1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 2 00:02:55,541 --> 00:02:58,708 Excuse me, madam? You must have a jack? 3 00:02:59,208 --> 00:03:00,250 Jack? - Yes. 4 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Jack is the name of my dog. 5 00:03:04,458 --> 00:03:05,625 Jack doesn't mean a dog. Jack... 6 00:03:06,125 --> 00:03:08,875 ... is the tool with which you change the tyre of the car. 7 00:03:09,375 --> 00:03:12,500 If you would spare me your jack I'll change the wheel of my car. 8 00:03:13,000 --> 00:03:16,458 This style of talking to girls is old now. 9 00:03:16,958 --> 00:03:20,458 You should think of some new techinique. Roadside romeo. 10 00:03:24,208 --> 00:03:29,958 As you can see. I have a flat tyre. 11 00:03:30,458 --> 00:03:33,541 Who knows? You might have flatten the tyre when you saw us coming. 12 00:03:34,041 --> 00:03:37,625 What? How would I know? 13 00:03:38,125 --> 00:03:40,250 I had been waiting for any car since the last 2 hours. 14 00:03:40,750 --> 00:03:43,875 Please spare me your jack. I'll be very thankful. 15 00:03:44,375 --> 00:03:47,875 You acts really well, Kamla. 16 00:04:04,000 --> 00:04:08,291 Oh. Darn it. Now what? 17 00:04:08,791 --> 00:04:10,875 Seems like the romeo cursed us. 18 00:04:11,375 --> 00:04:12,666 Do any of you know how to change wheels? 19 00:04:13,166 --> 00:04:14,916 Not me. I am not a mechanic. 20 00:04:15,416 --> 00:04:17,958 So what to do? As you know, I am already late. 21 00:04:18,458 --> 00:04:19,416 Take the help of that romeo. 22 00:04:19,916 --> 00:04:23,750 Oh no. - Don't forget that we just misbehaved with you. 23 00:04:24,250 --> 00:04:25,583 You had made fun of him. 24 00:04:26,083 --> 00:04:28,125 Me? All he was asking for was a jack. 25 00:04:28,625 --> 00:04:30,041 Why didn't you give? 26 00:04:30,541 --> 00:04:34,041 She said that he is a roadside romeo. 27 00:04:37,208 --> 00:04:40,708 Idea. - What? 28 00:04:51,750 --> 00:04:55,958 Listen. 29 00:04:56,458 --> 00:04:59,125 Excuse me. 30 00:04:59,625 --> 00:05:03,125 Hello handsome. 31 00:05:06,333 --> 00:05:08,375 You wanted the jack, right? 32 00:05:08,875 --> 00:05:12,458 Jack. A dog? The name of my dog isn't jack. 33 00:05:12,958 --> 00:05:14,083 You had to change wheels, right? 34 00:05:14,583 --> 00:05:19,750 Great. You girls are trying to tease a lone boy. 35 00:05:20,250 --> 00:05:21,375 Smart guy. 36 00:05:21,875 --> 00:05:24,666 Actually we have a flat tyre. 37 00:05:25,166 --> 00:05:27,458 This style of talking to boys is old now. 38 00:05:27,958 --> 00:05:29,416 Think of some new style. 39 00:05:29,916 --> 00:05:32,125 Trust me. We actually have a flat tyre. 40 00:05:32,625 --> 00:05:33,541 You can see for yourself. 41 00:05:34,041 --> 00:05:36,500 What a co-incidence. Both of us have flat tyres. 42 00:05:37,000 --> 00:05:40,625 That's great. Night will fall in a bit. 43 00:05:41,125 --> 00:05:44,625 And it will be you and me under the stars. 44 00:05:51,125 --> 00:05:53,000 Look, I beg of you. Take pity on us. 45 00:05:53,500 --> 00:05:56,208 We are already late. Our families will be really worried. 46 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 We are already late. Our families will be really worried. 47 00:05:58,625 --> 00:05:59,750 Please. - Stop. Stop. 48 00:06:00,250 --> 00:06:03,666 I am soft hearted guy. I can't bear to see these beautiful tears. 49 00:06:04,166 --> 00:06:07,666 Give me your dog. I mean jack. 50 00:06:12,583 --> 00:06:14,500 I am starving. Come on. 51 00:06:15,000 --> 00:06:16,416 We have a lot. Would you like to have some? 52 00:06:16,916 --> 00:06:18,500 What are we waiting for? Come on. Hurry up. 53 00:06:19,000 --> 00:06:21,833 Asha, get the basket of fruits. 54 00:06:22,333 --> 00:06:24,750 Where are you coming from? - From a picnic. 55 00:06:25,250 --> 00:06:26,500 Were you the only people in the picnic? 56 00:06:27,000 --> 00:06:27,958 No. The group was very big. 57 00:06:28,458 --> 00:06:30,833 But they are going by some other route. 58 00:06:31,333 --> 00:06:36,916 Where are you going? - Malabar Hill. 59 00:06:37,416 --> 00:06:42,375 Here. - Please peel it. 60 00:06:42,875 --> 00:06:44,750 Now you saw how a wheel is changed. 61 00:06:45,250 --> 00:06:49,416 So you can change your wheel by yourself. 62 00:06:49,916 --> 00:06:52,916 Here is your jack. See you. Bye - bye. 63 00:06:53,416 --> 00:06:54,833 What do you mean? 64 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 You are a strange man. Shame on you. 65 00:06:56,833 --> 00:06:58,375 Please wait. - Wait. 66 00:06:58,875 --> 00:07:01,375 Listen. - I can't help it. Bye-bye. 67 00:07:01,875 --> 00:07:04,625 Listen. Listen. Listen. 68 00:07:05,125 --> 00:07:06,208 Stop. 69 00:07:06,708 --> 00:07:06,750 What? 70 00:07:07,250 --> 00:07:08,791 You are so mean. You took the jack from us. 71 00:07:09,291 --> 00:07:11,166 You did what you had to. And you are leaving. 72 00:07:11,666 --> 00:07:12,750 Please help us out. 73 00:07:13,250 --> 00:07:15,458 Okay. I'll show you. But on one condition. 74 00:07:15,958 --> 00:07:19,833 But you'll have to do it. I will not touch it. 75 00:07:20,333 --> 00:07:23,833 Come on, girls. We have no other option. 76 00:07:35,208 --> 00:07:39,833 No. No. First set up the jack. And then 77 00:07:40,333 --> 00:07:41,916 Yes. That's right. 78 00:07:42,416 --> 00:07:45,291 What are you doing? Be a little careful. 79 00:07:45,791 --> 00:07:48,916 "Be careful at whatever you do." 80 00:07:49,416 --> 00:07:52,291 "O girl with delicate hands." 81 00:07:52,791 --> 00:07:55,708 "O girl with delicate hands." 82 00:07:56,208 --> 00:07:59,458 "You might twist your arms.." 83 00:07:59,958 --> 00:08:02,875 "..or get blisters." 84 00:08:03,375 --> 00:08:06,375 "Or get blisters." 85 00:08:06,875 --> 00:08:10,375 "Be careful at whatever you do." 86 00:08:32,750 --> 00:08:35,541 "You've set out without any inhibitions." 87 00:08:36,041 --> 00:08:40,750 "You're ready for competition. 88 00:08:41,250 --> 00:08:44,375 "You've set out without any inhibitions." 89 00:08:44,875 --> 00:08:49,583 "You're ready for competition. 90 00:08:50,083 --> 00:08:53,625 "But look at me too." 91 00:08:54,125 --> 00:08:57,125 "I am very simple and nave." 92 00:08:57,625 --> 00:09:00,208 "I am very simple and nave." 93 00:09:00,708 --> 00:09:03,708 "Be careful at whatever you do." 94 00:09:04,208 --> 00:09:07,291 "O girl with delicate hands." 95 00:09:07,791 --> 00:09:10,708 "O girl with delicate hands." 96 00:09:11,208 --> 00:09:14,708 "Be careful at whatever you do." 97 00:09:39,375 --> 00:09:42,416 "Fair complexion, killer gait." 98 00:09:42,916 --> 00:09:47,666 "Whoever looks at you, gets charmed." 99 00:09:48,166 --> 00:09:50,958 "Fair complexion, killer gait." 100 00:09:51,458 --> 00:09:56,333 "Whoever looks at you, gets charmed." 101 00:09:56,833 --> 00:10:00,166 "Your sharp looks..." 102 00:10:00,666 --> 00:10:03,625 "Might just kill me." 103 00:10:04,125 --> 00:10:06,625 "Might just kill me." 104 00:10:07,125 --> 00:10:10,333 "You might twist your arms.." 105 00:10:10,833 --> 00:10:13,833 "..or get blisters." 106 00:10:14,333 --> 00:10:17,250 "Or get blisters." 107 00:10:17,750 --> 00:10:21,250 "Be careful at whatever you do." 108 00:10:43,750 --> 00:10:46,750 "The stern attitude, and the furious." 109 00:10:47,250 --> 00:10:52,000 "Your anger is dearer like love." 110 00:10:52,500 --> 00:10:55,500 "The stern attitude, and the furious." 111 00:10:56,000 --> 00:11:00,625 "Your anger is dearer like love." 112 00:11:01,125 --> 00:11:04,500 "When you cast your magic." 113 00:11:05,000 --> 00:11:07,958 "Who can control his heart?" 114 00:11:08,458 --> 00:11:11,166 "Who can control his heart?" 115 00:11:11,666 --> 00:11:14,541 "Be careful at whatever you do." 116 00:11:15,041 --> 00:11:18,083 "O girl with delicate hands." 117 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 "You might twist your arms.." 118 00:11:22,083 --> 00:11:25,083 "..or get blisters." 119 00:11:25,583 --> 00:11:28,583 "Or get blisters." 120 00:11:29,083 --> 00:11:32,083 "Be careful at whatever you do." 121 00:11:32,583 --> 00:11:36,083 "Be careful at whatever you do." 122 00:11:57,291 --> 00:11:58,500 Good evening, Mr. Sanjeev. 123 00:11:59,000 --> 00:11:59,541 Shall I top off your gas tank? 124 00:12:00,041 --> 00:12:03,541 No, Pandya. Just 2 gallons. - Okay. 125 00:12:35,500 --> 00:12:38,791 Look, 2 gallons quickly. We have no time. 126 00:12:39,291 --> 00:12:41,541 Done, sir. - Top off the tank. 127 00:12:42,041 --> 00:12:44,541 Okay, sir. 128 00:12:45,041 --> 00:12:46,958 Brute. - But he is handsome. 129 00:12:47,458 --> 00:12:49,250 I was also going to say the same. 130 00:12:49,750 --> 00:12:53,250 Done, sir. - Pandya, check the oil as well. 131 00:12:59,666 --> 00:13:00,250 Didn't you hear? 132 00:13:00,750 --> 00:13:02,166 I said I am getting late. 133 00:13:02,666 --> 00:13:07,833 Madam, I can't help it. I have only two hands. 134 00:13:08,333 --> 00:13:13,125 Put water in the radiator as well, dear. 135 00:13:13,625 --> 00:13:15,041 Can't you put the water in the radiator later? 136 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 Come on. Tank up first. 137 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Madam, why are you getting so mad? 138 00:13:18,833 --> 00:13:22,333 Sir is our regular customer. And then he came first. 139 00:13:37,541 --> 00:13:40,625 I guess you'll even get your car painted after this. 140 00:13:41,125 --> 00:13:44,625 I'll get that done when I bump into you a second time. 141 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 Okay, Pandya. See you later. 142 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Who has parked this junk here? 143 00:14:23,500 --> 00:14:27,000 You want a jack, handsome? 144 00:14:30,458 --> 00:14:34,041 Sanjeev sir, there was only one thing left. 145 00:14:34,541 --> 00:14:35,208 Get the flat tyre repaired. 146 00:14:35,708 --> 00:14:38,458 All right, Pandya. Come on, push. 147 00:14:38,958 --> 00:14:39,625 See you at the jam session. 148 00:14:40,125 --> 00:14:41,833 Where is my packet? - It is in the car. 149 00:14:42,333 --> 00:14:43,416 It is not here. 150 00:14:43,916 --> 00:14:47,458 Darn it. We left in Mr. Jack's car. 151 00:14:47,958 --> 00:14:52,250 It's my fault. I had kept in his car while getting the fruits. 152 00:14:52,750 --> 00:14:56,166 Come on, quick. We just might him at the gas station. 153 00:14:56,666 --> 00:15:00,166 Come on. Come on. 154 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Where did that gentleman go? 155 00:15:07,958 --> 00:15:12,541 He left. But you pulled a good one on him. 156 00:15:13,041 --> 00:15:14,166 Tell me. Where does he live? 157 00:15:14,666 --> 00:15:16,291 Kambolkar House. Napean Sea Road. 158 00:15:16,791 --> 00:15:20,291 Thank you. 159 00:15:26,916 --> 00:15:31,125 Didn't you remember that you had to take her to the temple? 160 00:15:31,625 --> 00:15:34,083 I would've come earlier, mother. But what do I tell you? 161 00:15:34,583 --> 00:15:36,750 I had two flat tyres on the way. 162 00:15:37,250 --> 00:15:40,416 Not all four? 163 00:15:40,916 --> 00:15:42,083 You doubt him for no reason. 164 00:15:42,583 --> 00:15:45,583 Can't you see? There is still grease on his face. 165 00:15:46,083 --> 00:15:47,708 He'll bring shame upon me one day. 166 00:15:48,208 --> 00:15:49,333 If he doesn't become wise even now. 167 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Neither does he reach the court on time... 168 00:15:51,833 --> 00:15:53,458 ... and nor does he show any interest in law. 169 00:15:53,958 --> 00:15:56,166 Everything will be alright the day he gets married. 170 00:15:56,666 --> 00:15:58,500 Mother, I don't want to get married. 171 00:15:59,000 --> 00:16:01,250 I have told you so many times. Don't bring up the topic of marriage. 172 00:16:01,750 --> 00:16:03,500 Well done, son. You have said something smart for... 173 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 ... the first time in your life. 174 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 Any sensible man would rather push his daughter... 175 00:16:08,625 --> 00:16:11,125 ... in a well than get her married to you. 176 00:16:11,625 --> 00:16:13,333 Sir, shall I keep the packet in your room? 177 00:16:13,833 --> 00:16:15,708 What packet? Where did it come from? 178 00:16:16,208 --> 00:16:20,041 What? I found it in your car, sir. 179 00:16:20,541 --> 00:16:21,541 Found it in my car? 180 00:16:22,041 --> 00:16:23,375 What have you purchased, son? 181 00:16:23,875 --> 00:16:27,375 Mother, I... 182 00:16:32,750 --> 00:16:37,541 Praying items. This is why you were late, isn't it? 183 00:16:38,041 --> 00:16:38,916 Mother, actually... 184 00:16:39,416 --> 00:16:42,541 See. You get mad at my son for no reason. 185 00:16:43,041 --> 00:16:47,500 I was fed up of asking you to get prayer stuff for me. 186 00:16:48,000 --> 00:16:51,708 Eventually Sanjeev brought it for me. 187 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Consider it your good luck. 188 00:16:54,333 --> 00:16:57,833 Sir, three chicks... three girls are here to meet you. 189 00:17:10,708 --> 00:17:13,666 Wait, dear. Sanjeev, won't you introduce them to us? 190 00:17:14,166 --> 00:17:17,375 Sure. 191 00:17:17,875 --> 00:17:21,375 This is my mother. 192 00:17:25,000 --> 00:17:28,500 And that's my father. 193 00:17:30,750 --> 00:17:33,416 And her... Her name is Asha. 194 00:17:33,916 --> 00:17:37,583 My name isn't Asha. - My name is Asha. 195 00:17:38,083 --> 00:17:40,625 Oh. I mean she is Asha's friend Kamla. 196 00:17:41,125 --> 00:17:42,083 My name is Kamla. 197 00:17:42,583 --> 00:17:45,458 Mother, I mean Kamla is her friend. 198 00:17:45,958 --> 00:17:49,458 Okay. Sit, dear. Have some tea. 199 00:17:49,958 --> 00:17:53,458 Not today. Some other day. Bye. 200 00:18:02,416 --> 00:18:05,916 You had bought the prayer stuff without paying for it I guess. 201 00:18:10,166 --> 00:18:12,958 I'll go freshen up and then I'll take you to the temple, mother. 202 00:18:13,458 --> 00:18:16,250 You had a fight with her, didn't you? 203 00:18:16,750 --> 00:18:20,250 I really liked the girl. 204 00:19:04,916 --> 00:19:07,500 "O Lord..." 205 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 "...your name is our refuge for live." 206 00:19:12,083 --> 00:19:16,375 "I have nothing to do with the world." 207 00:19:16,875 --> 00:19:19,125 "O Lord..." 208 00:19:19,625 --> 00:19:23,083 "...your name is our refuge for live." 209 00:19:23,583 --> 00:19:27,083 "I have nothing to do with the world." 210 00:19:43,166 --> 00:19:47,208 "The world's a fake, and so are the bonds." 211 00:19:47,708 --> 00:19:51,916 "And these illusions are fake. 212 00:19:52,416 --> 00:19:56,458 "The world's a fake, and so are the bonds." 213 00:19:56,958 --> 00:20:00,625 "And these illusions are fake. 214 00:20:01,125 --> 00:20:05,333 "The air we breath is fake." 215 00:20:05,833 --> 00:20:08,500 "And so is this body." 216 00:20:09,000 --> 00:20:13,583 "Only truth is your name." 217 00:20:14,083 --> 00:20:16,500 "O Lord..." 218 00:20:17,000 --> 00:20:20,291 "...your name is our refuge for live." 219 00:20:20,791 --> 00:20:24,291 "I have nothing to do with the world." 220 00:20:44,625 --> 00:20:48,708 "Lord...I'm completely immersed in you." 221 00:20:49,208 --> 00:20:53,166 "I've renounced the world.' 222 00:20:53,666 --> 00:20:57,666 "Lord...I'm completely immersed in you." 223 00:20:58,166 --> 00:21:01,875 "I've renounced the world.' 224 00:21:02,375 --> 00:21:06,583 "I've become your wanderer." 225 00:21:07,083 --> 00:21:09,625 "With this instrument in my hand." 226 00:21:10,125 --> 00:21:14,625 "Your abode is dear to me." 227 00:21:15,125 --> 00:21:17,416 "O Lord..." 228 00:21:17,916 --> 00:21:21,416 "...your name is our refuge for live." 229 00:21:21,916 --> 00:21:25,416 "I have nothing to do with the world." 230 00:21:41,041 --> 00:21:45,083 "The day I behold You." 231 00:21:45,583 --> 00:21:49,500 "All my worries will be over." 232 00:21:50,000 --> 00:21:54,125 "The day I behold You." 233 00:21:54,625 --> 00:21:58,333 "All my worries will be over." 234 00:21:58,833 --> 00:22:06,083 "My life lights the candle of hope." 235 00:22:06,583 --> 00:22:10,833 "Hold my hands, Lord." 236 00:22:11,333 --> 00:22:13,750 "O Lord..." 237 00:22:14,250 --> 00:22:17,625 "...your name is our refuge for live." 238 00:22:18,125 --> 00:22:22,291 "I have nothing to do with the world." 239 00:22:22,791 --> 00:22:25,166 "O Lord..." 240 00:22:25,666 --> 00:22:28,958 "...your name is our refuge for live." 241 00:22:29,458 --> 00:22:32,958 "I have nothing to do with the world." 242 00:22:46,875 --> 00:22:49,250 So madam, what's with this pretence? 243 00:22:49,750 --> 00:22:51,958 Why are you in this guise? 244 00:22:52,458 --> 00:22:56,375 God blesses all the sinners. He'll forgive you as well. 245 00:22:56,875 --> 00:22:57,416 Become his devotee. 246 00:22:57,916 --> 00:23:02,291 Great. Seems like the one who made a girl like you forsake world... 247 00:23:02,791 --> 00:23:05,166 ... must be so cruel. 248 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 I don't mind what people say. 249 00:23:08,666 --> 00:23:12,041 May Lord forgive you. 250 00:23:12,541 --> 00:23:15,500 Sanjeev isn't ready yet. It is time for the court. 251 00:23:16,000 --> 00:23:18,166 Sanjeev. Sanjeev. 252 00:23:18,666 --> 00:23:22,166 I am ready, father. 253 00:23:39,041 --> 00:23:42,541 Let's go. Let's go, father. 254 00:24:30,833 --> 00:24:34,333 You go ahead, father. I'll go park the car. - Okay. 255 00:25:14,166 --> 00:25:18,708 Help. Help. Help. 256 00:25:19,208 --> 00:25:23,333 Leave me. Leave me. Help. 257 00:25:23,833 --> 00:25:29,125 Leave me. Leave me. Help. 258 00:25:29,625 --> 00:25:35,625 You scoundrel. - You brute. 259 00:25:36,125 --> 00:25:37,666 Who is he? He ruined the entire rehearsal. 260 00:25:38,166 --> 00:25:39,208 Someone tend to Chandilal first. 261 00:25:39,708 --> 00:25:43,208 Is he dead? 262 00:25:52,250 --> 00:25:52,958 Where did that rascal go? 263 00:25:53,458 --> 00:25:55,541 You have also started acting now? 264 00:25:56,041 --> 00:25:57,666 I say how did you get here? 265 00:25:58,166 --> 00:26:00,250 You ruined their rehearsal. 266 00:26:00,750 --> 00:26:02,666 Rehearsal? What rehearsal? 267 00:26:03,166 --> 00:26:05,750 Drama rehearsal. 268 00:26:06,250 --> 00:26:08,125 So was that rehearsal for some drama? 269 00:26:08,625 --> 00:26:10,333 Yes. - Oh no. 270 00:26:10,833 --> 00:26:11,583 Mister, I thought that... 271 00:26:12,083 --> 00:26:13,500 I know that you took it for real. 272 00:26:14,000 --> 00:26:17,500 That's why I hand you over to the police. 273 00:26:19,916 --> 00:26:23,416 Get lost. - Thank you, sir. 274 00:26:27,083 --> 00:26:30,583 Darn it. 275 00:26:34,833 --> 00:26:35,958 What are you doing? 276 00:26:36,458 --> 00:26:39,666 Shyam, how are you buddy? 277 00:26:40,166 --> 00:26:41,166 I am fine. - Where are you going? 278 00:26:41,666 --> 00:26:42,166 I have some work to do. 279 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 It's holiday and you are working. Come on. Let's go swimming. 280 00:26:45,291 --> 00:26:47,083 Let's go swimming. Don't you have anything else to do? 281 00:26:47,583 --> 00:26:49,750 You go and swim alone. Don't get me into this. 282 00:26:50,250 --> 00:26:51,083 You are giving me an attitude. 283 00:26:51,583 --> 00:26:52,875 Okay, tell me. How is she? 284 00:26:53,375 --> 00:26:54,958 Who? - Her. Who else? 285 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Who? - Her. 286 00:26:57,125 --> 00:26:57,583 The girl. - Of course. 287 00:26:58,083 --> 00:27:00,250 Aren't you ashamed of asking this? 288 00:27:00,750 --> 00:27:02,916 Goodbye to your love and friendship. 289 00:27:03,416 --> 00:27:04,000 Go and do your work. 290 00:27:04,500 --> 00:27:08,000 Okay, as you wish. Go. 291 00:27:29,375 --> 00:27:33,083 "Don't look at me like that." 292 00:27:33,583 --> 00:27:37,208 "Don't turn around and look at me." 293 00:27:37,708 --> 00:27:41,500 "The look that kills lovers." 294 00:27:42,000 --> 00:27:45,916 "Don't give me that look." 295 00:27:46,416 --> 00:27:50,041 "Don't give me that look." 296 00:27:50,541 --> 00:27:54,333 "Don't turn around and look at me." 297 00:27:54,833 --> 00:27:58,541 "The look that kills lovers." 298 00:27:59,041 --> 00:28:02,541 "Don't give me that look." 299 00:28:20,250 --> 00:28:24,041 "O beautiful damsel, your attitude's so capricious." 300 00:28:24,541 --> 00:28:28,083 "Your gait's so enthralling." 301 00:28:28,583 --> 00:28:32,416 Don't raise your eyes." 302 00:28:32,916 --> 00:28:36,833 "Don't smile like that." 303 00:28:37,333 --> 00:28:40,833 "It will rain thunder on my heart." 304 00:28:41,333 --> 00:28:45,125 "I am one of the decent lovers." 305 00:28:45,625 --> 00:28:49,583 "Don't turn around and look at me." 306 00:28:50,083 --> 00:28:53,583 "That look that kills lovers." 307 00:29:11,291 --> 00:29:12,916 "Don't give me that look." 308 00:29:13,416 --> 00:29:15,166 "The eye-brows are like bows." 309 00:29:15,666 --> 00:29:19,291 "With millions of arrows." 310 00:29:19,791 --> 00:29:21,541 "If you shoot you will kill everyone." 311 00:29:22,041 --> 00:29:23,541 "The jamboree of beauty." 312 00:29:24,041 --> 00:29:27,958 "The destination of love." 313 00:29:28,458 --> 00:29:32,000 "Will remain lonely again." 314 00:29:32,500 --> 00:29:36,333 "My heart's Indian make." 315 00:29:36,833 --> 00:29:40,625 "Don't turn around and look at me." 316 00:29:41,125 --> 00:29:44,625 "The look that kills lovers. "Don't give me that look." 317 00:30:02,291 --> 00:30:06,083 "Travelers are losing their way because of you." 318 00:30:06,583 --> 00:30:10,375 "You're like a beautiful dream." 319 00:30:10,875 --> 00:30:14,583 "You're the bud of love. The song of spring." 320 00:30:15,083 --> 00:30:18,833 O beautiful one, you great." 321 00:30:19,333 --> 00:30:23,125 "Someone's falling for you." 322 00:30:23,625 --> 00:30:27,416 "Don't turn around and look at me." 323 00:30:27,916 --> 00:30:31,666 "The look that kills lovers." 324 00:30:32,166 --> 00:30:36,000 "Don't give me that look." 325 00:30:36,500 --> 00:30:40,208 "Don't look at me like that." 326 00:30:40,708 --> 00:30:44,375 "Don't turn around and look at me." 327 00:30:44,875 --> 00:30:48,625 "The look that kills lovers." 328 00:30:49,125 --> 00:30:52,791 "Don't give me that look." 329 00:30:53,291 --> 00:30:56,791 "Don't look at me like that." 330 00:31:16,708 --> 00:31:18,666 Catch him. Catch him. 331 00:31:19,166 --> 00:31:22,333 Catch him. He is running away. 332 00:31:22,833 --> 00:31:24,500 Hey... where are you off to? 333 00:31:25,000 --> 00:31:26,416 Aren't you ashamed? - I am. 334 00:31:26,916 --> 00:31:28,708 I understand you all too well. - I understand you very well. 335 00:31:29,208 --> 00:31:31,125 Shut up. You tease girls. 336 00:31:31,625 --> 00:31:32,250 And now you are wearing their sari. 337 00:31:32,750 --> 00:31:33,875 I went into their room by mistake. 338 00:31:34,375 --> 00:31:35,291 That's why I made this mistake. 339 00:31:35,791 --> 00:31:37,583 I will slap you if you make such mistake again. 340 00:31:38,083 --> 00:31:39,958 If you slap me I'll also slap you. 341 00:31:40,458 --> 00:31:42,666 Who do you think you are? 342 00:31:43,166 --> 00:31:43,625 Darn you. 343 00:31:44,125 --> 00:31:46,916 What are you doing? 344 00:31:47,416 --> 00:31:48,750 Shyam. - Hello, aunt. 345 00:31:49,250 --> 00:31:49,833 What's wrong? All good? 346 00:31:50,333 --> 00:31:56,291 Yes. I am going to meet Sanjeev. 347 00:31:56,791 --> 00:32:00,291 Move. - Hello, Mr. Shyam. 348 00:32:05,541 --> 00:32:10,458 Get up, mister. Get up, sir. It is time. 349 00:32:10,958 --> 00:32:15,083 Get up, lazy bones. 350 00:32:15,583 --> 00:32:16,625 Are you getting up or do you want me to empty bucket of water on you? 351 00:32:17,125 --> 00:32:18,250 Don't pour water, Lala. 352 00:32:18,750 --> 00:32:21,333 Lala. It's the question of my life and death. 353 00:32:21,833 --> 00:32:24,375 And you are dreaming about Lala. 354 00:32:24,875 --> 00:32:27,583 Oh, it's you. - I am in such a fix. 355 00:32:28,083 --> 00:32:29,458 And you are sleeping comfortably. 356 00:32:29,958 --> 00:32:32,333 You seem to be serious. What is it? 357 00:32:32,833 --> 00:32:36,458 I am in love with someone. 358 00:32:36,958 --> 00:32:42,208 Idiot. You spoilt my sleep to tell me this. 359 00:32:42,708 --> 00:32:47,041 It's Sunday. I wanted to sleep to my heart's content. 360 00:32:47,541 --> 00:32:50,500 Friend, I need your help very badly. 361 00:32:51,000 --> 00:32:51,458 Who is that girl? 362 00:32:51,958 --> 00:32:54,958 Where do I begin? She is as beautiful as a bud. 363 00:32:55,458 --> 00:32:58,000 And I keep staring at her. 364 00:32:58,500 --> 00:33:01,958 But she doesn't give me a look. 365 00:33:02,458 --> 00:33:04,250 So this is one sided. 366 00:33:04,750 --> 00:33:10,041 Make this work, my friend. 367 00:33:10,541 --> 00:33:14,333 Have I seen her? - No. She doesn't belong to our circle. 368 00:33:14,833 --> 00:33:16,125 So then I doubt if this will work. 369 00:33:16,625 --> 00:33:18,833 As you know. I am shy of talking to girls. 370 00:33:19,333 --> 00:33:20,750 And you are jack of all trade. 371 00:33:21,250 --> 00:33:22,958 Get me introduced to that girl. 372 00:33:23,458 --> 00:33:25,041 Okay. I will try, pal. 373 00:33:25,541 --> 00:33:27,250 Now that's more like it. Get ready quickly. 374 00:33:27,750 --> 00:33:29,125 I'll take you to that girl. 375 00:33:29,625 --> 00:33:33,125 Give me 5 minutes. 376 00:33:49,291 --> 00:33:51,541 Where is that girl? - There she is. 377 00:33:52,041 --> 00:33:54,750 The first girl in this line. 378 00:33:55,250 --> 00:33:56,041 I can't see anyone from here. 379 00:33:56,541 --> 00:33:58,458 Come on. Let's go ahead. - Come on. 380 00:33:58,958 --> 00:34:03,208 Change. 381 00:34:03,708 --> 00:34:06,458 Change. 382 00:34:06,958 --> 00:34:10,458 Change. 383 00:34:18,875 --> 00:34:22,916 Change. 384 00:34:23,416 --> 00:34:27,250 Two. 385 00:34:27,750 --> 00:34:30,041 Three. 386 00:34:30,541 --> 00:34:35,208 I see. So you are here as well. 387 00:34:35,708 --> 00:34:38,666 Do they teach people to beat people here? 388 00:34:39,166 --> 00:34:42,666 It still hurts. 389 00:34:55,375 --> 00:34:58,875 You idiot. You always mess up. Come on. 390 00:35:05,000 --> 00:35:06,666 Why are you staring there? 391 00:35:07,166 --> 00:35:09,166 You have shattered all my hopes. 392 00:35:09,666 --> 00:35:11,541 I made such a big mistake that I sought your help. 393 00:35:12,041 --> 00:35:14,458 I just don't understand. What kind of a girl is she? 394 00:35:14,958 --> 00:35:16,958 You are talking as if you know her. 395 00:35:17,458 --> 00:35:20,458 I know her and I don't. Sometimes I see her praying. 396 00:35:20,958 --> 00:35:23,333 Sometimes I see her acting. And now she was doing yoga. 397 00:35:23,833 --> 00:35:25,083 But she has a new man every time. 398 00:35:25,583 --> 00:35:27,125 Don't you dare anything against her. 399 00:35:27,625 --> 00:35:32,833 I chose the wrong man for help. Moron. 400 00:35:33,333 --> 00:35:36,500 Three different people. Three different avatars. 401 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 But the same girl. 402 00:35:42,500 --> 00:35:43,125 Hello, Mr. Sanjeev. 403 00:35:43,625 --> 00:35:44,875 Shall I top off your gas tank? 404 00:35:45,375 --> 00:35:50,416 2 gallons please. - Okay. 405 00:35:50,916 --> 00:35:55,125 Shall I tell you something? You are a charmer. 406 00:35:55,625 --> 00:35:58,166 You remember that girl. - Which girl? 407 00:35:58,666 --> 00:36:00,875 The one who had punctured your tyre. 408 00:36:01,375 --> 00:36:02,875 She came to me asking for your address. 409 00:36:03,375 --> 00:36:06,875 I see. It was thanks to you that she landed up at my house. 410 00:36:07,375 --> 00:36:09,833 What do I say, sir? She asked me in such a style... 411 00:36:10,333 --> 00:36:13,125 ... that I couldn't say no to her. 412 00:36:13,625 --> 00:36:17,125 Do you know her address? 413 00:36:20,375 --> 00:36:21,708 Come on, Mr. Sanjeev. 414 00:36:22,208 --> 00:36:23,416 That girl came to your house. 415 00:36:23,916 --> 00:36:25,125 And you are asking me her address. 416 00:36:25,625 --> 00:36:28,083 You may say so, Pandya. 417 00:36:28,583 --> 00:36:32,083 Here. See you. - Okay, sir. 418 00:39:09,625 --> 00:39:11,958 Hello, Mr. Jack. - Oh, hello. 419 00:39:12,458 --> 00:39:13,333 Why did you get up and leave? 420 00:39:13,833 --> 00:39:14,791 Won't you meet Sushma? 421 00:39:15,291 --> 00:39:16,750 Sushma? - This is the limit. 422 00:39:17,250 --> 00:39:19,875 She says that you follow her everywhere. 423 00:39:20,375 --> 00:39:22,458 And now you are posing as if you don't know her. 424 00:39:22,958 --> 00:39:24,541 It would've been better if I didn't know your friend. 425 00:39:25,041 --> 00:39:27,541 Whenever I see her, I see her with a new man every time. 426 00:39:28,041 --> 00:39:33,041 And I am such a fool to be following her. 427 00:39:33,541 --> 00:39:35,541 He is madly in love with you. 428 00:39:36,041 --> 00:39:39,416 But he doesn't understand the people you go around with. 429 00:39:39,916 --> 00:39:41,458 You mean my character. 430 00:39:41,958 --> 00:39:45,458 Little does he know that he is your uncle. 431 00:39:51,250 --> 00:39:52,500 What am I seeing today? 432 00:39:53,000 --> 00:39:54,541 I am preparing your cases papers for tomorrow. 433 00:39:55,041 --> 00:39:59,375 I am so glad when i see you working so hard like this. 434 00:39:59,875 --> 00:40:03,375 You can make a name only if you work hard like this. 435 00:40:15,833 --> 00:40:16,875 These are your cases for tomorrow. 436 00:40:17,375 --> 00:40:19,583 I have prepared the notes for your reference. 437 00:40:20,083 --> 00:40:21,583 Only the Desai Co. case is remaining. 438 00:40:22,083 --> 00:40:22,875 This is a little complicated. 439 00:40:23,375 --> 00:40:24,916 It will take me half an hour to 45 minutes more prepare its notes. 440 00:40:25,416 --> 00:40:27,375 Give me this briefing, son. 441 00:40:27,875 --> 00:40:29,541 You have worked enough for the day. 442 00:40:30,041 --> 00:40:30,916 Go home now. 443 00:40:31,416 --> 00:40:34,916 I'll handle this. 444 00:40:58,958 --> 00:41:02,708 Sanjeev. 445 00:41:03,208 --> 00:41:06,708 See. Sushma is here. 446 00:41:21,000 --> 00:41:22,666 She had come to the temple for the discourse. 447 00:41:23,166 --> 00:41:26,666 So I brought her along. 448 00:41:30,500 --> 00:41:32,083 What's wrong with the two of you? 449 00:41:32,583 --> 00:41:35,125 You don't talk to each other. 450 00:41:35,625 --> 00:41:37,666 Helllo. - Hello. 451 00:41:38,166 --> 00:41:40,500 Wait, son. I'll get some tea for you as well. 452 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 No, mother. 453 00:41:42,333 --> 00:41:44,291 I will not have tea. 454 00:41:44,791 --> 00:41:48,791 Okay, aunt. I'll go now. I'm getting late. 455 00:41:49,291 --> 00:41:51,333 No ways. You can't go alone. 456 00:41:51,833 --> 00:41:56,083 No. Sanjeev will drop you. - Let it be. 457 00:41:56,583 --> 00:41:58,125 Why bother him? 458 00:41:58,625 --> 00:41:59,666 I'll go on my own. 459 00:42:00,166 --> 00:42:01,500 That is not possible. 460 00:42:02,000 --> 00:42:05,500 Go, Sanjeev. Drop her home. 461 00:42:08,583 --> 00:42:12,083 Bye, aunt. - God bless, dear. 462 00:42:19,750 --> 00:42:23,250 Not by car. Let's go on foot. 463 00:42:26,666 --> 00:42:30,708 Are you not going to talk today? 464 00:42:31,208 --> 00:42:32,375 Why did you come to my house? 465 00:42:32,875 --> 00:42:36,333 Why didn't you have tea? 466 00:42:36,833 --> 00:42:38,083 I don't want you to meet my mother. 467 00:42:38,583 --> 00:42:41,500 Okay. Then I'll come to meet you. 468 00:42:42,000 --> 00:42:44,291 Don't try to act smart with me. 469 00:42:44,791 --> 00:42:46,083 I understand you very well. 470 00:42:46,583 --> 00:42:50,666 Really? - I am not among those fools... 471 00:42:51,166 --> 00:42:54,666 ... whom you are making to dance to your tunes these days. 472 00:43:04,083 --> 00:43:07,583 You must be tired walking. 473 00:43:26,791 --> 00:43:30,291 Shall we sit here for a while? 474 00:43:32,791 --> 00:43:36,291 Sit. 475 00:43:42,375 --> 00:43:43,750 You are very angry, aren't you? 476 00:43:44,250 --> 00:43:45,666 Even one a moonlit night like this. 477 00:43:46,166 --> 00:43:49,125 I am interested in going around with girl... 478 00:43:49,625 --> 00:43:52,083 ... who is seen with a new man every time on a moonlit night. 479 00:43:52,583 --> 00:43:55,708 Right. Men. Not one but four. 480 00:43:56,208 --> 00:43:57,250 Of course. 481 00:43:57,750 --> 00:44:02,458 And those four men... I mean uncles are bothering you. 482 00:44:02,958 --> 00:44:03,541 Isn't it? 483 00:44:04,041 --> 00:44:04,500 What did you say? 484 00:44:05,000 --> 00:44:08,458 They are my uncles with whom you have seen me. 485 00:44:08,958 --> 00:44:09,666 They are your uncles. 486 00:44:10,166 --> 00:44:10,958 What did you think? 487 00:44:11,458 --> 00:44:13,500 Nothing. I also thought they were your uncles. 488 00:44:14,000 --> 00:44:16,500 And only a big fool would consider them someone else. 489 00:44:17,000 --> 00:44:19,916 Obviously. - And you are not that fool. 490 00:44:20,416 --> 00:44:23,916 Not at all. - So why were you angry with me? 491 00:44:38,000 --> 00:44:41,500 Oh Lord! Oh Lord! 492 00:44:44,125 --> 00:44:45,541 Brother. 493 00:44:46,041 --> 00:44:46,458 Thanks. 494 00:44:46,958 --> 00:44:50,458 Thank you. 495 00:44:56,125 --> 00:44:59,333 Oh Lord! Oh Lord! 496 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 Waiter. 497 00:45:02,291 --> 00:45:05,750 Yes, sir. 498 00:45:06,250 --> 00:45:08,583 Your soup, sir. 499 00:45:09,083 --> 00:45:10,625 Very good. Very good. 500 00:45:11,125 --> 00:45:13,541 Nehmad Khan. - Yes, sir. 501 00:45:14,041 --> 00:45:16,791 I will first have'Murg Musallam'(Chicken). 502 00:45:17,291 --> 00:45:19,291 Surely, sir. 503 00:45:19,791 --> 00:45:23,291 Akhada Singh. 504 00:45:38,500 --> 00:45:42,625 All of you have started eating. But your niece has still not come. 505 00:45:43,125 --> 00:45:46,625 Why didn't you tell us before that she has still not come? 506 00:45:54,500 --> 00:45:55,291 It has never happened before. 507 00:45:55,791 --> 00:45:57,833 This is the first time that Sushma is late. 508 00:45:58,333 --> 00:46:00,958 I hope nothing bad has happened. 509 00:46:01,458 --> 00:46:02,291 God, protect her. 510 00:46:02,791 --> 00:46:04,458 Enemies are deaf. 511 00:46:04,958 --> 00:46:08,500 Even if she is in trouble, she will overcome it. 512 00:46:09,000 --> 00:46:11,083 I have made her such a good actress. 513 00:46:11,583 --> 00:46:13,541 That she can solve any scene of trouble. 514 00:46:14,041 --> 00:46:18,500 My yoga lessons have made Sushma very clever. 515 00:46:19,000 --> 00:46:23,750 Even if she is in trouble, she will think calmly and resolve it. 516 00:46:24,250 --> 00:46:26,416 All of you are getting nervous needlessly. 517 00:46:26,916 --> 00:46:30,416 Isn't it possible that she is doing rock and roll with her friends? 518 00:46:36,375 --> 00:46:39,125 Oh God! Is it that she has met with an accident? 519 00:46:39,625 --> 00:46:39,875 Accident? 520 00:46:40,375 --> 00:46:41,958 Oh God! 521 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 It's possible. 522 00:46:44,541 --> 00:46:48,041 Let's inform the police. 523 00:46:56,250 --> 00:46:59,416 Hello, uncle darling. - Hell... 524 00:46:59,916 --> 00:47:03,500 Sit, dear. 525 00:47:04,000 --> 00:47:04,791 What's the matter, uncle? 526 00:47:05,291 --> 00:47:08,791 Today you are having a moustache in your soup. 527 00:47:18,583 --> 00:47:20,708 Why are you so late? 528 00:47:21,208 --> 00:47:23,583 We were going to inform the police. 529 00:47:24,083 --> 00:47:26,708 Do you know how worried we were because of you? 530 00:47:27,208 --> 00:47:30,708 You know, darling. That's very bad. 531 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 How does he look like? Is he handsome? 532 00:48:04,666 --> 00:48:05,041 Who? 533 00:48:05,541 --> 00:48:07,333 I see. You are playing tricks with me. 534 00:48:07,833 --> 00:48:09,625 I was also young once upon a time. 535 00:48:10,125 --> 00:48:13,041 People say I was beautiful. 536 00:48:13,541 --> 00:48:17,333 I had a slender waist. I had attractive eyes. 537 00:48:17,833 --> 00:48:21,500 And a slender neck. Like this. 538 00:48:22,000 --> 00:48:25,500 Now I can't even turn it. 539 00:48:28,750 --> 00:48:32,625 There is a strange feeling in your heart, isn't it? 540 00:48:33,125 --> 00:48:37,208 When a girl falls in love, even a blind man knows it. 541 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 But your uncles don't understand anything. 542 00:48:39,875 --> 00:48:43,375 They have weak eyesight. They can't see anything. 543 00:48:51,500 --> 00:48:55,375 Seems like someone has magically opened my closed eyes. 544 00:48:55,875 --> 00:48:57,750 Now everything seems beautiful. 545 00:48:58,250 --> 00:49:00,375 Very good. Very good. 546 00:49:00,875 --> 00:49:04,208 I feel like humming a song. 547 00:49:04,708 --> 00:49:07,750 Images rise in my mind. 548 00:49:08,250 --> 00:49:10,166 Come in my imagination. 549 00:49:10,666 --> 00:49:13,333 This madness is called love, dear. 550 00:49:13,833 --> 00:49:14,250 What do I do now? 551 00:49:14,750 --> 00:49:17,416 You just remain immersed in your love. 552 00:49:17,916 --> 00:49:18,958 But heed one thing. 553 00:49:19,458 --> 00:49:21,166 Eat something and then go to sleep. 554 00:49:21,666 --> 00:49:25,166 I am not hungry. 555 00:49:29,958 --> 00:49:32,083 Why? Now will you not even let the poor girl rest? 556 00:49:32,583 --> 00:49:35,541 But we scolded Sushma darling for her wellbeing. 557 00:49:36,041 --> 00:49:38,583 Is she upset with us? - We have come to mollify her. 558 00:49:39,083 --> 00:49:40,500 All of you can't do anything. 559 00:49:41,000 --> 00:49:42,250 Because you don't understand anything. 560 00:49:42,750 --> 00:49:44,916 What is it that we can't understand? 561 00:49:45,416 --> 00:49:48,291 Why? Has any one of you ever thought about her happiness? 562 00:49:48,791 --> 00:49:50,375 How can you say that? 563 00:49:50,875 --> 00:49:53,125 We did everything for her happiness. 564 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 We sacrificed our lives for her happiness. 565 00:49:56,083 --> 00:49:56,333 True. 566 00:49:56,833 --> 00:49:59,750 Fine. I admit. But Sushma wants not only your love... 567 00:50:00,250 --> 00:50:01,291 ... but somebody else's love too. 568 00:50:01,791 --> 00:50:02,833 Love? - Whose love? 569 00:50:03,333 --> 00:50:05,375 Her husband's love. Her children's love. 570 00:50:05,875 --> 00:50:06,500 Why don't all of you understand? 571 00:50:07,000 --> 00:50:10,500 Now she should get married. 572 00:50:13,583 --> 00:50:16,833 The house seems so forlorn without kids. Isn't it? 573 00:50:17,333 --> 00:50:20,041 Where is Sanjeev? He isn't at home? 574 00:50:20,541 --> 00:50:22,375 He is not a kid. 575 00:50:22,875 --> 00:50:27,916 When children grow up, they distance themselves from their parents. 576 00:50:28,416 --> 00:50:31,541 I wasn't talking about Sanjeev. 577 00:50:32,041 --> 00:50:34,083 So? - I was... 578 00:50:34,583 --> 00:50:38,666 I see. But think about what people will say. 579 00:50:39,166 --> 00:50:41,875 As such, I don't mind. - What do you mean? 580 00:50:42,375 --> 00:50:44,541 You know. I got fed up and stopped telling you. 581 00:50:45,041 --> 00:50:48,041 Because you would say that one child is enough for us. 582 00:50:48,541 --> 00:50:49,541 What has happened to your senses? 583 00:50:50,041 --> 00:50:51,958 At least think about your age. 584 00:50:52,458 --> 00:50:53,541 I was talking about Sanjeev's children. 585 00:50:54,041 --> 00:50:55,166 Oh! So why didn't you tell me before? 586 00:50:55,666 --> 00:50:57,958 I thought... - To hell with what you thought. 587 00:50:58,458 --> 00:51:01,750 Listen, she is a nice girl. I really like her. 588 00:51:02,250 --> 00:51:04,041 Sanjeev is also crazy about her. 589 00:51:04,541 --> 00:51:06,375 Who is that girl? - Sushma. 590 00:51:06,875 --> 00:51:09,333 Sushma? Who is Sushma? 591 00:51:09,833 --> 00:51:10,875 The girl who came the other day. 592 00:51:11,375 --> 00:51:13,291 The one who came like a storm and left like a tempest. 593 00:51:13,791 --> 00:51:16,083 She was angry that day when you saw her. 594 00:51:16,583 --> 00:51:18,416 I have met her many times after that. 595 00:51:18,916 --> 00:51:19,625 She is a very sweet girl. 596 00:51:20,125 --> 00:51:21,291 Master, what are you doing here? 597 00:51:21,791 --> 00:51:23,666 I should go and meet her family? 598 00:51:24,166 --> 00:51:25,083 I am the boy's father. 599 00:51:25,583 --> 00:51:28,125 If they want this to happen, they will have to come to my house. 600 00:51:28,625 --> 00:51:30,166 You will have to go. - No. 601 00:51:30,666 --> 00:51:32,500 I understood. You are eavesdropping on... 602 00:51:33,000 --> 00:51:36,500 ... madam and sir's conversation. 603 00:51:38,875 --> 00:51:40,458 What to do now? Now I will have to go. 604 00:51:40,958 --> 00:51:44,000 After all, mother and son have united. 605 00:51:44,500 --> 00:51:46,083 You have knowledge about religion. 606 00:51:46,583 --> 00:51:48,791 You are also skilled in yoga and rock and roll. 607 00:51:49,291 --> 00:51:51,875 And I have seen your acting. 608 00:51:52,375 --> 00:51:56,083 Tell me. Do you know cooking? 609 00:51:56,583 --> 00:51:58,791 I make omelet. - That's it? 610 00:51:59,291 --> 00:52:01,416 Why? For whom do I have to cook? 611 00:52:01,916 --> 00:52:03,583 Not too many people. 612 00:52:04,083 --> 00:52:09,250 A mother, a father, and their young son... 613 00:52:09,750 --> 00:52:10,958 ... who is fond of good food. 614 00:52:11,458 --> 00:52:13,875 So what do I do? Why are you telling me all this? 615 00:52:14,375 --> 00:52:17,875 I am not a social worker. Why don't they hire a cook? 616 00:52:18,375 --> 00:52:22,500 You see, they are poor. So they can't afford a cook. 617 00:52:23,000 --> 00:52:25,125 Who will burn her fingers for free? 618 00:52:25,625 --> 00:52:32,375 What if their son kisses your burnt fingers everyday? 619 00:52:32,875 --> 00:52:34,833 What do you mean? - You are right. 620 00:52:35,333 --> 00:52:38,000 Today, father is going to talk to your uncles. 621 00:52:38,500 --> 00:52:42,000 Now tell me. Will you still make only omelet? 622 00:53:17,541 --> 00:53:20,958 "Why did your eyes light up?" 623 00:53:21,458 --> 00:53:24,583 "Why do I feel intoxicated? 624 00:53:25,083 --> 00:53:28,333 "Tell me this secret." 625 00:53:28,833 --> 00:53:32,208 "What did you gain by losing your heart?" 626 00:53:32,708 --> 00:53:36,041 "Fate has smiled on me." 627 00:53:36,541 --> 00:53:39,541 "Why shouldn't I feel proud?" 628 00:53:40,041 --> 00:53:43,500 "The thorns in my path have cleared." 629 00:53:44,000 --> 00:53:47,125 "So why shouldn't the buds smile." 630 00:53:47,625 --> 00:53:51,125 "Why did your eyes light up?" 631 00:54:13,750 --> 00:54:17,500 "The ray of dawn on your face." 632 00:54:18,000 --> 00:54:20,958 "The beautiful youth." 633 00:54:21,458 --> 00:54:25,250 "The kohl in your eyes, that pierces my heart." 634 00:54:25,750 --> 00:54:28,541 "And your enchanting eyes." 635 00:54:29,041 --> 00:54:32,000 "You won't understand this mystery." 636 00:54:32,500 --> 00:54:35,791 "It's the signs of love." 637 00:54:36,291 --> 00:54:39,625 "I am bound to feel arrogant." 638 00:54:40,125 --> 00:54:43,333 "And you will feel proud." 639 00:54:43,833 --> 00:54:47,083 "Don't say that." 640 00:54:47,583 --> 00:54:50,750 "Share this secret with me." 641 00:54:51,250 --> 00:54:54,541 "I am yours." 642 00:54:55,041 --> 00:54:58,375 "Don't be shy of me." 643 00:54:58,875 --> 00:55:02,208 "Fate has smiled on me." 644 00:55:02,708 --> 00:55:05,750 "Why shouldn't I feel proud?" 645 00:55:06,250 --> 00:55:09,541 "The thorns in my path have cleared." 646 00:55:10,041 --> 00:55:13,250 "So why shouldn't the buds smile." 647 00:55:13,750 --> 00:55:17,250 "Why did your eyes light up?" 648 00:55:32,500 --> 00:55:35,750 "Don't make me yearn, sweetheart." 649 00:55:36,250 --> 00:55:39,458 "For the sake of my love." 650 00:55:39,958 --> 00:55:43,833 "Tell me quickly, reveal this secret." 651 00:55:44,333 --> 00:55:47,083 "Make me yours." 652 00:55:47,583 --> 00:55:50,625 "I won't say this again." 653 00:55:51,125 --> 00:55:54,291 "Until you don't join your hands." 654 00:55:54,791 --> 00:55:58,250 "Stay with me like my destiny." 655 00:55:58,750 --> 00:56:02,000 "Like the moon and the stars." 656 00:56:02,500 --> 00:56:05,541 "We will never part ways." 657 00:56:06,041 --> 00:56:09,333 "Even if the world changes." 658 00:56:09,833 --> 00:56:12,916 "I will give my life for you." 659 00:56:13,416 --> 00:56:16,666 "We're made for each other." 660 00:56:17,166 --> 00:56:20,333 "Why did your eyes light up?" 661 00:56:20,833 --> 00:56:23,875 "Why do I feel intoxicated? 662 00:56:24,375 --> 00:56:27,625 "Tell me this secret." 663 00:56:28,125 --> 00:56:31,500 "What did you gain by losing your heart?" 664 00:56:32,000 --> 00:56:35,500 "Why did your eyes light up?" 665 00:56:50,791 --> 00:56:53,000 Oh God! No one is interested in... 666 00:56:53,500 --> 00:56:55,833 ... what your son is going to be in the future. 667 00:56:56,333 --> 00:56:59,375 Tell me. Does he know rock and roll? 668 00:56:59,875 --> 00:57:01,833 But... - First listen to me. 669 00:57:02,333 --> 00:57:04,625 Can your son act? 670 00:57:05,125 --> 00:57:12,041 Can he play the roles of Dushyant, Majnu... 671 00:57:12,541 --> 00:57:13,625 ... Surdas and Prince Salim? 672 00:57:14,125 --> 00:57:17,750 Tell me, mister. How much knowledge your son has about religion? 673 00:57:18,250 --> 00:57:20,833 Does he read 'Ramayan'(Holy book) everyday devoutly? 674 00:57:21,333 --> 00:57:25,083 I want to know what your son knows about yoga. 675 00:57:25,583 --> 00:57:27,333 What stupid questions are all of you asking! 676 00:57:27,833 --> 00:57:29,416 I am trying to explain to you for so long. 677 00:57:29,916 --> 00:57:33,791 My son is sensible, decent, educated and earns well. 678 00:57:34,291 --> 00:57:36,083 Money! Money! Money! 679 00:57:36,583 --> 00:57:44,291 I am only trying to ask you, does he know rock and roll? 680 00:57:44,791 --> 00:57:45,458 Right? 681 00:57:45,958 --> 00:57:47,791 Right. 682 00:57:48,291 --> 00:57:49,083 What nonsense is this! 683 00:57:49,583 --> 00:57:50,500 Can he do rock and roll? 684 00:57:51,000 --> 00:57:52,041 Can he act like Majnu? 685 00:57:52,541 --> 00:57:54,958 Can he worship? Can he stand on his head? 686 00:57:55,458 --> 00:57:57,041 Is this a house or a mental asylum? 687 00:57:57,541 --> 00:57:59,625 The daughter-in-law who comes to my house... 688 00:58:00,125 --> 00:58:04,541 ... won't do rock and roll or stand on her head. 689 00:58:05,041 --> 00:58:05,916 Attorney, your girl... 690 00:58:06,416 --> 00:58:09,916 Sorry. Your cane. 691 00:58:12,833 --> 00:58:16,333 He had come to talk about marriage alliance. 692 00:58:36,000 --> 00:58:37,208 Is it a house or a mental asylum? 693 00:58:37,708 --> 00:58:40,666 I had told you that girl is crazy. 694 00:58:41,166 --> 00:58:44,166 But I didn't know everyone over there is crazy. 695 00:58:44,666 --> 00:58:47,583 They ask me, "Does your son read Ramayan?" 696 00:58:48,083 --> 00:58:49,125 "Can he do rock and roll?" 697 00:58:49,625 --> 00:58:51,125 "Does he know yoga postures?" 698 00:58:51,625 --> 00:58:54,041 "Can he act?" 699 00:58:54,541 --> 00:58:55,500 Fools 700 00:58:56,000 --> 00:58:59,250 Don't be impatient. Maybe they are a little eccentric. 701 00:58:59,750 --> 00:59:00,833 I don't want to hear anything. 702 00:59:01,333 --> 00:59:02,041 The girl of that house won't come... 703 00:59:02,541 --> 00:59:04,083 ... to my house as my daughter-in-law. 704 00:59:04,583 --> 00:59:08,083 And I don't want to hear about this alliance again. 705 00:59:23,166 --> 00:59:29,000 Mother... all this happened because of her uncles. 706 00:59:29,500 --> 00:59:31,041 What will happen now, mother? 707 00:59:31,541 --> 00:59:34,375 Seems like he was badly humiliated. 708 00:59:34,875 --> 00:59:37,833 You know your father. 709 00:59:38,333 --> 00:59:39,458 Where are you going, son? 710 00:59:39,958 --> 00:59:43,458 I will be back soon, mother. 711 01:00:10,333 --> 01:00:13,041 Won't you say anything? 712 01:00:13,541 --> 01:00:15,083 What do I say? 713 01:00:15,583 --> 01:00:18,541 Your father was humiliated in my house. 714 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 In my house. 715 01:00:21,458 --> 01:00:24,958 I feel like dying. 716 01:00:25,458 --> 01:00:28,958 It's not your fault. 717 01:00:31,916 --> 01:00:36,375 Why are you dejected? We will find out some solution. 718 01:00:36,875 --> 01:00:39,666 Now nothing can be done. 719 01:00:40,166 --> 01:00:43,666 My uncles will never like you. - Why? 720 01:00:49,583 --> 01:00:52,875 Each one of them has a different penchant. 721 01:00:53,375 --> 01:00:56,875 And you... don't live up to anyone's penchant. 722 01:01:01,750 --> 01:01:03,625 I know only one thing. 723 01:01:04,125 --> 01:01:08,375 You are my happiness, my joy, peace and life. 724 01:01:08,875 --> 01:01:10,958 I want to marry you at any cost. 725 01:01:11,458 --> 01:01:15,416 Even if it upsets your uncles or my family. 726 01:01:15,916 --> 01:01:17,250 No, Sanjeev. 727 01:01:17,750 --> 01:01:23,083 How can we marry by hurting and upsetting our elders? 728 01:01:23,583 --> 01:01:26,833 But aren't your uncles being unjust to you? 729 01:01:27,333 --> 01:01:30,250 You are saying this because you don't know them. 730 01:01:30,750 --> 01:01:35,208 You don't know how much all my four uncles love me. 731 01:01:35,708 --> 01:01:41,333 After my parents'death, they raised me like their daughter. 732 01:01:41,833 --> 01:01:44,500 In order to give me all attention and love... 733 01:01:45,000 --> 01:01:49,708 ... none of them got married. 734 01:01:50,208 --> 01:01:53,833 Forgive me. I didn't know all this. 735 01:01:54,333 --> 01:01:59,000 Now I will marry you with their blessings. 736 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 But how is that possible? 737 01:02:01,083 --> 01:02:05,125 Don't worry about that. I have an idea. 738 01:02:05,625 --> 01:02:08,333 You just smile once. - Why? 739 01:02:08,833 --> 01:02:12,333 Because when you smile, I realize how lucky I am. 740 01:02:29,291 --> 01:02:31,958 "I was thinking should I say it or not?" 741 01:02:32,458 --> 01:02:35,583 "But I will say it today, sweetheart." 742 01:02:36,083 --> 01:02:39,166 "You stole my heart." 743 01:02:39,666 --> 01:02:41,500 "Remember, it's difficult for me.." 744 01:02:42,000 --> 01:02:45,041 "..live without you." 745 01:02:45,541 --> 01:02:48,666 "Without you?" 746 01:02:49,166 --> 01:02:51,875 "I was thinking should I say it or not?" 747 01:02:52,375 --> 01:02:55,500 "But I will say it today, sweetheart." 748 01:02:56,000 --> 01:02:59,125 "You stole my heart." 749 01:02:59,625 --> 01:03:01,416 "Remember, it's difficult for me.." 750 01:03:01,916 --> 01:03:04,958 "..live without you." 751 01:03:05,458 --> 01:03:08,958 "Without you?" 752 01:03:34,750 --> 01:03:37,833 "What do I say, beloved." 753 01:03:38,333 --> 01:03:41,458 "What's wrong with me." 754 01:03:41,958 --> 01:03:45,041 "You dwell with me." 755 01:03:45,541 --> 01:03:48,708 "Nothing's hidden from you." 756 01:03:49,208 --> 01:03:52,333 "What do I say, beloved." 757 01:03:52,833 --> 01:03:55,875 "What's wrong with me." 758 01:03:56,375 --> 01:03:59,541 "You dwell with me." 759 01:04:00,041 --> 01:04:02,875 "Nothing's hidden from you." 760 01:04:03,375 --> 01:04:06,500 "Listen to what the heart says." 761 01:04:07,000 --> 01:04:10,208 "Remember...it's difficult for me.." 762 01:04:10,708 --> 01:04:13,750 "..live without you." 763 01:04:14,250 --> 01:04:17,333 "Without you?" 764 01:04:17,833 --> 01:04:20,541 "I was thinking should I say it or not?" 765 01:04:21,041 --> 01:04:24,166 "But I will say it today, sweetheart." 766 01:04:24,666 --> 01:04:27,708 "You stole my heart." 767 01:04:28,208 --> 01:04:30,083 "Remember, it's difficult for me.." 768 01:04:30,583 --> 01:04:33,583 "..live without you." 769 01:04:34,083 --> 01:04:37,583 "Without you?" 770 01:04:52,333 --> 01:04:55,625 "My heart beats." 771 01:04:56,125 --> 01:04:59,291 "And I feel scared." 772 01:04:59,791 --> 01:05:02,875 "I wish to.." 773 01:05:03,375 --> 01:05:06,500 "..fly to you." 774 01:05:07,000 --> 01:05:10,208 "My heart beats." 775 01:05:10,708 --> 01:05:13,791 "And I feel scared." 776 01:05:14,291 --> 01:05:17,416 "I wish to.." 777 01:05:17,916 --> 01:05:20,750 "..fly to you." 778 01:05:21,250 --> 01:05:24,375 "You're my desires." 779 01:05:24,875 --> 01:05:28,000 "Remember, it's difficult for me.." 780 01:05:28,500 --> 01:05:31,333 "..live without you." 781 01:05:31,833 --> 01:05:35,333 "Without you?" 782 01:06:01,375 --> 01:06:04,541 "When I set out..." 783 01:06:05,041 --> 01:06:08,125 "...on a journey with you." 784 01:06:08,625 --> 01:06:11,750 "My feet stagger." 785 01:06:12,250 --> 01:06:15,375 "I feel like I am flying." 786 01:06:15,875 --> 01:06:19,041 "When I set out..." 787 01:06:19,541 --> 01:06:22,666 "...on a journey with you." 788 01:06:23,166 --> 01:06:26,291 "My feet stagger." 789 01:06:26,791 --> 01:06:29,583 "I feel like I am flying." 790 01:06:30,083 --> 01:06:33,291 "May this dream stay intact." 791 01:06:33,791 --> 01:06:36,875 "Remember, it's difficult for me.." 792 01:06:37,375 --> 01:06:40,458 "..live without you." 793 01:06:40,958 --> 01:06:44,041 "Without you?" 794 01:06:44,541 --> 01:06:47,333 "I was thinking should I say it or not?" 795 01:06:47,833 --> 01:06:50,875 "But I will say it today, sweetheart." 796 01:06:51,375 --> 01:06:54,500 "You stole my heart." 797 01:06:55,000 --> 01:06:56,791 "Remember, it's difficult for me.." 798 01:06:57,291 --> 01:07:00,458 "..live without you." 799 01:07:00,958 --> 01:07:04,458 "Without you?" 800 01:07:30,000 --> 01:07:31,625 What a rock and roll! 801 01:07:32,125 --> 01:07:34,708 Look, the boy who doesn't know rock and roll... 802 01:07:35,208 --> 01:07:38,541 ... how can he marry Sushma darling? 803 01:07:39,041 --> 01:07:40,208 You are right. 804 01:07:40,708 --> 01:07:43,291 We won't get Sushma married into such a family... 805 01:07:43,791 --> 01:07:45,625 ... where yoga means standing on your head. 806 01:07:46,125 --> 01:07:49,500 There is one thing, brother. The lawyer was right. 807 01:07:50,000 --> 01:07:51,375 If yoga doesn't mean standing on your head... 808 01:07:51,875 --> 01:07:52,791 ... what else does it mean? 809 01:07:53,291 --> 01:07:58,208 Brother, if you don't mind, I want to click your photo in this pose. 810 01:07:58,708 --> 01:08:00,166 I want to send it to the zoo. 811 01:08:00,666 --> 01:08:01,958 If you are approved, you will be put in a cage. 812 01:08:02,458 --> 01:08:05,208 And you dance like apes. Do humans do that? 813 01:08:05,708 --> 01:08:08,125 Everything is excused for you. You can say anything. 814 01:08:08,625 --> 01:08:10,208 Because you make your legs do what your head... 815 01:08:10,708 --> 01:08:11,750 ... I mean you make your head do what your legs should do. 816 01:08:12,250 --> 01:08:15,750 You are very insolent. 817 01:08:16,958 --> 01:08:20,458 Sushma. 818 01:08:24,583 --> 01:08:28,000 Dear, you are very quiet. Is everything fine? 819 01:08:28,500 --> 01:08:28,875 You remember, don't you? 820 01:08:29,375 --> 01:08:32,125 This evening we have to attend Goswami's discourses. 821 01:08:32,625 --> 01:08:35,916 No, uncle. You go there. I can't come. 822 01:08:36,416 --> 01:08:38,583 Why? Are you fine? 823 01:08:39,083 --> 01:08:39,500 I am fine. 824 01:08:40,000 --> 01:08:45,833 Oh! If she doesn't want to go, why are you forcing her? 825 01:08:46,333 --> 01:08:49,375 Sushma and I will do Amrapali's rehearsal today. 826 01:08:49,875 --> 01:08:51,833 No, uncle. Today I don't feel like doing anything. 827 01:08:52,333 --> 01:08:54,666 All of you won't understand. How can you? 828 01:08:55,166 --> 01:08:58,208 Seems like today Sushma darling is in a bad mood. 829 01:08:58,708 --> 01:09:01,416 Come on, baby. Let's rock. 830 01:09:01,916 --> 01:09:03,500 No. 831 01:09:04,000 --> 01:09:05,041 Now I know. 832 01:09:05,541 --> 01:09:08,333 This age is such. Come on. 833 01:09:08,833 --> 01:09:13,125 At this age girls don't think of anything besides marriage. 834 01:09:13,625 --> 01:09:14,666 I will go to the ashram tomorrow... 835 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 ... and find such a boy who... 836 01:09:17,125 --> 01:09:26,500 Who has a clever mind and a body that glows like gold. 837 01:09:27,000 --> 01:09:31,291 I will find such a boy for Sushma... 838 01:09:31,791 --> 01:09:35,333 ... whose talk and walk depict drama. 839 01:09:35,833 --> 01:09:41,500 Who is a good actor. 840 01:09:42,000 --> 01:09:45,666 And I will find such a boy for Sushma. 841 01:09:46,166 --> 01:09:49,666 We know. 842 01:09:56,083 --> 01:09:57,250 Why don't all of you understand? 843 01:09:57,750 --> 01:10:01,041 This is not the old world, but a modern world. 844 01:10:01,541 --> 01:10:04,375 I will find such a boy for Sushma darling... 845 01:10:04,875 --> 01:10:10,000 Who can do rock and roll. 846 01:10:10,500 --> 01:10:14,000 Rock and roll. 847 01:10:27,916 --> 01:10:29,500 Master, will you read further? 848 01:10:30,000 --> 01:10:31,500 Or will you repeat the same line? 849 01:10:32,000 --> 01:10:35,208 You fool. You talk like that about Ramayan verses. 850 01:10:35,708 --> 01:10:36,833 You claim to be Ram's devotee. 851 01:10:37,333 --> 01:10:38,041 Don't say that, master. 852 01:10:38,541 --> 01:10:40,791 I am a Brahmin and Lord Ram's devotee. 853 01:10:41,291 --> 01:10:42,458 Say glory to Sita and Lord Ram! 854 01:10:42,958 --> 01:10:46,166 Enough. Enough. I have heard you enough. 855 01:10:46,666 --> 01:10:48,625 Have you even read about Ram? - Of course. 856 01:10:49,125 --> 01:10:49,750 I have read the entire 'Gita'(Sacred book)... 857 01:10:50,250 --> 01:10:50,916 ... from the beginning to the end. 858 01:10:51,416 --> 01:10:54,000 Great! Great! Does'Gita'talk about Lord Ram? - Yes. 859 01:10:54,500 --> 01:10:56,750 You fool. 'Gita'talks about Lord Krishna. 860 01:10:57,250 --> 01:10:59,625 So say glory to Lord Krishna. 861 01:11:00,125 --> 01:11:01,125 You fool. 862 01:11:01,625 --> 01:11:02,583 You call yourself a Brahmin. 863 01:11:03,083 --> 01:11:04,541 And you don't know anything about God. 864 01:11:05,041 --> 01:11:06,875 You will go straight to hell. Understood? 865 01:11:07,375 --> 01:11:07,833 Hell? - Yes. 866 01:11:08,333 --> 01:11:10,916 Forgive me, Lord Ram. Forgive me, Lord Krishna. 867 01:11:11,416 --> 01:11:14,416 God, don't send me to hell. I want to go to heaven. 868 01:11:14,916 --> 01:11:19,583 Master, now ask me. I will give you the correct answers. 869 01:11:20,083 --> 01:11:24,208 Yes. Tell me. What was the name of Lanka's King? 870 01:11:24,708 --> 01:11:26,708 Master, give me some clue. 871 01:11:27,208 --> 01:11:30,708 The one who kidnapped Sita. 872 01:11:33,375 --> 01:11:36,875 Ravan. 873 01:11:43,250 --> 01:11:45,375 You are reading'Ramayan', son? - Yes, mother. 874 01:11:45,875 --> 01:11:47,708 I was teaching Mohan. - That's great. 875 01:11:48,208 --> 01:11:50,041 But son, that's not how you read'Ramayan'. 876 01:11:50,541 --> 01:11:51,041 Remove your shoes and sit. 877 01:11:51,541 --> 01:11:55,041 Where are you going? Come on. Sit. 878 01:12:05,833 --> 01:12:08,333 When mother Kaushalya found out... 879 01:12:08,833 --> 01:12:11,541 ... that instead of giving the kingdom to Ram, King Dashrath... 880 01:12:12,041 --> 01:12:16,458 ... has sent him on an exile, she was grief-stricken. 881 01:12:16,958 --> 01:12:20,458 She tells Ram... 882 01:12:36,083 --> 01:12:41,833 Kaushalya says, "Ram, the forest is very fortunate." 883 01:12:42,333 --> 01:12:44,958 "And Ayodhya is unfortunate." 884 01:12:45,458 --> 01:12:47,541 "You are leaving it." 885 01:12:48,041 --> 01:12:50,541 On knowing that Ram is going on an exile... 886 01:12:51,041 --> 01:12:54,333 ... Sita also got ready to go with him. 887 01:12:54,833 --> 01:12:58,250 Although Lord Ram and mother Kaushalya explained... 888 01:12:58,750 --> 01:13:03,000 ... to her, but she didn't forsake her husband. 889 01:13:03,500 --> 01:13:06,958 Mother Kaushalya says... 890 01:13:07,458 --> 01:13:12,791 "Lord, will my plight ever change?" 891 01:13:13,291 --> 01:13:16,791 "Will I ever see this beautiful pair again?" 892 01:13:21,916 --> 01:13:23,833 Mother Kaushalya says... 893 01:13:24,333 --> 01:13:32,291 "Ram, when will I call you by names like son, dear, Raghuvar?" 894 01:13:32,791 --> 01:13:38,041 "When will I hug you again and see..." 895 01:13:38,541 --> 01:13:42,041 "... your lovely and delicate body again happily?" 896 01:13:50,000 --> 01:13:53,750 Devotees, forgive me. 897 01:13:54,250 --> 01:13:57,291 Today, I won't be able to read further. 898 01:13:57,791 --> 01:14:01,291 This chapter of'Ramayan'is the saddest. 899 01:14:24,958 --> 01:14:27,041 You are great, sir. You are great. 900 01:14:27,541 --> 01:14:29,708 You have read'Ramayan'so movingly. 901 01:14:30,208 --> 01:14:34,458 As if we were going through what Lord Ram went through. 902 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 It's God's divine play. 903 01:14:37,458 --> 01:14:43,541 Through an ordinary man like me, He gave you this joy. 904 01:14:44,041 --> 01:14:45,666 You are so wise. 905 01:14:46,166 --> 01:14:48,291 Seems like you are new in Mumbai, sir. 906 01:14:48,791 --> 01:14:51,250 Don't embarrass me by calling me sir. 907 01:14:51,750 --> 01:14:55,416 I am an ordinary professor from Banaras. 908 01:14:55,916 --> 01:14:58,041 My name is Vidyarthi. 909 01:14:58,541 --> 01:14:59,375 Vidyarthi. 910 01:14:59,875 --> 01:15:02,541 I see. So you are a professor there. 911 01:15:03,041 --> 01:15:06,291 It means, you haven't renounced the world. 912 01:15:06,791 --> 01:15:08,875 Even Lord Ram had not renounced it. 913 01:15:09,375 --> 01:15:13,083 As I am his devotee, I believe in leading a family life. 914 01:15:13,583 --> 01:15:15,166 But you know. 915 01:15:15,666 --> 01:15:21,083 Today's girls don't like spiritual young men like me. 916 01:15:21,583 --> 01:15:22,916 Don't say that, Vidyarthi. 917 01:15:23,416 --> 01:15:26,916 There are some girls who are perfect for you. 918 01:15:32,666 --> 01:15:36,166 Listen. 919 01:15:38,333 --> 01:15:41,875 Can I get the good fortune of meeting you again? 920 01:15:42,375 --> 01:15:44,333 That doesn't seem possible. - Why? 921 01:15:44,833 --> 01:15:47,291 Because I am leaving day after tomorrow. 922 01:15:47,791 --> 01:15:49,666 Is that so? So tomorrow. 923 01:15:50,166 --> 01:15:51,708 As you wish. 924 01:15:52,208 --> 01:15:55,333 I go to the nearby garden for a stroll in the evening. 925 01:15:55,833 --> 01:15:56,916 We will meet there. 926 01:15:57,416 --> 01:16:00,375 So tomorrow I will give you a pleasant surprise. 927 01:16:00,875 --> 01:16:06,416 I am grateful to you for showing compassion for me. 928 01:16:06,916 --> 01:16:10,708 But what is the surprise? How is it? 929 01:16:11,208 --> 01:16:12,291 It's very pleasant. 930 01:16:12,791 --> 01:16:15,291 But yes, I will tell you only tomorrow. 931 01:16:15,791 --> 01:16:17,333 Sushma. Sushma. 932 01:16:17,833 --> 01:16:21,333 Uncle, come in. 933 01:16:28,541 --> 01:16:30,541 Is everything fine? You seem tense. 934 01:16:31,041 --> 01:16:32,625 Softly. Softly. 935 01:16:33,125 --> 01:16:35,041 You know your uncles very well. 936 01:16:35,541 --> 01:16:38,375 If they hear this, everything will be ruined. 937 01:16:38,875 --> 01:16:40,291 What will be ruined? 938 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Tomorrow's meeting. 939 01:16:42,333 --> 01:16:46,000 Tomorrow's meeting? With whom? 940 01:16:46,500 --> 01:16:47,708 Thanks to God. 941 01:16:48,208 --> 01:16:50,625 With His grace I met Vidyarthi. 942 01:16:51,125 --> 01:16:54,083 An embodiment of Ram. Sanskrit scholar. 943 01:16:54,583 --> 01:16:55,791 And he is young. 944 01:16:56,291 --> 01:16:58,958 But how are you related to Vidyarthi? 945 01:16:59,458 --> 01:17:02,500 I spoke to him about your marriage alliance. 946 01:17:03,000 --> 01:17:06,333 Uncle, I have decided. I won't marry. 947 01:17:06,833 --> 01:17:07,708 Don't say anything. 948 01:17:08,208 --> 01:17:11,000 Just meet him once to keep my promise. 949 01:17:11,500 --> 01:17:12,750 Just once. 950 01:17:13,250 --> 01:17:14,375 Another thing, dear. 951 01:17:14,875 --> 01:17:17,125 Your other uncles shouldn't find out about this. 952 01:17:17,625 --> 01:17:21,250 Otherwise they won't spare that poor Vidyarthi. Okay? 953 01:17:21,750 --> 01:17:24,500 "This tantalizing youth." 954 01:17:25,000 --> 01:17:28,333 "Lights shine on your path." 955 01:17:28,833 --> 01:17:32,000 "I don't know why." 956 01:17:32,500 --> 01:17:33,958 Mohan. 957 01:17:34,458 --> 01:17:37,458 How do I look? 958 01:17:37,958 --> 01:17:39,500 Amazing, Mr. Vidyarthi! 959 01:17:40,000 --> 01:17:42,208 You look just like my village priest. 960 01:17:42,708 --> 01:17:44,458 Good. My work is done. 961 01:17:44,958 --> 01:17:46,208 It's not good, master. 962 01:17:46,708 --> 01:17:48,250 These days the priest is in prison. 963 01:17:48,750 --> 01:17:49,666 Prison? - Yes. 964 01:17:50,166 --> 01:17:52,125 For eloping with a girl. 965 01:17:52,625 --> 01:17:54,375 You fool. You jest with me. 966 01:17:54,875 --> 01:17:56,416 Don't do that. Or else you will also go to prison. 967 01:17:56,916 --> 01:17:58,666 What did you say? - I mean you will be late. 968 01:17:59,166 --> 01:18:02,666 That's good. 969 01:18:29,250 --> 01:18:31,750 Hello, Vidyarthi. 970 01:18:32,250 --> 01:18:33,958 Hello, Vidyarthi. 971 01:18:34,458 --> 01:18:36,791 Hello. 972 01:18:37,291 --> 01:18:38,500 You have come? - Yes. 973 01:18:39,000 --> 01:18:40,791 She is my daughter Sushma. 974 01:18:41,291 --> 01:18:43,708 Sushma, he is Vidyarthi. 975 01:18:44,208 --> 01:18:47,458 Hello. 976 01:18:47,958 --> 01:18:52,500 After coming here, I feel I have come here many times. 977 01:18:53,000 --> 01:18:55,125 You feel so peaceful here. 978 01:18:55,625 --> 01:19:00,250 Actually, it's the peace of your mind, Vidyarthi. 979 01:19:00,750 --> 01:19:01,791 Amrapali. 980 01:19:02,291 --> 01:19:06,416 I never asked for anything from anyone. 981 01:19:06,916 --> 01:19:10,416 So I don't know how... people ask. 982 01:19:18,166 --> 01:19:21,666 Who are you? 983 01:19:22,666 --> 01:19:24,458 Tell me. Who are you? 984 01:19:24,958 --> 01:19:27,041 Can't you see we are doing rehearsals? 985 01:19:27,541 --> 01:19:29,083 Who let him inside? 986 01:19:29,583 --> 01:19:32,541 Uncle, wait. Don't scold him. I have come here on my own. 987 01:19:33,041 --> 01:19:34,250 I had heard a lot about you. 988 01:19:34,750 --> 01:19:39,625 But I find it hilarious that you are making this bad actor act. 989 01:19:40,125 --> 01:19:46,666 You are talking as if you can act better than him. 990 01:19:47,166 --> 01:19:48,666 If you permit. 991 01:19:49,166 --> 01:19:51,291 In that case, come here. 992 01:19:51,791 --> 01:19:55,291 Thanks. 993 01:20:02,333 --> 01:20:04,458 Give him the dialogues. 994 01:20:04,958 --> 01:20:08,375 Amrapali. Act 3. Scene 5. Right? 995 01:20:08,875 --> 01:20:12,375 Right. 996 01:20:17,666 --> 01:20:20,375 I never asked for anything from anyone. 997 01:20:20,875 --> 01:20:25,166 So I don't know how people ask. 998 01:20:25,666 --> 01:20:30,458 But today, standing on my knees, I ask for your hand. 999 01:20:30,958 --> 01:20:34,125 What are you doing? 1000 01:20:34,625 --> 01:20:37,041 Your place lies in my heart. 1001 01:20:37,541 --> 01:20:41,041 But I am not so lucky to be called your maid. 1002 01:21:01,791 --> 01:21:05,875 The other day big brother took Sushma for an outing. 1003 01:21:06,375 --> 01:21:11,000 And today this brother was talking about some prince. 1004 01:21:11,500 --> 01:21:12,125 Prince of which place? 1005 01:21:12,625 --> 01:21:13,583 Must be some joker. 1006 01:21:14,083 --> 01:21:14,250 What? 1007 01:21:14,750 --> 01:21:17,125 He must have introduced the poor thing to some... 1008 01:21:17,625 --> 01:21:21,583 It seems that this brother has found some priest. 1009 01:21:22,083 --> 01:21:24,500 And this brother some actor. 1010 01:21:25,000 --> 01:21:27,250 I won't let happen what they want. 1011 01:21:27,750 --> 01:21:29,750 I will find a boy for Sushma... 1012 01:21:30,250 --> 01:21:32,291 ... who is intelligent beyond comparison... 1013 01:21:32,791 --> 01:21:36,291 ... and who's body shines like pure gold. 1014 01:21:55,541 --> 01:21:59,041 Faster. Even faster. 1015 01:21:59,541 --> 01:22:00,416 Why? 1016 01:22:00,916 --> 01:22:04,875 If we go too fast then we can't enjoy travelling together. 1017 01:22:05,375 --> 01:22:06,958 But we reach the destination quickly. 1018 01:22:07,458 --> 01:22:08,958 What use is the destination which comes quickly? 1019 01:22:09,458 --> 01:22:11,458 A person reaches his destination after a lot of unhappiness. 1020 01:22:11,958 --> 01:22:14,416 Don't utter the word unhappiness in front of me. It scares me. 1021 01:22:14,916 --> 01:22:16,500 Don't be scared. Have faith in me. 1022 01:22:17,000 --> 01:22:19,125 Someday we will surely reach in our world of dreams. 1023 01:22:19,625 --> 01:22:23,125 This colorful environment. This season of love. 1024 01:22:50,333 --> 01:22:52,500 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1025 01:22:53,000 --> 01:22:55,208 "Make eye contact with the stars." 1026 01:22:55,708 --> 01:23:00,833 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1027 01:23:01,333 --> 01:23:06,291 "This is the world of our dreams." 1028 01:23:06,791 --> 01:23:12,625 "This is the world of our dreams." 1029 01:23:13,125 --> 01:23:15,208 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1030 01:23:15,708 --> 01:23:17,833 "Make eye contact with the stars." 1031 01:23:18,333 --> 01:23:23,541 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1032 01:23:24,041 --> 01:23:28,833 "This is the world of our dreams." 1033 01:23:29,333 --> 01:23:35,125 "This is the world of our dreams." 1034 01:23:35,625 --> 01:23:37,750 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1035 01:23:38,250 --> 01:23:40,416 "Make eye contact with the stars." 1036 01:23:40,916 --> 01:23:44,416 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1037 01:24:02,041 --> 01:24:06,583 "The destination of love was very close." 1038 01:24:07,083 --> 01:24:11,958 "But I used to forget the road." 1039 01:24:12,458 --> 01:24:17,208 "Had you looked from the heart..." 1040 01:24:17,708 --> 01:24:25,333 "... you would have found me standing there." 1041 01:24:25,833 --> 01:24:27,875 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1042 01:24:28,375 --> 01:24:30,541 "Make eye contact with the stars." 1043 01:24:31,041 --> 01:24:36,166 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1044 01:24:36,666 --> 01:24:41,375 "This is the world of our dreams." 1045 01:24:41,875 --> 01:24:47,708 "This is the world of our dreams." 1046 01:24:48,208 --> 01:24:50,208 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1047 01:24:50,708 --> 01:24:52,500 "Make eye contact with the stars." 1048 01:24:53,000 --> 01:24:56,500 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1049 01:25:14,375 --> 01:25:19,166 "All of a sudden coming in my thoughts..." 1050 01:25:19,666 --> 01:25:24,500 "... you kept robbing me of sleep." 1051 01:25:25,000 --> 01:25:29,458 "I had called you in my heart." 1052 01:25:29,958 --> 01:25:37,583 "But you kept avoiding it." 1053 01:25:38,083 --> 01:25:40,250 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1054 01:25:40,750 --> 01:25:42,958 "Make eye contact with the stars." 1055 01:25:43,458 --> 01:25:48,500 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1056 01:25:49,000 --> 01:25:53,750 "This is the world of our dreams." 1057 01:25:54,250 --> 01:26:00,041 "This is the world of our dreams." 1058 01:26:00,541 --> 01:26:02,583 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1059 01:26:03,083 --> 01:26:05,708 "Make eye contact with the stars." 1060 01:26:06,208 --> 01:26:09,708 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1061 01:26:26,375 --> 01:26:31,000 "Singing this song of love." 1062 01:26:31,500 --> 01:26:36,375 "We will lose ourselves in this path." 1063 01:26:36,875 --> 01:26:41,291 "Whatever this world may say now." 1064 01:26:41,791 --> 01:26:49,541 "We will belong to the one whom we have given our heart too." 1065 01:26:50,041 --> 01:26:52,041 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1066 01:26:52,541 --> 01:26:54,750 "Make eye contact with the stars." 1067 01:26:55,250 --> 01:27:00,291 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1068 01:27:00,791 --> 01:27:05,500 "This is the world of our dreams." 1069 01:27:06,000 --> 01:27:11,791 "This is the world of our dreams." 1070 01:27:12,291 --> 01:27:14,250 "Heart, o heart, meet the season of spring." 1071 01:27:14,750 --> 01:27:16,875 "Make eye contact with the stars." 1072 01:27:17,375 --> 01:27:20,875 "This environment, this colourful environment, this is also the season of love." 1073 01:27:47,791 --> 01:27:49,166 Wow! What a good time you met me! 1074 01:27:49,666 --> 01:27:50,416 I was coming to you only, friend. 1075 01:27:50,916 --> 01:27:53,375 I will give you such news that you will become ecstatic. 1076 01:27:53,875 --> 01:27:55,708 That man with you... - He is that girl's uncle. 1077 01:27:56,208 --> 01:27:59,166 And your slave has created such an impression... 1078 01:27:59,666 --> 01:28:01,375 ... that tomorrow evening five o'clock he has arranged... 1079 01:28:01,875 --> 01:28:03,166 ... a meeting of his niece with me. 1080 01:28:03,666 --> 01:28:04,416 With you? - Yes. 1081 01:28:04,916 --> 01:28:07,500 What for? - For marriage. What else? 1082 01:28:08,000 --> 01:28:10,250 You mean he wants to marry his niece with you? 1083 01:28:10,750 --> 01:28:11,541 Friend, what else did you think? 1084 01:28:12,041 --> 01:28:14,208 And, mister, he has inquired a lot about me. 1085 01:28:14,708 --> 01:28:17,083 But I also fooled him with the help of yoga. 1086 01:28:17,583 --> 01:28:20,416 And he accepted that I am intelligent beyond... 1087 01:28:20,916 --> 01:28:24,416 ... comparison and my body shines like pure gold. 1088 01:28:27,000 --> 01:28:30,500 I am satisfied that I have found a very nice boy for you. 1089 01:28:34,958 --> 01:28:36,250 He is an expert in all yoga asanas. 1090 01:28:36,750 --> 01:28:39,083 Hence his body shines like pure gold. 1091 01:28:39,583 --> 01:28:43,291 And he is intelligent beyond comparison. 1092 01:28:43,791 --> 01:28:46,500 Tomorrow evening I will take you to meet the boy. 1093 01:28:47,000 --> 01:28:50,916 And look, don't tell your other uncles about this. 1094 01:28:51,416 --> 01:28:54,916 I will make a move. 1095 01:29:02,208 --> 01:29:05,708 Hey... 1096 01:29:08,416 --> 01:29:09,541 What problem do you have? 1097 01:29:10,041 --> 01:29:10,666 The boy is very nice. 1098 01:29:11,166 --> 01:29:12,500 He is an expert in all yoga asanas. 1099 01:29:13,000 --> 01:29:14,875 Hence his body shines like pure gold. 1100 01:29:15,375 --> 01:29:16,916 And he is intelligent beyond comparison. 1101 01:29:17,416 --> 01:29:18,375 Is your head alright? 1102 01:29:18,875 --> 01:29:19,791 You won't understand. 1103 01:29:20,291 --> 01:29:20,833 He was amazing! 1104 01:29:21,333 --> 01:29:22,208 I don't have words for him. 1105 01:29:22,708 --> 01:29:23,083 Who is amazing? 1106 01:29:23,583 --> 01:29:24,166 For whom do you not have words? 1107 01:29:24,666 --> 01:29:25,708 Jamuna, I am very happy today. 1108 01:29:26,208 --> 01:29:27,541 Remove a beautiful dress for me today. 1109 01:29:28,041 --> 01:29:31,541 Okay, dear. 1110 01:29:40,041 --> 01:29:40,625 Is sir there? 1111 01:29:41,125 --> 01:29:42,250 Not the elder sir... the younger one. 1112 01:29:42,750 --> 01:29:43,833 Yes, he is. 1113 01:29:44,333 --> 01:29:47,833 And who else is with him? 1114 01:29:50,333 --> 01:29:51,208 It was only him. 1115 01:29:51,708 --> 01:29:55,208 Now you may go inside. 1116 01:30:04,291 --> 01:30:05,625 What is the need to see this now? 1117 01:30:06,125 --> 01:30:07,541 Uncle is already impressed by you. 1118 01:30:08,041 --> 01:30:09,666 It's good that you have come. 1119 01:30:10,166 --> 01:30:12,208 Uncle is going to introduce me to you tomorrow at five o'clock. 1120 01:30:12,708 --> 01:30:15,041 But I thought why not come and congratulate... 1121 01:30:15,541 --> 01:30:18,625 ... on your new victory on the sly. 1122 01:30:19,125 --> 01:30:22,041 Sir, when I meet you tomorrow evening... 1123 01:30:22,541 --> 01:30:26,708 ... then in front of uncle shyly how must I... to you? 1124 01:30:27,208 --> 01:30:28,958 You won't have to shy. 1125 01:30:29,458 --> 01:30:30,208 You will have to... 1126 01:30:30,708 --> 01:30:31,625 What did you say? 1127 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Yes. 1128 01:30:34,458 --> 01:30:39,708 So you remember who had brought me to the hermitage the first time? 1129 01:30:40,208 --> 01:30:41,000 Yes. 1130 01:30:41,500 --> 01:30:44,500 You said he was Shyam, right? Why? 1131 01:30:45,000 --> 01:30:48,083 You will be introduced to that same Shyam tomorrow. 1132 01:30:48,583 --> 01:30:49,375 Oh no! 1133 01:30:49,875 --> 01:30:51,458 Oh yes! 1134 01:30:51,958 --> 01:30:54,750 But I thought you had impressed uncle. 1135 01:30:55,250 --> 01:30:57,208 I didn't get any chance to even talk to him. 1136 01:30:57,708 --> 01:30:59,416 That Shyam mesmerized him much earlier. 1137 01:30:59,916 --> 01:31:02,833 What shall we do now? 1138 01:31:03,333 --> 01:31:05,333 We will have to talk negative about him in front of your uncle. 1139 01:31:05,833 --> 01:31:09,125 This is not possible. Uncle is highly impressed by him. 1140 01:31:09,625 --> 01:31:10,458 I will see to that. 1141 01:31:10,958 --> 01:31:13,583 First tell me what does your uncle usually do in the evenings? 1142 01:31:14,083 --> 01:31:16,375 He goes for walks in the evenings. 1143 01:31:16,875 --> 01:31:18,291 Is there any particular place where he goes for walks? 1144 01:31:18,791 --> 01:31:21,541 Yes. He goes to one place only every day. Marine drive. 1145 01:31:22,041 --> 01:31:22,541 Good. 1146 01:31:23,041 --> 01:31:24,041 Now you needn't worry. 1147 01:31:24,541 --> 01:31:25,208 What will you do? 1148 01:31:25,708 --> 01:31:27,583 I will set everything right. 1149 01:31:28,083 --> 01:31:31,583 It is time for father to come. You leave. 1150 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 I wonder what made you come for a walk today. 1151 01:31:46,583 --> 01:31:47,083 Just like that, friend. 1152 01:31:47,583 --> 01:31:51,166 I thought of taking a walk with you on Marine Drive. 1153 01:31:51,666 --> 01:31:53,833 Who are you looking for repeatedly? 1154 01:31:54,333 --> 01:31:55,416 Seems you are entangled with some girl. 1155 01:31:55,916 --> 01:31:55,958 Yes, friend. 1156 01:31:56,458 --> 01:31:57,916 Who is that killer? Won't you tell me? 1157 01:31:58,416 --> 01:32:01,541 Yes, yes. Of course. Why not? Come. Come. 1158 01:32:02,041 --> 01:32:05,125 First tell me how did you win the heart of that yoga hermitage girl? 1159 01:32:05,625 --> 01:32:06,875 Through her uncle. 1160 01:32:07,375 --> 01:32:09,083 If I won over the uncle it's as good as winning over the girl. 1161 01:32:09,583 --> 01:32:13,291 But what not has this friend of yours had to do for that. 1162 01:32:13,791 --> 01:32:16,458 Yes. To fool that foolish fellow I have been... 1163 01:32:16,958 --> 01:32:18,541 ... doing yoga asanas for six months now. 1164 01:32:19,041 --> 01:32:20,916 I've been standing on my head at times and on my hands at times. 1165 01:32:21,416 --> 01:32:23,375 But I thought you genuinely believed in yoga. 1166 01:32:23,875 --> 01:32:25,416 Are you nuts? Look at me. 1167 01:32:25,916 --> 01:32:26,750 Do I look like a yogi to you? 1168 01:32:27,250 --> 01:32:29,875 I had set up that drama to impress that oldie. 1169 01:32:30,375 --> 01:32:31,791 You should be ashamed of yourself. 1170 01:32:32,291 --> 01:32:35,041 Is it decent behaviour to betray a respectful man? 1171 01:32:35,541 --> 01:32:37,291 This is betrayal. 1172 01:32:37,791 --> 01:32:38,750 Forget all that, friend. 1173 01:32:39,250 --> 01:32:43,166 Once I am married to that girl who is even going to look at that old crunch. 1174 01:32:43,666 --> 01:32:47,041 Beware! I do not want to hear a word against yoga. 1175 01:32:47,541 --> 01:32:50,000 Yoga is our country's gift to the entire world. 1176 01:32:50,500 --> 01:32:53,083 Yoga gives peace to our body, mind and soul. 1177 01:32:53,583 --> 01:32:55,083 What nonsense are you speaking? 1178 01:32:55,583 --> 01:32:56,791 Yoga. Yoga. You are boring me. 1179 01:32:57,291 --> 01:32:57,791 Here, have a cigarette. 1180 01:32:58,291 --> 01:32:58,458 Cigarette? 1181 01:32:58,958 --> 01:32:59,875 Never. 1182 01:33:00,375 --> 01:33:03,125 Smoking cigarettes deters you from having control over your breathing. 1183 01:33:03,625 --> 01:33:06,208 Since when have you started believing in yoga? 1184 01:33:06,708 --> 01:33:10,208 Since when? Since a long time. 1185 01:33:14,500 --> 01:33:17,458 Give me the cigarette too. 1186 01:33:17,958 --> 01:33:19,916 Seriously, friend, I thought you had really changed. 1187 01:33:20,416 --> 01:33:22,541 Why? 1188 01:33:23,041 --> 01:33:24,833 At sharp five o'clock. Don't forget. 1189 01:33:25,333 --> 01:33:27,166 I can't tell you how happy I am to meet you... 1190 01:33:27,666 --> 01:33:29,625 ... and to see your deep interest in yoga. 1191 01:33:30,125 --> 01:33:31,041 I feel happy and respected too. 1192 01:33:31,541 --> 01:33:35,916 Because it is because of great people like you... 1193 01:33:36,416 --> 01:33:38,833 ... that the science of yoga is still alive. 1194 01:33:39,333 --> 01:33:39,708 Be happy. 1195 01:33:40,208 --> 01:33:43,708 Be happy. 1196 01:33:46,625 --> 01:33:49,083 Whose body shines like pure gold. 1197 01:33:49,583 --> 01:33:53,083 It shines, dear. 1198 01:33:56,458 --> 01:33:58,083 Oh, it's you! 1199 01:33:58,583 --> 01:34:01,333 Hey, Shyamcharan, are you getting married or executed? 1200 01:34:01,833 --> 01:34:02,208 Why are you so scared? 1201 01:34:02,708 --> 01:34:04,125 Look, I am in no mood for jokes right now. 1202 01:34:04,625 --> 01:34:05,041 You please vanish from here. 1203 01:34:05,541 --> 01:34:05,916 They must be on their way. 1204 01:34:06,416 --> 01:34:09,083 Hey, you are behaving as if I am running away with that girl. 1205 01:34:09,583 --> 01:34:10,875 Friend, introduce me also to her. 1206 01:34:11,375 --> 01:34:12,208 No, no. Not right now. 1207 01:34:12,708 --> 01:34:14,583 After she becomes your sister-in-law I will introduce you to her. 1208 01:34:15,083 --> 01:34:16,291 I wonder whose sister-in-law she will become, dear. 1209 01:34:16,791 --> 01:34:16,833 What did you say? 1210 01:34:17,333 --> 01:34:17,625 Are you leaving or not? 1211 01:34:18,125 --> 01:34:19,083 Going. I am going. 1212 01:34:19,583 --> 01:34:20,500 But at least give me one flower from your bouquet. 1213 01:34:21,000 --> 01:34:21,625 Why? 1214 01:34:22,125 --> 01:34:23,000 Today even I am going to meet a girl. 1215 01:34:23,500 --> 01:34:26,375 So? - I will give it to her. 1216 01:34:26,875 --> 01:34:28,625 Here you go. Go to hell. 1217 01:34:29,125 --> 01:34:30,375 Will you leave please? Monkey. 1218 01:34:30,875 --> 01:34:31,583 Good luck. 1219 01:34:32,083 --> 01:34:35,583 Thank you. Thank you. 1220 01:34:52,125 --> 01:34:54,791 Amazing! Superb! 1221 01:34:55,291 --> 01:34:58,791 I think you've practiced more than me. 1222 01:35:02,708 --> 01:35:04,541 Amazing! You have made me really happy, son. 1223 01:35:05,041 --> 01:35:07,333 I got you after so many days. 1224 01:35:07,833 --> 01:35:09,250 You are so lucky. 1225 01:35:09,750 --> 01:35:13,250 Amazing! Amazing! 1226 01:35:17,500 --> 01:35:21,250 Shyamcharan, get up. Haven't you heard that he who sleeps looses? 1227 01:35:21,750 --> 01:35:23,208 He who stays awake gets the cake. 1228 01:35:23,708 --> 01:35:24,958 You have come again to bore me? 1229 01:35:25,458 --> 01:35:27,708 It's ten o'clock. Listen to me and come home. 1230 01:35:28,208 --> 01:35:30,416 Now no one will come here. 1231 01:35:30,916 --> 01:35:32,416 May you eat mud. 1232 01:35:32,916 --> 01:35:34,666 They will surely come. 1233 01:35:35,166 --> 01:35:36,666 Until then I will wait here for them. 1234 01:35:37,166 --> 01:35:40,000 Okay, I will make some arrangements for your bed. 1235 01:35:40,500 --> 01:35:44,000 Good night, Romeo. 1236 01:35:47,916 --> 01:35:52,333 Wow wrestler! Today even you should your stunts. 1237 01:35:52,833 --> 01:35:53,791 Jamuna. 1238 01:35:54,291 --> 01:35:56,583 Jamuna, all the three big brothers... 1239 01:35:57,083 --> 01:35:59,541 ... are out there trying to ruin dear Sushma's life. 1240 01:36:00,041 --> 01:36:03,166 Then, younger master, why don't you prosper her? 1241 01:36:03,666 --> 01:36:04,583 What can I do? 1242 01:36:05,083 --> 01:36:05,958 Aren't you her uncle? 1243 01:36:06,458 --> 01:36:09,708 You also find a nice boy of your choice for her. 1244 01:36:10,208 --> 01:36:13,208 Idea! 1245 01:36:13,708 --> 01:36:16,250 Leave me. 1246 01:36:16,750 --> 01:36:22,208 I didn't know that even men had to struggle so much to get married. 1247 01:36:22,708 --> 01:36:24,625 Are you making fun of my wishes? 1248 01:36:25,125 --> 01:36:27,875 Why are you calling it wishes? Call it a game. 1249 01:36:28,375 --> 01:36:29,916 You think this to be a game. 1250 01:36:30,416 --> 01:36:32,666 And here I am going crazy enacting this drama. 1251 01:36:33,166 --> 01:36:36,750 Honestly. These days I am really enjoying a great deal seeing your state. 1252 01:36:37,250 --> 01:36:39,708 Perhaps I may not enjoying that much even marrying you. 1253 01:36:40,208 --> 01:36:44,541 If only... I had twelve instead of four uncles. 1254 01:36:45,041 --> 01:36:47,875 Here I can't handle four, if you had a dozen of them... 1255 01:36:48,375 --> 01:36:51,916 ... then I would have become old just trying to impress them. 1256 01:36:52,416 --> 01:36:56,541 And all this hair would have become white like the clouds. 1257 01:36:57,041 --> 01:37:01,083 Even then you would be the most handsome man in the world. 1258 01:37:01,583 --> 01:37:05,500 And I wouldn't marry anyone except you. 1259 01:37:06,000 --> 01:37:08,458 Hey... Are you pulling my leg? 1260 01:37:08,958 --> 01:37:10,750 You can ask me to swear. 1261 01:37:11,250 --> 01:37:14,208 Okay, tell me how can I win over your fourth uncle? 1262 01:37:14,708 --> 01:37:16,208 I have had a fight with him once. 1263 01:37:16,708 --> 01:37:19,708 And seeing my face out of anger he will start to rock and roll. 1264 01:37:20,208 --> 01:37:22,041 Don't you worry about his anger. 1265 01:37:22,541 --> 01:37:24,416 I will bring him to the jam session day after tomorrow. 1266 01:37:24,916 --> 01:37:27,250 If he gets impressed by your rock and roll then... 1267 01:37:27,750 --> 01:37:31,250 ... he will forgive you seven murders also. 1268 01:37:42,000 --> 01:37:42,708 What is going on? 1269 01:37:43,208 --> 01:37:44,333 Is this a house or a jam session? 1270 01:37:44,833 --> 01:37:46,583 I'm going crazy listening to this rock and roll. 1271 01:37:47,083 --> 01:37:49,333 Neither can I work nor think nor write. 1272 01:37:49,833 --> 01:37:53,333 I ask what the hell is wrong with Sanjeev? 1273 01:38:13,416 --> 01:38:16,916 Father. 1274 01:38:21,208 --> 01:38:22,375 Put it off. 1275 01:38:22,875 --> 01:38:24,166 Put it off, friends. 1276 01:38:24,666 --> 01:38:27,208 I've got a big surprise for you this morning. 1277 01:38:27,708 --> 01:38:31,208 May I present you the king of rock and roll. 1278 01:38:54,833 --> 01:38:58,333 "Eena. Meena. Deeka." 1279 01:39:15,083 --> 01:39:17,041 "Hey, my baby doll." 1280 01:39:17,541 --> 01:39:19,500 "Say yes or no at least." 1281 01:39:20,000 --> 01:39:22,000 "Hey, my baby doll." 1282 01:39:22,500 --> 01:39:24,500 "Say yes or no at least." 1283 01:39:25,000 --> 01:39:29,375 "Listen to what my heart has to say." 1284 01:39:29,875 --> 01:39:31,958 "Hey, my baby doll." 1285 01:39:32,458 --> 01:39:34,500 "Say yes or no at least." 1286 01:39:35,000 --> 01:39:36,916 "Hey, my baby doll." 1287 01:39:37,416 --> 01:39:39,208 "Say yes or no at least." 1288 01:39:39,708 --> 01:39:43,208 "Listen to what my heart has to say." 1289 01:40:09,333 --> 01:40:11,333 "One look of yours has killed me." 1290 01:40:11,833 --> 01:40:13,791 "Your style has looted me." 1291 01:40:14,291 --> 01:40:15,833 "For what mistake are you taking revenge?" 1292 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 "Tell me. Don't harass me." 1293 01:40:19,041 --> 01:40:22,458 "Tell me. Don't harass me. Don't harass me." 1294 01:40:22,958 --> 01:40:24,958 "Hey, my baby doll." 1295 01:40:25,458 --> 01:40:27,500 "Say yes or no at least." 1296 01:40:28,000 --> 01:40:29,958 "Hey, my baby doll." 1297 01:40:30,458 --> 01:40:32,083 "Say yes or no at least." 1298 01:40:32,583 --> 01:40:36,083 "Listen to what my heart has to say." 1299 01:40:52,541 --> 01:40:54,541 "Show me your charisma again." 1300 01:40:55,041 --> 01:40:57,083 "Smile once again." 1301 01:40:57,583 --> 01:40:59,083 "Strike me with lightning once again." 1302 01:40:59,583 --> 01:41:05,916 "Now come, come now. Now come, come now." 1303 01:41:06,416 --> 01:41:08,125 "Hey, my baby doll." 1304 01:41:08,625 --> 01:41:10,541 "Say yes or no at least." 1305 01:41:11,041 --> 01:41:13,041 "Hey, my baby doll." 1306 01:41:13,541 --> 01:41:15,500 "Say yes or no at least." 1307 01:41:16,000 --> 01:41:19,500 "Listen to what my heart has to say." 1308 01:41:25,791 --> 01:41:29,291 "Dance.." 1309 01:41:45,125 --> 01:41:47,041 "Your style is amazing." 1310 01:41:47,541 --> 01:41:49,541 "Your hair is the dark clouds.." 1311 01:41:50,041 --> 01:41:51,625 "These storms will drown me." 1312 01:41:52,125 --> 01:41:58,291 "My heart is lost. My heart is lost." 1313 01:41:58,791 --> 01:42:00,750 "Hey, my baby doll." 1314 01:42:01,250 --> 01:42:03,291 "Say yes or no at least." 1315 01:42:03,791 --> 01:42:05,625 "Hey, my baby doll." 1316 01:42:06,125 --> 01:42:08,166 "Say yes or no at least." 1317 01:42:08,666 --> 01:42:12,625 "Listen to what my heart has to say." 1318 01:42:13,125 --> 01:42:16,625 "Listen to what my heart has to say." 1319 01:43:22,875 --> 01:43:26,916 I can't believe that this is the same small Sushma who has grown so gig today. 1320 01:43:27,416 --> 01:43:28,916 Just some time ago she used to crawl. 1321 01:43:29,416 --> 01:43:30,541 She used to crawl on her knees. 1322 01:43:31,041 --> 01:43:31,583 No. 1323 01:43:32,083 --> 01:43:35,458 I used to walk on my knees. And she used to ride on me. 1324 01:43:35,958 --> 01:43:38,500 Now I have only one duty left towards Sushma. 1325 01:43:39,000 --> 01:43:43,791 All of you will be happy to know that I have found a boy for Sushma. 1326 01:43:44,291 --> 01:43:45,500 He is the other form of Lord Ram. 1327 01:43:46,000 --> 01:43:47,333 He must be some priest. 1328 01:43:47,833 --> 01:43:48,916 His name is Vidyarthi. 1329 01:43:49,416 --> 01:43:53,000 And I have full confidence that all of you will accept him for Sushma. 1330 01:43:53,500 --> 01:43:56,500 Pardon me, brother. But I flatly refuse to this alliance of yours. 1331 01:43:57,000 --> 01:43:57,166 Me too. 1332 01:43:57,666 --> 01:43:58,166 Me too. 1333 01:43:58,666 --> 01:44:01,333 I could have accepted your choice. 1334 01:44:01,833 --> 01:44:08,166 If Sushma darling would not have accepted the boy I chose for her. 1335 01:44:08,666 --> 01:44:11,125 One has to appreciate Sushma's... 1336 01:44:11,625 --> 01:44:14,375 Thank you, Vidyadhar. 1337 01:44:14,875 --> 01:44:17,791 It's hilarious to know that she told you this just so... 1338 01:44:18,291 --> 01:44:19,541 ... that you may not feel hurt. 1339 01:44:20,041 --> 01:44:22,166 Although the truth is that ever since... 1340 01:44:22,666 --> 01:44:24,583 ... I have introduced her to the son of a close friend of mine... 1341 01:44:25,083 --> 01:44:26,791 ... she does not even think about anyone else. 1342 01:44:27,291 --> 01:44:30,250 Until I am alive none of these alliances will be accepted. 1343 01:44:30,750 --> 01:44:33,416 All of you may write stories to satisfy yourselves. 1344 01:44:33,916 --> 01:44:35,875 But Sushma's marriage will take place... 1345 01:44:36,375 --> 01:44:37,833 ... with the boy whom I have selected for her. 1346 01:44:38,333 --> 01:44:39,958 And this is Sushma's wish too. 1347 01:44:40,458 --> 01:44:42,708 Why are you trying to act pricey? 1348 01:44:43,208 --> 01:44:45,166 I wonder whom you must have selected? 1349 01:44:45,666 --> 01:44:47,041 He must be able to do hand stand. 1350 01:44:47,541 --> 01:44:50,375 And you tell us Sushma also likes him. 1351 01:44:50,875 --> 01:44:52,166 Tell me another, brother. 1352 01:44:52,666 --> 01:44:52,916 What did you say? 1353 01:44:53,416 --> 01:44:54,666 Tell me another, brother. 1354 01:44:55,166 --> 01:44:55,791 What did you say? 1355 01:44:56,291 --> 01:44:58,166 Dare you say even one word against that boy! 1356 01:44:58,666 --> 01:44:59,666 I will pull out your tongue. 1357 01:45:00,166 --> 01:45:03,666 What? 1358 01:45:06,666 --> 01:45:07,083 What's the matter? 1359 01:45:07,583 --> 01:45:09,333 We were just fooling around. 1360 01:45:09,833 --> 01:45:10,083 Standing? 1361 01:45:10,583 --> 01:45:12,583 Yes, we were tired of sitting so we were standing and talking. 1362 01:45:13,083 --> 01:45:14,875 There is no need to hide the matter, brother. 1363 01:45:15,375 --> 01:45:16,708 Sit, child. 1364 01:45:17,208 --> 01:45:19,458 Why don't we ask Sushma about this? 1365 01:45:19,958 --> 01:45:23,000 The thing is, child, that you have met all the four boys... 1366 01:45:23,500 --> 01:45:25,416 ... whom we have selected separately for you. 1367 01:45:25,916 --> 01:45:27,916 But we do not accept each other's choices. 1368 01:45:28,416 --> 01:45:33,583 So you only tell us which boy do you like from all the four? 1369 01:45:34,083 --> 01:45:37,583 Say, child, that you like that actor. 1370 01:45:45,958 --> 01:45:46,875 Speak the truth, Sushma darling. 1371 01:45:47,375 --> 01:45:51,000 The other day you had enjoyed the company of that king of rock and roll so much. 1372 01:45:51,500 --> 01:45:55,000 Tell all of them that he is your choice too. 1373 01:45:59,541 --> 01:46:03,166 I know that you are making fun of their choices in your mind. 1374 01:46:03,666 --> 01:46:07,166 Because you have chosen that boy whose mind... 1375 01:46:10,875 --> 01:46:13,500 All four of you are absolutely different at heart from each other. 1376 01:46:14,000 --> 01:46:17,541 Even then all of you know that I love all of you equally. 1377 01:46:18,041 --> 01:46:21,250 Just like I have given by all four of you in my life... 1378 01:46:21,750 --> 01:46:23,791 ... similarly those four boys are your... 1379 01:46:24,291 --> 01:46:26,083 Hence it is difficult for me to make a choice. 1380 01:46:26,583 --> 01:46:31,750 Because I like all four of them. 1381 01:46:32,250 --> 01:46:33,458 What she said is right. 1382 01:46:33,958 --> 01:46:37,708 So let's call all the four boys for her birthday. 1383 01:46:38,208 --> 01:46:41,458 Then we will see for ourselves who is worthy of Sushma. 1384 01:46:41,958 --> 01:46:45,458 Agreed. 1385 01:47:00,208 --> 01:47:04,416 Money for the flowers. 1386 01:47:04,916 --> 01:47:05,708 Why? What happened to you? 1387 01:47:06,208 --> 01:47:10,000 What if my uncles would have seen you? 1388 01:47:10,500 --> 01:47:12,000 I've already dealt with him. 1389 01:47:12,500 --> 01:47:14,791 Now when they will see me they will pamper me. 1390 01:47:15,291 --> 01:47:17,583 Do you know all four of them are mesmerized by me these days? 1391 01:47:18,083 --> 01:47:20,000 This is where you are wrong. 1392 01:47:20,500 --> 01:47:22,000 You are unnecessarily getting upset. 1393 01:47:22,500 --> 01:47:24,291 It's only a matter of a few days. 1394 01:47:24,791 --> 01:47:27,416 And then... - You feel you have captured the peak. 1395 01:47:27,916 --> 01:47:30,583 Why? Are there some more uncles left? 1396 01:47:31,083 --> 01:47:31,416 No. 1397 01:47:31,916 --> 01:47:32,708 But this is what you have forgotten. 1398 01:47:33,208 --> 01:47:35,958 That in their eyes you are not one but four different boys. 1399 01:47:36,458 --> 01:47:40,708 And my uncles see each others' choice with hatred. 1400 01:47:41,208 --> 01:47:42,916 Oh no! 1401 01:47:43,416 --> 01:47:45,000 I will indeed become crazy. 1402 01:47:45,500 --> 01:47:47,708 You will become crazy when you will learn that they four... 1403 01:47:48,208 --> 01:47:51,041 ... have invited you four the day after on my birthday for dinner. 1404 01:47:51,541 --> 01:47:53,875 Wait! Wait! What did you say? 1405 01:47:54,375 --> 01:47:55,208 Say it once again. 1406 01:47:55,708 --> 01:47:57,041 Yes, Mr. Sanjeev. 1407 01:47:57,541 --> 01:48:00,791 You have won over my innocent uncles with deceit. 1408 01:48:01,291 --> 01:48:04,541 When you will come in front of them as one and not four... 1409 01:48:05,041 --> 01:48:08,250 ... then your game will be in the open. 1410 01:48:08,750 --> 01:48:10,250 I am done for! What will happen now? 1411 01:48:10,750 --> 01:48:12,500 Sushma, you only give me an idea. 1412 01:48:13,000 --> 01:48:13,583 There is only one way. 1413 01:48:14,083 --> 01:48:15,083 What? What? Tell. Tell. 1414 01:48:15,583 --> 01:48:16,333 Search for a magician. 1415 01:48:16,833 --> 01:48:17,000 A magician? 1416 01:48:17,500 --> 01:48:19,250 Yes. Who can make you four from one. 1417 01:48:19,750 --> 01:48:21,291 You think this is funny. 1418 01:48:21,791 --> 01:48:23,166 I don't see anything else possible. 1419 01:48:23,666 --> 01:48:26,500 But it is true that I have the goodness of all those four boys... 1420 01:48:27,000 --> 01:48:28,041 ... whom your uncles have chosen. 1421 01:48:28,541 --> 01:48:30,500 So what is the problem if I am one and not four? 1422 01:48:31,000 --> 01:48:32,208 In fact they should be happy about it. 1423 01:48:32,708 --> 01:48:34,916 Why don't you try to understand? 1424 01:48:35,416 --> 01:48:38,291 Just as eldest hates acting, rock and roll and yoga... 1425 01:48:38,791 --> 01:48:41,583 ... similarly every uncle gets irritated with the other's habits and likes. 1426 01:48:42,083 --> 01:48:43,666 And that is why when they are all together... 1427 01:48:44,166 --> 01:48:45,291 ... you cannot go in front of them. 1428 01:48:45,791 --> 01:48:50,541 I can't. I definitely can't, Sushma. 1429 01:48:51,041 --> 01:48:51,916 This is bad! 1430 01:48:52,416 --> 01:48:53,125 My uncles have arrived. 1431 01:48:53,625 --> 01:48:57,125 Come with me. - Come. 1432 01:49:18,500 --> 01:49:19,125 Your room is quite nice. 1433 01:49:19,625 --> 01:49:21,458 You are bothered about the room and I am extremely scared. 1434 01:49:21,958 --> 01:49:22,958 What will happen if anyone sees you here? 1435 01:49:23,458 --> 01:49:25,166 Now you only worry about that. 1436 01:49:25,666 --> 01:49:26,791 You only will have to answer why I have come here. 1437 01:49:27,291 --> 01:49:28,833 Aren't you ashamed to make fun of my helplessness? 1438 01:49:29,333 --> 01:49:29,666 Is it? 1439 01:49:30,166 --> 01:49:32,875 And what about how you were making fun of my helplessness some time ago? 1440 01:49:33,375 --> 01:49:34,291 You were really enjoying pulling my leg. 1441 01:49:34,791 --> 01:49:36,000 I should search for a magician. 1442 01:49:36,500 --> 01:49:39,625 Now you search for a magician who would vanish me from here in an instant. 1443 01:49:40,125 --> 01:49:41,375 Dear Sushma. 1444 01:49:41,875 --> 01:49:42,750 Dear Sushma. 1445 01:49:43,250 --> 01:49:44,000 I am done for. Eldest uncle has come. 1446 01:49:44,500 --> 01:49:48,000 He has come? - Yes. 1447 01:49:52,833 --> 01:49:56,333 There, in the balcony. 1448 01:50:05,250 --> 01:50:06,500 Do you have the new script of Ramayana? 1449 01:50:07,000 --> 01:50:08,166 No one has come here. 1450 01:50:08,666 --> 01:50:09,333 No one has come? 1451 01:50:09,833 --> 01:50:13,083 I mean that edition hasn't come here. 1452 01:50:13,583 --> 01:50:16,958 You are sweating profusely. Are you alright? 1453 01:50:17,458 --> 01:50:19,458 I will open the door there. It will let in fresh air. 1454 01:50:19,958 --> 01:50:20,375 No, uncle. 1455 01:50:20,875 --> 01:50:21,791 Uncle, please do not open this. 1456 01:50:22,291 --> 01:50:23,125 I am feeling cold. 1457 01:50:23,625 --> 01:50:27,125 What kind of cold is this which is causing sweat? 1458 01:50:36,541 --> 01:50:39,291 One puff of fresh air cured you. 1459 01:50:39,791 --> 01:50:43,291 Dear, always keep it open. 1460 01:50:50,458 --> 01:50:51,083 Oh, uncle... - You? 1461 01:50:51,583 --> 01:50:53,166 Oh boy! What brings you here? 1462 01:50:53,666 --> 01:50:56,125 I? I mean I came to meet you only. 1463 01:50:56,625 --> 01:50:57,958 I didn't find anyone in the room so I was heading back. 1464 01:50:58,458 --> 01:51:00,666 It's a good thing that none of my brothers saw you. 1465 01:51:01,166 --> 01:51:02,375 Or else we would have been done for. 1466 01:51:02,875 --> 01:51:04,083 How? - No worry. 1467 01:51:04,583 --> 01:51:07,916 Just as you came in on the sly, vanish in the same manner. 1468 01:51:08,416 --> 01:51:11,250 And listen, day after is Sushma darling's birthday. 1469 01:51:11,750 --> 01:51:15,208 Reach here at sharp 8 o'clock in the night and come all dressed up. 1470 01:51:15,708 --> 01:51:17,500 I have to impress the other brother with regards to you. 1471 01:51:18,000 --> 01:51:21,875 Okay, uncle. - Wait. Let me at least see if there is anyone outside. 1472 01:51:22,375 --> 01:51:25,875 Yes. 1473 01:51:27,333 --> 01:51:28,041 Line clear. 1474 01:51:28,541 --> 01:51:32,041 Thank you. 1475 01:51:44,708 --> 01:51:48,208 Okay, dear, I will go downstairs and see. 1476 01:51:52,666 --> 01:51:54,166 Hello, Sushma darling. 1477 01:51:54,666 --> 01:51:57,875 Hello, uncle. When did you come? 1478 01:51:58,375 --> 01:52:00,791 Just now. What is the matter? 1479 01:52:01,291 --> 01:52:05,208 Just... the new rock and roll steps you taught me. 1480 01:52:05,708 --> 01:52:06,500 Oh sure. 1481 01:52:07,000 --> 01:52:10,500 It's very easy. Come on. 1482 01:52:15,333 --> 01:52:17,083 Who? 1483 01:52:17,583 --> 01:52:19,250 Adakaar? You? What are you doing here? 1484 01:52:19,750 --> 01:52:21,875 Uncle, I came here to rehearse with you. 1485 01:52:22,375 --> 01:52:23,708 It's good. - I didn't see anyone in the house. 1486 01:52:24,208 --> 01:52:25,416 It's good. It's good that no one saw you. 1487 01:52:25,916 --> 01:52:27,958 Had someone seen you then all hell would have broken lose. 1488 01:52:28,458 --> 01:52:31,208 I will introduce you to everyone on Sushma's birthday. Not before that. 1489 01:52:31,708 --> 01:52:34,041 Hence leave from here quietly. We will meet day after tomorrow. 1490 01:52:34,541 --> 01:52:34,416 All right. 1491 01:52:34,916 --> 01:52:35,666 Wait. 1492 01:52:36,166 --> 01:52:39,666 Let me see if anyone is around. 1493 01:52:47,125 --> 01:52:50,625 Brother. 1494 01:52:56,625 --> 01:53:00,125 Come on out now. Where are you hiding? 1495 01:53:02,750 --> 01:53:04,333 Day after tomorrow at sharp eight o'clock. Don't forget. 1496 01:53:04,833 --> 01:53:08,333 All right. 1497 01:53:24,916 --> 01:53:28,416 Dear Sushma, I found that book. Don't worry. 1498 01:53:41,500 --> 01:53:43,500 Vidyarthi? You? 1499 01:53:44,000 --> 01:53:47,000 Yes. My thirst to meet you brought me till here. 1500 01:53:47,500 --> 01:53:50,708 I thought I could get some knowledge from you. 1501 01:53:51,208 --> 01:53:52,750 Not today. Day after. 1502 01:53:53,250 --> 01:53:56,041 Day after is auspicious as it is our daughter's birthday. 1503 01:53:56,541 --> 01:53:58,708 Surely do come at eight o'clock in the night. 1504 01:53:59,208 --> 01:54:03,583 Because I want to introduce my family to you. 1505 01:54:04,083 --> 01:54:06,750 Ads you wish. Greetings. 1506 01:54:07,250 --> 01:54:10,750 Wait. 1507 01:54:15,625 --> 01:54:16,791 Greetings. 1508 01:54:17,291 --> 01:54:20,791 Greetings. 1509 01:54:26,000 --> 01:54:29,541 Miss Sushma, tomorrow at sharp five o'clock at the same place. 1510 01:54:30,041 --> 01:54:33,541 I will wait for you. 1511 01:54:37,000 --> 01:54:39,583 I was going crazy thinking what would have... 1512 01:54:40,083 --> 01:54:43,041 ... happened had you got caught yesterday? 1513 01:54:43,541 --> 01:54:46,750 There is only one way to come out of these fears. 1514 01:54:47,250 --> 01:54:50,208 Civil marriage. 1515 01:54:50,708 --> 01:54:52,500 If I had to do civil marriage... 1516 01:54:53,000 --> 01:54:55,041 ... then why would I have told you to put up these acts? 1517 01:54:55,541 --> 01:54:58,291 I won't go against my uncles under any circumstances. 1518 01:54:58,791 --> 01:55:00,000 Then? 1519 01:55:00,500 --> 01:55:02,333 Then you only think how are you going to come... 1520 01:55:02,833 --> 01:55:08,041 ... in front of my uncles tomorrow on my birthday. 1521 01:55:08,541 --> 01:55:09,375 Okay, listen. 1522 01:55:09,875 --> 01:55:14,000 All your uncles think that they have chosen the boy of their choice, right? 1523 01:55:14,500 --> 01:55:18,458 What if those four boys, that means I slip out of their hands? 1524 01:55:18,958 --> 01:55:19,958 What? I didn't understand. 1525 01:55:20,458 --> 01:55:22,708 This is a scheme. If it becomes successful it will be great. 1526 01:55:23,208 --> 01:55:26,708 Really? - Yes. 1527 01:55:33,000 --> 01:55:35,541 Jamuna bai... 1528 01:55:36,041 --> 01:55:37,125 Yes. 1529 01:55:37,625 --> 01:55:38,500 Come on my right side. 1530 01:55:39,000 --> 01:55:41,333 Yes. Tell me what is it? 1531 01:55:41,833 --> 01:55:44,500 Now you may leave. 1532 01:55:45,000 --> 01:55:46,500 She wanted to take the short cut. 1533 01:55:47,000 --> 01:55:50,500 I made her take the longer one. 1534 01:55:57,750 --> 01:55:59,083 Give eldest uncle the phone. 1535 01:55:59,583 --> 01:56:00,333 Okay. 1536 01:56:00,833 --> 01:56:04,333 Uncle, your phone. 1537 01:56:12,791 --> 01:56:16,291 Yes, Vidyarthi, tell me. How are you? 1538 01:56:21,041 --> 01:56:24,541 All right. I will be there by eleven o'clock. 1539 01:56:32,291 --> 01:56:35,791 Hello. 1540 01:56:38,083 --> 01:56:42,416 Big brother, it's yours. 1541 01:56:42,916 --> 01:56:46,458 Wonder who it is? He was narrating the drama over the phone. 1542 01:56:46,958 --> 01:56:51,291 Who else can it be other than Adakaar? 1543 01:56:51,791 --> 01:56:52,500 Hello. 1544 01:56:53,000 --> 01:56:54,500 I am Adakaar speaking. 1545 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 I will reach the rehearsal room at twelve o'clock. 1546 01:56:57,166 --> 01:56:59,000 Will it be possible to meet you there? 1547 01:56:59,500 --> 01:57:00,166 Thank you. 1548 01:57:00,666 --> 01:57:01,416 Sorry, don. 1549 01:57:01,916 --> 01:57:05,416 I'm sure it's someone who does head stands. 1550 01:57:09,125 --> 01:57:09,500 Hello. 1551 01:57:10,000 --> 01:57:14,166 I am Dayanand speaking. Please meet me in the hermitage at one o'clock. 1552 01:57:14,666 --> 01:57:18,166 Goodbye. 1553 01:57:23,166 --> 01:57:24,375 Hello. 1554 01:57:24,875 --> 01:57:28,375 Uncle darling. 1555 01:57:31,291 --> 01:57:33,791 Hello. 1556 01:57:34,291 --> 01:57:35,791 Sunny boy on the line. 1557 01:57:36,291 --> 01:57:37,333 Yes. 1558 01:57:37,833 --> 01:57:38,833 Yes. 1559 01:57:39,333 --> 01:57:40,125 2 o'clock. 1560 01:57:40,625 --> 01:57:44,125 I'll be there in time. 1561 01:57:51,000 --> 01:57:53,583 What do you mean? 1562 01:57:54,083 --> 01:57:56,583 I mean that I am a religious man... 1563 01:57:57,083 --> 01:57:59,083 ... and I thought Sushma too was religious like me... 1564 01:57:59,583 --> 01:58:01,041 ... and hence agreed to this alliance. 1565 01:58:01,541 --> 01:58:03,458 But I have been betrayed. 1566 01:58:03,958 --> 01:58:06,208 Hence I have decided not to marry Sushma. 1567 01:58:06,708 --> 01:58:07,500 What are you saying Vidyarthi? 1568 01:58:08,000 --> 01:58:08,916 I am saying the right thing. 1569 01:58:09,416 --> 01:58:11,791 Because your niece who used to be a follower of Lord Ram... 1570 01:58:12,291 --> 01:58:13,666 ... I saw her with my own eyes... - What did you see? 1571 01:58:14,166 --> 01:58:17,250 I saw her doing rock and roll. I saw her dancing with people. 1572 01:58:17,750 --> 01:58:22,333 Oh! The thing is my younger brother is fond of going to clubs. 1573 01:58:22,833 --> 01:58:24,625 Sometimes he takes her forcefully with him. 1574 01:58:25,125 --> 01:58:26,416 Otherwise my daughter and rock and roll? 1575 01:58:26,916 --> 01:58:28,166 Oh Lord! Oh Lord! 1576 01:58:28,666 --> 01:58:32,166 Let it be. I have also seen her roaming around with three different boys. 1577 01:58:32,666 --> 01:58:35,000 Do you know that with this incident... 1578 01:58:35,500 --> 01:58:37,791 ... it seems as if all my love towards mankind has finished. 1579 01:58:38,291 --> 01:58:41,791 You shouldn't have done this atrocity on me. 1580 01:58:45,541 --> 01:58:47,500 Please listen... 1581 01:58:48,000 --> 01:58:50,583 Oh God! 1582 01:58:51,083 --> 01:58:54,250 Adakaar, you have misunderstood Sushma. 1583 01:58:54,750 --> 01:58:56,916 Whom I thought to be my destination... 1584 01:58:57,416 --> 01:59:02,500 ... three more boys are walking in the same direction. 1585 01:59:03,000 --> 01:59:04,541 Keep walking because you have not yet reached your destination. 1586 01:59:05,041 --> 01:59:06,458 Adakaar. 1587 01:59:06,958 --> 01:59:14,458 No, I cannot marry a girl whose alliance talks are going on with three more boys. 1588 01:59:14,958 --> 01:59:16,625 I have decided that I will not marry. 1589 01:59:17,125 --> 01:59:19,166 If you won't marry then I will commit suicide. 1590 01:59:19,666 --> 01:59:22,000 All right then. We will meet in our next life. Bye-bye. 1591 01:59:22,500 --> 01:59:24,333 Bye-bye. 1592 01:59:24,833 --> 01:59:28,333 We will meet in our next life? 1593 01:59:56,708 --> 02:00:01,750 Wow! Today my daughter is looming like a bride. 1594 02:00:02,250 --> 02:00:05,750 It is time for the match to start and the players still haven't come? 1595 02:00:09,708 --> 02:00:13,375 The thing is I stopped Vidyarthi from coming here. 1596 02:00:13,875 --> 02:00:16,666 Because all three of you did not like my choice. 1597 02:00:17,166 --> 02:00:20,416 And I didn't want there to be any fights between us because of me. 1598 02:00:20,916 --> 02:00:22,791 Hence I order Sushma to... 1599 02:00:23,291 --> 02:00:26,125 ... choose any guy from amongst the ones you all have chosen. 1600 02:00:26,625 --> 02:00:31,333 Today I am finding myself in the sea of happiness. 1601 02:00:31,833 --> 02:00:36,125 Because today even I have got the chance to walk in brother's footsteps. 1602 02:00:36,625 --> 02:00:39,000 I have stopped that amazing actor from coming here. 1603 02:00:39,500 --> 02:00:43,041 Hence now the choice will be made from amongst the boys you two have called. 1604 02:00:43,541 --> 02:00:45,583 Right? 1605 02:00:46,083 --> 02:00:46,833 Is that so? 1606 02:00:47,333 --> 02:00:50,958 Then just like you to maintain peace amongst us I will also lose my right. 1607 02:00:51,458 --> 02:00:54,375 Now Sushma can marry the boy he has chosen. 1608 02:00:54,875 --> 02:00:57,333 Amazing! I know that I am the youngest amongst us. 1609 02:00:57,833 --> 02:01:01,500 But that doesn't mean that I will lag behind in sacrificing. 1610 02:01:02,000 --> 02:01:03,333 Oh no, no. 1611 02:01:03,833 --> 02:01:08,083 The three of you are older to me and wiser too. 1612 02:01:08,583 --> 02:01:12,791 Hence whichever boy all of you will choose for Sushma... 1613 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 ... will definitely be a better choice. 1614 02:01:15,958 --> 02:01:19,458 What do you say, Sushma darling? 1615 02:01:27,625 --> 02:01:31,291 Why don't all of you clearly say that no boy wants to come in this house? 1616 02:01:31,791 --> 02:01:35,125 Why are you all glaring at me? 1617 02:01:35,625 --> 02:01:38,208 Yes. All of you have together made her life... 1618 02:01:38,708 --> 02:01:42,500 She is a young girl but no one is bothered about her likes and her wishes. 1619 02:01:43,000 --> 02:01:44,625 All of you consider her as some doll. 1620 02:01:45,125 --> 02:01:48,750 Everyone wants her to dance on their tunes. 1621 02:01:49,250 --> 02:01:50,375 This is all my fault. 1622 02:01:50,875 --> 02:01:55,041 What was I thinking that I forced Sushma to marry the boy of my choice? 1623 02:01:55,541 --> 02:01:58,083 No. You are not at fault alone. 1624 02:01:58,583 --> 02:02:00,166 Even I had similar wishes. 1625 02:02:00,666 --> 02:02:05,958 In today's modern times girls and boys should not be compelled to do things. 1626 02:02:06,458 --> 02:02:09,666 Since it was Sushma darling's marriage, it should have been her choice. 1627 02:02:10,166 --> 02:02:12,208 And we had even got such a chance. 1628 02:02:12,708 --> 02:02:14,708 But because of our... we lost him. 1629 02:02:15,208 --> 02:02:16,166 You mean the lawyer's son? 1630 02:02:16,666 --> 02:02:19,291 Yes. We indeed made a big mistake. 1631 02:02:19,791 --> 02:02:21,500 We should have heeded to the lawyer. 1632 02:02:22,000 --> 02:02:24,166 But we can repent for that mistake even now. 1633 02:02:24,666 --> 02:02:26,833 If God wills the lawyer will take pity on us. 1634 02:02:27,333 --> 02:02:27,875 It's late now. 1635 02:02:28,375 --> 02:02:30,416 The lawyer will kick us out of his house. 1636 02:02:30,916 --> 02:02:33,166 But even then we must definitely go to the lawyer's house. 1637 02:02:33,666 --> 02:02:36,416 I'm ready to hold the lawyer's feet and cajole him. 1638 02:02:36,916 --> 02:02:40,208 But before going to the lawyer's house we must surely know about Sushma's wishes. 1639 02:02:40,708 --> 02:02:43,125 I am sure that Sushma will definitely accept this alliance. 1640 02:02:43,625 --> 02:02:45,791 And this boy also suits Sushma. 1641 02:02:46,291 --> 02:02:49,416 Because the lawyer was saying that neither does he know rock and roll... 1642 02:02:49,916 --> 02:02:53,208 ... neither does he read the Ramayana, neither does he do yoga... 1643 02:02:53,708 --> 02:02:55,291 ... nor will he have a passion for acting. 1644 02:02:55,791 --> 02:02:57,375 Let's not delay the good work. 1645 02:02:57,875 --> 02:03:00,041 Come. 1646 02:03:00,541 --> 02:03:01,333 Dear Sushma. 1647 02:03:01,833 --> 02:03:04,250 You are very angry with us, aren't you? 1648 02:03:04,750 --> 02:03:08,791 God knows, dear, that whatever we did was to see you happy. 1649 02:03:09,291 --> 02:03:12,375 But we are unfortunate that very same thing is the reason for your unhappiness. 1650 02:03:12,875 --> 02:03:13,916 Won't you forgive us? 1651 02:03:14,416 --> 02:03:20,000 Today all of us have decided that we won't ever force you to listen to us. 1652 02:03:20,500 --> 02:03:23,541 Henceforth you are free to live your life the way you want to. 1653 02:03:24,041 --> 02:03:26,791 And that is why, Sushma darling, we have come to ask you one thing. 1654 02:03:27,291 --> 02:03:31,083 And that is that if you like the lawyer's son then we can talk to him. 1655 02:03:31,583 --> 02:03:34,791 Although we know that the lawyers won't heed us so easily... 1656 02:03:35,291 --> 02:03:37,000 ... because we have insulted him a great deal. 1657 02:03:37,500 --> 02:03:39,750 But if you like this alliance... 1658 02:03:40,250 --> 02:03:42,791 ... then we are even ready to touch his feet and cajole him. 1659 02:03:43,291 --> 02:03:47,000 So tell us. 1660 02:03:47,500 --> 02:03:51,000 Oh, uncle. 1661 02:03:55,416 --> 02:03:58,916 Have a seat. The lawyer will be here soon. 1662 02:04:02,083 --> 02:04:02,291 What happened to you? 1663 02:04:02,791 --> 02:04:03,541 It seems as if you have seen a ghost. 1664 02:04:04,041 --> 02:04:06,291 Not ghost, madam. There is not one name but four of them. 1665 02:04:06,791 --> 02:04:10,291 I mean one name and four people. 1666 02:04:10,791 --> 02:04:11,041 What nonsense are you saying? 1667 02:04:11,541 --> 02:04:12,291 I am saying the truth, sir. 1668 02:04:12,791 --> 02:04:13,375 They have come to meet you. 1669 02:04:13,875 --> 02:04:15,125 They are four people. Weird types. 1670 02:04:15,625 --> 02:04:17,166 The four of them have one name only. Saxsena. 1671 02:04:17,666 --> 02:04:18,958 They said they have come from Walkeshwar road. 1672 02:04:19,458 --> 02:04:20,666 Go and tell them that I do not want to meet fools like them. 1673 02:04:21,166 --> 02:04:21,208 Okay. 1674 02:04:21,708 --> 02:04:23,291 Wait, Mohan. 1675 02:04:23,791 --> 02:04:25,541 We should never insult our guests. 1676 02:04:26,041 --> 02:04:27,916 Perhaps they are ashamed of their behaviour. 1677 02:04:28,416 --> 02:04:29,625 And they may have come to seek your forgiveness. 1678 02:04:30,125 --> 02:04:31,291 Go. Go and meet them. 1679 02:04:31,791 --> 02:04:35,291 Now it is in your hands to make Sanjeev and Sushma's life happy. 1680 02:04:45,666 --> 02:04:46,333 Greetings, Lawyer. 1681 02:04:46,833 --> 02:04:47,458 Greetings, Lawyer. 1682 02:04:47,958 --> 02:04:51,458 Please sit. 1683 02:05:13,791 --> 02:05:15,708 So tell me how is your rock and roll? 1684 02:05:16,208 --> 02:05:17,916 It's a flop. 1685 02:05:18,416 --> 02:05:21,500 Lawyer, we have come to you with a request to forgive us. 1686 02:05:22,000 --> 02:05:24,041 We are all very ashamed of our behaviour, Lawyer. 1687 02:05:24,541 --> 02:05:24,875 Yes. 1688 02:05:25,375 --> 02:05:27,541 Me too. 1689 02:05:28,041 --> 02:05:31,791 It is not easy to forget that day's mistake. But even then... 1690 02:05:32,291 --> 02:05:36,125 And we request you to accept our daughter. 1691 02:05:36,625 --> 02:05:43,833 You see now we have learned that your son and our daughter like each other. 1692 02:05:44,333 --> 02:05:49,541 That is why we can understand what a big step you had taken... 1693 02:05:50,041 --> 02:05:52,458 ... that you had yourself come to us with the alliance. 1694 02:05:52,958 --> 02:05:54,958 Thank God at least you all have this realisation. 1695 02:05:55,458 --> 02:05:56,541 So do you accept this alliance? 1696 02:05:57,041 --> 02:05:57,750 Why not? Why not? 1697 02:05:58,250 --> 02:06:01,875 It is our good fortune if a girl like Sushma becomes our daughter-in-law. 1698 02:06:02,375 --> 02:06:03,375 She is Sanjeev's mother. 1699 02:06:03,875 --> 02:06:04,500 They are Sushma's uncles. 1700 02:06:05,000 --> 02:06:05,875 Greetings. - Greetings. - Greetings. 1701 02:06:06,375 --> 02:06:08,041 Please have. Have some sweet for the good news. 1702 02:06:08,541 --> 02:06:10,166 Why not? Why not? 1703 02:06:10,666 --> 02:06:11,541 And where is Sanjeev? 1704 02:06:12,041 --> 02:06:13,416 None of us have seen him. 1705 02:06:13,916 --> 02:06:15,208 We long to see him. 1706 02:06:15,708 --> 02:06:17,458 He left early today for some important work. 1707 02:06:17,958 --> 02:06:18,208 Meet him tomorrow. 1708 02:06:18,708 --> 02:06:19,583 All right. 1709 02:06:20,083 --> 02:06:23,583 No, let's do one thing. I will bring him to your house tomorrow morning. 1710 02:06:36,750 --> 02:06:37,291 Greetings. 1711 02:06:37,791 --> 02:06:38,791 Good morning. - Good morning. 1712 02:06:39,291 --> 02:06:39,833 Hail Lord Ram! - Hail Lord Ram! 1713 02:06:40,333 --> 02:06:41,833 Greetings. - Greetings. 1714 02:06:42,333 --> 02:06:43,541 Here is our daughter Sushma. 1715 02:06:44,041 --> 02:06:46,833 Greet them, daughter. 1716 02:06:47,333 --> 02:06:48,208 Bless you, daughter. 1717 02:06:48,708 --> 02:06:50,166 And this is my son Sanjeev. 1718 02:06:50,666 --> 02:06:54,166 Sanjeev. 1719 02:07:35,875 --> 02:07:39,291 "Why did your eyes light up?" 1720 02:07:39,791 --> 02:07:42,958 "Why do I feel intoxicated? 1721 02:07:43,458 --> 02:07:46,625 "Tell me this secret." 1722 02:07:47,125 --> 02:07:50,500 "What did you gain by losing your heart?" 1723 02:07:51,000 --> 02:07:54,375 "Fate has smiled on me." 1724 02:07:54,875 --> 02:07:57,916 "Why shouldn't I feel proud?" 1725 02:07:58,416 --> 02:08:01,750 "The thorns in my path have cleared." 1726 02:08:02,250 --> 02:08:05,541 "So why shouldn't the buds smile." 1727 02:08:06,041 --> 02:08:09,958 "Why did your eyes light up?"