1 00:00:06,390 --> 00:00:10,227 ♪ دعي حبّنا ينجو ♪ 2 00:00:11,462 --> 00:00:15,366 ♪ وسأزيل الدموع من عينيك ♪ 3 00:00:16,768 --> 00:00:21,405 ♪ ولا نسمح لأيّ شيء جيّد يموت ♪ 4 00:00:32,768 --> 00:00:34,705 "(العقيد (توم باركر" ♪ "رابطة محتالي امريكا" ♪ 5 00:00:36,955 --> 00:00:39,825 ♪ المحتال قادم ♪ 6 00:00:40,591 --> 00:00:43,561 ♪ ‫ ♪نعم، إنه قادم 7 00:00:43,627 --> 00:00:48,399 ♪ ‫ ♪ سيأخذكِ من يديكِ 8 00:00:48,466 --> 00:00:51,203 ♪ ‫ ♪سيقول واحد، اثنان، ثلاثة 9 00:00:52,570 --> 00:00:54,840 ♪ ‫ ♪وستجدي نفسكِ... 10 00:00:55,639 --> 00:01:00,746 ♪ ‫ ♪في أرض حلوى القطن 11 00:01:00,812 --> 00:01:03,014 ‫لأولئك الذين يتساءلون منكم، 12 00:01:03,081 --> 00:01:06,017 ‫عن مَن هذا الرجل هنا، 13 00:01:06,084 --> 00:01:11,890 ‫أنا العقيد الأسطوري (توم باركر) 14 00:01:12,784 --> 00:01:14,690 "مرحبًا بكم في لاس فيغاس الرائعة" 15 00:01:24,202 --> 00:01:30,307 ‫نقلوا العقيد (توم باركر)، المدير الأسطوري ‫لـ (إلفيس بريسلي) إلى مشفى "فالي" 16 00:01:30,374 --> 00:01:35,180 ‫أنا الرجل الذي قدم ‫(إلفيس بريسلي) إلى العالم. 17 00:01:37,249 --> 00:01:43,155 ‫بدوني ما كان ليكون ‫هناك (إلفيس بريسلي). 18 00:01:43,221 --> 00:01:44,890 ‫ومع ذلك، هناك البعض 19 00:01:44,956 --> 00:01:50,461 ‫الذي سيجعلني أكون الشخصية ‫الشريرة في هذه القصة هنا. 20 00:01:57,756 --> 00:01:59,761 "فندق انترنشنال" "إلفيس)، عام 1973)" 21 00:01:59,766 --> 00:02:01,761 "السنة الرابعة الرائعة" 22 00:02:05,143 --> 00:02:09,848 (‫كان العقيد (توم باركر ‫كاذبًا وغشاشًا ومحتالًا 23 00:02:09,915 --> 00:02:13,417 ‫كتاب جديد صادم ‫يتهم العقيد (توم باركر) 24 00:02:13,484 --> 00:02:16,087 ‫بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة. 25 00:02:18,656 --> 00:02:22,560 ‫تلقى (باركر) حوالي نصف ‫ دخل (إلفيس). 26 00:02:22,626 --> 00:02:26,164 ‫لقد عمل (إلفيس) بشراهة ‫لدعم إدمانه على القمار. 27 00:02:26,231 --> 00:02:30,035 ‫وجدت المحكمة أن التعويض الذي ‫كسبه العقيد (باركر) مبالغًا فيه 28 00:02:30,101 --> 00:02:31,903 ‫وصادمًا لضمير المحكمة. 29 00:02:31,970 --> 00:02:36,875 ‫يعتقد الكثيرون ‫أن العقيد (توم باركر) ‫كان مسؤولاً عن وفاة (إلفيس بريسلي). 30 00:02:38,475 --> 00:02:39,945 ‫الان استمع إليّ. 31 00:02:40,011 --> 00:02:45,683 ‫الشيء الوحيد المهم هو يجب أن ‫يصعد ذلك الرجل على تلك المنصة الليلة. 32 00:03:35,566 --> 00:03:42,707 ♪ ‫ ♪المجد، المجد، الشكر لله 33 00:03:43,641 --> 00:03:50,782 ♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا 34 00:03:54,685 --> 00:04:01,826 ♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا 35 00:04:08,066 --> 00:04:11,236 ‫قتله (توم باركر)! 36 00:04:11,303 --> 00:04:14,406 ‫لا! هذا ليس صحيحًا. 37 00:04:27,218 --> 00:04:31,690 ‫لا، لا، لم أقتله. 38 00:04:34,225 --> 00:04:36,627 ‫لقد صنعت (إلفيس بريسلي). 39 00:04:38,730 --> 00:04:42,566 ‫لم يكن مما قاله هؤلاء كاشفو ‫الفضائح في كتبهم صحيحًا. 40 00:04:42,633 --> 00:04:45,036 ‫أنا و(إلفيس) كنا شركين. 41 00:04:45,103 --> 00:04:51,076 ‫كان (إلفيس) فنان العروض ‫والعقيد المخادع. 42 00:04:51,142 --> 00:04:53,011 ‫إنه الهولندي الكاذب. 43 00:04:53,078 --> 00:04:56,214 .‫لطالما عرفت أنني مقدّر للعظمة 44 00:04:56,281 --> 00:04:59,117 ‫حين كنت يتيماً، ‫هربت إلى الكرنفال، 45 00:04:59,184 --> 00:05:02,153 ‫حيث تعلمت فن "الخداع" 46 00:05:02,220 --> 00:05:08,026 ‫بإفراغ محفظة الأخرق وتركه بلا ‫شيء عدا ابتسامه على وجهه. 47 00:05:08,093 --> 00:05:12,663 ‫لكن فن الكرنفال لوحده يجعلك ‫تجني أكبر قدر من المال والخداع، 48 00:05:12,731 --> 00:05:16,301 ‫مليء بالأزياء رائعة والخدع الفريدة من نوعها، 49 00:05:16,368 --> 00:05:21,572 ‫التي منحت الجمهور مشاعر لم يكونوا ‫متأكدين من أنه يجب عليهم الاستمتاع بها. 50 00:05:21,638 --> 00:05:23,640 ‫لكنهم يستمتعون. 51 00:05:23,708 --> 00:05:28,813 ‫وعرفت ما إذا كان بإمكاني ‫العثور على هكذا فن، 52 00:05:28,880 --> 00:05:32,984 ‫يمكنني إنشاء أعظم... 53 00:05:33,051 --> 00:05:34,352 ‫عرض... 54 00:05:34,419 --> 00:05:35,619 ‫على... 55 00:05:36,354 --> 00:05:38,890 ‫وجه الارض. 56 00:05:38,957 --> 00:05:42,460 ‫بعد الكرنفال، انتقلت ‫إلى عالم الموسيقى... 57 00:05:42,526 --> 00:05:45,063 ‫فنون الموسيقى الريفية. 58 00:05:45,130 --> 00:05:49,633 ‫دخلت في شراكة مع أحد ‫أكبر نجومها (هانك سنو) 59 00:05:49,701 --> 00:05:55,373 ♪ ‫ ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا 60 00:05:55,440 --> 00:05:57,509 ♪ ‫ ♪حين نودع بعضنا 61 00:05:57,574 --> 00:06:02,213 ‫وابنه البائس (جيمي رودجرز سنو). 62 00:06:02,280 --> 00:06:03,281 ‫يالمفاجأة السعيدة يا (بيلي). 63 00:06:03,348 --> 00:06:05,250 ‫- اشتريت واحدة. ‫- نعم. 64 00:06:05,316 --> 00:06:08,253 ‫لا أصدق ذلك. سوف ابهرهم. 65 00:06:08,319 --> 00:06:10,355 ‫الأمن يا (ديسكين)! 66 00:06:10,422 --> 00:06:15,026 ‫أخبر رؤساء بلديات هذه البلدات أننا بحاجة ‫إلى مرافقة الشرطة لـ (هانك) عند وصوله. 67 00:06:15,093 --> 00:06:19,831 ‫في "باتون روج" سنقيم حفل ،زفاف في اعلى دولاب الدوار 68 00:06:19,898 --> 00:06:22,033 ‫لذا يا (زينة)، اختاري زوجكِ القادم. 69 00:06:22,100 --> 00:06:24,668 ‫في "نيو أورلينز"، ‫سنستخدم مكبر الصوت 70 00:06:24,736 --> 00:06:26,738 ‫- لتقديمك يا (هانك). ‫- بالطبع. 71 00:06:26,907 --> 00:06:29,159 أنتما يا صديقاي الصغيران 72 00:06:29,174 --> 00:06:30,574 ‫... ستقودان العرض. 73 00:06:32,010 --> 00:06:33,945 ‫هل سأركب فيلاً أيضًا؟ 74 00:06:34,012 --> 00:06:36,281 ‫الذي يركب الفيل يبدو مهمًا. 75 00:06:36,347 --> 00:06:37,549 ‫وأطول. 76 00:06:37,614 --> 00:06:38,917 ‫ما زلنا بحاجة لعمل شيء جديد 77 00:06:38,983 --> 00:06:40,785 ‫- لجلب الشباب. ‫-حسنًا، نعم 78 00:06:40,852 --> 00:06:43,822 ‫هذا هو سبب لقاؤك ‫مع دوق (بادوكا) الليلة. 79 00:06:43,888 --> 00:06:46,091 ‫إذا تمكنا من حجز ‫"أطرف فم في الجنوب"، 80 00:06:46,157 --> 00:06:47,591 ‫سيكون لدينا أفضل ‫عرض لهذا الموسم. 81 00:06:47,658 --> 00:06:48,760 ‫(جيمي)، أغلق هذه الأسطوانة. 82 00:06:48,827 --> 00:06:50,295 ‫عليك الأستماع إلى هذا. 83 00:06:50,361 --> 00:06:52,197 ‫يشغل الصغار في جميع أنحاء البلدة ‫هذه الاسطوانة أينما ذهبت. 84 00:07:00,004 --> 00:07:03,241 ‫ـ أنني أسمع إيقاعات زنجية. ‫ـ لكن بنكهة ريفية. 85 00:07:03,308 --> 00:07:05,810 ‫تسجيلات "صن"؟ ‫هذه علامة (سام فيليبس). 86 00:07:05,877 --> 00:07:07,412 ‫ أجل، (فيليبس). 87 00:07:07,479 --> 00:07:10,315 ‫إنه يصنع كل اغاني الأعراق ‫هذه مع المطربين الملونين. 88 00:07:10,381 --> 00:07:14,085 ‫وسيقدم هذا المغني عرضًا الليلة في .هايرايد" من بعدي في منصة الوافدين الجدد" 89 00:07:14,152 --> 00:07:15,420 ‫في "شريفيبورت"؟ 90 00:07:15,487 --> 00:07:18,323 ‫لا، لن يسمحوا لشخص ملونًا ‫أن يقدم عرضًا في "هايرايد". 91 00:07:18,389 --> 00:07:21,658 ‫هذا هو بيت القصيد. إنه أبيض. 92 00:07:22,160 --> 00:07:23,695 ‫إنه... 93 00:07:25,597 --> 00:07:26,998 ‫أنه أبيض؟ 94 00:07:27,065 --> 00:07:28,399 ‫ما رأيكم يا "تيكساركانا"؟ 95 00:07:28,466 --> 00:07:30,301 ‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟ 96 00:07:30,368 --> 00:07:32,070 ♪ ‫ ♪كل شيء بخير يا أمي 97 00:07:32,137 --> 00:07:33,872 ♪ ‫ ♪لا عليكِ 98 00:07:33,938 --> 00:07:35,473 ‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟ 99 00:07:35,540 --> 00:07:38,376 ‫الجميع يتحدثون عن هذا ‫الفتى الجديد (بريسلي). 100 00:07:38,443 --> 00:07:40,644 ♪ ‫ ♪لا بأس.. 101 00:07:40,712 --> 00:07:45,383 ♪ ‫ ♪لا بأس به .. 102 00:07:48,553 --> 00:07:50,155 ‫إنه أبيض؟ 103 00:07:55,493 --> 00:07:58,796 ‫لكن لا يهم إذا فعلت ‫عشرة أشياء غبية، 104 00:07:58,863 --> 00:08:02,000 ‫طالما فعلت واحدًا ذكيًا. 105 00:08:06,471 --> 00:08:09,274 ‫مرحبًا بكم في "لويزيانا هايريد"، 106 00:08:09,340 --> 00:08:13,645 ‫البث المباشر لـ 26 ولاية ‫من الولايات المتحدة. 107 00:08:13,711 --> 00:08:16,347 ‫كيف تعتقد شعوري 108 00:08:17,515 --> 00:08:20,985 ‫أعلم أن حبّك ليس حقيقيًا 109 00:08:21,052 --> 00:08:24,255 ‫لا تسقط التفاحة بعيدًا عن الشجرة. 110 00:08:24,322 --> 00:08:25,623 ‫أين العقيد؟ 111 00:08:25,690 --> 00:08:28,960 ‫لديك الفتى الذي يغني ،"لا بأس يا أمي" 112 00:08:29,027 --> 00:08:31,429 الأغنية الجديدة لتسجيلات "صن"، صحيح؟ 113 00:08:31,496 --> 00:08:33,665 ‫- يواصل مشغلي البوب ​​تشغيل اغنيته. ‫-نعم. 114 00:08:33,731 --> 00:08:35,166 ‫وكذلك مشغلي دي جي الريفية. 115 00:08:35,233 --> 00:08:37,602 ‫حتى الأطفال الملونون ‫يشترون اسطوانته. 116 00:08:37,669 --> 00:08:41,639 ،الأطفال الملونـ.. حسنًا ‫أين أجده؟ 117 00:08:41,706 --> 00:08:43,208 ‫في غرفة الملابس. 118 00:08:41,384 --> 00:08:43,300 "(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)" "(هوت) و(كولري بوبر جوهنسون)" 119 00:08:46,411 --> 00:08:49,480 ‫- مرحبًا. ‫- (إلفيس بريسلي)؟ 120 00:08:49,547 --> 00:08:50,582 ‫- (بلو مون بويز)؟ ‫-نعم. 121 00:08:50,648 --> 00:08:52,250 ‫-أنتم التاليون. ..ـ سحقـ 122 00:08:54,485 --> 00:08:58,089 ‫ـ عفوًا. حان الوقت يا (بيل)! .ـ اعلم، اعلم 123 00:08:58,156 --> 00:08:59,757 ‫- أهلاً! ‫- كيف حال معدته؟ 124 00:08:59,824 --> 00:09:03,161 ‫فكرت أنني سأحضر له بيبسي، .لكن لا يزال المسكين يتألم 125 00:09:03,228 --> 00:09:06,130 ‫سأضعه على المسرح. هيّا بنا. 126 00:09:08,199 --> 00:09:11,169 ‫هاك، سيهدأ معدتك. 127 00:09:11,236 --> 00:09:13,037 ‫ماذا لو نسيت الكلمات ‫أثناء البث المباشر؟ 128 00:09:13,104 --> 00:09:15,373 ‫كل ما علينا فعله احداث .بعض الصخب الملفت للأنتباه 129 00:09:15,440 --> 00:09:18,142 ‫هكذا بدأنا عرضنا أصلاً. 130 00:09:18,209 --> 00:09:21,412 ‫(سكوتي) و(بيل) محقان يا (إلفيس). ‫أنت لست هناك بمفردك. 131 00:09:21,479 --> 00:09:23,248 ‫- أنكم فرقة. ‫- هذا صحيح. 132 00:09:23,314 --> 00:09:24,983 ‫منحنا الرب الموسيقى ‫لنجمع الناس معًا. 133 00:09:25,049 --> 00:09:28,586 ‫نحن كعائلة، والعائلة هي ‫أهم شيء على الإطلاق. 134 00:09:28,653 --> 00:09:30,154 ‫آمين. 135 00:09:30,221 --> 00:09:33,925 ‫هيّا الآن يا أبله. ‫سيكون (جيسي) مشرقًا الليلة. 136 00:09:33,992 --> 00:09:36,729 ‫سينير عليك قوته. 137 00:09:41,499 --> 00:09:46,804 ♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا 138 00:09:46,871 --> 00:09:51,876 ‫(جيسي) هو شقيق إلفيس ‫التوأم الذي مات عند الولادة. 139 00:09:51,943 --> 00:09:53,511 ‫مأساوي. 140 00:09:53,578 --> 00:09:55,680 ‫(فيرنون)، تعال بسرعة! ‫إنه طفل آخر! 141 00:09:55,748 --> 00:09:59,284 .ستكون لديك قوة شخصين يا عزيزي 142 00:09:59,350 --> 00:10:03,554 ‫لكن حين كتب الأب شيكًا لحساب مغلق وزّجه في السجن 143 00:10:03,856 --> 00:10:05,305 .لا، أبي 144 00:10:05,356 --> 00:10:09,327 ‫... كان على الصبي وأمه العيش ‫في أحد منازل البيض في حي ملون. 145 00:10:09,394 --> 00:10:10,995 ‫إنه صبي جديد! تعالوا هنا! 146 00:10:11,062 --> 00:10:13,031 ‫لكن ذلك الفتى كان لديه خيال كبير. 147 00:10:13,262 --> 00:10:14,421 "عليّ اخراج أبي من السجن" 148 00:10:14,565 --> 00:10:18,336 ‫لقد ظن نفسه بطلاً في ‫أحد الكتب المصورة. 149 00:10:18,403 --> 00:10:25,076 لقد كان سيحرر والده من السجن ‫ويطير به إلى صخرة الأبدية! 150 00:10:25,143 --> 00:10:27,612 ‫ثم اشتري لأمه سيارة ‫"كاديلاك" وردية اللون. 151 00:10:27,679 --> 00:10:30,248 ‫"كاديلاك" وردية اللون؟ ‫عمّ أنت تتحدث؟ 152 00:10:30,315 --> 00:10:31,949 ‫يا حمقى! 153 00:10:36,921 --> 00:10:39,991 ♪ ‫ ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي 154 00:10:40,058 --> 00:10:41,794 ‫هيّا بنا يا (دوك). 155 00:10:41,859 --> 00:10:45,663 ‫جميع أبطال القصص المصورة ‫لديهم قوى خارقة. 156 00:10:45,731 --> 00:10:49,233 ‫فهو كانت لديه الموسيقى. 157 00:10:49,300 --> 00:10:57,442 ♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪ 158 00:10:57,508 --> 00:11:04,615 ♪ لا بأس يا أمي مهما فعلتِ ♪ 159 00:11:06,250 --> 00:11:13,124 ♪ ‫ ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي 160 00:11:13,191 --> 00:11:15,960 ‫تحرك يا صاح. لقد حان دوري. 161 00:11:25,169 --> 00:11:28,406 ♪ ‫ ♪لا بأس يا أمي 162 00:11:33,211 --> 00:11:36,180 ♪ ‫ ♪لا بأس يا أمي 163 00:11:52,096 --> 00:11:56,769 ♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪ 164 00:11:56,835 --> 00:11:59,570 ♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا 165 00:11:59,637 --> 00:12:00,972 ♪ ‫ ♪حين أموت 166 00:12:01,038 --> 00:12:04,942 ♪ ‫ ♪حين أموت، الشكر لله على العموم 167 00:12:05,009 --> 00:12:06,277 ‫ماذا تفعل؟ 168 00:12:08,646 --> 00:12:10,047 ♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا 169 00:12:10,114 --> 00:12:11,349 ‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر ♪ ‫- سأحلق بعيدًا 170 00:12:11,416 --> 00:12:14,285 ‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر ♪ ‫- سأحلق بعيدًا 171 00:12:14,352 --> 00:12:15,721 ♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا 172 00:12:15,788 --> 00:12:17,054 ♪ ‫ ♪لا مزيد من الوعظ، سأحلق 173 00:12:17,121 --> 00:12:18,256 ♪ ‫ ♪لا مزيد من الألم، سأحلق 174 00:12:18,322 --> 00:12:19,825 ♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا 175 00:12:19,892 --> 00:12:21,592 ‫عد أيها الأحمق. 176 00:12:22,593 --> 00:12:25,029 ‫لا. إنه مع الروح! 177 00:12:25,764 --> 00:12:26,931 ‫لا بأس. 178 00:12:34,807 --> 00:12:37,776 ♪ ‫ ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي 179 00:12:39,444 --> 00:12:43,381 ♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪ 180 00:12:43,448 --> 00:12:47,318 ♪ ‫ ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ 181 00:12:47,385 --> 00:12:51,456 ♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪ 182 00:12:51,522 --> 00:12:54,592 ♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا 183 00:12:54,659 --> 00:12:56,461 ♪ ‫ ♪بعيدًا 184 00:12:56,527 --> 00:12:59,163 ‫- ♪زحف ثعبان أسود يزحف في غرفتي ♪ ‫- الشكر لله على العموم 185 00:12:59,230 --> 00:13:02,433 ♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا 186 00:13:02,500 --> 00:13:06,170 ‫(إلفيس). هيّا، عليك الصعود. ‫لقد أعلنوا اسمك على الراديو. 187 00:13:06,237 --> 00:13:08,740 ‫الناس متحمسون حقًا. 188 00:13:08,807 --> 00:13:11,476 ‫في تسجيلات "صن"، ‫كان (سام فيليبس) في مهمة 189 00:13:11,542 --> 00:13:14,913 ‫ لإنقاذ العالم عبر غناء .أغاني موسيقى السود 190 00:13:14,979 --> 00:13:17,081 ‫لكنها لم تنجح. 191 00:13:17,148 --> 00:13:18,616 ‫لذا، لدفع فواتيره، 192 00:13:18,683 --> 00:13:22,353 ‫كان عليّه إيجاد مغني ‫جديد للأغاني الريفية. 193 00:13:22,420 --> 00:13:25,289 ‫ لا أعرف ما الذي ترينه في هذا الصبي. 194 00:13:25,356 --> 00:13:28,092 ‫أنني أجده مختلفًا. 195 00:13:32,163 --> 00:13:35,199 ‫كيف تعرف "بيغ بوي" كرودب؟ 196 00:13:37,368 --> 00:13:41,205 ♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪ 197 00:13:41,272 --> 00:13:44,642 ♪ ‫ ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ 198 00:13:44,710 --> 00:13:48,546 ♪ ‫ ♪لا بأسِ 199 00:13:48,613 --> 00:13:53,451 ♪ ‫ ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ 200 00:13:57,455 --> 00:13:59,657 ‫إنه مغني شاب من مدينة ‫"ممفيس" بولاية "تينيسي". 201 00:13:59,725 --> 00:14:04,328 ‫لديه اغنية في تسجيلات "صن". ‫انها تبث طوال الوقت في الراديو. 202 00:14:04,395 --> 00:14:09,100 ‫امنحوا السيد (إلفيس بريسلي) ."ترحيباً حاراً من "هايرايد 203 00:14:28,152 --> 00:14:31,690 ‫ـ كيف حالك هذا المساء يا (إلفيس)؟ ‫ـ بخير. كيف حالك يا سيدي؟ 204 00:14:31,757 --> 00:14:36,460 ‫شعر دهني ومكياج نسائي. 205 00:14:36,527 --> 00:14:39,698 ‫لا يمكنني المبالغة في تقدير مدى غرابته. 206 00:14:39,765 --> 00:14:41,800 ‫هل أنت جاهز مع فرقتك ‫الموسيقية هناك لكي... 207 00:14:41,867 --> 00:14:44,036 ‫-أنا جاهز. ‫-... لتسمعونا أغانيكم؟ 208 00:14:44,101 --> 00:14:47,005 ‫حسنًا ، أود أن أعبر عن ‫مدى سعادتنا لتواجودنا هنا. 209 00:14:47,071 --> 00:14:48,807 ‫إنه لشرف كبير لنا أن نكون هنا. 210 00:14:48,874 --> 00:14:50,943 ‫ونحظى على فرصة للظهور ‫على مسرح "لويزيانا هايرايد". 211 00:14:51,009 --> 00:14:53,812 ‫سنغني لكم أغنية التي سجلناها ‫في تسجيلات "صن". 212 00:14:56,314 --> 00:14:57,749 ‫هل لديك أي شيء ‫آخر لتقوله يا سيّدي؟ 213 00:14:57,816 --> 00:15:00,151 ‫لا، أنا جاهز. 214 00:15:05,757 --> 00:15:07,491 ‫إنها... 215 00:15:07,558 --> 00:15:09,560 ‫سيكون وصفها هكذا. 216 00:15:13,397 --> 00:15:14,665 ♪ ‫ ♪يا عزيزتي يا عزيزتي، 217 00:15:14,733 --> 00:15:17,002 ♪ ‫ ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي 218 00:15:17,069 --> 00:15:19,037 ♪ ‫ ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي 219 00:15:20,237 --> 00:15:22,540 ♪ ‫ ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي 220 00:15:23,374 --> 00:15:24,843 ♪ ‫ ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي 221 00:15:26,410 --> 00:15:29,580 ‫ ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ ♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت" 222 00:15:30,281 --> 00:15:32,017 ‫يا لها من قصة شعر يا جميلة! 223 00:15:37,421 --> 00:15:39,925 ‫في تلك اللحظة، في وميض من البرق، 224 00:15:39,992 --> 00:15:42,961 ‫شاهدت ذلك الفتى ‫النحيل في البزة الوردية 225 00:15:43,028 --> 00:15:46,798 ‫يتحول إلى بطل خارق. 226 00:15:46,865 --> 00:15:52,169 ♪ ‫ ♪قد تذهبين إلى الكلية أو المدرسة 227 00:15:52,236 --> 00:15:55,841 ‫ ♪قد يكون لديك "كاديلاك" ♪ ‫وردية لكن لا تكوني حمقاء 228 00:15:55,907 --> 00:15:58,910 ♪ ‫ ♪الآن يا عزيزي ارجعي، هيّا يا عزيزتي 229 00:15:58,977 --> 00:16:00,611 ♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪ 230 00:16:00,678 --> 00:16:04,783 ‫ ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ ♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت" 231 00:16:04,850 --> 00:16:07,019 ♪ ‫ ♪استمعي وسوف أخبركِ يا عزيزتي 232 00:16:07,085 --> 00:16:08,653 ♪ ‫ ♪عما أتحدث عنه 233 00:16:10,521 --> 00:16:13,224 ‫ ♪تعالي إليّ يا فتاتي صغيرة حتى ♪ ‫نتمكن من اللعب "بيت بيوت" 234 00:16:14,392 --> 00:16:15,994 ♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪ 235 00:16:16,061 --> 00:16:17,261 ♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪ 236 00:16:18,830 --> 00:16:20,464 ‫ ♪ ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ ♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت" 237 00:16:20,531 --> 00:16:22,701 ♪ ‫ ♪اريد أن نلعب "بيت بيوت"! 238 00:16:22,768 --> 00:16:25,236 ‫-على ماذا يصرخن؟ ‫- الهز! 239 00:16:25,302 --> 00:16:26,470 ‫ماذا؟ 240 00:16:26,537 --> 00:16:27,839 ‫الفتيات يريدن رؤيتك تهز. 241 00:16:27,906 --> 00:16:28,974 ‫تحرك يا رجل! 242 00:16:29,041 --> 00:16:31,009 ‫-تحرك اكثر! ‫-أكثر بكثير! 243 00:16:31,076 --> 00:16:32,144 ‫هيّا يا رجل! 244 00:16:32,209 --> 00:16:33,712 ‫افعلها مرة أخرى. 245 00:16:35,246 --> 00:16:39,684 هناك شيء واحد اريدكِ ♪ ♪ ‫أن تعرفينه يا عزيزتي 246 00:16:39,751 --> 00:16:41,585 ♪ ‫ ♪عودي لنلعب "بيت بيوت" 247 00:16:41,652 --> 00:16:43,121 ♪ ‫ ♪ويمكننا أن نفعل ما فعلناه قبلاً 248 00:16:43,187 --> 00:16:44,122 ♪ ‫ ♪الآن يا عزيزتي 249 00:16:44,188 --> 00:16:45,123 ‫اجلسي! 250 00:16:45,189 --> 00:16:46,524 ♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪ 251 00:16:46,590 --> 00:16:49,127 ♪ تعالي يا عزيزتي ♪ 252 00:16:49,193 --> 00:16:50,896 ‫ما الذي انظر إليه بحق السماء؟ 253 00:16:50,962 --> 00:16:51,963 ‫اعلى! 254 00:17:21,827 --> 00:17:23,729 ‫بماذا كنت تفكر يا (جيمي)؟ 255 00:17:26,064 --> 00:17:27,431 ‫لا أعرف ما أفكر فيه. 256 00:17:29,101 --> 00:17:32,436 ‫ارجوك يا يا إلهي، ‫لا تدعهم يؤذون طفلي. 257 00:17:32,503 --> 00:17:34,773 ‫يؤذونه؟ يبدو أنهم يريدون.. 258 00:17:37,809 --> 00:17:42,013 ♪ ‫ ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي 259 00:17:42,080 --> 00:17:45,917 ‫الآن، قد أكون جاهلاً ‫في الموسيقى... 260 00:17:47,618 --> 00:17:51,056 ‫لكن يمكنني أن أرى في ،عيون تلك الفتاة 261 00:17:51,123 --> 00:17:55,727 بأن لديها مشاعر لم تكن .واثقة بإنها يجب أن تستمع بها 262 00:17:55,794 --> 00:17:58,997 ♪ ‫ ♪يزحف ثعبان أسود في غرفتي 263 00:17:59,064 --> 00:18:00,699 ‫نعم. 264 00:18:03,534 --> 00:18:07,471 .‫لقد كان كمذاق الفاكهة المحرمة 265 00:18:08,606 --> 00:18:12,409 ‫كان من الممكن أن تأكله حيًا. 266 00:18:26,590 --> 00:18:29,928 ‫لمَ تحاولن قتل ابني؟ 267 00:18:29,995 --> 00:18:34,166 ‫لقد كان أعظم انجذاب كرنفال ‫رأيته على الإطلاق. 268 00:18:34,232 --> 00:18:36,667 ‫إنه كان قدري. 269 00:18:36,735 --> 00:18:41,672 ‫لم ألاحظه في "ممفيس". 270 00:18:43,842 --> 00:18:45,576 ‫صباح الخير أيها الأصدقاء 271 00:18:45,643 --> 00:18:47,813 ‫من منزل شارع (بيل) .القديم المفعم بالحيوية 272 00:18:47,879 --> 00:18:51,049 ‫المكان الذي بدأت فيه موسيقى ‫البلوز في "ممفيس" بولاية "تينيسي" 273 00:18:51,116 --> 00:18:53,584 ‫حيث ترون السمرات الجميلات ‫يرتدن الثياب الجميلة، 274 00:18:53,651 --> 00:18:56,154 .مع الثياب مصممة والمستعملة 275 00:18:56,221 --> 00:18:58,824 ‫حيث ترون الشرفاء ‫والنشالين المهرة 276 00:18:58,890 --> 00:19:01,625 ‫والأعمال التي لا تُغلق أبدًا ‫حتى يُقتل شخص ما. 277 00:19:01,693 --> 00:19:03,327 ‫أنني مجرد أمزح. 278 00:19:03,394 --> 00:19:05,897 ‫لكن ستحدث الكثير من الأمور ‫في شارع "بيل" الليلة 279 00:19:05,964 --> 00:19:08,099 ."وبالأخص في نادي "هاندي 280 00:19:08,166 --> 00:19:10,202 ‫تعالوا إذا كنتم تودون ‫رؤية (بيغ ماما ثورنتون)، 281 00:19:10,268 --> 00:19:12,670 ‫تغني أحدث أغانيها. 282 00:19:12,737 --> 00:19:14,039 ‫استعد، استعد. 283 00:19:14,105 --> 00:19:15,040 ‫استعد! هيا! 284 00:19:15,106 --> 00:19:16,808 .لنفعلها 285 00:19:16,875 --> 00:19:20,377 ‫الآن استمعوا بينما ‫سمر أمريكا يتحدثون. 286 00:19:20,444 --> 00:19:24,783 ♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد 287 00:19:24,850 --> 00:19:26,650 ♪ ‫ ♪توقف عن التطفل حول بابي 288 00:19:28,350 --> 00:19:30,450 "لودرديل كورتس" 289 00:19:35,093 --> 00:19:39,731 ‫ لماذا سائق شاحنة من ‫"ممفيس" بولاية "تينيسي"، 290 00:19:39,798 --> 00:19:43,335 ‫أحب التسكع في شارع "بيل"، لا أعرف. 291 00:19:43,400 --> 00:19:47,404 ‫ ♪لقد أخبرتني أنّك من الطبقة ♪ ‫العالية لكن يمكنني رؤية ذلك 292 00:19:47,471 --> 00:19:49,708 ‫لكنه لم يقدم له معروفًا، 293 00:19:49,774 --> 00:19:53,644 ‫في تأقلمه مع مشاريع .الإسكان الأبيض 294 00:19:53,712 --> 00:19:56,348 ‫مرحبًا يا صاح. إنه حذاء جميل. 295 00:19:56,413 --> 00:20:03,454 ♪ ‫ ♪أعلم أنك لست رجلاً عصريًا يا أبي 296 00:20:04,122 --> 00:20:05,589 ‫مرحبًا (إلفيس)! 297 00:20:12,663 --> 00:20:14,332 ‫(تومي). 298 00:20:14,398 --> 00:20:16,667 ‫هذا هو الفتى الذي ‫يتحدث الجميع عن اسطوانته. 299 00:20:23,108 --> 00:20:25,777 ♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد 300 00:20:43,995 --> 00:20:48,333 ‫أنتم يا سالفو الشعر. ‫أين بدلة الزنجي اليوم؟ 301 00:20:48,400 --> 00:20:53,204 ‫لقد كان مجنونًا بموسيقى شارع "بيل". 302 00:20:53,271 --> 00:20:55,874 ‫بأسلوب شارع "بيل". 303 00:20:55,941 --> 00:20:59,344 ‫كان لديه احماس تجاه شارع "بيل". 304 00:20:59,411 --> 00:21:01,346 ‫ما رأيك يا (توني)؟ 305 00:21:01,413 --> 00:21:02,981 .(بي بي كينغ) 306 00:21:03,048 --> 00:21:07,685 ‫لا، لم اتبنى فتاي من لا شيء، 307 00:21:07,752 --> 00:21:11,156 ‫لقد كان طموحًا من يوم ولادته. 308 00:21:11,222 --> 00:21:15,626 ‫أنني فقط فتحت الباب لمصيرنا. 309 00:21:15,694 --> 00:21:20,365 ‫لذا بدون أنّ تكلمني أنا ووالدك ‫أنّك تركت عملك لتسافر 310 00:21:20,432 --> 00:21:24,769 ‫ إلى "فلوريدا "مع هذا الرجل العقيد ‫الذي لم نقابله من قبل. 311 00:21:24,836 --> 00:21:28,873 ‫ـ أمي، إنها فقط أربعة أيام. ‫ـ أجل، أربعة أيام. ثم ماذا؟ 312 00:21:28,940 --> 00:21:32,476 أنني أعرف شخصًا ذات مرة .نشر اسطوانته على الراديو 313 00:21:32,543 --> 00:21:34,746 ‫لكنها انتهت بلمح البصر. 314 00:21:34,813 --> 00:21:37,849 ‫أمي، أنني فقط أحاول ‫الأعتناء بكِ وبأبي. 315 00:21:37,916 --> 00:21:39,851 ‫هذا كل ما اهتم به. 316 00:21:39,918 --> 00:21:41,618 ‫لن أسمح أبدًا بأنّ نعود ‫إلى مكان ما مرة أخرى 317 00:21:41,685 --> 00:21:42,921 ‫حيث يواجه أبي مشاكل ..مع القانون 318 00:21:42,988 --> 00:21:44,823 ‫-وتوفير قوت عيشنا. ‫- (إلفيس)! 319 00:21:45,724 --> 00:21:47,125 ‫كيف تجرؤ؟ 320 00:21:47,892 --> 00:21:51,730 ‫كما يحذرنا ربنا، ‫لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا. 321 00:21:51,796 --> 00:21:55,900 ‫لا تثق في ذكائك اللعين! 322 00:21:58,502 --> 00:22:01,672 ‫(إلفيس)، لقد أزعجت والدتك. 323 00:22:14,919 --> 00:22:16,688 ‫كما تعلمين يا أمي، كنت أفكر.. 324 00:22:16,755 --> 00:22:18,757 ‫ربما أشتري لكِ سيارة ‫"كاديلاك" وردية 325 00:22:18,823 --> 00:22:21,092 ‫مثل التي رأيتِها هناك حين ‫كنت تعملين في المشفى. 326 00:22:22,027 --> 00:22:24,129 ‫لست بحاجة إلى "كاديلاك" وردية. 327 00:22:25,562 --> 00:22:29,533 ‫(ساتنين)، فقط عليّ الأستفادة ‫من هذا الشيء قدر المستطاع. 328 00:22:29,600 --> 00:22:32,636 ‫يبدو الأمر كما يقول أبي، يمكن ‫أن تنتهي اغنيتي في لمح البصر. 329 00:22:32,704 --> 00:22:35,507 ‫لا أخشى ذلك يا (بوبي). 330 00:22:35,606 --> 00:22:38,510 ‫لا اعرف كيف اوضح هذا. 331 00:22:38,575 --> 00:22:42,247 ‫لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة. 332 00:22:42,313 --> 00:22:49,220 ‫إنه شيء يفوقنا لكنني أعلم ‫أنه مهما كان، فهو شيء... 333 00:22:49,287 --> 00:22:51,990 ‫إنه شيء يمكن أن يكون عائقًا بيننا. 334 00:22:52,057 --> 00:22:55,527 ‫لا يا أمي، لا. 335 00:22:55,592 --> 00:22:57,594 ‫لن يحدث هكذا شيء أبدًا. 336 00:22:57,661 --> 00:23:00,732 ‫أنتِ أمي. عزيزتي (ساتنين). 337 00:23:00,799 --> 00:23:03,268 ‫ستكونين دومًا فتاتي المفضلة. 338 00:23:05,236 --> 00:23:07,972 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 339 00:23:08,039 --> 00:23:11,309 ‫سأتصل بكِ كل ليلة. 340 00:23:14,345 --> 00:23:16,281 ‫هل تعدني يا (بوبي)؟ 341 00:23:17,215 --> 00:23:19,050 ‫أعدكِ. 342 00:23:19,117 --> 00:23:21,685 ‫أعدكِ. أعدكِ، أعدكِ. 343 00:23:21,753 --> 00:23:23,788 ‫-حسنًا. أحبك. ‫- وداعًا يا عزيزي. 344 00:23:23,855 --> 00:23:25,523 ..ما من شيء 345 00:23:25,589 --> 00:23:26,623 ‫أحبّك. 346 00:23:26,691 --> 00:23:28,093 .يقف بيننا ابدًا 347 00:23:28,159 --> 00:23:30,395 ‫- هيّا بنا! ‫- وداعًا (بوبي)! 348 00:23:30,462 --> 00:23:31,996 ‫نراك قريبًا! 349 00:23:32,663 --> 00:23:35,467 ‫هل تريد الرهان؟ 350 00:23:35,533 --> 00:23:38,903 ♪ واحد لأجل المال واثنان لأجل العرض ♪ 351 00:23:38,970 --> 00:23:41,005 ♪ ثلاثة لتستعدي، هيّا يا عزيزتي هيّا ♪ 352 00:23:41,072 --> 00:23:45,910 ‫ ♪لكن لا تدوسي على حذائي ♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ 353 00:23:45,977 --> 00:23:47,312 ♪ ‫ ♪يمكنكِ فعل أي شيء 354 00:23:47,378 --> 00:23:50,882 ‫ ♪ لكن لا تقتربي من حذائي ♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ 355 00:23:50,949 --> 00:23:53,751 ♪ يمكنكِ أن تدمريني أو تحبيني ♪ 356 00:23:53,818 --> 00:23:57,088 ‫يرجى الانتباه. ‫لدي بعض الأخبار الجيّدة. 357 00:23:57,155 --> 00:24:02,093 ‫تم بيع تذاكّر ليالنا الأربع التالية ‫ بفضل العروض المبهرة... 358 00:24:02,160 --> 00:24:06,197 ‫لمقدم عروضنا المذهل (هانك سنو) 359 00:24:06,264 --> 00:24:13,304 ‫ ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا ♪ حين ودعنا بعضنا 360 00:24:13,371 --> 00:24:17,709 ‫وقد لاحظت اهتمامًا معتدلاً ‫لأحدث مغنينا (إلفيس بريسلي). 361 00:24:24,482 --> 00:24:25,682 ‫أهلاً. 362 00:24:25,750 --> 00:24:27,452 ‫أجل يا (ديكسي)، سأعود ‫قبل الحفلة الراقصة. 363 00:24:31,990 --> 00:24:34,826 ♪ ‫ ♪يمكنكِ حرق منزلي وسرقة سيارتي 364 00:24:34,893 --> 00:24:37,328 ‫ ♪اشربي خمري من ♪ ‫أناء حفظ الفواكه القديم 365 00:24:37,395 --> 00:24:39,364 ♪ ‫ ♪افعلي أي شيء تريدينه 366 00:24:39,430 --> 00:24:41,900 ‫ايها العقيد، ما الذي يفعله ‫ذلك الفتى في جولتنا؟ 367 00:24:41,966 --> 00:24:45,703 ‫لقد أخبرتك بكل شيء عنه. ‫ويريد تسجيل إحدى أغانيك. 368 00:24:45,770 --> 00:24:48,406 ‫ـ أيّ أغنية؟ ـ كلهن؟ 369 00:24:48,473 --> 00:24:50,275 ‫حذره كثيرًا. 370 00:24:50,341 --> 00:24:54,712 ‫ممنوع الحركات البذيئة أو الغبية. 371 00:24:58,249 --> 00:24:59,683 ‫هيّا بنا! 372 00:25:00,552 --> 00:25:01,953 ‫لنهتز! 373 00:25:09,928 --> 00:25:13,364 ‫هل أرى ملابس داخلية ‫نسائية على المسرح؟ 374 00:25:13,431 --> 00:25:15,333 ‫نعم، أعتقد ذلك يا (هانك). 375 00:25:15,400 --> 00:25:18,503 ‫الأفضل ألا يحدث هذا حين ‫يغني إحدى أغنياتي. 376 00:25:18,570 --> 00:25:20,038 ‫واثق إلّا يحدث ذلك. 377 00:25:20,104 --> 00:25:23,041 ‫(إلفيس)، تقول الصحف أنّ هناك فتيات ‫يتجمعن حول فندقك طوال الليل. 378 00:25:23,107 --> 00:25:24,809 ،أنني لا أخرج حتى يا أمي .أنني ابقى في الفندق 379 00:25:24,876 --> 00:25:26,678 ‫كما تعلمين، اشعر بالوحدة. 380 00:25:26,744 --> 00:25:29,280 ‫أؤكد لكم، الحيوي ‫الجديد (إلفيس بريسلي) 381 00:25:29,347 --> 00:25:31,249 ‫يحطم القلوب في ‫جميع أنحاء الجنوب. 382 00:25:31,316 --> 00:25:33,084 ‫توقف عن طرق بابي يا (سكوتي). 383 00:25:38,189 --> 00:25:44,729 ‫ ♪ أأنت متأسفة لأننا تركنا بعضنا؟ ♪ 384 00:25:46,231 --> 00:25:49,500 ‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى حبّي لكِ ♪ 385 00:25:50,635 --> 00:25:54,439 ‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى اهتمامي تجاهكِ ♪ 386 00:25:54,505 --> 00:25:57,842 ‫ ♪ حين تضعين ذراعيكِ حولي ♪ 387 00:26:01,679 --> 00:26:03,281 ‫بحقك يا (إي بي). 388 00:26:03,348 --> 00:26:05,950 ‫حياة السفر ليست مصدر ‫قلق لأهلك في الديار. 389 00:26:06,017 --> 00:26:07,218 ‫ ♪ حُمى ♪ 390 00:26:07,285 --> 00:26:09,087 ‫لمَ لا تجرب واحدة من هذه؟ 391 00:26:09,153 --> 00:26:11,322 ‫إنها ستمحنك الحماس. 392 00:26:11,389 --> 00:26:14,225 ♪ ‫ ♪ يا لها من طريقة جميلة للهيجان 393 00:26:15,728 --> 00:26:18,096 ♪ أهتز وترنح وتمايل ♪ 394 00:26:18,162 --> 00:26:20,365 ♪ أهتز وترنح وتمايل ♪ 395 00:26:20,431 --> 00:26:23,501 ♪ أهتز وترنح وتمايل ♪ 396 00:26:23,568 --> 00:26:24,703 ‫ ♪ لن تنجح ♪ 397 00:26:24,769 --> 00:26:25,770 ‫ياللروعة! 398 00:26:25,837 --> 00:26:27,171 ♪ ‫ ♪ لكي تنقذ روحك المذمومة 399 00:26:27,238 --> 00:26:28,406 ‫أنت مميز حقًا يا رجل! 400 00:26:28,473 --> 00:26:29,974 ‫أعدك أنني سأبذل قصاري جهـ.. 401 00:26:30,041 --> 00:26:31,476 ‫اريد ان اكون مثلك تمامًا! 402 00:26:31,542 --> 00:26:33,044 ‫حسنًا، نعم شكرًا لك. 403 00:26:33,111 --> 00:26:36,147 ‫لم يعد بإمكاني بضمير مستريح ‫صعود المسرح مع ذلك الفتى. 404 00:26:36,214 --> 00:26:39,217 ‫نعم، هذه معضلة. 405 00:26:39,284 --> 00:26:42,620 ‫الرجاء رحبوا بـ (هانك سنو) على المسرح! 406 00:26:42,688 --> 00:26:46,491 ‫بعد أن أؤدي عرضي، ‫سأقضي الليل أصلي. 407 00:26:46,557 --> 00:26:49,494 ‫وسأفعل ما يجب فعله. 408 00:26:58,503 --> 00:27:00,038 ‫هيّا يا (جيمي)! 409 00:27:02,140 --> 00:27:05,810 ‫ ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪ 410 00:27:05,877 --> 00:27:08,313 ‫ ♪ عزيزتي، عزيزتي ♪ 411 00:27:08,379 --> 00:27:11,849 ‫ ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪ 412 00:27:23,094 --> 00:27:25,530 ‫في تلك الليلة، رأيته بالصدفة. 413 00:27:26,297 --> 00:27:27,832 ‫وحيدًا. 414 00:27:28,599 --> 00:27:29,834 ‫تائهًا. 415 00:27:32,670 --> 00:27:39,444 .فقط "المخادع" جيّد مثل جاذبيته 416 00:27:39,510 --> 00:27:41,079 ‫(إلفيس)! 417 00:27:41,145 --> 00:27:43,114 ‫-هيّا يا رجل. ‫-(إلفيس)، هيّا! اسرع! 418 00:27:47,485 --> 00:27:50,121 ‫كان الأمر لا تسويه فيه. 419 00:27:50,188 --> 00:27:51,757 ‫(إلفيس)، أننا ذاهبون ‫إلى قاعة المرايا! 420 00:27:51,824 --> 00:27:53,291 ‫انتظروا! 421 00:27:53,358 --> 00:27:55,259 ‫لنذهب إلى قاعة المرايا. هذا ممل. 422 00:27:59,430 --> 00:28:02,533 ‫حسنًا، مهلاً. ها نحن ذا. 423 00:28:02,537 --> 00:28:03,533 .قد تتوه هنا 424 00:28:05,570 --> 00:28:06,437 ‫مهلاً. 425 00:28:08,005 --> 00:28:10,007 ‫حسنًا يا رفاق. هيّا. 426 00:28:13,144 --> 00:28:15,646 ‫أأنت تائه يا فتاي؟ 427 00:28:17,515 --> 00:28:19,283 ‫العقيد (باركر)، سيّدي. 428 00:28:21,820 --> 00:28:24,690 ‫تبدو تائهًا. 429 00:28:24,757 --> 00:28:27,024 ‫-أعتقد أنني كذلك. ‫- نعم. 430 00:28:27,091 --> 00:28:30,661 ‫هتاف الجمهور. حياة السفر. 431 00:28:30,729 --> 00:28:35,199 ‫وثم تتصل بأحبائك في الديار ‫ وتتظاهر بأن شيئًا لم يتغير، 432 00:28:35,266 --> 00:28:38,002 ‫حين كل شيء تغير. 433 00:28:38,737 --> 00:28:41,205 ‫نعم. تائه. 434 00:28:42,640 --> 00:28:45,309 ‫آسف سيّدي. قصدت أنني ‫لا أعرف الخروج من هنا. 435 00:28:45,376 --> 00:28:50,047 ‫نعم، هذا بالضبط ما أقوله. 436 00:28:50,114 --> 00:28:55,219 ‫لقد رأيتك، ‫بصرف النظر عن الآخرين. 437 00:28:55,286 --> 00:28:57,321 ‫مهموم. 438 00:28:57,388 --> 00:29:00,324 ‫كأنّك لا تعرف كيف الخروج من هذا. 439 00:29:01,359 --> 00:29:02,694 ‫لكن أنا اعرف. 440 00:29:04,228 --> 00:29:05,963 المحتال قادم 441 00:29:06,030 --> 00:29:07,465 ‫دعني أريك. 442 00:29:07,532 --> 00:29:10,268 ‫نعم، إنه قادم 443 00:29:10,334 --> 00:29:14,939 امسك يده الساحرة 444 00:29:15,006 --> 00:29:16,742 ‫عمال الكرنفال. 445 00:29:16,809 --> 00:29:19,143 ‫وأنا معهم. 446 00:29:19,210 --> 00:29:22,380 ‫إنه المكان الذي تعلمت ‫فيه فن "الخداع". 447 00:29:22,447 --> 00:29:23,981 ‫- "الخداع"؟ ‫- نعم. 448 00:29:24,048 --> 00:29:27,351 ‫إنها مثل الحيلة التي تفعلها بالهز ‫وإثارة حماسة جميع الفتيات، 449 00:29:27,418 --> 00:29:31,757 ‫وإفراغ محفظاتهن وتتركهن بلا ‫شيء عدا ابتسامه على وجوهن. 450 00:29:31,824 --> 00:29:32,925 ‫أنا لست محتالاً. 451 00:29:32,990 --> 00:29:34,860 ‫بلى أنّك كذلك. 452 00:29:34,927 --> 00:29:37,128 ‫كل رجال الاستعراض محتالون. 453 00:29:37,195 --> 00:29:39,030 ‫انه مكان رائع. 454 00:29:39,096 --> 00:29:40,631 ‫لا أحد يكشفك. 455 00:29:44,335 --> 00:29:48,306 ‫مستقبلك متوهج أمامك يا سيّد (بريسلي). 456 00:29:48,372 --> 00:29:51,976 ‫تسجيل العقود والتلفاز وحتى "هوليود". 457 00:29:55,179 --> 00:29:56,748 ‫أنت رائع يا عقيد. 458 00:29:56,815 --> 00:30:00,151 ‫أنت أفضل شخص أتمنى أن أعمل معه. 459 00:30:00,218 --> 00:30:03,621 ‫كما تعلم، لم أقل هذا ‫لأيّ أحد من قبل... 460 00:30:03,689 --> 00:30:05,791 ‫لكنني أعتقد أنني يمكن ‫أن أكون رائعًا أيضًا. 461 00:30:05,858 --> 00:30:07,391 ‫بلا شك. 462 00:30:07,458 --> 00:30:10,461 ‫لكن يمكننا أن نكون أعظم معًا. 463 00:30:10,528 --> 00:30:15,633 ‫لكن لتحقيق ذلك، ‫أحتاج إلى تمثيلك حصريًا. 464 00:30:15,701 --> 00:30:18,336 ‫حصريًا؟ لا افهم يا سيّدي. 465 00:30:19,771 --> 00:30:22,941 ‫ـ ماذا عن (هانك سنو)؟ ‫ـ (هانك). نعم... 466 00:30:23,040 --> 00:30:25,176 ‫أرسلني إلى هنا لأطردك. 467 00:30:28,780 --> 00:30:30,348 ‫يريدك (هانك) بعيدًا عن الجولة. 468 00:30:30,414 --> 00:30:34,185 ‫لذا سأضطر لترك (هانك). 469 00:30:35,219 --> 00:30:37,021 ‫سيتعين على كلينا تقديم تضحيات. 470 00:30:37,088 --> 00:30:40,692 ‫سنحتاج إلى شركة ‫تسجيل مع توزيع وطني. 471 00:30:42,560 --> 00:30:44,195 "آر سي أيه؟" 472 00:30:45,864 --> 00:30:47,766 ."آر سي أيه" 473 00:30:47,833 --> 00:30:50,334 ‫(سام فيليبس) اكتشفني. 474 00:30:50,401 --> 00:30:53,671 ‫أعلم، لكن لدينا طريقة ..لمساعدة (سام) على فهم 475 00:30:53,739 --> 00:30:57,009 ‫ أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك. 476 00:30:57,074 --> 00:30:59,176 ‫كل شخص له ثمنه. 477 00:30:59,243 --> 00:31:01,212 ‫ستهتم "آر سي أيه" بالتوزيع. 478 00:31:01,279 --> 00:31:03,614 ‫أريد فقط أن أعرف أنّك ‫ستظل معي كصديقين. 479 00:31:03,681 --> 00:31:05,751 ‫لا تشك في ذلك، فنحن ‫لن نذهب إلى أي مكان. 480 00:31:05,817 --> 00:31:09,487 ‫لا نريد أنا و(ماريون) الوقوف في ‫طريقك، هذا كل ما في الأمر. 481 00:31:09,554 --> 00:31:12,824 ‫يحتاج العالم أن يسمعك تغني يا (إلفيس). 482 00:31:12,891 --> 00:31:15,359 ‫بيع عقد (إلفيس بريسلي) ..لـ "آر سي أيه" اليوم 483 00:31:15,426 --> 00:31:17,428 ‫يعد الأعلى تكلفة في تاريخ الموسيقى. 484 00:31:17,495 --> 00:31:20,097 ‫تاركًا يوم الدفع لتسجيلات "صن". 485 00:31:20,164 --> 00:31:23,167 ‫إنه مجرد عمل. عمل فني. 486 00:31:23,234 --> 00:31:26,838 ‫ولتحقيق أشياء عظيمة، يجب على ‫المرء أن يقدم تضحيات عظيمة. 487 00:31:26,905 --> 00:31:30,641 ‫يجب أن تكون خاليًا من أيّ ارتباطات. 488 00:31:30,709 --> 00:31:34,445 ‫كما ترى يا بُني، أعمال ‫العروض هي أعمال خداع. 489 00:31:34,512 --> 00:31:38,449 ‫ويجب أن يعتقد المعجبين .أنك متاح دومًا 490 00:31:38,516 --> 00:31:41,619 ‫يقول العقيد أنه مع كل شهرة ‫أعلامية قد ترافقني، 491 00:31:41,687 --> 00:31:43,956 ‫قد يضطر إلى أن يجعلني.. 492 00:31:44,022 --> 00:31:45,323 ‫بأن.. 493 00:31:45,389 --> 00:31:47,658 ‫ليس لديّ فتاة. 494 00:31:50,829 --> 00:31:54,398 ‫ثم سنحتاج إلى التزام ‫قانوني من والديك. 495 00:31:54,465 --> 00:31:57,903 ‫قد يحتاجان إلى بعض الإقناع. 496 00:31:57,970 --> 00:31:59,905 ‫(سام فيليبس) رجل ‫طيب يمكننا الوثوق به. 497 00:31:59,972 --> 00:32:03,407 ‫بينما العقيد نجهله تمامًا. 498 00:32:03,474 --> 00:32:06,745 ‫ـ هل يوجد محام يمثل الأسرة؟ ‫ـ غير ضروري. 499 00:32:06,812 --> 00:32:11,682 ‫لديّ رأي راسخ بأن الأسرة ‫هي أهم شيء في العالم. 500 00:32:11,750 --> 00:32:16,354 ‫بالنظر إلى ذلك، فقد ‫حرصت على إبرام هذه العقود 501 00:32:16,420 --> 00:32:19,725 ‫باسم منشآت (إلفيس بريسلي). 502 00:32:19,791 --> 00:32:20,826 ‫عمل عائلي. 503 00:32:20,892 --> 00:32:23,862 ‫وكنت أفكر أن يكون (فيرنون بريسلي).. 504 00:32:23,929 --> 00:32:25,496 ‫مدير اعمال. 505 00:32:28,599 --> 00:32:30,769 ‫ما رأيك يا أبي؟ 506 00:32:30,836 --> 00:32:32,871 ‫حسنًا.. 507 00:32:32,938 --> 00:32:34,973 ‫أنها تعجبني كثيرًا يا بُني. 508 00:32:36,775 --> 00:32:40,211 ‫سيّدة (بريسلي)، ‫يملك ابنك موهبة فريدة. 509 00:32:40,277 --> 00:32:44,248 ‫يبدو الأمر كما لو كان ‫كان بداخله قوة رجلين. 510 00:32:45,917 --> 00:32:47,551 ‫أتعلم أيها العقيد، سأفعل أي شيء 511 00:32:47,618 --> 00:32:51,288 ‫لأحرص إلا يعيشا أمي .وأبي حياة الفقر مرة أخرى 512 00:32:51,355 --> 00:32:54,960 ‫أمي، سيكون كل شيء بخير. 513 00:32:59,463 --> 00:33:00,799 ‫ايها العقيد، لم أكن أمزح حين ‫أخبرت الأطفال الآخرين.. 514 00:33:00,866 --> 00:33:02,466 ‫أنني سأشتري لهم ‫سيارة "كاديلاك" ذات يوم. 515 00:33:02,533 --> 00:33:05,103 ‫بُني، معي ستشتري ‫لهم سيارتين "كاديلاك". 516 00:33:05,169 --> 00:33:06,604 ‫سيارتين؟ 517 00:33:07,906 --> 00:33:08,974 ‫مائة؟ 518 00:33:09,041 --> 00:33:10,207 ‫مائتين. 519 00:33:10,274 --> 00:33:12,144 ‫-ألف. ‫-مليون. 520 00:33:36,209 --> 00:33:37,444 ‫طائرة. 521 00:33:13,511 --> 00:33:15,279 ‫ماذا عن مركبة فضائية؟ 522 00:33:15,346 --> 00:33:19,818 ‫ربما ليست مركبة فضائية. ‫أمي لا تحبّني أن أطير. 523 00:33:19,885 --> 00:33:23,989 ‫لكنني لطالما أردت ‫الطيران. سريعًا. 524 00:33:24,056 --> 00:33:27,993 ‫أسرع من سرعة الضوء ‫إلى صخرة الخلود. 525 00:33:28,060 --> 00:33:30,194 ‫ماذا؟ إلى صخرة الخلود؟ 526 00:33:30,261 --> 00:33:31,863 ‫الكابتن (مارفل جونيور). 527 00:33:32,998 --> 00:33:34,733 ‫إنه بطلي المفضل في القصص المصورة. 528 00:33:35,834 --> 00:33:37,468 ‫يطير. 529 00:33:37,535 --> 00:33:39,603 ‫ماذا عنك يا سيّد (بريسلي)؟ 530 00:34:04,371 --> 00:34:06,573 ‫هل أنت مستعد للطيران؟ 531 00:33:43,340 --> 00:33:45,811 ‫نعم سيّدي. أنا مستعد. 532 00:34:10,712 --> 00:34:11,979 ‫جاهز للطيران. 533 00:33:55,954 --> 00:33:59,725 ‫سيد (بريسلي)، حاول ألا تتحرك .كثيرًا أثناء التصوير 534 00:33:59,791 --> 00:34:02,226 ‫إذا لم أستطع التحرك، ‫ لا يمكنني الغناء. 535 00:34:02,293 --> 00:34:05,163 ♪ ‫ ♪منذ أن تركتني حبيبتي 536 00:34:06,765 --> 00:34:09,968 ‫لقد وجدت مكانًا جديدًا لأعيش فيه 537 00:34:10,035 --> 00:34:11,770 ‫ماذا يفعل؟ لقد دفعنا ثمن هذا؟ 538 00:34:11,837 --> 00:34:13,671 ‫في أقصى شارع الوحدة عند... 539 00:34:13,739 --> 00:34:15,539 ‫إنها أغنية انتحارية. 540 00:34:15,606 --> 00:34:18,143 ‫... فندق الحسرة 541 00:34:18,210 --> 00:34:21,213 ‫قال المتباهون بالمعرفة ‫أنني سلكت طريق الخطأ. 542 00:34:21,278 --> 00:34:23,481 ‫لكن فتاي يعرف المراهقين. 543 00:34:23,547 --> 00:34:27,753 ‫وهذه الأسطوانة الأولى ‫غيّرت كل شيء. 544 00:34:27,819 --> 00:34:32,556 ‫من الصعب جدًا هجر حبيبك 545 00:34:32,623 --> 00:34:35,994 ‫وتصبح أكثر وحدة مع كل يوم يمر 546 00:34:37,595 --> 00:34:42,200 ‫من الوحدة تجلس وتحلم بـ... 547 00:34:42,266 --> 00:34:45,503 ‫في غضون أشهر قليلة، ‫برز (إلفيس بريسلي) من العدم. 548 00:34:45,569 --> 00:34:50,341 ‫اينما يذهب ترافقه أعمال شغب ‫وجبال الصحافة وأنهار المال. 549 00:34:50,407 --> 00:34:52,911 ‫إنها اسطوانة ذهبية آخرى لـ (إلفيس بريسلي). 550 00:34:52,978 --> 00:34:55,947 ‫هذه الأسطوانة منحته الريادة العالمية. 551 00:35:00,284 --> 00:35:03,188 ‫انظري يا سيدة (بريسلي)! 552 00:35:03,255 --> 00:35:06,657 ‫تعالي يا سيدة (بريسلي)، دعيني ‫أشرح لك طريقة استمعال هذا. 553 00:35:06,725 --> 00:35:09,094 ‫هيّا يا دجاجات! هيّا! 554 00:35:09,161 --> 00:35:12,663 ‫هيّا! اخرجي من منزلي! 555 00:35:12,731 --> 00:35:15,533 ‫هيّا، من هذا الاتجاه! ‫هيّا يا صغيرات! 556 00:35:16,234 --> 00:35:17,702 ‫(دودجر)! 557 00:35:21,873 --> 00:35:23,875 !(هيّا يا (بيلي 558 00:35:23,942 --> 00:35:28,546 ‫أستغليت حركات فتاي .في دخول مجال السينما 559 00:35:28,612 --> 00:35:32,416 ‫واستغليت اسمه ووجهه ‫في جميع أنواع الألعاب.. 560 00:35:32,483 --> 00:35:34,753 ‫والموهبة واسميتها.. 561 00:35:34,820 --> 00:35:35,887 ‫"بضائع". 562 00:35:35,954 --> 00:35:38,489 ‫وجهك موجود على كل ،شيء يمكن تصوره 563 00:35:38,556 --> 00:35:42,127 ‫بما في ذلك الدمى ..والعطور وتماثيل الجبس 564 00:35:42,194 --> 00:35:43,394 ‫تشابه مشكوك فيه. 565 00:35:43,460 --> 00:35:44,930 ‫"لعبة (إلفيس بريسلي)". 566 00:35:44,996 --> 00:35:48,133 ‫شيء يمكن للجميع إظهار حبّهم لك. 567 00:35:48,200 --> 00:35:52,904 ‫ايتها الجدة (دودجر)، ما هذا خلف أذنك؟ 568 00:35:54,005 --> 00:35:56,041 ‫"أنا أكره (إلفيس)". 569 00:35:59,410 --> 00:36:00,879 ‫نعم. أنا أكره (إلفيس). 570 00:36:00,946 --> 00:36:03,882 ‫أعتقد أن "أحب (إلفيس)" .سهل البيع 571 00:36:03,949 --> 00:36:08,519 ‫فأولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون ‫هذه سواء استفدنا منها أم لا. 572 00:36:08,586 --> 00:36:13,524 ‫بعد كل شيء، ما قيمة ‫الكراهية إذا كانت مجانية؟ 573 00:36:14,592 --> 00:36:16,493 ‫نعم. فهمت. 574 00:36:20,098 --> 00:36:21,532 ‫"المخادع" يضرب من جديد. 575 00:36:23,667 --> 00:36:26,604 ‫البضائع والترويج. ‫(ديسكين)، ماذا لدينا غير ذلك؟ 576 00:36:26,670 --> 00:36:28,106 ‫- قلادات. ‫- قلادات. 577 00:36:28,173 --> 00:36:31,375 ‫- الأوشحة. ‫- الأوشحة. نعم... 578 00:36:31,442 --> 00:36:34,112 ‫السيد (بريسلي) والسيد (كينغ) 579 00:36:34,179 --> 00:36:37,282 ‫شخصين متشابهين عادين .يشتريان اجود انواع ملابسي 580 00:36:37,349 --> 00:36:39,751 ‫ـ لا بد أن هناك بعض المناسبات. ‫ـ سيد (لانسكي)، إنه (ميلتون بيرل). 581 00:36:39,818 --> 00:36:43,955 ‫ـ ستشاهدنا أمريكا كلها. ‫ـ أنا لا أشاهد التلفاز. 582 00:36:44,022 --> 00:36:46,925 ‫إذًا ماذا سيكون؟ ‫كيف ستثير جنونهم؟ 583 00:36:46,992 --> 00:36:50,328 ‫حسنًا، تريدني الشبكة أن ألف أغنية. 584 00:36:50,394 --> 00:36:52,731 ‫لكنني أفكر في دمجها ‫مع أغنية "كلب الصيد". 585 00:36:52,797 --> 00:36:53,932 ‫عجباه! 586 00:36:53,999 --> 00:36:59,938 ‫(إلفيس بريسلي) و"كلب الصيد" والعم (ميلتي). 587 00:37:00,005 --> 00:37:01,973 ‫أشياء غريبة تحدث كل يوم. 588 00:37:02,040 --> 00:37:05,076 ♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪ 589 00:37:05,143 --> 00:37:07,078 ♪ ‫ ♪تعوي طوال الوقت 590 00:37:07,145 --> 00:37:09,680 ♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪ 591 00:37:09,748 --> 00:37:12,117 ♪ ‫ ♪تعوي طوال الوقت 592 00:37:12,183 --> 00:37:13,952 ♪ ‫ ♪لن تمسك أرنبًا أبدًا 593 00:37:14,019 --> 00:37:16,688 ♪ ‫ ♪وأنت لستِ صديقًا ليّ 594 00:37:16,755 --> 00:37:19,456 ♪ ‫ ♪حين قالوا أنك رفيع المستوى 595 00:37:19,523 --> 00:37:21,760 ♪ ‫ ♪إنها كانت مجرد كذب 596 00:37:21,826 --> 00:37:24,595 ♪ ‫ ♪أجل، لقد قالوا إنك رفيع المستوى 597 00:37:24,662 --> 00:37:29,367 ‫أنتظر، كل أمريكا ستتحدث ‫عن (إلفيس بريسلي) غدًا. 598 00:37:29,433 --> 00:37:30,467 .فتاي الهزاز 599 00:37:32,804 --> 00:37:35,206 ‫حتى عندما كان صغيرًا ‫يجعلني أضحك كثيرًا. 600 00:37:35,273 --> 00:37:36,942 ‫إنه مضحك للغاية! 601 00:37:37,008 --> 00:37:39,443 ‫ ♪ لن تمسك أرنبًا، ♪ ‫وأنت لست صديقًا ليّ 602 00:37:43,081 --> 00:37:45,884 ♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪ 603 00:37:47,352 --> 00:37:48,652 ♪ ‫ ♪تعوي طوال الوقت 604 00:37:48,720 --> 00:37:51,690 ‫ايها السناتور، في المرحلة التالية ‫من جولتك حول النزاهة العرقية، 605 00:37:51,756 --> 00:37:54,793 ‫حجزنا "أوفرتون بارك شيل" ‫ في "ممفيس". 606 00:37:54,859 --> 00:37:56,695 ‫على ماذا يضحكون؟ 607 00:37:59,596 --> 00:38:03,001 ♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪ 608 00:38:04,269 --> 00:38:06,670 ♪ ‫ ♪تعوي طوال الوقت 609 00:38:06,738 --> 00:38:08,840 ‫مَن هذا بحق الجحيم؟ 610 00:38:08,907 --> 00:38:11,276 ‫إنه ذلك الفتى من "ممفيس". 611 00:38:11,343 --> 00:38:13,510 ‫(إلفيس بريسلي). 612 00:38:13,577 --> 00:38:15,714 ♪ ‫ ♪تعوي طوال الوقت 613 00:38:15,780 --> 00:38:20,118 ‫فتى أبيض من "ممفيس" ‫يتحرك مثل.. 614 00:38:20,185 --> 00:38:26,490 ‫هل قلبك مليء بالألم 615 00:38:27,658 --> 00:38:30,161 ‫هل أعود... 616 00:38:30,228 --> 00:38:35,133 ‫الفحش والابتذال لموسيقى ‫"الروك آند رول" هذه 617 00:38:35,200 --> 00:38:39,037 ‫من الواضح أنها وسيلة ‫يستخدمها الرجل الأبيض ورفاقه 618 00:38:39,104 --> 00:38:41,239 ‫لكي تقوده إلى مستوى الزنوج. 619 00:38:41,306 --> 00:38:43,274 ‫الملونون كانوا يغنونها ويعزفونها 620 00:38:43,341 --> 00:38:45,877 ‫مثلما أفعل هذا الآن منذ ‫سنوات أكثر مما أعرف. 621 00:38:45,944 --> 00:38:49,114 ‫العقيد (باركر)، لقد اتصلنا بّك ‫هنا للحديث عن فعلتك هذه. 622 00:38:49,180 --> 00:38:53,485 ‫بدأ تداول عريضة لحظر ظهور .‫(إلفيس بريسلي) على التلفاز 623 00:38:53,550 --> 00:38:57,789 ‫لقد شكلنا لجنة لمراقبة موسيقى .الروك أند رول" المبتذلة هذه" 624 00:38:57,856 --> 00:39:00,992 ‫طريقتك في اهتزاز أثناء الغناء ‫تم انتقاده بشدة... 625 00:39:01,059 --> 00:39:02,861 ‫لا أشعر أنني أفعل أيّ شيء خاطئ. 626 00:39:02,927 --> 00:39:06,530 ‫لن نعلن عن أي محطة تعرض .هذا الجانح على التلفاز 627 00:39:06,597 --> 00:39:11,403 ‫ايها العقيد، إما تضع حدًا لسلوك ‫ابنك الحيواني أو نفعل نحن. 628 00:39:11,469 --> 00:39:14,139 ‫لا تقلق أيها السيناتور، ‫ ابني يفعل ما يقال له. 629 00:39:14,205 --> 00:39:16,908 ♪ ‫ ♪اخبريني يا عزيزتي 630 00:39:16,975 --> 00:39:22,781 ♪ ‫ ♪هل انت وحيدة الليلة؟ 631 00:39:26,718 --> 00:39:28,520 ‫"(إلفيس) هزاز الورك". 632 00:39:28,585 --> 00:39:33,892 ‫إنها احدى أكثر التعبيرات الطفولية ‫التي سمعتها من شخص بالغ. 633 00:39:33,958 --> 00:39:36,127 ‫هل سيعفيني السيّد (آلن) ‫من العرض؟ 634 00:39:36,895 --> 00:39:38,129 ‫نعم. 635 00:39:38,196 --> 00:39:40,098 ‫نعم سيعفيك. 636 00:39:40,165 --> 00:39:44,568 ‫سيستبدلك بأحد أعظم ‫المطربين في البلاد. 637 00:39:45,703 --> 00:39:47,272 ‫(ماريو لانزا)؟ 638 00:39:47,338 --> 00:39:48,572 ‫مطرب أعظم. 639 00:39:48,639 --> 00:39:51,675 ‫(إلفيس بريسلي) الجديد! 640 00:39:53,445 --> 00:39:55,413 ‫نعم، لقد خدعتهم! 641 00:39:55,480 --> 00:39:59,851 ‫عليك ارتداء أحد هذه البدلات ‫ويمكن أن تغني "كلب الصيد". 642 00:39:59,918 --> 00:40:03,054 ‫إنه عرض عائلي رقيق وراقي. 643 00:40:03,121 --> 00:40:05,622 ‫ـ لا أستطيع التحرك بهذه البدلات. ‫ـ وهذا هو بيت القصيد. 644 00:40:05,690 --> 00:40:10,128 ‫وافق السيد (ألين) على العرض .طالما لا يهتز هذين الوركين 645 00:40:10,195 --> 00:40:12,864 ‫لا أستطيع معرفة ذلك. ‫أمي توافق على ما أفعله. 646 00:40:14,532 --> 00:40:17,335 ‫هل قرأت الصحف يا بُني؟ 647 00:40:17,402 --> 00:40:18,970 ‫نعم، قرأت الصحف. 648 00:40:19,037 --> 00:40:21,339 ‫تقول الصحف أنني أطلقت النار ‫على أمي وأدخن الماريجوانا. 649 00:40:21,406 --> 00:40:26,978 ‫حركاتك بأسلوب السود وأنّك ‫خرقت قوانين التمييز العنصري. 650 00:40:27,045 --> 00:40:29,080 ‫لذا دعنا نتبع الخطة. ‫إنها خطة جيّدة. 651 00:40:29,147 --> 00:40:31,216 انجز عرض (ألين) بأسلوب عائلي 652 00:40:31,282 --> 00:40:33,684 ‫وبعدها نعود غدًا إلى "ممفيس" 653 00:40:33,751 --> 00:40:37,522 ‫ونخدعهم في حفلة الأطفال ‫الخيرية في عيد الأستقلال. 654 00:40:37,589 --> 00:40:40,925 ‫ونضع كل هذه الزلة ‫المؤسفة وراءنا. 655 00:40:40,992 --> 00:40:43,528 ‫الآن هل تريد الخوض في السياسة؟ 656 00:40:43,595 --> 00:40:46,698 ‫أم نبقى في الأعمال الاستعراضية؟ 657 00:40:49,067 --> 00:40:50,468 ‫نريد تقديم عرض للعائلة بأكملها 658 00:40:50,535 --> 00:40:52,504 ‫يمكننا المشاهدة والاستمتاع ‫ ونحن نفعل ذلك دومًا. 659 00:40:52,570 --> 00:40:56,074 ‫وفي هذا المرة، يسعدني أن أقدم ‫لكم (إلفيس بريسلي) الجديد! 660 00:41:00,078 --> 00:41:01,613 ‫اعتاد أن يكون عصريًا جدًا. 661 00:41:01,678 --> 00:41:03,314 ‫بدا سخيفًا جدًا. 662 00:41:03,381 --> 00:41:05,316 ‫أعني إنه بدا مثل كبير الخدم. 663 00:41:05,383 --> 00:41:06,818 ‫لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب. 664 00:41:06,885 --> 00:41:08,219 ‫اللعنة! 665 00:41:10,355 --> 00:41:11,890 ‫كان بإمكانه أن يحذرنا. 666 00:41:11,956 --> 00:41:13,591 ‫أعرف كيف أؤدي مسرحية هزلية، ‫ كان بإمكاني جعلها مضحكة! 667 00:41:13,657 --> 00:41:17,295 إنه أكثر شيء غبيًا ومحرجًا .ومذلاً فعلته على الإطلاق 668 00:41:17,362 --> 00:41:19,197 ‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟ 669 00:41:19,264 --> 00:41:20,331 ‫نحن موسيقيين! 670 00:41:20,398 --> 00:41:23,134 ‫ـ هذا محرج فحسب. ‫ـ مَن يخال نفسه؟ 671 00:41:27,398 --> 00:41:29,134 "نريد (إلفيس) القديم" 672 00:41:33,398 --> 00:41:35,634 "(لا تغيروا (إلفيس" 673 00:41:41,419 --> 00:41:44,389 ‫إنها استمرت في الحديث .عن الكلب اللعين 674 00:41:44,455 --> 00:41:46,824 ‫وقلت: "لا ينبغي للجيران التحدث هكذا". 675 00:41:46,891 --> 00:41:48,493 ‫ثم قالت... 676 00:41:48,560 --> 00:41:50,228 ‫يعجبني عرض الكلب قليلاً. 677 00:41:50,295 --> 00:41:52,664 ‫كان أكثر عرض محرج ‫في حياتي يا أبي. 678 00:41:52,730 --> 00:41:54,832 ‫لم تكن الوحيدة التي قالت ذلك. 679 00:41:54,899 --> 00:41:56,668 ‫-كل الجيران قالوا ذلك. ‫-يا إلهي. 680 00:41:56,734 --> 00:41:59,938 ‫هؤلاء الناس في "نيويورك" كانوا ‫يستخدمونك للسخرية في الجنوب بأكمله. 681 00:42:00,004 --> 00:42:06,144 ‫يضحكون عليه بأرتداء بدلة ريفية .بمعطف طويل وتغني للكلب 682 00:42:06,211 --> 00:42:08,941 ‫اللعنة يا أمي، إما أؤدي هذا أو يتم إلغاؤه. 683 00:42:09,013 --> 00:42:10,782 ‫إذًا هذا كله من اجل التلفاز. 684 00:42:10,848 --> 00:42:13,785 ‫يقول العقيد ما من ولايات .بقت ترحب بيّ 685 00:42:13,851 --> 00:42:16,321 ‫وهم لا يدفعون ما لم ‫أتمكن من تقديم العرض. 686 00:42:16,387 --> 00:42:21,459 ‫لذا، طلب مني العقيد العزف في حفلة ‫خيرية ليلة الغد بأسلوب عائلي جديد. 687 00:42:21,526 --> 00:42:24,362 ‫لكي يهدأ الجميع ونعود ‫إلى مسارنا الأصلي. 688 00:42:24,429 --> 00:42:27,365 ‫يجب أن يفكر احد في .توفير مكان يؤوينا 689 00:42:27,432 --> 00:42:29,033 ‫مكان يؤوينا؟ 690 00:42:29,100 --> 00:42:31,669 .لطالما لدينا مكان يؤوينا يا (فيرنون) 691 00:42:31,736 --> 00:42:33,738 ‫أمي، أبي هو مدير الأعمال. إنها وظيفته. 692 00:42:33,805 --> 00:42:35,273 ‫هذا صحيح. 693 00:42:35,340 --> 00:42:39,110 ‫ـ كنا بخير قبل أن يأتي هذا الرجل. .ـ لقد منحنا العقيد كل هذا 694 00:42:39,177 --> 00:42:41,779 ‫لا اريد كل هذا! انت غير سعيد! 695 00:42:41,846 --> 00:42:43,848 ‫انا لست حزينًا! 696 00:42:44,849 --> 00:42:46,784 ‫أنّك ترهق نفسك يا (بوبي)! 697 00:42:46,851 --> 00:42:48,620 ‫اللعنة يا أمي، أنا.. 698 00:42:48,687 --> 00:42:50,221 ‫(ساتنين) تعلم. 699 00:42:57,929 --> 00:43:00,733 ‫طريقة غنائك وحركاتك... 700 00:43:00,798 --> 00:43:02,500 ‫هبة من الله. 701 00:43:03,801 --> 00:43:06,037 ‫لذا، ما من عيب فيهم. 702 00:43:08,741 --> 00:43:10,709 ‫مهلاً، سأسأل قريبي عن الفيلم. 703 00:43:10,808 --> 00:43:12,110 !(إي بي) 704 00:43:12,176 --> 00:43:14,979 ‫هل يمكننا إغلاق دار السينما ‫ومشاهدة "غودزيلا" الليلة؟ 705 00:43:15,046 --> 00:43:17,348 ‫لا توسخ المنزل بالطين يا (بيلي)! 706 00:43:17,415 --> 00:43:18,850 ‫لكنك قلت أنه يمكننا مشاهدة الفيلم! 707 00:43:18,916 --> 00:43:20,518 ‫اخرجوا! اخرجوا من بيتي! 708 00:43:20,585 --> 00:43:23,722 ‫- قلت أنك ستصطحبنا! ‫- أنّكم توسخون بيتي بالطين وتشوشوني. 709 00:43:25,089 --> 00:43:27,058 ‫أمي، أنت لست سعيدة أبدًا. 710 00:43:27,125 --> 00:43:29,794 ‫بغض النظر عما أفعله، ‫ بغض النظر عن المال الذي امنحكِ إياه.. 711 00:43:29,861 --> 00:43:31,229 ‫فهذا لا يكفيكِ أبدًا. 712 00:43:31,296 --> 00:43:35,566 ‫وأتمنى ألا تشربي كثيرًا. ‫إنه ليس جيدًا لك. 713 00:43:35,633 --> 00:43:36,968 ‫عزيزي! 714 00:43:37,035 --> 00:43:38,569 ‫- اعيدوا هذا إلى الحظيرة! ‫- (إلفيس)، انتظر! 715 00:43:42,206 --> 00:43:46,210 ‫(إلفيس) بحقك! (إلفيس)! 716 00:43:48,980 --> 00:43:50,448 ‫ها هو (إلفيس بريسلي). 717 00:44:07,465 --> 00:44:10,101 ‫معكم (روفوس توماس) ."من "دبليو دي آي أيه 718 00:44:10,168 --> 00:44:12,904 ‫يمكنكم الاستماع إلى (بي بي كينغ) ‫الليلة في نادي "هاندي"، 719 00:44:12,970 --> 00:44:14,972 ‫مع الأخت (روزيتا ثارب). 720 00:44:44,837 --> 00:44:46,270 ‫مرحبًا. 721 00:44:49,874 --> 00:44:51,844 !(إي بي) 722 00:44:53,478 --> 00:44:55,880 ‫- (بي بي)! مرحبًا! ‫- تعال الى هنا! 723 00:44:59,484 --> 00:45:00,885 ‫طابت ليلتك. 724 00:45:08,659 --> 00:45:10,328 ‫شكرًا لك. طابت ليلتك. 725 00:45:15,032 --> 00:45:16,234 ‫مرحبًا. 726 00:45:23,007 --> 00:45:24,175 ‫مرحبًا. 727 00:45:30,883 --> 00:45:35,186 !ادخلوه! ادخلوه هنا! (إي بي) 728 00:45:37,155 --> 00:45:39,590 ‫حسنًا، شكرًا لك. 729 00:45:39,657 --> 00:45:42,160 ♪ ووب بوب لوبوب بالوب بوم ♪ 730 00:45:42,226 --> 00:45:46,799 ♪ لا بأس إن سار الأمر هكذا ♪ 731 00:45:46,865 --> 00:45:49,333 ‫جعلت أمي تتحدث عن "كلب الصيد" 732 00:45:49,400 --> 00:45:51,737 ‫وجعلني العقيد أرتدي بدلة بمعطف ‫طويل والجميع يريدون شيئًا مختلفًا. 733 00:45:51,804 --> 00:45:53,070 ‫اسمع يا رجل. 734 00:45:53,137 --> 00:45:55,741 ‫إذا كنت حزينًا وتريد أن تكون ‫حزينًا، فأنت في المكان الصحيح. 735 00:45:55,808 --> 00:45:57,776 ‫إذا كنت سعيدًا وتريد أن ‫تكون سعيدًا، خمن ماذا؟ 736 00:45:57,843 --> 00:45:59,477 ‫انت في المكان الصحيح. 737 00:45:59,544 --> 00:46:02,915 ‫لذا أسدي ليّ معروفًا .وكن مطمئنًا 738 00:46:02,980 --> 00:46:05,116 !لا تقلق يا (إي بي) 739 00:46:05,183 --> 00:46:08,887 ‫اطمئن يا عزيزي. 740 00:46:08,953 --> 00:46:11,522 ♪ إنها تهز شرقًا وغربًا ♪ 741 00:46:11,589 --> 00:46:13,958 ♪ ‫ ♪لكنها الفتاة التي أحبها كثيرًا 742 00:46:14,025 --> 00:46:16,360 ♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪ 743 00:46:16,427 --> 00:46:17,428 ‫يا رجل. 744 00:46:17,495 --> 00:46:19,063 ♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪ 745 00:46:19,130 --> 00:46:23,468 ♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪ 746 00:46:23,534 --> 00:46:25,838 ♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪ 747 00:46:26,872 --> 00:46:28,539 ♪ ووب بوب لوبوب ♪ 748 00:46:29,708 --> 00:46:32,176 !ياللروعة، إنه بارع في تقديمها 749 00:46:34,078 --> 00:46:37,682 ‫وجدت الأخت (روزيتا) هذا الفتى ‫في المناطق النائية بـ "جورجيا". 750 00:46:47,525 --> 00:46:50,061 ‫عليهم استدعاء العقيد ليحجزه ‫على عرض (ستيف ألين). 751 00:46:54,031 --> 00:46:56,234 ‫سيحبّون حركاته. 752 00:46:58,737 --> 00:47:01,205 ♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي) 753 00:47:01,272 --> 00:47:03,574 ♪ ‫ ♪كادت تثير جنوني 754 00:47:03,641 --> 00:47:05,376 ♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي) 755 00:47:05,443 --> 00:47:06,244 ‫ياللروعة! 756 00:47:06,310 --> 00:47:08,646 ♪ ‫ ♪كادت تثير جنوني 757 00:47:08,714 --> 00:47:10,849 ♪ ‫ ♪إنها تعرف كيف تحبني، نعم بالتأكيد 758 00:47:10,916 --> 00:47:13,584 ♪ ‫ ♪رباه، أنّكم لا تعرفون ماذا فعلت بيّ 759 00:47:15,553 --> 00:47:18,093 !يا رجل، إنه يغني تلك الأغنية 760 00:47:18,153 --> 00:47:19,693 .أود أن أسجل ذلك 761 00:47:19,763 --> 00:47:22,133 إذا قمت بذلك، فستجني أموالًا 762 00:47:22,193 --> 00:47:23,863 أكثر بكثير مما يمكن أن .يحلم به هذا الفتى 763 00:47:23,933 --> 00:47:26,303 ♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪ 764 00:47:41,713 --> 00:47:45,523 ♪ أنا أعمل في المبنى ♪ 765 00:47:45,583 --> 00:47:49,353 ♪ أعمل في المبنى ♪ 766 00:47:49,423 --> 00:47:52,463 ♪ إنه الأساس الجديد ♪ 767 00:47:52,523 --> 00:47:55,963 ♪ الأساس الجديد ♪ 768 00:47:56,033 --> 00:47:58,303 ♪ أنا ذاهبة إلى الجنة ♪ 769 00:47:58,363 --> 00:47:59,333 !أجل 770 00:47:59,403 --> 00:48:00,733 ♪ ذاهبة إلى الجنة ♪ 771 00:48:01,803 --> 00:48:04,103 ♪ للحصول على جائزتي ♪ 772 00:48:04,173 --> 00:48:07,973 ♪ احصل على جائزتي ♪ 773 00:48:10,573 --> 00:48:13,513 .لا بأس 774 00:48:13,583 --> 00:48:16,353 .هذه رحلة جميلة قمتُ بها الليلة 775 00:48:16,413 --> 00:48:19,123 .إنها ليست مثل حافلة (بي بي كينغ) الكبيرة 776 00:48:20,793 --> 00:48:22,823 .(بيج ريد) 777 00:48:22,893 --> 00:48:26,393 أجل، حسنًا، يمكنني الذهاب ،إلى حيث أريد 778 00:48:26,463 --> 00:48:28,733 ،ولعب ما أريد، وإذا لم يعجبهم .يمكنني الذهاب إلى مكان آخر 779 00:48:29,893 --> 00:48:31,663 .يجب أن تكون مسيطرًا يا رجل 780 00:48:31,733 --> 00:48:33,703 يجب أن يكون لديك العلامة .الخاصة بك، مثلي 781 00:48:33,763 --> 00:48:36,403 أنت لا تزاول الأعمال التجارية .الأعمال سوف تفعل لك ذلك 782 00:48:36,473 --> 00:48:38,873 .يا رجل، أنا فقط أترك كل هذا للعقيد 783 00:48:40,973 --> 00:48:43,143 ...لذا فهي 784 00:48:43,213 --> 00:48:45,483 هي فكرته، (الفيس) الجديد هذا؟ 785 00:48:46,343 --> 00:48:47,853 .اسمع، أنا لا أفهم يا رجل 786 00:48:47,913 --> 00:48:50,513 لقد اشتروا إسطواناتك لأنهم أعجبوا .بما تقوم به 787 00:48:50,583 --> 00:48:54,383 ...وليس لأنك ترتدي ملابس مثل .مثل خادم شخصي 788 00:48:54,453 --> 00:48:56,753 هل تعتقد حقًا أن هؤلاء الأطفال يريدون رؤية 789 00:48:56,823 --> 00:48:58,253 إلفيس) الخادم الشخصي في) حفلة "روزوود بارك" غدًا؟ 790 00:48:58,323 --> 00:48:59,763 .يا رجل، أنا لا أرتدي أي ذيول 791 00:48:59,823 --> 00:49:03,693 أنا فقط... يجب أن أستغني .عن الحركات، هذا كل شيء 792 00:49:03,763 --> 00:49:06,563 ،يقول العقيد إن لم أفعل .فسوف يزجونني في السجن 793 00:49:10,303 --> 00:49:12,243 .بحقك يا رجل 794 00:49:12,303 --> 00:49:13,803 .لن يزجونك في السجن 795 00:49:13,873 --> 00:49:15,513 قد يزجونني في السجن لأنني أعبر الشارع 796 00:49:15,573 --> 00:49:17,013 .لكنك فتى أبيض مشهور 797 00:49:17,073 --> 00:49:19,683 الكثير من الناس يجنون منك الكثير من الأموال 798 00:49:19,743 --> 00:49:21,213 .بدلاً من زجكّ في السجن 799 00:49:21,283 --> 00:49:22,153 هل تعتقد ذلك؟ 800 00:49:22,213 --> 00:49:24,183 .أنا أعرف ذلك 801 00:49:24,253 --> 00:49:29,553 العقيد رجل ذكي. لا بد وأن .هناك سبب آخر 802 00:49:32,693 --> 00:49:35,463 ♪ كل يوم، أجل ♪ 803 00:49:35,533 --> 00:49:39,503 هناك أشياء غريبة ♪ ♪ تحدث كل يوم 804 00:49:39,563 --> 00:49:42,533 (مرحبًا يا (إلفيس .يا (بي بي)، اعطنا إبتسامة 805 00:49:45,203 --> 00:49:47,073 ♪ كل يوم ♪ 806 00:49:47,143 --> 00:49:49,673 لقد وعدتنا بـ(إلفيس) جديد أيها العقيد 807 00:49:49,743 --> 00:49:53,713 (ومع ذلك، ها هو مع (بي بي كينغ "في "هاندي كلوب 808 00:49:53,783 --> 00:49:56,853 (يهزهز ويتلوى مع (بيلي وارد ،وهنا 809 00:49:56,913 --> 00:50:00,323 في ليلة ملونة في أرض ."معارض "ممفيس 810 00:50:00,383 --> 00:50:02,093 لقد كنا ندرس خلفيتك 811 00:50:02,153 --> 00:50:03,823 .ووجدنا سجلاتك 812 00:50:03,893 --> 00:50:06,063 ."غير مناسب للخدمة العسكرية" 813 00:50:06,123 --> 00:50:08,533 .تعاني حالة إعتلال نفسي حاد 814 00:50:08,593 --> 00:50:13,403 حسنًا... كنت أتظاهر بأنني .مجنون. أردت الخروج 815 00:50:13,463 --> 00:50:15,833 ،كنت مجرد صبي من "هنتنغتون ."فيرجينيا الغربية 816 00:50:15,903 --> 00:50:19,303 حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر على .أي سجل لك على الإطلاق 817 00:50:19,373 --> 00:50:22,613 ♪ كل يوم نعم ♪ 818 00:50:22,673 --> 00:50:27,953 هناك أشياء غريبة ♪ ♪ تحدث كل يوم 819 00:50:29,383 --> 00:50:32,483 ♪ كل يوم غريب جدًا ♪ 820 00:50:32,553 --> 00:50:35,393 كل يوم ♪ ♪ الناس يسرقون الطائرات 821 00:50:35,453 --> 00:50:38,723 ♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪ 822 00:50:38,793 --> 00:50:43,293 كل يوم، أليس كذلك ♪ ♪ أشياء غريبة، كل يوم 823 00:50:45,203 --> 00:50:48,033 ♪ كل يوم، أجل ♪ 824 00:50:48,103 --> 00:50:52,943 هناك أشياء غريبة ♪ ♪ تحدث كل يوم 825 00:50:54,673 --> 00:50:57,613 بينما كان هناك آلاف الصرخات من المعجبين الذين يتكدسون 826 00:50:57,673 --> 00:51:00,043 ،لمشاهدة عرضنا كان السيناتور (إيستلاند) يعقد 827 00:51:00,113 --> 00:51:03,553 مسيرة عنصرية .على بعد ثلاثة أميال فقط 828 00:51:06,553 --> 00:51:09,293 أحب رئيس البلدية أداءك في ."عرض "ستيفن آلين 829 00:51:09,353 --> 00:51:11,823 .كل الأشخاص المهمين أحبوك 830 00:51:11,893 --> 00:51:14,363 ما الأغنية التي ستغنيها الليلة؟ 831 00:51:15,063 --> 00:51:16,833 .لم أقرر بعد 832 00:51:19,333 --> 00:51:20,873 .سوف أشعر بها 833 00:51:27,603 --> 00:51:28,913 .لا تهتم لجميع الكاميرات 834 00:51:28,973 --> 00:51:31,843 ."هؤلاء هم أصدقاؤنا في فرقة "فايس 835 00:51:31,913 --> 00:51:34,983 .انهم لا يقصدون شيئاً أليس هذا صحيحًا أيها الرئيس؟ 836 00:51:35,053 --> 00:51:37,823 .طالما أنك لا تذبذب كثيرًا بإصبعك 837 00:51:53,263 --> 00:51:54,973 !أجل يا سيدي، أشخاص صالحون 838 00:51:55,033 --> 00:51:58,473 "شكرا جزيلا لـ"ديكسي دولز !"من "شورتي مورغان 839 00:51:58,543 --> 00:52:00,603 لكني أعرف أن بعض الشباب 840 00:52:00,673 --> 00:52:03,373 !متحمسون للغاية لهذا العرض القادم 841 00:52:05,583 --> 00:52:07,643 .جيسي) معنا الليلة، يا أعزائي) 842 00:52:07,713 --> 00:52:11,123 العبها بذكاء هناك، حسنًا؟ 843 00:52:11,183 --> 00:52:14,623 ♪ حسنًا، توقف عن الحديث عن ذلك ♪ ♪ نحن نتحدث عن كل شيء ♪ 844 00:52:14,683 --> 00:52:16,893 ♪ وافعل شيئا حيال ذلك ♪ 845 00:52:16,953 --> 00:52:18,593 !(إلفيس بريسلي) 846 00:52:18,663 --> 00:52:22,363 ♪ أشياء غريبة تحدث كل يوم ♪ 847 00:52:24,493 --> 00:52:27,133 .فقط غني الأغنية الجميلة .ابتسم الابتسامة الجميلة 848 00:52:27,203 --> 00:52:28,533 .لا تذبذب 849 00:52:28,603 --> 00:52:30,573 .ثم يمكننا العودة إلى أعمالنا الاستعراضية 850 00:52:30,633 --> 00:52:33,073 !واستمتع يا بُني! استمتع 851 00:52:36,073 --> 00:52:38,543 ♪ !نريد السلام ♪ 852 00:52:38,613 --> 00:52:40,483 ♪ !نحن نريد السلام ♪ 853 00:52:40,543 --> 00:52:42,883 يجب أن نوقف التحدث عن ذلك ونفعل شيئًا ما حيال ذلك 854 00:52:42,953 --> 00:52:47,893 ♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪ 855 00:52:47,953 --> 00:52:53,923 ♪ كل يوم ♪ 856 00:53:12,183 --> 00:53:14,543 كان هناك الكثير من الحديث .عن (إلفيس) الجديد 857 00:53:22,423 --> 00:53:24,693 .وبالطبع ذاك الفتى الآخر 858 00:53:28,633 --> 00:53:31,393 ♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪ 859 00:53:31,463 --> 00:53:33,063 ♪ يعوي طوال الوقت ♪ 860 00:53:35,803 --> 00:53:38,043 تحت قيادته المدنية وغيرها 861 00:53:38,103 --> 00:53:42,243 للحفاظ على النظام العام ومنع الجريمة وأعمال الشغل 862 00:53:42,313 --> 00:53:43,873 ...يمكنه إستخدام تلك القوى 863 00:53:43,943 --> 00:53:47,413 لمنع الإندماج العرقي في المدارس 864 00:53:47,483 --> 00:53:51,683 إذا ما كان هذا ضرورياً ...تحت سلطة الشرطة والدولة 865 00:53:51,753 --> 00:53:54,153 هناك العديد من الأشخاص .يقولون الكثر من الأقاويل 866 00:53:56,023 --> 00:53:58,293 بالطبع عليك أن تنصت للأشخاص .الذين يحبونك 867 00:54:03,293 --> 00:54:05,363 لكن في النهاية .عليكم أن تنصتوا لأنفسكم 868 00:54:07,563 --> 00:54:09,603 لذا أريدكم أن تعلموا اهالي "نيويورك" هؤلاء 869 00:54:09,673 --> 00:54:11,373 .أنهم لن يغيرونني مطلقاً 870 00:54:13,103 --> 00:54:14,913 ...هؤلاء المخرربون 871 00:54:14,973 --> 00:54:18,813 ...يتحكمون ويهيمنون على مؤسسة الترفيه 872 00:54:18,883 --> 00:54:20,513 ...مشاكل - ...عازمون - 873 00:54:20,583 --> 00:54:22,883 ...على نشر الثقافة الأفريقية 874 00:54:22,953 --> 00:54:27,153 .سأريكم كيف يكون (إلفيس) الحقيقي الليلة 875 00:54:27,223 --> 00:54:29,353 ...يؤثرون على أطفالكم 876 00:54:29,423 --> 00:54:30,693 .لتقبل الزنوج 877 00:54:32,093 --> 00:54:33,223 ♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪ 878 00:54:33,293 --> 00:54:34,623 .كلا - ما الذي يجري؟ - 879 00:54:34,693 --> 00:54:36,233 ♪ فقد جئت للمكان الصحيح ♪ 880 00:54:37,663 --> 00:54:39,663 ♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪ 881 00:54:40,933 --> 00:54:42,503 ♪ فقط انظر في وجهي ♪ 882 00:54:44,133 --> 00:54:45,843 ♪ لقد ولدتُ واقفاً ♪ 883 00:54:47,343 --> 00:54:49,273 ♪ وأتحدث بثقة ♪ 884 00:54:49,343 --> 00:54:55,513 ♪ والدي صرخ وبكل ثقة ♪ 885 00:54:55,583 --> 00:54:59,783 ♪ لأنني شرير ♪ 886 00:54:59,853 --> 00:55:04,023 ♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪ 887 00:55:08,133 --> 00:55:11,203 ♪ حسناً، أنا شرير ♪ 888 00:55:12,703 --> 00:55:16,503 ♪ لذا لا تعبثوا معي ♪ 889 00:55:22,713 --> 00:55:24,043 ♪ لم أبحث عن المشاكل قط ♪ 890 00:55:25,813 --> 00:55:27,613 ♪ لكنني لم أهرب مطلقاً ♪ 891 00:55:29,183 --> 00:55:30,753 ♪ أنا لا أتلقى الأوامر ♪ 892 00:55:31,883 --> 00:55:33,553 ♪ من أي كائن كان ♪ 893 00:55:35,493 --> 00:55:36,853 ♪ أنا فقط قد خُلقت ♪ 894 00:55:38,553 --> 00:55:39,823 ♪ من لحم ودم وعظام ♪ 895 00:55:39,893 --> 00:55:43,563 ♪ لكن إن كنتم ستثيرون الشغب ♪ 896 00:55:43,633 --> 00:55:46,763 ♪ فلا تحاولوا لوحدكم ♪ 897 00:55:46,833 --> 00:55:50,233 ♪ لأنني شرير ♪ 898 00:55:51,273 --> 00:55:54,513 ♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪ 899 00:55:58,283 --> 00:55:59,343 !(إلفيس) 900 00:55:59,413 --> 00:56:03,813 ♪ حسناً، أنا شرير ♪ 901 00:56:03,883 --> 00:56:06,383 ♪ لذا لا تعبثوا معي ♪ 902 00:56:10,523 --> 00:56:13,193 ♪ أنا شرير قدر ما تتصورون ♪ 903 00:56:14,263 --> 00:56:17,193 ♪ أنا شرير قدر الإمكان ♪ 904 00:56:18,333 --> 00:56:19,563 ♪ لذا لا تعبثوا معي ♪ 905 00:56:19,633 --> 00:56:21,773 ♪ لذا إياكم وأن تعبثوا معي ♪ 906 00:56:22,473 --> 00:56:24,173 ♪ أنا شرير ♪ 907 00:56:25,170 --> 00:56:26,304 ♪ أنا شرير ♪ 908 00:56:27,405 --> 00:56:30,909 ♪ أنا شرير ♪ 909 00:56:30,973 --> 00:56:34,990 الآن سيكون الوقت المناسب .للعودة إلى السيارة 910 00:56:35,060 --> 00:56:37,194 ♪ أنا شرير ♪ 911 00:56:37,265 --> 00:56:38,667 ♪ شرير ♪ 912 00:56:39,168 --> 00:56:40,871 ♪ شرير ♪ 913 00:56:43,646 --> 00:56:47,153 صديقنا لن يكون سعيداً .عندما يرى هذا 914 00:57:02,270 --> 00:57:04,705 .هو لم ينصت إليّ 915 00:57:05,807 --> 00:57:07,209 لماذا؟ 916 00:57:07,280 --> 00:57:10,626 لماذا لم ينصت إليّ؟ 917 00:57:10,686 --> 00:57:13,230 ♪أنا شرير ♪ 918 00:57:14,904 --> 00:57:16,877 !ابعد فتاي عن المنصة 919 00:57:17,949 --> 00:57:19,211 ♪ معي... ♪ 920 00:57:22,788 --> 00:57:25,834 !ابعد يديك عنه 921 00:57:25,904 --> 00:57:28,108 !يا (إلفيس) 922 00:57:42,384 --> 00:57:44,247 !(إلفيس) 923 00:57:44,317 --> 00:57:46,992 اذهب واعتني بالأغراض .اعتني بالأغراض 924 00:57:49,637 --> 00:57:50,869 !هيا يا (إلفيس) 925 00:57:50,940 --> 00:57:52,573 ابتعد عنيّ! أمي !ادخل السيارة 926 00:57:52,643 --> 00:57:54,416 !ادخل السيارة 927 00:58:03,673 --> 00:58:05,476 .ستوقعنا في المشاكل 928 00:58:06,618 --> 00:58:08,121 .هو بخير، هيا 929 00:58:08,191 --> 00:58:10,425 !(إلفيس) - .هيا يا (سكوتي) - 930 00:58:10,495 --> 00:58:11,527 .لنذهب 931 00:58:24,311 --> 00:58:27,927 .فتاي العزيز قد إختار 932 00:58:27,998 --> 00:58:32,676 .اختار جمهوره، معجبيه 933 00:58:32,736 --> 00:58:37,355 .لا فكرة لديك عما فعله لكلانا 934 00:58:37,415 --> 00:58:39,088 .لقد حذرناك أيها العقيد 935 00:58:39,158 --> 00:58:40,891 .لقد فقدت السيطرة على تصرفك هذا 936 00:58:40,961 --> 00:58:42,634 .وهو يقسم هذه الأمة 937 00:58:42,705 --> 00:58:47,213 هناك الكثير من الأشخاص .الذين يودون رؤيته في السجن 938 00:58:47,283 --> 00:58:49,757 .يجب أن أجد طريقة 939 00:58:50,659 --> 00:58:52,763 .طريقة لإنقاذه 940 00:58:56,109 --> 00:59:00,848 ♪ جراد البحر ♪ 941 00:59:02,421 --> 00:59:05,867 ♪ جراد البحر ♪ 942 00:59:08,342 --> 00:59:13,120 كلا، لا مجال لذهاب فتاي .إلى "المانيا" لعامين 943 00:59:13,190 --> 00:59:17,268 .إما الجيش أو السجن 944 00:59:18,170 --> 00:59:20,173 .هنالك شيء آخر 945 00:59:20,243 --> 00:59:24,020 .إنهم ينبشون ورائكِ يا (فيرنون) 946 00:59:24,080 --> 00:59:25,824 !لا يوجد ما نخجل منه 947 00:59:25,894 --> 00:59:27,426 .الآن، والدي رجلٌ صالح 948 00:59:27,497 --> 00:59:30,632 أجل، أجل، ولكن على أباك .الذهاب للسجن 949 00:59:30,702 --> 00:59:33,708 .أنت تعرفهم، مع عناوينهم البراقة 950 00:59:33,778 --> 00:59:37,986 "(إلفيس) المراوغ" "عائلة المراوغين" 951 00:59:38,056 --> 00:59:40,961 ♪ لم يكن هنالك قمر ♪ 952 00:59:41,031 --> 00:59:45,049 ربما لن نحجز موعداً آخر .أو نبيع إسطوانة مرة أخرى 953 00:59:45,109 --> 00:59:46,652 وحسب طريقتي في التفكير 954 00:59:46,712 --> 00:59:49,226 قد يكون الجيش بداية جيدة .لنا جميعاً 955 00:59:49,287 --> 00:59:50,960 .دعهم يحلقون لك شعرك 956 00:59:51,030 --> 00:59:54,366 برهن للعالم أجمع أنك مواطنٌ .أمريكي صالح ونزيه 957 00:59:54,436 --> 00:59:57,442 اكمل مدة العامين، وعندما تعود أنا أعدك 958 00:59:57,512 --> 00:59:59,155 سوف أفعل كل ما بوسعي 959 00:59:59,215 --> 01:00:02,030 لأصنع منك الممثل الأشهر ."في "هوليوود 960 01:00:02,090 --> 01:00:03,994 .سوف تختار صورك بنفسك 961 01:00:05,637 --> 01:00:07,239 .سيكون الأمر على ما يرام يا أمي 962 01:00:07,310 --> 01:00:11,658 ♪ لذا سحبتُ جراد البحر من الحفرة ♪ 963 01:00:11,718 --> 01:00:13,561 أنت يافع يا سيد (بريسلي) .لا مزيد من الروك أند رول 964 01:00:13,621 --> 01:00:17,067 سيتدرب في حصن "تشافي" لمدة .ستة أشهر 965 01:00:17,138 --> 01:00:19,141 ."قبل ذهابه إلى "ألمانيا 966 01:00:20,814 --> 01:00:22,548 منذ يوم ولادته 967 01:00:22,618 --> 01:00:25,493 .كانت لديها مخاوف من فقدان إبنها الثاني 968 01:00:28,769 --> 01:00:31,304 ...عندما كان يخوض التدريبات الأساسية 969 01:00:32,145 --> 01:00:34,620 ...كانت قلقة وثملة 970 01:00:36,022 --> 01:00:37,595 ...قلقة 971 01:00:38,567 --> 01:00:40,130 .وثملة 972 01:00:49,757 --> 01:00:51,130 !(البيرتا) 973 01:01:14,162 --> 01:01:16,436 ...كلا 974 01:01:16,506 --> 01:01:18,109 !كلا 975 01:01:21,586 --> 01:01:26,334 .هنالك بعض الصحفيين ينتظرون خارجاً 976 01:01:26,395 --> 01:01:31,514 بضعة أسئلة وصور .وسيدعوننا وشأننا 977 01:01:31,584 --> 01:01:34,690 .لا يمكنني دفعه على القيام بأي شيء 978 01:01:35,892 --> 01:01:38,737 لقد وثق بها من دون الجميع 979 01:01:38,797 --> 01:01:42,674 والآن ماتت، ومن بقي لديه الآن؟ 980 01:01:44,518 --> 01:01:45,620 ...حسناً 981 01:01:46,892 --> 01:01:48,766 .هو يثق بك 982 01:01:48,826 --> 01:01:51,030 هل يمكنك التحدث إليه؟ 983 01:01:52,142 --> 01:01:54,005 .كلا 984 01:01:54,947 --> 01:01:56,880 ...إنه ليس مكاني 985 01:01:56,951 --> 01:01:58,754 هل يمكنك فعلها أيها العميد؟ 986 01:01:58,824 --> 01:02:00,898 .نحنُ بحاجة لمساعدتك الآن 987 01:02:11,056 --> 01:02:13,802 والدك يفعل أفضل ما بإستطاعته 988 01:02:13,862 --> 01:02:16,937 .لكنه مرتبك للغاية 989 01:02:17,007 --> 01:02:19,181 .هو بحاجة لمساعدتك في الخارج 990 01:02:19,251 --> 01:02:23,058 لا يمكنني الخروج .أريد البقاء هنا للأبد 991 01:02:23,129 --> 01:02:25,263 .يا فتاي 992 01:02:25,333 --> 01:02:28,639 .لن يستطيع أحد أن يشغل مكانها 993 01:02:28,709 --> 01:02:30,612 .لكن عليك أن تنصت إلي 994 01:02:30,682 --> 01:02:34,159 من الآن فصاعداً ...أي شيء فعلته 995 01:02:34,990 --> 01:02:37,966 .سأقوم به أنا، بإسمها 996 01:02:38,036 --> 01:02:43,286 عندما تغادر بعيداً .سأبقى هنا في المنزل 997 01:02:43,346 --> 01:02:47,022 .وسأعمل، وسأقلق 998 01:02:48,866 --> 01:02:50,569 .ثق بي 999 01:02:52,813 --> 01:02:56,951 .والآن اذهب وقف بجانب والدك 1000 01:02:57,021 --> 01:02:58,423 .اجعله يهدأ 1001 01:02:59,325 --> 01:03:01,098 .اجعله يهدأ 1002 01:03:01,168 --> 01:03:03,473 .اجعل أصدقائك وعائلتك مرتاحين 1003 01:03:03,543 --> 01:03:05,616 وحتى معجبيك، حسناً؟ 1004 01:03:05,677 --> 01:03:08,993 ...لأنك إن لم تفعل ذلك 1005 01:03:09,053 --> 01:03:11,968 كل ما ضحت به والدتك من أجلك 1006 01:03:12,028 --> 01:03:14,032 .سيكون بلا فائدة 1007 01:03:17,909 --> 01:03:19,251 لا يهم ما حدث 1008 01:03:19,322 --> 01:03:21,997 ابقَ معي في السراء والضراء حسناً؟ 1009 01:03:22,057 --> 01:03:25,433 .أنت بمثابة... بمثابة أب بالنسبة لي 1010 01:04:00,367 --> 01:04:03,473 .كان عليّ حمايته 1011 01:04:06,688 --> 01:04:08,592 .حتى من نفسه 1012 01:04:13,671 --> 01:04:17,919 خطتي أن (إلفيس بريسلي) 1013 01:04:17,989 --> 01:04:22,397 .سيعود مواطناً أمريكياً صالحاً 1014 01:04:23,800 --> 01:04:25,072 ...لكن 1015 01:04:27,276 --> 01:04:28,549 لم آخذ بالحسبان 1016 01:04:28,619 --> 01:04:31,354 .أخطر شيء على الإطلاق 1017 01:04:33,798 --> 01:04:35,571 .الحُب 1018 01:04:45,299 --> 01:04:47,674 (بريسيلا)، الإبنة المراهقة الجميلة 1019 01:04:47,734 --> 01:04:51,481 .إبنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي 1020 01:04:53,885 --> 01:04:55,859 ...ومن ثم قال لي 1021 01:04:57,391 --> 01:04:59,004 أتعلمين أمراً يا (بريسيلا)؟" 1022 01:04:59,064 --> 01:05:00,677 عليكِ أن تنصتي إلي يا حلوتي 1023 01:05:00,738 --> 01:05:03,342 لأن هذا الفتى، لديه فتيات من كل أرجاء العالم، حسناً؟ 1024 01:05:03,412 --> 01:05:05,086 لديه فتيات ينتظرن خارج منزله 1025 01:05:05,156 --> 01:05:06,859 "وفتيات ينتظرنه عبرّ البريد 1026 01:05:06,919 --> 01:05:09,333 وبعد ذلك قررت أمي أن تتدخلّ 1027 01:05:09,393 --> 01:05:11,567 ما الذي قد يراه فيكِ، حسناً؟ 1028 01:05:11,638 --> 01:05:13,671 ما الذي ستفعلانه أنتما الإثنان الليلة؟ 1029 01:05:13,741 --> 01:05:15,244 ...ومن ثم 1030 01:05:17,017 --> 01:05:19,622 ومن ثم قلت ...أمي، أبي" 1031 01:05:19,692 --> 01:05:22,898 نحنُ نتحدث ونستمع للموسيقى ".حسناً، هذا كل شيء 1032 01:05:22,968 --> 01:05:25,473 ومن ثم تحدثنا عن تلك الصورة الخاصة بك 1033 01:05:25,543 --> 01:05:28,148 و(ناتالي وود)، تقود تلك الدراجة ."في "ممفيس 1034 01:05:28,218 --> 01:05:30,562 ...ومن ثم ما قلته 1035 01:05:30,622 --> 01:05:33,868 وقد قلتُ هذا بهدوء لقد قلت "انصت، حسناً؟ 1036 01:05:33,938 --> 01:05:38,517 إنه وحيد حقاً، وبصراحة ".أنا كذلك 1037 01:05:40,420 --> 01:05:43,055 ومن ثم لم يعرفوا ما يقولون بعد ذلك 1038 01:05:43,125 --> 01:05:46,632 لذا ذهبت للطابق العلوي .وذهبتُ إلى السرير 1039 01:05:46,702 --> 01:05:49,106 .لم أقابل أحداً مثلكِ قط 1040 01:05:49,176 --> 01:05:50,509 .حسناً، آمل ذلك 1041 01:05:52,623 --> 01:05:56,029 إذن... كيف تبدو (ناتالي وود)؟ 1042 01:05:57,061 --> 01:05:58,503 .إنها لطيفة، كما تعلمين 1043 01:05:58,574 --> 01:06:00,337 .كانت تكتب لي عن التمثيل 1044 01:06:00,407 --> 01:06:02,751 ...كنتُ أسألها عن قصص مثل 1045 01:06:02,811 --> 01:06:04,725 ...العمل مع (جيمس دين)، و 1046 01:06:04,785 --> 01:06:07,330 يا إلهي، آمل أن تكون بمثل براعته في يوم من الأيام، كما تعلم؟ 1047 01:06:13,641 --> 01:06:15,515 وعدني العميد عندما أعود 1048 01:06:15,585 --> 01:06:18,290 "أنه سيأخذني إلى "هوليوود .لأصبح ممثلاً عظيماً 1049 01:06:21,235 --> 01:06:24,641 .هذا ما أحلم به حقاً 1050 01:06:24,711 --> 01:06:28,118 يا (أي بي)، (أي بي) الآن، لقد وعدت القائد 1051 01:06:28,188 --> 01:06:30,592 .أنك ستعيدها للمنزل عند السابعة 1052 01:06:30,662 --> 01:06:32,766 ما هذا الذي خلفك يا (تشارلي)؟ 1053 01:06:32,836 --> 01:06:34,439 ...ماذا؟ لا 1054 01:06:35,411 --> 01:06:37,475 .إنه لا يتحكم بي 1055 01:06:52,022 --> 01:06:54,767 أتعلم، أظن أنك إذا ما حلمت .فسيمكنك تحقيق الحلم 1056 01:06:56,169 --> 01:06:57,472 أحقاً؟ 1057 01:06:58,804 --> 01:07:01,078 .أجل 1058 01:07:03,141 --> 01:07:07,445 ♪ هل يجب أن ابقى؟ ♪ 1059 01:07:09,081 --> 01:07:14,585 ♪ ستكون خطيئة ♪ 1060 01:07:16,988 --> 01:07:22,560 ♪ إذا لم اتمكن من منع نفسي ♪ 1061 01:07:22,626 --> 01:07:29,266 ♪ في الوقوع في حبّك؟ ♪ 1062 01:07:33,237 --> 01:07:35,039 أنت لم تعد تريد الغناء في أفلامك 1063 01:07:35,109 --> 01:07:37,412 هل هذا صحيح؟ .تريد أن تصبح ممثلاً دراماتيكياً 1064 01:07:37,472 --> 01:07:39,514 حسناً يا سيدي، هذا هو طموحي .الأكبر الآن 1065 01:07:39,584 --> 01:07:42,657 يتطلب الكثير من الوقت .والكثير من الخبرة 1066 01:07:42,717 --> 01:07:46,662 .كان بارعاً ببراعة (براندو) 1067 01:07:46,732 --> 01:07:50,936 لكنك لم ترغب برؤيته في الأفلام .حيث لا يقوم بالغناء 1068 01:07:51,006 --> 01:07:52,638 ♪ محادثة قليلة ♪ 1069 01:07:52,708 --> 01:07:55,181 ♪ والكثير من الحركة ♪ 1070 01:07:55,251 --> 01:07:59,285 ♪ كل هذه الإثارة لا ترضيني ♪ 1071 01:07:59,355 --> 01:08:05,832 الفضل يعود ليّ، كون حياته أصبحت !"فيلماً شهيراً من أفلام "هوليوود 1072 01:08:06,774 --> 01:08:08,305 ...من بطولة (بريسيلا) 1073 01:08:08,375 --> 01:08:10,708 ♪ أضواء المدينة البراقة ستخلص روحي ♪ 1074 01:08:10,778 --> 01:08:13,150 ♪ ستخلص روحي من النار ♪ 1075 01:08:13,221 --> 01:08:16,895 .وطاقم مؤلف من أصدقائه وأقاربه 1076 01:08:16,955 --> 01:08:18,697 ."وعصابته من "ممفيس 1077 01:08:35,665 --> 01:08:37,867 .كنا هنالك زفافٌ ولا في الأحلام 1078 01:08:37,937 --> 01:08:40,771 وشهر العسل على متن .طائرة (فرانك سيناترا) 1079 01:08:40,841 --> 01:08:45,015 .وتقديمهم الطفلة (ليزا ماري) 1080 01:08:45,085 --> 01:08:50,161 لقد جعلته الممثل الأعلى أجراً ."في تأريخ "هوليوود 1081 01:08:50,231 --> 01:08:51,803 !حظينا بالكثير من المرح 1082 01:08:53,204 --> 01:08:55,406 لكن (إلفيس) كان فتىً يافعاً 1083 01:08:55,477 --> 01:08:57,809 .وبالطبع تعرض للتشتيت 1084 01:08:57,879 --> 01:09:02,925 لذا فقد جعلناهم أسرع .وأقل أجراً 1085 01:09:02,985 --> 01:09:04,797 ."جنون فرقة "البيتلز" يكتسح "أمريكا 1086 01:09:04,857 --> 01:09:07,870 حيث يحول المراهقون إهتمامهم .إلى موسيقى الروك في سن المراهقة 1087 01:09:09,702 --> 01:09:12,305 هل الذنب ذنبي أن العالم تغير؟ 1088 01:09:15,879 --> 01:09:18,291 عمتم مساءً، الدكتور .(مارتن لوثر كينغ) 1089 01:09:18,351 --> 01:09:21,595 الرسول الأكثر سلمية .في حركة الحقوق المدنية 1090 01:09:21,655 --> 01:09:23,898 تعرض لإطلاق نار وتوفي ."في "ممفيس، تينيسي 1091 01:09:40,365 --> 01:09:43,209 .فشل آخر جديد يتعرض له (إلفيس) 1092 01:09:43,269 --> 01:09:46,812 .لم يعد هنالك إقبال على صور (بريسلي) 1093 01:09:46,883 --> 01:09:49,515 لا يهم كم عملتُ جاهداً 1094 01:09:49,585 --> 01:09:52,429 كم عدد الوظائف التي وفرتها 1095 01:09:52,489 --> 01:09:54,501 .كم جنيت لهم من أرباح 1096 01:09:54,591 --> 01:09:56,803 .فتايّ أحب الإنفاق 1097 01:09:56,863 --> 01:09:59,506 ومع تلك التلال من حوله 1098 01:09:59,576 --> 01:10:02,680 .النقود انفقت بسرعة البرق 1099 01:10:02,750 --> 01:10:05,453 من خلال بيع المزرعة والخيول 1100 01:10:05,523 --> 01:10:06,854 ذلك سيغطي كشف الرواتب 1101 01:10:06,924 --> 01:10:09,127 ..."لكن بالنسبة لحماية "غريسلاند 1102 01:10:09,197 --> 01:10:11,069 كذلك أبلغ الضباط عن مطاردة 1103 01:10:11,129 --> 01:10:12,871 وإطلاق نار عبر سيارة متحركة 1104 01:10:12,931 --> 01:10:14,833 .يستقلها شخصين ذوي بشرة بيضاء 1105 01:10:14,903 --> 01:10:17,075 الدكتور (كينغ) كان يقف على الشرفة 1106 01:10:17,146 --> 01:10:19,518 في الطابق الثاني في غرفة الفندق الليلة 1107 01:10:19,578 --> 01:10:21,290 عندما، وحسب أحد المرافقين 1108 01:10:21,350 --> 01:10:24,023 .رصاصة أطلقت من عبر الشارع 1109 01:10:24,594 --> 01:10:25,795 .دكتور (كينغ) 1110 01:10:25,865 --> 01:10:26,796 !العم (فيرنون)، جاء مسرعاً 1111 01:10:26,866 --> 01:10:28,268 .لطالما قال الحقيقة 1112 01:10:28,338 --> 01:10:30,040 ماذا حدث؟ 1113 01:10:30,100 --> 01:10:32,012 حيث هرعوا بالزعيم الزنجي ذو الـ39 عاماً إلى المستشفى 1114 01:10:32,072 --> 01:10:34,745 حيث توفي بسبب إصابته .برصاصة في الرقبة 1115 01:10:34,815 --> 01:10:36,186 ♪ ...الجلاجل، الجلاجل ♪ 1116 01:10:36,246 --> 01:10:38,649 ♪ ها هو ذا يأتي بابا نويل ♪ 1117 01:10:38,719 --> 01:10:40,991 ♪ هنا في الأسفل بابا نويل ♪ 1118 01:10:41,062 --> 01:10:43,234 ♪ برفقة إمرأة مشاكسة وحيوانات الرنة ♪ 1119 01:10:43,294 --> 01:10:44,565 ♪ يسحب اللجام ♪ 1120 01:10:44,635 --> 01:10:47,138 عالم أعياد الميلاد الرائع .الخاص بـ(إلفيس بريسلي) 1121 01:10:47,208 --> 01:10:48,079 يقدم إليكم من قِبل 1122 01:10:48,139 --> 01:10:50,011 .شركة "ٍنجر" لتصنيع مكائن الخياطة 1123 01:10:50,081 --> 01:10:52,384 ."لكل تلفاز في أرجاء "أمريكا 1124 01:10:52,454 --> 01:10:54,416 يتطلب الأمر ثلاثة أيام للتسجيل 1125 01:10:54,486 --> 01:10:55,487 .ولن يكون هنالك حضور 1126 01:10:55,557 --> 01:10:57,189 العنف يولد العنف 1127 01:10:57,259 --> 01:10:59,001 .القمع يولد الإنتقام - ...كنزة عيد الميلاد = 1128 01:10:59,061 --> 01:11:02,305 صنعت بواسطة ماكنة "سينجر" الجديدة .ماكنة الخياطة المنزلية 1129 01:11:02,375 --> 01:11:05,408 .ممفيس" تشتعل" - .ويخشى أخاه - 1130 01:11:05,478 --> 01:11:08,081 عندما تُعلم رجلاً أنه أقل شأناً 1131 01:11:08,151 --> 01:11:10,824 ...بسبب لونه أو معتقداته 1132 01:11:10,884 --> 01:11:12,726 الحُلم بالميلاد الأبيض 1133 01:11:12,796 --> 01:11:15,930 .لأنها، ستُثلج بكل تأكيد 1134 01:11:16,000 --> 01:11:17,772 .عيد الميلاد الخاص 1135 01:11:17,832 --> 01:11:19,844 هل هذا أقصى ما يمكننا فعله أيها الأدميرال؟ 1136 01:11:19,904 --> 01:11:21,906 "حسناً، لقد تلقينا كل مكالمات "هوليوود 1137 01:11:21,976 --> 01:11:23,378 مقابل كل سنت لديهم 1138 01:11:23,448 --> 01:11:25,890 والآن علينا أن نشدّ رحالنا 1139 01:11:25,950 --> 01:11:27,923 وننتقل إلى مراعي أكثر خضرة 1140 01:11:27,993 --> 01:11:29,664 "لقد رأينا "إلفيس الثائر 1141 01:11:29,725 --> 01:11:31,366 "لقد رأينا "إلفيس النجم السينمائي 1142 01:11:31,436 --> 01:11:35,110 "الآن سنرى "إلفيس المرفه العائلي 1143 01:11:35,170 --> 01:11:36,912 وبائع الأجهزة؟ 1144 01:11:38,945 --> 01:11:40,917 ماذا قُلت؟ 1145 01:11:40,987 --> 01:11:43,359 انصت يا (جيري)، لا أريدك أن تطرح عليّ الأسئلة 1146 01:11:43,419 --> 01:11:46,733 عن كيفية دعمي لعائلتي .ولكل شخص لعين هنا 1147 01:11:46,793 --> 01:11:48,265 هل تفهمني؟ 1148 01:11:48,335 --> 01:11:50,337 إن لم يعجبك الأمر ."يمكنك العودة إلى "ممفيس 1149 01:11:52,579 --> 01:11:54,241 .اضحكوا، أيها الأوغاد 1150 01:12:10,279 --> 01:12:11,680 يا له من أداء جميل 1151 01:12:11,750 --> 01:12:14,183 "لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي 1152 01:12:14,253 --> 01:12:17,527 .مع كل التألق والسحر الذي يجلبه الموسم 1153 01:12:17,597 --> 01:12:19,569 وستكون أكثر دفئًا هذا الموسم 1154 01:12:19,629 --> 01:12:22,442 مرتدياً سترة صوفية متماسكة ...قياس 12 1155 01:12:22,502 --> 01:12:24,304 (ستانين)؟ - .مرحباً - 1156 01:12:24,374 --> 01:12:26,847 صنعت منزلياً بواسطة ماكنة أس كي 155" المنزلية" 1157 01:12:26,917 --> 01:12:29,550 !(والآن، ها هو (إلفيس 1158 01:12:33,364 --> 01:12:35,566 هل يمكنني مشاهدة الحفل التذكاري معك؟ 1159 01:12:35,636 --> 01:12:37,098 .أجل يا عزيزتي 1160 01:12:44,246 --> 01:12:47,559 لقد سئمت من لعب دور .(إلفيس بريسلي) 1161 01:12:47,619 --> 01:12:49,962 .الكثير من الناس يعتمدون علي 1162 01:12:53,436 --> 01:12:54,967 .أنا أحبك 1163 01:12:55,037 --> 01:12:57,080 .وإبنتك تحبك 1164 01:12:59,412 --> 01:13:01,725 .نحن لا نهتم بالمال أو أي شيء آخر 1165 01:13:01,785 --> 01:13:03,387 .نريدك فقط أن تكون سعيدًا 1166 01:13:07,001 --> 01:13:10,805 أنت سعيد حقًا فقط عندما .تغني الموسيقى التي تحبها 1167 01:13:18,223 --> 01:13:21,096 .(ماهاليا جاكسون) 1168 01:13:21,156 --> 01:13:23,729 كنت أسمعها تغني في كنيسة ."إيست ستريت" 1169 01:13:27,303 --> 01:13:29,345 هذه هي الموسيقى التي .تجعلني سعيدًا 1170 01:13:34,891 --> 01:13:39,536 لذلك عندما تكون الأمور خطيرة !جدًا بحيث لا يمكن قولها... غنّي 1171 01:13:44,882 --> 01:13:49,987 عندما سار (موسى) بالأطفال ♪ ♪ خارج أرض مصر 1172 01:13:50,057 --> 01:13:54,763 قال "الآن لا تقلقوا ♪ ♪ نحن بين يديّ الرب 1173 01:13:54,833 --> 01:13:58,737 ♪ لدي إحساس يسري في جسدي ♪ 1174 01:13:58,807 --> 01:14:02,080 ♪ سيكون هذا يوم حظنا ♪ 1175 01:14:05,284 --> 01:14:09,298 ♪ سوف نتحرر من كل حزننا ♪ 1176 01:14:09,358 --> 01:14:12,672 ♪ نتركه على طول الطريق ♪ 1177 01:14:20,681 --> 01:14:23,624 عليك أن تقابل هؤلاء الرفاق من "بيندر" و"بونز" يا (إي بي) 1178 01:14:23,694 --> 01:14:25,066 (هم من وضع (جيمس براون 1179 01:14:25,126 --> 01:14:27,568 "وفرقة "رولينج ستونز .على خشبة المسرح 1180 01:14:27,628 --> 01:14:29,400 إونهم يقومون ببعض الأمور المتطورة 1181 01:14:29,470 --> 01:14:33,815 ...(السيد (بيندر)، السيد (هاو .شكرًا لقدومكما 1182 01:14:49,883 --> 01:14:52,285 عندما جئت إلى "هوليوود" لأول مرة 1183 01:14:52,355 --> 01:14:54,588 .كنت آتي إلى هنا وأجلس لساعات 1184 01:14:54,658 --> 01:14:56,430 ...هناك، المرصد 1185 01:14:56,490 --> 01:14:59,103 هذا هو المكان الذي أطلقوا فيه .النار على المتمرد بلا سبب 1186 01:14:59,163 --> 01:15:04,378 يا رجل، كنت أحلم بأن أكون .(ممثلاً عظيماً مثل (جيمي دين 1187 01:15:04,438 --> 01:15:06,711 .كانت هذه العلامة جميلة آنذاك 1188 01:15:08,923 --> 01:15:10,655 ...والأن 1189 01:15:10,725 --> 01:15:13,859 أشعر كما لو أن الكثير من الأشياء .على هذا النحو هذه الأيام 1190 01:15:13,929 --> 01:15:16,902 محطمة، مهزومة 1191 01:15:17,773 --> 01:15:18,774 .عفنة 1192 01:15:20,706 --> 01:15:22,678 ،أنا حقًا أحب ما فعلتموه يا رفاق 1193 01:15:22,748 --> 01:15:25,351 .وضع (جيمس براون) والـ"ستونز" سويًا 1194 01:15:25,421 --> 01:15:28,795 .نحن... معجبين بك أيضًا 1195 01:15:28,865 --> 01:15:31,628 (إنه فقط، سيد (بريسلي ...نحن عادة 1196 01:15:31,698 --> 01:15:32,969 .(إلفيس) 1197 01:15:33,040 --> 01:15:34,571 ...(إلفيس) 1198 01:15:35,873 --> 01:15:38,846 عروض عيد الميلاد الخاصة .لا تستهوينا 1199 01:15:38,916 --> 01:15:40,287 .أنا أعرف 1200 01:15:41,989 --> 01:15:44,062 ...اخبرني، بصراحة 1201 01:15:44,122 --> 01:15:46,835 أين تعتقدون يا شباب مسيرتي المهنية الآن؟ 1202 01:15:48,767 --> 01:15:50,368 ...حسنًا، إنها 1203 01:15:50,439 --> 01:15:53,412 .(إنها في المرحاض يا (إلفيس 1204 01:15:58,928 --> 01:16:01,190 هل تسمع ذلك يا (جيري)؟ 1205 01:16:01,260 --> 01:16:04,664 يا إلهي. كنت أعرف أنك الشخص .المناسب لهذه الوظيفة 1206 01:16:04,734 --> 01:16:07,237 كما تعلم، عندما كنت في بدايتي 1207 01:16:07,307 --> 01:16:09,679 أراد بعض الناس أن يزجونني ،في السجن 1208 01:16:09,750 --> 01:16:13,083 بل وحتى قتلي بسبب الطريقة .التي كنت أتحرك بها 1209 01:16:15,256 --> 01:16:16,757 ،لذا قاموا بقص شعري 1210 01:16:16,827 --> 01:16:19,931 والبسوني الزي العسكري .وأبعدوني 1211 01:16:22,704 --> 01:16:24,646 .تسبب هذا بموت أمي 1212 01:16:27,579 --> 01:16:29,621 ...ومنذ ذلك الحين 1213 01:16:31,253 --> 01:16:32,664 .لقد ضِعت 1214 01:16:34,797 --> 01:16:37,800 .وعندما تضيع، يستفيد الناس 1215 01:16:40,773 --> 01:16:44,147 أحتاج إليكم يا رفاق لمساعدتي .في العودة إلى ما أنا عليه حقًا 1216 01:16:45,358 --> 01:16:46,760 ومن أنت يا (إلفيس)؟ 1217 01:16:49,132 --> 01:16:51,395 أنا متأكد من أنني ليس شخصًا يغني أغاني عيد الميلاد 1218 01:16:51,465 --> 01:16:54,338 .بجوار المدفأة لمدة ساعة 1219 01:16:54,408 --> 01:16:56,841 وماذا يعتقد العقيد؟ 1220 01:16:56,911 --> 01:16:59,514 .أنا لا أكترث بما يعتقده العقيد 1221 01:17:14,210 --> 01:17:15,781 في هذا العرض التلفزيوني الخاص 1222 01:17:15,852 --> 01:17:18,625 ،لدينا (بيندل فيلا) .المخرج الأكثر إثارة 1223 01:17:18,695 --> 01:17:21,768 سوف يُسعده (إلفيس) من خلال .القيام ببعض الأفكار الجديدة 1224 01:17:21,828 --> 01:17:23,330 !السُترة 1225 01:17:23,400 --> 01:17:25,902 (إلى غرفة ملابس السيد (بريسلي .من فضلك 1226 01:17:25,973 --> 01:17:29,516 سنغني ثلاث أغنيات رائعة لعيد الميلاد 1227 01:17:29,576 --> 01:17:31,849 .بهذه السترة بالذات 1228 01:17:33,591 --> 01:17:36,664 ،الآن، عندما تضيء هذه اللافتة ماذا تفعلون؟ 1229 01:17:36,724 --> 01:17:38,496 .تصفقون 1230 01:17:42,010 --> 01:17:44,543 "الصمت هو الليل" ،"و"زخرفة القاعات 1231 01:17:44,613 --> 01:17:47,916 "و... "طفل من هذا؟ 1232 01:17:47,987 --> 01:17:50,159 أتعتقد أنه يمكننا تلاوة القليل من الإنجيل؟ 1233 01:17:50,219 --> 01:17:51,691 حسنًا، إذا كنت تريد أن ،تجد نفسك 1234 01:17:51,761 --> 01:17:53,493 فإن أول شيء تفعله .هو العودة إلى المنزل 1235 01:17:53,563 --> 01:17:57,136 مجازيًا، كما تعلم. عد إلى .ما أنت عليه حقًا 1236 01:17:57,207 --> 01:17:59,009 ...وما هو الفتى الذي 1237 01:17:59,079 --> 01:18:00,941 فتى الطبال الصغير"؟" - ."أجل، "فتى الطبال الصغير - 1238 01:18:01,011 --> 01:18:02,512 ...مع 1239 01:18:02,582 --> 01:18:04,555 .نعيد فرقتك القديمة معًا 1240 01:18:04,615 --> 01:18:08,459 ،"لكننا سنبدأ بـ"ها هو بابا نويل يأتي 1241 01:18:08,529 --> 01:18:10,201 أليس هذا صحيحًا يا سيد "بيندل"؟ 1242 01:18:10,261 --> 01:18:12,033 عروض عيد الميلاد الخاصة .تأتي لاحقًا أثناء العرض 1243 01:18:12,103 --> 01:18:13,434 هل يمكنك طرح إثنين؟ 1244 01:18:13,504 --> 01:18:15,276 .سترة جلدية خام، قذرة 1245 01:18:15,346 --> 01:18:18,620 ،تذكروا، سيداتي وسادتي هذا تلفاز، وليس راديو 1246 01:18:18,680 --> 01:18:20,322 ،لذلك عندما يضيء هذا ،تصفقون 1247 01:18:20,382 --> 01:18:21,523 .دعونا نرى ذلك على وجوهكم أيضًا 1248 01:18:22,955 --> 01:18:24,356 .لكنك تحتاج لجمهور 1249 01:18:24,426 --> 01:18:25,928 جمهور؟ 1250 01:18:25,998 --> 01:18:27,870 .الكاميرا واحد - ،في أي لحظة الآن - 1251 01:18:27,930 --> 01:18:29,872 سيسير (إلفيس) في هذه المرحلة .ويؤدي أداءً من أجلك فقط 1252 01:18:29,942 --> 01:18:32,245 لم أغني أمام الجمهور .منذ وقت طويل 1253 01:18:32,315 --> 01:18:33,676 .هذه وجهة نظري 1254 01:18:33,746 --> 01:18:36,990 ،سيداتي وسادتي !(ها هو (إلفيس بريسلي 1255 01:19:14,831 --> 01:19:17,604 ♪ حسنًا، منذ أن تركني طفلي ♪ 1256 01:19:17,674 --> 01:19:20,147 ♪ حسنًا، لقد وجدت مكانًا جديدًا لأسكن ♪ 1257 01:19:20,207 --> 01:19:22,379 ♪ حسنًا، إنه في نهاية شارع وحيد ♪ 1258 01:19:22,479 --> 01:19:24,752 ♪ في فندق القلوب المحطمة ♪ 1259 01:19:24,822 --> 01:19:28,456 ♪ حيث سأكون سأكون وحيدًا جدًا، عزيزتي ♪ 1260 01:19:28,526 --> 01:19:30,798 ♪ سأكون وحيدًا جدًا ♪ 1261 01:19:30,869 --> 01:19:34,773 ♪ سأكون وحيدا جدًا ويمكن أن أموت ♪ 1262 01:19:34,843 --> 01:19:37,946 ♪ حسنًا، دموع المتجر تستمر في التدفق ♪ 1263 01:19:38,016 --> 01:19:40,689 ♪ وموظف المكتب يرتدي ملابس سوداء ♪ 1264 01:19:40,749 --> 01:19:43,092 ♪ حسنًا، لقد مضى وقت طويل في شارع وحيد ♪ 1265 01:19:43,162 --> 01:19:46,896 ♪ حسنًا، لن ينظروا إلى الوراء أبدًا ♪ 1266 01:19:46,966 --> 01:19:49,239 ♪ سيكونون وحيدين للغاية، يا عزيزتي ♪ 1267 01:19:49,309 --> 01:19:51,741 ♪ سيكونون وحيدين للغاية ♪ 1268 01:19:51,811 --> 01:19:54,244 ♪ سيكونون وحيدين للغاية ويمكن أن يموتوا ♪ 1269 01:19:57,558 --> 01:20:01,061 .حسنًا، كان ذلك... نشيطًا 1270 01:20:03,004 --> 01:20:05,737 ♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪ 1271 01:20:05,807 --> 01:20:07,809 ♪ تتطفل عند عتبة بابي ♪ 1272 01:20:07,879 --> 01:20:10,512 ♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪ 1273 01:20:10,582 --> 01:20:13,055 ♪ تعوي طوال الوقت ♪ 1274 01:20:13,125 --> 01:20:14,856 ♪ حسناً، أنت لن تصطاد أي أرنب ♪ 1275 01:20:14,927 --> 01:20:17,830 ♪ أنت لست صديقي ♪ 1276 01:20:18,400 --> 01:20:19,602 !هيا 1277 01:20:20,733 --> 01:20:22,775 ...أيها العميد 1278 01:20:22,845 --> 01:20:25,148 "هل "ها هو بابا نويل يأتي هي الأغنية التالية؟ 1279 01:20:25,208 --> 01:20:26,719 .بالطبع 1280 01:20:26,779 --> 01:20:29,222 .لا أرى أي سبب خلاف ذلك 1281 01:20:29,292 --> 01:20:32,996 ...إنه ليس في .إنه لا يرتدي السترة حتى 1282 01:20:33,066 --> 01:20:36,100 حسناً، الأولى من أجل المال ♪ ♪ الثانية من أجل العرض 1283 01:20:36,170 --> 01:20:38,172 الثالثة كونوا على إستعداد ♪ ♪ الآن هيا أيتها الفتاة انطلقي 1284 01:20:38,242 --> 01:20:42,787 لكن إياكِ وأن تخطي على حذائي ♪ ♪ الأزرق المصنوع من جلد الغزال 1285 01:20:42,847 --> 01:20:45,149 .أنا لا أعرف ما الذي يجري 1286 01:20:45,220 --> 01:20:46,291 يغني "كلب الصيد"؟ 1287 01:20:46,361 --> 01:20:48,263 ما علاقة ذلك بعيد الميلاد؟ 1288 01:20:48,333 --> 01:20:50,936 ♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪ 1289 01:20:50,996 --> 01:20:53,368 ♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪ 1290 01:20:53,438 --> 01:20:55,541 ♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪ 1291 01:20:55,611 --> 01:20:57,543 ♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪ 1292 01:20:57,613 --> 01:20:59,015 ♪ حسناً، يمكنك فعل أي شيء ♪ 1293 01:20:59,085 --> 01:21:01,718 لكن ابتعدي عن حذائي الأزرق ♪ ♪ المصنوع من جلد الغزال 1294 01:21:05,832 --> 01:21:07,434 أيها الشاب، اخبرهم أن الوقت قد حان 1295 01:21:07,504 --> 01:21:09,506 ."لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي !قلت ذلك. الآن 1296 01:21:09,576 --> 01:21:11,408 !حسنا. المقاعد الأولى 1297 01:21:13,450 --> 01:21:15,823 ♪ أقام مأمور السجن حفلة في سجن المقاطعة ♪ 1298 01:21:15,883 --> 01:21:18,426 كانت فرقة السجن هناك ♪ ♪ .وبدأوا بالصياح 1299 01:21:18,496 --> 01:21:21,259 ♪ الفرقة بدأت بالقفز والتأرجح ♪ 1300 01:21:21,329 --> 01:21:23,531 كان يجب أن تسمعوا نزلاء ♪ ♪ السجن وهم يغنون 1301 01:21:23,601 --> 01:21:28,146 ليرقص الجميع على أنغام الروك ♪ ♪ على أنغام الروك 1302 01:21:28,206 --> 01:21:31,120 ♪ كل شخص في الزنازين المغلقة ♪ 1303 01:21:31,180 --> 01:21:33,592 كانوا يرقصون على أنغام ♪ ♪ فرقة السجن 1304 01:21:33,652 --> 01:21:38,598 يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪ ♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن 1305 01:21:38,668 --> 01:21:42,772 يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪ ♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن 1306 01:21:43,984 --> 01:21:46,787 ♪ كانوا يرقصون ♪ 1307 01:21:46,847 --> 01:21:48,989 ♪ حسنًا، لقد كانوا يرقصون ♪ 1308 01:21:49,059 --> 01:21:51,962 ♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪ 1309 01:21:54,195 --> 01:21:55,766 .حسناً 1310 01:22:01,653 --> 01:22:04,856 .لقد مر وقت طويل يا أعزائي 1311 01:22:04,926 --> 01:22:06,588 .مر وقتٌ طويل 1312 01:22:22,756 --> 01:22:24,428 حسنًا، أنا أحب كثيرًا ،الفرق الجديدة 1313 01:22:24,498 --> 01:22:27,941 "كما تعلمون، فرقة "البيتلز ،وفرقة "بيردس"، لكن 1314 01:22:28,001 --> 01:22:30,744 ...الكثير منها في الأساس 1315 01:22:30,815 --> 01:22:33,047 موسيقى "الروك أند رول" هي ...في الأساس 1316 01:22:33,117 --> 01:22:35,089 .تعتمد على الإنجيل أو الإيقاع والبلوز 1317 01:22:35,149 --> 01:22:39,324 حسنًا، هذا شيء أفعله بخصوص ،هذا العرض التلفزيوني الخاص 1318 01:22:39,394 --> 01:22:42,197 سوف يسمحون لي بأن أفعل .ما أريد فعله 1319 01:22:42,297 --> 01:22:44,369 .أغني الموسيقى التي أريدها 1320 01:22:44,439 --> 01:22:46,271 .الموسيقى التي أحبها 1321 01:22:48,484 --> 01:22:50,686 .الموسيقى التي تجعلني سعيدًا 1322 01:22:56,633 --> 01:23:01,007 هؤلاء الهيبيين غسلوا دماع (إلفيس) 1323 01:23:01,078 --> 01:23:03,740 يتصرف وكأنه أحد المتطرفين 1324 01:23:03,810 --> 01:23:06,654 يرمي بمسيرته بعيدًا ليغني الروحانيات 1325 01:23:06,714 --> 01:23:08,526 مع مجموعة من أصحاب .الشعر الطويل 1326 01:23:16,404 --> 01:23:17,976 ...(بيندل) 1327 01:23:18,046 --> 01:23:19,608 .ادخل رقم الإنجيل الآن. هيا - ".ها هو بابا نويل يأتي" - 1328 01:23:19,678 --> 01:23:21,610 ♪ فوق رأسي ♪ 1329 01:23:23,852 --> 01:23:26,826 ♪ هناك موسيقى في الهواء ♪ 1330 01:23:26,896 --> 01:23:27,997 .لا 1331 01:23:28,067 --> 01:23:29,899 ♪ فوق رأسي ♪ 1332 01:23:31,941 --> 01:23:34,244 حسنًا، لن يكون أي من هذا .في العرض الخاص 1333 01:23:34,314 --> 01:23:36,816 هل يمكنك تدوين ملاحظة أنه يجب أن يكون ذلك في العرض الخاص؟ 1334 01:23:38,518 --> 01:23:42,463 حسنًا، الآن دعنا نذهب مباشرة !إلى راقصات بيت الدعارة. هيا 1335 01:23:42,523 --> 01:23:44,865 .بيت الدعارة؟ لا 1336 01:23:47,398 --> 01:23:49,670 .الآن اعرض لقطات الكونغ فو المذهلة 1337 01:23:49,741 --> 01:23:52,914 ماذا؟ الكونج فو؟ 1338 01:23:52,984 --> 01:23:54,986 ♪ إذا ما قمت برحلة إلى المحيط ♪ 1339 01:23:55,056 --> 01:23:57,929 ♪ تجد نفسك متجولاً ♪ 1340 01:23:57,989 --> 01:24:00,492 !هذا لا علاقة له بعيد الميلاد 1341 01:24:00,562 --> 01:24:02,705 .سوف يتصل بك محامينا 1342 01:24:02,765 --> 01:24:04,467 ولكن، لا تزال لدينا أغنية !"ها هو بابا نويل يأتي" 1343 01:24:04,537 --> 01:24:06,679 بابا نويل" سيرفع عليك" !دعوى قضائية 1344 01:24:06,739 --> 01:24:07,950 ♪ قيادة فرقة الخمسة أعضاء ♪ 1345 01:24:08,010 --> 01:24:10,013 ♪ عند خليج المكسيك ♪ 1346 01:24:10,083 --> 01:24:12,125 ♪ خمنوا من يقود فرقة الخمسة ♪ 1347 01:24:12,185 --> 01:24:13,556 ♪ حسناً، ألم تعلموا ♪ 1348 01:24:13,627 --> 01:24:15,258 ♪ إنه عازف الجيتار الصغير ♪ 1349 01:24:15,328 --> 01:24:19,973 ♪ ينتابني شعور بأن هذا سيكون يومنا الموعود ♪ 1350 01:24:20,034 --> 01:24:23,778 ♪ فقط عانقيني بذراعيك بقوة ♪ 1351 01:24:23,848 --> 01:24:26,781 ♪ سنتحرر من كل أحزاننا ♪ 1352 01:24:26,851 --> 01:24:28,793 ♪ تاركين أياها على قارعة الطريق ♪ 1353 01:24:28,853 --> 01:24:32,867 ♪ حسناً، أنا ملك الغابة ♪ ♪ ينادونني بالرجل النمر ♪ 1354 01:24:32,928 --> 01:24:36,772 ♪ ينتابني شعور ♪ 1355 01:24:36,842 --> 01:24:38,944 ♪ بان هذا سيكون يومنا الموعود ♪ 1356 01:24:41,947 --> 01:24:43,789 !(اطلق النار على (بوبي كينيدي 1357 01:24:43,849 --> 01:24:45,792 (اطلق النار على (بوبي كينيدي !جميعاً 1358 01:24:45,862 --> 01:24:48,164 .(أطلق النار على السيناتور (كينيدي 1359 01:24:48,234 --> 01:24:51,698 يا إلهي، أطلق النار على .(السيناتور (كينيدي 1360 01:24:53,740 --> 01:24:55,542 .احصل على البندقية .احصل على البندقية 1361 01:24:55,612 --> 01:24:58,315 امسك إبهامه، واكسره !إذا توجب عليك ذلك 1362 01:24:58,385 --> 01:24:59,617 !احصل على بندقيته 1363 01:24:59,687 --> 01:25:01,188 .نحن مستعدون 1364 01:25:03,231 --> 01:25:04,432 .يا إلهي 1365 01:25:14,213 --> 01:25:17,927 السيناتور (كينيدي) تعرض لإطلاق نار 1366 01:25:17,997 --> 01:25:20,059 ،يبدو أن صحفيًا كان متورطًا 1367 01:25:20,129 --> 01:25:22,031 .وهذا الرجل الآخر كان متورطًا 1368 01:25:22,101 --> 01:25:25,144 .هناك الآن ثلاثة أطباء يعتنون بهم 1369 01:25:25,204 --> 01:25:27,347 .(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف 1370 01:25:27,407 --> 01:25:29,249 العمل؟ 1371 01:25:29,319 --> 01:25:30,680 كمية الدم على الأرض .من غرفة الانتظار هذه 1372 01:25:30,751 --> 01:25:33,654 ،يحضرون الثلج الآن 1373 01:25:36,797 --> 01:25:39,670 ...اسمعوا، أنا 1374 01:25:40,872 --> 01:25:42,343 ...أريد فقط أن أقول بأن 1375 01:25:43,745 --> 01:25:45,987 .بأن هذه الأمة تتألم 1376 01:25:46,047 --> 01:25:48,360 تضيع. أتعرفون؟ 1377 01:25:48,420 --> 01:25:52,734 يحتاج إلى صوت الآن .لمساعدته على الشفاء 1378 01:25:54,667 --> 01:25:56,368 .علينا أن نقول شيئًا 1379 01:25:57,470 --> 01:25:58,941 ...أنت 1380 01:25:59,011 --> 01:26:01,944 .(يجب أن تدلي بتصريح، يا (إي بي 1381 01:26:02,015 --> 01:26:05,729 السيد (بريسلي) لا يدلي .بأي تصريحات 1382 01:26:05,789 --> 01:26:09,703 "سيغني "ها هو بابا نويل يأتي 1383 01:26:09,763 --> 01:26:11,475 ،ويتمنى للجميع 1384 01:26:11,535 --> 01:26:14,178 ."عيد ميلاد مجيد وليلة سعيدة" 1385 01:26:16,150 --> 01:26:17,752 (السكرتير الصحفي للسيناتور (كينيدي 1386 01:26:17,812 --> 01:26:19,954 أدلى تصريحاً منذ قرابة النصف ساعة 1387 01:26:20,024 --> 01:26:22,957 ،بعد حوالي خمس إلى عشر دقائق .بدأت العملية 1388 01:26:23,027 --> 01:26:25,370 الفريق المكون من ستة رجال .من جراحي الأعصاب 1389 01:26:25,430 --> 01:26:26,972 يتحققون من الرصاصة التي استقرت 1390 01:26:27,032 --> 01:26:28,604 .(في دماغ السيناتور (كينيدي 1391 01:26:28,674 --> 01:26:31,106 لا يوجد تقرير حتى الآن عن ...كيفية تنفيذ هذه العملية 1392 01:26:31,176 --> 01:26:33,419 .السيدة (كينيدي) المسكينة 1393 01:26:34,019 --> 01:26:35,251 ...هذه المأساة 1394 01:26:36,222 --> 01:26:38,094 .إنها مأساة 1395 01:26:38,164 --> 01:26:40,466 .لكن لا علاقة لها بنا 1396 01:26:40,527 --> 01:26:44,170 لقد رد البيت الأبيض على ...إطلاق النار 1397 01:26:44,241 --> 01:26:46,573 .كل شيء يتعلق بنا 1398 01:26:46,643 --> 01:26:50,017 لا، أنا فقط لا أعتقد أنه 1399 01:26:50,087 --> 01:26:53,220 يجب علينا إلقاء الخطب .حول السياسة والدين 1400 01:26:53,290 --> 01:26:55,963 (أطلق النار على الدكتور (كينغ على بعد ثمانية أميال 1401 01:26:56,033 --> 01:26:59,537 من "غريسلاند" بينما .كنت هنا أغني للسلاحف 1402 01:26:59,607 --> 01:27:01,940 والآن هذا، وكل ما يمكنك التفكير فيه هو عدد 1403 01:27:02,010 --> 01:27:04,112 البلوزات اللعينة التي يمكنني بيعها؟ 1404 01:27:04,182 --> 01:27:06,084 .أنا مروج. هذا هو ما أقوم به 1405 01:27:06,154 --> 01:27:08,457 .(وأنا (إلفيس بريسلي .هذا هو ما أقوم به 1406 01:27:08,527 --> 01:27:11,260 (حسنًا، لقد دخل السيد (بيندل حقًا داخل رأسك 1407 01:27:11,330 --> 01:27:13,262 .مع جميع أصدقائه الهبيين 1408 01:27:13,332 --> 01:27:15,675 تعتقد أنك في الواقع تغني أغانيك القديمة 1409 01:27:15,735 --> 01:27:17,307 ،مرتدياً الجلد الأسود 1410 01:27:17,377 --> 01:27:20,480 التعرق، والغموض غير المترابط مع الجمهور 1411 01:27:20,550 --> 01:27:21,952 كان عرضًا جيدًا؟ 1412 01:27:22,012 --> 01:27:23,984 .أيها العميد، أعرف متى أثرتّ الجمهور 1413 01:27:24,054 --> 01:27:26,427 ،لم يكن هذا جمهورًا حقيقيًا .يا بُني 1414 01:27:26,497 --> 01:27:28,469 كانت هناك لافتة تومض "مكتوب فيها "تصفيق 1415 01:27:28,529 --> 01:27:30,301 .لتخبرهم متى يصفقون من أجلك 1416 01:27:30,371 --> 01:27:33,444 .هذا المخيم بأكمله يمثل إحراجًا 1417 01:27:34,545 --> 01:27:35,977 ،لقد أحرجت الرعاة 1418 01:27:36,047 --> 01:27:37,248 ،وأحرجت نفسك 1419 01:27:37,318 --> 01:27:38,820 .لقد أحرجتني 1420 01:27:38,880 --> 01:27:41,363 الآن، يمكنك غناء أي أغنية تختارها 1421 01:27:41,423 --> 01:27:44,626 ،أنت والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة 1422 01:27:44,696 --> 01:27:48,340 ،لكن في نهاية العرض .ستغني أغنية عيد الميلاد 1423 01:27:49,642 --> 01:27:52,415 .وإلا سيتم مقاضاتنا 1424 01:27:52,485 --> 01:27:55,718 ،لا، سيتم مقاضاتك لخرق العقد 1425 01:27:55,788 --> 01:27:59,493 لأنني لن أكون المروج .لمسيرتك المهنية بعد الآن 1426 01:27:59,563 --> 01:28:01,264 .سأضطر إلى تركك 1427 01:28:17,102 --> 01:28:18,603 الآن، أقنعت أصدقائنا 1428 01:28:18,673 --> 01:28:21,206 في شركة "سينجر" لصناعة مكائن الخياطة بالعودة غدًا 1429 01:28:21,276 --> 01:28:23,579 من أجل أغنية ."ها هو بابا نويل يأتي" 1430 01:28:23,649 --> 01:28:27,153 .(سأراك في الصباح، سيد (بريسلي 1431 01:28:27,223 --> 01:28:28,895 ،وعلى ما أذكر 1432 01:28:28,955 --> 01:28:31,357 وقال الدكتور (كينج) إن موسيقى "الروك أند رول" 1433 01:28:31,427 --> 01:28:34,200 .ساهمت في جنوح الأحداث 1434 01:28:34,270 --> 01:28:35,702 ،سيكون من الخطأ 1435 01:28:35,772 --> 01:28:37,103 سيكون خداعا للذات 1436 01:28:37,174 --> 01:28:38,745 لتجاهل الرابط 1437 01:28:38,815 --> 01:28:41,218 بين تلك الفوضى والكراهية 1438 01:28:41,278 --> 01:28:43,420 .وهذا العمل من أعمال العنف 1439 01:28:43,490 --> 01:28:45,322 سيكون من الخطأ 1440 01:28:45,393 --> 01:28:48,596 ومجرد خداع الذات للاستنتاج من هذا الفعل 1441 01:28:48,666 --> 01:28:51,199 أن بلادنا نفسها مريضة 1442 01:28:51,269 --> 01:28:52,811 ،إنها فقدت توازنها 1443 01:28:52,871 --> 01:28:55,684 إنها فقدت إحساسها بالإتجاه 1444 01:28:55,744 --> 01:28:57,886 .حتى الآداب العامة 1445 01:28:57,946 --> 01:28:59,488 مائتي مليون أمريكي 1446 01:28:59,558 --> 01:29:02,962 لم يتسببوا بمقتل (روبرت كينيدي) الليلة الماضية 1447 01:29:03,032 --> 01:29:04,363 أكثر مما تسببوا بمقتل 1448 01:29:04,433 --> 01:29:08,478 الرئيس (جون ف. كينيدي) في عام 1963 1449 01:29:08,538 --> 01:29:11,981 أو الدكتور (مارتن لوثر كينج) في أبريل من هذا العام 1450 01:29:12,042 --> 01:29:14,414 ،رفاقي المواطنون، لا يمكننا 1451 01:29:14,484 --> 01:29:17,087 أن نتسامح مع التأثير 1452 01:29:17,157 --> 01:29:19,299 .الذي يفرضه الرجال العنيفون بيننا 1453 01:29:19,359 --> 01:29:23,434 يجب ألا نسمح للرجال المليئين بالكراهية 1454 01:29:32,294 --> 01:29:36,728 ♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪ 1455 01:29:39,802 --> 01:29:44,577 ♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪ 1456 01:29:57,571 --> 01:30:00,815 ،نحن على أتم الإستعداد غدًا أليس كذلك يا (إي بي)؟ 1457 01:30:00,885 --> 01:30:04,218 إنها منطقة مألوفة جدًا، أليس كذلك؟ 1458 01:30:06,361 --> 01:30:08,703 ...قال لي القس ذات مرة 1459 01:30:10,605 --> 01:30:13,709 عندما تكون الأمور خطيرة" ...للغاية بحيث لا يمكن قولها 1460 01:30:16,251 --> 01:30:18,184 ".غني 1461 01:30:40,568 --> 01:30:46,544 ♪ يجب أن تكون هناك أضواء مضاءة ♪ ♪ وأكثر إشراقًا في مكان ما ♪ 1462 01:30:47,946 --> 01:30:52,421 ♪ يجب أن تكون طيورًا تحلق للأعلى ♪ 1463 01:30:52,491 --> 01:30:55,895 ♪ في سماء أشد زرقة ♪ 1464 01:30:57,867 --> 01:31:00,370 ،مستعدون. نحن على بعد ثوان .أيها الرفاق 1465 01:31:00,440 --> 01:31:02,081 .نحن فقط ننتظر في الطابق العلوي 1466 01:31:02,141 --> 01:31:04,544 .سنجري البروفة قريبًا جدًا 1467 01:31:04,614 --> 01:31:07,517 هيا بنا، هيا بنا يا رفاق !الأماكن الأولى 1468 01:31:07,587 --> 01:31:09,059 .ها نحن ذا، من الأعلى 1469 01:31:09,129 --> 01:31:12,303 السيدة (بريسلي) هي (ربة المنزل، و(بريسيلا 1470 01:31:12,363 --> 01:31:13,734 وأنا متأكد من أنها ستحب تلك 1471 01:31:13,804 --> 01:31:17,178 الماكنة من طراز "أس كي 551" التي ستخيط بها بدلة (إلفيس) 1472 01:31:17,238 --> 01:31:19,410 .كانوا هناك طوال الليل - ماذا يفعلون؟ - 1473 01:31:19,480 --> 01:31:21,653 .إنه يعمل على أغنية جديدة .يقول إنه يغنيها 1474 01:31:21,723 --> 01:31:23,254 !اغنية جديدة؟ مهلاً 1475 01:31:23,325 --> 01:31:25,927 .لقد أصبح يبدو مثل عيد الميلاد !أجل 1476 01:31:25,997 --> 01:31:28,060 .أيها السادة، خذوا مقاعدكم 1477 01:31:30,372 --> 01:31:33,405 .الآن، هذه أرض العجائب الشتوية 1478 01:31:33,476 --> 01:31:34,947 .(السيد (بيندل 1479 01:31:35,017 --> 01:31:40,093 .أنت وأنا على نفس الصفحة اخيراً 1480 01:31:40,153 --> 01:31:41,995 اظهر الأضاءة على اللافتة 1481 01:31:42,065 --> 01:31:44,498 .حسنًا، أجل. لنذهب 1482 01:31:44,568 --> 01:31:47,301 ،ليتوقف الراقصين !ليتوقف الراقصين، توقفوا 1483 01:31:48,071 --> 01:31:50,714 .استديروا. استديروا 1484 01:31:50,774 --> 01:31:52,747 .عليك أن تقوم بلفة ما .على الجانب الأيمن 1485 01:31:52,817 --> 01:31:55,590 ،استدر. هيا .من خلاله، هيا 1486 01:31:58,893 --> 01:32:01,366 ♪ نحن ضائعون في سحابة ♪ 1487 01:32:02,667 --> 01:32:05,280 ♪ مع هطول أمطار غزيرة ♪ 1488 01:32:06,381 --> 01:32:09,154 ♪ نحن محاصرون في عالم ♪ 1489 01:32:10,216 --> 01:32:13,860 ♪ مضطرب من الألم ♪ 1490 01:32:13,930 --> 01:32:20,136 ♪ لكن ما دام الرجل لديه القوة ليحلم ♪ 1491 01:32:20,206 --> 01:32:27,324 ♪ يمكنه أن يفدي روحه ويحلق ♪ 1492 01:32:31,499 --> 01:32:39,177 ♪ في أعماق قلبي هناك سؤال مرعب ♪ 1493 01:32:39,247 --> 01:32:43,222 ♪ مع ذلك، أنا متأكد من أن الإجابة ♪ 1494 01:32:43,292 --> 01:32:46,865 ♪ ستأتي بطريقة ما ♪ 1495 01:32:46,926 --> 01:32:50,399 ♪ هناك في الظلام ♪ 1496 01:32:50,469 --> 01:32:54,614 ♪ هناك شمعة تنير، أجل ♪ 1497 01:32:54,674 --> 01:32:58,418 ♪ وبينما أستطيع التفكير بينما يمكنني التحدث ♪ 1498 01:32:58,488 --> 01:33:02,693 ♪ بينما يمكنني الوقوف بينما يمكنني المشي ♪ 1499 01:33:02,763 --> 01:33:06,207 بينما أستطيع أن أحلم 1500 01:33:06,267 --> 01:33:10,341 ♪ من فضلك دع حلمي ♪ 1501 01:33:10,411 --> 01:33:14,285 ♪ تعال إلى الحقيقة ♪ 1502 01:33:17,889 --> 01:33:21,463 ♪ فى الحال ♪ 1503 01:33:21,533 --> 01:33:24,376 ♪ دعوها تتحقق الآن ♪ 1504 01:33:36,770 --> 01:33:38,742 .شكرًا لكم. طاب مساؤكم 1505 01:33:38,802 --> 01:33:41,345 قيل لي دائمًا، عندما يتعلق الأمر بالموسيقى 1506 01:33:41,405 --> 01:33:43,047 .فأن فتاي يعلم ما هو الأفضل 1507 01:33:43,117 --> 01:33:47,992 لكن كانت فكرتي الخاصة لقد كانت ضربة هائلة 1508 01:33:49,023 --> 01:33:50,595 .لقد عدنا إلى القمة 1509 01:33:50,665 --> 01:33:54,469 لكن بعض الناس يزرعون الأفكار في رأسه 1510 01:33:54,539 --> 01:33:58,313 .أنه لم يعد بحاجة لي 1511 01:34:06,532 --> 01:34:07,764 .إنه يقدم عروضاً 1512 01:34:07,834 --> 01:34:09,335 "في "لندن"، "ألمانيا ..."اليابان" 1513 01:34:09,405 --> 01:34:10,967 خططت "هالتك" لكل شيء 1514 01:34:11,037 --> 01:34:12,709 جناحا طائرة (إلفيس بريسلي) الجديدة 1515 01:34:12,779 --> 01:34:14,781 ،أتعلم، عندما تلعب في الميدان ...يكون الأمر كما لو أنك 1516 01:34:14,841 --> 01:34:16,713 تقوم بعمل عروض لمدة أسبوع .في ليلة واحدة فقط 1517 01:34:16,783 --> 01:34:19,086 وعندما ينتهي ذلك، تصعد على ...متن الطائرة 1518 01:34:19,156 --> 01:34:21,198 ،تذهب حيث تريد ،تلعب حيث تريد 1519 01:34:21,258 --> 01:34:23,831 ،وإذا لم يعجبهم .تذهب إلى مكان آخر 1520 01:34:23,901 --> 01:34:25,833 أنت تعرف من قال لي ذلك؟ .(بي بي كينغ) 1521 01:34:25,903 --> 01:34:27,775 .حسنًا، (بي بي) يعرف، يا رجل 1522 01:34:27,835 --> 01:34:30,178 والمكان الآخر الذي يجب أن تذهب .إليه هو ما وراء البحار 1523 01:34:30,248 --> 01:34:31,780 .يعجبني ذلك 1524 01:34:31,850 --> 01:34:34,052 كما تعلم، سمعت أن العام الماضي .كان لديك عرضان 1525 01:34:34,122 --> 01:34:35,494 "ألمانيا" و"اليابان" 1526 01:34:35,554 --> 01:34:38,497 .بمليون دولار لليلة واحدة 1527 01:34:38,567 --> 01:34:40,900 ،أعني، لماذا يرفض العقيد ذلك 1528 01:34:40,970 --> 01:34:42,201 .ليس لدي فكرة يا رجل 1529 01:34:42,271 --> 01:34:44,974 ،حسنًا، إذا اكتشفت ذلك فهل يمكنك إخبارنا؟ 1530 01:34:45,044 --> 01:34:46,416 .بالطبع 1531 01:34:46,476 --> 01:34:47,347 حسنًا، تبًا له. لقد حصلت .على الطائرة الآن 1532 01:34:47,417 --> 01:34:48,748 .يجب عليك استخدامها 1533 01:34:48,818 --> 01:34:50,790 .أجل، تعالي إلى أباكِ 1534 01:34:50,851 --> 01:34:52,863 ."ربما يجب أن نسميها "ليزا ماري 1535 01:34:52,923 --> 01:34:54,294 .هذا إسمٌ جميل 1536 01:34:54,364 --> 01:34:55,636 حقًا؟ 1537 01:34:57,968 --> 01:35:01,012 .اعطني ورقة .اعطني ورقة 1538 01:35:01,072 --> 01:35:05,617 السيد (كون) يود أن يراك .يا سيد (باركر) 1539 01:35:05,687 --> 01:35:08,159 .بل العقيد (باركر). اعطني ورقة 1540 01:35:10,262 --> 01:35:12,464 .لا أستطيع، آسف 1541 01:35:15,137 --> 01:35:17,740 لقد نفذت منك الفيش أيها العقيد 1542 01:35:17,810 --> 01:35:21,414 ونسمع أن فتاك يعمل .مع أشخاص جدد 1543 01:35:22,285 --> 01:35:25,058 .لقد فقدت تذكرة وجبتك 1544 01:35:25,128 --> 01:35:27,360 ،حان الوقت للاستقرار 1545 01:35:27,430 --> 01:35:30,003 قبل أن نضطر إلى ...جعل الأشياء 1546 01:35:30,073 --> 01:35:31,975 .غير مريحة 1547 01:35:32,045 --> 01:35:35,209 حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر .على أي سجل لك مطلقًا 1548 01:35:35,279 --> 01:35:37,882 .لا جواز سفر، ولا إقامة 1549 01:35:37,952 --> 01:35:40,855 .لم تكن عقيدًا أبدًا .(أبدًا يا (توم 1550 01:35:40,925 --> 01:35:42,767 .(لم تكن تدعى (باركر 1551 01:35:42,827 --> 01:35:48,643 ،"لماذا هربت من "هولندا يا (أندرياس فان كويجك)؟ 1552 01:35:52,087 --> 01:35:53,919 لا أعرف لماذا لا يمكنك 1553 01:35:53,989 --> 01:35:55,761 .السماح للمحامين بالإعتناء بالأمر 1554 01:35:55,821 --> 01:35:57,363 ."يجب أن أراه في "فيغاس 1555 01:35:57,423 --> 01:35:59,836 هو في المستشفى. هذا هو .الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله 1556 01:35:59,896 --> 01:36:01,137 ...أجل، حسنًا - .إنه ضعيف الآن - 1557 01:36:01,197 --> 01:36:02,609 .أنت تعرف ما هو عليه الأمر يا عزيزي 1558 01:36:02,669 --> 01:36:04,541 .حاذري 1559 01:36:04,611 --> 01:36:06,413 أنت تعرف كيف يبدو. المرة الثانية ،التي تكون فيها بقربه 1560 01:36:06,483 --> 01:36:08,956 ستكون تحت عشرة أقدام من .الثلج قبل أن تعرف ما حدث 1561 01:36:09,016 --> 01:36:12,259 .لقد اتخذت قراري .العمل هو العمل 1562 01:36:12,329 --> 01:36:13,631 .لقد إنتهينا من بعضنا البعض 1563 01:36:13,691 --> 01:36:15,403 لكنني مدين له بأن أخبره .في وجهه 1564 01:36:15,463 --> 01:36:19,207 حسنًا، فقط تأكد من أنه لن .يقص أجنحتك يا عزيزي 1565 01:36:19,277 --> 01:36:20,879 !لن يفعل 1566 01:36:20,939 --> 01:36:23,481 ."سأذهب لرؤيته في "فيغاس 1567 01:36:23,551 --> 01:36:28,257 ،سوف أنظر إليه في عينيه ...وسأخبره 1568 01:36:28,327 --> 01:36:30,499 .راقب شعري - ...سأخبره - 1569 01:36:33,472 --> 01:36:34,573 .أن الأمر إنتهى 1570 01:36:55,616 --> 01:36:57,348 .العقيد لا يريدك أن تثير ضجة 1571 01:37:04,366 --> 01:37:05,467 أيها العقيد؟ 1572 01:37:05,537 --> 01:37:06,568 .إلفيس) هنا) 1573 01:37:08,961 --> 01:37:10,573 .فتاي 1574 01:37:10,893 --> 01:37:13,035 ‫كيف حالكَ أيّها القائد؟ 1575 01:37:13,065 --> 01:37:16,339 ‫يا فتاي، كان عليّ أن أنزل لأراك. 1576 01:37:17,430 --> 01:37:18,862 ‫ولكنّي طريحُ الفراش ‫ قليلًا كما تعلم. 1577 01:37:18,882 --> 01:37:20,023 ‫أصِبتَ بنوبةٍ قلبيّة للتو. 1578 01:37:20,043 --> 01:37:21,415 ‫لا يجبُ عليكَ أن تتركَ الفراش. 1579 01:37:21,445 --> 01:37:24,007 ‫نوبة قلبيّة؟ ‫قلتَ إنّه ظهركَ أيّها العقيد. 1580 01:37:24,348 --> 01:37:28,352 ‫توقفَ قلبي وحسب ثمّ سقطتُ 1581 01:37:28,763 --> 01:37:30,825 ‫أعاني من ألمٍ حاد في ظهري. 1582 01:37:31,836 --> 01:37:33,538 ‫ها أنتَ ذا. 1583 01:37:33,568 --> 01:37:37,152 ‫كلّ ذلك الهيجان كان ‫لغرض أعياد الميلاد، لعلمك. 1584 01:37:37,172 --> 01:37:38,523 ‫ما كان عليّ أن أشعرُ بالقلق 1585 01:37:38,543 --> 01:37:42,417 ‫لأنّك فعلتَ كما تفعلَ دومًا. 1586 01:37:42,437 --> 01:37:46,972 ‫ليس بمقدرةِ أحد أن يروّج ‫عرضًا للجمهور مثلك. 1587 01:37:47,062 --> 01:37:49,465 ‫أعترفُ بذلك، كنتُ مخطئًا. 1588 01:37:51,077 --> 01:37:52,578 ‫أيّها العقيد. 1589 01:37:53,780 --> 01:37:55,792 ‫أردتُ أن أقولَ لكَ وجهًا لوجه. 1590 01:37:58,735 --> 01:38:01,238 ‫بقدرِ ما للعملِ من أهميّة بالغة 1591 01:38:02,039 --> 01:38:04,411 ‫أظنّنا بحاجةٍ للافتراق. 1592 01:38:09,357 --> 01:38:11,189 ‫حسنًا، ربّما أنتَ محق. 1593 01:38:11,219 --> 01:38:13,862 ‫وربّما آن أوان تقاعدي. 1594 01:38:13,982 --> 01:38:16,074 ‫بربّك أيّها العقيد، ‫كفّ عن مخادعتي. 1595 01:38:16,104 --> 01:38:17,866 ‫فأنتَ لستَ متقاعدًا. 1596 01:38:17,896 --> 01:38:20,829 ‫سأشتاقُ الى العروض، بالفعل. 1597 01:38:22,010 --> 01:38:24,453 ‫ولكنّي عاجزٌ عن مجاراة هؤلاء الشبّان 1598 01:38:24,503 --> 01:38:26,005 ‫كمروّجكَ السيّد (هيوليت) 1599 01:38:26,075 --> 01:38:28,948 ‫والذي يودّ أن ينظّم عرضًا جديدًا 1600 01:38:29,008 --> 01:38:31,711 ‫لجولةٍ دوليّة 1601 01:38:31,781 --> 01:38:34,154 ‫ولكي تؤدّي على الملعب 1602 01:38:34,224 --> 01:38:39,530 ‫فتلك المسابقات الدوليّة باهظة الثمن. 1603 01:38:39,600 --> 01:38:43,204 ‫وإنّ التكاليف تُخفّض أرباحَ الفنان. 1604 01:38:43,274 --> 01:38:45,276 ‫وإنّي أخشى من أنّ المجازفة الماليّة 1605 01:38:45,346 --> 01:38:48,419 ‫ستُجهدُ أبيكَ. 1606 01:38:48,489 --> 01:38:49,991 ‫ولكن لا يسعنى سوى التفكير 1607 01:38:50,051 --> 01:38:51,993 ‫بصفتي مستشاركَ الفنّي السابق 1608 01:38:52,053 --> 01:38:55,167 ‫وبصفتي صديقٌ قديمٌ لكَ، ماذا لو... 1609 01:38:55,227 --> 01:39:00,212 ‫أنّ عرضَ (إلفيس بريسلي) ‫القادم لم يُكلّفكَ سنتًا؟ 1610 01:39:02,745 --> 01:39:08,221 ‫أتساءلُ إن كان هذا يروق لوالدك. 1611 01:39:09,432 --> 01:39:13,066 ‫فندق "انترناشنال" الجديد. 1612 01:39:24,529 --> 01:39:28,393 ‫أحدثُ فندق في "فيغاس". ‫ستُفتح صالةَ العرض قريبًا. 1613 01:39:32,437 --> 01:39:34,349 ‫مسرحٌ ضخمٌ لا يُضاهى. 1614 01:39:34,419 --> 01:39:36,422 ‫الأفضلُ في "لاس فيغاس". 1615 01:39:36,482 --> 01:39:38,594 ‫بالإمكان أن تضيعَ في مكان كهذا. 1616 01:39:38,654 --> 01:39:41,497 ‫يا فتاي لقد أدّيتَ ‫بمناسبة عودتكَ المميّزة 1617 01:39:41,567 --> 01:39:44,671 ‫في مكانٍ ضئيلُ الحجم في أستوديو 1618 01:39:44,741 --> 01:39:46,302 ‫وقد أحبّه المعجبون. 1619 01:39:46,372 --> 01:39:47,814 ‫وفي مكانٍ بهذا الحجم 1620 01:39:47,874 --> 01:39:52,589 ‫يمكنكَ أن تقدّم لهم العرض ‫الأعظم على وجه المعمورة. 1621 01:39:52,649 --> 01:39:56,393 ‫لا يتطلبُ الأمر سوى ‫(إلفيس بريسلي). 1622 01:39:56,463 --> 01:39:59,457 ‫كنتُ أجرّب صوتًا جهوريًا جديدًا. 1623 01:39:59,487 --> 01:40:00,778 ‫أحسنت، يا فتاي. 1624 01:40:00,838 --> 01:40:02,910 ‫لأنّ بمقدوركَ إثارة المسرح بأكمله 1625 01:40:02,970 --> 01:40:05,884 ‫بكلّ موضوع موسيقيّ يقبع في رأسك. 1626 01:40:07,055 --> 01:40:08,396 ‫كلّا، سيكون مكلفًا. 1627 01:40:08,456 --> 01:40:10,789 ‫أجل، هذه جماليّة الموضوع. 1628 01:40:10,859 --> 01:40:12,731 ‫أترى فندق "انترناشنال" هذا... 1629 01:40:18,918 --> 01:40:20,650 ‫فندق "انترناشنال" هذا... 1630 01:40:21,621 --> 01:40:24,224 ‫بحاجةٍ إلى إعلانٍ أوليّ ضخم. 1631 01:40:24,454 --> 01:40:28,268 ‫ليصنعوا من المتسافلين ‫نجومًا ساطعة. 1632 01:40:28,458 --> 01:40:33,374 ‫لذا فسيتكفّلون بكلّ ‫مصاريف تنظيم عرضكَ. 1633 01:40:33,414 --> 01:40:35,176 ‫وستؤدّي هنا لستة أسابيع وحسب 1634 01:40:35,376 --> 01:40:37,238 ‫ومن ثمّ سترحل 1635 01:40:37,278 --> 01:40:39,881 ‫لتطوفَ العالم 1636 01:40:39,961 --> 01:40:43,815 ‫دون أي مجازفاتٍ ماليّة ‫لأعمال (إلفيس بريسلي). 1637 01:40:43,835 --> 01:40:45,236 ‫لا يوجد. 1638 01:40:50,172 --> 01:40:52,374 ‫يا للعجب. 1639 01:40:58,721 --> 01:41:01,624 ‫- "المخادع" يضربُ من جديد. ‫- أجل. 1640 01:41:01,694 --> 01:41:05,679 ‫سنجعلُ ذلك يدرّ مالًا. ‫سيدرّ مالًا. 1641 01:41:05,709 --> 01:41:08,342 ‫في البداية سنحتاجُ الى فرقة ‫"سويت انسبايريشن" 1642 01:41:10,684 --> 01:41:12,456 ‫وفرقة "إمبريالز". 1643 01:41:14,909 --> 01:41:17,111 ‫وثلاثين من عازفي الآلات. 1644 01:41:24,509 --> 01:41:27,382 ‫لعلمكَ أنّ أوّل أغنيةٍ سجّلتها 1645 01:41:27,452 --> 01:41:28,854 ‫الأغنيةُ الأولى 1646 01:41:28,924 --> 01:41:31,857 ‫هي أغنية قديمة من ‫إيقاع موسيقى "البلوز" 1647 01:41:31,927 --> 01:41:34,060 ‫بعنوان "كل شيءٍ على ‫ما يُرام يا أمّي." 1648 01:41:34,130 --> 01:41:39,876 ‫وحينئذٍ لم يكُن لدينا ‫سوى آلتين أو ثلاث. 1649 01:41:39,946 --> 01:41:41,918 ‫ولكن الشوق الى الماضي ‫ليس هدف هذا العرض. 1650 01:41:41,978 --> 01:41:44,121 ‫بل سنؤدّي شيئًا مغايرًا. 1651 01:41:47,965 --> 01:41:52,239 ‫أريدُ تجربة شيءٍ حديث. 1652 01:41:52,300 --> 01:41:55,863 ‫حسنًا يا (غلين) ستوجّهنا ‫عند البدء، اتفقنا؟ 1653 01:41:55,893 --> 01:41:57,295 ‫إليكَ الموسيقى التمهيديّة. 1654 01:42:14,624 --> 01:42:16,416 ‫حسنًا، ارفع من ذلك الجهير يا (جيري). 1655 01:42:20,901 --> 01:42:22,032 ‫واصلوا العزف. 1656 01:42:28,609 --> 01:42:30,081 ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ 1657 01:42:30,151 --> 01:42:31,622 ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ 1658 01:42:31,642 --> 01:42:32,443 يا رفاق. 1659 01:42:32,473 --> 01:42:33,374 ‫♪ لا بأس بذلك. ♪ 1660 01:42:33,404 --> 01:42:34,405 ‫ رددوا معي. 1661 01:42:34,425 --> 01:42:36,528 ‫♪ أيّما تفعلين ♪ 1662 01:42:36,598 --> 01:42:37,659 ‫حسنًا. 1663 01:42:37,719 --> 01:42:39,461 ‫الفندق الدَوليّ يقدّم ‫(إلفيس). 1664 01:42:42,384 --> 01:42:43,856 ‫أانتَ جاهزٌ يا (جيمس)؟ 1665 01:42:52,475 --> 01:42:53,476 ‫الشرارةُ، يا رجل! 1666 01:42:53,797 --> 01:42:55,689 ‫الشرارة قادمة من هذا الغيتار. 1667 01:42:55,719 --> 01:42:58,492 ‫فهمتُ ذلك يا (روني). 1668 01:42:58,742 --> 01:42:59,843 ‫سأعود لذلك. 1669 01:43:00,614 --> 01:43:03,287 ‫(هورن)، أانتَ جاهز؟ 1670 01:43:09,934 --> 01:43:11,115 ‫لنرفع من النوتة الموسيقيّة! 1671 01:43:12,537 --> 01:43:15,340 ‫نعم! ياللهول! 1672 01:43:15,410 --> 01:43:18,654 ‫حسنًا يا عازفي البوق. ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 1673 01:43:25,861 --> 01:43:28,464 ‫(روني)، أنتَ تعرف ‫ما تفعله، يا رجل. 1674 01:43:28,534 --> 01:43:30,737 ‫افعلها من أجلي هيّا ‫اذهب بنا الى الديار. 1675 01:43:35,622 --> 01:43:36,623 ‫هيّا. 1676 01:43:55,924 --> 01:43:58,597 ‫- سررتُ برؤيتكَ أيّها العقيد. ‫- تفضلوا. 1677 01:43:58,667 --> 01:44:00,499 ‫نعم، تفضلوا. 1678 01:44:02,872 --> 01:44:04,343 ‫- ماذا عن أغنية "كلب الصيد"؟ ‫- رائعة. 1679 01:44:04,413 --> 01:44:05,485 ‫سأحضرُ لكِ طعامًا وشرابًا. 1680 01:44:05,545 --> 01:44:06,646 ‫أشكركَ. 1681 01:44:09,719 --> 01:44:11,391 ‫حسنًا، هيّا بنا. 1682 01:44:46,599 --> 01:44:50,103 ‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي ♪ ‫♪ لا بأس بذلك معكِ. ♪ 1683 01:44:50,173 --> 01:44:52,976 ‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي ♪ ‫♪ أيّما تفعلين ♪ 1684 01:44:53,046 --> 01:44:54,748 ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ 1685 01:44:54,818 --> 01:44:56,450 ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ 1686 01:44:56,520 --> 01:45:03,067 ‫♪ لا بأس بكلّ ذلك يا أمّي ♪ ‫♪ أيّما تفعلين، نعم. ♪ 1687 01:45:03,137 --> 01:45:07,212 ‫♪ أمّي أخبرتني ووالدي كذلك ♪ 1688 01:45:07,272 --> 01:45:09,815 ‫♪ ستسبب المرأة لكَ القلق في ‫الحياة التي تعيشها الآن يا بُني ♪ 1689 01:45:09,885 --> 01:45:11,647 ‫♪ والآن لا بأس بذلك. ♪ 1690 01:45:11,717 --> 01:45:13,118 ‫♪ لا بأس بذلك ♪ 1691 01:45:13,188 --> 01:45:18,134 ‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن ♪ ‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪ 1692 01:45:27,484 --> 01:45:29,226 ‫♪ لا بأس بذلك ♪ 1693 01:45:29,286 --> 01:45:30,888 ‫♪ لا بأس بذلك ♪ 1694 01:45:30,958 --> 01:45:32,660 ‫♪ لا بأس بذلك ♪ 1695 01:45:32,730 --> 01:45:34,932 ‫♪ أيّما تفعلين ♪ 1696 01:45:43,321 --> 01:45:45,023 ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ 1697 01:45:45,093 --> 01:45:46,455 ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ ‫♪ - لا بأس بذلك. ♪ 1698 01:45:46,525 --> 01:45:53,142 ‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن ♪ ‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪ 1699 01:45:53,202 --> 01:45:58,748 ‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن ♪ ‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪ 1700 01:46:10,371 --> 01:46:13,484 ‫لن يؤدي أحدٌ عرضًا أفضل من هذا. 1701 01:46:13,544 --> 01:46:14,916 ‫أقولُ لكَ، لو كنتُ مكانك 1702 01:46:14,986 --> 01:46:17,318 ‫لحجزتهُ مئة عام. 1703 01:46:18,319 --> 01:46:21,122 ‫حسنًا، فلا وقتُ أفضل ‫من الوقت الحالي. 1704 01:46:21,533 --> 01:46:24,936 ‫ولكن نسمعُ أنّ (هيولت) ‫يأخذهُ بجولةٍ حول العالم. 1705 01:46:26,388 --> 01:46:29,421 ‫لا بأس، أعتقد أنّ السيّد (بريسلي) 1706 01:46:29,451 --> 01:46:33,085 ‫يُمكن إقناعهُ لاتخاذ ‫الفندق الدَوليّ بيتًا له 1707 01:46:33,125 --> 01:46:36,769 ‫شريطةَ أن يُدفع له أجرًا ضخمًا. 1708 01:46:37,000 --> 01:46:38,131 ‫ما الذي يجولُ في خاطرك؟ 1709 01:46:38,291 --> 01:46:40,594 ‫أودّ أن أقدّم لكم ‫شخصيتين هذه الليلة 1710 01:46:40,714 --> 01:46:43,447 ‫أحداهما هي زوجتي الفاتنة (بريسيليا) 1711 01:46:45,819 --> 01:46:47,221 ‫هلّا وقفتِ يا حبيبتي؟ 1712 01:46:47,281 --> 01:46:50,995 ‫لإفتتانٍ هائل كالسيّد (بريسلي)... 1713 01:46:51,055 --> 01:46:53,257 ‫نُحبّكِ يا (بريسيليا). 1714 01:46:54,589 --> 01:46:58,133 ‫وأيضًا ذاك الرجلُ الذي ‫هناك فلولاه لما كنتُ هنا 1715 01:46:58,183 --> 01:47:01,326 ‫مديري لسنواتٍ عديدة ‫إنّه العقيد (ساندرس). 1716 01:47:01,356 --> 01:47:03,138 ‫(باركر). 1717 01:47:05,120 --> 01:47:07,433 ‫سنغنّي لكم الليلة أغنيةً جديدة 1718 01:47:07,763 --> 01:47:09,895 ‫بعنوان "نوايا الشكّ". 1719 01:47:09,965 --> 01:47:11,367 ‫"نوايا الشكّ." 1720 01:47:15,241 --> 01:47:17,113 ‫♪ وقعنا في مصيدةٍ ♪ 1721 01:47:19,186 --> 01:47:21,458 ‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪ 1722 01:47:22,890 --> 01:47:28,506 ‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪ 1723 01:47:30,708 --> 01:47:32,250 ‫♪ لم تعجزين عن رؤية ♪ 1724 01:47:32,310 --> 01:47:36,384 ‫♪ ما تفعلينه بي ♪ 1725 01:47:36,454 --> 01:47:42,631 ‫♪ حينما لا تصدّقين ما أقوله؟ ♪ 1726 01:47:45,274 --> 01:47:51,851 ‫♪ لا يمكننا المضيّ معًا بنوايا الشك ♪ 1727 01:47:51,921 --> 01:47:54,965 ‫♪ ولا يسعنا أن نبني أحلامنا ♪ 1728 01:47:55,025 --> 01:47:58,699 ‫♪ على نوايا الشكّ ♪ 1729 01:47:58,769 --> 01:48:02,643 ‫♪ لذا لو أنّ صديقًا أعرفهُ ♪ دسّوه في أنوفكم 1730 01:48:02,713 --> 01:48:04,815 ‫♪ يزورني بغتةً ليقول لي مرحبًا ♪ 1731 01:48:06,047 --> 01:48:12,003 ‫♪ أما زلتُ أرى الشكّ في عينيك؟ ♪ 1732 01:48:13,525 --> 01:48:16,958 ‫هذا ما كان سيتوقّعه فتاي. 1733 01:48:18,640 --> 01:48:19,962 ‫الآن... 1734 01:48:21,714 --> 01:48:24,326 ‫ما الذي ستدفعهُ لي؟ 1735 01:48:29,132 --> 01:48:32,976 ‫♪ دعي حبّنا يستمر ♪ 1736 01:48:33,296 --> 01:48:38,472 ‫أيّها العقيد، إنّ عرضكَ هو المكسب. 1737 01:48:40,154 --> 01:48:42,727 ‫فلو أحضرتهُ كلّ سنة 1738 01:48:42,757 --> 01:48:45,129 ‫سأجعلُ الأمر مفيدًا لك. 1739 01:48:45,369 --> 01:48:48,002 ‫♪ أنا لم... ♪ 1740 01:48:49,614 --> 01:48:52,417 ‫♪ أكذب عليكِ قط ♪ 1741 01:48:53,979 --> 01:48:55,490 ‫♪ وقعنا في مصيدة ♪ 1742 01:48:57,052 --> 01:48:59,925 ‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪ 1743 01:48:59,995 --> 01:49:01,697 ‫♪ شيئًا جميلًا يُفنى ♪ 1744 01:49:02,388 --> 01:49:04,050 ‫خطُ ائتمان. 1745 01:49:04,370 --> 01:49:08,144 ‫♪ أجل، فالآن لا تعلمين ♪ 1746 01:49:08,214 --> 01:49:09,446 ‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪ 1747 01:49:11,388 --> 01:49:13,320 ‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪ 1748 01:49:14,591 --> 01:49:18,065 ‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪ 1749 01:49:21,579 --> 01:49:26,454 ‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪ ‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪ 1750 01:49:27,615 --> 01:49:30,659 ‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪ 1751 01:49:34,533 --> 01:49:39,478 ‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪ ‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪ 1752 01:49:40,610 --> 01:49:43,653 ‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪ 1753 01:49:47,527 --> 01:49:51,902 ‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪ ‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪ 1754 01:49:53,504 --> 01:49:58,689 ‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪ 1755 01:49:58,749 --> 01:50:01,923 ‫♪ أجل، لا تعلمين ♪ ‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪ 1756 01:50:03,875 --> 01:50:08,770 ‫بالطبع، أيمكنني الاحتفاظ بحقوقِ ‫بيع التقاويم والصور ومن قبيل ذلك؟ 1757 01:50:11,413 --> 01:50:13,375 ‫افعل ما يحلو لكَ أيّها العقيد. 1758 01:50:13,786 --> 01:50:17,890 ‫طالما ذلك الفتى باقٍ ‫على ذلك المسرح. 1759 01:50:31,675 --> 01:50:36,941 ‫سطَع نجمُ فتاي أكثر ‫حتى من 15 عام مضت. 1760 01:50:37,021 --> 01:50:38,392 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 1761 01:51:06,083 --> 01:51:09,096 ‫لمحتُ في وجهها ليلتئذٍ 1762 01:51:09,116 --> 01:51:12,028 ‫ما كنتُ أعرفهُ دومًا. 1763 01:51:12,248 --> 01:51:17,994 ‫عجزَت عن مضاهاة ما ‫شعرَ به من إعجاب منكم. 1764 01:51:25,600 --> 01:51:27,602 ‫آسف، لا يمكنني المجيء ‫الى هناك يا رجل. 1765 01:51:29,674 --> 01:51:33,948 ‫♪ خُذ بيدي ... خُذ بيدي ♪ 1766 01:51:34,018 --> 01:51:38,862 ‫♪ وخُذ حياتي كلّها أيضًا ♪ 1767 01:51:38,932 --> 01:51:41,434 ‫♪ فأنا عاجزٌ ♪ 1768 01:51:41,495 --> 01:51:42,936 ‫يا رفاق، حان وقت العودة. 1769 01:51:43,006 --> 01:51:46,879 ‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪ 1770 01:51:46,939 --> 01:51:52,554 ‫♪ فأنا عاجزٌ ♪ 1771 01:51:52,624 --> 01:52:00,602 ‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪ 1772 01:52:21,570 --> 01:52:23,242 ‫لكم جزيلُ الشكر. 1773 01:52:26,915 --> 01:52:28,917 ‫شكرًا لكم. 1774 01:52:43,370 --> 01:52:45,281 ‫يا لهُ من عرضٍ ممتاز. 1775 01:52:50,756 --> 01:52:52,458 ‫نعم يا حبيبتي، نعم. 1776 01:52:52,798 --> 01:52:55,310 ‫- يا للدهشة، إنّه عرض ممتاز. ‫- أشكركم جميعًا. 1777 01:52:55,360 --> 01:52:57,692 ‫يا للدهشة يا (إلفيس). ‫كان ذلك عظيمًا. 1778 01:52:57,782 --> 01:52:59,084 ‫كان ذلك مدهشًا. 1779 01:52:59,104 --> 01:53:00,145 ‫ها هي ذا. 1780 01:53:09,873 --> 01:53:12,375 ‫يا ربّاه، أجهلُ من كان هناك 1781 01:53:12,396 --> 01:53:14,567 ‫كنتَ أنتَ...أنتَ 1782 01:53:14,597 --> 01:53:16,229 ‫كنتَ مذهلًا. ‫كنتَ... 1783 01:53:16,259 --> 01:53:17,390 ‫كنتَ كلّ شيء. 1784 01:53:17,600 --> 01:53:21,273 ‫شكرًا يا حبيبتي، شكرًا. 1785 01:53:22,765 --> 01:53:24,536 ‫سيّد (إلفيس بريسلي) 1786 01:53:24,867 --> 01:53:27,809 ‫أعتقدُ أنّ ذلك مديرُكَ هناك، صحيح؟ 1787 01:53:29,160 --> 01:53:31,643 ‫نعم، سأذهبُ لأكلّمه، اتفقنا؟ 1788 01:53:31,673 --> 01:53:33,674 ‫- حسنًا. ‫- أيمكنكِ الصعود الى الأعلى؟ 1789 01:53:34,195 --> 01:53:35,266 ‫حسنًا. 1790 01:53:40,501 --> 01:53:42,322 ‫طالما يغنّي (إلفيس بريسلي) هنا. 1791 01:53:49,879 --> 01:53:52,932 ‫عظيم... انتصارٌ عظيم. 1792 01:53:53,032 --> 01:53:55,824 ‫العرضُ الأعظم على وجه المعمورة. 1793 01:53:55,844 --> 01:54:00,588 ‫يا فتاي العزيز، أتى النتاج ‫الابداعيّ هذا من كلينا. 1794 01:54:00,608 --> 01:54:07,254 ‫ولكنّك تفوقتَ وحدك ‫وعملتَ بموهبتكَ وإخلاصك. 1795 01:54:07,304 --> 01:54:09,606 ‫فعلناها، فعلناها! 1796 01:54:09,626 --> 01:54:11,628 ‫- فعلناها. ‫- فعلناها. 1797 01:54:12,959 --> 01:54:15,832 ‫بربّك. 1798 01:54:17,984 --> 01:54:21,027 ‫لا أطيق الانتظار لأظهرَ ‫للعالم ما يمكننا فعله. 1799 01:54:23,579 --> 01:54:25,330 ‫سيرى العالمُ هذا العرض. 1800 01:54:25,351 --> 01:54:27,783 ‫مهما يكلّف الأمر فسأضمنه. 1801 01:54:27,803 --> 01:54:29,274 ‫كلّ ما يتوجّب عليّ. 1802 01:54:33,278 --> 01:54:34,909 ‫سيداتي وسادتي ممثلي الصحافة 1803 01:54:34,939 --> 01:54:37,972 ‫ملكُ موسيقى "روك آند رول" ‫ إنّه (إلفيس بريسلي). 1804 01:54:39,633 --> 01:54:41,004 ‫كلا، أنا لستُ الملك. 1805 01:54:41,095 --> 01:54:43,867 ‫مرحبًا يا (فاتس)، إنّه السيّد ‫(فاتس دومينو) أيّها السيدات والسادة. 1806 01:54:43,897 --> 01:54:45,629 ‫إنّه الملك الحقيقي لموسيقى ‫"روك آند رول" 1807 01:54:45,649 --> 01:54:46,860 ‫صحيح، فأنا شيءٌ مختلف. 1808 01:54:46,880 --> 01:54:48,921 ‫هل من خططٍ لتقديم هذا ‫العرض في أماكنٍ مختلفة؟ 1809 01:54:48,982 --> 01:54:51,053 ‫كما تعلم، ثمّة أماكنٌ ‫كثيرة لم أزرها بعد. 1810 01:54:51,604 --> 01:54:55,167 ‫أريدُ الذهاب إلى "أوروبا". ‫أريدُ الذهاب إلى "اليابان". 1811 01:54:55,647 --> 01:54:57,779 ‫لم أخرج من البلاد قط 1812 01:54:57,809 --> 01:54:59,141 ‫الّا للخدمة العسكريّة. 1813 01:54:59,491 --> 01:55:02,784 ‫بعد مضيّ ستة أسابيع. 1814 01:55:04,986 --> 01:55:06,617 ‫إلامَ تنظرون في الخلف؟ 1815 01:55:07,528 --> 01:55:08,389 ‫سيّد (دسكن). 1816 01:55:08,459 --> 01:55:10,130 ‫هل ناقشنا مع السيّد (هيولت) 1817 01:55:10,190 --> 01:55:11,932 ‫ببما يخصّ تهديدات القتل؟ 1818 01:55:12,002 --> 01:55:13,964 ‫تهديدات القتل؟ 1819 01:55:14,034 --> 01:55:16,776 ‫بالضبط، تهديدات القتل! 1820 01:55:18,318 --> 01:55:20,390 ‫♪ في ولاية "لويزيانا" ♪ 1821 01:55:20,450 --> 01:55:24,353 ‫♪ حيثُ موطنُ التماسيح اللئيمة ♪ 1822 01:55:24,423 --> 01:55:27,666 ‫♪ عاشت فتاةٌ أقسمُ للعالمِ ♪ 1823 01:55:27,726 --> 01:55:30,098 ‫♪ أنّها روّضت التماسيح. ♪ 1824 01:55:30,168 --> 01:55:31,710 ‫♪ "طبقُ البوكويد لـ (آني)" ♪ 1825 01:55:34,102 --> 01:55:35,573 ‫أيّها العقيد، فور إكمالنا الموسم 1826 01:55:35,643 --> 01:55:37,585 ‫يريدُ (إلفيس) أن ‫يأخذَ جولةً في الخارج. 1827 01:55:37,645 --> 01:55:40,988 في الخارج؟ هل فكّرت ‫بشأن الحماية يا (جيري)؟ 1828 01:55:41,048 --> 01:55:43,020 ‫بالتأكيد فكّرت. 1829 01:55:43,090 --> 01:55:45,062 ‫هذا (إلفيس بريسلي) 1830 01:55:45,132 --> 01:55:48,204 ‫أشهرُ رجلٍ على وجه المعمورة. 1831 01:55:48,264 --> 01:55:50,877 ‫♪ إمرأةٌ بلا رحمة ♪ 1832 01:55:50,937 --> 01:55:52,408 ‫♪ فالربُ لديه رحمة ♪ 1833 01:55:52,478 --> 01:55:56,251 ‫المجانين في تلك البلدان ‫خطرون بمئة مرّة. 1834 01:55:56,312 --> 01:55:59,124 ‫هل أنا الوحيد ‫الذي يفكّر بالحماية؟ 1835 01:55:59,184 --> 01:56:02,157 ‫♪ هاتِ بعضًا من طبقِ "البوكويد". ♪ 1836 01:56:02,227 --> 01:56:03,698 ‫♪ تعلمين أنّني بحاجته ♪ 1837 01:56:05,330 --> 01:56:08,602 ‫لا شيء أهمّ من الحماية. 1838 01:56:16,149 --> 01:56:17,220 ‫سأقتلُك. 1839 01:56:22,465 --> 01:56:26,769 ‫هل أنا الوحيد الذي ‫يفكّر بحماية (إلفيس)؟ 1840 01:56:28,080 --> 01:56:29,571 ‫عديمُ الفائدة! 1841 01:56:33,655 --> 01:56:34,826 ‫أخرجوه من هنا ! 1842 01:56:41,332 --> 01:56:43,103 ‫توضّح أنّ هؤلاء الشبّان 1843 01:56:43,173 --> 01:56:45,445 ‫هم معجبون من دولة "بيرو". 1844 01:56:45,515 --> 01:56:48,088 ‫ولكنّ تهديدات القتل ‫كانت حقيقيّة. 1845 01:56:48,148 --> 01:56:50,520 ‫سأعود إليه 1846 01:56:50,590 --> 01:56:52,752 ‫وأقتلع لسانهُ العفِن من الجذور. 1847 01:56:52,822 --> 01:56:56,665 ‫بدأ الأمر يزداد خطورةً. 1848 01:56:56,725 --> 01:56:59,768 ‫هنا عندَ مستشفى "بابتيست ميموريال" ‫ في حيّ "ميدتاون" في "ممفيس" 1849 01:56:59,838 --> 01:57:03,071 ‫يتضحُ أنّ (إلفيس بريسلي) ‫قد دخلَ جناح خاص 1850 01:57:03,141 --> 01:57:04,943 ‫ وهو يشكو من الأجهاد. 1851 01:57:05,013 --> 01:57:06,944 ‫في إشارةٍ إلى أنّ ‫(إلفيس) موجود هنا 1852 01:57:07,015 --> 01:57:10,958 ‫وهذه رقائقُ الألمنيوم تغطي ‫النوافذ لتحجب أشعة الشمس. 1853 01:57:11,028 --> 01:57:12,690 ‫صدمةً تُصيب الأمّة اليوم 1854 01:57:12,760 --> 01:57:15,162 كونها حفلةٍ لموسيقى "الروك" ‫في مهرجان "التمونت سبيدواي" 1855 01:57:15,232 --> 01:57:17,734 ‫للفرقة الانجليزيّة "رولنغ ستونز" 1856 01:57:17,804 --> 01:57:19,476 ‫انتهت بأربع وفيّات. 1857 01:57:19,536 --> 01:57:22,108 ‫وفاةٌ ناتجة عن الطعن ‫يزعمُ أنّه ارتكبَ... 1858 01:57:22,178 --> 01:57:24,480 ‫الطبيب (نيك) هنا يا (إلفيس). 1859 01:57:26,282 --> 01:57:28,253 ‫يا لجمال السيّدة "تيت". 1860 01:57:28,323 --> 01:57:30,996 ‫ماذا حلّ بنظام وقانون هذه البلاد؟ 1861 01:57:31,066 --> 01:57:32,697 ‫المعارضون والمتطرّفون 1862 01:57:32,767 --> 01:57:36,040 ‫يهدّدون ويقتلون ‫الفنانين المشاهير. 1863 01:57:36,100 --> 01:57:40,474 ‫الجيش الأيرلندي يقصف "انجلترا"؟ ‫تنفجرُ الطائرات في الهواء؟ 1864 01:57:40,544 --> 01:57:41,886 ‫هل جُنّ جنون العالم؟ 1865 01:57:41,946 --> 01:57:44,988 ‫تأمينُ (هيوليت) ليس كافيًا 1866 01:57:45,058 --> 01:57:46,460 ‫وهو يعرفُ ذلك. 1867 01:57:46,520 --> 01:57:48,692 ‫يستحيلُ أن تكون في ‫الوقت الحاضر جولةٌ دوليّة. 1868 01:57:48,752 --> 01:57:50,163 ‫عمّ تتحدث أيّها العقيد؟ 1869 01:57:50,193 --> 01:57:52,875 ‫لن أسمحَ لهؤلاء السفلة ‫أن يبعدوني عن المسرح. 1870 01:57:52,905 --> 01:57:53,996 ‫بالضبط. 1871 01:57:54,016 --> 01:57:56,248 ‫لستَ عضوًا في فرقة "زبلن" ‫ذوي الشعر الطويل لـ (هويلت). 1872 01:57:56,278 --> 01:57:58,210 ‫بل أنتَ (إلفيس بريسلي). 1873 01:57:58,280 --> 01:57:59,952 ‫وأنتَ معشوق. 1874 01:58:00,012 --> 01:58:02,854 ‫أخبرتهُ بأنّ عليّ أن ‫أنظرَ في عينيّ (بريسيليا) 1875 01:58:02,924 --> 01:58:07,769 ‫وعليّ أن أعدها بأنّ ‫والد الطفلة (ليزا ماري) 1876 01:58:07,829 --> 01:58:10,871 ‫سيكون بمأمنٍ عندما ‫يبتعدُ عن الديار. 1877 01:58:10,941 --> 01:58:12,703 ‫سنسافرُ حول العالم أيّها العقيد 1878 01:58:12,773 --> 01:58:15,315 ‫ولن أخيّب آمال أولائك المعجبين. 1879 01:58:19,419 --> 01:58:21,351 ‫حسنًا... 1880 01:58:21,421 --> 01:58:26,495 ‫إن أردتَ ملء جدولك ‫فعليكَ الذهاب برحلةٍ أميركية 1881 01:58:26,605 --> 01:58:28,877 ‫15 مدينةٍ في 15 يوم. 1882 01:58:28,907 --> 01:58:32,481 ‫بينما يحلّ السيّد (هيولت) ‫مشاكله الأمنيّة في الخارج. 1883 01:58:32,541 --> 01:58:34,643 ‫أريدُ ذلك كثيرًا يا بُني. 1884 01:58:34,713 --> 01:58:36,284 ‫وكيف سيكون ذلك أمنًا؟ 1885 01:58:36,354 --> 01:58:38,456 ‫لأنّ بقائي في هذه البلاد 1886 01:58:38,526 --> 01:58:42,359 ‫يُمكنني من التعامل ‫مع كلّ جانبٍ أمنيّ. 1887 01:58:42,429 --> 01:58:43,861 ‫ومن ثمّ نرتقي العالميّة؟ 1888 01:58:43,931 --> 01:58:46,903 ‫أجل، نطوفُ العالم حيثما يحلو لكَ. 1889 01:58:46,974 --> 01:58:48,475 ‫ولكن إبان ذلك، هنا في "أميركا" 1890 01:58:48,545 --> 01:58:51,177 ‫أدّينا عرضًا عظيمًا. 1891 01:58:51,247 --> 01:58:52,518 ‫وما الذي سنفعله يا (تشارلي)؟ 1892 01:58:52,579 --> 01:58:54,520 ‫نستمتع كثيرًا. 1893 01:58:55,161 --> 01:58:57,733 ‫نهتمُ بالعمل. 1894 01:58:59,425 --> 01:59:01,837 ‫نهتمُ بالعمل. 1895 01:59:08,283 --> 01:59:11,786 ‫سأحظى بضمانات من كلّ عمدة. 1896 01:59:11,856 --> 01:59:13,958 ‫سنضاعفُ أعداد الشرطة. 1897 01:59:14,018 --> 01:59:16,990 ‫ستحظى بحمايةٍ أكثر من الرئيس. 1898 01:59:19,733 --> 01:59:23,836 ‫♪ يا قدرة الله أشعرُ بارتفاع حرارتي ♪ 1899 01:59:25,448 --> 01:59:29,782 ‫♪ أعلى فأعلى تحترقُ في نفسي ♪ 1900 01:59:31,723 --> 01:59:37,328 ‫♪ يا فتاة، يا فتاة، ستشعلين النار فيّ. ♪ 1901 01:59:37,398 --> 01:59:40,401 ‫♪ عقلي مستعر ولا ♪ ‫♪ أعرفُ سبيلًا للذهاب ♪ 1902 01:59:40,471 --> 01:59:41,943 ‫وحين ينتهي العرض 1903 01:59:42,013 --> 01:59:45,145 ‫سيصطحبكَ الشباب ‫الى موكب السيّارات. 1904 01:59:45,215 --> 01:59:47,247 ‫غادرَ (إلفيس) المسرح. 1905 01:59:47,317 --> 01:59:51,491 ‫بمجرّد أن تحلّق في الهواء ‫سيضمنُ الطبيب (نيك) سلامتك. 1906 01:59:52,292 --> 01:59:53,963 ‫♪ يحرقُ الحبّ ♪ 1907 01:59:54,033 --> 01:59:56,566 ‫اهبط في المدينة التالية ‫وسنؤدّي العرض ثانيةً. 1908 01:59:56,636 --> 01:59:57,977 ‫15 مرّة ! 1909 01:59:58,037 --> 02:00:00,949 ‫♪ لستُ سوى شُعلةً ♪ ‫♪ من الحبّ المستعر ♪ 1910 02:00:01,009 --> 02:00:02,691 ‫♪ لستُ سوى شُعلةً ♪ ‫♪ من الحبّ المستعر ♪ 1911 02:00:02,721 --> 02:00:05,784 ‫كانت حياة مليئة بالسفر ‫كما في الأيام الخوالي. 1912 02:00:05,854 --> 02:00:10,098 ‫كنا نخادعُ كثيرًا ‫وسنخادعُ مرارًا 1913 02:00:12,270 --> 02:00:13,801 ‫وتكرارًا. 1914 02:00:14,502 --> 02:00:16,503 ‫ونعيدُها. 1915 02:00:16,573 --> 02:00:19,946 ‫و"الولايات المتحدة" آمنةٌ بالكامل. 1916 02:00:23,349 --> 02:00:27,023 ‫وأخيرًا، فقد اهتمامهُ ‫بالسفر الى الخارج. 1917 02:00:27,093 --> 02:00:28,594 ‫ولماذا تريدَ السفر؟ 1918 02:00:28,664 --> 02:00:33,208 ‫ولكنّي ما زلتُ ملتزمًا بوعدي. ‫أتيتُ بالعالم إليه. 1919 02:00:33,268 --> 02:00:37,482 ‫ابتدعتُ أوّل حفلٍ موسيقيّ في ‫العالم عبر الأقمار الاصطناعيّة. 1920 02:00:40,315 --> 02:00:45,729 ‫مليار ونصف إنسان في ‫ليلةٍ واحدة ولفنانٍ واحد. 1921 02:00:45,799 --> 02:00:49,172 ‫لا شيء يضاهيه ممّا سبق ‫ولا مثيل له منذ ذلك الحين 1922 02:00:58,751 --> 02:01:01,263 ‫ولكنه لم يكُن كافيًا. 1923 02:01:01,323 --> 02:01:07,269 ‫كان مهووسًا بما شعرَ به ‫ من حبّ منكم على المسرح. 1924 02:01:07,339 --> 02:01:10,972 ‫لم يضاهيه الحبّ العاديّ. 1925 02:01:12,183 --> 02:01:16,957 ‫لذا، ففي أوقات العزلة بين العروض 1926 02:01:17,017 --> 02:01:20,330 ‫بدأ بتناول الحبوب. 1927 02:01:20,390 --> 02:01:22,832 ‫(بريسيليا) أريدكِ أن ‫تسدي لي صنيعًا، هلّا فعلتِ؟ 1928 02:01:22,902 --> 02:01:26,636 عانقي ابنتي بقوّة من أجلي، اتفقنا؟ 1929 02:01:28,547 --> 02:01:30,449 هديرُ الجماهير. 1930 02:01:30,509 --> 02:01:32,421 ‫حياةً مليئة بالسفر. 1931 02:01:32,481 --> 02:01:35,894 ‫متصلًا بالمنزل بشخص تكُن له ‫الحبّ متظاهرًا بأنّ لا شيء تغيّر 1932 02:01:35,954 --> 02:01:37,896 ‫في حين قد تغيّر كلّ شيء. 1933 02:01:37,966 --> 02:01:40,098 ‫تائه. 1934 02:01:40,508 --> 02:01:42,340 ‫ما كان ذلك الصوت؟ 1935 02:01:46,043 --> 02:01:48,215 ‫لن يتسكّع أحدٌ في الأرجاء 1936 02:01:48,285 --> 02:01:49,816 ‫مناديًا بأنّهم قتلوا ‫(إلفيس بريسلي). 1937 02:01:49,886 --> 02:01:52,018 ‫- ماذا قلتَ؟ ‫- لا شيء يا حبيبتي. 1938 02:01:55,161 --> 02:01:58,004 ‫قُتلَ الطبيب (مارتن لوثر) 1939 02:01:58,064 --> 02:01:59,805 ‫في وسطِ مدينة "ممفيس" ‫في ولاية "تينيسي " 1940 02:02:02,638 --> 02:02:04,740 ‫آخرُ من قُتل هي (شيرون تيت). 1941 02:02:13,758 --> 02:02:15,629 ‫أهذه أنتِ يا حبيبتي؟ 1942 02:02:15,870 --> 02:02:19,373 ‫أنا تاركةً إيّاك ‫وآخذة (ليزا) معي. 1943 02:02:19,443 --> 02:02:22,476 ‫أهذا بشأنِ ما حدث ‫في الحفلة يا (سيلا)؟ 1944 02:02:22,546 --> 02:02:23,817 ‫بشأن ماذا؟ 1945 02:02:23,877 --> 02:02:25,348 ‫أهذا بشأنِ ما حدث في الحفلة؟ 1946 02:02:25,418 --> 02:02:28,291 ‫الفتيات؟ أتظنّني أكترث لأمرِ الفتيات ‫اللواتي تتسلّل إليهنّ من الباب الجانبي؟ 1947 02:02:28,361 --> 02:02:31,994 ‫لا ليس لديّ أيّ اهتمام عمّن ‫تتسلّل إليه من الباب الجانبي 1948 02:02:32,024 --> 02:02:33,455 ‫بل بشأنِ هذه يا (إلفيس) 1949 02:02:33,565 --> 02:02:35,007 ‫- وهذه. ‫- مهلًا. 1950 02:02:35,067 --> 02:02:37,109 ‫هؤلاء الحبوب والعلاجات 1951 02:02:37,169 --> 02:02:38,530 ‫والتي تجاوزتَ الحدّ في تناولها. 1952 02:02:38,550 --> 02:02:39,100 ‫اللعنة. 1953 02:02:39,120 --> 02:02:40,792 ‫- وكأنّك مدمن. ‫- مدمن؟ 1954 02:02:40,812 --> 02:02:42,754 ‫سحقًا، أنا في أحسنِ ‫وضع في حياتي. 1955 02:02:43,074 --> 02:02:45,236 ‫المرّة الوحيدة التي تبتهجُ ‫فيها عندما ترتقي ذلك المسرح. 1956 02:02:45,266 --> 02:02:46,547 ‫وأثناء ذلك تكونُ شبحًا. 1957 02:02:46,567 --> 02:02:48,779 ‫(سيلا)، أمنحكِ أيّما يحلو لكِ. 1958 02:02:49,039 --> 02:02:50,861 ‫ما أريدهُ هو زوجٌ. 1959 02:02:51,121 --> 02:02:53,653 ‫أنا زوجتكَ! 1960 02:02:53,713 --> 02:02:57,016 ‫و(ليزا) ابنتكَ وهي بحاجةٍ إلى أبٍ. 1961 02:02:57,046 --> 02:02:59,018 ‫أنا أبوها. 1962 02:03:05,654 --> 02:03:08,697 ‫هل تتذكرَ آخر مرّة ‫ضحكنا فيها معًا؟ 1963 02:03:08,887 --> 02:03:12,840 ‫وهل تتذكرَ آخر مرة جلسنا فيها ‫نحنُ الثلاثة وتناولنا العشاء معًا؟ 1964 02:03:13,811 --> 02:03:17,555 ‫حتى أنّك لن تُبدي أيّ ‫حبًا تجاهي بعد الآن. 1965 02:03:17,985 --> 02:03:22,389 ‫منحتكَ حياتي كلّها ‫ولم يبقَ لي شيءٌ لأمنحهُ إيّاك. 1966 02:03:26,683 --> 02:03:28,284 ‫أما زلتِ تحبينني؟ 1967 02:03:47,942 --> 02:03:52,386 ‫حينما أبلغُ الـ 40 وتبلغين ‫الـ 50 من العمر سنعود معًا. 1968 02:03:54,437 --> 02:03:55,979 ‫سترين. 1969 02:04:13,074 --> 02:04:14,575 ‫عليّ الذهاب. 1970 02:04:14,605 --> 02:04:16,077 ‫أرجوكِ هلّا بقيتِ؟ 1971 02:04:16,097 --> 02:04:19,940 ‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟ ‫إن بقيت فلن أغادر. 1972 02:04:20,150 --> 02:04:21,371 ‫- أرجوكِ... ‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب. 1973 02:04:21,391 --> 02:04:23,433 ‫- أرجوكِ يا (بريسيليا). ‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب. 1974 02:04:46,294 --> 02:04:48,065 ‫تجمّع خمسون ألف شخص 1975 02:04:48,085 --> 02:04:50,027 ‫في مدينة "نيو اورليانز" ‫اليوم حدادًا على رحيل 1976 02:04:50,047 --> 02:04:52,719 ‫عضو فرقة "غوسبال ليجند" ‫(ماهاليا جاكسون). 1977 02:04:52,859 --> 02:04:54,031 ‫هلّا أتيتَ الى "ميسيسيبي" 1978 02:04:54,051 --> 02:04:55,852 ‫والغناء معنا يا سيّد (بريسلي)؟ 1979 02:04:55,882 --> 02:05:00,186 ‫لأنّ (بي بي كينغ) سيكون حاضرًا ‫وربّما حتى فرقة "رولنغ ستونز" 1980 02:05:00,226 --> 02:05:02,168 ‫آسف يا سيّدة (جاكسون). 1981 02:05:02,188 --> 02:05:05,331 ‫لن يسمحَ العقيد بذلك. 1982 02:05:05,351 --> 02:05:07,753 ‫إنّك رجلٌ يا سيّد (بريسلي). 1983 02:05:08,173 --> 02:05:12,567 ‫وعلى الرجل ألّا يكون أسيرًا لقرارات ضميره. 1984 02:05:12,637 --> 02:05:14,939 ‫بربّك يا (ديسكين). ‫يحتاجُ (ألفيس) الى تحدٍ 1985 02:05:15,009 --> 02:05:16,340 ‫ليعود الى مساره الصحيح. 1986 02:05:16,410 --> 02:05:18,783 ‫لماذا لن يسمح لهُ العقيد ‫بالذهاب الى الخارج؟ 1987 02:05:18,843 --> 02:05:20,714 ‫- الحماية يا (جيري)، تعلمَ ذلك. ‫- ترّهات! 1988 02:05:20,784 --> 02:05:23,116 ‫يقتلُ العقيد أثمنُ ‫ما لديه بلا سبب. 1989 02:05:23,146 --> 02:05:24,618 ‫لذا فما السبب؟ 1990 02:05:24,648 --> 02:05:27,150 ‫للعقيد أسبابهُ دائمًا. 1991 02:05:27,170 --> 02:05:28,731 ‫لا أملكُ حقّ البوح 1992 02:05:28,751 --> 02:05:31,264 ‫بمعلوماتٍ شخصيّة ‫عن السيّد (باركر). 1993 02:05:32,385 --> 02:05:33,145 ‫لقد كذّب. 1994 02:05:33,165 --> 02:05:34,707 ‫لن تكون هناك جولة دوليّة 1995 02:05:34,727 --> 02:05:36,028 ‫لأنّه لا يستطيع مغادرة البلاد. 1996 02:05:36,058 --> 02:05:38,390 ‫لا يملكُ حقّ المواطنة ‫ولا هويّة رسميّة 1997 02:05:38,420 --> 02:05:39,691 ‫ولا وجود له. 1998 02:05:39,821 --> 02:05:42,994 ‫لم يكُن هنالك شخصٌ بإسم ‫ "العقيد توم باركر". 1999 02:05:43,224 --> 02:05:45,226 ‫عمّ تتحدثَ يا (جيري)؟ 2000 02:05:46,577 --> 02:05:47,768 ‫مهلًا، مهلًا. 2001 02:05:47,788 --> 02:05:48,789 ‫احضروا لهُ دلو الثلج! 2002 02:05:53,373 --> 02:05:54,685 ‫العقيدُ شخصٌ ذكيّ. 2003 02:05:54,745 --> 02:05:56,246 ‫فلا بدّ من ثمّة سبب آخر. 2004 02:05:56,316 --> 02:05:57,517 ‫هيّا يا رجل! 2005 02:05:57,587 --> 02:05:58,958 ‫سأبقى هنا في الديار 2006 02:05:59,018 --> 02:06:01,130 ‫وسأعملُ وسأكونُ قلقًا. 2007 02:06:01,190 --> 02:06:03,693 ‫أعني لماذا استمرّ العقيد برفضهم 2008 02:06:03,763 --> 02:06:04,864 ‫لا أدري يا رجل. 2009 02:06:06,465 --> 02:06:08,006 ‫ابتعدوا عن الطريق! 2010 02:06:09,638 --> 02:06:13,711 ‫والآن اسمعوني. ‫الشيء الوحيد المهم 2011 02:06:13,782 --> 02:06:16,854 ‫هو أنّ هذا الرجلُ ‫يرتقي المسرح هذه الليلة. 2012 02:06:18,356 --> 02:06:21,699 ‫لو كان ولدي لكنتُ ‫قد أدخلتهُ المستشفى. 2013 02:06:25,702 --> 02:06:29,215 ‫بالتأكيدُ هذا هو قرار ‫مؤسّسة (بريسلي). 2014 02:06:30,146 --> 02:06:31,417 ‫(فيرنون)؟ 2015 02:06:32,748 --> 02:06:35,391 ‫حسنًا... 2016 02:06:36,392 --> 02:06:38,664 ‫حسنًا، ماذا يمكنكَ... 2017 02:06:38,734 --> 02:06:41,096 ‫ماذا يمكنكَ أن تفعلَ ‫له أيّها الطبيب (نيك)؟ 2018 02:06:43,138 --> 02:06:50,184 ♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا 2019 02:06:55,158 --> 02:07:01,074 ♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا 2020 02:07:15,466 --> 02:07:17,398 ‫أشكركم، أشكركم. 2021 02:07:17,468 --> 02:07:19,710 ‫والآن سيطلبُ تشغيل أضاءة المسرح 2022 02:07:19,770 --> 02:07:21,112 ‫لأنّنا كنّا ننظرُ إليه. 2023 02:07:21,172 --> 02:07:23,083 ‫يريد النظر إلينا الآن. ‫فهو يحبّ ذلك. 2024 02:07:23,143 --> 02:07:24,685 ‫أودّ تشغيل إضاءة المسرح. 2025 02:07:24,755 --> 02:07:25,796 ‫سيّداتي وسادتي. 2026 02:07:25,816 --> 02:07:29,299 ‫ولأنّكم رأيتموني فالآن أريدُ رؤيتكم. 2027 02:07:32,161 --> 02:07:34,363 ‫إنّكم تتّسمون بالجمال. ‫أشكركم. 2028 02:07:34,433 --> 02:07:36,175 ‫وسيذكرُ الشخصيّات ‫المهمّة والحاضرين هنا. 2029 02:07:36,235 --> 02:07:38,547 ‫لدينا شخصياتٌ كبيرة هنا الليلة. 2030 02:07:38,607 --> 02:07:39,878 ‫استعد لتُسلط عليكَ الأضواء. 2031 02:07:39,948 --> 02:07:43,281 ‫مالكُ الفندق الدَوليّ بنفسه. 2032 02:07:43,351 --> 02:07:45,794 ‫- أشكركم. ‫- ها أنتَ ذا. 2033 02:07:45,854 --> 02:07:48,296 ‫وبجنبهِ تمامًا 2034 02:07:48,366 --> 02:07:53,210 ‫والملقّب بمديري إنّه ‫العقيد (توم باركر). 2035 02:07:53,270 --> 02:07:56,873 ‫- ذاك هو. ‫- هيّا. 2036 02:07:56,943 --> 02:08:02,358 ‫ولكنّي أسمعُ شائعاتٍ ‫بأنّ العقيد فضائيّ. 2037 02:08:05,031 --> 02:08:06,762 ‫أتيتُ الى هنا على متنِ ‫مركبتي الفضائيّة. 2038 02:08:14,139 --> 02:08:16,251 ‫فليتصل أحدكم بوكالة المخابرات 2039 02:08:16,311 --> 02:08:18,923 ‫ويخبرهم بأنّه قد اختطفني 2040 02:08:18,993 --> 02:08:23,297 ‫وإنّه حبسَني في ‫هذا القفص الذهبيّ 2041 02:08:23,357 --> 02:08:27,601 ‫ليحافظ عليّ هنا أبد الدهرِ ‫برفقتكم أيّها السيدات والسادة. 2042 02:08:30,543 --> 02:08:33,476 ‫لذا أنا وقعتُ في مصيدة 2043 02:08:33,546 --> 02:08:36,188 ‫ولا يسعني الخروج 2044 02:08:37,389 --> 02:08:41,223 ‫لأنّ على العقيد ديون ‫ضخمة يا حبيبتي. 2045 02:08:45,066 --> 02:08:47,208 ‫معذرةً. 2046 02:08:47,268 --> 02:08:50,811 ‫هذا العرضُ الأخير الذي ‫أؤديه هنا على الإطلاق. 2047 02:08:52,033 --> 02:08:57,177 ‫سأركبُ طائرتي النفاثة ‫ "ليزا ماري"... 2048 02:08:57,527 --> 02:09:02,132 ‫سُميّت تيمنًا بإسم طفلتي الجميلة 2049 02:09:02,202 --> 02:09:04,404 وسأحلّق بعيدًا. 2050 02:09:06,045 --> 02:09:08,147 ‫لا، لا... 2051 02:09:08,227 --> 02:09:11,200 ‫تعلمون أنّني سأحلّق بعيدًا. 2052 02:09:11,260 --> 02:09:13,231 ‫أوقفوا هذا العرض. 2053 02:09:13,291 --> 02:09:14,623 ‫هيّا أنزلوا تلك الستارة. 2054 02:09:14,693 --> 02:09:16,464 ‫تبًا لفندق "انترناشنال". 2055 02:09:16,524 --> 02:09:19,857 ‫سيّد (شيلينغ)، ‫ما الذي يحصلُ هنا؟ 2056 02:09:19,887 --> 02:09:21,249 ‫و"لاس فيغاس". 2057 02:09:21,479 --> 02:09:22,650 ‫هذا ما يريدُ معرفته. 2058 02:09:22,710 --> 02:09:25,412 ‫لن يوقفني أحد يا رجل. 2059 02:09:27,874 --> 02:09:29,786 ‫الأمن! 2060 02:09:29,856 --> 02:09:31,418 ‫الأمن! 2061 02:09:32,859 --> 02:09:36,602 ‫الأمن، الأمن! 2062 02:09:36,662 --> 02:09:38,634 ‫ثمان مئة عرض 2063 02:09:38,714 --> 02:09:41,817 ‫ولا تملكَ جواز سفرٍ أيّها السافل. 2064 02:09:42,267 --> 02:09:43,969 ‫أنتَ مطرود! 2065 02:09:44,679 --> 02:09:46,881 ‫أنتَ مطرود! 2066 02:09:47,852 --> 02:09:50,354 ‫أنتَ مطرود! 2067 02:10:00,043 --> 02:10:01,685 ‫أنتَ مطرود! 2068 02:10:07,460 --> 02:10:08,471 ‫إنّني... 2069 02:10:11,123 --> 02:10:13,655 ‫سأتحدثُ معه أيّها العقيد. 2070 02:10:21,953 --> 02:10:24,285 ‫أنا العقيد (توم باركر). ‫أتمنى أن يكون أمرًا معلومًا 2071 02:10:24,365 --> 02:10:27,738 ‫بأنّ خدمات الطبيب ‫(نيك) لم تعد مطلوبة. 2072 02:10:27,798 --> 02:10:29,269 ‫شكرًا لك. 2073 02:10:31,851 --> 02:10:33,523 ‫حسنًا يا (ديسكين). 2074 02:10:33,853 --> 02:10:36,426 ‫إن كان الفتى يودّ ‫بناء حياتهُ المهنيّة 2075 02:10:36,546 --> 02:10:39,548 ‫فأنا لا أعارضُ ذلك ‫ولكن مؤسّسة (بريسلي) 2076 02:10:39,618 --> 02:10:41,940 ‫ستدفعُ كلّ ما تدين به. 2077 02:10:41,960 --> 02:10:43,872 ‫- أانتَ مستعد؟ ‫- مستعد. 2078 02:10:43,892 --> 02:10:46,464 ‫تكلفة الوقود للرحلة ‫الأولى الى مسرح "هايرايد" 2079 02:10:46,575 --> 02:10:48,206 ‫دولار و25 سنت. 2080 02:10:48,436 --> 02:10:50,378 ‫تكاليف الدعاية غير المستلمة 2081 02:10:50,398 --> 02:10:53,240 ‫والمتعلّقة بالتقويمات ‫التذكاريّة، مئة دولار. 2082 02:10:53,261 --> 02:10:55,603 ‫بطاقات التداول القابلة ‫للاسترداد، مئة دولار. 2083 02:10:55,623 --> 02:10:58,966 ‫الإعلانات والمنشورات ‫والبرامج، مئة دولار. 2084 02:10:58,986 --> 02:11:01,057 ‫النفّاخ، خمسون دولار. 2085 02:11:05,121 --> 02:11:07,293 ‫"ليزا ماري". 2086 02:11:07,854 --> 02:11:10,256 ‫"قريبًا عرضٌ جديد". 2087 02:11:14,780 --> 02:11:15,891 ‫ما هذا التأخير؟ 2088 02:11:15,911 --> 02:11:18,953 ‫آسف يا (إيفليس)، ‫فوالدك يرفضُ النزول. 2089 02:11:23,858 --> 02:11:25,059 ‫أبي. 2090 02:11:43,235 --> 02:11:45,017 ‫ما هذا؟ 2091 02:11:45,157 --> 02:11:49,100 ‫حسنًا، هذا ما ‫نُدين به الى العقيد. 2092 02:11:51,643 --> 02:11:53,344 ‫نحنُ مفلسون. 2093 02:11:56,327 --> 02:11:59,369 ‫أبي، أنا أغنّي هنا ‫منذ مئة عام. 2094 02:11:59,439 --> 02:12:00,871 ‫فكيف لنا أن نفلس؟ 2095 02:12:00,941 --> 02:12:02,712 ‫أنفقتَ مالًا كثيرًا. 2096 02:12:02,772 --> 02:12:06,446 ‫تعلمَ أنّك اقتنيتَ ‫سيارات وفتيات وملابس 2097 02:12:06,516 --> 02:12:08,588 ‫وكلّ... ‫وطائرة جديدة، لعلمك. 2098 02:12:08,658 --> 02:12:11,080 ‫أبي، أنتَ مديرُ أعمالي ‫ويُفترضُ بكَ أن تهتمّ بكلّ ذلك. 2099 02:12:11,110 --> 02:12:14,183 ‫لا اعرفُ ماذا أقول ‫لكَ يا بُني، لقد أفلسنا. 2100 02:12:14,213 --> 02:12:15,944 ‫ببساطة نحنُ مفلسون. 2101 02:12:15,974 --> 02:12:17,906 ‫يجب إعادة العقيد. 2102 02:12:18,106 --> 02:12:20,278 ‫لن أعيدهُ. 2103 02:12:20,338 --> 02:12:22,250 ‫سنخسرُ "غريسلاند". 2104 02:12:34,381 --> 02:12:36,322 ‫لن أعيده. 2105 02:12:39,545 --> 02:12:40,816 ‫إنّه يأخذ كلّ شيء منّي. 2106 02:12:40,886 --> 02:12:43,198 ‫يأخذ 50 بالمئة من كلّ ما أجنيه. 2107 02:12:43,228 --> 02:12:44,660 ‫والآن يريدُ أن يأخذ البيت 2108 02:12:44,690 --> 02:12:46,291 ‫الذي اشتريناه لأمّي! 2109 02:12:47,422 --> 02:12:48,423 ‫اصغِ إليّ يا أبي. 2110 02:12:48,763 --> 02:12:51,866 ‫يُمكنُ لذلك السافل أن ‫يرفع دعوة قضائيّة لو شاء 2111 02:12:51,936 --> 02:12:53,808 ‫ولكنّني سأحلّق بعيدًا. 2112 02:12:54,739 --> 02:12:56,380 ‫معكَ أو بدونكَ. 2113 02:13:06,329 --> 02:13:09,672 ‫إنّكَ مصّاص دمٍ عتيق. 2114 02:13:09,732 --> 02:13:13,175 ‫سلبتَني كلّ شيء وما ‫زلتَ تطمعَ في الكثير؟ 2115 02:13:13,245 --> 02:13:15,477 ‫أنا لستُ عديم الاهتمام ‫يا سيّد (بريسلي). 2116 02:13:15,547 --> 02:13:18,590 ‫لا تنادِني بـ"السيّد (بريسلي)" ‫فأنتَ شخصٌ تافه. 2117 02:13:18,650 --> 02:13:21,723 ‫إن كنتَ عازمًا على ‫الخروج من عقدنا... 2118 02:13:21,793 --> 02:13:23,324 ‫أصبتَ كبدِ الحقيقة ‫فأنا أريدُ الخروج. 2119 02:13:23,394 --> 02:13:27,338 ‫شخصيًا سأقرضكَ الأموال التي تدينَ ‫بها الى وكالة "جامبوري اتراكشن". 2120 02:13:27,398 --> 02:13:29,169 ‫صحيح، وستكون مسيطرًا عليّ. 2121 02:13:29,239 --> 02:13:30,471 ‫وستبقى تشغّلني هنا 2122 02:13:30,541 --> 02:13:32,442 ‫كعبدٍ ذليلٍ في منجم ملح 2123 02:13:32,512 --> 02:13:34,814 ‫أيّها المتصنّع ويا عديمَ الفائدة! 2124 02:13:34,884 --> 02:13:38,758 ‫يجبُ عليّ أن أصوّبكَ ‫في وجهكَ السمين. 2125 02:13:39,659 --> 02:13:40,890 ‫من أنتَ؟ 2126 02:13:41,080 --> 02:13:43,182 ‫أنا أنتَ، وأنتَ أنا. 2127 02:13:43,242 --> 02:13:44,583 ‫كُفّ عن النفاق! 2128 02:13:44,613 --> 02:13:46,875 ‫كلّ ما عرفتهُ عنكَ كان كذبة. 2129 02:13:47,175 --> 02:13:48,707 ‫هل كلّ شي بخير يا (إلفيس)؟ 2130 02:13:48,777 --> 02:13:53,181 ‫ماضيّي هو أدنى مشاكلكَ يا بُني. 2131 02:13:53,251 --> 02:13:59,026 ‫كلّ شخصٍ تربطكَ به علاقة فهو يعتاشُ على ثروتكَ يا سيّد (بريسلي). 2132 02:13:59,096 --> 02:14:00,868 ‫وحتى (فيرنون). 2133 02:14:00,938 --> 02:14:03,970 ‫هذا صحيح، بل وحتى والدكَ 2134 02:14:04,040 --> 02:14:07,674 ‫اهتمّ بنفسه قبل أن يهتمّ بك. 2135 02:14:07,744 --> 02:14:10,917 ‫صحيح، أنا اعتشتُ على ثروتكَ ‫أيضًا ولكن الفرق 2136 02:14:10,987 --> 02:14:12,658 ‫هو أنّك اعتشتَ على ثروتي أيضًا. 2137 02:14:12,718 --> 02:14:17,532 ‫لقد آزرنا بعضنا. ‫لأنّنا تشاركنا الحلم. 2138 02:14:17,593 --> 02:14:20,875 ‫فنحنُ متشابهان، أنا وأنتَ. 2139 02:14:20,935 --> 02:14:26,711 ‫طفلان مختلفان ووحيدان ‫يسعان الى الخلود. 2140 02:14:29,013 --> 02:14:31,845 ‫ربّما عليكَ المغادرة بعيدًا. 2141 02:14:31,955 --> 02:14:35,659 ‫بعيدًا عن كلّ هذا. 2142 02:14:35,819 --> 02:14:39,932 ‫ولكن إن اخترتَ المغادرة... 2143 02:14:41,524 --> 02:14:44,907 ‫أعتقدُ أنّني سأكون وحيدًا. 2144 02:14:44,937 --> 02:14:47,439 ‫وهكذا حالُ أبيكَ. 2145 02:14:47,789 --> 02:14:51,563 ‫ولكنّي أظنكَ ستكون وحيدًا أيضًا. 2146 02:14:54,125 --> 02:14:57,198 ‫اسمع يا بُني... 2147 02:14:57,568 --> 02:15:01,081 ‫إنّ حقيقة "صخرة الخلود" 2148 02:15:04,114 --> 02:15:09,499 ‫ليس في متناول ‫أيدينا إلى أبدِ الدهر. 2149 02:15:37,384 --> 02:15:42,558 ‫♪ أتبدو كراسي منزلكَ ♪ 2150 02:15:44,130 --> 02:15:47,903 ‫♪ خاويةً وموحشة؟ ♪ 2151 02:15:49,935 --> 02:15:54,609 ‫♪ أتنظرَ الى عتبة بابكَ ♪ 2152 02:15:56,250 --> 02:15:59,824 ‫♪ وتخالني هناك؟ ♪ 2153 02:16:01,765 --> 02:16:06,500 ‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪ 2154 02:16:07,701 --> 02:16:12,115 ‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪ 2155 02:16:13,666 --> 02:16:16,498 ‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪ 2156 02:16:16,689 --> 02:16:22,033 ‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪ 2157 02:16:23,835 --> 02:16:28,579 ‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪ 2158 02:16:29,460 --> 02:16:33,894 ‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪ 2159 02:16:35,605 --> 02:16:38,248 ‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪ 2160 02:16:38,528 --> 02:16:44,704 ‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪ 2161 02:16:52,290 --> 02:16:55,553 ‫بُني، أعلمُ... 2162 02:16:58,336 --> 02:17:00,337 ‫أريدُ المحاولة و... 2163 02:17:01,549 --> 02:17:05,022 ‫أريد محاولة حلّ ذلك وكما تعلم... 2164 02:17:09,015 --> 02:17:10,386 ‫أبي... 2165 02:17:15,581 --> 02:17:17,783 ‫قل لذلك السافل... 2166 02:17:18,013 --> 02:17:20,716 ‫أنّني أريدُ أن تعود ‫الأمور إلى نصابها. 2167 02:17:28,993 --> 02:17:30,194 ‫أبتاه... 2168 02:17:32,726 --> 02:17:37,130 ‫مُر العقيد بأن يبعث الطبيب (نيك). 2169 02:17:51,323 --> 02:17:54,556 ‫بعد مضيّ سنة. 2170 02:17:55,407 --> 02:17:57,208 ‫إنّه ليوم رائع في "لاس فيغاس" 2171 02:17:57,278 --> 02:17:58,850 ‫مع أحداث جمّة في نهاية الأسبوع. 2172 02:17:58,920 --> 02:18:00,941 ‫هؤلاء فرقة "جاكسون" المراهقون 2173 02:18:00,961 --> 02:18:02,463 ‫يفتعلون الكثير من الإثارة 2174 02:18:02,493 --> 02:18:04,725 ‫بإقامتهم في فندق ‫"أم جي أم غراند" 2175 02:18:04,905 --> 02:18:08,078 ‫ويعودُ (إلفيس) للعام الخامس ‫من أجل الجمهور الأكبر سنًا. 2176 02:18:08,098 --> 02:18:09,439 ‫ولا نحبّه؟ 2177 02:18:09,519 --> 02:18:10,830 ‫في أخبار اليوم الترفيهيّة 2178 02:18:10,850 --> 02:18:13,883 ‫يجري (إلفيس) محادثات للاشتراك ‫مع المغنيّة (باربرا سترايساند) 2179 02:18:13,903 --> 02:18:15,775 ‫في نسخةٍ جديدة من فيلم ‫"ولادة نجم". 2180 02:18:15,805 --> 02:18:17,366 ‫في الوقت الحاضر حينما لا يشتمُ 2181 02:18:17,396 --> 02:18:18,927 ‫على المسرح في "فيغاس" أو يؤدّي 2182 02:18:18,958 --> 02:18:21,129 ‫الحفلات الموسيقيّة المحليّة ذاتها 2183 02:18:21,149 --> 02:18:23,522 ‫خلال هذا الوقت يقضي ‫المغنّي أسابيعًا في غرفة نومه 2184 02:18:23,552 --> 02:18:25,313 ‫ويعذّبه وزنه المتزايد. 2185 02:18:25,343 --> 02:18:27,545 ‫يبدو أنّ الأمر لا ‫يتطلبُ منه جهدًا كبيرًا 2186 02:18:27,575 --> 02:18:29,907 ‫لتأدية دور مغنٍ مُرهق. 2187 02:18:33,911 --> 02:18:36,183 ‫انظري، إنّهم قادمون. 2188 02:18:37,964 --> 02:18:39,566 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- نعم. 2189 02:18:39,586 --> 02:18:41,327 ‫حسنًا، أبوكِ يحبّكِ. 2190 02:18:41,347 --> 02:18:43,690 ‫- وداعًا يا حبيبتي. ‫- هيّا يا حبيبتي. 2191 02:18:43,720 --> 02:18:45,021 ‫- وداعًا يا أبي. ‫- فتاةٌ صالحة. 2192 02:18:45,041 --> 02:18:47,483 ‫- وداعًا يا حبيبتي. ‫- أعطني يدكِ. 2193 02:18:48,734 --> 02:18:49,535 ‫مرحبًا. 2194 02:18:49,565 --> 02:18:52,467 ‫- ها هي. ‫- مرحبًا، كيف حالكِ يا حبيبتي؟ 2195 02:18:55,490 --> 02:18:56,921 ‫أتودّين توديع والدكِ؟ 2196 02:18:56,991 --> 02:19:00,394 ‫- وداعًا يا أبي. ‫- إنّكِ بارعة. 2197 02:19:01,766 --> 02:19:04,368 ‫مرحبًا كيف حالكم؟ 2198 02:19:04,438 --> 02:19:05,939 ‫إنّنا بخير. 2199 02:19:25,247 --> 02:19:26,618 ‫مرحبًا. 2200 02:19:27,849 --> 02:19:28,990 ‫أهلًا. 2201 02:19:38,268 --> 02:19:39,910 ‫كيف حالك؟ 2202 02:19:54,873 --> 02:19:58,246 ‫ثمّة مكانٌ في "سان دييغو" يا عزيزي 2203 02:19:58,306 --> 02:20:00,008 ‫حيث يمكنكَ الذهاب إليه للراحة. 2204 02:20:01,048 --> 02:20:02,450 ‫وللشفاء. 2205 02:20:02,520 --> 02:20:04,622 ‫يمكنكَ السفر بعد العرضِ ‫مباشرةً والتواجد في العيادة 2206 02:20:04,692 --> 02:20:05,753 ‫وقبل أن يعلمَ أحد. 2207 02:20:05,823 --> 02:20:07,194 ‫كلّ ذلك مُرتّب. 2208 02:20:09,526 --> 02:20:11,938 ‫سأبلغُ الـ 40 من عمري ‫ قريبًا يا (سيلا). 2209 02:20:14,611 --> 02:20:16,812 ‫أربعين. 2210 02:20:16,873 --> 02:20:19,545 ‫ولا أحدٌ سيتذكّرني. 2211 02:20:21,787 --> 02:20:23,989 ‫لم أفعل شيئًا يتخلّد. 2212 02:20:26,191 --> 02:20:29,464 ‫لم أنتج ذلك الفيلم التقليديّ ‫الذي يدعوني للافتخار به. 2213 02:20:29,534 --> 02:20:31,836 ‫ولكن ماذا عن فيلم "ولادة نجم"؟ 2214 02:20:38,121 --> 02:20:41,224 ‫(باربرا)... (العقيد) 2215 02:20:47,700 --> 02:20:50,943 ‫أرجوك اذهب. 2216 02:20:51,013 --> 02:20:52,975 ‫من أجل (ليزا)؟ 2217 02:20:53,045 --> 02:20:55,787 ‫فإن كنتَ تحلم بذلك ‫فحقّقه يا حبيبي. 2218 02:20:57,759 --> 02:20:59,721 ‫تجاوزتُ مرحلة الأحلام. 2219 02:21:02,193 --> 02:21:03,934 ‫تعهّد إليّ. 2220 02:21:37,795 --> 02:21:41,738 ‫سأحبّكِ دومًا. 2221 02:21:59,704 --> 02:22:02,777 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 2222 02:22:47,767 --> 02:22:50,299 ‫أتعلم أنّ هناك نوعٌ من الطيور 2223 02:22:50,369 --> 02:22:52,571 ‫لا يمتلكُ سيقانًا؟ 2224 02:22:52,641 --> 02:22:54,773 ‫لذا لا يسعهُ الهبوط في أيّ بقعة. 2225 02:22:56,815 --> 02:22:59,117 ‫يعيشُ طيلة حياته على الجناح. 2226 02:23:01,359 --> 02:23:05,433 ‫وعندما يُرهق ينشرُ جناحيه 2227 02:23:05,493 --> 02:23:08,005 ‫وينام على الرياح. 2228 02:23:10,537 --> 02:23:14,241 ‫فإن هبطَ ولو لمرّة واحدة 2229 02:23:16,813 --> 02:23:18,725 سيموت. 2230 02:23:21,897 --> 02:23:23,299 ‫حييتَ مساءً. 2231 02:23:23,359 --> 02:23:26,672 ‫تُوفّي (إلفيس بريسلي) اليوم. ‫وكان عمرهُ 42. 2232 02:23:26,732 --> 02:23:28,403 ‫واضحٌ أنّها كانت نوبة قلبيّة. 2233 02:23:28,473 --> 02:23:30,405 ‫عُثرَ عليه بمنزله في "ممفيس"... 2234 02:23:30,475 --> 02:23:32,777 ‫أدلى الرئيسُ (كارتر) بيانًا... 2235 02:23:32,847 --> 02:23:34,278 ‫وفاةُ (إلفيس بريسلي) 2236 02:23:34,348 --> 02:23:36,821 أفقدَت بلدنا بضعةً منه. 2237 02:23:36,891 --> 02:23:39,013 ‫فقد كان منقطعُ النظير ولا غنى عنه. 2238 02:23:39,043 --> 02:23:41,415 ‫تجمّع الآلاف من المعزّين ‫عند بوابة "غريسلاند". 2239 02:23:41,435 --> 02:23:43,397 ‫باستخدامه نمط الأغاني الريفيّة 2240 02:23:43,427 --> 02:23:45,128 ‫وموسيقى "البلوز" الشعبيّة 2241 02:23:45,338 --> 02:23:47,881 ‫غيّر وجه الثقافة الشعبيّة ‫الأميريكيّة وأكّد ديمومتها. 2242 02:23:47,941 --> 02:23:50,383 ‫يُلاحظ الحزن في كلّ بقعة. 2243 02:23:50,443 --> 02:23:53,255 ‫كان مثالًا للناس في أنحاء المعمورة 2244 02:23:53,315 --> 02:23:56,488 للحيويّة والتمرّد. 2245 02:23:56,558 --> 02:23:59,431 ‫ما الذي قتلَ ابني؟ 2246 02:23:59,501 --> 02:24:02,834 ‫يقول الأطباء أن قلبه السبب. 2247 02:24:02,904 --> 02:24:05,406 ‫ويقول الآخرون الحبوب. 2248 02:24:05,476 --> 02:24:08,849 ‫ويقول البعض أنا كنتُ السبب. 2249 02:24:08,919 --> 02:24:12,823 ‫كلا، سأخبركَ بما قتله. 2250 02:24:13,854 --> 02:24:16,926 ‫لقد كان الحبّ. 2251 02:24:16,996 --> 02:24:19,469 ‫حبّه لكم. 2252 02:24:21,841 --> 02:24:24,313 ‫كما تعلمون، في الأسابيع ‫القليلة التي سبقت وفاته 2253 02:24:24,373 --> 02:24:28,557 ‫رأيتهُ مغنيًا لآخر مرّة. 2254 02:24:28,617 --> 02:24:30,959 ‫كان بالكاد يقف. 2255 02:24:31,990 --> 02:24:34,762 ‫"لحنٌ حرّ." 2256 02:24:34,832 --> 02:24:38,105 ‫من ألبوم بعنوان "لحنٌ حرّ". 2257 02:24:38,175 --> 02:24:42,109 ‫ذو معنى مفهوم، حسنًا. 2258 02:24:42,179 --> 02:24:46,783 ‫ولكن ليلتئذٍ غنّى كالمعتاد. 2259 02:24:46,853 --> 02:24:49,055 ‫بروحهِ وقلبه. 2260 02:24:49,125 --> 02:24:50,757 ‫كيف تحبّونها الآن؟ 2261 02:24:53,599 --> 02:24:57,142 ‫صدَح ذلك الصوت القديم. 2262 02:24:57,202 --> 02:25:01,886 ‫وغنّى طوال حياته. 2263 02:25:01,946 --> 02:25:07,461 ‫♪ يا حبّي ♪ 2264 02:25:07,521 --> 02:25:09,733 ‫♪ حبيبتي ♪ 2265 02:25:09,793 --> 02:25:13,967 ‫♪ إنّي أتوق إلى لمسكِ ♪ 2266 02:25:14,037 --> 02:25:20,013 ‫♪ وقتُ العزلة طويل ♪ 2267 02:25:22,625 --> 02:25:28,270 ‫♪ فالوقت يسير ♪ 2268 02:25:28,300 --> 02:25:30,772 ‫♪ بشكلٍ بطيء. ♪ 2269 02:25:30,792 --> 02:25:35,166 ‫♪ ويُمكن للوقت أن يفعل الكثير ♪ 2270 02:25:35,196 --> 02:25:41,802 ‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪ 2271 02:25:41,822 --> 02:25:48,968 ‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪ 2272 02:25:50,099 --> 02:25:54,874 ‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪ 2273 02:25:55,314 --> 02:26:00,929 ‫♪ فليعجّل الله بحبّكِ ♪ 2274 02:26:00,989 --> 02:26:05,533 ‫♪ إليّ ♪ 2275 02:26:07,105 --> 02:26:14,221 ‫♪ تفيضُ الأنهار المنعزلة نحو البحار ♪ 2276 02:26:14,281 --> 02:26:20,597 ‫♪ نحو ذراعي البحر الرحيبة ♪ 2277 02:26:22,528 --> 02:26:29,865 ‫♪ تبكي الأنهار المنعزلة فانتظريني ♪ 2278 02:26:30,565 --> 02:26:33,838 ‫♪ فسأعود الى الديار ♪ 2279 02:26:33,868 --> 02:26:38,983 ‫♪ فانتظريني ♪ 2280 02:26:39,403 --> 02:26:44,908 ‫♪ يا عشقي ويا حبيبتي ♪ 2281 02:26:44,978 --> 02:26:49,622 ‫♪ أتوقُ الى قُبلتكِ ♪ 2282 02:26:50,653 --> 02:26:56,669 ‫♪ فوقتُ العزلة طويل ♪ 2283 02:26:56,729 --> 02:26:58,300 ‫في صغري أيّها السيدات والسادة 2284 02:26:58,370 --> 02:27:00,572 ‫كنتُ سابحًا في الأحلام. ‫قرأتُ الكتبَ المصوّرة. 2285 02:27:00,642 --> 02:27:03,375 ‫وكنتُ بطل الكتب المصوّرة. 2286 02:27:03,445 --> 02:27:06,718 ‫شاهدتُ الأفلام وكنتُ بطلًا فيها. 2287 02:27:06,788 --> 02:27:09,020 ‫فكلّ حلم رأيته 2288 02:27:09,090 --> 02:27:11,492 ‫تحقّق مئة مرّة. 2289 02:27:13,033 --> 02:27:19,779 ‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪ 2290 02:27:21,241 --> 02:27:28,397 ‫♪ أنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪ 2291 02:27:31,400 --> 02:27:33,832 ‫تعلمتُ مبكرًا في الحياة بأنّ... 2292 02:27:33,862 --> 02:27:36,664 ‫"اليوم لن ينتهي بدون أغنية 2293 02:27:36,684 --> 02:27:39,457 ‫وبدون أغنية لن ‫يحظى الإنسان بصديق 2294 02:27:39,717 --> 02:27:43,020 ‫وبدون أغنية لن ينحني الطريق 2295 02:27:43,090 --> 02:27:44,151 ‫بدون أغنية" 2296 02:27:44,181 --> 02:27:45,862 ‫فأنا أستمرُ بغناء أغنية 2297 02:27:46,123 --> 02:27:58,283 ‫♪ إليّ. ♪ 2298 02:28:38,223 --> 02:28:41,423 ‫غادرَ (إلفيس) المسرح. 2299 02:28:54,403 --> 02:29:00,261 ‫وأخيرًا كُشف عن انتهاكات العقيد ‫(باركر) الماليّة على (إلفيس) بعد 2300 02:29:00,285 --> 02:29:06,143 سلسلةٍ من الدعاوي القضائيّة التي لحقَت وفاة (بريسلي) بعدة سنوات 2301 02:29:08,483 --> 02:29:12,963 ‫طالبَ (باركر) بالحصانة كونهُ لا يحمل ‫الجنسيّة، ولكنّه توصّل الى اتفاقٍ بالتسوية 2302 02:29:12,983 --> 02:29:17,493 ‫بالتنازل عن ملكيّة (بريسلي). 2303 02:29:19,303 --> 02:29:22,533 ‫قضى العقيد سنواته الأخيرة بصحةٍ متدهورة ‫متجولًا في نوادي القمار في "لاس فيغاس" 2304 02:29:22,603 --> 02:29:27,783 ‫مهدرًا ثروته في آلات القمار. 2305 02:29:31,013 --> 02:29:36,683 ‫يُعد (إلفيس بريسلي) أعلى فنانٍ .مبيعًا لإسطوانةٍ منفردة على الإطلاق 2306 02:29:38,923 --> 02:29:43,793 ‫تأثيرهُ على الثقافة والموسيقى مستمر. 2307 02:29:46,643 --> 02:29:49,683 ‫(إلفيس آرون بريسلي) 2308 02:29:49,713 --> 02:29:52,723 ‫التولّد : 8 كانون الثاني عام 1935. ‫الوفاة: 16 آب عام 1977. 2309 02:29:51,917 --> 02:31:50,927 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2310 02:29:51,917 --> 02:31:50,927 {\an8}{\fs13}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: تعديل وتوقيت\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv