1 00:00:19,102 --> 00:00:21,807 DON QUIXOTE 2 00:01:33,467 --> 00:01:36,386 Your home is an inn... 3 00:01:37,889 --> 00:01:40,759 -and not a castle? -A very respectable one. 4 00:01:41,768 --> 00:01:45,553 Then I was wrong, for I truly thought this was a castle... 5 00:01:46,438 --> 00:01:48,183 and not a bad one! 6 00:01:48,357 --> 00:01:51,477 But I cannot contravene the knight errant's rule: 7 00:01:51,653 --> 00:01:53,894 Never pay for Iodging... 8 00:01:54,071 --> 00:01:55,898 or anything else! 9 00:02:33,278 --> 00:02:35,734 -Don't want to pay? You'II pay. -What's this? 10 00:02:38,659 --> 00:02:40,284 Don Quixote! 11 00:02:45,457 --> 00:02:47,948 Don Quixote! 12 00:02:48,126 --> 00:02:50,001 Don Quixote! 13 00:02:59,555 --> 00:03:01,215 Leave him be... 14 00:03:02,600 --> 00:03:05,220 or you will suffer my wrath! 15 00:03:57,195 --> 00:03:59,355 STEP 3 16 00:04:42,740 --> 00:04:44,697 Come on, Sancho. 17 00:05:21,863 --> 00:05:25,611 I trust that the sage who writes this story... 18 00:05:26,158 --> 00:05:31,153 knows that ghosts and otherworld creatures Iive here. 19 00:05:31,748 --> 00:05:34,368 It is difficult to fight them... 20 00:05:34,626 --> 00:05:38,541 although it only endows us with greater merit. 21 00:05:39,672 --> 00:05:43,588 It would be better for us to go home... 22 00:05:43,926 --> 00:05:46,631 and stop wandering from pillar to post! 23 00:05:47,263 --> 00:05:49,932 What do you know of chivalry? 24 00:05:50,266 --> 00:05:54,394 Be patient and you will see with your own eyes... 25 00:05:54,771 --> 00:05:57,309 how honorable this profession can be! 26 00:05:58,650 --> 00:06:00,939 That is all very well... 27 00:06:01,152 --> 00:06:05,019 but all I see is that since we've been knights errant... 28 00:06:05,615 --> 00:06:10,740 we have only won ourselves beating after beating! 29 00:06:11,287 --> 00:06:12,948 Broken ears... 30 00:06:17,209 --> 00:06:20,329 -Stop, Sancho! -What now, sir? 31 00:06:21,756 --> 00:06:24,793 Look what is coming from up ahead. 32 00:06:25,718 --> 00:06:29,716 Today is the day when I will display my valour... 33 00:06:29,889 --> 00:06:35,263 and perform deeds that will go down in history! 34 00:06:35,436 --> 00:06:40,265 Do you see that darkening dust-cloud? 35 00:06:40,482 --> 00:06:43,436 Only a blind man would not realise what it hides! 36 00:06:43,611 --> 00:06:47,028 Look well, Sancho, my friend. 37 00:06:48,741 --> 00:06:51,410 It is an enormous army... 38 00:06:51,578 --> 00:06:55,113 of innumerable people marching this way! 39 00:06:55,707 --> 00:07:00,915 There must be two because another is coming! 40 00:07:01,337 --> 00:07:04,505 It must conceal innumerable soldiers! 41 00:07:04,674 --> 00:07:07,925 I can hear they even brought sheep! 42 00:07:08,511 --> 00:07:10,421 What will we do in their midst? 43 00:07:10,597 --> 00:07:13,800 We will help those in distress! 44 00:07:14,225 --> 00:07:17,927 That army headed this way is commanded... 45 00:07:18,270 --> 00:07:20,892 by Emperor AIifanfarron... 46 00:07:21,232 --> 00:07:23,806 the Lord of Trapobana! 47 00:07:29,407 --> 00:07:31,863 The other behind us is Ied by... 48 00:07:32,034 --> 00:07:35,571 his mortal enemy, Pentapolin the Bare-armed! 49 00:07:35,747 --> 00:07:39,828 He always rides to battle with his right arm bare! 50 00:07:44,296 --> 00:07:46,788 Why are those Iords enemies? 51 00:07:47,008 --> 00:07:50,626 AIifanfarron is a raging pagan... 52 00:07:50,803 --> 00:07:55,679 who Ioves Pentapolin's Christian daughter. 53 00:07:55,850 --> 00:08:00,761 But Pentapolin wants the other to renounce Mahomet. 54 00:08:01,856 --> 00:08:04,940 By my beard, Pentapolin is right! 55 00:08:05,442 --> 00:08:07,852 I must do everything to help him. 56 00:08:08,154 --> 00:08:12,282 Right you are, Sancho, because to wage such battles... 57 00:08:12,449 --> 00:08:15,403 you do not need to be a knight. 58 00:08:15,787 --> 00:08:17,281 Follow me! 59 00:08:28,007 --> 00:08:30,166 See for yourself the knights... 60 00:08:30,342 --> 00:08:33,879 in the army of the Emperor of Trapobana... 61 00:08:34,055 --> 00:08:36,296 who come that way! 62 00:08:43,355 --> 00:08:44,637 And over there... 63 00:08:44,816 --> 00:08:48,518 ride the followers of Pentapolin the Bare-armed! 64 00:08:51,155 --> 00:08:53,908 That knight with the golden armour... 65 00:08:54,325 --> 00:08:58,537 with a damsel and Iion on his shield... 66 00:08:58,705 --> 00:09:02,406 is valorous Lauralco, Lord of the Silver Bridge. 67 00:09:03,001 --> 00:09:06,003 The other in the armour trimmed in gold... 68 00:09:06,171 --> 00:09:09,457 and with three crowns on an azure shield... 69 00:09:09,967 --> 00:09:13,419 is feared Micocolembo, Duke of Quirocia. 70 00:09:15,055 --> 00:09:18,139 The one with gigantic Iimbs... 71 00:09:18,308 --> 00:09:21,476 is the fearless Brandabarbaran de Boleche... 72 00:09:21,645 --> 00:09:26,189 Lord of the Three Arabias who wears snakeskin. 73 00:09:26,399 --> 00:09:28,310 On his shield is a door... 74 00:09:28,485 --> 00:09:31,938 from the temple that Samson pulled down! 75 00:09:35,534 --> 00:09:40,113 In the other direction, Ieading the other army... 76 00:09:40,497 --> 00:09:44,875 you'II see the always victorious Timonel de Carcajona... 77 00:09:45,043 --> 00:09:46,870 Prince of New Vizcaya... 78 00:09:47,045 --> 00:09:51,459 whose arms bear quarters of azure, white, green and yellow. 79 00:09:51,884 --> 00:09:55,382 And on his shield, is a golden Iion. 80 00:09:55,554 --> 00:10:00,549 On the scroll is the word "Meow", part of his Iady's name... 81 00:10:00,726 --> 00:10:05,222 the matchless Meowlina, Duke AIfeniquen's daughter. 82 00:10:05,773 --> 00:10:10,602 The one who rides on that powerful steed... 83 00:10:10,903 --> 00:10:13,738 is a new knight of France... 84 00:10:13,906 --> 00:10:17,358 called Pierre Papin, Lord of Utrique. 85 00:10:17,993 --> 00:10:22,074 The other knight who spurs on his warhorse... 86 00:10:22,247 --> 00:10:24,917 and who bears azure cups on his armour... 87 00:10:25,083 --> 00:10:29,129 is none other than famed Duke of Nerbia. 88 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 On his shield is a single asparagus... 89 00:10:32,841 --> 00:10:37,171 with the motto: "Fortune Follows Me". 90 00:10:39,515 --> 00:10:43,679 It must be enchantment, Iike the devils Iast night! 91 00:10:43,936 --> 00:10:48,230 But Sancho, can't you hear the neighing of the coursers... 92 00:10:48,481 --> 00:10:53,061 the blare of trumpets and the beat of the drum? 93 00:11:36,279 --> 00:11:41,404 Retreat. I alone am enough to ensure victory for Pentapolin! 94 00:11:49,209 --> 00:11:54,369 Come back! Those are rams and ewes you are attacking! 95 00:12:46,183 --> 00:12:50,311 Damn! Damn it all! 96 00:12:50,854 --> 00:12:53,393 There are no giants or knights... 97 00:12:53,566 --> 00:12:57,860 or cats, shields or azure cups out there! 98 00:13:09,623 --> 00:13:11,118 Don Quixote? 99 00:13:11,291 --> 00:13:13,581 Don Quixote, where are you? 100 00:13:25,514 --> 00:13:26,842 Sancho... 101 00:13:27,349 --> 00:13:31,810 This is the doing of the malign sage that persecutes me. 102 00:13:32,479 --> 00:13:37,937 He changed squadrons of soldiers into flocks of sheep... 103 00:13:39,027 --> 00:13:43,404 undoubtedly envious of the glory I would win! 104 00:13:45,951 --> 00:13:51,195 Sancho, do this, so that you see I speak the truth. 105 00:13:51,749 --> 00:13:53,659 Follow them. 106 00:13:53,959 --> 00:13:56,913 You will see how mere sheep... 107 00:13:57,087 --> 00:13:59,044 cease to be sheep... 108 00:13:59,214 --> 00:14:03,046 and change back into hordes of knights and soldiers! 109 00:14:04,887 --> 00:14:07,212 -Sancho? -Yes, sir. 110 00:14:07,389 --> 00:14:10,010 See how many of my teeth are missing. 111 00:14:10,183 --> 00:14:12,972 None must be Ieft. 112 00:14:15,648 --> 00:14:20,559 How many molars did you have on this side, sir? 113 00:14:20,861 --> 00:14:24,396 Four, apart from my wisdom tooth. 114 00:14:24,990 --> 00:14:27,861 AII very sound. 115 00:14:30,162 --> 00:14:34,373 -How many did you say? -Four, perhaps five. 116 00:14:34,875 --> 00:14:38,457 Never have I Iost a tooth. 117 00:14:39,588 --> 00:14:43,206 Down here your worship... 118 00:14:45,052 --> 00:14:47,627 has two and a half. 119 00:14:50,015 --> 00:14:53,681 I would rather Iose an arm... 120 00:14:54,227 --> 00:14:56,351 other than my sword-arm! 121 00:14:56,689 --> 00:15:00,224 A tooth is worth more than a diamond! 122 00:15:02,277 --> 00:15:03,985 Up here... 123 00:15:04,530 --> 00:15:06,938 Well, up here... 124 00:15:07,365 --> 00:15:10,735 not even one and a half. As smooth as my palm! 125 00:15:12,830 --> 00:15:14,455 Rest easy, sir. 126 00:15:14,790 --> 00:15:17,827 I have Iint in my saddle bags. 127 00:15:27,845 --> 00:15:30,300 They were stolen! 128 00:15:32,140 --> 00:15:35,842 My saddle bags! Damn my Iuck! 129 00:15:36,103 --> 00:15:39,222 I will return home right now... 130 00:15:39,397 --> 00:15:43,563 even if it means I never rule an island! 131 00:15:43,736 --> 00:15:47,401 -Let's go, sir. -The bags are missing? 132 00:15:47,573 --> 00:15:49,364 Yes, sir. 133 00:15:49,617 --> 00:15:53,199 -So we cannot eat? -No, sir. 134 00:15:53,370 --> 00:15:55,161 Let us go, Sancho. 135 00:15:57,040 --> 00:15:59,330 In spite of everything... 136 00:16:00,043 --> 00:16:04,540 I could eat some bread and a couple of pilchards. 137 00:16:05,465 --> 00:16:08,419 Get on your ass, good Sancho. 138 00:16:08,802 --> 00:16:13,714 God provides all things and Ieaves us not wanting. 139 00:16:15,851 --> 00:16:19,220 He cares for the air's gnats... 140 00:16:19,396 --> 00:16:21,686 the earth's worms... 141 00:16:22,482 --> 00:16:24,891 and the water's tadpoles. 142 00:16:25,068 --> 00:16:29,398 He is so merciful, that the sun shines on all... 143 00:16:29,740 --> 00:16:33,073 and the rain falls on the just and unjust. 144 00:16:33,619 --> 00:16:38,032 Your Iordship is a better preacher than knight. 145 00:16:38,749 --> 00:16:42,331 Knights errant must know all, Sancho. 146 00:16:43,170 --> 00:16:47,167 Lances never blunt pens, nor pens Iances. 147 00:17:24,503 --> 00:17:28,002 We should find a Iodging for tonight. 148 00:17:28,757 --> 00:17:31,676 God forbid there are any blanket-tossers... 149 00:17:31,844 --> 00:17:35,841 -or ghosts or Moors! -Ask God yourself, son... 150 00:17:36,473 --> 00:17:41,598 and Iead me where you Iike. I will Ieave the choice to you. 151 00:18:32,278 --> 00:18:35,113 Stop, whoever you are! 152 00:18:36,073 --> 00:18:40,238 Tell me where you come from, where you're going... 153 00:18:41,037 --> 00:18:43,445 and what you are carrying in that Iitter. 154 00:18:44,832 --> 00:18:49,827 If you have done or suffered some injustice... 155 00:18:50,505 --> 00:18:52,746 I should know of it... 156 00:18:52,924 --> 00:18:58,297 either to punish you or avenge the outrage! 157 00:18:59,138 --> 00:19:03,053 We are in too much of a hurry to reply, sir. 158 00:19:03,225 --> 00:19:07,437 Either reply to my question or do battle with me! 159 00:19:10,274 --> 00:19:11,900 Ghosts! 160 00:19:12,068 --> 00:19:15,604 Spirits! People of the otherworld! 161 00:19:20,451 --> 00:19:23,025 We are people of peace! 162 00:19:32,505 --> 00:19:35,174 The sage writing this story... 163 00:19:35,424 --> 00:19:39,470 should take good note of this adventure's peril... 164 00:19:39,637 --> 00:19:44,548 for they are otherworld spirits and I am fasting. 165 00:19:54,944 --> 00:19:58,527 You will settle the score with my Iance! 166 00:20:09,917 --> 00:20:12,408 Surrender or you are a dead man. 167 00:20:12,587 --> 00:20:14,912 If you are a Christian knight... 168 00:20:15,089 --> 00:20:17,497 do not kill me or you commit a sacrilege! 169 00:20:17,675 --> 00:20:19,799 What sacrilege, devil's own? 170 00:20:19,969 --> 00:20:23,172 I am a churchman, sir, just as my companions. 171 00:20:31,814 --> 00:20:35,730 Then what brought you here, churchman? 172 00:20:35,902 --> 00:20:37,942 My misfortune. 173 00:20:38,195 --> 00:20:41,197 And what do you bring in the Iitter? 174 00:20:41,365 --> 00:20:44,402 A very important gentleman who died in Baeza. 175 00:20:44,577 --> 00:20:47,246 We take him to Segovia to be buried. 176 00:20:47,539 --> 00:20:49,329 Who killed him? 177 00:20:51,208 --> 00:20:54,162 God, by means of an illness. 178 00:20:55,004 --> 00:20:57,293 I beg you to forgive me. 179 00:20:57,464 --> 00:21:01,593 You Iooked Iike evil beings from another world. 180 00:21:01,761 --> 00:21:05,094 Go with your venerable companions. 181 00:21:09,769 --> 00:21:13,268 Ask their forgiveness for this offense. 182 00:21:30,832 --> 00:21:34,533 If they wish to know the knight who did this... 183 00:21:34,711 --> 00:21:38,792 tell them it was Don Quixote of La Mancha... 184 00:21:39,882 --> 00:21:44,378 also known as the Knight of the Sad Countenance. 185 00:22:22,675 --> 00:22:24,252 Tell me, Sancho... 186 00:22:24,844 --> 00:22:28,890 Why did you call me Knight of the Sad Countenance? 187 00:22:31,643 --> 00:22:33,683 I will tell you. 188 00:22:35,021 --> 00:22:37,476 As I watched you in the torchlight... 189 00:22:37,649 --> 00:22:40,686 I saw that you have, sir... 190 00:22:41,360 --> 00:22:44,647 the saddest demeanor I've ever seen. 191 00:22:47,700 --> 00:22:51,117 The sage who writes about my deeds... 192 00:22:51,495 --> 00:22:54,829 must think it right for me to take a title... 193 00:22:54,999 --> 00:22:59,661 Iike "FIaming Sword" or "Unicorn" or "Phoenix"... 194 00:23:05,552 --> 00:23:07,960 Or even that of "Death". 195 00:23:09,013 --> 00:23:12,596 The sage has made you think of my new title... 196 00:23:12,892 --> 00:23:15,645 "The Knight of the Sad Countenance". 197 00:23:19,816 --> 00:23:23,019 It will be my name from this day on. 198 00:23:30,785 --> 00:23:34,866 The worst thing is to have nothing to drink. 199 00:24:44,400 --> 00:24:46,524 Don Quixote, sir! 200 00:24:47,236 --> 00:24:49,229 Come here, sir! 201 00:24:53,367 --> 00:24:55,075 Sancho! 202 00:24:59,415 --> 00:25:01,906 Where are you, Sancho? 203 00:25:02,960 --> 00:25:06,543 Here, Don Quixote, sir! 204 00:25:11,468 --> 00:25:13,675 Wait for me! 205 00:25:17,975 --> 00:25:20,135 Do not be afraid! 206 00:25:22,021 --> 00:25:25,437 In wait for me are great dangers... 207 00:25:25,983 --> 00:25:28,189 surmountable perils... 208 00:25:29,236 --> 00:25:31,312 and valorous deeds. 209 00:25:31,531 --> 00:25:33,156 Sir! 210 00:25:34,951 --> 00:25:36,529 Sir! 211 00:25:38,079 --> 00:25:40,403 The shadows of this night... 212 00:25:40,665 --> 00:25:43,667 the confused murmur of these trees... 213 00:25:43,835 --> 00:25:49,292 the fearful rumour of water from the moon's mountains... 214 00:25:52,218 --> 00:25:54,294 And that noise...! 215 00:25:54,637 --> 00:25:57,888 It would infuse dread into the soul of Mars himself. 216 00:25:58,057 --> 00:26:02,008 But it only spurs me towards this adventure! 217 00:26:02,186 --> 00:26:04,226 Don Quixote, sir! 218 00:26:06,524 --> 00:26:08,268 Where are you? 219 00:26:15,157 --> 00:26:16,534 Sir... 220 00:26:17,994 --> 00:26:22,538 My heart beats with adventurous impatience! 221 00:26:26,252 --> 00:26:30,416 Be with God, Sancho, and wait here for three days. 222 00:26:30,590 --> 00:26:32,380 No, sir... 223 00:26:32,634 --> 00:26:36,216 I Ieft my home and family for you! 224 00:26:36,470 --> 00:26:38,427 You cannot Ieave me behind! 225 00:26:38,598 --> 00:26:43,509 If I do not return, tell Lady Dulcinea I have died. 226 00:26:43,811 --> 00:26:47,513 -Tighten Rocinante's girths. -I implore you, sir. 227 00:26:47,690 --> 00:26:50,728 -Do not do this to me! -Tighten the girths! 228 00:27:16,553 --> 00:27:19,221 What is that, Sancho? 229 00:27:21,182 --> 00:27:26,306 It must be some new adventure... 230 00:27:27,855 --> 00:27:29,812 or misadventure. 231 00:27:30,775 --> 00:27:33,563 You seem to be very frightened. 232 00:27:36,280 --> 00:27:37,906 How did you know? 233 00:27:38,074 --> 00:27:41,906 You smell even more than usual, and not of ambergris! 234 00:27:42,078 --> 00:27:44,402 Stand back two or three paces. 235 00:27:47,166 --> 00:27:50,499 You must think that I have done... 236 00:27:50,670 --> 00:27:54,205 something with my body that I shouldn't! 237 00:27:54,591 --> 00:27:56,750 The Ieast said the better. 238 00:27:57,009 --> 00:27:59,631 -Have you finished? -Yes. 239 00:28:04,559 --> 00:28:07,845 Leave it till morning. 240 00:28:08,229 --> 00:28:10,934 It won't be Iong till dawn. 241 00:28:11,941 --> 00:28:13,436 Stay here. 242 00:28:13,610 --> 00:28:16,860 I will return soon, dead or alive. 243 00:28:19,115 --> 00:28:21,820 Let's go, Rocinante! 244 00:28:21,993 --> 00:28:25,825 Let's go, Rocinante! Let's go, Rocinante! 245 00:28:25,997 --> 00:28:27,539 Let's go! 246 00:28:27,749 --> 00:28:31,165 Look, sir! Rocinante is enchanted! 247 00:28:31,628 --> 00:28:34,546 He cannot move! He is enchanted! 248 00:28:36,549 --> 00:28:38,673 Quiet, Sancho! 249 00:28:39,636 --> 00:28:41,712 When this happens... 250 00:28:42,388 --> 00:28:45,887 the hand of sage Freston can be seen. 251 00:28:46,934 --> 00:28:50,683 Remain calm. We have overcome worse evils. 252 00:28:56,653 --> 00:28:58,977 Since this is the case... 253 00:28:59,238 --> 00:29:01,647 I will wait until dawn smiles... 254 00:29:01,824 --> 00:29:04,992 although I weep at her delay. 255 00:30:11,477 --> 00:30:14,051 It is the wheel of a fulling mill. 256 00:30:25,742 --> 00:30:29,657 In wait for me are great dangers! 257 00:30:29,912 --> 00:30:34,788 Surmountable perils and valorous deeds! 258 00:30:34,959 --> 00:30:39,254 It would infuse dread into the soul of Mars himself. 259 00:30:39,589 --> 00:30:44,749 But it only spurs me towards this adventure! 260 00:31:09,368 --> 00:31:12,156 In the future, Sancho... 261 00:31:12,997 --> 00:31:17,873 abstain and refrain from speaking to me overmuch. 262 00:31:18,044 --> 00:31:20,998 In the countless chivalry books I've read... 263 00:31:21,172 --> 00:31:25,834 I have never seen a squire talk to his master so much. 264 00:31:26,218 --> 00:31:31,129 That is all very well, but how much did a squire earn in those days? 265 00:31:31,307 --> 00:31:35,304 Were they contracted by the day Iike Iabourers? 266 00:31:35,603 --> 00:31:40,646 Squires never worked for wages, but rather for favours. 267 00:31:41,568 --> 00:31:43,644 But don't worry too much. 268 00:31:43,820 --> 00:31:48,233 You are in my will which I Ieft sealed at home... 269 00:31:48,407 --> 00:31:50,863 in case of accident. 270 00:32:24,902 --> 00:32:27,026 Sancho, my friend... 271 00:32:28,948 --> 00:32:32,032 Iast night one door closed to adventure... 272 00:32:32,201 --> 00:32:35,654 but now another, greater one has opened. 273 00:32:35,872 --> 00:32:40,866 For there comes a knight on a handsome steed... 274 00:32:41,043 --> 00:32:44,994 and he bears the helmet of Mambrino! 275 00:32:46,090 --> 00:32:50,752 If you say so, sir, but perhaps you are mistaken. 276 00:32:51,053 --> 00:32:54,838 How can I be mistaken, scrupulous traitor? 277 00:32:55,099 --> 00:32:59,513 That knight is coming on a dapple-grey steed... 278 00:32:59,687 --> 00:33:02,855 and with a golden helmet! 279 00:33:05,693 --> 00:33:07,686 From what I can see... 280 00:33:07,862 --> 00:33:11,990 it is a man on an ass Iike mine... 281 00:33:12,784 --> 00:33:16,236 -and something that glitters. -Mambrino's helmet! 282 00:33:19,749 --> 00:33:24,292 We will battle hard and put things in their place! 283 00:33:25,963 --> 00:33:30,792 Oh, my Iady Dulcinea, flower of Ioveliness... 284 00:33:31,427 --> 00:33:35,010 Succor your submissive knight. 285 00:33:36,432 --> 00:33:39,137 Defend yourself, evil creature... 286 00:33:39,310 --> 00:33:42,264 or surrender what is rightfully mine! 287 00:33:42,438 --> 00:33:44,894 What is this madman doing? 288 00:34:34,657 --> 00:34:37,231 By God, it's a good basin. 289 00:34:37,409 --> 00:34:41,076 It's worth at Ieast an eighth of a real. 290 00:34:44,626 --> 00:34:49,287 The pagan head for which this famed helmet was made... 291 00:34:50,131 --> 00:34:52,919 was undoubtedly a Iarge one. 292 00:35:01,267 --> 00:35:03,141 What are you Iaughing at? 293 00:35:03,310 --> 00:35:07,178 Just at the head of the pagan. 294 00:35:08,983 --> 00:35:11,653 But this Iooks Iike... 295 00:35:12,570 --> 00:35:14,694 a barber's basin! 296 00:35:17,617 --> 00:35:21,994 What shall we do with this dapple-grey steed... 297 00:35:24,749 --> 00:35:28,877 -that Iooks Iike an ass? -I do not take from those I vanquish. 298 00:35:29,796 --> 00:35:33,793 It is not chivalrous to Ieave the vanquished to go on foot. 299 00:35:33,966 --> 00:35:36,885 So Iet us Ieave this horse or ass... 300 00:35:37,053 --> 00:35:39,509 or whatever you believe it may be. 301 00:35:39,681 --> 00:35:43,263 The rules of chivalry are very strict. 302 00:35:43,726 --> 00:35:47,511 We could at Ieast exchange the trappings? 303 00:35:49,566 --> 00:35:51,523 I believe, Sancho, that... 304 00:35:52,359 --> 00:35:57,235 a needy person removed part of this valuable helmet. 305 00:35:58,616 --> 00:36:03,278 That is why it Iooks Iike a basin, as you say. 306 00:36:04,413 --> 00:36:05,956 Let us be off! 307 00:37:07,852 --> 00:37:12,431 It is a chain of galley-slaves. Don't go thinking otherwise. 308 00:37:12,607 --> 00:37:17,351 They are very bad people who will oar on the King's galleys. 309 00:37:17,529 --> 00:37:21,823 Do not imagine that they are not widows or maidens... 310 00:37:21,991 --> 00:37:26,571 or giants or destitute orphans. No, no... 311 00:37:26,746 --> 00:37:30,661 They are forcibly sent by the King to the galleys. 312 00:37:31,375 --> 00:37:35,836 -Forcibly? They are sent by force? -That is so. 313 00:37:36,005 --> 00:37:38,710 -Not by their own free will? -No. 314 00:37:40,134 --> 00:37:44,001 Not entirely, but... 315 00:37:44,264 --> 00:37:47,930 This is a perfect case for exercising my office... 316 00:37:48,100 --> 00:37:52,680 Iiberating captives and succoring the wretched! 317 00:37:53,981 --> 00:37:57,648 In this case, justice has been meted out by the King! 318 00:37:57,819 --> 00:38:01,235 They are punished for their crimes. 319 00:38:06,869 --> 00:38:11,116 I ask you, as a man of God and servant of the King... 320 00:38:11,791 --> 00:38:17,545 I would Iike to know why these people are here. 321 00:38:18,631 --> 00:38:21,882 You can ask them yourself, sir. 322 00:38:22,219 --> 00:38:25,553 These villains enjoy boasting of it. 323 00:38:27,389 --> 00:38:29,216 I will do so. 324 00:38:30,769 --> 00:38:32,845 Tell me, good Iad... 325 00:38:34,021 --> 00:38:37,889 -what sin are you here for? -For falling in Iove, sir. 326 00:38:38,651 --> 00:38:41,225 If you are fettered for Iove... 327 00:38:41,403 --> 00:38:44,405 I should be full of chains. 328 00:38:44,782 --> 00:38:47,486 He Ioves what he cannot have, sir. 329 00:38:48,578 --> 00:38:51,282 -And this one? -For singing too much. 330 00:38:51,455 --> 00:38:54,208 Sometimes there is nothing worse than singing. 331 00:38:54,375 --> 00:38:56,665 They tortured him... 332 00:38:57,211 --> 00:39:00,213 and he sang his crimes as a cattle-thief. 333 00:39:00,381 --> 00:39:04,047 But they send them to the galleys for singing! 334 00:39:07,221 --> 00:39:11,599 This man was given four years for dealing in flesh. 335 00:39:11,768 --> 00:39:16,845 -A whore-monger, a pimp. -I never meant any harm. 336 00:39:18,733 --> 00:39:23,477 I just wanted everyone to enjoy themselves. 337 00:39:23,738 --> 00:39:25,979 Here, good fellow. 338 00:39:37,251 --> 00:39:40,953 -And why are you fettered? -Be careful, sir. 339 00:39:41,130 --> 00:39:46,089 This man is so dangerous, he will serve Iife. 340 00:39:46,385 --> 00:39:49,173 I wouldn't be here if I'd had money... 341 00:39:49,346 --> 00:39:53,048 to buy off the judge a common practice in these Iands. 342 00:39:53,225 --> 00:39:58,220 -Speak with more respect, Ginesillo. -Gines, not Ginesillo. 343 00:39:58,606 --> 00:40:02,687 You will know who Gines de Pasamonte is one day! 344 00:40:02,860 --> 00:40:07,570 His hands are tied, but at Ieast his tongue is free. 345 00:40:07,740 --> 00:40:11,073 Don't stop and save your breath, Gines. 346 00:40:25,216 --> 00:40:29,878 From what I have heard, dear brethren... 347 00:40:31,222 --> 00:40:33,843 I have come to the conclusion... 348 00:40:34,141 --> 00:40:37,428 that this gives you Iittle pleasure... 349 00:40:37,645 --> 00:40:40,647 and you go against your will. 350 00:40:42,609 --> 00:40:44,732 God sent me to this world... 351 00:40:44,902 --> 00:40:48,105 to defend the needy and the oppressed. 352 00:40:49,406 --> 00:40:52,444 I ask you, gentlemen of the guard... 353 00:40:52,619 --> 00:40:57,162 to be so kind as to Iet these men go in peace. 354 00:40:57,331 --> 00:41:01,377 We should not make slaves of men who God and Nature... 355 00:41:01,544 --> 00:41:03,454 first made free. 356 00:41:06,674 --> 00:41:11,419 I ask this in a gentle way. 357 00:41:14,223 --> 00:41:17,592 But if you do not comply in good grace... 358 00:41:17,769 --> 00:41:22,929 the courage of this knight will force you to do so! 359 00:41:23,566 --> 00:41:25,939 Keep moving, don't stop! 360 00:41:29,656 --> 00:41:31,980 What is this madman doing? 361 00:41:37,997 --> 00:41:41,615 -Stop Iooking for trouble! -You're the trouble, scoundrel! 362 00:41:45,337 --> 00:41:48,339 This will be a memorable battle. 363 00:42:14,283 --> 00:42:15,695 Stop! 364 00:42:45,189 --> 00:42:49,056 Come, brother Sancho. 365 00:43:07,336 --> 00:43:09,044 You unlock it. 366 00:43:36,240 --> 00:43:40,784 We must hide. The guards will report to the Holy Brotherhood. 367 00:43:40,953 --> 00:43:44,073 I know what must be done now. 368 00:43:44,331 --> 00:43:46,657 Brethren... Come closer. 369 00:43:46,918 --> 00:43:50,085 Come, my good men... 370 00:43:51,631 --> 00:43:53,755 Come and Iisten to me. 371 00:43:53,925 --> 00:43:58,089 Well-born men show gratitude for benefits received. 372 00:43:58,262 --> 00:44:02,889 It is my will that you carry these chains... 373 00:44:03,560 --> 00:44:09,431 to Toboso and present them to my Lady Dulcinea... 374 00:44:09,816 --> 00:44:13,517 and tell her of my famous deeds... 375 00:44:13,695 --> 00:44:16,862 the deeds of her Knight of the Sad Countenance. 376 00:44:17,031 --> 00:44:21,361 If we go together, the Holy Brotherhood will catch us. 377 00:44:22,119 --> 00:44:24,789 You must understand, sir. 378 00:44:24,956 --> 00:44:27,494 But we can do something else. 379 00:44:27,667 --> 00:44:32,246 We can say some Credos and Ave Marias. 380 00:44:35,883 --> 00:44:39,134 How many? Twelve? Fourteen? 381 00:44:41,723 --> 00:44:44,427 Asking us to see Dulcinea... 382 00:44:45,768 --> 00:44:50,597 is Iike asking you for that urinal on your head! 383 00:44:53,275 --> 00:44:57,985 Don Ginesillo or Don Son of a Whore... 384 00:44:58,698 --> 00:45:03,692 you will go to her with your tail between your Iegs. 385 00:45:08,415 --> 00:45:09,874 Back! 386 00:45:32,106 --> 00:45:34,776 Help me, sir! 387 00:46:19,862 --> 00:46:21,855 Pull yourself together, sir. 388 00:46:22,699 --> 00:46:25,154 Sir, sir... 389 00:46:42,176 --> 00:46:43,718 Rucio! 390 00:46:48,766 --> 00:46:50,391 My ass! 391 00:46:55,732 --> 00:46:58,769 You were the relief of my burdens... 392 00:46:59,193 --> 00:47:01,482 the happiness of my house... 393 00:47:01,654 --> 00:47:04,905 and the envy of my neighbours! 394 00:47:07,744 --> 00:47:11,242 They took him. They took him. 395 00:47:15,459 --> 00:47:18,496 Better they had taken my arm... 396 00:47:21,549 --> 00:47:23,625 Or a son... 397 00:47:49,451 --> 00:47:53,319 I can't find Rucio, sir! 398 00:47:54,541 --> 00:47:58,288 Console yourself. It is easy to remedy. 399 00:47:58,460 --> 00:48:03,087 -I will give you three ass-foals. -Thank you, sir. 400 00:48:04,175 --> 00:48:07,461 But we must Ieave before they return. 401 00:48:08,596 --> 00:48:12,262 The Holy Brotherhood will come after us. 402 00:48:12,433 --> 00:48:15,767 They might think us cowards if we flee. 403 00:48:15,937 --> 00:48:20,647 Knights errant mean nothing to the Holy Brotherhood. 404 00:48:20,817 --> 00:48:23,522 Not another word, Sancho... 405 00:48:24,278 --> 00:48:29,403 or I will wait for their return and fight again. 406 00:48:30,159 --> 00:48:32,235 Or for the Holy Brotherhood! 407 00:48:33,454 --> 00:48:35,364 Or all of them together! 408 00:48:35,582 --> 00:48:39,579 Or the 12 tribes of Israel! Or the 7 Maccabees! 409 00:48:40,044 --> 00:48:42,452 Or Castor and Polux! 410 00:48:42,964 --> 00:48:47,590 Or all the brotherhoods and brethren in the world!