1 00:00:26,915 --> 00:00:31,915 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:34,181 --> 00:00:37,775 PUOLA, 1943 3 00:00:39,973 --> 00:00:43,733 Nyt on kylmä. Laita lisää puuta. 4 00:02:45,181 --> 00:02:48,775 Vahdi häntä! 5 00:04:39,056 --> 00:04:43,358 KAKSI VIIKKOA AIEMMIN 6 00:05:29,014 --> 00:05:31,941 Onko tässä kaikki? 7 00:05:35,348 --> 00:05:39,941 Vaaransinko henkeni tämän takia? -Se kustansi isäni hengen. 8 00:05:40,014 --> 00:05:43,525 Se on kaikki. 9 00:05:51,723 --> 00:05:55,941 LONTOO 10 00:06:12,348 --> 00:06:17,025 Kenraali, valaiskaapa minua siitä, mitä tarvitsette meistä. 11 00:06:17,098 --> 00:06:23,650 Tiedustelunne välitti meille tietoa hyvin kiinnostavasta tiedemiehestä. 12 00:06:23,806 --> 00:06:30,441 Häntä pidetään natsien salaisessa laitoksessa. Koodinimi on... mikä? 13 00:06:30,514 --> 00:06:36,733 Projekti Feuervogel. Tulilintu. -Pitääkö meidän eliminoida tiedemies? 14 00:06:36,806 --> 00:06:40,775 Ei, sir. Tarvitsemme hänet elävänä. 15 00:06:55,889 --> 00:06:59,608 Teillä on hyviä miehiä tällaiseen hommaan. 16 00:06:59,764 --> 00:07:06,691 Minulla on määräys ottaa tiiminne tähän Kaminskin komennuksessa. 17 00:07:07,639 --> 00:07:12,483 Minua ei ole informoitu tästä. -Kerron teille nyt, kenraali. 18 00:07:13,639 --> 00:07:18,650 Asiat kehittyivät nopeasti. Washington haluaa tiedemiehen heti. 19 00:07:18,723 --> 00:07:23,608 He puhuivat väellenne, ja tässä sitä ollaan, kaikki samalla puolella. 20 00:07:25,389 --> 00:07:30,191 Hyvä on. Tavataan päämajassa 0330. 21 00:07:30,973 --> 00:07:34,358 Kenraali. -Majuri. 22 00:07:35,348 --> 00:07:39,650 Tästä ei tule helppoa. -Todennäköisyydet ovat huonot. 23 00:07:39,723 --> 00:07:46,983 Mitä haluatte eniten? -Että sota loppuu. Haluan kotiin. 24 00:07:47,056 --> 00:07:53,358 Jos onnistutte tässä, me kaikki olemme askeleen lähempänä sitä. 25 00:07:57,848 --> 00:08:02,858 ERIKOISOPERAATIOIDEN PÄÄMAJA MAASEUDULLA 26 00:08:07,181 --> 00:08:13,066 Miksi olemme täällä keskellä yötä? -En tiedä. 27 00:08:13,139 --> 00:08:18,275 Meidät kuulemma lähetetään parin viikon lomalle Bognoriin. 28 00:08:25,806 --> 00:08:28,775 Lepo. 29 00:08:28,931 --> 00:08:34,983 Kenraali McCloud USA:n tiedustelusta, majuri Kaminski merijalkaväestä. 30 00:08:35,139 --> 00:08:38,941 Teidän pitää hoitaa pieni tehtävä heille Puolassa. 31 00:08:39,014 --> 00:08:43,858 Tehtävänänne on hakea pois tohtori Alexander Fabien. 32 00:08:43,931 --> 00:08:48,275 Fabien on johtava asiantuntija kiinteän polttoaineen työntövoimassa. 33 00:08:48,431 --> 00:08:52,608 Rakettitieteilijä. Hän on natseilla. Haluamme hänet. 34 00:08:52,681 --> 00:08:55,358 Hän on raskaasti vartioidussa laitoksessa. 35 00:08:55,514 --> 00:09:01,108 Hänen annetaan käydä kerran kuussa vaimonsa ja tyttärensä luona. 36 00:09:02,389 --> 00:09:09,566 He ovat kotiarestissa muualla. Näin hänet pidetään keskittyneenä työhön. 37 00:09:09,638 --> 00:09:15,650 Hyökkäätte saattueeseen, joka vie Fabienia perheensä luo. 38 00:09:15,723 --> 00:09:19,733 Paras paikka on tässä: kuusi kilometriä talolta risteyksessä. 39 00:09:19,889 --> 00:09:26,816 Siinä on paljon suojaa, ja häntä on kuljettamassa vain muutama vartija. 40 00:09:26,889 --> 00:09:31,066 Miten pääsemme sinne ja pois? -Laskuvarjollako? 41 00:09:31,139 --> 00:09:36,358 Hitlerin takapihalla ilmatorjunta on vahvaa. Kenraalilla oli ajatus. 42 00:09:36,431 --> 00:09:43,691 Lähdette Ruotsiin tänään. -Ruotsi auttaa. Epävirallisesti. 43 00:09:44,056 --> 00:09:47,066 He kai aavistavat sodan kääntyvän eduksemme. 44 00:09:47,139 --> 00:09:54,400 Tapaatte kalastusaluksen kapteenin. Hän vie teidät Puolan rannikolle. 45 00:09:54,556 --> 00:09:59,691 Menemme risteykseen. Kohteen saatuamme etenemme metsään - 46 00:09:59,764 --> 00:10:06,566 ja puolalainen vastarintaliike vie meidät brittien sukellusveneelle. 47 00:10:07,556 --> 00:10:10,191 Tulette mukaamme. -Näin on. 48 00:10:10,264 --> 00:10:17,275 Majuri Kaminski puhuu puolaa. Hän johtaa tehtävää. 49 00:10:26,889 --> 00:10:32,858 Tästä tulee vaikeaa, sir. Hyökkäämme yhtäkkiä uuden komentajan kanssa. 50 00:10:32,931 --> 00:10:37,691 Meidän täytyy pelata kädellä, joka meille on jaettu. 51 00:10:37,848 --> 00:10:39,775 Sir. 52 00:10:41,431 --> 00:10:46,275 Onko meillä jokin ongelma? -Ei. He ovat ammattisotilaita. 53 00:10:46,348 --> 00:10:52,150 Mikäli invaasio Eurooppaan toteutuu, on mentävä rinta rinnan Berliiniin. 54 00:11:15,264 --> 00:11:20,191 Amerikkalaista merijalkaväkeä sanotaan piinkovaksi. 55 00:11:20,264 --> 00:11:24,650 Niin. Nuo jenkit ovat lipeviä pirulaisia. Siskoni tapaili yhtä. 56 00:11:24,806 --> 00:11:28,400 Hän nyt tapailisi ketä vain. 57 00:11:34,639 --> 00:11:38,691 Onko kaikki hyvin, sir? -Aivan hiton loistavasti. 58 00:11:38,764 --> 00:11:43,650 Jenkit purjehtivat kolmen vuoden jälkeen sotaan ja alkavat komennella. 59 00:11:45,139 --> 00:11:48,191 Haluan vain, että sota päättyy. 60 00:11:49,223 --> 00:11:52,691 Aamen. 61 00:11:57,014 --> 00:12:01,691 NATSIEN TUTKIMUSLAITOS MAASEUTU PUOLASSA 62 00:13:10,223 --> 00:13:16,525 Yksikönjohtaja Lehmann, miten voin auttaa? -Miksi ette edisty lainkaan? 63 00:13:16,598 --> 00:13:19,566 Teen töitä 20 tuntia vuorokaudessa. 64 00:13:19,639 --> 00:13:22,275 Saanen muistuttaa - 65 00:13:22,348 --> 00:13:28,566 että teillä on suuri etuoikeus tavata vaimonne ja tyttärenne joka kuukausi. 66 00:13:28,931 --> 00:13:35,441 Se voi muuttua milloin vain. -Sain uusia tuloksia keskusteltaviksi. 67 00:13:39,264 --> 00:13:45,941 Haluan muistuttaa, miten käy, jos salaatte tärkeän projektimme tietoja. 68 00:13:56,931 --> 00:14:03,316 Sitä voidaan pitää pian sabotaasina kolmatta valtakuntaa vastaan. 69 00:14:16,056 --> 00:14:20,650 En vie teitä pidemmälle. -Rantaan on vielä kilometrejä. 70 00:14:20,723 --> 00:14:23,650 Näettekö nuo? 71 00:14:25,889 --> 00:14:33,066 Ne ovat Saksan vartioveneitä. Jos he löytävät teidät täältä... 72 00:14:33,223 --> 00:14:40,150 On pimeää. He eivät edes huomaa meitä. -En suostunut itsemurhaiskuun. 73 00:14:40,306 --> 00:14:45,900 Voin pakko-ottaa veneen haltuuni. -He vartioivat silti yhä tuolla. 74 00:14:45,973 --> 00:14:53,066 Mitä meidän pitäisi tehdä, uidako? -Kannella on vene. Soudatte rantaan. 75 00:14:57,223 --> 00:14:59,983 Hyvä on. 76 00:15:00,056 --> 00:15:03,733 Mitä vartioveneet tekevät, jos laitatte valot päälle? 77 00:15:04,931 --> 00:15:10,608 He tulevat tutkimaan paikat. Sanon, että eksyin. 78 00:15:10,681 --> 00:15:16,150 Kun he tajuavat, että olen yksin, he antavat minun mennä. 79 00:15:16,223 --> 00:15:23,275 Tee sitten niin. Kun pääsemme rantaan, houkuttele heitä valoilla. 80 00:15:25,431 --> 00:15:27,566 Voin tehdä niin. 81 00:15:50,931 --> 00:15:53,191 Alemmas, pojat! 82 00:16:18,223 --> 00:16:20,941 Mennään! 83 00:16:56,306 --> 00:17:01,525 Toimiiko radio? -Ei vaikuta hyvältä. Ehkä kylmä ja kosteus... 84 00:17:01,598 --> 00:17:05,150 Saatko korjattua sen? -Minun pitää avata se. 85 00:17:05,306 --> 00:17:10,441 Kun pysähdymme, koeta saada se toimimaan. Olemme jo myöhässä. 86 00:17:12,431 --> 00:17:16,983 Uskotko, että hän pärjää? -En tiedä. Se selviää. 87 00:17:17,139 --> 00:17:20,358 Onneksi hänellä on meidät. Mennään. 88 00:18:29,181 --> 00:18:32,025 Aika lähteä. 89 00:18:42,973 --> 00:18:49,525 Heidät vietiin aikataulun mukaan, mutta vahvistusta ei ole kuulunut. 90 00:18:49,681 --> 00:18:56,400 Heidät piti jättää kauas rannikosta. He etenivät pienellä veneellä. 91 00:18:56,473 --> 00:19:03,650 Toivotaan, etteivät he uppoa pohjaan ennen kuin he pääsevät edes rantaan. 92 00:19:03,723 --> 00:19:09,858 Tiimini sopeutuu kyllä. -Ruotsalainen kontaktisi olisi voinut tehdä työnsä. 93 00:19:09,931 --> 00:19:14,191 Muistuttaisin, että tiimini on hyvin taitava hoitamaan tilanteita. 94 00:19:14,348 --> 00:19:17,525 Toivotaan vain, että majuri Kaminski pysyy mukana. 95 00:19:29,098 --> 00:19:33,025 Pitäkää puita molemmilla puolilla silmällä. 96 00:19:38,098 --> 00:19:42,483 Risteys on kolmen kilometrin päässä tuossa suunnassa. 97 00:19:42,556 --> 00:19:45,733 Olemme myöhässä. Saattue ehti mennä. -Helvetti. 98 00:19:45,806 --> 00:19:48,608 Todellakin. 99 00:19:48,681 --> 00:19:53,066 Mennään kokoontumistalolle ja napataan kohde siellä. 100 00:19:53,139 --> 00:19:57,275 Yllätetään muutama henki. Mennään. 101 00:20:43,848 --> 00:20:47,108 Churchill ei taatusti tule tänään. 102 00:20:47,264 --> 00:20:52,316 Niin, mene vain lämmittelemään. Palaa sitten sotaoikeuteen. 103 00:20:52,389 --> 00:20:55,566 Se sopii minulle. 104 00:22:09,598 --> 00:22:15,108 Hitto! Heitä on viisi kertaa enemmän kuin risteyksessä olisi ollut. 105 00:22:15,181 --> 00:22:18,191 20 tai enemmän noissa mökeissä. 106 00:22:18,973 --> 00:22:25,900 Vaimolla ja tyttärellä on myös omat aseistetut vartijat. -Jessus. 107 00:22:25,973 --> 00:22:28,941 Heitä kyllä piisaa. 108 00:22:29,014 --> 00:22:34,191 Pystymmekö tähän? En vaaranna miehiäni, jos näkymä on huono. 109 00:22:34,264 --> 00:22:41,525 Tulimme tekemään tehtävän, joten hoidetaan se. Onko selvä, kersantti? 110 00:22:42,723 --> 00:22:45,150 On, sir. -No niin. 111 00:22:45,306 --> 00:22:48,775 Entä se radio? -Ei mitään. 112 00:22:48,848 --> 00:22:52,275 Se on yhtä kuollut kuin Cooperin rakkauselämä. 113 00:22:52,431 --> 00:22:55,191 En päästä irti. 114 00:22:55,264 --> 00:22:57,900 Pidä kiinni. 115 00:22:57,973 --> 00:23:01,275 Ei... -Minä voitin! 116 00:23:01,431 --> 00:23:03,400 Lopeta. 117 00:23:05,473 --> 00:23:11,941 Pidämme vain vähän hauskaa. Se ei satuta ketään. Vieläkö? -Niin. 118 00:23:12,014 --> 00:23:15,150 Alexander. 119 00:23:15,223 --> 00:23:19,108 Katso meitä. Katso, mitä he tekevät meille. 120 00:23:21,723 --> 00:23:24,233 Kalina... 121 00:23:30,139 --> 00:23:33,566 No... Hymyile, auringonsäde. 122 00:23:49,681 --> 00:23:51,983 Kalina. 123 00:23:59,431 --> 00:24:02,233 Kaikki järjestyy. 124 00:24:02,306 --> 00:24:06,900 Teillä on vielä 7 tuntia ja 47 minuuttia, tohtori. 125 00:24:08,181 --> 00:24:11,983 Kuuntele minua tarkkaan. 126 00:24:12,889 --> 00:24:20,150 Tämä on ainoa keinomme selviytyä. Emme voi muutakaan. 127 00:24:20,598 --> 00:24:27,108 Kun työni on valmis... -Entä kun sinua ei enää tarvita? 128 00:24:30,806 --> 00:24:37,983 Äiti, voinko soittaa isälle uuden laulun? -Se olisi hienoa. 129 00:24:38,056 --> 00:24:41,025 Soita toki. 130 00:24:54,473 --> 00:25:01,733 Hän saa pari tuntia kuussa vaimonsa kanssa ja hän tuhlaa ne musiikkiin. 131 00:25:09,514 --> 00:25:12,650 Tila on tässä. Mökki tässä, tie tässä. 132 00:25:12,806 --> 00:25:18,191 Olemme alakynnessä, mutta on pimeä, joten etsitään heikot kohdat. 133 00:25:18,264 --> 00:25:24,608 Esimerkiksi tässä. Isketään tässä ja tässä. Tarvitsemme hämäyskeinon. 134 00:25:24,681 --> 00:25:29,441 Luomme hämäyksen tähän, joten he luulevat iskun tulevan tieltä. -Niin. 135 00:25:29,514 --> 00:25:34,316 Hämätään heitä. Taltutamme aseistetut vartijat tässä ja tässä. 136 00:25:34,389 --> 00:25:40,941 Käytämme heidän ilmatorjuntaansa heitä vastaan. Niin voimme selvitä. 137 00:25:41,014 --> 00:25:48,275 Voin hoitaa heidän polttoaineensa. He hyppäävät. -Hyvä. Kerrataan. 138 00:26:30,098 --> 00:26:33,733 Vahdi häntä! 139 00:28:27,098 --> 00:28:30,358 Viekää heidät vuorille. 140 00:28:34,973 --> 00:28:40,650 Irti hänestä. -Kävelen ulos talosta ja autoon. 141 00:28:40,723 --> 00:28:44,358 Onko selvä? -Irti hänestä! 142 00:28:44,431 --> 00:28:47,358 Äiti! -Turpa kiinni! 143 00:29:01,348 --> 00:29:03,233 Kalina! 144 00:29:05,098 --> 00:29:07,691 Äiti! 145 00:29:11,139 --> 00:29:14,733 Tutki talo sisältä. 146 00:29:14,806 --> 00:29:19,858 Tutkin jo. Siellä ei ole ketään. -Uudestaan! Ei henkiin jääneitä. 147 00:29:21,806 --> 00:29:24,525 Äiti! -Kalina! 148 00:29:24,681 --> 00:29:29,483 Fabien! Olen majuri Kaminski USA:n merijalkaväestä, he brittiarmeijasta. 149 00:29:29,556 --> 00:29:33,691 Viemme teidät Englantiin. -Sukellusvene hakee meidät huomenna. 150 00:29:33,848 --> 00:29:39,191 Teidät lennätetään sieltä USA:han. -Ei, en lähde mukaanne. 151 00:29:39,264 --> 00:29:46,358 Niin on parasta. Teistä pidetään huolta. -Te tapoitte juuri vaimoni! 152 00:29:46,431 --> 00:29:53,025 Olen pahoillani. Tosin luulitteko, että olisitte saaneet elää rauhassa? 153 00:29:53,098 --> 00:29:58,483 Tarjoan teille pääsyä pois, vapautta ja oikea elämää. 154 00:29:59,056 --> 00:30:02,191 Meidän täytyy vain mennä. 155 00:30:06,306 --> 00:30:09,733 Hyvä on. -Äiti! 156 00:30:10,848 --> 00:30:14,983 Irena, tule tänne. 157 00:30:15,806 --> 00:30:22,775 Hyvä on. Tulen, mutta vain tyttäreni kanssa. Onko selvä? -Tietenkin. 158 00:30:22,931 --> 00:30:26,275 Hän hidastaa meitä. -Tyttö tulee. Ei kysymyksiä. 159 00:30:26,431 --> 00:30:30,233 Siirrä Cooperin kanssa äiti sisälle taloon, ja mennään. 160 00:30:30,306 --> 00:30:35,650 Otetaanko Jeeppi? -Ei. Vältellään teitä. 161 00:31:02,639 --> 00:31:05,900 Olen pahoillani. 162 00:31:05,973 --> 00:31:09,858 En halunnut... En ajatellut... 163 00:31:09,931 --> 00:31:13,233 Hän vihasi tätä sotaa. 164 00:31:13,306 --> 00:31:16,275 Hän vihasi kaikkea siinä. 165 00:31:24,223 --> 00:31:26,900 Anteeksi. 166 00:31:32,306 --> 00:31:35,775 Irenka... 167 00:31:47,806 --> 00:31:53,441 Kaikki järjestyy kyllä. 168 00:31:53,514 --> 00:31:58,108 On aika mennä. Oletteko valmiita? -Tiedän. Suokaa meille hetki. 169 00:31:58,764 --> 00:32:02,858 Tohtori, olette elossa. Tyttärenne on elossa. 170 00:32:02,931 --> 00:32:08,191 Aion pitää asian niin, mutta en pysty siihen, ellette liiku. 171 00:32:08,264 --> 00:32:12,191 Hyvä on. 172 00:32:12,264 --> 00:32:19,400 Irenka, meidän täytyy mennä. Tule. Pidä minusta kiinni. 173 00:32:25,681 --> 00:32:30,233 Katso, että he saavat vähän ruokaa. 174 00:33:19,848 --> 00:33:25,108 Tiedustelutietojen mukaan myös neuvostojoukot haluavat Fabienin. 175 00:33:25,181 --> 00:33:28,816 NKVD-joukko on lähetetty peiteryhmänä Puolaan. 176 00:33:28,889 --> 00:33:35,775 Kauanko väkenne on tiennyt tästä? -Kuulin juuri. En pelaa kanssanne! 177 00:33:37,723 --> 00:33:43,525 On vain luonnollista, että hekin haluavat Fabienin. 178 00:33:44,306 --> 00:33:49,650 Yritä ottaa yhteyttä uudelleen. -Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko? 179 00:33:49,723 --> 00:33:53,608 Oletteko jättäneet jotain muuta kertomatta? 180 00:33:53,681 --> 00:34:00,941 Kuten sanoin, kerron kaiken niin suorana kuin vain voin. 181 00:34:07,973 --> 00:34:12,566 Olemme myöhässä. Täällä ei ole ketään. 182 00:34:12,639 --> 00:34:19,150 Sisällä on kuollut nainen. Ehkä tiedemiehen vaimo. Kuka tämän teki? 183 00:34:19,223 --> 00:34:25,400 Brittiläisiä hylsyjä, mutta amerikkalainen saappaanjälki. 184 00:34:25,473 --> 00:34:32,733 Heitä on kuusi tai seitsemän. Kaksi siviiliä, toinen on tyttölapsi. 185 00:34:33,264 --> 00:34:38,941 Nyt meidän pitää vain löytää heidät. He eivät pääse pitkälle. 186 00:34:39,014 --> 00:34:42,566 Lähdetään liikkeelle. 187 00:34:47,431 --> 00:34:51,025 Vaihdetaan vaatteita. On aika vaihtaa puolta. 188 00:35:55,431 --> 00:35:58,316 Istuudu tuohon. 189 00:35:58,389 --> 00:36:02,815 Missä ne partisaanit ovat? -Leiri kai löydettiin ja he lähtivät. 190 00:36:02,889 --> 00:36:06,233 He lähtivät kiireessä. -Mitä teemme? 191 00:36:06,306 --> 00:36:12,108 Miten löydämme heidät? -Pysytään rauhallisina. Keksitään keino. 192 00:36:21,764 --> 00:36:27,315 Jätimme hänet siihen taloon aivan yksin. 193 00:36:27,389 --> 00:36:31,691 Kuuntelehan... 194 00:36:31,764 --> 00:36:38,566 Äiti on kaukana poissa, rauhallisessa paikassa. 195 00:36:38,639 --> 00:36:42,275 Ymmärrätkö? 196 00:36:43,514 --> 00:36:47,650 Meidän täytyy uskoa, että nämä sotilaat pelastavat meidät. 197 00:36:48,973 --> 00:36:55,233 Tuolla on pieni kylä. Joku varmasti tietää, mistä löydämme heidät. 198 00:36:55,306 --> 00:36:59,733 Onkohan hyvä idea mennä kylään? -Toivottavasti puolani riittää. 199 00:36:59,806 --> 00:37:07,066 Kunpa saisimme yhteyden päämajaan. He eivät tiedä, että pääsimme maahan. 200 00:37:07,306 --> 00:37:12,066 Kannattaisiko sitä kokeilla vielä? -Tähän tarvitaan juotinta. 201 00:37:12,139 --> 00:37:18,566 Juuri nyt tämä on vain romumetallia. -Kylä on ainoa vaihtoehtomme. 202 00:37:18,723 --> 00:37:22,608 ...turvalliseen paikkaan. Äiti olisi halunnut niin. 203 00:37:55,514 --> 00:38:00,108 Menemmekö vain kysymään? -Emme kaikki. Davidson, mukaani. 204 00:38:00,181 --> 00:38:03,150 Pitäkää kaikki muut poissa näkyvistä. 205 00:38:03,223 --> 00:38:08,316 Minusta riski on suuri. -Hakupaikalle on 32 kilometriä vihollisalueen läpi. 206 00:38:08,389 --> 00:38:11,900 Tarvitsemme partisaaneja. He tietävät reitit. 207 00:38:11,973 --> 00:38:18,566 Heillä voi olla turvallinen kulkuväline. Ja ennen kaikkea radio. 208 00:38:18,639 --> 00:38:22,108 Lee tarvitsee lääkintäapua. 209 00:38:22,181 --> 00:38:27,358 Tämä ei ole ihanteellista, mutta en näe muutakaan vaihtoehtoa. 210 00:38:27,431 --> 00:38:30,066 Ota tämä. 211 00:38:31,348 --> 00:38:34,400 Puolani ei ole kovinkaan kummoista. 212 00:38:34,473 --> 00:38:39,816 Puolassa vaikuttaa fiksulta, jos on hiljaa eikä puhu paljon. 213 00:38:40,639 --> 00:38:42,275 Täydellistä. 214 00:39:12,139 --> 00:39:15,608 Kaksi olutta. -Niin, niin. 215 00:39:21,056 --> 00:39:26,275 Ystäväni! Kiva nähdä taas. -Kiva nähdä. 216 00:39:26,806 --> 00:39:33,358 Juodaan kunnolla. Onko tuo olutta? Vodkaa ystävilleni. 217 00:39:33,431 --> 00:39:38,566 Pidän parasta tavaraani takana. Mennään hakemaan pullo. 218 00:39:38,723 --> 00:39:44,358 Todellakin. Mennään. Tulkaa mukaani. 219 00:39:52,598 --> 00:39:59,150 Oletteko hulluja, kun tulette tänne? Koko kylä voitaisiin ampua takianne. 220 00:39:59,223 --> 00:40:02,108 Emme voineet muutakaan. 221 00:40:04,973 --> 00:40:09,816 Veneenne löydettiin. Jokainen saksalainen etsii teitä. 222 00:40:09,973 --> 00:40:14,483 Meidän täytyy löytää partisaanit. -Leiri oli hylätty. 223 00:40:14,639 --> 00:40:17,483 Saksan avustajia on joka puolella. 224 00:40:17,556 --> 00:40:22,066 Joku kylästä paljasti partisaanit, joten he lähtivät. 225 00:40:22,139 --> 00:40:27,275 Meidän täytyy löytää heidät. Meidän täytyy saada yhteys päämajaan. 226 00:40:29,264 --> 00:40:32,025 Terve! 227 00:40:32,098 --> 00:40:37,775 Menkää pohjoiseen päätietä pitkin. Ensimmäisestä risteyksestä ylös. 228 00:40:37,931 --> 00:40:42,566 Löydätte heidät, mutta olkaa varovaisia. -Kiitos. 229 00:40:42,639 --> 00:40:45,608 Menkää, ennen kuin meidät kaikki hirtetään. 230 00:40:55,264 --> 00:41:01,441 Heidän piti tavata joku täällä. Rikkinäinen radio... 231 00:41:01,514 --> 00:41:08,191 Leiri hylättiin. Ketään ei ollut vastassa. -Yksi heistä vuotaa verta. 232 00:41:09,931 --> 00:41:13,483 Egorov näki metsässä partioita. 233 00:41:13,556 --> 00:41:20,525 Heitä etsitään. Muutaman kilometrin päässä kaakossa on kylä. 234 00:41:21,264 --> 00:41:28,525 Tapaaminen ei toteutunut. He kai menivät etsimään väkeään kylästä. 235 00:41:29,098 --> 00:41:33,316 He ovat joko rohkeita tai hulluja. -Siltikin. 236 00:41:33,389 --> 00:41:38,191 Heillä on tärkeä kohde, yksi on haavoittunut ja radio ei toimi. 237 00:41:38,264 --> 00:41:43,316 Jos he eivät löydä paikallisia, ehkä he eivät pääse täältä pois. 238 00:42:16,848 --> 00:42:23,358 Tuletteko mukaan etsintöihin? -Emme. Minulla on muuta mielessä. 239 00:42:23,431 --> 00:42:29,233 Selvä. Meitä tarvitaan tämän metsän toisella puolella joen luona. 240 00:42:29,306 --> 00:42:32,108 Mikä häntä vaivaa? 241 00:42:36,014 --> 00:42:38,691 Hän on luodinkestävä. 242 00:42:46,806 --> 00:42:53,025 Hiljaisuudelle voi olla monta syytä. -En halua miettiäkään niitä vielä. 243 00:42:53,098 --> 00:42:58,191 Sääraportti, sir. Myrsky kehkeytyy Itämerellä. 244 00:42:58,264 --> 00:43:02,775 Tämä ei ole hyvä juttu. He eivät pääse veneellä sukellusveneelle. 245 00:43:02,931 --> 00:43:05,691 Heidät täytyy saada muulla keinolla pois. 246 00:43:05,764 --> 00:43:09,858 Olemme toimittaneet tarvikkeita partisaaneille C-47:illä. 247 00:43:09,931 --> 00:43:14,441 Matka on pitkä, mutta lisää polttoainetta ja yöllä... Se toimii. 248 00:43:14,514 --> 00:43:21,275 Kunhan sille löydetään laskupaikka. -C-47 voi vain käydä ja lähteä heti. 249 00:43:21,348 --> 00:43:26,566 Teet siitä kovin helppoa. Sen pitäisi hakea miehet vihollisen alueelta - 250 00:43:26,639 --> 00:43:32,441 ja palata päivänvaloissa tulematta ammutuksi, emmekä saa tiimiä kiinni. 251 00:43:32,514 --> 00:43:38,691 Jos Kaminski voi saada haluamamme, aiotko jättää hänet eristyksiin? 252 00:43:38,764 --> 00:43:42,941 En. Olen samaa mieltä. Kone voisi laskeutua tänne. 253 00:43:43,014 --> 00:43:47,066 Mikä se on? -Hylätty puolalainen lentokenttä. 254 00:43:47,139 --> 00:43:52,900 He voisivat tavata penkereellä. -Se pitää koordinoida täydellisesti. 255 00:43:53,056 --> 00:43:59,691 Harris, yritä ottaa yhteyttä taas. -Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko? 256 00:44:00,556 --> 00:44:04,108 Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko? 257 00:44:13,306 --> 00:44:15,816 Pidetään tauko. 258 00:44:27,431 --> 00:44:30,441 Nojaa tähän. 259 00:44:30,514 --> 00:44:34,233 Noin. -Kiitos. 260 00:44:34,306 --> 00:44:40,941 Hienosti tehty. Ehkä voisit katsoa hänen jalkaansa seuraavalla tauolla. 261 00:44:41,014 --> 00:44:44,066 En ole sellainen tohtori. 262 00:44:45,139 --> 00:44:50,316 Voimmeko luottaa partisaaneihin? -He kertoivat, missä tohtori oli. 263 00:44:50,389 --> 00:44:54,108 Ja aikataulun. Kaiken. 264 00:44:54,181 --> 00:44:58,358 Kun jollakulla on univormu, on selvää, millä puolella hän on. 265 00:44:58,431 --> 00:45:03,900 Aseistetut siviilit tai partisaanit sekoittuvat tähän sotaan. 266 00:45:04,056 --> 00:45:08,275 Niin se vain menee. Toivotaan, että voimme luottaa heihin. 267 00:45:21,473 --> 00:45:24,316 Pysy siinä. Älä liiku. 268 00:45:28,639 --> 00:45:30,816 Juokse! 269 00:45:34,306 --> 00:45:37,400 Saksalaispartio. Viisi, ehkä kuusi. 270 00:45:37,556 --> 00:45:39,566 Matalaksi! 271 00:45:48,931 --> 00:45:53,275 Isä, auta! -Älä liiku. 272 00:46:34,473 --> 00:46:39,900 Kiitos avusta. Olemme briteistä ja amerikkalaisista koostuva ryhmä. 273 00:46:39,973 --> 00:46:42,775 Oletko sinä komentaja? -Majuri Kaminski. 274 00:46:42,931 --> 00:46:46,400 Oletko puolalainen? -Isäni puolelta. Me... 275 00:46:46,556 --> 00:46:52,566 Anna olla. -Te kaikki, tännepäin. 276 00:47:12,764 --> 00:47:15,566 Kiitos. -Ole hyvä. 277 00:47:16,056 --> 00:47:20,858 Kenen puolella te olette? -Meidän piti tavata teidät leirillä metsässä. 278 00:47:20,931 --> 00:47:26,566 Ja te olitte lähteneet. -Siinä oli riskejä, mutta emme voineet muuta. 279 00:47:26,639 --> 00:47:32,358 Siirryimme, koska kylässä oli pettureita, ja te menitte sinne. 280 00:47:32,431 --> 00:47:38,025 Hiton amerikkalaiset. Paljon miehiä, mutta ette osaa käydä sotaa. 281 00:47:38,181 --> 00:47:42,941 Tiedättekö, kuinka paljon hautoja vastarintaliikkeen edustajilla on? 282 00:47:43,014 --> 00:47:48,483 Olen pahoillani. Se oli ainoa keino. Tämä tehtävä on todella tärkeä. 283 00:47:48,556 --> 00:47:54,900 Tärkeä? Vaarannatte henkemme tässä. Ammutaan se natsien auttaja! 284 00:47:55,056 --> 00:47:59,483 Sitten ne saksalaissiat eivät voi käyttää häntä enää! 285 00:47:59,556 --> 00:48:06,316 Hän on tärkeä. Tarvitsemme häntä. Hän teki natsien rakettikokeet. 286 00:48:06,389 --> 00:48:13,650 En halua tuottaa pettymystä, mutta en tiedä mitään raketeista. 287 00:48:14,223 --> 00:48:18,816 Tutkin ydinfissiota. 288 00:48:19,806 --> 00:48:22,900 Atomeja. 289 00:48:22,973 --> 00:48:26,066 Kaikki koostuu atomeista. 290 00:48:26,139 --> 00:48:29,275 Tämä metalli. 291 00:48:29,348 --> 00:48:34,191 Tämä... Tämä maa. 292 00:48:35,514 --> 00:48:38,025 Sinä, jopa sinä. 293 00:48:39,389 --> 00:48:43,400 Kaikki on tehty pienistä rakennuspaloista. 294 00:48:43,473 --> 00:48:48,900 Todella pienistä mutta täydellisistä. -Mistä oikein puhut? 295 00:48:48,973 --> 00:48:54,025 Kun atomit hajoavat, ne voivat luoda valtavasti energiaa. 296 00:48:54,098 --> 00:49:01,358 Se energia voi tehdä miljoonasta lampusta kirkkaita kuin aurinko. 297 00:49:01,431 --> 00:49:06,608 Sillä voidaan tuottaa voimaa kokonaisiin kaupunkeihin. 298 00:49:08,639 --> 00:49:15,900 Tai teoriassa sillä voi olla valtavaa räjähdysvoimaa. 299 00:49:17,181 --> 00:49:23,358 Tutkin sitä natseille. He halusivat uudenlaisen aseen. 300 00:49:23,431 --> 00:49:30,691 Kuin sinappikaasuako? -Ei. Jotain paljon pahempaa. 301 00:49:34,056 --> 00:49:37,691 Missä se ase on? -Sitä ei ole vielä. 302 00:49:37,764 --> 00:49:44,650 Uskottelin, että pystyn siihen, tai he olisivat tappaneet perheeni. 303 00:49:44,723 --> 00:49:49,233 Kuuntele. Meille ei ehkä kerrottu kaikkea - 304 00:49:49,306 --> 00:49:54,525 mutta tuo mahdollinen ase voisi tappaa valtavan määrän natseja. 305 00:49:54,598 --> 00:49:59,441 Ymmärrätkö? Meidän täytyy viedä tuo mies perille. 306 00:50:02,473 --> 00:50:07,483 Selvä. Teemme, mitä voimme. 307 00:50:07,556 --> 00:50:14,691 Mutta tiukan paikan tullen teidän täytyy tappaa hänet. 308 00:50:14,764 --> 00:50:17,900 Hän ei saa päätyä enää saksalaisten käsiin. 309 00:50:21,473 --> 00:50:24,191 Kiitos, majuri. 310 00:50:24,264 --> 00:50:27,275 Onko teillä radiota? -On. 311 00:50:27,681 --> 00:50:31,525 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? 312 00:50:34,264 --> 00:50:38,858 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? Loppu. 313 00:50:41,598 --> 00:50:43,983 Kiitos. 314 00:50:53,348 --> 00:50:58,275 Olen ollut monessa tehtävässä, mutta en yhdessäkään tällaisessa. 315 00:50:58,348 --> 00:51:03,483 Se alkaa vaikuttaa. -Miesten pitäisikin tuntea tappaessaan jotain. 316 00:51:12,014 --> 00:51:16,566 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? Loppu. 317 00:51:18,639 --> 00:51:23,816 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? Loppu. 318 00:51:26,348 --> 00:51:29,483 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? Loppu. 319 00:51:29,639 --> 00:51:33,275 Blue Jay, Cuckoo täällä. Me kuulemme, luojan kiitos. 320 00:51:33,431 --> 00:51:39,400 Olimme huolissamme. Onko teillä muna? Toistan: onko teillä muna? 321 00:51:39,556 --> 00:51:45,275 Meillä on muna. Meillä oli ongelmia, mutta serkkumme täällä auttavat. 322 00:51:45,348 --> 00:51:50,691 Meillä on uusi juhlapaikka teille. Teidän pitää mennä tänne: 323 00:51:50,764 --> 00:51:54,858 Mallard 53, Goose 72. Toistan: 324 00:51:54,931 --> 00:52:00,900 Mallard 53, Goose 72. Kuittaatko? -Kuittaan, Cuckoo. 325 00:52:01,556 --> 00:52:07,900 Juhlat alkavat 0700 huomenna. Lintu tulee mutta ei voi odottaa. 326 00:52:08,056 --> 00:52:11,525 Kuittaan. 0700 huomenna. 327 00:52:13,389 --> 00:52:19,025 Yksi asia vielä. Saatatte saada ikävää seuraa Joe-sedästä. 328 00:52:19,181 --> 00:52:23,441 Toistan: saatatte törmätä Joe-sedän ystäviin. 329 00:52:23,514 --> 00:52:28,483 Olkaa valmiita, Blue Jay. Kuittaatko? 330 00:52:28,639 --> 00:52:31,066 Kuuliko hän loppuosaa? -En tiedä. 331 00:52:38,723 --> 00:52:44,233 Sukellusvene on peruttu. Meidät haetaan huomenna ilmateitse täältä. 332 00:52:44,306 --> 00:52:48,608 He todellakin haluavat tuon tyypin. -Pidetään hänet turvassa. 333 00:52:56,556 --> 00:52:59,233 Hei. 334 00:52:59,306 --> 00:53:04,816 Olen Sara. Entä sinä? -Irena. 335 00:53:04,889 --> 00:53:09,566 Voin opettaa sinua ampumaan. Osasin ampua 15-vuotiaana. 336 00:53:09,639 --> 00:53:14,733 Se voi pelastaa sinun tai isäsi hengen. 337 00:53:14,806 --> 00:53:17,108 Katso. 338 00:53:18,723 --> 00:53:21,941 Varmistin pois. 339 00:53:22,681 --> 00:53:26,775 Tähtää ja vedä liipaisimesta. 340 00:53:28,014 --> 00:53:30,650 Kokeile sinä. 341 00:53:38,723 --> 00:53:44,900 Irena, mitä oikein teet? Laita se pois. 342 00:53:46,556 --> 00:53:50,025 Sinun ei pitäisi opettaa lasta ampumaan. 343 00:54:00,556 --> 00:54:03,775 Saksalaiset pidättivät puolet kylästä. 344 00:54:03,848 --> 00:54:10,858 Kuulkaa. Lähdemme nyt. Kylässä on saksalaisia. Annetaan heille opetus. 345 00:54:10,931 --> 00:54:14,400 Pirulaiset. 346 00:54:14,556 --> 00:54:18,900 Saksalaiset kokosivat puolet kylästä. Taisteletteko mukanamme? 347 00:54:19,056 --> 00:54:22,816 Taistelimme jo kovasti saadaksemme hänet. 348 00:54:22,889 --> 00:54:28,608 Autamme teidät koneeseenne, majuri. Autatteko vastineeksi väkeämme? 349 00:54:28,681 --> 00:54:34,191 Onko isäsi puolalainen? Silloin he ovat sinun maanmiehiäsi. 350 00:54:35,514 --> 00:54:40,608 Tarvitsette meitä. Eikö se ole vähintä, mitä voitte tehdä? 351 00:54:43,973 --> 00:54:50,566 Hyvä on. Me tuemme, ainoastaan suojatulta. Heidät pidetään poissa. 352 00:54:50,723 --> 00:54:55,441 Selvä. Ammuksemme ovat vähissä. Onko teillä ylimääräisiä aseita? -On. 353 00:55:57,848 --> 00:56:00,275 Juoskaa! 354 00:56:35,139 --> 00:56:39,525 Panssarivaunu kello kahdessa! 355 00:57:10,598 --> 00:57:13,275 Sieg Heil. 356 00:57:13,348 --> 00:57:17,566 Etsikää tämä mies. Älkää ampuko. Etsikää hänet. 357 00:58:13,306 --> 00:58:15,733 Tuli seis! 358 00:59:21,848 --> 00:59:26,650 Meidän täytyy mennä! -Tännepäin. 359 00:59:32,723 --> 00:59:35,150 Tule! 360 00:59:59,514 --> 01:00:03,775 Mennään tietä pitkin itään ja kiritään heidät kiinni. 361 01:00:03,848 --> 01:00:08,400 He ovat väsyneitä ja haavoittuneita. Sen pitäisi olla helppoa. 362 01:00:14,889 --> 01:00:19,400 Tarvitsemme C-47:n paikalle kello 0700 huomenna. 363 01:00:19,473 --> 01:00:23,775 Kartta ja täydet ohjeet. 364 01:00:23,848 --> 01:00:28,316 Kuten tiedätte, alueen sää... -Tarvitsemme koneen sinne. 365 01:00:28,473 --> 01:00:34,233 Se on hyvin vaarallista. Vaarannan hyvän miehistön. 366 01:00:34,389 --> 01:00:39,525 Miestenne on parasta olla ajoissa paikalla. -He tulevat. 367 01:00:40,389 --> 01:00:45,233 Miten ihmeessä selvisitte sodasta kaiken paperisotanne keskellä? 368 01:00:45,306 --> 01:00:50,816 Oli oikein huomauttaa riskeistä. Ja niin, selvisimme ilman teitä. 369 01:00:51,889 --> 01:00:57,566 Tiedän, että painostan teitä, mutta Fabien on avaintekijä. 370 01:00:57,723 --> 01:01:03,233 Hän on puuttuva pala, joka voi päättää sodan ja pelastaa miljoonia. 371 01:01:04,473 --> 01:01:10,358 Minne menemme? -Tiedän turvallisen paikan, jossa voimme odottaa konetta. 372 01:01:12,014 --> 01:01:15,483 Tule, Waitesey, hidastat meitä. 373 01:01:18,139 --> 01:01:22,733 Mikä hätänä? -Menetimme Cooperin ja Leen. 374 01:01:22,806 --> 01:01:25,650 Etkö huomannut? 375 01:01:49,723 --> 01:01:53,150 Istu alas. 376 01:01:58,348 --> 01:02:05,608 Miten haava jakselee? -Olen kokenut pahempaakin. 377 01:02:06,639 --> 01:02:09,983 Anna, kun katson. -Tosin... 378 01:02:10,056 --> 01:02:14,983 Meillä on lääkettä. Katson, onko meillä jotain kipuun. 379 01:02:18,514 --> 01:02:21,483 Pelkkä pintaraapaisu. 380 01:02:25,931 --> 01:02:29,858 Paljon kuumaa vettä. Hoidan asian. 381 01:02:38,139 --> 01:02:42,275 En tiedä, mikä on mitäkin. 382 01:02:42,806 --> 01:02:45,816 Tämä. 383 01:02:47,306 --> 01:02:52,525 Täällä on ruokaakin. Säilykelihaa. 384 01:02:52,598 --> 01:02:56,025 Säilykelihan minä kyllä tunnistan. 385 01:03:20,389 --> 01:03:23,316 Haluan näyttää jotain. 386 01:03:28,598 --> 01:03:33,275 Isäsi oli aikamoinen keräilijä. -Niin. Hän oli hyvä taistelija. 387 01:03:33,348 --> 01:03:36,816 Yksi parhaimmistamme. 388 01:03:38,848 --> 01:03:46,108 Ei hätää. Vain kranaatinsirpaleita. -Näytä minulle. Riisu takkisi. 389 01:03:46,639 --> 01:03:49,525 Istu alas. 390 01:03:58,056 --> 01:04:01,733 Se täytyy puhdistaa ja sitoa. 391 01:05:31,181 --> 01:05:37,525 Haluan selittää. Aiemmin, kun käteni tärisi... 392 01:05:37,598 --> 01:05:42,150 Pystyn yhä tekemään, mitä täytyykin. 393 01:05:42,223 --> 01:05:46,775 Pystyn yhä hommaan. -Niin pystyt. 394 01:05:53,473 --> 01:06:00,733 Kaikki on aina salaista. En voi kertoa kellekään. 395 01:06:03,056 --> 01:06:06,191 Asiat, joita olen tehnyt... 396 01:06:08,848 --> 01:06:11,983 En ole ylpeä niistä. 397 01:06:13,514 --> 01:06:16,150 Mistä asioista? 398 01:06:20,973 --> 01:06:26,108 Pari vuotta sitten laskeuduimme laskuvarjoilla Ranskaan. 399 01:06:26,181 --> 01:06:31,566 Yhdessä kaupungissa saksalaiset maksoivat paikallisille tiedoista. 400 01:06:33,139 --> 01:06:37,150 Siellä oli yksi talo... 401 01:06:39,639 --> 01:06:45,233 Meidät määrättiin tappamaan kaikki siellä ja lähistöllä, ei poikkeuksia. 402 01:06:48,889 --> 01:06:51,233 Kaikkiko? 403 01:06:52,264 --> 01:06:55,566 Sen määräyksen me saimme. 404 01:06:55,639 --> 01:06:58,775 Minun täytyi tappaa heidät kaikki. 405 01:07:03,723 --> 01:07:09,608 He olivat tulleet kotiin ja olivat ripustamassa pyykkejä... 406 01:07:10,598 --> 01:07:13,441 Me ammuimme ja tapoimme heidät. 407 01:07:16,473 --> 01:07:21,358 He olivat toki liittolaisia, mutta se ei ollut silti oikein. 408 01:07:23,389 --> 01:07:26,275 Ammuimme naisia. 409 01:07:28,514 --> 01:07:31,441 Ammuimme lapsia. 410 01:07:40,139 --> 01:07:45,608 Saimme määräykset, mutta olisimme voineet sanoa ei. 411 01:07:47,723 --> 01:07:51,858 Näen yhä heidän kasvonsa. -Ei hätää. 412 01:07:53,348 --> 01:07:56,108 Ei mitään hätää. 413 01:08:05,931 --> 01:08:11,400 Yritin tehdä parhaani suojellakseni sinua ja äitiäsi. 414 01:08:13,098 --> 01:08:16,441 Äiti tiesi sen. 415 01:08:16,514 --> 01:08:21,775 Hän tiesi. Oikeasti, isä. 416 01:08:26,514 --> 01:08:29,441 Minun työssäni... 417 01:08:29,514 --> 01:08:35,858 Kun jotain menee pieleen, voin toistaa kokeen. 418 01:08:35,931 --> 01:08:41,025 Voin aloittaa alusta. Kokeilla uudelleen. 419 01:08:41,098 --> 01:08:47,191 Voin työstää ja työstää jotain, kunnes se on täydellinen. 420 01:08:49,014 --> 01:08:51,483 Mutta nyt... 421 01:08:53,098 --> 01:08:56,483 Olen voimaton. 422 01:08:56,556 --> 01:09:01,858 En voi aloittaa alusta. En voi palata ajassa taaksepäin. 423 01:09:03,556 --> 01:09:06,608 En voi palata ajassa taaksepäin. 424 01:09:12,014 --> 01:09:17,108 Lupaan, että suojelen sinua, isä. 425 01:09:28,514 --> 01:09:32,316 Minun täytyy kysyä: mitkä ovat mahdollisuutemme, majuri? 426 01:09:33,389 --> 01:09:40,650 Kone tulee. Meidän pitää selvitä kolme kilometriä noutopaikalle. 427 01:09:41,056 --> 01:09:45,400 Kolme kilometriä olisi ollut entisessä elämässä kiva kävely. 428 01:09:56,848 --> 01:10:00,566 Onko teillä joku odottamassa kotona, majuri? 429 01:10:00,639 --> 01:10:03,941 Vaimo ja pieni poika. 430 01:10:05,098 --> 01:10:08,441 Kuusi kuukautta vanha. 431 01:10:08,514 --> 01:10:12,608 En ole koskaan nähnyt häntä. Vain äitinsä lähettämän kuvan. 432 01:10:17,014 --> 01:10:23,275 Maanne tarvitsee tutkimustani ja tehtävänne on viedä minut takaisin. 433 01:10:23,348 --> 01:10:29,566 Jos kuitenkin täytyy valita minun ja hänen pelastamisen väliltä - 434 01:10:29,639 --> 01:10:35,233 pyydän teiltä isänä: pelastakaa hänet. 435 01:11:22,680 --> 01:11:24,815 Seis! 436 01:11:25,681 --> 01:11:29,691 Missä hän on? -En ymmärrä. 437 01:11:30,639 --> 01:11:33,608 Onko hän talossa? Kuinka monta siellä on? 438 01:11:36,388 --> 01:11:38,858 Tohtori, ylös! 439 01:11:51,389 --> 01:11:54,316 Piiloudu tänne. 440 01:11:54,389 --> 01:12:00,441 Saimme seuraa. Saksalaisia. Neljä paskiaista. He saivat majurin. 441 01:12:09,014 --> 01:12:12,025 Helvetti! -En näe useampia. 442 01:12:12,181 --> 01:12:16,316 Jotain on pielessä. Heidän korostuksensa. 443 01:12:16,389 --> 01:12:21,441 He eivät ole saksalaisia. He ovat venäläisiä. -Venäläisiä? 444 01:12:28,181 --> 01:12:31,066 Oletko valmis tähän? -Arvaa vain. 445 01:12:31,139 --> 01:12:32,775 Pysy heidän kanssaan! 446 01:12:35,473 --> 01:12:39,899 Hänellä on suora linja teihin, joten älkää liikkuko senttiäkään! 447 01:12:42,723 --> 01:12:45,190 He ovat venäläisiä, majuri. 448 01:12:48,222 --> 01:12:52,858 Amerikkalainen? Hienoa, että liityitte meihin. 449 01:12:53,681 --> 01:12:56,607 Ja meidän suureen taistoomme. 450 01:12:58,181 --> 01:13:03,608 Tiedemies. Missä hän on? -Hän tulee mukaamme. 451 01:13:06,223 --> 01:13:09,441 Meillä on ongelma. -Niinkö? 452 01:13:09,598 --> 01:13:15,191 Tiiminne ei taida selvitä. Voitte yhtä hyvin antaa hänet natseille. 453 01:13:15,681 --> 01:13:20,983 Sitäkö te haluatte? -Sain määräyksen, joten hän tulee mukaamme. 454 01:13:21,056 --> 01:13:24,150 Minullakin on määräys, majuri. 455 01:13:24,223 --> 01:13:28,941 Tämä on vähän hankalaa. Veljet ja liittolaiset riitelevät. 456 01:13:29,014 --> 01:13:32,316 En ole veljesi. 457 01:13:39,556 --> 01:13:44,441 Mitä oikein teet? -Nouse ylös. 458 01:13:45,639 --> 01:13:48,108 Tule. 459 01:13:51,056 --> 01:13:54,775 Te! Laskekaa aseenne! 460 01:13:54,848 --> 01:14:01,400 Kuka tuo hullu ämmä on? -Aseet alas, nyt, tai hän kuolee! 461 01:14:02,848 --> 01:14:05,900 Teen sen! Vannon, että teen sen. 462 01:14:10,056 --> 01:14:16,275 Te ihmiset tuhoatte maamme sodillanne. 463 01:14:16,348 --> 01:14:19,983 Te ja saksalaiset! 464 01:14:20,681 --> 01:14:24,441 Älkää edes hengittäkö! 465 01:14:24,514 --> 01:14:27,983 Menkää autoon, niin... 466 01:14:36,306 --> 01:14:40,108 Anna ase minulle. 467 01:14:55,598 --> 01:15:00,400 Davidson, Fabien, autolle. Mennään. 468 01:15:06,098 --> 01:15:08,858 Te ette selviä, amerikkalainen. 469 01:15:09,014 --> 01:15:11,983 Tulkaa. 470 01:15:17,556 --> 01:15:19,900 Tarvitsemme kulkuvälineen. 471 01:15:27,973 --> 01:15:32,941 C-47 on 20 minuutin päässä. Toivottavasti he ovat paikalla. 472 01:15:51,139 --> 01:15:53,900 Kranaatti. 473 01:16:00,764 --> 01:16:03,150 Perään! 474 01:16:07,514 --> 01:16:14,358 Tämä on vartiopaikka 50. Kaksi miestä haavoittunut. 475 01:17:04,556 --> 01:17:07,441 Pysähdymme tähän. Waites, kranaatit valmiiksi. 476 01:17:24,264 --> 01:17:25,816 Tule. 477 01:17:54,181 --> 01:18:00,233 Ehkä voimme päihittää heidät. -Emme silti saisi häntä. 478 01:18:05,473 --> 01:18:12,191 Tosin natsitkaan eivät saa häntä. Ehkä se riittää. 479 01:18:46,431 --> 01:18:49,066 Hei, mitä nyt? 480 01:19:37,639 --> 01:19:41,275 Paina sitä. Paina sitä! 481 01:20:12,348 --> 01:20:15,816 Menkää. Pidättelen heitä. -Minä teen päätökset. 482 01:20:15,889 --> 01:20:20,233 Minä en selviä. 483 01:20:21,889 --> 01:20:26,525 Vai haluatteko kuolla sen typerän amerikkalaisen takia? 484 01:20:40,931 --> 01:20:47,941 En paljasta, että kuolit kapitalistin takia. -Huumorintajusi on hyvä. 485 01:20:49,723 --> 01:20:51,941 Mennään! 486 01:21:16,139 --> 01:21:18,983 Unohditte, että olen luodinkestävä. 487 01:21:39,014 --> 01:21:42,525 Vie heidät koneeseen. 488 01:21:42,598 --> 01:21:46,983 Me suojaamme teitä. -Hyvä on. 489 01:21:47,056 --> 01:21:49,858 Tulemme perästä. 490 01:21:53,473 --> 01:21:55,233 Mennään. 491 01:21:55,723 --> 01:21:59,025 Vauhtia! 492 01:24:34,806 --> 01:24:39,400 SOTILASSAIRAALA, BRITANNIA 493 01:24:43,973 --> 01:24:48,358 Miten voitte, majuri? -Hyvin, sir. 494 01:24:48,431 --> 01:24:50,650 Kiitos. 495 01:24:52,014 --> 01:24:57,483 Pääsikö Fabien Yhdysvaltoihin? -Virallisesti en voi kertoa. 496 01:24:58,514 --> 01:25:04,941 Epävirallisesti kuulin, että pääsi. -Menetimme monta hyvää miestä, sir. 497 01:25:05,014 --> 01:25:07,983 Jopa parhaita, joiden kanssa olen palvellut. 498 01:25:08,056 --> 01:25:12,650 Tämä sota on kuin katutappelua. -Aikamoista katutappelua. 499 01:25:12,723 --> 01:25:17,150 Kasvoin Chicagon eteläpuolella. Rankkaa seutua. 500 01:25:17,223 --> 01:25:22,650 Siellä voitti se, joka uskalsi tehdä sen, mitä muut eivät. 501 01:25:22,723 --> 01:25:27,775 Kaivertaa silmän ulos, käyttää puukkoa, käyttää asetta. 502 01:25:27,848 --> 01:25:31,441 Jos epäröi, kuolee. 503 01:25:33,889 --> 01:25:40,941 Moni on kuollut. Ja useampi kuolee, jos Fabienin tutkimus onnistuu. 504 01:25:41,973 --> 01:25:45,858 Virallisesti en todellakaan voi vahvistaa tuota. 505 01:25:45,931 --> 01:25:48,358 Kiitos, poika. 506 01:25:48,431 --> 01:25:52,483 Kiitos, ja onnea matkaan. 507 01:26:02,181 --> 01:26:05,108 Onko tuo perheenne, sir? 508 01:26:08,639 --> 01:26:10,483 On. 509 01:26:13,264 --> 01:26:17,858 Odotatteko kotiin pääsemistä? -Odotan, sir. Entä te? 510 01:26:18,014 --> 01:26:23,316 En tainnut saada sitä miljoonan dollarin vammaa. 511 01:26:23,389 --> 01:26:26,733 Kotiin vievää vammaa. 512 01:26:30,681 --> 01:26:34,025 En taida olla menossa vielä kotiin. 513 01:26:45,764 --> 01:26:48,275 Minun. 514 01:26:48,348 --> 01:26:51,066 Kerran vielä. 515 01:26:51,139 --> 01:26:54,066 Hokkus pokkus... 516 01:26:55,639 --> 01:26:58,358 Minä voitin. -Minä en koskaan voita. 517 01:27:00,473 --> 01:27:03,775 Sinä voitit, kultaseni. 518 01:27:15,598 --> 01:27:18,858 Minun täytyy palata töihin. -Hyvä on. 519 01:27:29,181 --> 01:27:32,650 Unohdin jotain... Kas näin. 520 01:28:26,431 --> 01:28:31,858 Sodan viimeisinä vuosina liittoutuneiden sotilaita - 521 01:28:31,931 --> 01:28:37,358 lähetettiin vihollismaalle hakemaan tiedemiehiä Manhattan-projektiin. 522 01:28:40,889 --> 01:28:44,025 Tiedemiehiä haettiin eri paikoista. 523 01:28:44,098 --> 01:28:48,900 Puolalainen Józef Rotblat erosi hankkeesta eettisistä syistä. 524 01:28:48,973 --> 01:28:53,650 Hän kampanjoi ydinaseita vastaan ja sai Nobelin rauhanpalkinnon. 525 01:28:54,152 --> 01:28:59,152 Subtitles by sub.Trader subscene.com 526 01:32:22,889 --> 01:32:26,025 Suomennos: Maria Uusitalo Iyunomg