 00:47:39,352 Quan trọng? 581 00:47:39,354 --> 00:47:41,656 Anh đến bằng được đây, liều mạng vì thứ này. 582 00:47:41,658 --> 00:47:42,725 Tay chân Phát xít. 583 00:47:42,727 --> 00:47:43,861 Ta nên bắn hắn! 584 00:47:43,863 --> 00:47:45,430 Và bọn lợn... 585 00:47:45,432 --> 00:47:47,802 Và bọn lợn Đức không thể dùng hắn nữa! 586 00:47:47,804 --> 00:47:49,539 Này! Nghe tôi. 587 00:47:49,541 --> 00:47:50,541 Anh ấy quan trọng. 588 00:47:50,543 --> 00:47:52,144 Ta cần anh ấy về phe mình. 589 00:47:52,146 --> 00:47:53,613 Anh ấy đang chế tạo tên lửa 590 00:47:53,615 --> 00:47:55,250 cho Phát xít. 591 00:47:55,252 --> 00:47:56,754 Xin lỗi. 592 00:47:56,756 --> 00:47:58,490 Uh, tôi... tôi xin lỗi đã làm anh thất vọng, 593 00:47:58,492 --> 00:48:02,398 nhưng tôi không biết gì về tên lửa. 594 00:48:02,400 --> 00:48:06,741 Không, à, tôi làm trong lĩnh vực phân hạch hạt nhân. 595 00:48:08,612 --> 00:48:10,549 Nguyên tử. 596 00:48:12,253 --> 00:48:15,290 Mọi thứ đều được tạo ra từ nguyên tử. 597 00:48:15,292 --> 00:48:18,396 Kim loại này. 598 00:48:18,398 --> 00:48:24,642 Đây... chỗ bẩn ở đây. 599 00:48:24,644 --> 00:48:25,677 Anh. 600 00:48:25,679 --> 00:48:28,617 Ngay cả anh. 601 00:48:28,619 --> 00:48:32,591 Tất cả được tạo nên từ những khối nhỏ này. 602 00:48:32,593 --> 00:48:36,466 Rất nhỏ, nhưng hoàn hảo. 603 00:48:36,468 --> 00:48:38,269 Anh nói về cái gì? 604 00:48:38,271 --> 00:48:39,840 Khi các nguyên tử này bị tách ra, 605 00:48:39,842 --> 00:48:43,480 chúng có thể tạo ra năng lượng khổng lồ. 606 00:48:43,482 --> 00:48:47,856 Sức mạnh đủ thắp sáng một triệu bóng đèn. 607 00:48:47,858 --> 00:48:50,761 Sáng như mặt trời. 608 00:48:50,763 --> 00:48:53,301 Ta có thể dùng nó để cấp điện cho toàn thành phố. 609 00:48:57,944 --> 00:49:06,459 Hoặc về lý thuyết, nó có sức mạnh bùng nổ lớn. 610 00:49:06,461 --> 00:49:09,432 Đó là những gì tôi đang làm cho Phát xít. 611 00:49:09,434 --> 00:49:12,571 Họ muốn tôi tạo ra một loại vũ khí mới. 612 00:49:12,573 --> 00:49:14,009 Giống như khí gas? 613 00:49:14,011 --> 00:49:19,922 Không, không, rất... rất khủng khiếp. 614 00:49:23,361 --> 00:49:24,595 Vũ khí này đâu? 615 00:49:24,597 --> 00:49:27,035 Vẫn chưa có vũ khí. 616 00:49:27,037 --> 00:49:29,338 Nhưng tôi phải giữ cho chúng tin là tôi có thể làm được. 617 00:49:29,340 --> 00:49:33,914 Nếu không, chúng sẽ giết cả nhà tôi. 618 00:49:33,916 --> 00:49:35,784 Được rồi, nghe tôi này. 619 00:49:35,786 --> 00:49:38,690 Giờ có lẽ ta thôi không giãi bầy nữa. 620 00:49:38,692 --> 00:49:40,694 Nhưng vũ khí tiềm năng mà anh ấy nói đến, 621 00:49:40,696 --> 00:49:42,431 nó có thể giết bọn phát xít 622 00:49:42,433 --> 00:49:43,800 nhiều hơn anh hoặc tôi có thể giết cả đời. 623 00:49:43,802 --> 00:49:45,905 Anh hiểu không? 624 00:49:45,907 --> 00:49:47,741 Ta cần đưa người này về. 625 00:49:51,717 --> 00:49:55,346 Ta sẽ làm những gì mình có thể. 626 00:49:56,764 --> 00:50:01,852 Nhưng nếu khi nó đến... 627 00:50:02,395 --> 00:50:04,145 Anh phải giết anh ta. 628 00:50:04,147 --> 00:50:07,358 Anh ta không thể lọt vào tay quân Đức lần nữa. 629 00:50:10,823 --> 00:50:13,660 Cảm ơn, Thiếu tá. 630 00:50:13,662 --> 00:50:15,064 Anh có radio? 631 00:50:15,066 --> 00:50:16,866 Có. 632 00:50:16,868 --> 00:50:18,670 Cuckoo, Cuckoo, đây là Blue Jay. 633 00:50:18,672 --> 00:50:19,874 Anh có nghe? 634 00:50:23,748 --> 00:50:24,849 Cuckoo, Cuckoo, đây là Blue Jay. 635 00:50:24,851 --> 00:50:27,123 Anh có nghe? Hết. 636 00:50:30,629 --> 00:50:31,898 Ồ, cảm ơn. 637 00:50:42,820 --> 00:50:45,557 Tôi đã làm vài phi vụ như này. 638 00:50:45,559 --> 00:50:47,661 Không ai thích nó hoàn toàn, tuy nhiên. 639 00:50:47,663 --> 00:50:49,099 Nó chỉ liên quan đến tôi một chút. 640 00:50:49,101 --> 00:50:52,038 Đàn ông nên cảm thấy gì đó khi họ bắn giết. 641 00:51:01,524 --> 00:51:02,624 Cuckoo, Cuckoo, đây là Blue Jay. 642 00:51:02,626 --> 00:51:04,262 Anh có nghe? Hết. 643 00:51:08,005 --> 00:51:09,272 Cuckoo, Cuckoo, đây là Blue Jay. 644 00:51:09,274 --> 00:51:10,977 Anh có nghe? Hết. 645 00:51:15,619 --> 00:51:16,919 Cuckoo, Cuckoo, đây là Blue Jay. 646 00:51:16,921 --> 00:51:18,125 Anh có nghe? Hết. 647 00:51:18,725 --> 00:51:19,758 Blue Jay, 648 00:51:19,760 --> 00:51:22,798 Cuckoo đã nhận. Ơn Chúa. 649 00:51:22,800 --> 00:51:24,601 Bọn tôi hơi lo. 650 00:51:24,603 --> 00:51:25,804 Anh có trứng chứ? 651 00:51:25,806 --> 00:51:28,776 Nhắc lại, anh có trứng chứ? 652 00:51:28,778 --> 00:51:31,083 Ta có trứng, Cuckoo. 653 00:51:31,085 --> 00:51:32,851 Bọn tôi gặp vấn đề, nhưng giờ nhận được sự giúp đỡ 654 00:51:32,853 --> 00:51:33,786 từ những người anh em họ ở đây. 655 00:51:33,788 --> 00:51:34,755 Hết. 656 00:51:34,757 --> 00:51:35,623 Blue Jay, ta có điểm mới 657 00:51:35,625 --> 00:51:38,297 cho tiệc ra mắt của anh. Rõ? 658 00:51:38,299 --> 00:51:41,936 Đây là nơi anh cần đến, Mallard 53. 659 00:51:41,938 --> 00:51:43,606 Goose 72. 660 00:51:43,608 --> 00:51:44,275 Nhắc lại. 661 00:51:44,277 --> 00:51:48,050 Mallard 53, goose 72. 662 00:51:48,052 --> 00:51:49,352 Rõ, Blue Jay? 663 00:51:49,354 --> 00:51:51,056 Rõ, Cuckoo. 664 00:51:51,058 --> 00:51:53,960 Tiệc bắt đầu lúc 07:00 ngày mai. 665 00:51:53,962 --> 00:51:56,099 Chim sẽ ở đó, nhưng nó không thể chờ anh. 666 00:51:56,101 --> 00:51:57,235 Anh hiểu chứ? 667 00:51:57,237 --> 00:51:58,870 Rõ, 07:00 ngày mai. 668 00:52:02,813 --> 00:52:04,848 Còn điều nữa, 669 00:52:04,850 --> 00:52:06,819 anh có thể gặp một số nhóm ngoài ý muốn 670 00:52:06,821 --> 00:52:08,923 từ chú Joe của anh. 671 00:52:08,925 --> 00:52:12,898 Nhắc lại, anh có thể gặp phải người của chú Joe. 672 00:52:12,900 --> 00:52:15,003 Sẵn sàng cho chuyện đó, Blue Jay. 673 00:52:15,005 --> 00:52:16,739 Rõ. 674 00:52:16,741 --> 00:52:18,143 Anh có rõ, Blue Jay? 675 00:52:18,145 --> 00:52:20,047 Anh ấy đã nhận được câu cuối? 676 00:52:20,049 --> 00:52:20,982 Tôi không biết. 677 00:52:28,165 --> 00:52:29,765 Liên lạc đã xong. 678 00:52:29,767 --> 00:52:31,869 Mai họ đón ta bằng máy bay. 679 00:52:31,871 --> 00:52:33,773 Sân bay cũ này. 680 00:52:33,775 --> 00:52:36,379 Dào, họ phải rất cần anh chàng này. 681 00:52:36,381 --> 00:52:37,916 Vậy thì ta nên giữ anh ta an toàn. 682 00:52:45,832 --> 00:52:48,767 Chào. 683 00:52:48,769 --> 00:52:50,979 Tên cô là Sara. Còn cháu? 684 00:52:51,272 --> 00:52:52,190 Irena. 685 00:52:54,317 --> 00:52:56,358 Nếu cháu thích, cô sẽ dạy cháu bắn. 686 00:52:56,360 --> 00:52:58,571 Cô đã bắn khi lên mười lăm. 687 00:52:58,946 --> 00:53:02,241 Thế có thể cứu mạng cháu, hoặc bố cháu. 688 00:53:04,285 --> 00:53:05,328 Nhìn này. 689 00:53:08,206 --> 00:53:09,873 Mở khóa an toàn. 690 00:53:12,210 --> 00:53:13,627 Giơ lên. 691 00:53:14,503 --> 00:53:16,005 Bóp cò. 692 00:53:17,590 --> 00:53:18,632 Cháu thử đi. 693 00:53:24,244 --> 00:53:25,313 Mmhmm. 694 00:53:28,142 --> 00:53:29,350 Irena, con làm gì vậy? 695 00:53:29,352 --> 00:53:31,643 Con làm gì đấy? Bỏ nó đi, bỏ nó đi. 696 00:53:31,645 --> 00:53:32,980 Đưa nó đây. 697 00:53:35,899 --> 00:53:38,069 Cô không nên dạy đứa bé bắn. 698 00:53:50,164 --> 00:53:52,791 Quân Đức vây bắt nửa làng. 699 00:53:53,376 --> 00:53:54,460 Nghe. 700 00:53:55,169 --> 00:53:56,295 Ta đi ngay bây giờ. 701 00:53:56,962 --> 00:53:59,130 Có quân Đức trong làng. 702 00:53:59,132 --> 00:54:00,547 Để chúng kiếm tiền của mình. 703 00:54:00,549 --> 00:54:01,550 Đồ chó. 704 00:54:04,190 --> 00:54:07,528 Quân Đức sẽ làm cỏ nửa làng. 705 00:54:07,530 --> 00:54:08,563 Các anh sẽ chiến đấu cùng bọn tôi? 706 00:54:08,565 --> 00:54:10,434 Nghe này, bọn tôi vừa chiến đấu hết mình để đặt được tay của mình lên anh ấy, 707 00:54:10,436 --> 00:54:12,471 tôi không thể đưa anh ấy vào trận chiến. 708 00:54:12,473 --> 00:54:15,177 Bọn tôi sẽ giúp anh đến máy bay của mình, Thiếu tá. 709 00:54:15,179 --> 00:54:18,350 Nhưng anh sẽ giúp người của bọn tôi về lại? 710 00:54:18,352 --> 00:54:20,587 Anh nói bố anh là người Ba Lan? 711 00:54:20,589 --> 00:54:25,096 Thế thì, đây cũng là người của anh. 712 00:54:25,098 --> 00:54:26,433 Anh cần bọn tôi. 713 00:54:26,435 --> 00:54:28,339 Thì ít nhất anh cũng có thể làm gì chứ? 714 00:54:33,449 --> 00:54:35,016 Được thôi. 715 00:54:35,018 --> 00:54:36,952 Ta giúp họ, không trực tiếp tham chiến, 716 00:54:36,954 --> 00:54:39,024 chỉ bắn yểm trợ. 717 00:54:39,026 --> 00:54:41,028 - Đẩy chúng xa con đường. - OK. 718 00:54:41,030 --> 00:54:42,631 Đạn sắp hết, ờ thì. 719 00:54:42,633 --> 00:54:43,966 Cô có súng dự phòng? 720 00:54:43,968 --> 00:54:45,970 Có. 721 00:55:46,795 --> 00:55:48,497 Đi đi, đi! 722 00:55:49,767 --> 00:55:51,469 Đi đi! 723 00:55:56,281 --> 00:55:57,715 Bắn thẳng! 724 00:56:24,771 --> 00:56:28,677 Xe tăng, 2:00! 725 00:57:03,274 --> 00:57:04,525 Báo mọi người! 726 00:57:05,401 --> 00:57:07,554 Anh ta! Đừng bắn anh ta! 727 00:57:26,394 --> 00:57:27,363 Bắn! 728 00:57:59,060 --> 00:58:00,496 Bắn! 729 00:58:03,001 --> 00:58:05,470 Đừng bắn! 730 00:59:11,537 --> 00:59:13,206 Ta cần phải đi! 731 00:59:13,208 --> 00:59:14,975 Lối này. 732 00:59:14,977 --> 00:59:16,114 Đi đi, đi! 733 00:59:22,192 --> 00:59:23,493 Nào! 734 00:59:49,523 --> 00:59:51,442 Ta sẽ đi đường quanh lên phía đông. 735 00:59:52,151 --> 00:59:53,486 Và bắt kịp chúng. 736 00:59:53,861 --> 00:59:57,240 Chúng kiệt sức, bị thương. Nên dễ thôi. 737 01:00:04,877 --> 01:00:09,218 Ta cần C-47 đỗ trên mặt đất, 07:00, ngày mai. 738 01:00:09,220 --> 01:00:12,124 Bản đồ và hướng dẫn đầy đủ. 739 01:00:12,126 --> 01:00:15,797 Nghe này, như anh biết, thời tiết khu vực đó là... 740 01:00:15,799 --> 01:00:18,136 Ta cần máy bay đỗ ở đó. 741 01:00:18,138 --> 01:00:21,008 Tôi không thể cho anh biết chuyện này rủi ro ra sao. 742 01:00:21,010 --> 01:00:22,744 Tôi đang cử đội tốt nhất ra tiền tuyến. 743 01:00:22,746 --> 01:00:24,181 Bay nửa vòng châu Âu. 744 01:00:24,183 --> 01:00:25,984 Người của anh tốt hơn nên ở đó vào đúng thời điểm. 745 01:00:25,986 --> 01:00:27,322 Họ sẽ ở đó. 746 01:00:30,362 --> 01:00:31,328 Chúa ơi, tôi không biết 747 01:00:31,330 --> 01:00:33,166 làm sao các anh vượt qua cuộc chiến này 748 01:00:33,168 --> 01:00:35,270 với đống băng đỏ của anh và nhảm nhí. 749 01:00:35,272 --> 01:00:36,739 Anh ấy đúng chỉ gây ra rủi ro. 750 01:00:36,741 --> 01:00:37,574 Và anh đã đúng. 751 01:00:37,576 --> 01:00:38,943 Bọn tôi đã vượt qua không có anh. 752 01:00:38,945 --> 01:00:40,749 Cảm ơn, tướng quân. 753 01:00:42,019 --> 01:00:44,088 Nghe này, tôi biết tôi đang đặt các anh, 754 01:00:44,090 --> 01:00:47,394 nhưng anh phải hiểu Fabian là chìa khóa. 755 01:00:47,396 --> 01:00:49,364 Anh ấy là mảnh ghép còn thiếu của câu đố 756 01:00:49,366 --> 01:00:54,341 có thể kết thúc cuộc chiến này và cứu sống hàng triệu người. 757 01:00:54,343 --> 01:00:55,343 Ta đi đâu vậy? 758 01:00:55,345 --> 01:00:56,812 Tôi biết một nơi an toàn. 759 01:00:56,814 --> 01:00:59,118 Ta có thể trốn cho đến khi máy bay của anh đến. 760 01:01:02,025 --> 01:01:03,726 Cố lên, Waitesey, cậu làm ta chậm đấy. 761 01:01:08,004 --> 01:01:10,273 Chuyện gì vậy? 762 01:01:10,275 --> 01:01:12,711 Ta đã mất Cooper và Lee, Trung sĩ. 763 01:01:12,713 --> 01:01:14,248 Anh không nhận thấy? 764 01:01:39,466 --> 01:01:40,802 Ngồi đi. 765 01:01:48,284 --> 01:01:49,818 Vết thương thế nào? 766 01:01:49,820 --> 01:01:51,555 Ừ. 767 01:01:51,557 --> 01:01:53,859 Tôi còn tệ hơn, Trung sĩ. 768 01:01:53,861 --> 01:01:56,298 Tôi bị tệ hơn. 769 01:01:56,300 --> 01:01:57,801 Để tôi xem. 770 01:01:57,803 --> 01:02:00,106 Tuy nhiên. 771 01:02:00,108 --> 01:02:01,575 Ta có ít thuốc. 772 01:02:01,577 --> 01:02:04,183 Tôi sẽ xem nếu nó bị đau. 773 01:02:08,358 --> 01:02:09,491 Chỉ xước thôi mà. 774 01:02:16,107 --> 01:02:17,507 Lấy nước nóng. 775 01:02:17,509 --> 01:02:18,943 Tôi sẽ làm cho. 776 01:02:28,164 --> 01:02:30,001 Tôi không biết cái gì đây. 777 01:02:32,640 --> 01:02:34,009 Cái này. 778 01:02:37,416 --> 01:02:39,451 Đây có đồ ăn. 779 01:02:39,453 --> 01:02:42,524 Đồ hộp. 780 01:02:42,526 --> 01:02:45,065 Đồ hộp, anh biết mà. 781 01:03:10,482 --> 01:03:12,085 Em muốn cho anh xem cái này. 782 01:03:18,965 --> 01:03:20,333 Bố em là nhà sưu tầm. 783 01:03:20,335 --> 01:03:21,568 Ừ. 784 01:03:21,570 --> 01:03:23,372 Ông ấy là một chiến binh giỏi. 785 01:03:23,374 --> 01:03:24,943 Một trong những món tốt nhất của bọn em. 786 01:03:28,752 --> 01:03:30,420 Không sao đâu, nó chỉ do mảnh đạn 787 01:03:30,422 --> 01:03:31,522 súng cối khát máu. 788 01:03:31,524 --> 01:03:32,590 Để em xem. 789 01:03:32,592 --> 01:03:34,194 Không, không sao đâu. 790 01:03:34,196 --> 01:03:36,298 Cởi áo khoác. 791 01:03:36,300 --> 01:03:38,237 Ngồi xuống. 792 01:03:48,357 --> 01:03:50,562 Em cần vệ sinh và băng nó vào. 793 01:05:21,477 --> 01:05:23,980 Anh muốn giải thích cho em. 794 01:05:23,982 --> 01:05:26,551 Hồi trước, khi tay anh run... 795 01:05:27,789 --> 01:05:31,863 Anh vẫn có thể làm những gì mình cần. 796 01:05:31,865 --> 01:05:34,768 Như là anh... anh vẫn có thể làm việc. 797 01:05:34,770 --> 01:05:36,839 Anh có thể mà. 798 01:05:43,721 --> 01:05:48,362 Em biết đấy, hoạt động bí mật. 799 01:05:48,364 --> 01:05:51,270 Anh không thể nói cho ai biết. 800 01:05:53,374 --> 01:05:55,278 Và một số chuyện anh đã làm... 801 01:05:59,053 --> 01:06:03,592 ... Anh không tự hào về chúng. 802 01:06:03,594 --> 01:06:04,897 Chuyện gì? 803 01:06:11,376 --> 01:06:14,750 Hồi năm trước, bọn anh nhảy dù xuống Pháp. 804 01:06:16,453 --> 01:06:17,587 Nơi thị trấn có người dân địa phương 805 01:06:17,589 --> 01:06:21,030 được quân Đức mua chuộc để đưa tin cho chúng. 806 01:06:23,501 --> 01:06:25,371 Trong nhà này. 807 01:06:29,713 --> 01:06:31,082 Và bọn anh nhận lệnh bắn và giết 808 01:06:31,084 --> 01:06:32,750 mọi người trong và ngoài nhà ấy, 809 01:06:32,752 --> 01:06:34,322 không có ngoại lệ. 810 01:06:39,033 --> 01:06:42,637 Tất ư? 811 01:06:42,639 --> 01:06:45,944 Đó là lệnh. 812 01:06:45,946 --> 01:06:47,749 Anh phải tàn sát tất. 813 01:06:53,929 --> 01:06:57,034 Họ về nhà, 814 01:06:57,036 --> 01:07:00,873 tắm rửa giặt giũ ở nhà, 815 01:07:00,875 --> 01:07:06,852 bọn anh sẽ bắn và giết họ. 816 01:07:06,854 --> 01:07:07,753 Ý anh họ đã làm cộng tác viên, 817 01:07:07,755 --> 01:07:13,632 nhưng không đúng. 818 01:07:13,634 --> 01:07:15,038 Và bọn anh bắn phụ nữ. 819 01:07:18,811 --> 01:07:20,381 Và bọn anh đã bắn trẻ em. 820 01:07:30,701 --> 01:07:38,116 Em biết đấy, họ ra lệnh cho bọn anh, nhưng bọn anh có thể đã nói không. 821 01:07:38,118 --> 01:07:40,886 Anh vẫn còn nhìn thấy khuôn mặt của họ. 822 01:07:40,888 --> 01:07:43,625 Không sao cả. 823 01:07:43,627 --> 01:07:45,729 Không sao cả. 824 01:07:45,731 --> 01:07:46,900 Không sao cả. 825 01:07:56,177 --> 01:08:01,099 Bố đã cố làm tốt nhất. Để bảo vệ con và mẹ con. 826 01:08:03,601 --> 01:08:05,186 Mẹ biết điều đó. 827 01:08:06,979 --> 01:08:08,481 Mẹ hiểu điều đó. 828 01:08:10,148 --> 01:08:11,817 Mẹ biết mà. 829 01:08:17,198 --> 01:08:18,895 Trong công việc của bố... 830 01:08:19,992 --> 01:08:24,872 Khi có sự cố, bố có thể thí nghiệm lại. 831 01:08:26,457 --> 01:08:28,376 Bắt đầu lại. Thử lại. 832 01:08:29,542 --> 01:08:33,754 Làm việc với nó, và làm việc với nó, cho đến khi... 833 01:08:33,756 --> 01:08:39,260 Bố có thể... 834 01:08:39,262 --> 01:08:43,389 ...làm cho đúng. 835 01:08:43,391 --> 01:08:46,642 Nhưng bây giờ... 836 01:08:46,644 --> 01:08:49,187 Bố bất lực, bố không thể bắt đầu lại. 837 01:08:49,855 --> 01:08:59,822 Bố không thể quay ngược thời gian... 838 01:09:02,575 --> 01:09:07,415 Con hứa cũng giữ cho bố an toàn, bố à. 839 01:09:19,120 --> 01:09:23,859 Tôi cần hỏi anh cơ hội của ta là gì, Thiếu tá? 840 01:09:23,861 --> 01:09:26,165 Máy bay sẽ tới đó. 841 01:09:26,167 --> 01:09:28,269 Nhưng ta còn 3km phải vượt qua trước bình minh 842 01:09:28,271 --> 01:09:31,475 để đến điểm đón. 843 01:09:31,477 --> 01:09:33,146 3km, hồi xưa, 844 01:09:33,148 --> 01:09:36,019 đó là đi dạo ở thôn quê. 845 01:09:47,342 --> 01:09:51,115 Anh có ai đó ở nhà không, Thiếu tá? 846 01:09:51,117 --> 01:09:52,317 Vợ. 847 01:09:52,319 --> 01:09:55,456 Và con trai. 848 01:09:55,458 --> 01:09:58,862 6 tháng tuổi. 849 01:09:58,864 --> 01:09:59,730 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy nó. 850 01:09:59,732 --> 01:10:03,539 Chỉ xem ảnh mẹ nó gửi cho tôi. 851 01:10:07,549 --> 01:10:10,186 Tôi biết đất nước của anh cần tôi làm nghiên cứu của họ. 852 01:10:10,188 --> 01:10:13,858 Ý tôi là tôi biết nhiệm vụ của anh là đưa tôi về, 853 01:10:13,860 --> 01:10:20,240 nhưng nếu giữa cứu tôi hoặc con bé, 854 01:10:20,242 --> 01:10:24,816 Tôi cầu xin anh với tư cách người cha, cứu con bé. 855 01:11:13,249 --> 01:11:14,292 Dừng lại! 856 01:11:16,210 --> 01:11:17,293 Anh ta ở đâu? 857 01:11:17,295 --> 01:11:19,224 Tôi không hiểu. 858 01:11:21,215 --> 01:11:24,343 Anh ấy có trong nhà không? Có bao nhiêu trong đó? 859 01:11:27,175 --> 01:11:28,074 Tiến sĩ, dậy. 860 01:11:28,076 --> 01:11:30,281 Dậy. 861 01:11:42,704 --> 01:11:44,708 - Trốn vào đây. - Chuyện gì vậy? 862 01:11:44,710 --> 01:11:46,545 Ta có khách. 863 01:11:46,547 --> 01:11:47,714 Quân Đức. 864 01:11:47,716 --> 01:11:49,184 Bốn thằng khốn. 865 01:11:50,188 --> 01:11:51,555 Và chúng đã bắt Thiếu tá. 866 01:11:59,506 --> 01:12:01,275 Mẹ kiếp! 867 01:12:01,277 --> 01:12:03,011 Tôi không nhìn thấy bọn nó đến thêm. 868 01:12:03,013 --> 01:12:05,048 Có gì không đúng ở đây. 869 01:12:05,050 --> 01:12:07,052 Giọng của chúng. 870 01:12:07,054 --> 01:12:08,489 Chúng không phải là người Đức. 871 01:12:08,491 --> 01:12:09,458 Chúng là người Nga. 872 01:12:09,460 --> 01:12:10,560 Người Nga? 873 01:12:18,578 --> 01:12:20,145 Anh muốn làm thế này? 874 01:12:20,147 --> 01:12:21,648 Thử tôi. 875 01:12:21,650 --> 01:12:23,086 Ở lại với họ. 876 01:12:26,125 --> 01:12:27,827 Nó sẽ trút sạch đạn lên tụi mày. 877 01:12:27,829 --> 01:12:30,468 Đừng có động đậy, OK? 878 01:12:33,474 --> 01:12:34,776 Họ là quân Nga, Thiếu tá. 879 01:12:38,784 --> 01:12:42,122 Quân Mỹ? 880 01:12:42,124 --> 01:12:48,736 Bọn tôi chào mừng anh đã tham gia vào cuộc đấu tranh vĩ đại của bọn tôi. 881 01:12:48,738 --> 01:12:50,473 Nhà khoa học. 882 01:12:50,475 --> 01:12:51,508 Anh ấy đâu? 883 01:12:51,510 --> 01:12:53,113 Anh ấy đi với bọn tôi. 884 01:12:55,718 --> 01:12:59,257 À, tôi nghĩ có một vấn đề. 885 01:12:59,259 --> 01:13:00,593 Gì? 886 01:13:00,595 --> 01:13:03,499 Tôi không nghĩ đội của anh sẽ làm đúng. 887 01:13:03,501 --> 01:13:06,405 Thế cũng tốt như giao cho anh ấy lại cho Phát xít. 888 01:13:06,407 --> 01:13:08,241 Anh muốn thế? 889 01:13:08,243 --> 01:13:10,178 Dào, tôi nhận được lệnh. 890 01:13:10,180 --> 01:13:11,715 Như tôi đã nói với anh, anh ấy đi cùng bọn tôi. 891 01:13:11,717 --> 01:13:14,854 Dào ơi, tôi cũng có lệnh, Thiếu tá. 892 01:13:14,856 --> 01:13:16,892 Hơi khó đới. 893 01:13:16,894 --> 01:13:19,698 Anh em và đồng minh tranh cãi như thế này. 894 01:13:19,700 --> 01:13:20,733 Tôi không phải là anh em của anh. 895 01:13:20,735 --> 01:13:21,902 Anh đã gây hại cho đất nước này nhiều 896 01:13:21,904 --> 01:13:23,806 như Phát xít đã làm. 897 01:13:30,219 --> 01:13:31,385 Cô làm gì thế? 898 01:13:31,387 --> 01:13:32,386 Đứng dậy. 899 01:13:32,388 --> 01:13:33,387 Cô làm gì đấy? 900 01:13:33,389 --> 01:13:34,561 Đứng dậy. 901 01:13:36,059 --> 01:13:37,351 Đi nào. 902 01:13:41,577 --> 01:13:42,577 Tụi mày! 903 01:13:42,579 --> 01:13:45,385 Bỏ súng xuống đất! 904 01:13:45,651 --> 01:13:47,111 Con chó điên này là ai? 905 01:13:47,389 --> 01:13:50,426 Bỏ súng xuống ngay hoặc y sẽ chết! 906 01:13:50,428 --> 01:13:53,565 Thủng chưa? 907 01:13:53,567 --> 01:13:55,403 Tao sẽ làm đới. 908 01:13:55,405 --> 01:13:57,375 Tao thề là tao sẽ làm. 909 01:14:00,715 --> 01:14:02,850 Tụi mày, 910 01:14:02,852 --> 01:14:06,958 xé nát đất nước của bọn tao với các cuộc chiến của mình. 911 01:14:06,960 --> 01:14:11,435 Mày, bọn Đức. 912 01:14:11,437 --> 01:14:15,376 Đừng có thở nữa! 913 01:14:15,378 --> 01:14:16,945 Biến hết lên xe. 914 01:14:16,947 --> 01:14:18,384 Vậy thì không ai... 915 01:14:27,318 --> 01:14:29,570 Đưa súng cho bố. 916 01:14:46,440 --> 01:14:48,642 Davidson, Fabian. Lấy xe. 917 01:14:48,644 --> 01:14:49,746 Đi nào. 918 01:14:56,960 --> 01:14:59,831 Mày sẽ không làm nổi đâu, thằng Mỹ. 919 01:14:59,833 --> 01:15:00,968 Nào, nào, nào. 920 01:15:08,651 --> 01:15:10,653 Ta cần xe để đi. 921 01:15:18,771 --> 01:15:21,675 C-4720 phút tới điểm hạ cánh. 922 01:15:21,677 --> 01:15:23,178 Hy vọng có ai đó đón họ. 923 01:15:23,180 --> 01:15:24,714 Họ sẽ tới đó. 924 01:15:41,984 --> 01:15:43,585 Lựu đạn. 925 01:15:51,610 --> 01:15:52,445 Đuổi theo chúng! 926 01:16:55,765 --> 01:16:56,865 Được rồi, ta sẽ dừng lại. 927 01:16:56,867 --> 01:16:59,170 Waites, chuẩn bị lựu đạn. 928 01:17:15,271 --> 01:17:16,640 Lại đây, lại đây. 929 01:17:45,141 --> 01:17:47,683 Có lẽ bọn ta vẫn có thể bắt chúng. 930 01:17:47,685 --> 01:17:50,271 Không. Ta sẽ không bắt được anh ta. 931 01:17:56,444 --> 01:18:01,113 Nhưng Phát xít cũng không bắt được anh ta. 932 01:18:01,115 --> 01:18:03,284 Có lẽ thế là đủ. 933 01:18:37,485 --> 01:18:38,861 Này, chuyện gì vậy? 934 01:19:28,603 --> 01:19:30,305 Đè lên nó. 935 01:19:30,307 --> 01:19:31,974 Đè lên nó. 936 01:20:03,237 --> 01:20:05,071 Anh đi đi, tôi sẽ cầm chân chúng. 937 01:20:05,073 --> 01:20:06,905 Không Bonderenko, tôi là người ra lệnh. 938 01:20:06,907 --> 01:20:08,034 Tôi sẽ không chịu được. 939 01:20:13,081 --> 01:20:17,085 Đi đi, mọi người muốn chết cho thằng Mỹ xuẩn đó? 940 01:20:31,849 --> 01:20:35,642 OK, tôi sẽ không nói cho ai biết cậu đã chết vì bọn tư bản. 941 01:20:35,644 --> 01:20:38,341 Tôi luôn thích tính hài của anh. 942 01:20:40,399 --> 01:20:41,400 Đi nào. 943 01:21:07,801 --> 01:21:10,304 Mày quên à, lũ khốn, tao đã ăn đạn. 944 01:21:30,180 --> 01:21:31,547 Đưa họ lên máy bay. 945 01:21:33,687 --> 01:21:35,655 Bọn tôi sẽ bảo vệ anh. 946 01:21:35,657 --> 01:21:38,261 Này. 947 01:21:38,263 --> 01:21:39,663 Bọn tôi sẽ theo kịp anh. 948 01:21:43,607 --> 01:21:44,573 OK. 949 01:21:44,575 --> 01:21:45,910 Đi nào! 950 01:21:46,880 --> 01:21:47,880 Đi đi! Đi! 951 01:24:35,517 --> 01:24:37,819 Anh khỏe không, Thiếu tá? 952 01:24:37,821 --> 01:24:39,756 OK, sếp. 953 01:24:39,758 --> 01:24:40,894 Cảm ơn. 954 01:24:43,533 --> 01:24:45,902 Fabian đến Mỹ? 955 01:24:45,904 --> 01:24:49,876 Chính thức, tôi không thể nói với anh. 956 01:24:49,878 --> 01:24:52,183 Không chính thức, tôi nghe nói anh ấy đã. 957 01:24:52,185 --> 01:24:56,324 Ta đã mất rất nhiều người tốt, sếp. 958 01:24:56,326 --> 01:24:59,596 Một số tốt nhất mà tôi đã cùng phục vụ. 959 01:24:59,598 --> 01:25:02,069 Thiếu tá này, cuộc chiến này giống như cuộc chiến đường phố. 960 01:25:02,071 --> 01:25:04,107 Như cuộc chiến đường phố. 961 01:25:04,109 --> 01:25:06,677 Tôi lớn lên ở South Side của Chicago. 962 01:25:06,679 --> 01:25:08,781 Nơi khó khăn. 963 01:25:08,783 --> 01:25:10,085 Người thắng ở đó là gã 964 01:25:10,087 --> 01:25:14,193 sẵn sàng làm điều gì đó mà gã kia không dám làm. 965 01:25:14,195 --> 01:25:19,237 Cắn mắt, vung ​​dao, rút súng. 966 01:25:19,239 --> 01:25:20,840 Nếu anh do dự, anh sẽ chết. 967 01:25:25,251 --> 01:25:26,919 Có rất nhiều người chết, được rồi. 968 01:25:30,127 --> 01:25:33,365 Tôi cá là sẽ còn nhiều nữa nếu nghiên cứu của Fabian thành công. 969 01:25:33,367 --> 01:25:37,273 Ừ, chính thức, tôi chắc không thể nói với anh điều đó. 970 01:25:37,275 --> 01:25:39,910 Cám ơn, con trai. 971 01:25:39,912 --> 01:25:41,347 Cảm ơn anh. 972 01:25:41,349 --> 01:25:43,153 Và Chúa phù hộ. 973 01:25:53,773 --> 01:25:55,610 Đó có phải là gia đình của anh, sếp? 974 01:26:00,019 --> 01:26:01,256 Đúng. 975 01:26:04,828 --> 01:26:07,299 Anh đang mong về nhà, binh nhì? 976 01:26:07,301 --> 01:26:08,468 Vâng, sếp. 977 01:26:08,470 --> 01:26:09,936 Còn anh? 978 01:26:09,938 --> 01:26:11,107 Tôi không nghĩ mình bị thương nặng, 979 01:26:11,109 --> 01:26:13,045 anh biết? 980 01:26:14,882 --> 01:26:16,685 Thương nhẹ, sếp! 981 01:26:22,298 --> 01:26:24,968 Ừ, tôi sẽ về nhà ngay. 982 01:26:37,215 --> 01:26:38,507 Của con. 983 01:26:39,800 --> 01:26:41,758 Được rồi, lần nữa nào. 984 01:26:41,760 --> 01:26:42,551 Chú ý. 985 01:26:42,553 --> 01:26:44,513 Abracadabra, hocus pocus... 986 01:26:44,975 --> 01:26:46,144 Hmm? 987 01:26:46,146 --> 01:26:47,210 Mm, mm. 988 01:26:47,212 --> 01:26:48,156 Con thắng. 989 01:26:48,158 --> 01:26:49,417 Ừ, bố chả bao giờ được. 990 01:26:51,937 --> 01:26:55,066 Con đã thắng, con đã thắng, con yêu của bố. 991 01:27:06,952 --> 01:27:08,952 Bố phải đi làm đây. 992 01:27:08,954 --> 01:27:10,539 Được rồi, Papa. 993 01:27:20,841 --> 01:27:24,387 À, bố quên cái này, ta đi nhé. 994 01:29:20,000 --> 01:30:00,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved