1
00:00:26,915 --> 00:00:31,915
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:34,181 --> 00:00:37,775
PUOLA, 1943
3
00:00:39,973 --> 00:00:43,733
Nyt on kylmä. Laita lisää puuta.
4
00:02:45,181 --> 00:02:48,775
Vahdi häntä!
5
00:04:39,056 --> 00:04:43,358
KAKSI VIIKKOA AIEMMIN
6
00:05:29,014 --> 00:05:31,941
Onko tässä kaikki?
7
00:05:35,348 --> 00:05:39,941
Vaaransinko henkeni tämän takia?
-Se kustansi isäni hengen.
8
00:05:40,014 --> 00:05:43,525
Se on kaikki.
9
00:05:51,723 --> 00:05:55,941
LONTOO
10
00:06:12,348 --> 00:06:17,025
Kenraali, valaiskaapa minua siitä,
mitä tarvitsette meistä.
11
00:06:17,098 --> 00:06:23,650
Tiedustelunne välitti meille tietoa
hyvin kiinnostavasta tiedemiehestä.
12
00:06:23,806 --> 00:06:30,441
Häntä pidetään natsien salaisessa
laitoksessa. Koodinimi on... mikä?
13
00:06:30,514 --> 00:06:36,733
Projekti Feuervogel. Tulilintu.
-Pitääkö meidän eliminoida tiedemies?
14
00:06:36,806 --> 00:06:40,775
Ei, sir. Tarvitsemme hänet elävänä.
15
00:06:55,889 --> 00:06:59,608
Teillä on hyviä miehiä
tällaiseen hommaan.
16
00:06:59,764 --> 00:07:06,691
Minulla on määräys ottaa tiiminne
tähän Kaminskin komennuksessa.
17
00:07:07,639 --> 00:07:12,483
Minua ei ole informoitu tästä.
-Kerron teille nyt, kenraali.
18
00:07:13,639 --> 00:07:18,650
Asiat kehittyivät nopeasti.
Washington haluaa tiedemiehen heti.
19
00:07:18,723 --> 00:07:23,608
He puhuivat väellenne, ja tässä
sitä ollaan, kaikki samalla puolella.
20
00:07:25,389 --> 00:07:30,191
Hyvä on.
Tavataan päämajassa 0330.
21
00:07:30,973 --> 00:07:34,358
Kenraali.
-Majuri.
22
00:07:35,348 --> 00:07:39,650
Tästä ei tule helppoa.
-Todennäköisyydet ovat huonot.
23
00:07:39,723 --> 00:07:46,983
Mitä haluatte eniten?
-Että sota loppuu. Haluan kotiin.
24
00:07:47,056 --> 00:07:53,358
Jos onnistutte tässä, me kaikki
olemme askeleen lähempänä sitä.
25
00:07:57,848 --> 00:08:02,858
ERIKOISOPERAATIOIDEN PÄÄMAJA
MAASEUDULLA
26
00:08:07,181 --> 00:08:13,066
Miksi olemme täällä keskellä yötä?
-En tiedä.
27
00:08:13,139 --> 00:08:18,275
Meidät kuulemma lähetetään
parin viikon lomalle Bognoriin.
28
00:08:25,806 --> 00:08:28,775
Lepo.
29
00:08:28,931 --> 00:08:34,983
Kenraali McCloud USA:n tiedustelusta,
majuri Kaminski merijalkaväestä.
30
00:08:35,139 --> 00:08:38,941
Teidän pitää hoitaa
pieni tehtävä heille Puolassa.
31
00:08:39,014 --> 00:08:43,858
Tehtävänänne on hakea pois
tohtori Alexander Fabien.
32
00:08:43,931 --> 00:08:48,275
Fabien on johtava asiantuntija
kiinteän polttoaineen työntövoimassa.
33
00:08:48,431 --> 00:08:52,608
Rakettitieteilijä.
Hän on natseilla. Haluamme hänet.
34
00:08:52,681 --> 00:08:55,358
Hän on raskaasti vartioidussa
laitoksessa.
35
00:08:55,514 --> 00:09:01,108
Hänen annetaan käydä kerran kuussa
vaimonsa ja tyttärensä luona.
36
00:09:02,389 --> 00:09:09,566
He ovat kotiarestissa muualla. Näin
hänet pidetään keskittyneenä työhön.
37
00:09:09,638 --> 00:09:15,650
Hyökkäätte saattueeseen,
joka vie Fabienia perheensä luo.
38
00:09:15,723 --> 00:09:19,733
Paras paikka on tässä: kuusi
kilometriä talolta risteyksessä.
39
00:09:19,889 --> 00:09:26,816
Siinä on paljon suojaa, ja häntä on
kuljettamassa vain muutama vartija.
40
00:09:26,889 --> 00:09:31,066
Miten pääsemme sinne ja pois?
-Laskuvarjollako?
41
00:09:31,139 --> 00:09:36,358
Hitlerin takapihalla ilmatorjunta
on vahvaa. Kenraalilla oli ajatus.
42
00:09:36,431 --> 00:09:43,691
Lähdette Ruotsiin tänään.
-Ruotsi auttaa. Epävirallisesti.
43
00:09:44,056 --> 00:09:47,066
He kai aavistavat
sodan kääntyvän eduksemme.
44
00:09:47,139 --> 00:09:54,400
Tapaatte kalastusaluksen kapteenin.
Hän vie teidät Puolan rannikolle.
45
00:09:54,556 --> 00:09:59,691
Menemme risteykseen. Kohteen
saatuamme etenemme metsään -
46
00:09:59,764 --> 00:10:06,566
ja puolalainen vastarintaliike
vie meidät brittien sukellusveneelle.
47
00:10:07,556 --> 00:10:10,191
Tulette mukaamme.
-Näin on.
48
00:10:10,264 --> 00:10:17,275
Majuri Kaminski puhuu puolaa.
Hän johtaa tehtävää.
49
00:10:26,889 --> 00:10:32,858
Tästä tulee vaikeaa, sir. Hyökkäämme
yhtäkkiä uuden komentajan kanssa.
50
00:10:32,931 --> 00:10:37,691
Meidän täytyy pelata kädellä,
joka meille on jaettu.
51
00:10:37,848 --> 00:10:39,775
Sir.
52
00:10:41,431 --> 00:10:46,275
Onko meillä jokin ongelma?
-Ei. He ovat ammattisotilaita.
53
00:10:46,348 --> 00:10:52,150
Mikäli invaasio Eurooppaan toteutuu,
on mentävä rinta rinnan Berliiniin.
54
00:11:15,264 --> 00:11:20,191
Amerikkalaista merijalkaväkeä
sanotaan piinkovaksi.
55
00:11:20,264 --> 00:11:24,650
Niin. Nuo jenkit ovat lipeviä
pirulaisia. Siskoni tapaili yhtä.
56
00:11:24,806 --> 00:11:28,400
Hän nyt tapailisi ketä vain.
57
00:11:34,639 --> 00:11:38,691
Onko kaikki hyvin, sir?
-Aivan hiton loistavasti.
58
00:11:38,764 --> 00:11:43,650
Jenkit purjehtivat kolmen vuoden
jälkeen sotaan ja alkavat komennella.
59
00:11:45,139 --> 00:11:48,191
Haluan vain, että sota päättyy.
60
00:11:49,223 --> 00:11:52,691
Aamen.
61
00:11:57,014 --> 00:12:01,691
NATSIEN TUTKIMUSLAITOS
MAASEUTU PUOLASSA
62
00:13:10,223 --> 00:13:16,525
Yksikönjohtaja Lehmann, miten voin
auttaa? -Miksi ette edisty lainkaan?
63
00:13:16,598 --> 00:13:19,566
Teen töitä 20 tuntia vuorokaudessa.
64
00:13:19,639 --> 00:13:22,275
Saanen muistuttaa -
65
00:13:22,348 --> 00:13:28,566
että teillä on suuri etuoikeus tavata
vaimonne ja tyttärenne joka kuukausi.
66
00:13:28,931 --> 00:13:35,441
Se voi muuttua milloin vain. -Sain
uusia tuloksia keskusteltaviksi.
67
00:13:39,264 --> 00:13:45,941
Haluan muistuttaa, miten käy, jos
salaatte tärkeän projektimme tietoja.
68
00:13:56,931 --> 00:14:03,316
Sitä voidaan pitää pian sabotaasina
kolmatta valtakuntaa vastaan.
69
00:14:16,056 --> 00:14:20,650
En vie teitä pidemmälle.
-Rantaan on vielä kilometrejä.
70
00:14:20,723 --> 00:14:23,650
Näettekö nuo?
71
00:14:25,889 --> 00:14:33,066
Ne ovat Saksan vartioveneitä.
Jos he löytävät teidät täältä...
72
00:14:33,223 --> 00:14:40,150
On pimeää. He eivät edes huomaa
meitä. -En suostunut itsemurhaiskuun.
73
00:14:40,306 --> 00:14:45,900
Voin pakko-ottaa veneen haltuuni.
-He vartioivat silti yhä tuolla.
74
00:14:45,973 --> 00:14:53,066
Mitä meidän pitäisi tehdä, uidako?
-Kannella on vene. Soudatte rantaan.
75
00:14:57,223 --> 00:14:59,983
Hyvä on.
76
00:15:00,056 --> 00:15:03,733
Mitä vartioveneet tekevät,
jos laitatte valot päälle?
77
00:15:04,931 --> 00:15:10,608
He tulevat tutkimaan paikat.
Sanon, että eksyin.
78
00:15:10,681 --> 00:15:16,150
Kun he tajuavat, että olen yksin,
he antavat minun mennä.
79
00:15:16,223 --> 00:15:23,275
Tee sitten niin. Kun pääsemme
rantaan, houkuttele heitä valoilla.
80
00:15:25,431 --> 00:15:27,566
Voin tehdä niin.
81
00:15:50,931 --> 00:15:53,191
Alemmas, pojat!
82
00:16:18,223 --> 00:16:20,941
Mennään!
83
00:16:56,306 --> 00:17:01,525
Toimiiko radio? -Ei vaikuta hyvältä.
Ehkä kylmä ja kosteus...
84
00:17:01,598 --> 00:17:05,150
Saatko korjattua sen?
-Minun pitää avata se.
85
00:17:05,306 --> 00:17:10,441
Kun pysähdymme, koeta saada se
toimimaan. Olemme jo myöhässä.
86
00:17:12,431 --> 00:17:16,983
Uskotko, että hän pärjää?
-En tiedä. Se selviää.
87
00:17:17,139 --> 00:17:20,358
Onneksi hänellä on meidät. Mennään.
88
00:18:29,181 --> 00:18:32,025
Aika lähteä.
89
00:18:42,973 --> 00:18:49,525
Heidät vietiin aikataulun mukaan,
mutta vahvistusta ei ole kuulunut.
90
00:18:49,681 --> 00:18:56,400
Heidät piti jättää kauas rannikosta.
He etenivät pienellä veneellä.
91
00:18:56,473 --> 00:19:03,650
Toivotaan, etteivät he uppoa pohjaan
ennen kuin he pääsevät edes rantaan.
92
00:19:03,723 --> 00:19:09,858
Tiimini sopeutuu kyllä. -Ruotsalainen
kontaktisi olisi voinut tehdä työnsä.
93
00:19:09,931 --> 00:19:14,191
Muistuttaisin, että tiimini on
hyvin taitava hoitamaan tilanteita.
94
00:19:14,348 --> 00:19:17,525
Toivotaan vain,
että majuri Kaminski pysyy mukana.
95
00:19:29,098 --> 00:19:33,025
Pitäkää puita molemmilla puolilla
silmällä.
96
00:19:38,098 --> 00:19:42,483
Risteys on kolmen kilometrin päässä
tuossa suunnassa.
97
00:19:42,556 --> 00:19:45,733
Olemme myöhässä.
Saattue ehti mennä. -Helvetti.
98
00:19:45,806 --> 00:19:48,608
Todellakin.
99
00:19:48,681 --> 00:19:53,066
Mennään kokoontumistalolle
ja napataan kohde siellä.
100
00:19:53,139 --> 00:19:57,275
Yllätetään muutama henki. Mennään.
101
00:20:43,848 --> 00:20:47,108
Churchill ei taatusti tule tänään.
102
00:20:47,264 --> 00:20:52,316
Niin, mene vain lämmittelemään.
Palaa sitten sotaoikeuteen.
103
00:20:52,389 --> 00:20:55,566
Se sopii minulle.
104
00:22:09,598 --> 00:22:15,108
Hitto! Heitä on viisi kertaa enemmän
kuin risteyksessä olisi ollut.
105
00:22:15,181 --> 00:22:18,191
20 tai enemmän noissa mökeissä.
106
00:22:18,973 --> 00:22:25,900
Vaimolla ja tyttärellä on myös
omat aseistetut vartijat. -Jessus.
107
00:22:25,973 --> 00:22:28,941
Heitä kyllä piisaa.
108
00:22:29,014 --> 00:22:34,191
Pystymmekö tähän? En vaaranna
miehiäni, jos näkymä on huono.
109
00:22:34,264 --> 00:22:41,525
Tulimme tekemään tehtävän, joten
hoidetaan se. Onko selvä, kersantti?
110
00:22:42,723 --> 00:22:45,150
On, sir.
-No niin.
111
00:22:45,306 --> 00:22:48,775
Entä se radio?
-Ei mitään.
112
00:22:48,848 --> 00:22:52,275
Se on yhtä kuollut kuin
Cooperin rakkauselämä.
113
00:22:52,431 --> 00:22:55,191
En päästä irti.
114
00:22:55,264 --> 00:22:57,900
Pidä kiinni.
115
00:22:57,973 --> 00:23:01,275
Ei...
-Minä voitin!
116
00:23:01,431 --> 00:23:03,400
Lopeta.
117
00:23:05,473 --> 00:23:11,941
Pidämme vain vähän hauskaa.
Se ei satuta ketään. Vieläkö? -Niin.
118
00:23:12,014 --> 00:23:15,150
Alexander.
119
00:23:15,223 --> 00:23:19,108
Katso meitä.
Katso, mitä he tekevät meille.
120
00:23:21,723 --> 00:23:24,233
Kalina...
121
00:23:30,139 --> 00:23:33,566
No... Hymyile, auringonsäde.
122
00:23:49,681 --> 00:23:51,983
Kalina.
123
00:23:59,431 --> 00:24:02,233
Kaikki järjestyy.
124
00:24:02,306 --> 00:24:06,900
Teillä on vielä 7 tuntia
ja 47 minuuttia, tohtori.
125
00:24:08,181 --> 00:24:11,983
Kuuntele minua tarkkaan.
126
00:24:12,889 --> 00:24:20,150
Tämä on ainoa keinomme selviytyä.
Emme voi muutakaan.
127
00:24:20,598 --> 00:24:27,108
Kun työni on valmis...
-Entä kun sinua ei enää tarvita?
128
00:24:30,806 --> 00:24:37,983
Äiti, voinko soittaa isälle
uuden laulun? -Se olisi hienoa.
129
00:24:38,056 --> 00:24:41,025
Soita toki.
130
00:24:54,473 --> 00:25:01,733
Hän saa pari tuntia kuussa vaimonsa
kanssa ja hän tuhlaa ne musiikkiin.
131
00:25:09,514 --> 00:25:12,650
Tila on tässä.
Mökki tässä, tie tässä.
132
00:25:12,806 --> 00:25:18,191
Olemme alakynnessä, mutta on pimeä,
joten etsitään heikot kohdat.
133
00:25:18,264 --> 00:25:24,608
Esimerkiksi tässä. Isketään tässä
ja tässä. Tarvitsemme hämäyskeinon.
134
00:25:24,681 --> 00:25:29,441
Luomme hämäyksen tähän, joten he
luulevat iskun tulevan tieltä. -Niin.
135
00:25:29,514 --> 00:25:34,316
Hämätään heitä. Taltutamme aseistetut
vartijat tässä ja tässä.
136
00:25:34,389 --> 00:25:40,941
Käytämme heidän ilmatorjuntaansa
heitä vastaan. Niin voimme selvitä.
137
00:25:41,014 --> 00:25:48,275
Voin hoitaa heidän polttoaineensa.
He hyppäävät. -Hyvä. Kerrataan.
138
00:26:30,098 --> 00:26:33,733
Vahdi häntä!
139
00:28:27,098 --> 00:28:30,358
Viekää heidät vuorille.
140
00:28:34,973 --> 00:28:40,650
Irti hänestä.
-Kävelen ulos talosta ja autoon.
141
00:28:40,723 --> 00:28:44,358
Onko selvä?
-Irti hänestä!
142
00:28:44,431 --> 00:28:47,358
Äiti!
-Turpa kiinni!
143
00:29:01,348 --> 00:29:03,233
Kalina!
144
00:29:05,098 --> 00:29:07,691
Äiti!
145
00:29:11,139 --> 00:29:14,733
Tutki talo sisältä.
146
00:29:14,806 --> 00:29:19,858
Tutkin jo. Siellä ei ole ketään.
-Uudestaan! Ei henkiin jääneitä.
147
00:29:21,806 --> 00:29:24,525
Äiti!
-Kalina!
148
00:29:24,681 --> 00:29:29,483
Fabien! Olen majuri Kaminski USA:n
merijalkaväestä, he brittiarmeijasta.
149
00:29:29,556 --> 00:29:33,691
Viemme teidät Englantiin.
-Sukellusvene hakee meidät huomenna.
150
00:29:33,848 --> 00:29:39,191
Teidät lennätetään sieltä USA:han.
-Ei, en lähde mukaanne.
151
00:29:39,264 --> 00:29:46,358
Niin on parasta. Teistä pidetään
huolta. -Te tapoitte juuri vaimoni!
152
00:29:46,431 --> 00:29:53,025
Olen pahoillani. Tosin luulitteko,
että olisitte saaneet elää rauhassa?
153
00:29:53,098 --> 00:29:58,483
Tarjoan teille pääsyä pois,
vapautta ja oikea elämää.
154
00:29:59,056 --> 00:30:02,191
Meidän täytyy vain mennä.
155
00:30:06,306 --> 00:30:09,733
Hyvä on.
-Äiti!
156
00:30:10,848 --> 00:30:14,983
Irena, tule tänne.
157
00:30:15,806 --> 00:30:22,775
Hyvä on. Tulen, mutta vain tyttäreni
kanssa. Onko selvä? -Tietenkin.
158
00:30:22,931 --> 00:30:26,275
Hän hidastaa meitä.
-Tyttö tulee. Ei kysymyksiä.
159
00:30:26,431 --> 00:30:30,233
Siirrä Cooperin kanssa
äiti sisälle taloon, ja mennään.
160
00:30:30,306 --> 00:30:35,650
Otetaanko Jeeppi?
-Ei. Vältellään teitä.
161
00:31:02,639 --> 00:31:05,900
Olen pahoillani.
162
00:31:05,973 --> 00:31:09,858
En halunnut... En ajatellut...
163
00:31:09,931 --> 00:31:13,233
Hän vihasi tätä sotaa.
164
00:31:13,306 --> 00:31:16,275
Hän vihasi kaikkea siinä.
165
00:31:24,223 --> 00:31:26,900
Anteeksi.
166
00:31:32,306 --> 00:31:35,775
Irenka...
167
00:31:47,806 --> 00:31:53,441
Kaikki järjestyy kyllä.
168
00:31:53,514 --> 00:31:58,108
On aika mennä. Oletteko valmiita?
-Tiedän. Suokaa meille hetki.
169
00:31:58,764 --> 00:32:02,858
Tohtori, olette elossa.
Tyttärenne on elossa.
170
00:32:02,931 --> 00:32:08,191
Aion pitää asian niin,
mutta en pysty siihen, ellette liiku.
171
00:32:08,264 --> 00:32:12,191
Hyvä on.
172
00:32:12,264 --> 00:32:19,400
Irenka, meidän täytyy mennä.
Tule. Pidä minusta kiinni.
173
00:32:25,681 --> 00:32:30,233
Katso, että he saavat vähän ruokaa.
174
00:33:19,848 --> 00:33:25,108
Tiedustelutietojen mukaan myös
neuvostojoukot haluavat Fabienin.
175
00:33:25,181 --> 00:33:28,816
NKVD-joukko on lähetetty
peiteryhmänä Puolaan.
176
00:33:28,889 --> 00:33:35,775
Kauanko väkenne on tiennyt tästä?
-Kuulin juuri. En pelaa kanssanne!
177
00:33:37,723 --> 00:33:43,525
On vain luonnollista,
että hekin haluavat Fabienin.
178
00:33:44,306 --> 00:33:49,650
Yritä ottaa yhteyttä uudelleen.
-Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko?
179
00:33:49,723 --> 00:33:53,608
Oletteko jättäneet
jotain muuta kertomatta?
180
00:33:53,681 --> 00:34:00,941
Kuten sanoin, kerron kaiken
niin suorana kuin vain voin.
181
00:34:07,973 --> 00:34:12,566
Olemme myöhässä.
Täällä ei ole ketään.
182
00:34:12,639 --> 00:34:19,150
Sisällä on kuollut nainen. Ehkä
tiedemiehen vaimo. Kuka tämän teki?
183
00:34:19,223 --> 00:34:25,400
Brittiläisiä hylsyjä,
mutta amerikkalainen saappaanjälki.
184
00:34:25,473 --> 00:34:32,733
Heitä on kuusi tai seitsemän.
Kaksi siviiliä, toinen on tyttölapsi.
185
00:34:33,264 --> 00:34:38,941
Nyt meidän pitää vain löytää heidät.
He eivät pääse pitkälle.
186
00:34:39,014 --> 00:34:42,566
Lähdetään liikkeelle.
187
00:34:47,431 --> 00:34:51,025
Vaihdetaan vaatteita.
On aika vaihtaa puolta.
188
00:35:55,431 --> 00:35:58,316
Istuudu tuohon.
189
00:35:58,389 --> 00:36:02,815
Missä ne partisaanit ovat?
-Leiri kai löydettiin ja he lähtivät.
190
00:36:02,889 --> 00:36:06,233
He lähtivät kiireessä.
-Mitä teemme?
191
00:36:06,306 --> 00:36:12,108
Miten löydämme heidät? -Pysytään
rauhallisina. Keksitään keino.
192
00:36:21,764 --> 00:36:27,315
Jätimme hänet siihen taloon
aivan yksin.
193
00:36:27,389 --> 00:36:31,691
Kuuntelehan...
194
00:36:31,764 --> 00:36:38,566
Äiti on kaukana poissa,
rauhallisessa paikassa.
195
00:36:38,639 --> 00:36:42,275
Ymmärrätkö?
196
00:36:43,514 --> 00:36:47,650
Meidän täytyy uskoa,
että nämä sotilaat pelastavat meidät.
197
00:36:48,973 --> 00:36:55,233
Tuolla on pieni kylä. Joku varmasti
tietää, mistä löydämme heidät.
198
00:36:55,306 --> 00:36:59,733
Onkohan hyvä idea mennä kylään?
-Toivottavasti puolani riittää.
199
00:36:59,806 --> 00:37:07,066
Kunpa saisimme yhteyden päämajaan.
He eivät tiedä, että pääsimme maahan.
200
00:37:07,306 --> 00:37:12,066
Kannattaisiko sitä kokeilla vielä?
-Tähän tarvitaan juotinta.
201
00:37:12,139 --> 00:37:18,566
Juuri nyt tämä on vain romumetallia.
-Kylä on ainoa vaihtoehtomme.
202
00:37:18,723 --> 00:37:22,608
...turvalliseen paikkaan.
Äiti olisi halunnut niin.
203
00:37:55,514 --> 00:38:00,108
Menemmekö vain kysymään?
-Emme kaikki. Davidson, mukaani.
204
00:38:00,181 --> 00:38:03,150
Pitäkää kaikki muut poissa näkyvistä.
205
00:38:03,223 --> 00:38:08,316
Minusta riski on suuri. -Hakupaikalle
on 32 kilometriä vihollisalueen läpi.
206
00:38:08,389 --> 00:38:11,900
Tarvitsemme partisaaneja.
He tietävät reitit.
207
00:38:11,973 --> 00:38:18,566
Heillä voi olla turvallinen
kulkuväline. Ja ennen kaikkea radio.
208
00:38:18,639 --> 00:38:22,108
Lee tarvitsee lääkintäapua.
209
00:38:22,181 --> 00:38:27,358
Tämä ei ole ihanteellista,
mutta en näe muutakaan vaihtoehtoa.
210
00:38:27,431 --> 00:38:30,066
Ota tämä.
211
00:38:31,348 --> 00:38:34,400
Puolani ei ole kovinkaan kummoista.
212
00:38:34,473 --> 00:38:39,816
Puolassa vaikuttaa fiksulta,
jos on hiljaa eikä puhu paljon.
213
00:38:40,639 --> 00:38:42,275
Täydellistä.
214
00:39:12,139 --> 00:39:15,608
Kaksi olutta.
-Niin, niin.
215
00:39:21,056 --> 00:39:26,275
Ystäväni! Kiva nähdä taas.
-Kiva nähdä.
216
00:39:26,806 --> 00:39:33,358
Juodaan kunnolla.
Onko tuo olutta? Vodkaa ystävilleni.
217
00:39:33,431 --> 00:39:38,566
Pidän parasta tavaraani takana.
Mennään hakemaan pullo.
218
00:39:38,723 --> 00:39:44,358
Todellakin. Mennään. Tulkaa mukaani.
219
00:39:52,598 --> 00:39:59,150
Oletteko hulluja, kun tulette tänne?
Koko kylä voitaisiin ampua takianne.
220
00:39:59,223 --> 00:40:02,108
Emme voineet muutakaan.
221
00:40:04,973 --> 00:40:09,816
Veneenne löydettiin.
Jokainen saksalainen etsii teitä.
222
00:40:09,973 --> 00:40:14,483
Meidän täytyy löytää partisaanit.
-Leiri oli hylätty.
223
00:40:14,639 --> 00:40:17,483
Saksan avustajia on joka puolella.
224
00:40:17,556 --> 00:40:22,066
Joku kylästä paljasti partisaanit,
joten he lähtivät.
225
00:40:22,139 --> 00:40:27,275
Meidän täytyy löytää heidät.
Meidän täytyy saada yhteys päämajaan.
226
00:40:29,264 --> 00:40:32,025
Terve!
227
00:40:32,098 --> 00:40:37,775
Menkää pohjoiseen päätietä pitkin.
Ensimmäisestä risteyksestä ylös.
228
00:40:37,931 --> 00:40:42,566
Löydätte heidät,
mutta olkaa varovaisia. -Kiitos.
229
00:40:42,639 --> 00:40:45,608
Menkää, ennen kuin
meidät kaikki hirtetään.
230
00:40:55,264 --> 00:41:01,441
Heidän piti tavata joku täällä.
Rikkinäinen radio...
231
00:41:01,514 --> 00:41:08,191
Leiri hylättiin. Ketään ei ollut
vastassa. -Yksi heistä vuotaa verta.
232
00:41:09,931 --> 00:41:13,483
Egorov näki metsässä partioita.
233
00:41:13,556 --> 00:41:20,525
Heitä etsitään. Muutaman kilometrin
päässä kaakossa on kylä.
234
00:41:21,264 --> 00:41:28,525
Tapaaminen ei toteutunut. He kai
menivät etsimään väkeään kylästä.
235
00:41:29,098 --> 00:41:33,316
He ovat joko rohkeita tai hulluja.
-Siltikin.
236
00:41:33,389 --> 00:41:38,191
Heillä on tärkeä kohde, yksi on
haavoittunut ja radio ei toimi.
237
00:41:38,264 --> 00:41:43,316
Jos he eivät löydä paikallisia,
ehkä he eivät pääse täältä pois.
238
00:42:16,848 --> 00:42:23,358
Tuletteko mukaan etsintöihin?
-Emme. Minulla on muuta mielessä.
239
00:42:23,431 --> 00:42:29,233
Selvä. Meitä tarvitaan tämän metsän
toisella puolella joen luona.
240
00:42:29,306 --> 00:42:32,108
Mikä häntä vaivaa?
241
00:42:36,014 --> 00:42:38,691
Hän on luodinkestävä.
242
00:42:46,806 --> 00:42:53,025
Hiljaisuudelle voi olla monta syytä.
-En halua miettiäkään niitä vielä.
243
00:42:53,098 --> 00:42:58,191
Sääraportti, sir.
Myrsky kehkeytyy Itämerellä.
244
00:42:58,264 --> 00:43:02,775
Tämä ei ole hyvä juttu. He eivät
pääse veneellä sukellusveneelle.
245
00:43:02,931 --> 00:43:05,691
Heidät täytyy saada
muulla keinolla pois.
246
00:43:05,764 --> 00:43:09,858
Olemme toimittaneet tarvikkeita
partisaaneille C-47:illä.
247
00:43:09,931 --> 00:43:14,441
Matka on pitkä, mutta lisää
polttoainetta ja yöllä... Se toimii.
248
00:43:14,514 --> 00:43:21,275
Kunhan sille löydetään laskupaikka.
-C-47 voi vain käydä ja lähteä heti.
249
00:43:21,348 --> 00:43:26,566
Teet siitä kovin helppoa. Sen pitäisi
hakea miehet vihollisen alueelta -
250
00:43:26,639 --> 00:43:32,441
ja palata päivänvaloissa tulematta
ammutuksi, emmekä saa tiimiä kiinni.
251
00:43:32,514 --> 00:43:38,691
Jos Kaminski voi saada haluamamme,
aiotko jättää hänet eristyksiin?
252
00:43:38,764 --> 00:43:42,941
En. Olen samaa mieltä.
Kone voisi laskeutua tänne.
253
00:43:43,014 --> 00:43:47,066
Mikä se on?
-Hylätty puolalainen lentokenttä.
254
00:43:47,139 --> 00:43:52,900
He voisivat tavata penkereellä.
-Se pitää koordinoida täydellisesti.
255
00:43:53,056 --> 00:43:59,691
Harris, yritä ottaa yhteyttä taas.
-Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko?
256
00:44:00,556 --> 00:44:04,108
Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko?
257
00:44:13,306 --> 00:44:15,816
Pidetään tauko.
258
00:44:27,431 --> 00:44:30,441
Nojaa tähän.
259
00:44:30,514 --> 00:44:34,233
Noin.
-Kiitos.
260
00:44:34,306 --> 00:44:40,941
Hienosti tehty. Ehkä voisit katsoa
hänen jalkaansa seuraavalla tauolla.
261
00:44:41,014 --> 00:44:44,066
En ole sellainen tohtori.
262
00:44:45,139 --> 00:44:50,316
Voimmeko luottaa partisaaneihin?
-He kertoivat, missä tohtori oli.
263
00:44:50,389 --> 00:44:54,108
Ja aikataulun. Kaiken.
264
00:44:54,181 --> 00:44:58,358
Kun jollakulla on univormu,
on selvää, millä puolella hän on.
265
00:44:58,431 --> 00:45:03,900
Aseistetut siviilit tai partisaanit
sekoittuvat tähän sotaan.
266
00:45:04,056 --> 00:45:08,275
Niin se vain menee. Toivotaan,
että voimme luottaa heihin.
267
00:45:21,473 --> 00:45:24,316
Pysy siinä. Älä liiku.
268
00:45:28,639 --> 00:45:30,816
Juokse!
269
00:45:34,306 --> 00:45:37,400
Saksalaispartio. Viisi, ehkä kuusi.
270
00:45:37,556 --> 00:45:39,566
Matalaksi!
271
00:45:48,931 --> 00:45:53,275
Isä, auta!
-Älä liiku.
272
00:46:34,473 --> 00:46:39,900
Kiitos avusta. Olemme briteistä
ja amerikkalaisista koostuva ryhmä.
273
00:46:39,973 --> 00:46:42,775
Oletko sinä komentaja?
-Majuri Kaminski.
274
00:46:42,931 --> 00:46:46,400
Oletko puolalainen?
-Isäni puolelta. Me...
275
00:46:46,556 --> 00:46:52,566
Anna olla.
-Te kaikki, tännepäin.
276
00:47:12,764 --> 00:47:15,566
Kiitos.
-Ole hyvä.
277
00:47:16,056 --> 00:47:20,858
Kenen puolella te olette? -Meidän
piti tavata teidät leirillä metsässä.
278
00:47:20,931 --> 00:47:26,566
Ja te olitte lähteneet. -Siinä oli
riskejä, mutta emme voineet muuta.
279
00:47:26,639 --> 00:47:32,358
Siirryimme, koska kylässä oli
pettureita, ja te menitte sinne.
280
00:47:32,431 --> 00:47:38,025
Hiton amerikkalaiset. Paljon miehiä,
mutta ette osaa käydä sotaa.
281
00:47:38,181 --> 00:47:42,941
Tiedättekö, kuinka paljon hautoja
vastarintaliikkeen edustajilla on?
282
00:47:43,014 --> 00:47:48,483
Olen pahoillani. Se oli ainoa keino.
Tämä tehtävä on todella tärkeä.
283
00:47:48,556 --> 00:47:54,900
Tärkeä? Vaarannatte henkemme
tässä. Ammutaan se natsien auttaja!
284
00:47:55,056 --> 00:47:59,483
Sitten ne saksalaissiat
eivät voi käyttää häntä enää!
285
00:47:59,556 --> 00:48:06,316
Hän on tärkeä. Tarvitsemme häntä.
Hän teki natsien rakettikokeet.
286
00:48:06,389 --> 00:48:13,650
En halua tuottaa pettymystä,
mutta en tiedä mitään raketeista.
287
00:48:14,223 --> 00:48:18,816
Tutkin ydinfissiota.
288
00:48:19,806 --> 00:48:22,900
Atomeja.
289
00:48:22,973 --> 00:48:26,066
Kaikki koostuu atomeista.
290
00:48:26,139 --> 00:48:29,275
Tämä metalli.
291
00:48:29,348 --> 00:48:34,191
Tämä... Tämä maa.
292
00:48:35,514 --> 00:48:38,025
Sinä, jopa sinä.
293
00:48:39,389 --> 00:48:43,400
Kaikki on tehty
pienistä rakennuspaloista.
294
00:48:43,473 --> 00:48:48,900
Todella pienistä mutta täydellisistä.
-Mistä oikein puhut?
295
00:48:48,973 --> 00:48:54,025
Kun atomit hajoavat,
ne voivat luoda valtavasti energiaa.
296
00:48:54,098 --> 00:49:01,358
Se energia voi tehdä miljoonasta
lampusta kirkkaita kuin aurinko.
297
00:49:01,431 --> 00:49:06,608
Sillä voidaan tuottaa voimaa
kokonaisiin kaupunkeihin.
298
00:49:08,639 --> 00:49:15,900
Tai teoriassa sillä voi olla
valtavaa räjähdysvoimaa.
299
00:49:17,181 --> 00:49:23,358
Tutkin sitä natseille.
He halusivat uudenlaisen aseen.
300
00:49:23,431 --> 00:49:30,691
Kuin sinappikaasuako?
-Ei. Jotain paljon pahempaa.
301
00:49:34,056 --> 00:49:37,691
Missä se ase on?
-Sitä ei ole vielä.
302
00:49:37,764 --> 00:49:44,650
Uskottelin, että pystyn siihen,
tai he olisivat tappaneet perheeni.
303
00:49:44,723 --> 00:49:49,233
Kuuntele.
Meille ei ehkä kerrottu kaikkea -
304
00:49:49,306 --> 00:49:54,525
mutta tuo mahdollinen ase voisi
tappaa valtavan määrän natseja.
305
00:49:54,598 --> 00:49:59,441
Ymmärrätkö?
Meidän täytyy viedä tuo mies perille.
306
00:50:02,473 --> 00:50:07,483
Selvä. Teemme, mitä voimme.
307
00:50:07,556 --> 00:50:14,691
Mutta tiukan paikan tullen
teidän täytyy tappaa hänet.
308
00:50:14,764 --> 00:50:17,900
Hän ei saa päätyä enää
saksalaisten käsiin.
309
00:50:21,473 --> 00:50:24,191
Kiitos, majuri.
310
00:50:24,264 --> 00:50:27,275
Onko teillä radiota?
-On.
311
00:50:27,681 --> 00:50:31,525
Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko?
312
00:50:34,264 --> 00:50:38,858
Cuckoo, Blue Jay täällä.
Kuuluuko? Loppu.
313
00:50:41,598 --> 00:50:43,983
Kiitos.
314
00:50:53,348 --> 00:50:58,275
Olen ollut monessa tehtävässä,
mutta en yhdessäkään tällaisessa.
315
00:50:58,348 --> 00:51:03,483
Se alkaa vaikuttaa. -Miesten
pitäisikin tuntea tappaessaan jotain.
316
00:51:12,014 --> 00:51:16,566
Cuckoo, Blue Jay täällä.
Kuuluuko? Loppu.
317
00:51:18,639 --> 00:51:23,816
Cuckoo, Blue Jay täällä.
Kuuluuko? Loppu.
318
00:51:26,348 --> 00:51:29,483
Cuckoo, Blue Jay täällä.
Kuuluuko? Loppu.
319
00:51:29,639 --> 00:51:33,275
Blue Jay, Cuckoo täällä.
Me kuulemme, luojan kiitos.
320
00:51:33,431 --> 00:51:39,400
Olimme huolissamme. Onko teillä
muna? Toistan: onko teillä muna?
321
00:51:39,556 --> 00:51:45,275
Meillä on muna. Meillä oli ongelmia,
mutta serkkumme täällä auttavat.
322
00:51:45,348 --> 00:51:50,691
Meillä on uusi juhlapaikka teille.
Teidän pitää mennä tänne:
323
00:51:50,764 --> 00:51:54,858
Mallard 53, Goose 72. Toistan:
324
00:51:54,931 --> 00:52:00,900
Mallard 53, Goose 72. Kuittaatko?
-Kuittaan, Cuckoo.
325
00:52:01,556 --> 00:52:07,900
Juhlat alkavat 0700 huomenna.
Lintu tulee mutta ei voi odottaa.
326
00:52:08,056 --> 00:52:11,525
Kuittaan. 0700 huomenna.
327
00:52:13,389 --> 00:52:19,025
Yksi asia vielä. Saatatte saada
ikävää seuraa Joe-sedästä.
328
00:52:19,181 --> 00:52:23,441
Toistan:
saatatte törmätä Joe-sedän ystäviin.
329
00:52:23,514 --> 00:52:28,483
Olkaa valmiita, Blue Jay. Kuittaatko?
330
00:52:28,639 --> 00:52:31,066
Kuuliko hän loppuosaa?
-En tiedä.
331
00:52:38,723 --> 00:52:44,233
Sukellusvene on peruttu. Meidät
haetaan huomenna ilmateitse täältä.
332
00:52:44,306 --> 00:52:48,608
He todellakin haluavat tuon tyypin.
-Pidetään hänet turvassa.
333
00:52:56,556 --> 00:52:59,233
Hei.
334
00:52:59,306 --> 00:53:04,816
Olen Sara. Entä sinä?
-Irena.
335
00:53:04,889 --> 00:53:09,566
Voin opettaa sinua ampumaan.
Osasin ampua 15-vuotiaana.
336
00:53:09,639 --> 00:53:14,733
Se voi pelastaa sinun
tai isäsi hengen.
337
00:53:14,806 --> 00:53:17,108
Katso.
338
00:53:18,723 --> 00:53:21,941
Varmistin pois.
339
00:53:22,681 --> 00:53:26,775
Tähtää ja vedä liipaisimesta.
340
00:53:28,014 --> 00:53:30,650
Kokeile sinä.
341
00:53:38,723 --> 00:53:44,900
Irena, mitä oikein teet?
Laita se pois.
342
00:53:46,556 --> 00:53:50,025
Sinun ei pitäisi opettaa
lasta ampumaan.
343
00:54:00,556 --> 00:54:03,775
Saksalaiset pidättivät
puolet kylästä.
344
00:54:03,848 --> 00:54:10,858
Kuulkaa. Lähdemme nyt. Kylässä on
saksalaisia. Annetaan heille opetus.
345
00:54:10,931 --> 00:54:14,400
Pirulaiset.
346
00:54:14,556 --> 00:54:18,900
Saksalaiset kokosivat puolet kylästä.
Taisteletteko mukanamme?
347
00:54:19,056 --> 00:54:22,816
Taistelimme jo kovasti
saadaksemme hänet.
348
00:54:22,889 --> 00:54:28,608
Autamme teidät koneeseenne, majuri.
Autatteko vastineeksi väkeämme?
349
00:54:28,681 --> 00:54:34,191
Onko isäsi puolalainen?
Silloin he ovat sinun maanmiehiäsi.
350
00:54:35,514 --> 00:54:40,608
Tarvitsette meitä. Eikö se ole
vähintä, mitä voitte tehdä?
351
00:54:43,973 --> 00:54:50,566
Hyvä on. Me tuemme, ainoastaan
suojatulta. Heidät pidetään poissa.
352
00:54:50,723 --> 00:54:55,441
Selvä. Ammuksemme ovat vähissä.
Onko teillä ylimääräisiä aseita? -On.
353
00:55:57,848 --> 00:56:00,275
Juoskaa!
354
00:56:35,139 --> 00:56:39,525
Panssarivaunu kello kahdessa!
355
00:57:10,598 --> 00:57:13,275
Sieg Heil.
356
00:57:13,348 --> 00:57:17,566
Etsikää tämä mies.
Älkää ampuko. Etsikää hänet.
357
00:58:13,306 --> 00:58:15,733
Tuli seis!
358
00:59:21,848 --> 00:59:26,650
Meidän täytyy mennä!
-Tännepäin.
359
00:59:32,723 --> 00:59:35,150
Tule!
360
00:59:59,514 --> 01:00:03,775
Mennään tietä pitkin itään
ja kiritään heidät kiinni.
361
01:00:03,848 --> 01:00:08,400
He ovat väsyneitä ja haavoittuneita.
Sen pitäisi olla helppoa.
362
01:00:14,889 --> 01:00:19,400
Tarvitsemme C-47:n paikalle
kello 0700 huomenna.
363
01:00:19,473 --> 01:00:23,775
Kartta ja täydet ohjeet.
364
01:00:23,848 --> 01:00:28,316
Kuten tiedätte, alueen sää...
-Tarvitsemme koneen sinne.
365
01:00:28,473 --> 01:00:34,233
Se on hyvin vaarallista.
Vaarannan hyvän miehistön.
366
01:00:34,389 --> 01:00:39,525
Miestenne on parasta olla
ajoissa paikalla. -He tulevat.
367
01:00:40,389 --> 01:00:45,233
Miten ihmeessä selvisitte sodasta
kaiken paperisotanne keskellä?
368
01:00:45,306 --> 01:00:50,816
Oli oikein huomauttaa riskeistä.
Ja niin, selvisimme ilman teitä.
369
01:00:51,889 --> 01:00:57,566
Tiedän, että painostan teitä,
mutta Fabien on avaintekijä.
370
01:00:57,723 --> 01:01:03,233
Hän on puuttuva pala, joka voi
päättää sodan ja pelastaa miljoonia.
371
01:01:04,473 --> 01:01:10,358
Minne menemme? -Tiedän turvallisen
paikan, jossa voimme odottaa konetta.
372
01:01:12,014 --> 01:01:15,483
Tule, Waitesey, hidastat meitä.
373
01:01:18,139 --> 01:01:22,733
Mikä hätänä?
-Menetimme Cooperin ja Leen.
374
01:01:22,806 --> 01:01:25,650
Etkö huomannut?
375
01:01:49,723 --> 01:01:53,150
Istu alas.
376
01:01:58,348 --> 01:02:05,608
Miten haava jakselee?
-Olen kokenut pahempaakin.
377
01:02:06,639 --> 01:02:09,983
Anna, kun katson.
-Tosin...
378
01:02:10,056 --> 01:02:14,983
Meillä on lääkettä.
Katson, onko meillä jotain kipuun.
379
01:02:18,514 --> 01:02:21,483
Pelkkä pintaraapaisu.
380
01:02:25,931 --> 01:02:29,858
Paljon kuumaa vettä. Hoidan asian.
381
01:02:38,139 --> 01:02:42,275
En tiedä, mikä on mitäkin.
382
01:02:42,806 --> 01:02:45,816
Tämä.
383
01:02:47,306 --> 01:02:52,525
Täällä on ruokaakin. Säilykelihaa.
384
01:02:52,598 --> 01:02:56,025
Säilykelihan minä kyllä tunnistan.
385
01:03:20,389 --> 01:03:23,316
Haluan näyttää jotain.
386
01:03:28,598 --> 01:03:33,275
Isäsi oli aikamoinen keräilijä.
-Niin. Hän oli hyvä taistelija.
387
01:03:33,348 --> 01:03:36,816
Yksi parhaimmistamme.
388
01:03:38,848 --> 01:03:46,108
Ei hätää. Vain kranaatinsirpaleita.
-Näytä minulle. Riisu takkisi.
389
01:03:46,639 --> 01:03:49,525
Istu alas.
390
01:03:58,056 --> 01:04:01,733
Se täytyy puhdistaa ja sitoa.
391
01:05:31,181 --> 01:05:37,525
Haluan selittää.
Aiemmin, kun käteni tärisi...
392
01:05:37,598 --> 01:05:42,150
Pystyn yhä tekemään, mitä täytyykin.
393
01:05:42,223 --> 01:05:46,775
Pystyn yhä hommaan.
-Niin pystyt.
394
01:05:53,473 --> 01:06:00,733
Kaikki on aina salaista.
En voi kertoa kellekään.
395
01:06:03,056 --> 01:06:06,191
Asiat, joita olen tehnyt...
396
01:06:08,848 --> 01:06:11,983
En ole ylpeä niistä.
397
01:06:13,514 --> 01:06:16,150
Mistä asioista?
398
01:06:20,973 --> 01:06:26,108
Pari vuotta sitten
laskeuduimme laskuvarjoilla Ranskaan.
399
01:06:26,181 --> 01:06:31,566
Yhdessä kaupungissa saksalaiset
maksoivat paikallisille tiedoista.
400
01:06:33,139 --> 01:06:37,150
Siellä oli yksi talo...
401
01:06:39,639 --> 01:06:45,233
Meidät määrättiin tappamaan kaikki
siellä ja lähistöllä, ei poikkeuksia.
402
01:06:48,889 --> 01:06:51,233
Kaikkiko?
403
01:06:52,264 --> 01:06:55,566
Sen määräyksen me saimme.
404
01:06:55,639 --> 01:06:58,775
Minun täytyi tappaa heidät kaikki.
405
01:07:03,723 --> 01:07:09,608
He olivat tulleet kotiin
ja olivat ripustamassa pyykkejä...
406
01:07:10,598 --> 01:07:13,441
Me ammuimme ja tapoimme heidät.
407
01:07:16,473 --> 01:07:21,358
He olivat toki liittolaisia,
mutta se ei ollut silti oikein.
408
01:07:23,389 --> 01:07:26,275
Ammuimme naisia.
409
01:07:28,514 --> 01:07:31,441
Ammuimme lapsia.
410
01:07:40,139 --> 01:07:45,608
Saimme määräykset,
mutta olisimme voineet sanoa ei.
411
01:07:47,723 --> 01:07:51,858
Näen yhä heidän kasvonsa.
-Ei hätää.
412
01:07:53,348 --> 01:07:56,108
Ei mitään hätää.
413
01:08:05,931 --> 01:08:11,400
Yritin tehdä parhaani
suojellakseni sinua ja äitiäsi.
414
01:08:13,098 --> 01:08:16,441
Äiti tiesi sen.
415
01:08:16,514 --> 01:08:21,775
Hän tiesi. Oikeasti, isä.
416
01:08:26,514 --> 01:08:29,441
Minun työssäni...
417
01:08:29,514 --> 01:08:35,858
Kun jotain menee pieleen,
voin toistaa kokeen.
418
01:08:35,931 --> 01:08:41,025
Voin aloittaa alusta.
Kokeilla uudelleen.
419
01:08:41,098 --> 01:08:47,191
Voin työstää ja työstää jotain,
kunnes se on täydellinen.
420
01:08:49,014 --> 01:08:51,483
Mutta nyt...
421
01:08:53,098 --> 01:08:56,483
Olen voimaton.
422
01:08:56,556 --> 01:09:01,858
En voi aloittaa alusta.
En voi palata ajassa taaksepäin.
423
01:09:03,556 --> 01:09:06,608
En voi palata ajassa taaksepäin.
424
01:09:12,014 --> 01:09:17,108
Lupaan, että suojelen sinua, isä.
425
01:09:28,514 --> 01:09:32,316
Minun täytyy kysyä:
mitkä ovat mahdollisuutemme, majuri?
426
01:09:33,389 --> 01:09:40,650
Kone tulee. Meidän pitää selvitä
kolme kilometriä noutopaikalle.
427
01:09:41,056 --> 01:09:45,400
Kolme kilometriä olisi ollut
entisessä elämässä kiva kävely.
428
01:09:56,848 --> 01:10:00,566
Onko teillä joku odottamassa kotona,
majuri?
429
01:10:00,639 --> 01:10:03,941
Vaimo ja pieni poika.
430
01:10:05,098 --> 01:10:08,441
Kuusi kuukautta vanha.
431
01:10:08,514 --> 01:10:12,608
En ole koskaan nähnyt häntä.
Vain äitinsä lähettämän kuvan.
432
01:10:17,014 --> 01:10:23,275
Maanne tarvitsee tutkimustani ja
tehtävänne on viedä minut takaisin.
433
01:10:23,348 --> 01:10:29,566
Jos kuitenkin täytyy valita minun
ja hänen pelastamisen väliltä -
434
01:10:29,639 --> 01:10:35,233
pyydän teiltä isänä:
pelastakaa hänet.
435
01:11:22,680 --> 01:11:24,815
Seis!
436
01:11:25,681 --> 01:11:29,691
Missä hän on?
-En ymmärrä.
437
01:11:30,639 --> 01:11:33,608
Onko hän talossa?
Kuinka monta siellä on?
438
01:11:36,388 --> 01:11:38,858
Tohtori, ylös!
439
01:11:51,389 --> 01:11:54,316
Piiloudu tänne.
440
01:11:54,389 --> 01:12:00,441
Saimme seuraa. Saksalaisia.
Neljä paskiaista. He saivat majurin.
441
01:12:09,014 --> 01:12:12,025
Helvetti!
-En näe useampia.
442
01:12:12,181 --> 01:12:16,316
Jotain on pielessä.
Heidän korostuksensa.
443
01:12:16,389 --> 01:12:21,441
He eivät ole saksalaisia.
He ovat venäläisiä. -Venäläisiä?
444
01:12:28,181 --> 01:12:31,066
Oletko valmis tähän?
-Arvaa vain.
445
01:12:31,139 --> 01:12:32,775
Pysy heidän kanssaan!
446
01:12:35,473 --> 01:12:39,899
Hänellä on suora linja teihin,
joten älkää liikkuko senttiäkään!
447
01:12:42,723 --> 01:12:45,190
He ovat venäläisiä, majuri.
448
01:12:48,222 --> 01:12:52,858
Amerikkalainen?
Hienoa, että liityitte meihin.
449
01:12:53,681 --> 01:12:56,607
Ja meidän suureen taistoomme.
450
01:12:58,181 --> 01:13:03,608
Tiedemies. Missä hän on?
-Hän tulee mukaamme.
451
01:13:06,223 --> 01:13:09,441
Meillä on ongelma.
-Niinkö?
452
01:13:09,598 --> 01:13:15,191
Tiiminne ei taida selvitä. Voitte
yhtä hyvin antaa hänet natseille.
453
01:13:15,681 --> 01:13:20,983
Sitäkö te haluatte? -Sain määräyksen,
joten hän tulee mukaamme.
454
01:13:21,056 --> 01:13:24,150
Minullakin on määräys, majuri.
455
01:13:24,223 --> 01:13:28,941
Tämä on vähän hankalaa.
Veljet ja liittolaiset riitelevät.
456
01:13:29,014 --> 01:13:32,316
En ole veljesi.
457
01:13:39,556 --> 01:13:44,441
Mitä oikein teet?
-Nouse ylös.
458
01:13:45,639 --> 01:13:48,108
Tule.
459
01:13:51,056 --> 01:13:54,775
Te! Laskekaa aseenne!
460
01:13:54,848 --> 01:14:01,400
Kuka tuo hullu ämmä on?
-Aseet alas, nyt, tai hän kuolee!
461
01:14:02,848 --> 01:14:05,900
Teen sen! Vannon, että teen sen.
462
01:14:10,056 --> 01:14:16,275
Te ihmiset
tuhoatte maamme sodillanne.
463
01:14:16,348 --> 01:14:19,983
Te ja saksalaiset!
464
01:14:20,681 --> 01:14:24,441
Älkää edes hengittäkö!
465
01:14:24,514 --> 01:14:27,983
Menkää autoon, niin...
466
01:14:36,306 --> 01:14:40,108
Anna ase minulle.
467
01:14:55,598 --> 01:15:00,400
Davidson, Fabien, autolle. Mennään.
468
01:15:06,098 --> 01:15:08,858
Te ette selviä, amerikkalainen.
469
01:15:09,014 --> 01:15:11,983
Tulkaa.
470
01:15:17,556 --> 01:15:19,900
Tarvitsemme kulkuvälineen.
471
01:15:27,973 --> 01:15:32,941
C-47 on 20 minuutin päässä.
Toivottavasti he ovat paikalla.
472
01:15:51,139 --> 01:15:53,900
Kranaatti.
473
01:16:00,764 --> 01:16:03,150
Perään!
474
01:16:07,514 --> 01:16:14,358
Tämä on vartiopaikka 50.
Kaksi miestä haavoittunut.
475
01:17:04,556 --> 01:17:07,441
Pysähdymme tähän.
Waites, kranaatit valmiiksi.
476
01:17:24,264 --> 01:17:25,816
Tule.
477
01:17:54,181 --> 01:18:00,233
Ehkä voimme päihittää heidät.
-Emme silti saisi häntä.
478
01:18:05,473 --> 01:18:12,191
Tosin natsitkaan eivät saa häntä.
Ehkä se riittää.
479
01:18:46,431 --> 01:18:49,066
Hei, mitä nyt?
480
01:19:37,639 --> 01:19:41,275
Paina sitä. Paina sitä!
481
01:20:12,348 --> 01:20:15,816
Menkää. Pidättelen heitä.
-Minä teen päätökset.
482
01:20:15,889 --> 01:20:20,233
Minä en selviä.
483
01:20:21,889 --> 01:20:26,525
Vai haluatteko kuolla
sen typerän amerikkalaisen takia?
484
01:20:40,931 --> 01:20:47,941
En paljasta, että kuolit kapitalistin
takia. -Huumorintajusi on hyvä.
485
01:20:49,723 --> 01:20:51,941
Mennään!
486
01:21:16,139 --> 01:21:18,983
Unohditte, että olen luodinkestävä.
487
01:21:39,014 --> 01:21:42,525
Vie heidät koneeseen.
488
01:21:42,598 --> 01:21:46,983
Me suojaamme teitä.
-Hyvä on.
489
01:21:47,056 --> 01:21:49,858
Tulemme perästä.
490
01:21:53,473 --> 01:21:55,233
Mennään.
491
01:21:55,723 --> 01:21:59,025
Vauhtia!
492
01:24:34,806 --> 01:24:39,400
SOTILASSAIRAALA, BRITANNIA
493
01:24:43,973 --> 01:24:48,358
Miten voitte, majuri?
-Hyvin, sir.
494
01:24:48,431 --> 01:24:50,650
Kiitos.
495
01:24:52,014 --> 01:24:57,483
Pääsikö Fabien Yhdysvaltoihin?
-Virallisesti en voi kertoa.
496
01:24:58,514 --> 01:25:04,941
Epävirallisesti kuulin, että pääsi.
-Menetimme monta hyvää miestä, sir.
497
01:25:05,014 --> 01:25:07,983
Jopa parhaita,
joiden kanssa olen palvellut.
498
01:25:08,056 --> 01:25:12,650
Tämä sota on kuin katutappelua.
-Aikamoista katutappelua.
499
01:25:12,723 --> 01:25:17,150
Kasvoin Chicagon eteläpuolella.
Rankkaa seutua.
500
01:25:17,223 --> 01:25:22,650
Siellä voitti se, joka
uskalsi tehdä sen, mitä muut eivät.
501
01:25:22,723 --> 01:25:27,775
Kaivertaa silmän ulos,
käyttää puukkoa, käyttää asetta.
502
01:25:27,848 --> 01:25:31,441
Jos epäröi, kuolee.
503
01:25:33,889 --> 01:25:40,941
Moni on kuollut. Ja useampi kuolee,
jos Fabienin tutkimus onnistuu.
504
01:25:41,973 --> 01:25:45,858
Virallisesti en todellakaan
voi vahvistaa tuota.
505
01:25:45,931 --> 01:25:48,358
Kiitos, poika.
506
01:25:48,431 --> 01:25:52,483
Kiitos, ja onnea matkaan.
507
01:26:02,181 --> 01:26:05,108
Onko tuo perheenne, sir?
508
01:26:08,639 --> 01:26:10,483
On.
509
01:26:13,264 --> 01:26:17,858
Odotatteko kotiin pääsemistä?
-Odotan, sir. Entä te?
510
01:26:18,014 --> 01:26:23,316
En tainnut saada sitä
miljoonan dollarin vammaa.
511
01:26:23,389 --> 01:26:26,733
Kotiin vievää vammaa.
512
01:26:30,681 --> 01:26:34,025
En taida olla menossa vielä kotiin.
513
01:26:45,764 --> 01:26:48,275
Minun.
514
01:26:48,348 --> 01:26:51,066
Kerran vielä.
515
01:26:51,139 --> 01:26:54,066
Hokkus pokkus...
516
01:26:55,639 --> 01:26:58,358
Minä voitin.
-Minä en koskaan voita.
517
01:27:00,473 --> 01:27:03,775
Sinä voitit, kultaseni.
518
01:27:15,598 --> 01:27:18,858
Minun täytyy palata töihin.
-Hyvä on.
519
01:27:29,181 --> 01:27:32,650
Unohdin jotain... Kas näin.
520
01:28:26,431 --> 01:28:31,858
Sodan viimeisinä vuosina
liittoutuneiden sotilaita -
521
01:28:31,931 --> 01:28:37,358
lähetettiin vihollismaalle hakemaan
tiedemiehiä Manhattan-projektiin.
522
01:28:40,889 --> 01:28:44,025
Tiedemiehiä haettiin eri paikoista.
523
01:28:44,098 --> 01:28:48,900
Puolalainen Józef Rotblat
erosi hankkeesta eettisistä syistä.
524
01:28:48,973 --> 01:28:53,650
Hän kampanjoi ydinaseita vastaan
ja sai Nobelin rauhanpalkinnon.
525
01:28:54,152 --> 01:28:59,152
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
526
01:32:22,889 --> 01:32:26,025
Suomennos: Maria Uusitalo
Iyunomg