1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 2 00:02:49,500 --> 00:02:54,083 I will leave now. - Okay. 3 00:02:54,583 --> 00:02:55,333 Maya! 4 00:02:55,833 --> 00:02:56,500 Nirmala! - Yes! 5 00:02:57,000 --> 00:02:58,291 You have taken a bath and are going home. 6 00:02:58,791 --> 00:02:59,500 Now look after him. 7 00:03:00,000 --> 00:03:01,416 I can't take care of your child everyday! 8 00:03:01,916 --> 00:03:05,416 Don't say that! 9 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 Hey! 10 00:03:18,416 --> 00:03:20,333 Early in the morning you are going to drink! 11 00:03:20,833 --> 00:03:24,250 Drink? I gave that up a long time ago. 12 00:03:24,750 --> 00:03:25,291 Don't you know? 13 00:03:25,791 --> 00:03:27,708 Yes, I know it very well. 14 00:03:28,208 --> 00:03:29,416 You will give up drinking? 15 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 For your best interest, keep the jar down! 16 00:03:32,416 --> 00:03:32,958 Jar? 17 00:03:33,458 --> 00:03:34,333 Yes, jar! Keep it! 18 00:03:34,833 --> 00:03:36,458 Quiet! Quiet! Mother will hear you! 19 00:03:36,958 --> 00:03:39,458 So what? I wait for you till evening. 20 00:03:39,958 --> 00:03:42,000 And you are enjoying your drink! 21 00:03:42,500 --> 00:03:46,000 I don't like this everyday! Understand? 22 00:03:49,750 --> 00:03:50,375 Got angry! 23 00:03:50,875 --> 00:03:51,250 Leave my hand. 24 00:03:51,750 --> 00:03:53,083 First tell me are you angry? 25 00:03:53,583 --> 00:03:54,875 Yes. - Why? 26 00:03:55,375 --> 00:03:55,958 It's my wish. 27 00:03:56,458 --> 00:03:57,291 I see! So that's the matter! 28 00:03:57,791 --> 00:04:01,125 Ratan! - Oh God! Oh God! 29 00:04:01,625 --> 00:04:03,291 Hey Ratan! 30 00:04:03,791 --> 00:04:06,583 I was going out for work and you stopped me! 31 00:04:07,083 --> 00:04:07,791 What work do you have? 32 00:04:08,291 --> 00:04:09,958 Take the cow for grazing. 33 00:04:10,458 --> 00:04:11,125 I don't have the time. 34 00:04:11,625 --> 00:04:13,458 Why will you have the time? 35 00:04:13,958 --> 00:04:17,583 Only I have time! Now I will have to take the cow for grazing! 36 00:04:18,083 --> 00:04:20,625 You don't do any work. And you don't even sit at home. 37 00:04:21,125 --> 00:04:21,750 Come! Come! 38 00:04:22,250 --> 00:04:23,708 I will wait for a few days. 39 00:04:24,208 --> 00:04:27,583 Otherwise I will get Ratan married to somebody else. 40 00:04:28,083 --> 00:04:30,791 Oh God! You broke it? You dropped it! 41 00:04:31,291 --> 00:04:33,750 Nothing, mother. I was going to keep the vessels inside. 42 00:04:34,250 --> 00:04:35,250 It slipped from my hand. 43 00:04:35,750 --> 00:04:36,875 Why doesn't it slip from my hand? 44 00:04:37,375 --> 00:04:38,875 What to do? - You are already carrying him. 45 00:04:39,375 --> 00:04:40,458 If you had to carry so many vessels.. 46 00:04:40,958 --> 00:04:42,208 ..then why did you carry this child? 47 00:04:42,708 --> 00:04:42,916 Keep quiet! 48 00:04:43,416 --> 00:04:47,583 Great! You are not even one foot tall and you talk so much! 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,500 Wait! Let Nirmala come! 50 00:04:50,000 --> 00:04:55,083 I will rebuke her so that she never sends him to my house! 51 00:04:55,583 --> 00:04:57,375 Naughty child! 52 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 Die! Die! - No! No! No! 53 00:04:59,500 --> 00:05:00,541 Naughty child! 54 00:05:01,041 --> 00:05:02,583 What are you doing! 55 00:05:03,083 --> 00:05:04,166 Do you want to kill him? 56 00:05:04,666 --> 00:05:06,000 It's better that he dies. 57 00:05:06,500 --> 00:05:08,083 He doesn't do any household chores. 58 00:05:08,583 --> 00:05:10,166 Sister-in-law, only animals reform from beatings! 59 00:05:10,666 --> 00:05:12,333 But if you want to reform a child.. 60 00:05:12,833 --> 00:05:14,291 ..then you should do it with love and care. 61 00:05:14,791 --> 00:05:16,583 Go, son! Go! 62 00:05:17,083 --> 00:05:20,583 Remember this, sister-in-law! 63 00:05:21,833 --> 00:05:23,500 Yes! Yes! I have seen many such people! 64 00:05:24,000 --> 00:05:24,791 Flattering when you want something. 65 00:05:25,291 --> 00:05:26,166 And rude at the time of making the payment? 66 00:05:26,666 --> 00:05:27,791 Get lost! - What happened? 67 00:05:28,291 --> 00:05:29,666 Why are you screaming so early in the morning? 68 00:05:30,166 --> 00:05:30,625 Look, Ratan. 69 00:05:31,125 --> 00:05:32,666 His child drinks the milk. And I spoil it. 70 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Now it's 2 liters of milk. 71 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 So this is the matter! 72 00:05:36,250 --> 00:05:38,458 Jeevan! If you can't afford milk.. 73 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 ..then why do you beget children? 74 00:05:40,500 --> 00:05:40,791 Aren't you ashamed! 75 00:05:41,291 --> 00:05:43,166 Get lost! Shame on you! 76 00:05:43,666 --> 00:05:44,875 What happened? You want money, don't you? 77 00:05:45,375 --> 00:05:46,541 I knew you will come to me. 78 00:05:47,041 --> 00:05:47,833 After much cajoling and pleading.. 79 00:05:48,333 --> 00:05:49,500 ..I get a few paisa from mother. 80 00:05:50,000 --> 00:05:52,041 That too you can't see. 81 00:05:52,541 --> 00:05:54,416 Here is 25 paisa. Buy milk for your child. 82 00:05:54,916 --> 00:05:55,666 Now I won't be able to drink. 83 00:05:56,166 --> 00:05:56,458 Ratan! 84 00:05:56,958 --> 00:05:58,916 Enough! Enough! No need to assert the favour. 85 00:05:59,416 --> 00:06:00,958 Please come to my place tomorrow. 86 00:06:01,458 --> 00:06:02,833 I have cow at home. It gives 3-4 liters of milk. 87 00:06:03,333 --> 00:06:04,000 I will give you some. 88 00:06:04,500 --> 00:06:06,583 I don't have any children. 89 00:06:07,083 --> 00:06:08,958 Listen, come secretly. 90 00:06:09,458 --> 00:06:11,458 If mother sees you, then along with you.. 91 00:06:11,958 --> 00:06:13,250 ..she will bash me up too. 92 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 Understand? 93 00:06:16,666 --> 00:06:20,166 "Here it comes." 94 00:06:23,166 --> 00:06:24,500 Hey! Hey! 95 00:06:25,000 --> 00:06:26,416 Will you kill the animal? 96 00:06:26,916 --> 00:06:27,833 You are beating like a butcher? 97 00:06:28,333 --> 00:06:29,750 Fool! The wheel is stuck in the ditch! 98 00:06:30,250 --> 00:06:30,916 Please push it, brother. 99 00:06:31,416 --> 00:06:34,916 Get lost! I am not your servant. 100 00:06:38,916 --> 00:06:40,625 Your face is decent enough. 101 00:06:41,125 --> 00:06:41,833 Whose son-in-law are you? 102 00:06:42,333 --> 00:06:43,000 Son-in-law? - Yes. 103 00:06:43,500 --> 00:06:45,916 I am nobody's son-in-law. I am a doctor. 104 00:06:46,416 --> 00:06:48,166 I have come to practice in Chandangoan. 105 00:06:48,666 --> 00:06:50,666 I see! So you are the new doctor? 106 00:06:51,166 --> 00:06:52,916 How to recognise you? 107 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 All the doctors who have come till now.. 108 00:06:54,958 --> 00:06:57,750 ..they were either old men or wrestlers. 109 00:06:58,250 --> 00:07:00,791 The doctor before you, what was his name.. 110 00:07:01,291 --> 00:07:02,708 ..yes, Gadadhar! 111 00:07:03,208 --> 00:07:05,583 The wheel.. - Wheel! 112 00:07:06,083 --> 00:07:10,083 Yes. - Wheel! 113 00:07:10,583 --> 00:07:12,083 Hold this! - Sure! Sure! 114 00:07:12,583 --> 00:07:16,208 Hey, rider! Take care of the horse! - Yes! 115 00:07:16,708 --> 00:07:26,041 Hail! Come on! Wheel! Come on! Wheel! 116 00:07:26,541 --> 00:07:27,916 He went away! 117 00:07:28,416 --> 00:07:30,166 Now Gokul Compounder is gone! 118 00:07:30,666 --> 00:07:32,333 He was giving everybody homeopathy pills.. 119 00:07:32,833 --> 00:07:34,750 ..and thus earning money. 120 00:07:35,250 --> 00:07:35,833 Now it's gone! 121 00:07:36,333 --> 00:07:37,791 Everybody went away! 122 00:07:38,291 --> 00:07:39,500 Jar! My jar! 123 00:07:40,000 --> 00:07:41,833 Hey, rider! Hey, doctor! 124 00:07:42,333 --> 00:07:45,583 It is homeopathy pill. One pill will be enough. 125 00:07:46,083 --> 00:07:46,458 Have this. 126 00:07:46,958 --> 00:07:48,333 Today the new doctor is coming from the city. 127 00:07:48,833 --> 00:07:49,541 If you will not have the medicine.. 128 00:07:50,041 --> 00:07:51,791 ..then how will you carry him day and night? 129 00:07:52,291 --> 00:07:52,750 Have it! 130 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 Hey! Gokul! 131 00:07:54,916 --> 00:07:55,083 What happened? 132 00:07:55,583 --> 00:07:57,125 You will have to come to my house. - Why? 133 00:07:57,625 --> 00:07:59,583 My child's fever is rising. It's not subsiding. 134 00:08:00,083 --> 00:08:00,916 Yesterday the medicine that you gave.. 135 00:08:01,416 --> 00:08:02,083 ..it didn't yield any result. 136 00:08:02,583 --> 00:08:05,333 How will it yield result? You have to pay the doctor! 137 00:08:05,833 --> 00:08:06,375 Only then does the medicine yield result! 138 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 Money? - Yes, money! 139 00:08:08,250 --> 00:08:09,708 From where do I get the money, Gokul? 140 00:08:10,208 --> 00:08:11,791 Yesterday I sold the rice and paid you 25 paisa. 141 00:08:12,291 --> 00:08:13,333 Did you do a favour on me? 142 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 For me nobody has money in the village! 143 00:08:15,833 --> 00:08:17,333 And when that allopathic doctor will come.. 144 00:08:17,833 --> 00:08:19,333 ..people will pay him for the injection! 145 00:08:19,833 --> 00:08:20,500 Go! I won't come! 146 00:08:21,000 --> 00:08:21,958 Why are you getting angry? 147 00:08:22,458 --> 00:08:23,666 Listen! Listen, compounder! 148 00:08:24,166 --> 00:08:26,875 Compounder? Beware if you called me compounder! 149 00:08:27,375 --> 00:08:28,166 When you will come for the allopathic medicine.. 150 00:08:28,666 --> 00:08:29,333 ..then call me compounder! 151 00:08:29,833 --> 00:08:31,000 You have come for the homeopathy medicine! 152 00:08:31,500 --> 00:08:32,458 Can't you call me a doctor? 153 00:08:32,958 --> 00:08:35,166 Fine. I will call you a doctor. - Yes! 154 00:08:35,666 --> 00:08:38,541 My child is not well. Please come. 155 00:08:39,041 --> 00:08:39,708 I don't have money right now. 156 00:08:40,208 --> 00:08:40,791 Then why will I come? 157 00:08:41,291 --> 00:08:43,208 But this time I have harvested good brinjals. 158 00:08:43,708 --> 00:08:45,416 You can take 1-2 kilos. - Brinjals? 159 00:08:45,916 --> 00:08:48,000 Yes, it's very nice. 160 00:08:48,500 --> 00:08:49,666 Are you telling the truth or you are trying to cajole me? 161 00:08:50,166 --> 00:08:52,708 No, no! I am telling the truth, compounder! 162 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 Doctor! Doctor! - Okay. 163 00:08:55,750 --> 00:09:00,458 Fine. I will tell Jaya and come. 164 00:09:00,958 --> 00:09:01,875 Jaya! 165 00:09:02,375 --> 00:09:03,416 Jaya dear! 166 00:09:03,916 --> 00:09:05,083 Jaya! 167 00:09:05,583 --> 00:09:09,083 Coming, father! 168 00:09:14,083 --> 00:09:16,333 This dispensary is a trouble. 169 00:09:16,833 --> 00:09:19,750 Either the medicines changes or the doctors change. 170 00:09:20,250 --> 00:09:22,166 Today another new doctor is coming. 171 00:09:22,666 --> 00:09:23,125 What happened, father? 172 00:09:23,625 --> 00:09:25,000 What were you doing? - I.. I.. I.. 173 00:09:25,500 --> 00:09:28,750 What! Go, go, go.. why are you laughing? 174 00:09:29,250 --> 00:09:30,833 Go and clean the doctor's room. 175 00:09:31,333 --> 00:09:33,208 I am going to check on Narayan's daughter. 176 00:09:33,708 --> 00:09:35,958 He has come to take homeopathy medicine. 177 00:09:36,458 --> 00:09:37,375 Let's go, Narayan. 178 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Wait! Not from there. 179 00:09:39,791 --> 00:09:43,291 If President will come, then we will be in trouble. 180 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Hail! 181 00:09:55,000 --> 00:09:57,250 Hail Goddess! 182 00:09:57,750 --> 00:10:00,875 Gokul! Compounder! 183 00:10:01,375 --> 00:10:03,333 Father has gone to uncle Narayan's place.. 184 00:10:03,833 --> 00:10:05,750 Father has gone to check on uncle Narayan's daughter. 185 00:10:06,250 --> 00:10:10,166 Oh! The new doctor must be on the way! 186 00:10:10,666 --> 00:10:12,791 Why don't we wait here, Bihari? 187 00:10:13,291 --> 00:10:16,750 Then I have to go to Gopalpur. - Yes. 188 00:10:17,250 --> 00:10:18,500 What are you doing, dear? 189 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Father had said to clean the doctor's room. 190 00:10:21,833 --> 00:10:22,916 So I was going to clean it. 191 00:10:23,416 --> 00:10:26,916 I see! I see! I see! Hail Goddess! Hail Goddess! 192 00:10:32,250 --> 00:10:35,250 Gokul's daughter has grown up so much. 193 00:10:35,750 --> 00:10:37,500 Yes! She is pretty too. 194 00:10:38,000 --> 00:10:42,750 Yes. Bihari, people say that Gokul compounder.. 195 00:10:43,250 --> 00:10:46,583 ..has buried loads of money in the land. 196 00:10:47,083 --> 00:10:47,833 What do you have to say? 197 00:10:48,333 --> 00:10:51,000 When everybody is saying that, then there must be some truth in it. 198 00:10:51,500 --> 00:10:53,791 Yes! I was thinking about the same thing. 199 00:10:54,291 --> 00:10:57,000 I heard the car approaching. Let's check it out. 200 00:10:57,500 --> 00:10:59,333 Maybe the doctor has come. 201 00:10:59,833 --> 00:11:03,250 Sir, this is the dispensary. 202 00:11:03,750 --> 00:11:07,625 Come! Come! I was waiting for you only. - You.. 203 00:11:08,125 --> 00:11:10,458 He is the President of the village committee.. 204 00:11:10,958 --> 00:11:13,000 Enough! Enough! I understood! Greetings! 205 00:11:13,500 --> 00:11:15,583 Greetings! Greetings! 206 00:11:16,083 --> 00:11:19,625 Sir. - Yes. 207 00:11:20,125 --> 00:11:20,833 Take this. 208 00:11:21,333 --> 00:11:22,333 5 rupees! - Yes, sir. 209 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 You are fooling a stranger? 210 00:11:25,333 --> 00:11:28,000 Sir, this is the fixed fare. - Fine, fine, go! 211 00:11:28,500 --> 00:11:30,333 Actually the thing is that no carriage rider.. 212 00:11:30,833 --> 00:11:32,416 ..was ready to come so far away from the city. 213 00:11:32,916 --> 00:11:34,583 And the street is very bad. He is a poor man. 214 00:11:35,083 --> 00:11:37,541 No, no, no! It is all these people's excuses. 215 00:11:38,041 --> 00:11:41,041 But Bihari.. Gokul has still not come. 216 00:11:41,541 --> 00:11:44,125 Gokul? - Your compounder. 217 00:11:44,625 --> 00:11:45,750 Since the time this dispensary has started.. 218 00:11:46,250 --> 00:11:46,875 ..he has been working here. 219 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 He stays in the vicinity. 220 00:11:50,333 --> 00:11:53,458 It's difficult. You are new here. 221 00:11:53,958 --> 00:11:56,750 You have to be explained everything. 222 00:11:57,250 --> 00:12:00,458 And.. I have to go to Gopalpur court. 223 00:12:00,958 --> 00:12:02,333 You don't worry. I won't have any problem. 224 00:12:02,833 --> 00:12:03,583 Just tell me what is the arrangement.. 225 00:12:04,083 --> 00:12:04,916 ..for my accommodation? 226 00:12:05,416 --> 00:12:07,333 Look, the upstairs room is yours. 227 00:12:07,833 --> 00:12:08,250 I see! That one! 228 00:12:08,750 --> 00:12:12,041 Food.. if you want, you can arrange for yourself. 229 00:12:12,541 --> 00:12:14,208 Or else you can eat at Gokul's place. 230 00:12:14,708 --> 00:12:15,916 I think that will be better. 231 00:12:16,416 --> 00:12:19,000 He too is a Brahmin. You can give him something every month. 232 00:12:19,500 --> 00:12:20,291 Yes, surely I would.. 233 00:12:20,791 --> 00:12:22,125 The doctor before you too did the same thing. 234 00:12:22,625 --> 00:12:23,833 Now permit me to leave. 235 00:12:24,333 --> 00:12:26,666 It's getting late. 236 00:12:27,166 --> 00:12:31,791 Look, if you need anything, Gokul's daughter is there. 237 00:12:32,291 --> 00:12:33,208 Do tell her. 238 00:12:33,708 --> 00:12:37,208 Fine. Greetings. Hail Goddess! 239 00:13:38,041 --> 00:13:43,875 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 240 00:13:44,375 --> 00:13:48,000 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 241 00:13:48,500 --> 00:13:50,041 "What will he give medicine?" 242 00:13:50,541 --> 00:13:52,250 "In fact he will leave behind ailments." 243 00:13:52,750 --> 00:13:56,416 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 244 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 "What will he give medicine?" 245 00:13:58,958 --> 00:14:00,625 "In fact he will leave behind ailments." 246 00:14:01,125 --> 00:14:04,625 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 247 00:14:15,791 --> 00:14:21,541 "There was one who would cough the whole night." 248 00:14:22,041 --> 00:14:25,708 "There was one who would cough the whole night." 249 00:14:26,208 --> 00:14:27,791 "His face was like that of a ghost." 250 00:14:28,291 --> 00:14:31,875 "The whole village was scared." 251 00:14:32,375 --> 00:14:34,083 "His face was like that of a ghost." 252 00:14:34,583 --> 00:14:36,083 "The whole village was scared." 253 00:14:36,583 --> 00:14:42,291 "He would harass the whole day with the broom." 254 00:14:42,791 --> 00:14:46,375 "He would harass the whole day with the broom." 255 00:14:46,875 --> 00:14:48,166 "We got rid of him." 256 00:14:48,666 --> 00:14:50,625 "Now the other one will make us dance to his tunes." 257 00:14:51,125 --> 00:14:54,666 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 258 00:14:55,166 --> 00:14:56,708 "What will he give medicine?" 259 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 "In fact he will leave behind ailments." 260 00:14:59,375 --> 00:15:02,875 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 261 00:15:14,041 --> 00:15:15,625 "A flat nose and spectacles on the nose." 262 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 "His face will be like a monkey." 263 00:15:20,208 --> 00:15:21,791 "A flat nose and spectacles on the nose." 264 00:15:22,291 --> 00:15:23,791 "His face will be like a monkey." 265 00:15:24,291 --> 00:15:25,875 "He will have a beard like a goat." 266 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 "And a big moustache." 267 00:15:30,500 --> 00:15:32,083 "He will have a beard like a goat." 268 00:15:32,583 --> 00:15:34,125 "And a big moustache." 269 00:15:34,625 --> 00:15:36,208 "He will talk like a donkey." 270 00:15:36,708 --> 00:15:40,541 "And his saunter will be like a mouse." 271 00:15:41,041 --> 00:15:42,583 "He will talk like a donkey." 272 00:15:43,083 --> 00:15:44,666 "And his saunter will be like a mouse." 273 00:15:45,166 --> 00:15:46,750 "He will drink a pot full of water." 274 00:15:47,250 --> 00:15:48,791 "And he will have plenty of food." 275 00:15:49,291 --> 00:15:54,958 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 276 00:15:55,458 --> 00:15:59,041 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 277 00:15:59,541 --> 00:16:01,041 "What will he give medicine?" 278 00:16:01,541 --> 00:16:03,125 "In fact he will leave behind ailments." 279 00:16:03,625 --> 00:16:07,125 "Some deaf, crippled, handicapped old doctor will come." 280 00:16:14,583 --> 00:16:17,500 You? - Yes. 281 00:16:18,000 --> 00:16:20,833 I am the doctor whom you were just now praising. 282 00:16:21,333 --> 00:16:22,500 You? - Yes! 283 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Finding it difficult to recognize me? 284 00:16:24,500 --> 00:16:26,333 Because I don't have a goat's beard. 285 00:16:26,833 --> 00:16:28,000 Or a big moustache. 286 00:16:28,500 --> 00:16:29,833 I am neither blind nor crippled. Right? 287 00:16:30,333 --> 00:16:31,750 Yes. 288 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 No! 289 00:16:34,125 --> 00:16:35,083 I am the new doctor. 290 00:16:35,583 --> 00:16:37,416 Just now Mr. Daya Shankar said.. 291 00:16:37,916 --> 00:16:39,166 ..that I will be staying here. 292 00:16:39,666 --> 00:16:42,750 Yes. Father said to clean this room. 293 00:16:43,250 --> 00:16:45,458 I see! So you are compounder's.. 294 00:16:45,958 --> 00:16:49,000 Daughter. - I see! What's the name? 295 00:16:49,500 --> 00:16:53,125 Whose? Father's or mine? 296 00:16:53,625 --> 00:16:54,333 Yours. 297 00:16:54,833 --> 00:16:57,708 My name.. My name is Jaya! Jaya! 298 00:16:58,208 --> 00:17:01,583 Oh Jaya! Your name is very nice! - Yes. 299 00:17:02,083 --> 00:17:06,500 You were cleaning the room, weren't you? - Yes. 300 00:17:07,000 --> 00:17:08,750 You have cleaned it really well. 301 00:17:09,250 --> 00:17:11,625 Now shall I leave? 302 00:17:12,125 --> 00:17:12,583 Yes. Now you can leave. 303 00:17:13,083 --> 00:17:16,583 I am going. 304 00:17:23,666 --> 00:17:25,500 Doctor.. 305 00:17:26,000 --> 00:17:26,833 What's the matter, Jaya? 306 00:17:27,333 --> 00:17:29,583 Nothing. - Where is the doctor? 307 00:17:30,083 --> 00:17:31,166 Doctor? - Yes. 308 00:17:31,666 --> 00:17:32,000 He is upstairs. - Upstairs. 309 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Who? - Come down and see! 310 00:17:35,500 --> 00:17:37,833 It's me! Ratan! Ratan! 311 00:17:38,333 --> 00:17:39,375 You? 312 00:17:39,875 --> 00:17:41,583 You? What is that? 313 00:17:42,083 --> 00:17:43,875 Look, doctor. I am an illiterate. 314 00:17:44,375 --> 00:17:47,333 Don't be so formal. Address me informally. 315 00:17:47,833 --> 00:17:50,625 Fine. Fine. - Yes! Where is my jar? 316 00:17:51,125 --> 00:17:52,500 Jar? - Yes! Jar! 317 00:17:53,000 --> 00:17:53,208 What jar? 318 00:17:53,708 --> 00:17:55,916 You are a forgetful man! You don't remember the jar. 319 00:17:56,416 --> 00:17:57,583 How will you remember the patient's name? 320 00:17:58,083 --> 00:18:01,333 While removing the wheel, I had given it to you. 321 00:18:01,833 --> 00:18:03,625 I forgot that jar in the carriage. 322 00:18:04,125 --> 00:18:05,416 Very good! Very good, doctor! 323 00:18:05,916 --> 00:18:08,500 Look.. if you don't mind, can I ask you something? 324 00:18:09,000 --> 00:18:09,416 Yes. 325 00:18:09,916 --> 00:18:11,750 How much was your jar worth? - Worth? 326 00:18:12,250 --> 00:18:13,750 I mean what was your jar's price? 327 00:18:14,250 --> 00:18:17,416 Don't worry about the price. I will recover that from you. 328 00:18:17,916 --> 00:18:18,083 How so? 329 00:18:18,583 --> 00:18:22,333 What you have in your dispensary? The foreign brand. 330 00:18:22,833 --> 00:18:23,500 You mean.. 331 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Let it be. This is our first meeting. 332 00:18:26,500 --> 00:18:27,166 We will talk some other day. 333 00:18:27,666 --> 00:18:31,166 Now you are tired. So rest. I will leave now. 334 00:18:38,500 --> 00:18:42,166 Jaya! - Coming, father! 335 00:18:42,666 --> 00:18:45,958 Why are you laughing? Is the meal ready? - Yes. 336 00:18:46,458 --> 00:18:49,958 Then call the doctor. You are always laughing! 337 00:18:53,291 --> 00:18:58,625 Oh! You? Father was calling you for the meals. 338 00:18:59,125 --> 00:19:02,625 I.. I.. 339 00:19:15,208 --> 00:19:16,500 Come, doctor. Come. Come. 340 00:19:17,000 --> 00:19:17,791 Come. 341 00:19:18,291 --> 00:19:19,833 I am sorry. Today the meals got late. 342 00:19:20,333 --> 00:19:21,916 Actually Jaya is a motherless girl. 343 00:19:22,416 --> 00:19:23,416 She has to do all the household chores. 344 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 She is still a child. So.. 345 00:19:25,833 --> 00:19:28,625 So what, compounder? As it is I am used to having meals late. 346 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Is that so? Then it's fine. 347 00:19:30,666 --> 00:19:32,333 Father! - You have brought the meals, dear? 348 00:19:32,833 --> 00:19:36,000 Come! Come! Come! Keep it here, dear. 349 00:19:36,500 --> 00:19:40,000 She is a child. 350 00:19:41,750 --> 00:19:44,041 Doctor, you won't like this village meal. 351 00:19:44,541 --> 00:19:47,333 This is not so. Here at least we get good clarified butter. 352 00:19:47,833 --> 00:19:48,500 Otherwise what is there in the city? 353 00:19:49,000 --> 00:19:51,416 That is true. 354 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 Hey! You spoiled his clothes! 355 00:19:54,583 --> 00:19:55,000 When will you become sensible? 356 00:19:55,500 --> 00:19:56,625 Let it be. She is a child. 357 00:19:57,125 --> 00:19:58,208 She is not a child! She has grown up so much! 358 00:19:58,708 --> 00:19:59,208 She is still not sensible! 359 00:19:59,708 --> 00:20:01,833 Doctor! Doctor! 360 00:20:02,333 --> 00:20:02,458 Who is calling? 361 00:20:02,958 --> 00:20:04,708 Here someone or the other will call you all day long. You have your meal. 362 00:20:05,208 --> 00:20:07,041 Go and see who has come! 363 00:20:07,541 --> 00:20:11,041 Keep it! 364 00:20:11,958 --> 00:20:12,416 Who is it? 365 00:20:12,916 --> 00:20:15,125 Jaya.. call the doctor once. 366 00:20:15,625 --> 00:20:18,000 My child has hurt his head. It's bleeding profusely. 367 00:20:18,500 --> 00:20:19,541 He has been lying unconscious since a long time. 368 00:20:20,041 --> 00:20:22,333 Just send him once. Otherwise my only son will die. 369 00:20:22,833 --> 00:20:23,833 I will never come again. 370 00:20:24,333 --> 00:20:27,333 Just wait. Doctor is having his meal. I will just go and tell him. 371 00:20:27,833 --> 00:20:29,750 Wait. 372 00:20:30,250 --> 00:20:30,916 Who has come, Jaya? 373 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 Fishermen's head, Jumad. 374 00:20:33,041 --> 00:20:37,000 His son has hurt his head. And it's bleeding a lot. So.. 375 00:20:37,500 --> 00:20:39,041 So he has come to call the doctor? 376 00:20:39,541 --> 00:20:41,833 Don't you know that the doctor doesn't treat the fishermen? 377 00:20:42,333 --> 00:20:42,291 Why? 378 00:20:42,791 --> 00:20:44,583 Why? They have been banished. 379 00:20:45,083 --> 00:20:46,750 Laundrymen, doctor, nobody goes to their place. 380 00:20:47,250 --> 00:20:49,833 He is saying he will not come ever again. 381 00:20:50,333 --> 00:20:50,916 Just for this one time. 382 00:20:51,416 --> 00:20:53,833 Keep quiet! Just for once! 383 00:20:54,333 --> 00:20:54,875 Tell him that the doctor will not come. 384 00:20:55,375 --> 00:20:57,583 No, no. He is in trouble. That's why he has come. 385 00:20:58,083 --> 00:20:59,166 It's not good to return him back. 386 00:20:59,666 --> 00:21:02,250 And it's a doctor's duty. 387 00:21:02,750 --> 00:21:03,083 I am coming. 388 00:21:03,583 --> 00:21:04,916 Hey! Will you go without eating? 389 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 No, problem. I will have it after I return. 390 00:21:07,000 --> 00:21:08,416 Let me tell you one thing, doctor. 391 00:21:08,916 --> 00:21:10,291 If President finds out, there will be a problem. 392 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 I will explain to him. 393 00:21:12,291 --> 00:21:13,083 This is a government dispensary. 394 00:21:13,583 --> 00:21:15,083 And refusing to treat anybody is not only unjust.. 395 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 ..but it's also a crime. 396 00:21:17,583 --> 00:21:20,833 Oh no! Talks about the law! 397 00:21:21,333 --> 00:21:23,166 Jaya! What are you looking at! Go inside! 398 00:21:23,666 --> 00:21:26,750 Be careful! 399 00:21:27,250 --> 00:21:28,250 Doctor! 400 00:21:28,750 --> 00:21:31,041 What happened, Bhima? - Your fees. 401 00:21:31,541 --> 00:21:35,041 No need for that. Keep it with you. Buy medicine for your child. 402 00:21:41,166 --> 00:21:42,375 Do inform me about the child's condition tomorrow morning. 403 00:21:42,875 --> 00:21:46,375 Okay, doctor. 404 00:22:19,166 --> 00:22:22,666 "It is swaying." 405 00:22:29,208 --> 00:22:30,791 "The blue sky is swaying." 406 00:22:31,291 --> 00:22:34,750 "And it is kissing the earth." 407 00:22:35,250 --> 00:22:38,791 "My heart is also leaping remembering you." 408 00:22:39,291 --> 00:22:42,791 "My heart is also leaping." 409 00:22:55,583 --> 00:23:01,166 "It is swaying." 410 00:23:01,666 --> 00:23:03,166 "The blue sky is swaying." 411 00:23:03,666 --> 00:23:07,000 "And it is kissing the earth." 412 00:23:07,500 --> 00:23:11,041 "My heart is also leaping remembering you." 413 00:23:11,541 --> 00:23:15,041 "My heart is also leaping." 414 00:23:29,916 --> 00:23:38,416 "Whose signal has brought me here?" 415 00:23:38,916 --> 00:23:44,583 "Whose signal has brought me here?" 416 00:23:45,083 --> 00:23:50,666 "Whose smile has covered the path with flowers?" 417 00:23:51,166 --> 00:23:54,750 "The cuckoo is singing on the branch." 418 00:23:55,250 --> 00:23:58,833 "The cuckoo is singing on the branch." 419 00:23:59,333 --> 00:24:00,750 "My heart is also leaping." 420 00:24:01,250 --> 00:24:04,750 "My heart is also leaping." 421 00:24:21,250 --> 00:24:29,875 "If I had found some companion." 422 00:24:30,375 --> 00:24:36,000 "If I had found some companion." 423 00:24:36,500 --> 00:24:42,041 "The river banks would have swelled more." 424 00:24:42,541 --> 00:24:46,125 "The water of the river would have heard the story of love." 425 00:24:46,625 --> 00:24:50,208 "The water of the river would have heard the story of love." 426 00:24:50,708 --> 00:24:52,333 "My heart is also leaping." 427 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 "My heart is also leaping." 428 00:25:02,750 --> 00:25:08,333 "It is swaying." 429 00:25:08,833 --> 00:25:10,375 "The blue sky is swaying." 430 00:25:10,875 --> 00:25:14,208 "And it is kissing the earth." 431 00:25:14,708 --> 00:25:18,250 "My heart is also leaping remembering you." 432 00:25:18,750 --> 00:25:22,250 "My heart is also leaping." 433 00:25:33,500 --> 00:25:38,500 Doctor! Doctor! 434 00:25:39,000 --> 00:25:41,083 How are you, Ratan? - Okay. 435 00:25:41,583 --> 00:25:42,916 Where are you going? - To hell. 436 00:25:43,416 --> 00:25:44,666 Then come with me. - With you? 437 00:25:45,166 --> 00:25:48,666 Yes. - Let's go. 438 00:25:56,875 --> 00:25:58,500 Ratan, tell me something. - Yes. 439 00:25:59,000 --> 00:25:59,916 What is the problem between.. 440 00:26:00,416 --> 00:26:01,250 ..the village committee and the fishermen? 441 00:26:01,750 --> 00:26:06,333 It's because of the President. But why are you asking this? 442 00:26:06,833 --> 00:26:07,500 Had you gone to fishermen's colony? 443 00:26:08,000 --> 00:26:08,833 I am returning from there. 444 00:26:09,333 --> 00:26:11,833 Poor Jumad had come crying in the morning. So I went. 445 00:26:12,333 --> 00:26:13,125 Nobody forbade you? 446 00:26:13,625 --> 00:26:15,375 Compounder had forbidden me. - Then? 447 00:26:15,875 --> 00:26:18,166 No, no! He started saying some big words. - I see. 448 00:26:18,666 --> 00:26:19,833 He said it's a doctor's duty. 449 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 Not treating the fishermen is not just unjust.. 450 00:26:22,791 --> 00:26:23,666 ..but it's also illegal. 451 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 And God knows what all things he said. 452 00:26:25,666 --> 00:26:28,833 He is a young fellow. He is hot-blooded. 453 00:26:29,333 --> 00:26:30,500 What hot-blooded! He will calm down! 454 00:26:31,000 --> 00:26:32,666 It's our duty to explain to him. - Yes. 455 00:26:33,166 --> 00:26:33,916 I will do that. 456 00:26:34,416 --> 00:26:37,958 But I wanted to talk to you. - Tell me. 457 00:26:38,458 --> 00:26:42,333 Actually your daughter has now grown up. - Yes. 458 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 Then you should worry about her marriage. 459 00:26:45,666 --> 00:26:48,833 Look at this! If not I, then will you worry about her marriage! 460 00:26:49,333 --> 00:26:52,291 President.. I have only one daughter. 461 00:26:52,791 --> 00:26:55,583 I want such a guy that my Jaya stays with me. 462 00:26:56,083 --> 00:27:00,000 That is great! Assume that the guy is at your home itself! 463 00:27:00,500 --> 00:27:01,291 Home? - Yes. 464 00:27:01,791 --> 00:27:02,333 Who is the guy at home? 465 00:27:02,833 --> 00:27:03,583 Shiv. - Shiv? 466 00:27:04,083 --> 00:27:05,875 Yes! My Shiv Shankar! 467 00:27:06,375 --> 00:27:10,916 Oh no! President, he is not a suitable fellow! 468 00:27:11,416 --> 00:27:17,166 Look.. compounder, do you see looks in guys? 469 00:27:17,666 --> 00:27:20,125 It's written in scriptures that beauty, virtue and age.. 470 00:27:20,625 --> 00:27:22,541 ..these three qualities are seen in girls. 471 00:27:23,041 --> 00:27:24,291 It must be written in scriptures! 472 00:27:24,791 --> 00:27:26,083 I don't read any scriptures! 473 00:27:26,583 --> 00:27:30,458 Gokul doctor forms his own rules. 474 00:27:30,958 --> 00:27:34,458 Here comes your doctor. 475 00:27:36,708 --> 00:27:38,875 Ratan is with him? - Yes. 476 00:27:39,375 --> 00:27:40,750 Come, compounder. Let's explain to him. 477 00:27:41,250 --> 00:27:42,833 No, no! More people will create mess. 478 00:27:43,333 --> 00:27:45,125 You can explain him best. - Okay. 479 00:27:45,625 --> 00:27:46,583 You? Greetings. 480 00:27:47,083 --> 00:27:49,666 Greetings! Are you returning from an outing? 481 00:27:50,166 --> 00:27:51,500 No, I had gone to visit a patient. 482 00:27:52,000 --> 00:27:52,833 In the fishermen's colony. 483 00:27:53,333 --> 00:27:56,791 In the fishermen's colony? Hail Goddess! 484 00:27:57,291 --> 00:27:59,958 You didn't do the right thing. 485 00:28:00,458 --> 00:28:02,666 Unknowingly you did an injustice. 486 00:28:03,166 --> 00:28:06,458 Injustice? What is unjust about this? 487 00:28:06,958 --> 00:28:08,416 After all they too belong to your village. 488 00:28:08,916 --> 00:28:12,166 Yes, yes. But you don't know. 489 00:28:12,666 --> 00:28:15,291 We have banished them from the society. 490 00:28:15,791 --> 00:28:19,833 They were not ready to obey our rules. 491 00:28:20,333 --> 00:28:21,750 And they are low-class people. 492 00:28:22,250 --> 00:28:23,958 Low class? I see! 493 00:28:24,458 --> 00:28:26,500 You mean to say low-class people should not be treated. 494 00:28:27,000 --> 00:28:29,333 Yes! If everybody is treated equally.. 495 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 ..then how can high-caste people assert their superiority? 496 00:28:32,708 --> 00:28:34,791 There should be some difference. 497 00:28:35,291 --> 00:28:36,000 I don't believe in these differences. 498 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 You don't believe it? You will believe it, doctor. 499 00:28:38,666 --> 00:28:39,333 If you won't believe in it then.. 500 00:28:39,833 --> 00:28:40,916 ..President will force you to believe in it. 501 00:28:41,416 --> 00:28:41,583 Am I right, President? 502 00:28:42,083 --> 00:28:43,166 Keep quiet! 503 00:28:43,666 --> 00:28:44,708 Listen, doctor. 504 00:28:45,208 --> 00:28:50,875 You are living in this village. So you will have to obey our norms. 505 00:28:51,375 --> 00:28:55,125 You are an educated man. What will I explain to you? 506 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 If you understand, then it's fine. 507 00:28:57,416 --> 00:29:03,375 Now I will leave. Hail Goddess! Hail Goddess! 508 00:29:03,875 --> 00:29:07,375 What are you looking at, doctor? 509 00:29:09,791 --> 00:29:12,000 What are you looking at? 510 00:29:12,500 --> 00:29:16,166 He only chants Goddess' name. 511 00:29:16,666 --> 00:29:18,750 But his heart is not pure. 512 00:29:19,250 --> 00:29:22,833 He strikes when he gets a chance. 513 00:29:23,333 --> 00:29:24,958 Got scared? Got scared? 514 00:29:25,458 --> 00:29:27,166 You should not get scared while walking on the right path. 515 00:29:27,666 --> 00:29:31,166 Understand? 516 00:29:37,833 --> 00:29:38,666 Jaya. 517 00:29:39,166 --> 00:29:40,500 You had left without eating your lunch. 518 00:29:41,000 --> 00:29:44,500 So I.. I mean father.. 519 00:29:51,750 --> 00:29:52,541 It's at home! It's at home! 520 00:29:53,041 --> 00:29:54,083 If it's at home, then give me! 521 00:29:54,583 --> 00:29:55,333 I have been searching for the past 7 days. 522 00:29:55,833 --> 00:29:56,750 I can't see it anywhere. 523 00:29:57,250 --> 00:29:58,833 Tell me! Where have you lost it? 524 00:29:59,333 --> 00:30:01,166 I told you. I didn't lose the jar. 525 00:30:01,666 --> 00:30:02,833 Yes! Yes! Why will you lose it? 526 00:30:03,333 --> 00:30:05,666 The jar got lost on its own. 527 00:30:06,166 --> 00:30:07,333 What happened, mother? 528 00:30:07,833 --> 00:30:08,500 My foot! 529 00:30:09,000 --> 00:30:13,166 Look, she left my mother-in-law's nice jar at the pond. 530 00:30:13,666 --> 00:30:15,833 And she says we will get it. How will we get it? 531 00:30:16,333 --> 00:30:17,666 By now somebody must have taken it. 532 00:30:18,166 --> 00:30:18,833 Or it must have drowned in the water. 533 00:30:19,333 --> 00:30:21,208 Yes, yes, yes! It must have drowned! 534 00:30:21,708 --> 00:30:22,833 Do you know swimming? 535 00:30:23,333 --> 00:30:24,583 Now go and dive into the water.. 536 00:30:25,083 --> 00:30:26,416 ..and find that jar! 537 00:30:26,916 --> 00:30:28,458 Look! Look! Look at her smile! 538 00:30:28,958 --> 00:30:31,750 Now smiling is futile. Get my jar somehow! 539 00:30:32,250 --> 00:30:34,208 No, mother. Maya has not lost the jar. 540 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 I had taken the jar that day. 541 00:30:37,083 --> 00:30:38,083 To hide daughter-in-law's fault.. 542 00:30:38,583 --> 00:30:39,333 ..you are saying, 'I took it'! 543 00:30:39,833 --> 00:30:40,750 You took it? You took it? 544 00:30:41,250 --> 00:30:41,833 If you took it, then you only get it! 545 00:30:42,333 --> 00:30:43,750 Fine, fine, I will get it. I will get it tomorrow itself. 546 00:30:44,250 --> 00:30:45,583 Unnecessarily you are creating problems for a jar. 547 00:30:46,083 --> 00:30:48,333 Problem! I create problems! 548 00:30:48,833 --> 00:30:51,000 I understood! I understood! 549 00:30:51,500 --> 00:30:52,500 You don't care for me! 550 00:30:53,000 --> 00:30:55,333 Daughter-in-law is everything for you! 551 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 You make a mountain out of a mole hill. 552 00:30:57,333 --> 00:30:58,583 You are blaming Maya for no reason. 553 00:30:59,083 --> 00:31:02,291 What! For no reason? 554 00:31:02,791 --> 00:31:06,708 Ratan.. so today I have become unreasonable. 555 00:31:07,208 --> 00:31:10,916 Fine! Fine! You are honest. Your wife is honest. 556 00:31:11,416 --> 00:31:12,708 Now you both live in this house. 557 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 I will go somewhere else. 558 00:31:15,166 --> 00:31:15,750 No, no, mother! 559 00:31:16,250 --> 00:31:17,750 You look after your house. I am going. 560 00:31:18,250 --> 00:31:20,791 Enough! Enough! Nobody has to go! I myself will go! 561 00:31:21,291 --> 00:31:24,333 Ratan! Ratan! Have your meal and then go! 562 00:31:24,833 --> 00:31:26,750 You didn't let him stay at home. 563 00:31:27,250 --> 00:31:28,041 I didn't let him stay? 564 00:31:28,541 --> 00:31:29,625 No, no! You didn't do anything. 565 00:31:30,125 --> 00:31:31,416 I only do everything! 566 00:31:31,916 --> 00:31:34,333 He had left in the morning. He had come home to have meals. 567 00:31:34,833 --> 00:31:37,958 He left hungry. Now I will have to find him. 568 00:31:38,458 --> 00:31:41,166 Oh God! My life has become miserable! 569 00:31:41,666 --> 00:31:44,166 Ratan is a Godly man, doctor. 570 00:31:44,666 --> 00:31:46,916 If anybody is sick, call Ratan.. - Is that so? 571 00:31:47,416 --> 00:31:49,666 If there is a quarrel, call Ratan. 572 00:31:50,166 --> 00:31:52,791 If anybody has some work, call Ratan. 573 00:31:53,291 --> 00:31:57,791 The only flaw in him is his drinking problem. 574 00:31:58,291 --> 00:31:59,166 Don't you guys forbid him? 575 00:31:59,666 --> 00:32:02,750 Oh God! Who will forbid him? He doesn't like me. 576 00:32:03,250 --> 00:32:03,500 Why? 577 00:32:04,000 --> 00:32:05,541 Because I have marijuana. 578 00:32:06,041 --> 00:32:10,750 I don't have it frequently. Just once in a while.. 579 00:32:11,250 --> 00:32:12,500 I won't lie to you. 580 00:32:13,000 --> 00:32:16,041 Look, Bansi. Drugs, liquor, all the intoxicants.. 581 00:32:16,541 --> 00:32:17,333 ..adversely affects us. 582 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 I will explain to Ratan too. And all these things are not good. 583 00:32:20,666 --> 00:32:21,166 What is not good? 584 00:32:21,666 --> 00:32:23,041 Ratan, come! We were talking about you! 585 00:32:23,541 --> 00:32:24,166 You will live a long life! 586 00:32:24,666 --> 00:32:27,583 Forget it! I don't feel like living! 587 00:32:28,083 --> 00:32:28,666 Why? What happened? 588 00:32:29,166 --> 00:32:31,000 What will happen? Jar. - Jar? 589 00:32:31,500 --> 00:32:32,458 Yes, yes, jar! 590 00:32:32,958 --> 00:32:34,000 I think you are drunk! 591 00:32:34,500 --> 00:32:36,916 You keep quiet! This is not an ordinary intoxication. 592 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 That I will get intoxicated so easily. 593 00:32:39,250 --> 00:32:40,583 Doctor, what is he doing here? 594 00:32:41,083 --> 00:32:41,666 Do you know he is a jeweller? 595 00:32:42,166 --> 00:32:43,666 But the villagers don't buy jewellery from him. 596 00:32:44,166 --> 00:32:46,750 He cheats people. He is a cheater! 597 00:32:47,250 --> 00:32:51,291 Beware of him! Otherwise he will rob you too. 598 00:32:51,791 --> 00:32:52,583 Do you hear this, doctor? Do you hear? 599 00:32:53,083 --> 00:32:55,458 I have marijuana, so will I rob people? 600 00:32:55,958 --> 00:32:58,333 Doctor! Give me! - What? 601 00:32:58,833 --> 00:33:00,833 That foreign brand. Give it! Give it! 602 00:33:01,333 --> 00:33:02,708 I will feel peaceful! 603 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 People who think that intoxicants can provide peace.. 604 00:33:05,833 --> 00:33:06,250 ..they are fools, Ratan! 605 00:33:06,750 --> 00:33:09,333 Wow! Wow! Wow! Very good, doctor! Very good! 606 00:33:09,833 --> 00:33:11,208 Do you think we are intelligent? 607 00:33:11,708 --> 00:33:12,166 Give me the bottle! 608 00:33:12,666 --> 00:33:13,666 No, no! You won't get liquor at dispensary. 609 00:33:14,166 --> 00:33:14,708 It's not there! - No! 610 00:33:15,208 --> 00:33:16,166 I will check it out for myself! 611 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 Ratan has barged in anger, doctor. 612 00:33:18,666 --> 00:33:19,583 Look, what he might drink! 613 00:33:20,083 --> 00:33:21,416 Ratan! 614 00:33:21,916 --> 00:33:22,250 You won't find it. 615 00:33:22,750 --> 00:33:24,625 Then you yourself take it out. 616 00:33:25,125 --> 00:33:26,250 I am telling the truth, doctor. 617 00:33:26,750 --> 00:33:28,000 I have never drunk the foreign brand. 618 00:33:28,500 --> 00:33:29,333 What is the need to drink? 619 00:33:29,833 --> 00:33:31,791 In fact you should give up what you are currently drinking. 620 00:33:32,291 --> 00:33:32,708 Stop drinking? - Yes. 621 00:33:33,208 --> 00:33:34,583 You are talking like a child. 622 00:33:35,083 --> 00:33:39,333 It's not easy to give up. I have tried a lot. 623 00:33:39,833 --> 00:33:41,625 But old habits die hard. 624 00:33:42,125 --> 00:33:44,041 If you really want to give up, then I can help you. 625 00:33:44,541 --> 00:33:45,875 How? - With medicines. 626 00:33:46,375 --> 00:33:48,875 If you do that, I will forever remain indebted to you. 627 00:33:49,375 --> 00:33:51,833 Because of this my wife hates me. 628 00:33:52,333 --> 00:33:55,083 She is right. 629 00:33:55,583 --> 00:33:56,666 Father is calling you for meals. 630 00:33:57,166 --> 00:33:58,500 Whom? 631 00:33:59,000 --> 00:34:02,541 So you have your meals here only. 632 00:34:03,041 --> 00:34:07,166 It's good! It's good! Jaya, cook nice meals. 633 00:34:07,666 --> 00:34:08,416 He is a foreigner. 634 00:34:08,916 --> 00:34:09,291 Ratan! 635 00:34:09,791 --> 00:34:11,083 Oh God! Where has mother come from? 636 00:34:11,583 --> 00:34:13,666 Doctor! Tell mother that I am fully drunk.. 637 00:34:14,166 --> 00:34:14,750 ..and I am sleeping like a log. 638 00:34:15,250 --> 00:34:16,416 Listen! How can I lie to your mother? 639 00:34:16,916 --> 00:34:19,250 You will do it! You will do it! I had left home angry! 640 00:34:19,750 --> 00:34:20,500 Ratan, listen! 641 00:34:21,000 --> 00:34:23,458 Where is Ratan? - He is inside! Go! 642 00:34:23,958 --> 00:34:28,666 All useless people! Ratan! Ratan! 643 00:34:29,166 --> 00:34:33,666 Why is he lying like this? What happened to him? 644 00:34:34,166 --> 00:34:36,458 Ratan is drunk! 645 00:34:36,958 --> 00:34:41,083 Ratan is drunk! Jaya, who is this guy? 646 00:34:41,583 --> 00:34:42,750 I have never seen him before. 647 00:34:43,250 --> 00:34:44,833 I am the new doctor. 648 00:34:45,333 --> 00:34:48,583 I see! Look.. somebody must have made Ratan drink. 649 00:34:49,083 --> 00:34:49,500 He doesn't drink. 650 00:34:50,000 --> 00:34:52,083 He drinks! He drinks a lot! You go away! 651 00:34:52,583 --> 00:34:54,791 Look! Come home! And have your meal! 652 00:34:55,291 --> 00:34:56,083 I won't eat! 653 00:34:56,583 --> 00:34:59,583 You should not get so angry with your wife. Come. 654 00:35:00,083 --> 00:35:02,750 I won't come! - Why? 655 00:35:03,250 --> 00:35:04,333 I have received an invitation for feast. 656 00:35:04,833 --> 00:35:05,458 Invitation? - Yes. 657 00:35:05,958 --> 00:35:07,833 Where? - Jaya has invited me for meals. 658 00:35:08,333 --> 00:35:08,500 Oh! 659 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 No, aunt! I didn't say anything! 660 00:35:10,791 --> 00:35:13,375 What is there to feel shy? I know. 661 00:35:13,875 --> 00:35:15,958 Ratan likes the food cooked by you. 662 00:35:16,458 --> 00:35:22,625 Now I will leave. Daughter-in-law must be hungry. 663 00:35:23,125 --> 00:35:26,500 You are strange! When did I invite you meals? 664 00:35:27,000 --> 00:35:29,625 Get lost! As if I am craving to have meals at your place. 665 00:35:30,125 --> 00:35:31,833 Doctor, give me. - What? 666 00:35:32,333 --> 00:35:32,958 The bottle! 667 00:35:33,458 --> 00:35:33,666 Again the same thing? 668 00:35:34,166 --> 00:35:35,875 Just now I explained to you that drinking is not good. 669 00:35:36,375 --> 00:35:36,541 Have food. 670 00:35:37,041 --> 00:35:38,416 I won't eat. I am not hungry! 671 00:35:38,916 --> 00:35:39,250 How are you not hungry? 672 00:35:39,750 --> 00:35:41,333 Ratan, if you won't eat, then I too won't eat! 673 00:35:41,833 --> 00:35:44,416 You are being stubborn like a girl. 674 00:35:44,916 --> 00:35:47,416 What trouble is this! Fine! I will eat! 675 00:35:47,916 --> 00:35:48,833 So you gave in? 676 00:35:49,333 --> 00:35:50,333 Keep quiet! I will give you a tight slap! 677 00:35:50,833 --> 00:35:52,500 Hey, you! Shall I call father? 678 00:35:53,000 --> 00:35:54,125 Shall I call father? Call him! 679 00:35:54,625 --> 00:35:56,416 Father! - Father! 680 00:35:56,916 --> 00:35:59,583 Father! - Father! 681 00:36:00,083 --> 00:36:03,166 Come on! Have food! 682 00:36:03,666 --> 00:36:06,041 I was going out and you stopped me. What happened? 683 00:36:06,541 --> 00:36:07,958 I will tell you. Come here. 684 00:36:08,458 --> 00:36:09,583 What's the matter? 685 00:36:10,083 --> 00:36:11,250 Sit! 686 00:36:11,750 --> 00:36:13,333 What do you want to say? 687 00:36:13,833 --> 00:36:16,166 I have heard that day you had food at Jaya's place. 688 00:36:16,666 --> 00:36:18,750 Yes. - Why? 689 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 Because Jaya said. - Jaya said? 690 00:36:21,833 --> 00:36:23,000 Then what? Did I ask for it? 691 00:36:23,500 --> 00:36:25,750 If you don't believe me, ask Jaya. Shall I call her? 692 00:36:26,250 --> 00:36:26,708 Will she come here? 693 00:36:27,208 --> 00:36:29,083 Why not? If I call her, she will surely come. 694 00:36:29,583 --> 00:36:34,666 Oh! It means what I have heard, it's true. 695 00:36:35,166 --> 00:36:36,208 Now what else did you hear? 696 00:36:36,708 --> 00:36:38,958 That you are marrying somebody else. 697 00:36:39,458 --> 00:36:41,666 Why? For what reason? 698 00:36:42,166 --> 00:36:45,125 Because I can't conceive. That's why! 699 00:36:45,625 --> 00:36:51,041 Look at this! These women! It's difficult to live with them! 700 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 I don't know what all you have heard. 701 00:36:53,083 --> 00:36:54,416 And you are crying early in the morning. 702 00:36:54,916 --> 00:36:58,291 God has not made me a mother. Is it my fault? 703 00:36:58,791 --> 00:37:00,750 Look, Maya. I don't like when you cry. 704 00:37:01,250 --> 00:37:04,291 Then do what you like! If you want then with Jaya.. 705 00:37:04,791 --> 00:37:05,458 Beware! Beware! 706 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 If you will cry and harass me like this.. 707 00:37:08,458 --> 00:37:10,000 ..then I will really marry somebody else! 708 00:37:10,500 --> 00:37:12,333 Then do it! 709 00:37:12,833 --> 00:37:12,958 Then do it! 710 00:37:13,458 --> 00:37:14,666 What is daughter-in-law doing? 711 00:37:15,166 --> 00:37:16,000 What will she do? I don't know from where she has heard what! 712 00:37:16,500 --> 00:37:17,000 And now she is crying! 713 00:37:17,500 --> 00:37:18,333 Ratan. - Yes. 714 00:37:18,833 --> 00:37:20,916 Ratan.. Jaya is a nice girl, isn't she? 715 00:37:21,416 --> 00:37:21,916 Yes, she is nice. 716 00:37:22,416 --> 00:37:24,125 Where are you running away? - What are you trying to say? 717 00:37:24,625 --> 00:37:25,875 Is it true? - What? 718 00:37:26,375 --> 00:37:28,416 The thing that villagers say. - What do they say? 719 00:37:28,916 --> 00:37:31,000 That nowadays Jaya and you meet frequently. 720 00:37:31,500 --> 00:37:35,000 You visit her place frequently. - Yes, yes, I go there. 721 00:37:39,583 --> 00:37:43,666 You! Tell me! What all things you said about me? 722 00:37:44,166 --> 00:37:47,458 I didn't say anything, mother. But will you keep quiet? 723 00:37:47,958 --> 00:37:49,708 Keep quiet? Why should I keep quiet? 724 00:37:50,208 --> 00:37:51,375 Am I scared of anybody? 725 00:37:51,875 --> 00:37:54,250 Look.. today itself I will go to the compounder.. 726 00:37:54,750 --> 00:37:58,333 ..and I will fix Ratan's match with Jaya. Yes! 727 00:37:58,833 --> 00:37:59,833 Eat it! It's sweet! 728 00:38:00,333 --> 00:38:01,333 Its not bitter like allopathic. 729 00:38:01,833 --> 00:38:03,000 My homeopathy worked fine. 730 00:38:03,500 --> 00:38:05,291 Humans, donkeys and horses, all were happy. 731 00:38:05,791 --> 00:38:07,166 Now again injection has started. 732 00:38:07,666 --> 00:38:08,041 Injection? - Yes. 733 00:38:08,541 --> 00:38:12,166 Your homeopathy is much better than those injections. 734 00:38:12,666 --> 00:38:14,375 It's good. - Yes. 735 00:38:14,875 --> 00:38:15,750 Great! Ratan's mother, I am telling the truth. 736 00:38:16,250 --> 00:38:17,958 There is no other sensible woman like you in this village. 737 00:38:18,458 --> 00:38:19,416 Tell me. What is your ailment? 738 00:38:19,916 --> 00:38:22,000 Ailment? May you suffer from some ailment! 739 00:38:22,500 --> 00:38:25,583 You know that Ratan's wife has not been able to conceive. 740 00:38:26,083 --> 00:38:27,333 I see! So you want medicine for that? 741 00:38:27,833 --> 00:38:28,625 She can use this medicine. 742 00:38:29,125 --> 00:38:30,500 You are a fool! 743 00:38:31,000 --> 00:38:31,916 Ratan's mother, I am telling the truth. 744 00:38:32,416 --> 00:38:33,333 With this homeopathy medicine.. 745 00:38:33,833 --> 00:38:34,708 ..she will give birth not to one child, but to twins. 746 00:38:35,208 --> 00:38:36,333 Go! Tomorrow I will come to check on your daughter-in-law! 747 00:38:36,833 --> 00:38:37,791 You don't have to come. 748 00:38:38,291 --> 00:38:40,625 I had come to fix Jaya's marriage with Ratan. 749 00:38:41,125 --> 00:38:42,416 Oh God! What are you saying! 750 00:38:42,916 --> 00:38:43,750 Ratan's wife is still alive! 751 00:38:44,250 --> 00:38:45,833 Will I get my daughter married to a married man! Never! 752 00:38:46,333 --> 00:38:48,083 Why do you fear? She won't live with them. 753 00:38:48,583 --> 00:38:48,958 Then where will she go? 754 00:38:49,458 --> 00:38:51,333 I am there to banish her from the house! 755 00:38:51,833 --> 00:38:54,083 No, no! For my daughter, I won't ruin somebody else's life! 756 00:38:54,583 --> 00:38:56,333 And Jaya's match is fixed! - Fixed? 757 00:38:56,833 --> 00:38:57,500 Yes! - With whom? 758 00:38:58,000 --> 00:38:59,458 5-7 men! 759 00:38:59,958 --> 00:39:02,500 I mean.. talks are going on with 5-7 men. 760 00:39:03,000 --> 00:39:04,458 Our village's President.. President.. 761 00:39:04,958 --> 00:39:05,750 ..talks are going on with his son too. 762 00:39:06,250 --> 00:39:06,916 What? - Yes! 763 00:39:07,416 --> 00:39:10,000 You will get your daughter married to that foolish deaf guy! 764 00:39:10,500 --> 00:39:11,791 Then.. deaf! - Yes! 765 00:39:12,291 --> 00:39:14,500 Then what? Don't you know that? 766 00:39:15,000 --> 00:39:15,666 So what if he is deaf? 767 00:39:16,166 --> 00:39:18,583 My homeopathy medicine will cure him. 768 00:39:19,083 --> 00:39:20,166 You will cure the guy who is deaf from birth. 769 00:39:20,666 --> 00:39:21,583 That too with this useless medicine. 770 00:39:22,083 --> 00:39:22,833 Look, Ratan's mother! 771 00:39:23,333 --> 00:39:25,000 Beware if you utter a single word against my homeopathy! 772 00:39:25,500 --> 00:39:26,833 Now you leave! 773 00:39:27,333 --> 00:39:28,666 What! - Fine! I am leaving! 774 00:39:29,166 --> 00:39:31,833 Fine, go! Horse's doctor! 775 00:39:32,333 --> 00:39:39,041 Such a pretty girl's marriage with that foolish deaf guy! 776 00:39:39,541 --> 00:39:42,083 Shiv! Shiv! 777 00:39:42,583 --> 00:39:44,750 Shiv! 778 00:39:45,250 --> 00:39:47,708 I am fed up of this deaf guy! 779 00:39:48,208 --> 00:39:51,750 Hey! Fool! You are singing here? 780 00:39:52,250 --> 00:39:53,333 Are you aware of anything else? 781 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Now your father will come and say, bring food. 782 00:39:56,041 --> 00:39:57,791 I have to quickly go to the court. 783 00:39:58,291 --> 00:40:01,833 There is no fuel at home! How will I cook? 784 00:40:02,333 --> 00:40:07,083 Take this axe! And quickly bring wood! Take! 785 00:40:07,583 --> 00:40:10,666 What to cut? - My head! 786 00:40:11,166 --> 00:40:13,000 Kamala! Kamala! 787 00:40:13,500 --> 00:40:15,833 Here comes the President. 788 00:40:16,333 --> 00:40:18,083 Father! 789 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Why are you holding axe in your hand? 790 00:40:20,166 --> 00:40:22,166 Do you know what aunt is saying? - What? 791 00:40:22,666 --> 00:40:25,333 She says.. chop my head. 792 00:40:25,833 --> 00:40:27,416 Fine, go. Kamala. 793 00:40:27,916 --> 00:40:29,750 What happened? Want food? - Yes. 794 00:40:30,250 --> 00:40:32,583 I have still not cooked. There is no fuel at home. 795 00:40:33,083 --> 00:40:34,500 I was telling Shiv to bring wood. 796 00:40:35,000 --> 00:40:37,541 Why wood? What about the coal? 797 00:40:38,041 --> 00:40:38,666 What about the coal? 798 00:40:39,166 --> 00:40:40,416 You roam around as the President! 799 00:40:40,916 --> 00:40:42,708 Don't you know we still have to pay the coal bill? 800 00:40:43,208 --> 00:40:44,500 The coal vendor was yelling. 801 00:40:45,000 --> 00:40:46,416 What! How dare he! 802 00:40:46,916 --> 00:40:49,125 An ordinary man! What did you say? 803 00:40:49,625 --> 00:40:50,583 I will not spare him! 804 00:40:51,083 --> 00:40:52,416 What have I done? - No, no. 805 00:40:52,916 --> 00:40:56,166 Aunt, tell him! 806 00:40:56,666 --> 00:41:01,916 Fool! Kamala, I am thinking of getting Shiv married. 807 00:41:02,416 --> 00:41:03,083 Marriage? - Yes. 808 00:41:03,583 --> 00:41:04,125 Who will give him the girl? 809 00:41:04,625 --> 00:41:07,458 It will happen. I will arrange for that. 810 00:41:07,958 --> 00:41:08,833 I have spoken to somebody. 811 00:41:09,333 --> 00:41:11,875 Look, do one thing. Quickly prepare meals. 812 00:41:12,375 --> 00:41:14,833 I might get late for the court. 813 00:41:15,333 --> 00:41:17,083 Did you hear that? - Yes! 814 00:41:17,583 --> 00:41:17,875 What did you hear? 815 00:41:18,375 --> 00:41:21,875 Father will marry again! 816 00:41:28,041 --> 00:41:31,666 Have tea. - Oh! 817 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 Give. 818 00:41:35,750 --> 00:41:39,416 Listen! Your father was saying that you are very naughty. 819 00:41:39,916 --> 00:41:42,375 The whole day you roam in the mango gardens. 820 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 You quarrel with everybody. 821 00:41:44,833 --> 00:41:48,916 But tell me something. Why do you get tense in front of me? 822 00:41:49,416 --> 00:41:50,041 No. 823 00:41:50,541 --> 00:41:52,833 No? I have always noticed. 824 00:41:53,333 --> 00:41:56,166 When you come in front of me, you get lost somewhere. 825 00:41:56,666 --> 00:42:00,333 I don't know what happens to your impishness and mischief. 826 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 Why does this happen? - What do I know? 827 00:42:05,083 --> 00:42:09,041 But I do know. 828 00:42:09,541 --> 00:42:13,041 What? 829 00:42:15,791 --> 00:42:19,291 Shall I tell you? 830 00:42:23,500 --> 00:42:27,000 Why? 831 00:42:41,708 --> 00:42:43,625 Who is it? - It's me! 832 00:42:44,125 --> 00:42:49,416 Why are you laughing? What if I had got a heart attack? 833 00:42:49,916 --> 00:42:51,666 What to do? I was counting the bananas. 834 00:42:52,166 --> 00:42:52,666 Has it dwindled? 835 00:42:53,166 --> 00:42:54,458 Who says so? How can it happen? 836 00:42:54,958 --> 00:42:57,583 You know that I don't eat bananas. 837 00:42:58,083 --> 00:42:59,500 This.. - This.. it had fallen. 838 00:43:00,000 --> 00:43:02,333 I thought I will fix it. - Fix it? 839 00:43:02,833 --> 00:43:06,750 Yes. Why are you laughing? Go and do your work! 840 00:43:07,250 --> 00:43:09,000 Shall I bring water from the pond? 841 00:43:09,500 --> 00:43:10,166 Yes! Go! Go! 842 00:43:10,666 --> 00:43:12,416 And look! Don't pluck guavas on the way! 843 00:43:12,916 --> 00:43:14,666 You have a bad habit of stealing fruits. 844 00:43:15,166 --> 00:43:18,666 Yes! 845 00:43:53,166 --> 00:43:56,541 "The cuckoo is cooing." 846 00:43:57,041 --> 00:44:00,333 "The cuckoo is cooing." 847 00:44:00,833 --> 00:44:02,708 "My heart is leaping! My heart is leaping!" 848 00:44:03,208 --> 00:44:04,625 "O sinner." 849 00:44:05,125 --> 00:44:07,958 "The cuckoo is cooing." 850 00:44:08,458 --> 00:44:10,666 "My heart is leaping! My heart is leaping!" 851 00:44:11,166 --> 00:44:12,333 "O sinner." 852 00:44:12,833 --> 00:44:15,500 "The cuckoo is cooing." 853 00:44:16,000 --> 00:44:20,250 "It is saying!" 854 00:44:20,750 --> 00:44:24,250 "It is saying!" 855 00:44:39,375 --> 00:44:42,625 "It wanders from one branch to the other." 856 00:44:43,125 --> 00:44:46,458 "Have you also lost your heart?" 857 00:44:46,958 --> 00:44:52,458 "It wanders from one branch to the other." 858 00:44:52,958 --> 00:44:56,333 "It wanders from one branch to the other." 859 00:44:56,833 --> 00:45:00,125 "Have you also lost your heart?" 860 00:45:00,625 --> 00:45:03,833 "Bird, have you also fallen in love?" 861 00:45:04,333 --> 00:45:07,458 "Have you also fallen in love?" 862 00:45:07,958 --> 00:45:09,833 "I have also fallen in love." 863 00:45:10,333 --> 00:45:11,750 "My heart is leaping! My heart is leaping!" 864 00:45:12,250 --> 00:45:13,500 "O sinner." 865 00:45:14,000 --> 00:45:15,625 "My heart is leaping! My heart is leaping!" 866 00:45:16,125 --> 00:45:17,583 "O sinner." 867 00:45:18,083 --> 00:45:21,375 "The cuckoo is cooing." 868 00:45:21,875 --> 00:45:25,375 "The cuckoo is cooing." 869 00:45:48,416 --> 00:45:51,791 "You don't even feel ashamed." 870 00:45:52,291 --> 00:45:53,375 "What lies in my heart?" 871 00:45:53,875 --> 00:45:55,583 "You are telling everybody." 872 00:45:56,083 --> 00:45:59,583 "You don't even feel ashamed." 873 00:46:03,708 --> 00:46:07,041 "You don't even feel ashamed." 874 00:46:07,541 --> 00:46:08,750 "What lies in my heart?" 875 00:46:09,250 --> 00:46:10,916 "You are telling everybody." 876 00:46:11,416 --> 00:46:12,541 "Yes, I belong to him." 877 00:46:13,041 --> 00:46:14,541 "Go and say it to everybody." 878 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 "Go and say it." 879 00:46:19,125 --> 00:46:20,625 "Why are you scaring me?" 880 00:46:21,125 --> 00:46:22,541 "My heart is leaping! My heart is leaping!" 881 00:46:23,041 --> 00:46:24,333 "O sinner." 882 00:46:24,833 --> 00:46:26,375 "My heart is leaping! My heart is leaping!" 883 00:46:26,875 --> 00:46:28,375 "O sinner." 884 00:46:28,875 --> 00:46:32,166 "The cuckoo is cooing." 885 00:46:32,666 --> 00:46:35,375 "The cuckoo is cooing." 886 00:46:35,875 --> 00:46:40,083 "It is saying!" 887 00:46:40,583 --> 00:46:43,583 "It is saying!" 888 00:46:44,083 --> 00:46:47,000 "The cuckoo is cooing." 889 00:46:47,500 --> 00:46:51,000 "The cuckoo is cooing." 890 00:47:01,166 --> 00:47:06,416 I see! Today doctor has left early in the morning. 891 00:47:06,916 --> 00:47:10,416 He didn't even wait for tea. 892 00:47:24,833 --> 00:47:27,333 He left his room untidy! 893 00:47:27,833 --> 00:47:30,958 Why not? He has got a servant for free. 894 00:47:31,458 --> 00:47:32,625 Then what's the need to worry? 895 00:47:33,125 --> 00:47:34,333 On top of that he says.. why do you get.. 896 00:47:34,833 --> 00:47:37,666 ..nervous when you come in front of me? 897 00:47:38,166 --> 00:47:40,833 Jaya is not scared of anybody, doctor! 898 00:47:41,333 --> 00:47:42,833 Why will I get nervous? 899 00:47:43,333 --> 00:47:48,416 He will say.. I know. What do you know? 900 00:47:48,916 --> 00:47:52,416 What do you know? 901 00:47:54,291 --> 00:47:57,375 Shall I tell you? 902 00:47:57,875 --> 00:47:59,250 What will you say? 903 00:47:59,750 --> 00:48:03,250 That.. Jaya, I have fallen in love with you. 904 00:48:08,583 --> 00:48:12,083 Do you mind? 905 00:48:17,458 --> 00:48:20,958 Now why did you get nervous? 906 00:48:26,833 --> 00:48:30,333 Jaya. 907 00:48:34,083 --> 00:48:36,000 Yes. 908 00:48:36,500 --> 00:48:37,708 Doctor! 909 00:48:38,208 --> 00:48:39,583 It's Ratan! 910 00:48:40,083 --> 00:48:44,708 Hey, doctor! - Go! 911 00:48:45,208 --> 00:48:46,333 Ratan! - Yes! 912 00:48:46,833 --> 00:48:47,041 What's the matter? 913 00:48:47,541 --> 00:48:50,000 What will be the matter? Let's have a drink. - Drink? 914 00:48:50,500 --> 00:48:52,166 Yes! You won't give me a drink. 915 00:48:52,666 --> 00:48:54,166 I will give you a drink. Come. Come down. 916 00:48:54,666 --> 00:48:57,958 Beware! Don't go! God knows what he will make you drink. 917 00:48:58,458 --> 00:48:59,500 Tell him you have some work. 918 00:49:00,000 --> 00:49:04,750 What happened? Why are you standing quietly? Come! 919 00:49:05,250 --> 00:49:06,416 Not today. We will go some other day. 920 00:49:06,916 --> 00:49:07,666 Today I have some work. 921 00:49:08,166 --> 00:49:11,750 What work? There is no patient here. Come! 922 00:49:12,250 --> 00:49:14,458 No, Ratan! Today I really have an urgent work! 923 00:49:14,958 --> 00:49:15,416 I will come some other day! 924 00:49:15,916 --> 00:49:17,958 I won't listen to any excuses! Let me see how you won't come! 925 00:49:18,458 --> 00:49:19,666 Ratan! - I don't listen to you! 926 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 Jaya! He is coming! 927 00:49:21,666 --> 00:49:23,041 What should I do? - What to do? 928 00:49:23,541 --> 00:49:25,041 You hide somewhere. - There! 929 00:49:25,541 --> 00:49:26,000 Not there! - Then! 930 00:49:26,500 --> 00:49:30,000 With you.. 931 00:49:32,583 --> 00:49:34,875 The patient is present at your house, doctor. 932 00:49:35,375 --> 00:49:36,125 Ratan, this.. this.. 933 00:49:36,625 --> 00:49:38,583 Fine, fine. But tell me. 934 00:49:39,083 --> 00:49:41,250 What ailment is your patient suffering from? 935 00:49:41,750 --> 00:49:44,083 Ratan, it's not good. I will tell my father. 936 00:49:44,583 --> 00:49:46,416 This girl gives threats of father for every trivial matter. 937 00:49:46,916 --> 00:49:48,000 Go. Go and tell him. 938 00:49:48,500 --> 00:49:49,791 Doctor, there must be many blind.. 939 00:49:50,291 --> 00:49:51,833 ..deaf or crippled guys in your city. 940 00:49:52,333 --> 00:49:53,333 Give me the name of some. 941 00:49:53,833 --> 00:49:56,333 I will get her married to them and send her away from the village. 942 00:49:56,833 --> 00:49:57,916 Send me away! 943 00:49:58,416 --> 00:50:00,708 On your saying I won't marry a blind or deaf man. 944 00:50:01,208 --> 00:50:03,750 Then what? Will you marry a man like Doctor? 945 00:50:04,250 --> 00:50:07,750 Did you hear this, doctor? She is building castles in the air. 946 00:50:15,083 --> 00:50:17,875 Why.. why did you guys get so serious? 947 00:50:18,375 --> 00:50:22,333 I am an illiterate! I don't watch my words. 948 00:50:22,833 --> 00:50:27,375 Jaya! Hey! 949 00:50:27,875 --> 00:50:28,375 Jaya! 950 00:50:28,875 --> 00:50:33,375 Hey, Jaya! She left crying! What trouble is this! 951 00:50:33,875 --> 00:50:39,583 Doctor, I was saying it to you! You too have become serious. 952 00:50:40,083 --> 00:50:42,375 No. - Then what? 953 00:50:42,875 --> 00:50:46,333 Doctor, shall I ask you something? - Yes. 954 00:50:46,833 --> 00:50:49,041 Is this the first time that you have fallen in love.. 955 00:50:49,541 --> 00:50:51,333 ..or it has happened before too? 956 00:50:51,833 --> 00:50:54,416 No, no, doctor! Don't joke! Don't joke! 957 00:50:54,916 --> 00:50:57,166 Don't play with anybody's life. 958 00:50:57,666 --> 00:50:59,833 If you want to love, then love with true heart. 959 00:51:00,333 --> 00:51:03,666 And one more thing. This is not your city. This is a village. 960 00:51:04,166 --> 00:51:07,375 Here whatever you do, do it carefully. Understand? 961 00:51:07,875 --> 00:51:11,083 Now I am leaving. 962 00:51:11,583 --> 00:51:15,083 Compounder! Compounder! 963 00:51:15,583 --> 00:51:17,166 Prepare this medicine and give it to him. 964 00:51:17,666 --> 00:51:19,041 For whom? - For his daughter. 965 00:51:19,541 --> 00:51:22,000 His daughter doesn't need it. - Why? 966 00:51:22,500 --> 00:51:23,958 Because I have given homeopathy medicine to his daughter. 967 00:51:24,458 --> 00:51:26,625 Homeopathy? - Yes. Homeopathy. 968 00:51:27,125 --> 00:51:28,708 You very well know that allopathy.. 969 00:51:29,208 --> 00:51:31,125 ..has originated from homeopathy. 970 00:51:31,625 --> 00:51:33,625 You are laughing! You are laughing at my homeopathy! 971 00:51:34,125 --> 00:51:35,250 Then what else do I do, compounder? 972 00:51:35,750 --> 00:51:37,458 I don't trust homeopathy. - You don't? 973 00:51:37,958 --> 00:51:38,375 No. - No! 974 00:51:38,875 --> 00:51:39,958 Not at all! - Then go! 975 00:51:40,458 --> 00:51:40,583 What do you mean? 976 00:51:41,083 --> 00:51:43,041 We both can't gel together. None of it now! 977 00:51:43,541 --> 00:51:44,750 If you talk too much, I will bash you up! 978 00:51:45,250 --> 00:51:46,083 How will you work with me? 979 00:51:46,583 --> 00:51:49,083 I won't do it! You threaten me about my job! 980 00:51:49,583 --> 00:51:51,000 Now go! 981 00:51:51,500 --> 00:51:52,833 You are an interesting man! 982 00:51:53,333 --> 00:51:54,833 What did you say? An interesting man! 983 00:51:55,333 --> 00:51:55,916 Yes, I am an interesting man! 984 00:51:56,416 --> 00:51:58,375 Come to my house. Have your meals. And quietly leave. 985 00:51:58,875 --> 00:51:59,416 Don't talk to me. 986 00:51:59,916 --> 00:52:00,416 How is that possible? 987 00:52:00,916 --> 00:52:01,750 I work at your place. 988 00:52:02,250 --> 00:52:03,208 I eat at your place. And I don't talk to you. 989 00:52:03,708 --> 00:52:04,750 Yes, you won't! Otherwise make.. 990 00:52:05,250 --> 00:52:06,083 ..some other arrangement of your meals! 991 00:52:06,583 --> 00:52:07,916 Fine. From tomorrow I will eat at Ratan's place. 992 00:52:08,416 --> 00:52:09,291 How will you eat at Ratan's place? 993 00:52:09,791 --> 00:52:11,708 No doctor who has come here, who has not eaten at my place. 994 00:52:12,208 --> 00:52:13,666 You say you will eat at Ratan's place! 995 00:52:14,166 --> 00:52:14,750 What a weird problem! 996 00:52:15,250 --> 00:52:16,708 You won't let me eat at your place or at somebody else's place. 997 00:52:17,208 --> 00:52:17,666 Yes! I won't let you eat! 998 00:52:18,166 --> 00:52:21,083 You eat at my house and you humiliate my homeopathy! 999 00:52:21,583 --> 00:52:24,000 Fine, compounder. I won't humiliate it. 1000 00:52:24,500 --> 00:52:26,916 Your homeopathy is very nice. It's very nice. 1001 00:52:27,416 --> 00:52:28,583 So think before saying something. 1002 00:52:29,083 --> 00:52:32,583 Otherwise there will be problem. Give it to me. 1003 00:52:45,166 --> 00:52:48,458 Jaya.. your father is an interesting man. 1004 00:52:48,958 --> 00:52:50,291 He doesn't listen to anybody. 1005 00:52:50,791 --> 00:52:52,166 How would I know that talking against homeopathy.. 1006 00:52:52,666 --> 00:52:55,083 ..will make him so mad! 1007 00:52:55,583 --> 00:52:58,000 Where are you going? 1008 00:52:58,500 --> 00:52:59,166 I understood. 1009 00:52:59,666 --> 00:53:03,333 I spoke against it, that's why you don't want to talk to me. 1010 00:53:03,833 --> 00:53:05,125 How will I talk to you? 1011 00:53:05,625 --> 00:53:07,916 You are a rich man. You are a doctor. 1012 00:53:08,416 --> 00:53:09,750 I am nothing compared to you. 1013 00:53:10,250 --> 00:53:13,500 I should talk to some deaf, blind or crippled man. 1014 00:53:14,000 --> 00:53:16,250 I see. So you are repeating Ratan's words. 1015 00:53:16,750 --> 00:53:20,375 Jaya, you know that Ratan is a mad fellow. He is crazy. 1016 00:53:20,875 --> 00:53:22,500 He says whatever comes to his mind. 1017 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Why do you take him so seriously? 1018 00:53:24,875 --> 00:53:26,666 Ratan was right. - I see! 1019 00:53:27,166 --> 00:53:28,333 Then what? 1020 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Fine. If mine staying here troubles you people.. 1021 00:53:32,833 --> 00:53:34,916 ..then I will go somewhere else. 1022 00:53:35,416 --> 00:53:38,375 If compounder won't talk to me.. If you won't talk to me.. 1023 00:53:38,875 --> 00:53:40,000 ..then will I talk to the walls? 1024 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 When did I say I won't talk to you? 1025 00:53:42,333 --> 00:53:43,583 Just now you said it. 1026 00:53:44,083 --> 00:53:47,833 Ratan said it in the morning. So.. 1027 00:53:48,333 --> 00:53:51,833 So those are not your words? 1028 00:53:56,500 --> 00:54:00,500 Jaya.. you are crazy. 1029 00:54:01,000 --> 00:54:03,250 Now it's not easy for me to leave. 1030 00:54:03,750 --> 00:54:06,833 You have stopped me. 1031 00:54:07,333 --> 00:54:10,583 Look at me. 1032 00:54:11,083 --> 00:54:13,583 Smile. 1033 00:54:14,083 --> 00:54:17,583 Smile. 1034 00:54:26,833 --> 00:54:30,333 Jaya, listen! 1035 00:54:33,750 --> 00:54:37,250 Jaya, listen! 1036 00:55:01,125 --> 00:55:06,666 "Somebody will see us." 1037 00:55:07,166 --> 00:55:10,041 "Somebody will see us." 1038 00:55:10,541 --> 00:55:11,791 "Me with you." 1039 00:55:12,291 --> 00:55:14,250 "I am feeling anxious." 1040 00:55:14,750 --> 00:55:19,375 "Somebody will see us." 1041 00:55:19,875 --> 00:55:22,458 "What will somebody see us?" 1042 00:55:22,958 --> 00:55:26,625 "This bond of love is not a crime." 1043 00:55:27,125 --> 00:55:28,958 "What will somebody see us?" 1044 00:55:29,458 --> 00:55:33,083 "This path of love is new for me." 1045 00:55:33,583 --> 00:55:37,083 "This path of love is new for me." 1046 00:55:37,583 --> 00:55:38,708 "Me with you." 1047 00:55:39,208 --> 00:55:40,958 "I am feeling anxious." 1048 00:55:41,458 --> 00:55:44,958 "Somebody will see us." 1049 00:55:55,083 --> 00:55:57,708 "My foreigner beloved." 1050 00:55:58,208 --> 00:56:04,875 "Your two mystical eyes are thieves." 1051 00:56:05,375 --> 00:56:07,958 "My heart filled with desire." 1052 00:56:08,458 --> 00:56:12,291 "Was teased by you." 1053 00:56:12,791 --> 00:56:16,375 "Since the time I have locked eyes, I am in trouble." 1054 00:56:16,875 --> 00:56:20,458 "Since the time I have locked eyes, I am in trouble." 1055 00:56:20,958 --> 00:56:22,041 "Me with you." 1056 00:56:22,541 --> 00:56:24,416 "I am feeling anxious." 1057 00:56:24,916 --> 00:56:27,250 "Somebody will see us." 1058 00:56:27,750 --> 00:56:30,250 "This bond of love is not a crime." 1059 00:56:30,750 --> 00:56:34,458 "What will somebody see us?" 1060 00:56:34,958 --> 00:56:44,791 "My heart says to adorn a colourful world." 1061 00:56:45,291 --> 00:56:47,791 "I feel coy." 1062 00:56:48,291 --> 00:56:52,250 "Hide me in your eyes." 1063 00:56:52,750 --> 00:56:56,250 "We love each other. Why to fear the world?" 1064 00:56:56,750 --> 00:56:59,916 "We love each other. Why to fear the world?" 1065 00:57:00,416 --> 00:57:01,708 "Me with you." 1066 00:57:02,208 --> 00:57:04,041 "I am feeling anxious." 1067 00:57:04,541 --> 00:57:07,166 "Somebody will see us." 1068 00:57:07,666 --> 00:57:11,166 "This bond of love is not a crime." 1069 00:57:11,666 --> 00:57:14,208 "What will somebody see us?" 1070 00:57:14,708 --> 00:57:18,208 "This bond of love is not a crime." 1071 00:57:18,708 --> 00:57:22,208 "What will somebody see us?" 1072 00:57:24,916 --> 00:57:26,416 No one will see us. 1073 00:57:26,916 --> 00:57:29,833 I see! I will look into the matter. 1074 00:57:30,333 --> 00:57:32,416 Hail Goddess. 1075 00:57:32,916 --> 00:57:33,833 How is the doctor? 1076 00:57:34,333 --> 00:57:35,000 He quarrels with me everyday. 1077 00:57:35,500 --> 00:57:37,708 Yesterday I couldn't take it anymore. So we are not talking. 1078 00:57:38,208 --> 00:57:42,500 If he stops talking with you.. it won't affect him. 1079 00:57:43,000 --> 00:57:43,666 Why? 1080 00:57:44,166 --> 00:57:47,125 He talks sweetly to your daughter. 1081 00:57:47,625 --> 00:57:49,500 I have personally seen it. 1082 00:57:50,000 --> 00:57:53,333 Both of them were holding hands and singing by the river beds. 1083 00:57:53,833 --> 00:57:54,500 They sing? - Yes. 1084 00:57:55,000 --> 00:57:57,083 They won't sing. I will forbid them. 1085 00:57:57,583 --> 00:57:59,666 Who will listen to you? 1086 00:58:00,166 --> 00:58:02,166 Youth doesn't listen to anybody. 1087 00:58:02,666 --> 00:58:06,083 Listen to me and quickly get your daughter married. 1088 00:58:06,583 --> 00:58:07,166 You are right. 1089 00:58:07,666 --> 00:58:11,708 But this doctor doesn't believe in homeopathy. 1090 00:58:12,208 --> 00:58:15,750 Still he is a good guy. But I won't talk to him. 1091 00:58:16,250 --> 00:58:18,083 President, you talk to him. 1092 00:58:18,583 --> 00:58:22,375 Doctor and me? Hail Goddess. 1093 00:58:22,875 --> 00:58:25,000 As Goddess wishes. 1094 00:58:25,500 --> 00:58:28,250 Gokul, she is your daughter. So you only talk. 1095 00:58:28,750 --> 00:58:31,083 But yes, let me tell you something. 1096 00:58:31,583 --> 00:58:37,208 If you got your daughter married to the doctor then.. 1097 00:58:37,708 --> 00:58:42,875 It will become difficult for you to live in the village. - Let it be! 1098 00:58:43,375 --> 00:58:44,083 What did you say? The family lineage will be carried forward? Yes. 1099 00:58:44,583 --> 00:58:46,083 Then let it be. No marriage. 1100 00:58:46,583 --> 00:58:47,666 Why did you bring this doctor here? 1101 00:58:48,166 --> 00:58:49,166 My homeopathy was working smoothly. 1102 00:58:49,666 --> 00:58:50,750 You have created hurdles for it. 1103 00:58:51,250 --> 00:58:52,666 Banish him. Get rid of him. 1104 00:58:53,166 --> 00:58:58,458 Just saying that is futile. It is about the village committee. 1105 00:58:58,958 --> 00:59:01,916 The village committee will be tarnished. 1106 00:59:02,416 --> 00:59:05,583 Who am I? I am the villagers' servant. 1107 00:59:06,083 --> 00:59:07,791 I will do whatever you people will say. 1108 00:59:08,291 --> 00:59:11,208 Then do this! Get my Jaya married to your Shiv! 1109 00:59:11,708 --> 00:59:15,333 Yes! Let it happen! 1110 00:59:15,833 --> 00:59:17,416 Have you gone mad? 1111 00:59:17,916 --> 00:59:19,708 You will get Shiv married to Jaya? 1112 00:59:20,208 --> 00:59:21,083 The compounder agreed? 1113 00:59:21,583 --> 00:59:22,833 Why won't he agree? 1114 00:59:23,333 --> 00:59:24,916 Otherwise I will banish him from the village. 1115 00:59:25,416 --> 00:59:28,083 Why not? After all you are the President. 1116 00:59:28,583 --> 00:59:32,000 But brother, why did you choose Jaya? 1117 00:59:32,500 --> 00:59:34,333 I think compounder is quite wealthy. 1118 00:59:34,833 --> 00:59:35,583 He is very rich. 1119 00:59:36,083 --> 00:59:38,958 People say that compounder has buried.. 1120 00:59:39,458 --> 00:59:40,500 ..sufficient wealth beneath the ground. 1121 00:59:41,000 --> 00:59:42,791 Exactly! I was wondering that brother.. 1122 00:59:43,291 --> 00:59:45,625 ..doesn't form alliance with anyone without any reason. 1123 00:59:46,125 --> 00:59:47,833 Now I understood. Great! 1124 00:59:48,333 --> 00:59:49,708 Day and night you take Goddess's name. 1125 00:59:50,208 --> 00:59:51,750 And in your heart you plot somebody's destruction. 1126 00:59:52,250 --> 00:59:54,666 Keep quiet! You don't even know how to talk! 1127 00:59:55,166 --> 00:59:56,541 When do you listen to me? 1128 00:59:57,041 --> 01:00:00,708 Get Shiv married to a girl like him. 1129 01:00:01,208 --> 01:00:02,833 Why do you ruin the life of a girl like Jaya? 1130 01:00:03,333 --> 01:00:06,833 Enough! Stop it! You only will break this match! 1131 01:00:10,416 --> 01:00:12,375 Aunt! What happened? 1132 01:00:12,875 --> 01:00:14,541 Why did father leave? 1133 01:00:15,041 --> 01:00:16,708 Now he won't like this food. 1134 01:00:17,208 --> 01:00:20,583 He is anxious to seize Gokul's wealth. 1135 01:00:21,083 --> 01:00:25,375 You are right. The food is still raw. 1136 01:00:25,875 --> 01:00:29,166 Oh God! Hey! Hey, fool! 1137 01:00:29,666 --> 01:00:31,916 Dress up well! 1138 01:00:32,416 --> 01:00:33,416 You are going to get married to Jaya. 1139 01:00:33,916 --> 01:00:36,166 Who? - Jaya! 1140 01:00:36,666 --> 01:00:40,166 Jaya! I will marry Jaya! 1141 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 But I don't understand how Mr. Daya Shankar saw us? 1142 01:00:46,708 --> 01:00:48,416 How will you understand? 1143 01:00:48,916 --> 01:00:51,625 But who told you to come here yesterday? 1144 01:00:52,125 --> 01:00:54,500 I see! So it was my fault? - Yes. 1145 01:00:55,000 --> 01:00:57,125 And you had started singing. 1146 01:00:57,625 --> 01:00:58,833 Started singing! 1147 01:00:59,333 --> 01:01:01,583 When I will marry Shiv, it will be great! 1148 01:01:02,083 --> 01:01:03,750 It will be great! After all President's son's wife.. 1149 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 Stop joking! 1150 01:01:06,375 --> 01:01:08,000 Now tell me what should we do? 1151 01:01:08,500 --> 01:01:10,166 That is what even I am thinking. 1152 01:01:10,666 --> 01:01:11,583 You are thinking? - Yes. 1153 01:01:12,083 --> 01:01:14,083 You keep on thinking! You can't do anything! 1154 01:01:14,583 --> 01:01:18,083 I will have to do something. - Jaya, listen! 1155 01:01:27,416 --> 01:01:30,916 Jaya! 1156 01:01:38,041 --> 01:01:40,125 What happened? - Nothing! 1157 01:01:40,625 --> 01:01:42,750 You had gone to get water? 1158 01:01:43,250 --> 01:01:48,666 You were deaf! Now you can't even see! - What? 1159 01:01:49,166 --> 01:01:53,583 I say.. You were deaf! Now you can't see too! 1160 01:01:54,083 --> 01:01:57,500 Come on! You shouldn't talk like that. 1161 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Listen! 1162 01:02:01,500 --> 01:02:02,041 What happened? 1163 01:02:02,541 --> 01:02:06,583 We are going to Gopalpur! 1164 01:02:07,083 --> 01:02:10,541 To watch a movie. You too come! 1165 01:02:11,041 --> 01:02:14,083 You too come! Why will I come with you? 1166 01:02:14,583 --> 01:02:17,583 Why will I come with you? - Why? What happened? 1167 01:02:18,083 --> 01:02:22,500 I am going to marry you. - I see! 1168 01:02:23,000 --> 01:02:26,500 Don't you know? Father said it. 1169 01:02:27,000 --> 01:02:27,666 He said that? 1170 01:02:28,166 --> 01:02:31,583 Yes. Will you come? - Yes. 1171 01:02:32,083 --> 01:02:33,166 Sit here. - Here? 1172 01:02:33,666 --> 01:02:37,166 Yes! Here! 1173 01:02:42,375 --> 01:02:45,875 Father! - Father! 1174 01:02:51,666 --> 01:02:56,208 Compounder! Compounder! 1175 01:02:56,708 --> 01:03:00,750 Compounder! Compounder! 1176 01:03:01,250 --> 01:03:03,083 What happened? 1177 01:03:03,583 --> 01:03:04,916 What did you say to the villagers? 1178 01:03:05,416 --> 01:03:05,666 What? 1179 01:03:06,166 --> 01:03:07,083 That nobody should take medicines from here. 1180 01:03:07,583 --> 01:03:08,375 They say that they don't like allopath. 1181 01:03:08,875 --> 01:03:09,666 Homeopathy is a better treatment. 1182 01:03:10,166 --> 01:03:12,166 They are right. Who has the money for allopath? 1183 01:03:12,666 --> 01:03:13,666 What is the need for money? 1184 01:03:14,166 --> 01:03:15,208 Don't you know that this is a charitable dispensary? 1185 01:03:15,708 --> 01:03:16,041 And money is not taken here. 1186 01:03:16,541 --> 01:03:18,833 So what! Will women come here? 1187 01:03:19,333 --> 01:03:20,041 Will patients suffering from typhoid and pneumonia.. 1188 01:03:20,541 --> 01:03:20,791 ..come here walking? 1189 01:03:21,291 --> 01:03:22,916 If they won't come, then I will go. What is there in that? 1190 01:03:23,416 --> 01:03:25,416 But who will pay your fees, doctor? 1191 01:03:25,916 --> 01:03:27,583 Here nobody even pays 2 annas, 4 annas. 1192 01:03:28,083 --> 01:03:30,416 You will get 250 gm rice. And 1-2 kilos of brinjals. 1193 01:03:30,916 --> 01:03:31,916 Will you take that? - Still I won't take it. 1194 01:03:32,416 --> 01:03:33,625 Then it's done! 1195 01:03:34,125 --> 01:03:35,500 People will say that this doctor doesn't take fees. 1196 01:03:36,000 --> 01:03:37,291 They won't come. 1197 01:03:37,791 --> 01:03:39,791 Doctor, homeopathy is good for the villagers. 1198 01:03:40,291 --> 01:03:41,666 If homeopathy is good then why did you give him quinine? 1199 01:03:42,166 --> 01:03:42,666 Who says I gave quinine? 1200 01:03:43,166 --> 01:03:44,500 I myself saw it at his home. 1201 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 Why won't I give it? It is a homeopathy pill. 1202 01:03:48,500 --> 01:03:50,166 You allopathic people have stolen it. 1203 01:03:50,666 --> 01:03:51,666 So I am bound to give quinine. 1204 01:03:52,166 --> 01:03:54,250 He didn't have malaria. You don't know anything and you give medicine. 1205 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 You don't know either homeopathy or allopath. 1206 01:03:56,250 --> 01:03:58,250 What did you say! I don't know homeopathy? - No, you don't! 1207 01:03:58,750 --> 01:03:59,666 Don't yell! Just do as I say! 1208 01:04:00,166 --> 01:04:01,333 Here! Make this medicine for him! 1209 01:04:01,833 --> 01:04:03,500 I won't do it! I don't know homeopathy! 1210 01:04:04,000 --> 01:04:06,250 Great! Get lost! Jaya! 1211 01:04:06,750 --> 01:04:09,083 Jaya! I don't know homeopathy! 1212 01:04:09,583 --> 01:04:11,000 I will tell you what all things I know! 1213 01:04:11,500 --> 01:04:13,416 Jaya! If I don't know homeopathy.. 1214 01:04:13,916 --> 01:04:15,333 ..then who cured your horse! 1215 01:04:15,833 --> 01:04:18,000 Your horse couldn't even walk properly! 1216 01:04:18,500 --> 01:04:19,916 It is the magic of Gokul doctor's homeopathy.. 1217 01:04:20,416 --> 01:04:21,500 ..that today that horse is running properly! 1218 01:04:22,000 --> 01:04:23,750 Jaya! - Yes! - Where were you? 1219 01:04:24,250 --> 01:04:26,750 Look! Beware! You won't talk to the doctor! 1220 01:04:27,250 --> 01:04:28,541 Not only that! Stop singing too! 1221 01:04:29,041 --> 01:04:31,083 And shut this door too! It's over! 1222 01:04:31,583 --> 01:04:33,041 Once before too he had humiliated me! 1223 01:04:33,541 --> 01:04:35,750 He will insult me and sing with my daughter! 1224 01:04:36,250 --> 01:04:38,541 He can't do that! And stop his meals too! 1225 01:04:39,041 --> 01:04:39,750 He can eat wherever he wants! 1226 01:04:40,250 --> 01:04:41,333 Let me see what he eats! 1227 01:04:41,833 --> 01:04:43,083 I don't know homeopathy! 1228 01:04:43,583 --> 01:04:45,708 Today I will show him the book of homeopathy.. 1229 01:04:46,208 --> 01:04:46,666 ..and show him what all I know! 1230 01:04:47,166 --> 01:04:50,666 It's over! 1231 01:05:04,375 --> 01:05:05,541 Father. - What happened? 1232 01:05:06,041 --> 01:05:08,333 You have actually started reading the book! 1233 01:05:08,833 --> 01:05:09,166 Won't you have meals? 1234 01:05:09,666 --> 01:05:11,541 No! Till the time I don't memorize the entire book.. 1235 01:05:12,041 --> 01:05:12,458 ..I won't eat! 1236 01:05:12,958 --> 01:05:16,750 That's it! Today I will show him how much homeopathy Gokul knows! 1237 01:05:17,250 --> 01:05:18,583 Where is it? Here it is! 1238 01:05:19,083 --> 01:05:20,250 Asanica! Asanica! 1239 01:05:20,750 --> 01:05:21,750 The pain that gives severe burning sensation! 1240 01:05:22,250 --> 01:05:23,083 As if the body is on fire! 1241 01:05:23,583 --> 01:05:24,416 The pain that gives severe burning sensation! 1242 01:05:24,916 --> 01:05:25,583 As if the body is on fire! 1243 01:05:26,083 --> 01:05:26,375 Nakswamika! 1244 01:05:26,875 --> 01:05:28,666 More heat inside the body! More heat outside the body! 1245 01:05:29,166 --> 01:05:30,958 More heat inside the body! More heat outside the body! 1246 01:05:31,458 --> 01:05:32,583 Mahrica. Heat inside and outside. 1247 01:05:33,083 --> 01:05:34,166 Mahrica. Heat inside and outside. 1248 01:05:34,666 --> 01:05:35,250 Heat inside and outside. 1249 01:05:35,750 --> 01:05:37,541 Arnica! Arnica! Broken bones! Backache! 1250 01:05:38,041 --> 01:05:40,083 Joint aches! Joint aches! Backache! Broken bones! 1251 01:05:40,583 --> 01:05:43,000 Arnica! Arnica! Broken bones! Backache! Joint aches! 1252 01:05:43,500 --> 01:05:46,083 Arnica! Arnica! Broken bones! Backache! Joint aches! 1253 01:05:46,583 --> 01:05:48,166 Joint aches! Backache! Broken bones! 1254 01:05:48,666 --> 01:05:51,416 Arnica! Arnica! Broken bones! Backache! Joint aches! 1255 01:05:51,916 --> 01:05:54,416 Joint aches! Joint aches! Backache! Backache! 1256 01:05:54,916 --> 01:05:58,416 Arnica! Arnica! Broken bones! Backache! Joint aches! 1257 01:06:06,750 --> 01:06:10,250 Jaya! Jaya! 1258 01:06:14,166 --> 01:06:15,083 Jaya! 1259 01:06:15,583 --> 01:06:17,916 No! You won't get meals at our place! 1260 01:06:18,416 --> 01:06:20,833 You can arrange at any other place. 1261 01:06:21,333 --> 01:06:22,458 You will humiliate my father. 1262 01:06:22,958 --> 01:06:23,916 On top of that you will sing songs with me. 1263 01:06:24,416 --> 01:06:25,541 Yes! This is fine! 1264 01:06:26,041 --> 01:06:28,166 Tell him, dear. 1265 01:06:28,666 --> 01:06:29,541 We will not talk to you. 1266 01:06:30,041 --> 01:06:31,958 I will not talk to you. And father too won't talk to you. 1267 01:06:32,458 --> 01:06:35,958 That's it! 1268 01:06:49,625 --> 01:06:51,250 Go and quickly have your meals. 1269 01:06:51,750 --> 01:06:55,250 It's quite late. 1270 01:07:04,833 --> 01:07:05,375 What did you say? 1271 01:07:05,875 --> 01:07:07,083 I told him clearly. 1272 01:07:07,583 --> 01:07:10,000 I clearly told him that you won't get meals at our place. 1273 01:07:10,500 --> 01:07:11,041 You said that? - Yes. 1274 01:07:11,541 --> 01:07:14,416 Good! Very good! 1275 01:07:14,916 --> 01:07:16,583 You did the right thing, didn't you? - Yes. 1276 01:07:17,083 --> 01:07:18,000 Come, father. Let's have meals. 1277 01:07:18,500 --> 01:07:21,833 Yes! Let's have meals. 1278 01:07:22,333 --> 01:07:24,416 But listen. - Yes, father. 1279 01:07:24,916 --> 01:07:28,333 He is a foreigner. And he is a Brahmin. 1280 01:07:28,833 --> 01:07:29,500 I hope he won't starve. 1281 01:07:30,000 --> 01:07:32,291 Let it be! As you sow, so you reap. 1282 01:07:32,791 --> 01:07:34,000 He has insulted your homeopathy, hasn't he? 1283 01:07:34,500 --> 01:07:36,250 Yes, that is true! I don't know homeopathy! 1284 01:07:36,750 --> 01:07:39,583 This is what he said! You are right! Let him starve! Let's eat! 1285 01:07:40,083 --> 01:07:41,916 Come! - Yes! 1286 01:07:42,416 --> 01:07:44,750 But.. will this be right? 1287 01:07:45,250 --> 01:07:45,541 What? 1288 01:07:46,041 --> 01:07:49,291 That we will eat and that poor guy who is away from his parents.. 1289 01:07:49,791 --> 01:07:50,833 ..starves in a foreign land. 1290 01:07:51,333 --> 01:07:54,000 It doesn't look good, Jaya. Fine! Go and call him today! 1291 01:07:54,500 --> 01:07:56,750 Yes! But tell him to make his arrangement from tomorrow. 1292 01:07:57,250 --> 01:07:57,916 Me? - Yes. 1293 01:07:58,416 --> 01:08:00,500 I won't call him. If you want, then you only call him. 1294 01:08:01,000 --> 01:08:03,958 Why will I go? I won't go! I have stopped talking to him! 1295 01:08:04,458 --> 01:08:06,166 So what? Talk to him today. 1296 01:08:06,666 --> 01:08:07,666 Don't talk to him from tomorrow. 1297 01:08:08,166 --> 01:08:09,833 Shall I talk to him today? - Yes. 1298 01:08:10,333 --> 01:08:11,125 If you say, I will do it. 1299 01:08:11,625 --> 01:08:13,208 But tell him. Everyday this won't happen! 1300 01:08:13,708 --> 01:08:14,166 No, father! Not at all! 1301 01:08:14,666 --> 01:08:18,166 Doctor! Hey, doctor! 1302 01:08:22,000 --> 01:08:25,750 Doctor! 1303 01:08:26,250 --> 01:08:29,750 Doctor! Come and have meals! 1304 01:08:30,250 --> 01:08:33,750 Hey, you have already eaten? - Yes. 1305 01:08:44,416 --> 01:08:47,875 Jaya! Jaya! Jaya! 1306 01:08:48,375 --> 01:08:48,541 What happened, father? 1307 01:08:49,041 --> 01:08:50,666 He is eating! - How? 1308 01:08:51,166 --> 01:08:51,916 What do you mean? With his hands! What else! 1309 01:08:52,416 --> 01:08:52,625 You are asking how! 1310 01:08:53,125 --> 01:08:54,625 I mean how did he get the food? 1311 01:08:55,125 --> 01:08:58,250 That is what I am asking! How did he get the food? 1312 01:08:58,750 --> 01:09:01,000 Jaya! Did you give him the food? 1313 01:09:01,500 --> 01:09:03,708 No, no, father! What are you saying! 1314 01:09:04,208 --> 01:09:07,000 He insults your homeopathy and I will give him food? 1315 01:09:07,500 --> 01:09:08,333 I will abuse him! 1316 01:09:08,833 --> 01:09:12,041 I knew this! I might take pity on him! But you won't! 1317 01:09:12,541 --> 01:09:13,958 Still who gave him food? 1318 01:09:14,458 --> 01:09:16,000 Shall I say? - Yes. 1319 01:09:16,500 --> 01:09:17,750 I am sure some patient must have given. 1320 01:09:18,250 --> 01:09:18,833 Patient? - Yes. 1321 01:09:19,333 --> 01:09:21,000 Then it's bad! - How? 1322 01:09:21,500 --> 01:09:22,958 If he starts practicing in return of food.. 1323 01:09:23,458 --> 01:09:23,833 ..then what will happen to us? 1324 01:09:24,333 --> 01:09:25,666 We already get just two brinjals. 1325 01:09:26,166 --> 01:09:27,541 You don't take the fees. 1326 01:09:28,041 --> 01:09:29,250 What did you say! Don't take fees! 1327 01:09:29,750 --> 01:09:30,416 Then shall I starve? 1328 01:09:30,916 --> 01:09:33,916 So what? We are villagers. We won't eat for 2-4 days. 1329 01:09:34,416 --> 01:09:36,791 But he is a city man. City doctor. 1330 01:09:37,291 --> 01:09:40,083 If he won't get meals for a day.. he will run away. Yes! 1331 01:09:40,583 --> 01:09:42,166 You are right! He will run away! 1332 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 You have come to compete with homeopathy! 1333 01:09:44,416 --> 01:09:46,083 First learn to starve, doctor! Learn to starve! 1334 01:09:46,583 --> 01:09:48,000 Father! Come! Let's have meals! 1335 01:09:48,500 --> 01:09:50,583 Yes, today I will eat a lot! 1336 01:09:51,083 --> 01:09:52,583 Here is your tea. 1337 01:09:53,083 --> 01:09:56,583 Have it today. From tomorrow if you need it, then make it yourself. 1338 01:10:00,416 --> 01:10:02,125 You know how to use the stove, don't you? 1339 01:10:02,625 --> 01:10:04,041 Can you cook? 1340 01:10:04,541 --> 01:10:07,166 I will try. By trying people can do anything. 1341 01:10:07,666 --> 01:10:09,541 Then why don't you try to make peace with father? 1342 01:10:10,041 --> 01:10:11,291 It will end this fight! 1343 01:10:11,791 --> 01:10:13,208 If your father gets angry for every trivial matter.. 1344 01:10:13,708 --> 01:10:14,833 ..then what is my fault in this? 1345 01:10:15,333 --> 01:10:15,916 If I utter a word about homeopathy.. 1346 01:10:16,416 --> 01:10:17,416 ..he becomes infuriated. 1347 01:10:17,916 --> 01:10:19,375 Why do you say anything about homeopathy? 1348 01:10:19,875 --> 01:10:21,333 Wow! I don't believe in homeopathy... 1349 01:10:21,833 --> 01:10:22,250 ...still I should say it's good. 1350 01:10:22,750 --> 01:10:24,125 Yes, you will have to say that. - I can't do this. 1351 01:10:24,625 --> 01:10:26,375 Father has forbidden me from coming here. 1352 01:10:26,875 --> 01:10:28,291 Great! 1353 01:10:28,791 --> 01:10:35,083 What! It's great! Fine! - Jaya! 1354 01:10:35,583 --> 01:10:36,625 Father is calling me. 1355 01:10:37,125 --> 01:10:39,708 Go and tell him that I am not here. 1356 01:10:40,208 --> 01:10:40,916 I won't lie. 1357 01:10:41,416 --> 01:10:44,125 Then? - Jaya! 1358 01:10:44,625 --> 01:10:49,333 I beg you. Please go! Go! 1359 01:10:49,833 --> 01:10:51,750 Jaya! 1360 01:10:52,250 --> 01:10:53,291 Are you saying something? 1361 01:10:53,791 --> 01:10:57,291 I am not talking to you. Is Jaya upstairs? 1362 01:11:01,958 --> 01:11:05,458 Jaya is not upstairs. - So what? 1363 01:11:05,958 --> 01:11:10,708 Compounder! I want to ask you something. 1364 01:11:11,208 --> 01:11:12,708 Listen! Listen! 1365 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Yes! 1366 01:11:15,833 --> 01:11:18,708 I was saying that if somebody has headache since morning.. 1367 01:11:19,208 --> 01:11:20,250 ..then do you have any homeopathic medicine for that? 1368 01:11:20,750 --> 01:11:23,291 No! You are making fun of me? 1369 01:11:23,791 --> 01:11:26,416 So there is no homeopathic medicine for headache. - Who says so? 1370 01:11:26,916 --> 01:11:28,250 Who says there is no homeopathic medicine for headache? 1371 01:11:28,750 --> 01:11:29,583 In homeopathy there is medicine for headache.. 1372 01:11:30,083 --> 01:11:30,750 ..pain in the eyes, pain in the nose.. 1373 01:11:31,250 --> 01:11:32,208 ..pain in the mouth, heartache, there is medicine for all kind of pains! 1374 01:11:32,708 --> 01:11:34,000 Then give me some. - No, I won't! 1375 01:11:34,500 --> 01:11:36,083 I don't treat people who don't believe in homeopathy. 1376 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 Look! - What happened? 1377 01:11:38,500 --> 01:11:39,833 Even I didn't believe in homeopathy. 1378 01:11:40,333 --> 01:11:42,333 But today in the morning when I opened the book.. 1379 01:11:42,833 --> 01:11:44,458 ..in it, it was written. 1380 01:11:44,958 --> 01:11:45,166 What? 1381 01:11:45,666 --> 01:11:47,416 That homeopathy is also a good treatment. 1382 01:11:47,916 --> 01:11:49,833 It was written, wasn't it? - Yes. - Then it's great! 1383 01:11:50,333 --> 01:11:52,750 The illiterate people don't read. 1384 01:11:53,250 --> 01:11:53,583 But I read it. 1385 01:11:54,083 --> 01:11:55,250 You read it! You are a good guy! 1386 01:11:55,750 --> 01:11:57,625 I will treat you. You want medicine for headache? 1387 01:11:58,125 --> 01:12:00,000 Yes. - I will give you the best medicine. Arnica. 1388 01:12:00,500 --> 01:12:00,875 Arnica? - Yes. 1389 01:12:01,375 --> 01:12:02,583 Arnica is the pill to alleviate all kinds of pains. Come with me. 1390 01:12:03,083 --> 01:12:06,333 Arnica. - Yes. - Come! 1391 01:12:06,833 --> 01:12:10,291 I have got the medicine. Arnica. - Is that so? 1392 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Then have it with water. And go to sleep. 1393 01:12:14,583 --> 01:12:15,541 All your ailments will be alleviated. 1394 01:12:16,041 --> 01:12:16,875 All the ailments will be alleviated. 1395 01:12:17,375 --> 01:12:19,833 Then let's both of us have it. 1396 01:12:20,333 --> 01:12:22,083 Wow! Why will I have your pill? 1397 01:12:22,583 --> 01:12:25,250 Because we both are suffering from the ailment. 1398 01:12:25,750 --> 01:12:29,250 Get lost! - I see! 1399 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 Jaya.. where is Gokul? 1400 01:12:40,125 --> 01:12:40,500 At home. 1401 01:12:41,000 --> 01:12:44,500 Are you fine, dear? - Yes. 1402 01:12:48,500 --> 01:12:53,750 And you must be fine anyway. Am I right, doctor? - Yes. 1403 01:12:54,250 --> 01:12:57,166 It's good! You should be fine. 1404 01:12:57,666 --> 01:13:01,833 Hail Goddess! As Goddess wishes. 1405 01:13:02,333 --> 01:13:04,166 Gokul! Compounder! 1406 01:13:04,666 --> 01:13:07,000 Come, President! Come! What brought you here? 1407 01:13:07,500 --> 01:13:10,625 Look, Compounder. If.. 1408 01:13:11,125 --> 01:13:14,916 If you will allow your young daughter to meet the doctor.. 1409 01:13:15,416 --> 01:13:16,333 ..then it will become difficult for me.. 1410 01:13:16,833 --> 01:13:17,916 ..to make her my daughter-in-law. 1411 01:13:18,416 --> 01:13:20,458 No, no, President. This doctor is a nice guy. 1412 01:13:20,958 --> 01:13:22,250 What did you say? - He is a nice guy. 1413 01:13:22,750 --> 01:13:23,750 Doctor has become a nice guy? - Yes. 1414 01:13:24,250 --> 01:13:28,916 Just two days ago, you said that he always fights with you. 1415 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 But this age is not good. 1416 01:13:31,250 --> 01:13:33,875 Forget the age, President. What is our age? 1417 01:13:34,375 --> 01:13:37,250 Still if we see a young girl, we do glance at her. 1418 01:13:37,750 --> 01:13:40,125 Hail Goddess! 1419 01:13:40,625 --> 01:13:42,666 Look, Compounder. Tell me clearly. 1420 01:13:43,166 --> 01:13:46,750 Will you get your daughter married to my Shiv or not? 1421 01:13:47,250 --> 01:13:49,708 President, how can I get Jaya married to Shiv? - Why? 1422 01:13:50,208 --> 01:13:51,833 I have heard he is deaf. 1423 01:13:52,333 --> 01:13:54,833 Deaf! Shiv is deaf? Says who? 1424 01:13:55,333 --> 01:13:56,500 Everybody in the village says it. Haven't you heard it? - No! 1425 01:13:57,000 --> 01:13:57,500 Then you too are deaf. 1426 01:13:58,000 --> 01:13:59,916 Look.. look, compounder. Don't joke with me. 1427 01:14:00,416 --> 01:14:03,083 Tell me. Tell me. Who says so? I will myself ask. 1428 01:14:03,583 --> 01:14:04,250 Doctor! Doctor!.. 1429 01:14:04,750 --> 01:14:06,416 Look, that Ratan has come! Go and ask him! 1430 01:14:06,916 --> 01:14:10,416 Ratan! Come here! 1431 01:14:12,375 --> 01:14:13,166 What's the matter? 1432 01:14:13,666 --> 01:14:15,083 Come. Come. Ratan dear, come. 1433 01:14:15,583 --> 01:14:17,916 Oh God! Today you are being very polite. 1434 01:14:18,416 --> 01:14:19,666 I think it's a serious matter. 1435 01:14:20,166 --> 01:14:21,416 Compounder, listen to him. Listen .. 1436 01:14:21,916 --> 01:14:24,333 ..to this mad fellow. - Ask him! Ask him! 1437 01:14:24,833 --> 01:14:29,708 Ratan.. I am getting my Shiv married to Gokul's daughter Jaya. 1438 01:14:30,208 --> 01:14:32,750 Gokul is saying. I can't refuse. - When did I say? 1439 01:14:33,250 --> 01:14:35,416 Whether I say it or you say it, it's one and the same thing. 1440 01:14:35,916 --> 01:14:36,583 What do you say, Ratan? 1441 01:14:37,083 --> 01:14:38,666 Jaya's marriage to Shiv? - Yes. 1442 01:14:39,166 --> 01:14:42,083 Wow! Wow! Wow, President! What a nice pair! 1443 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 It will be a nice pair! What rubbish! 1444 01:14:44,583 --> 01:14:45,125 I have heard he is deaf. 1445 01:14:45,625 --> 01:14:46,750 Compounder, who has told you? 1446 01:14:47,250 --> 01:14:50,166 Ratan knows. Ask him. Ratan, is Shiv deaf? 1447 01:14:50,666 --> 01:14:53,916 No, no, no! He is not deaf. Who says that Shiv is deaf? 1448 01:14:54,416 --> 01:14:56,333 Can President's son ever be deaf? 1449 01:14:56,833 --> 01:15:02,458 Yes! He is a rich man's son. So he doesn't listen to small matters. 1450 01:15:02,958 --> 01:15:04,666 He hears if you yell. 1451 01:15:05,166 --> 01:15:06,750 Hey, Ratan! You joke with me! 1452 01:15:07,250 --> 01:15:09,833 Look at this! Just now you were being so polite. 1453 01:15:10,333 --> 01:15:11,750 Come, Ratan. Sit, Ratan. 1454 01:15:12,250 --> 01:15:13,166 Keep quiet! 1455 01:15:13,666 --> 01:15:16,416 Don't I know.. why you want to break this match? 1456 01:15:16,916 --> 01:15:17,416 What do you know? 1457 01:15:17,916 --> 01:15:19,666 It's okay. Don't fight at my house. 1458 01:15:20,166 --> 01:15:21,666 You keep quiet, compounder. 1459 01:15:22,166 --> 01:15:24,666 I know what goes on in this village. 1460 01:15:25,166 --> 01:15:26,833 Ratan himself wants to marry Jaya! 1461 01:15:27,333 --> 01:15:29,083 Wow! Wow, President! Great! 1462 01:15:29,583 --> 01:15:32,000 You are lying! Compounder, you only say. 1463 01:15:32,500 --> 01:15:33,583 Is it true or false? Tell me. 1464 01:15:34,083 --> 01:15:35,750 Once Ratan's mother had said so. 1465 01:15:36,250 --> 01:15:38,000 Forget about mother! She says anything! 1466 01:15:38,500 --> 01:15:39,333 Yes, yes! Now that you exposed.. 1467 01:15:39,833 --> 01:15:41,583 ..you want to laugh off the matter. 1468 01:15:42,083 --> 01:15:45,833 My son is not handsome. He is deaf. 1469 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 As if you are a Prince. 1470 01:15:48,958 --> 01:15:50,916 Compounder, the alliance will be really good! 1471 01:15:51,416 --> 01:15:52,625 Quarrelsome! 1472 01:15:53,125 --> 01:15:55,500 Get your daughter married to Ratan! 1473 01:15:56,000 --> 01:15:57,083 Your daughter will be very happy. 1474 01:15:57,583 --> 01:16:00,166 Listen, President. Who will marry Ratan? 1475 01:16:00,666 --> 01:16:03,333 Whether she marries Ratan or the doctor, who refuses? 1476 01:16:03,833 --> 01:16:06,750 But, compounder. Let me tell you something. 1477 01:16:07,250 --> 01:16:10,291 Your daughter won't marry anybody. 1478 01:16:10,791 --> 01:16:14,750 Seeing her current behaviour.. before marriage only.. 1479 01:16:15,250 --> 01:16:15,500 President! 1480 01:16:16,000 --> 01:16:18,541 Brother Ratan! - What? 1481 01:16:19,041 --> 01:16:20,291 Don't fight, brother Ratan! 1482 01:16:20,791 --> 01:16:24,833 Let it be. - You are right. I won't quarrel. 1483 01:16:25,333 --> 01:16:30,125 But President.. you are humiliating an innocent village girl. 1484 01:16:30,625 --> 01:16:33,041 Today I let you go. Otherwise I would not have spared you! 1485 01:16:33,541 --> 01:16:34,416 What did you say? - Get lost! 1486 01:16:34,916 --> 01:16:36,083 Let him go! Let him go! 1487 01:16:36,583 --> 01:16:38,000 Compounder, you will have to give the testimony. 1488 01:16:38,500 --> 01:16:40,500 I will file a defamation suit on Ratan. Surely. 1489 01:16:41,000 --> 01:16:42,666 No, President. Filing a suit is not good. 1490 01:16:43,166 --> 01:16:45,250 I don't want my daughter to get into any problem. 1491 01:16:45,750 --> 01:16:48,083 Look! No work is done! It's evening! 1492 01:16:48,583 --> 01:16:52,083 She has not cooked! She is sitting with Nirmala's son! 1493 01:16:52,583 --> 01:16:53,750 Look! Listen! Listen! 1494 01:16:54,250 --> 01:16:54,875 Let it be, mother. 1495 01:16:55,375 --> 01:16:57,083 If it makes her happy, let it be. 1496 01:16:57,583 --> 01:17:01,083 Fine! - I am going! 1497 01:17:08,833 --> 01:17:12,625 "Slumber is calling you from the path of moon." 1498 01:17:13,125 --> 01:17:18,083 "Go to sleep, dear." 1499 01:17:18,583 --> 01:17:22,958 "The stars are twinkling in the threshold of sweet dreams." 1500 01:17:23,458 --> 01:17:27,291 "Slumber is calling you from the path of moon." 1501 01:17:27,791 --> 01:17:31,291 "Go to sleep, dear." 1502 01:17:50,708 --> 01:17:56,166 "May you always smile in my lap!" 1503 01:17:56,666 --> 01:17:59,500 "I have endured my sorrow with the aid of this memory." 1504 01:18:00,000 --> 01:18:01,541 "Go to sleep, dear." 1505 01:18:02,041 --> 01:18:06,541 "I have endured my sorrow with the aid of this memory." 1506 01:18:07,041 --> 01:18:09,000 "Go to sleep, dear." 1507 01:18:09,500 --> 01:18:14,041 "The stars are twinkling in the threshold of sweet dreams." 1508 01:18:14,541 --> 01:18:18,541 "Slumber is calling you from the path of moon." 1509 01:18:19,041 --> 01:18:22,541 "Go to sleep, dear." 1510 01:18:43,083 --> 01:18:49,833 "The family that doesn't have you." 1511 01:18:50,333 --> 01:18:54,125 "That family spends the twilight in tears." 1512 01:18:54,625 --> 01:18:59,333 "How will they find solace?" 1513 01:18:59,833 --> 01:19:06,416 "The family that doesn't have you." 1514 01:19:06,916 --> 01:19:10,375 "That family spends the twilight in tears." 1515 01:19:10,875 --> 01:19:12,958 "How will they find solace?" 1516 01:19:13,458 --> 01:19:17,708 "I am lucky that I have you." 1517 01:19:18,208 --> 01:19:20,083 "Go to sleep, dear." 1518 01:19:20,583 --> 01:19:24,916 "I am lucky that I have you." 1519 01:19:25,416 --> 01:19:27,291 "Go to sleep, dear." 1520 01:19:27,791 --> 01:19:32,666 "The stars are twinkling in the threshold of sweet dreams." 1521 01:19:33,166 --> 01:19:36,875 "Slumber is calling you from the path of moon." 1522 01:19:37,375 --> 01:19:39,250 "Go to sleep, dear." 1523 01:19:39,750 --> 01:19:41,666 "Go to sleep, dear." 1524 01:19:42,166 --> 01:19:44,000 "Go to sleep, dear." 1525 01:19:44,500 --> 01:19:46,333 "Go to sleep, dear." 1526 01:19:46,833 --> 01:19:50,333 "Go to sleep, dear." 1527 01:19:53,625 --> 01:19:57,083 Don't try to mollify me by talking about other things. 1528 01:19:57,583 --> 01:19:58,916 I know everything, Maya. 1529 01:19:59,416 --> 01:20:02,916 But crying like this is futile. 1530 01:20:05,833 --> 01:20:08,000 Now go and quickly cook meals. 1531 01:20:08,500 --> 01:20:10,333 Otherwise mother will again start yelling. 1532 01:20:10,833 --> 01:20:11,666 I will take care of the child. 1533 01:20:12,166 --> 01:20:15,833 What is there to see? It won't be of any use, Bihari. 1534 01:20:16,333 --> 01:20:18,416 If we have to get Jaya married to Shiv.. 1535 01:20:18,916 --> 01:20:21,333 ..then we will have to banish that doctor from the village. 1536 01:20:21,833 --> 01:20:23,666 He is a city fellow. We can't trust him. 1537 01:20:24,166 --> 01:20:26,416 What if someday he runs away with the girl from the village? 1538 01:20:26,916 --> 01:20:28,333 Yes! We can't trust him. 1539 01:20:28,833 --> 01:20:30,833 Then make some arrangement.. 1540 01:20:31,333 --> 01:20:32,833 ..to banish him from the village. 1541 01:20:33,333 --> 01:20:37,333 I will do that. But it's not a one man's task. 1542 01:20:37,833 --> 01:20:39,166 The village committee is there. 1543 01:20:39,666 --> 01:20:42,000 Yes! But you represent the village committee. 1544 01:20:42,500 --> 01:20:43,750 Will anybody go against you? 1545 01:20:44,250 --> 01:20:45,666 Everybody will repeat what you say. 1546 01:20:46,166 --> 01:20:48,333 Yes, I know that. 1547 01:20:48,833 --> 01:20:55,208 But I doubt.. Ratan. He won't listen so easily. 1548 01:20:55,708 --> 01:20:57,041 Not this way, then that way. 1549 01:20:57,541 --> 01:20:59,458 Deceit, force, aptitude. Use these things. 1550 01:20:59,958 --> 01:21:01,583 Aptitude. - Yes. 1551 01:21:02,083 --> 01:21:04,250 You are right, Bihari. - Yes. 1552 01:21:04,750 --> 01:21:07,416 Ratan won't come on the right track by using threats. 1553 01:21:07,916 --> 01:21:09,083 He is strong-headed. 1554 01:21:09,583 --> 01:21:13,166 To tell you the truth, I feel scared when I see him. 1555 01:21:13,666 --> 01:21:19,000 Think of something that will solve the problem easily. 1556 01:21:19,500 --> 01:21:21,458 Bihari! - Yes! - Do one thing. 1557 01:21:21,958 --> 01:21:26,166 Tell everybody to come to Kali's temple tomorrow morning. 1558 01:21:26,666 --> 01:21:29,000 Say that it's an urgent meeting. Understand? 1559 01:21:29,500 --> 01:21:33,208 About Ratan.. I will handle that. 1560 01:21:33,708 --> 01:21:37,208 Sir, I will leave now. - Fine! 1561 01:21:40,375 --> 01:21:43,875 Hail Goddess! 1562 01:21:49,833 --> 01:21:51,416 Enough! Enough! It's enough! 1563 01:21:51,916 --> 01:21:52,833 Let me light it. 1564 01:21:53,333 --> 01:21:54,833 Wait! See what I do. 1565 01:21:55,333 --> 01:21:59,041 Fine, I will see. Give it to me. 1566 01:21:59,541 --> 01:22:03,083 Doctor! 1567 01:22:03,583 --> 01:22:06,000 Doctor! Hey, doctor! 1568 01:22:06,500 --> 01:22:07,916 Doctor! 1569 01:22:08,416 --> 01:22:10,083 All of you! What's the matter, Ratan? 1570 01:22:10,583 --> 01:22:12,250 The matter has become very serious. 1571 01:22:12,750 --> 01:22:16,250 Now we have come to ask you. Am I right, President? - Yes. 1572 01:22:16,750 --> 01:22:22,583 Doctor.. what were you doing.. that your hands and face are stained. 1573 01:22:23,083 --> 01:22:25,000 I was lighting the stove. - Why? 1574 01:22:25,500 --> 01:22:27,416 Compounder has said he won't let me eat with him. 1575 01:22:27,916 --> 01:22:31,666 So Jaya had come to help you. 1576 01:22:32,166 --> 01:22:33,333 It's good! It's good! 1577 01:22:33,833 --> 01:22:36,666 If you find a young and beautiful girl to help you.. 1578 01:22:37,166 --> 01:22:38,875 ..then what can be better than that? 1579 01:22:39,375 --> 01:22:41,333 Hearing this from you.. 1580 01:22:41,833 --> 01:22:43,708 Was not expected. Right? 1581 01:22:44,208 --> 01:22:46,083 But doctor, even we did not expect this from you. 1582 01:22:46,583 --> 01:22:48,666 After all the villagers are not blind. 1583 01:22:49,166 --> 01:22:51,583 And we are not deaf too. We know everything. 1584 01:22:52,083 --> 01:22:55,500 Both of them sing songs at the riverbed. 1585 01:22:56,000 --> 01:23:00,291 Sung songs? Great! You have even sung song! Very good! 1586 01:23:00,791 --> 01:23:02,916 Now you only say.. aren't there other women in the village? 1587 01:23:03,416 --> 01:23:08,333 Yes. If I have fever.. how can I call this doctor home? 1588 01:23:08,833 --> 01:23:10,250 Right! You are right, uncle Bihari! 1589 01:23:10,750 --> 01:23:13,083 Some day he will run away with your wife! 1590 01:23:13,583 --> 01:23:14,958 Did you hear that? Did you hear that, President? 1591 01:23:15,458 --> 01:23:16,750 Did you listen to Ratan? 1592 01:23:17,250 --> 01:23:20,916 Will you guys fight amongst yourselves? 1593 01:23:21,416 --> 01:23:21,916 Ratan. - Yes. 1594 01:23:22,416 --> 01:23:24,250 Will you just talk rubbish or let us talk about the important matter? 1595 01:23:24,750 --> 01:23:27,333 Fine. I will keep quiet. You start talking. 1596 01:23:27,833 --> 01:23:30,750 Look, doctor. The villagers say this. 1597 01:23:31,250 --> 01:23:33,916 And this is the decision of the village committee too. 1598 01:23:34,416 --> 01:23:41,000 Narayan says it. The old people.. like.. 1599 01:23:41,500 --> 01:23:43,000 You got stuck saying this simple thing. 1600 01:23:43,500 --> 01:23:44,916 I will tell him. 1601 01:23:45,416 --> 01:23:48,666 No, I have been told to keep quiet. I won't say it. 1602 01:23:49,166 --> 01:23:49,833 No, you say it. - Go ahead. 1603 01:23:50,333 --> 01:23:51,000 Shall I? - Yes. 1604 01:23:51,500 --> 01:23:52,000 Shall I? - Yes. 1605 01:23:52,500 --> 01:23:55,958 Then I will say it. So, doctor. - Tell me. 1606 01:23:56,458 --> 01:23:59,583 You are banished. You are in trouble. 1607 01:24:00,083 --> 01:24:00,291 What do you mean? 1608 01:24:00,791 --> 01:24:03,416 Meaning you have to leave this village. 1609 01:24:03,916 --> 01:24:06,875 You can't live in Chandangoan. 1610 01:24:07,375 --> 01:24:08,000 But what is my fault? 1611 01:24:08,500 --> 01:24:09,500 Fault? You have wronged! 1612 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Even if you haven't, still we can create one! 1613 01:24:12,500 --> 01:24:14,708 We can do everything, doctor. We can do everything! 1614 01:24:15,208 --> 01:24:15,625 Am I right, President? 1615 01:24:16,125 --> 01:24:19,416 Yes, yes! No! Ratan, you keep quiet! 1616 01:24:19,916 --> 01:24:20,666 I will say whatever is to be said! 1617 01:24:21,166 --> 01:24:21,833 Yes, we all will say! 1618 01:24:22,333 --> 01:24:24,583 President, you only say! 1619 01:24:25,083 --> 01:24:25,833 Listen, doctor. 1620 01:24:26,333 --> 01:24:30,750 They want an old and experienced doctor. 1621 01:24:31,250 --> 01:24:33,666 So they have come to me with this request. 1622 01:24:34,166 --> 01:24:34,833 Oh! 1623 01:24:35,333 --> 01:24:38,583 I wanted to say.. no matter what.. 1624 01:24:39,083 --> 01:24:41,000 ..your image will be tarnished. 1625 01:24:41,500 --> 01:24:45,166 It would have been better if you yourself resign. 1626 01:24:45,666 --> 01:24:50,083 Fine. If you all don't want me.. then I will leave. 1627 01:24:50,583 --> 01:24:54,666 Wow! Wow! Wow, doctor! Well said! Very good! 1628 01:24:55,166 --> 01:24:59,333 Why not? He is an educated and intelligent man. 1629 01:24:59,833 --> 01:25:01,333 Have you gone mad, President? 1630 01:25:01,833 --> 01:25:04,166 He never smokes or drinks. He never badmouths anybody. 1631 01:25:04,666 --> 01:25:07,416 He wants to help others selflessly. Can he ever be intelligent? 1632 01:25:07,916 --> 01:25:09,375 He is a fool! A fool! 1633 01:25:09,875 --> 01:25:11,416 What do you mean? What are you trying to say? 1634 01:25:11,916 --> 01:25:14,916 I don't want to say anything. 1635 01:25:15,416 --> 01:25:17,416 I just don't understand. 1636 01:25:17,916 --> 01:25:20,666 Why did you first call the doctor and then try to banish him? 1637 01:25:21,166 --> 01:25:22,083 I want to banish him? - Yes. 1638 01:25:22,583 --> 01:25:25,916 The villagers.. Narayan, Jankidas, Bansi, Bihari. 1639 01:25:26,416 --> 01:25:28,000 They had come to me with the request. 1640 01:25:28,500 --> 01:25:30,000 Request? - Yes. Look at this! 1641 01:25:30,500 --> 01:25:32,166 I don't care about your request! 1642 01:25:32,666 --> 01:25:33,750 Don't take their name, President! 1643 01:25:34,250 --> 01:25:35,250 Why are you unnecessarily humiliating them? 1644 01:25:35,750 --> 01:25:36,916 They will do whatever you tell them! 1645 01:25:37,416 --> 01:25:38,750 They are not humans! They are animals! 1646 01:25:39,250 --> 01:25:40,750 That's why they can't think what is right and wrong for them! 1647 01:25:41,250 --> 01:25:43,625 Doctor, don't listen to them and go away. 1648 01:25:44,125 --> 01:25:45,083 They all are helpless. 1649 01:25:45,583 --> 01:25:47,166 They don't love or respect the President. 1650 01:25:47,666 --> 01:25:49,083 They are afraid. They all are afraid of the President, doctor. 1651 01:25:49,583 --> 01:25:50,250 They are afraid of the President. 1652 01:25:50,750 --> 01:25:52,416 Look, Ratan. Don't do illegal work. 1653 01:25:52,916 --> 01:25:54,000 You want to provoke them? 1654 01:25:54,500 --> 01:25:56,583 Do you know? I can hand you over to the police. 1655 01:25:57,083 --> 01:25:58,250 I know! I know it very well! 1656 01:25:58,750 --> 01:26:00,166 Give these threats to them! Not to me! 1657 01:26:00,666 --> 01:26:04,083 I see! I will surely send You to the prison! 1658 01:26:04,583 --> 01:26:06,666 Don't infuriate me, President. Don't infuriate me! 1659 01:26:07,166 --> 01:26:09,666 If I get infuriated, I don't even spare my father! 1660 01:26:10,166 --> 01:26:12,083 Had I been alone, I wouldn't have cared about the prison. 1661 01:26:12,583 --> 01:26:13,875 I have a mother and a wife to look after. 1662 01:26:14,375 --> 01:26:17,250 If I have to go to prison, I will thrash you black and blue! 1663 01:26:17,750 --> 01:26:19,916 How dare you! Did you all hear this! Did you all hear this! 1664 01:26:20,416 --> 01:26:22,250 You all testify! I am going to the police station! Come on. 1665 01:26:22,750 --> 01:26:24,083 Beware! - Let's go! 1666 01:26:24,583 --> 01:26:28,000 Nobody will go! I will break your legs! 1667 01:26:28,500 --> 01:26:30,666 President, if you want to file a report, then go alone. 1668 01:26:31,166 --> 01:26:33,125 Let me see what they do! Doctor! 1669 01:26:33,625 --> 01:26:35,166 Doctor! You won't leave this place! 1670 01:26:35,666 --> 01:26:36,333 Doctor! You won't leave this place! 1671 01:26:36,833 --> 01:26:38,166 Let me see who banishes you from this village! 1672 01:26:38,666 --> 01:26:39,250 I will kill that person! 1673 01:26:39,750 --> 01:26:43,000 I see! So that's the matter! You have become very daring! 1674 01:26:43,500 --> 01:26:46,666 Come! Come! Come! 1675 01:26:47,166 --> 01:26:49,250 So this is the case! - Come! Come! 1676 01:26:49,750 --> 01:26:54,083 President.. come! Today I will decide! 1677 01:26:54,583 --> 01:26:55,750 Come! Why did you stop? 1678 01:26:56,250 --> 01:26:59,250 Ratan! 1679 01:26:59,750 --> 01:27:00,500 I am leaving for now! 1680 01:27:01,000 --> 01:27:04,791 But.. if I didn't send you to prison.. I will change my name. 1681 01:27:05,291 --> 01:27:06,250 Get lost! Change your name! 1682 01:27:06,750 --> 01:27:08,083 I have handled many people like you! 1683 01:27:08,583 --> 01:27:12,083 Get lost! Leave me! 1684 01:27:15,083 --> 01:27:17,000 Ratan, you get so infuriated. 1685 01:27:17,500 --> 01:27:18,583 Unnecessarily because of me you fought with them. 1686 01:27:19,083 --> 01:27:19,916 You don't talk to me! 1687 01:27:20,416 --> 01:27:22,083 That day I explained so much! Still you don't understand! 1688 01:27:22,583 --> 01:27:24,583 Is this your city that you can sing and dance wherever you want? 1689 01:27:25,083 --> 01:27:27,166 Have you come here to practice or to entice girls? 1690 01:27:27,666 --> 01:27:28,583 Ratan! - Aren't you ashamed? 1691 01:27:29,083 --> 01:27:32,583 Get lost, doctor. Get lost. 1692 01:27:40,750 --> 01:27:44,416 Jaya. 1693 01:27:44,916 --> 01:27:48,416 Hey, Jaya! Come! Come here! 1694 01:27:59,666 --> 01:28:00,916 Did you see that, Bihari? 1695 01:28:01,416 --> 01:28:09,416 We tackled that doctor. He was stunned. 1696 01:28:09,916 --> 01:28:11,916 Now let's see who calls him. 1697 01:28:12,416 --> 01:28:15,083 The person who calls him.. he will be banished. 1698 01:28:15,583 --> 01:28:16,208 Did you see the outcome? 1699 01:28:16,708 --> 01:28:18,083 We all can see the outcome, sir. 1700 01:28:18,583 --> 01:28:21,750 We have won. Now what's the need to worry? 1701 01:28:22,250 --> 01:28:25,750 Sir, this time Holi festival should be grand. 1702 01:28:26,250 --> 01:28:26,708 Yes! Yes! 1703 01:28:27,208 --> 01:28:28,666 Only 3 days are left. 1704 01:28:29,166 --> 01:28:32,083 Yes! Yes! Holi will be celebrated in a grand manner. 1705 01:28:32,583 --> 01:28:37,916 And if I could disgrace Ratan.. 1706 01:28:38,416 --> 01:28:39,333 Doctor. - Yes. 1707 01:28:39,833 --> 01:28:42,000 I don't know what all things I said that day in anger. 1708 01:28:42,500 --> 01:28:44,541 Can I ask you something? - Yes. 1709 01:28:45,041 --> 01:28:47,583 Do you really love Jaya or you are playing with her life? 1710 01:28:48,083 --> 01:28:48,583 How can I say that? 1711 01:28:49,083 --> 01:28:50,958 How can you say that? You are a city man. 1712 01:28:51,458 --> 01:28:52,458 So you won't speak the truth. 1713 01:28:52,958 --> 01:28:56,333 Uncle Ratan! Uncle Ratan! Come quickly! Father is sick! 1714 01:28:56,833 --> 01:28:58,250 What will I do? Take the doctor with you. 1715 01:28:58,750 --> 01:28:59,750 Mother asked to call you. 1716 01:29:00,250 --> 01:29:01,916 President said that nobody will call the doctor. 1717 01:29:02,416 --> 01:29:04,250 Then take the President! I won't come! 1718 01:29:04,750 --> 01:29:05,416 Uncle Ratan, please come! 1719 01:29:05,916 --> 01:29:08,250 Go away! Otherwise I will give you a tight slap! 1720 01:29:08,750 --> 01:29:10,083 Ratan, who was he? 1721 01:29:10,583 --> 01:29:12,583 He is Jeevan's son! 1722 01:29:13,083 --> 01:29:15,458 What do I tell you, doctor? This village is no place to live. 1723 01:29:15,958 --> 01:29:17,708 Here animals live, not humans! 1724 01:29:18,208 --> 01:29:19,583 What is the villager's fault in this? 1725 01:29:20,083 --> 01:29:21,291 They are illiterate people. 1726 01:29:21,791 --> 01:29:24,500 My foot! Education doesn't make you human! 1727 01:29:25,000 --> 01:29:25,666 Then? 1728 01:29:26,166 --> 01:29:27,083 Shall I tell you? - Yes. 1729 01:29:27,583 --> 01:29:28,833 Will you laugh? 1730 01:29:29,333 --> 01:29:31,666 They all are craving for love, doctor. They are craving for love. 1731 01:29:32,166 --> 01:29:35,333 I feel infuriated when I see humans hating humans! 1732 01:29:35,833 --> 01:29:36,208 They don't love each other! 1733 01:29:36,708 --> 01:29:37,666 Forget about others! 1734 01:29:38,166 --> 01:29:39,333 There is no love between husband and wife. 1735 01:29:39,833 --> 01:29:41,000 They fight day and night. 1736 01:29:41,500 --> 01:29:43,458 Still they are going on producing children! 1737 01:29:43,958 --> 01:29:45,083 Doctor, you only tell me. 1738 01:29:45,583 --> 01:29:46,583 If people are born with hatred in their heart.. 1739 01:29:47,083 --> 01:29:48,083 ..how will they find peace? 1740 01:29:48,583 --> 01:29:51,166 Forget about you and me. Even God will fail! 1741 01:29:51,666 --> 01:29:55,416 Brother Ratan, I hope at least sister-in-law Maya and you love each other. 1742 01:29:55,916 --> 01:29:58,708 Doctor, this girl too has started talking about love. 1743 01:29:59,208 --> 01:30:01,666 Everybody knows about me. Don't you know? 1744 01:30:02,166 --> 01:30:04,291 That's why both quarrel day and night. What can I do? 1745 01:30:04,791 --> 01:30:09,750 What will you do? You quarrel with the villagers. And drink. 1746 01:30:10,250 --> 01:30:11,541 Did you hear that? Did you hear this, doctor? 1747 01:30:12,041 --> 01:30:12,750 You lectured me so much.. 1748 01:30:13,250 --> 01:30:14,083 ..and made me give up liquor. 1749 01:30:14,583 --> 01:30:15,458 Again she is talking about that. 1750 01:30:15,958 --> 01:30:20,375 I am feeling irritated. I feel like having some. 1751 01:30:20,875 --> 01:30:22,083 Yes! I will leave now. 1752 01:30:22,583 --> 01:30:25,416 I don't know what Jeevan's son has done. 1753 01:30:25,916 --> 01:30:28,166 Doctor, did I say I won't go? 1754 01:30:28,666 --> 01:30:32,166 No, am I right? What trouble is this! 1755 01:30:40,500 --> 01:30:43,166 How did you come here today? 1756 01:30:43,666 --> 01:30:44,916 Compounder had forbidden you, hadn't he? 1757 01:30:45,416 --> 01:30:47,416 If he sees you, won't he get angry? 1758 01:30:47,916 --> 01:30:49,041 Whether father gets angry or not.. 1759 01:30:49,541 --> 01:30:53,041 ..but I think you don't like mine coming here. 1760 01:30:53,541 --> 01:30:54,750 Jaya! 1761 01:30:55,250 --> 01:30:56,916 Oh God! What are you all doing! 1762 01:30:57,416 --> 01:30:59,000 Your father is dying there and here you all are raising chaos. 1763 01:30:59,500 --> 01:31:01,833 First listen to me. 1764 01:31:02,333 --> 01:31:03,791 Mother! - What happened? 1765 01:31:04,291 --> 01:31:05,333 Mother, uncle Ratan is not coming! 1766 01:31:05,833 --> 01:31:06,500 So what can I do? 1767 01:31:07,000 --> 01:31:10,500 What can you do, mother! Dance! 1768 01:31:15,333 --> 01:31:16,583 What is going on? 1769 01:31:17,083 --> 01:31:18,750 Sister-in-law, you have turned your house into hell. 1770 01:31:19,250 --> 01:31:21,500 What are you doing! - Beat them more! 1771 01:31:22,000 --> 01:31:22,666 They are troubling me a lot! 1772 01:31:23,166 --> 01:31:23,833 You only tell me! 1773 01:31:24,333 --> 01:31:26,750 What sins have I committed that I have got such useless children? 1774 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 You are bound to get such children. 1775 01:31:29,500 --> 01:31:30,833 You both husband and wife love each other so much. 1776 01:31:31,333 --> 01:31:33,916 Mother! Mother! Come quickly! Father is in bad condition! 1777 01:31:34,416 --> 01:31:37,916 Let's go, sister-in-law! 1778 01:31:38,416 --> 01:31:39,833 He is.. I will get the doctor. 1779 01:31:40,333 --> 01:31:41,000 No, no! If you called the doctor.. 1780 01:31:41,500 --> 01:31:43,500 ..we will be banished from the community. 1781 01:31:44,000 --> 01:31:46,125 I have young daughters. I have to get them married. 1782 01:31:46,625 --> 01:31:47,500 Damn her marriage! 1783 01:31:48,000 --> 01:31:48,833 Your husband is dying and you are.. 1784 01:31:49,333 --> 01:31:50,750 ..worried about your daughter's marriage? 1785 01:31:51,250 --> 01:31:56,750 What do I say? Shame on you! Shame on you! 1786 01:31:57,250 --> 01:32:00,750 Come! Quickly! 1787 01:32:03,083 --> 01:32:06,250 Look, doctor. 1788 01:32:06,750 --> 01:32:09,958 Is he asleep? 1789 01:32:10,458 --> 01:32:15,666 Yes, Ratan. He is asleep. Now he will never wake up. 1790 01:32:16,166 --> 01:32:20,416 Father! Father! 1791 01:32:20,916 --> 01:32:24,416 Father! 1792 01:32:29,541 --> 01:32:30,958 Ratan. 1793 01:32:31,458 --> 01:32:36,166 That day I fought with President for these people. 1794 01:32:36,666 --> 01:32:38,833 I thought.. if you are there, then nobody will die.. 1795 01:32:39,333 --> 01:32:40,750 ..due to lack of treatment. 1796 01:32:41,250 --> 01:32:42,500 And.. 1797 01:32:43,000 --> 01:32:45,125 Ratan! Are you crying? 1798 01:32:45,625 --> 01:32:50,750 No. Why will I cry? For whom should I cry? 1799 01:32:51,250 --> 01:32:54,083 Doctor.. now you go. 1800 01:32:54,583 --> 01:32:57,916 I will arrange for his final rites. 1801 01:32:58,416 --> 01:33:00,291 Now that you have come here.. 1802 01:33:00,791 --> 01:33:03,916 ..nobody else will come. 1803 01:33:04,416 --> 01:33:05,666 Whether they come or not. 1804 01:33:06,166 --> 01:33:08,041 So what if I couldn't save his life? 1805 01:33:08,541 --> 01:33:10,125 I alone am sufficient to perform his last rites. 1806 01:33:10,625 --> 01:33:14,125 No, Ratan. You are not alone. I am also there with you. 1807 01:33:23,833 --> 01:33:26,750 Listen. 1808 01:33:27,250 --> 01:33:30,750 Jaya. 1809 01:33:31,250 --> 01:33:34,500 Nowadays you get angry when you see me. 1810 01:33:35,000 --> 01:33:38,291 I want to tell you something. - Tell me. 1811 01:33:38,791 --> 01:33:39,416 For the past 2-3 days you have been.. 1812 01:33:39,916 --> 01:33:41,333 ..facing problem with your meals. 1813 01:33:41,833 --> 01:33:46,291 I don't know how you cook! 1814 01:33:46,791 --> 01:33:49,333 Will you listen to me? - What? 1815 01:33:49,833 --> 01:33:53,041 You eat at brother Ratan's place. 1816 01:33:53,541 --> 01:33:56,333 There won't be any need for that, Jaya. 1817 01:33:56,833 --> 01:34:02,416 I am thinking.. where is compounder? 1818 01:34:02,916 --> 01:34:04,166 Father has gone to wish Holi to others. 1819 01:34:04,666 --> 01:34:07,000 Oh! You didn't go? 1820 01:34:07,500 --> 01:34:10,750 No. - Why? 1821 01:34:11,250 --> 01:34:13,541 Why were you asking for father? 1822 01:34:14,041 --> 01:34:16,458 I wanted.. - Doctor! 1823 01:34:16,958 --> 01:34:19,083 Doctor! - Who is it? 1824 01:34:19,583 --> 01:34:21,500 Who is it? Bhima! - Yes, doctor! 1825 01:34:22,000 --> 01:34:23,125 Plague has spread in our community. 1826 01:34:23,625 --> 01:34:24,916 Since morning 4-5 people have fallen sick. 1827 01:34:25,416 --> 01:34:27,416 Plague has spread? - Yes, doctor! Yesterday was Holi. 1828 01:34:27,916 --> 01:34:31,166 Everybody had stale food. Doctor, come quickly! 1829 01:34:31,666 --> 01:34:34,666 Fine, wait! I will just come! - Okay. 1830 01:34:35,166 --> 01:34:35,666 What's the matter? 1831 01:34:36,166 --> 01:34:37,250 Plague has spread in fishermen's community. 1832 01:34:37,750 --> 01:34:39,000 I am going there. 1833 01:34:39,500 --> 01:34:40,833 Please wait. I will cook something. 1834 01:34:41,333 --> 01:34:42,416 Eat it and then go. - No, Jaya. 1835 01:34:42,916 --> 01:34:45,166 I will have it after I return. 1836 01:34:45,666 --> 01:34:49,500 I was saying it has become difficult for me to live in this village. 1837 01:34:50,000 --> 01:34:53,833 But then I think, how can I live anywhere else? - Why? 1838 01:34:54,333 --> 01:34:58,750 Jaya, you know without you, my life is incomplete. 1839 01:34:59,250 --> 01:35:04,250 So I was thinking if I have to leave, I won't go alone. 1840 01:35:04,750 --> 01:35:06,541 I will take you along with me. 1841 01:35:07,041 --> 01:35:08,833 I will convince your father somehow. 1842 01:35:09,333 --> 01:35:11,166 I will tell him.. your homeopathy is very nice. 1843 01:35:11,666 --> 01:35:12,500 It's the best! 1844 01:35:13,000 --> 01:35:16,500 But Jaya.. will you come with me? 1845 01:35:19,708 --> 01:35:23,208 Jaya! Bye! 1846 01:35:27,000 --> 01:35:29,500 Jaya! Jaya! - Coming! 1847 01:35:30,000 --> 01:35:34,208 Won't you come to play Holi? Come quickly! 1848 01:35:34,708 --> 01:35:40,500 Today is Holi, uncle! - Fine! Fine! Wait! Wait! 1849 01:35:41,000 --> 01:35:42,708 Wait! Wait! Is the water warm? 1850 01:35:43,208 --> 01:35:44,166 Yes! Yes! Yes! 1851 01:35:44,666 --> 01:35:47,583 Fine! Hang on! Hang on! 1852 01:35:48,083 --> 01:35:49,333 Now throw it! Just a bit! 1853 01:35:49,833 --> 01:35:53,333 It's Holi! 1854 01:35:56,791 --> 01:36:00,291 "It's Holi!" 1855 01:36:33,250 --> 01:36:37,875 "Holi has arrived. Smear colours." 1856 01:36:38,375 --> 01:36:42,833 "Holi has arrived. Smear colours." 1857 01:36:43,333 --> 01:36:46,833 "Holi has arrived. Smear colours." 1858 01:36:58,875 --> 01:37:01,333 "The drum is beating and the bells are ringing." 1859 01:37:01,833 --> 01:37:03,041 "The bells are ringing." 1860 01:37:03,541 --> 01:37:04,416 "It's Holi!" 1861 01:37:04,916 --> 01:37:06,750 "The drum is beating and the bells are ringing." 1862 01:37:07,250 --> 01:37:10,166 "My beloved is dancing." 1863 01:37:10,666 --> 01:37:14,166 "My beloved is dancing." 1864 01:37:16,041 --> 01:37:20,291 "Like Meera dancing in the garden." 1865 01:37:20,791 --> 01:37:25,541 "Holi has arrived. Smear colours." 1866 01:37:26,041 --> 01:37:32,291 "Holi has arrived. Smear colours." 1867 01:37:32,791 --> 01:37:35,666 "Beat the drum." 1868 01:37:36,166 --> 01:37:39,666 "Beat the drum." 1869 01:37:56,916 --> 01:37:59,708 "The colour of love has smeared coyness." 1870 01:38:00,208 --> 01:38:05,125 "The colour of love." 1871 01:38:05,625 --> 01:38:08,625 "The colour of love has smeared coyness." 1872 01:38:09,125 --> 01:38:11,833 "Red cheeks have become redder." 1873 01:38:12,333 --> 01:38:15,833 "Redder." 1874 01:38:17,708 --> 01:38:21,916 "Coyness has put damsel in bad plight." 1875 01:38:22,416 --> 01:38:27,291 "Holi has arrived. Smear colours." 1876 01:38:27,791 --> 01:38:34,041 "Holi has arrived. Smear colours." 1877 01:38:34,541 --> 01:38:37,416 "Beat the drum." 1878 01:38:37,916 --> 01:38:41,416 "Beat the drum." 1879 01:38:58,708 --> 01:38:59,583 "Use the sprinklers." 1880 01:39:00,083 --> 01:39:01,250 "Nobody should escape." 1881 01:39:01,750 --> 01:39:02,958 "Nobody should escape." 1882 01:39:03,458 --> 01:39:04,875 "It's Holi!" 1883 01:39:05,375 --> 01:39:07,125 "Smear the colours in such a way.. 1884 01:39:07,625 --> 01:39:09,333 ..that you remember it the whole year." 1885 01:39:09,833 --> 01:39:14,833 "That you remember it the whole year." 1886 01:39:15,333 --> 01:39:16,625 "It won't last for long." 1887 01:39:17,125 --> 01:39:19,416 "Who will go where?" 1888 01:39:19,916 --> 01:39:24,833 "Holi has arrived. Smear colours." 1889 01:39:25,333 --> 01:39:29,750 "Holi has arrived. Smear colours." 1890 01:39:30,250 --> 01:39:33,750 "Holi has arrived. Smear colours." 1891 01:39:40,250 --> 01:39:43,500 Silence! Wait! 1892 01:39:44,000 --> 01:39:46,166 I am in a hurry. Please give way! 1893 01:39:46,666 --> 01:39:48,750 Give way? You should be ashamed! 1894 01:39:49,250 --> 01:39:50,458 I am carrying God's idol! 1895 01:39:50,958 --> 01:39:52,666 And sitting in the carriage with this derogatory fisherman.. 1896 01:39:53,166 --> 01:39:54,583 ..you are issuing orders to me? 1897 01:39:55,083 --> 01:39:57,958 High class and low class can't be revealed by birth, President. 1898 01:39:58,458 --> 01:39:59,750 It is revealed by one's nature. 1899 01:40:00,250 --> 01:40:01,375 I don't have the time to argue. 1900 01:40:01,875 --> 01:40:02,500 I am on my way to visit the patients. 1901 01:40:03,000 --> 01:40:04,000 Please give way. 1902 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 If you want to go, then go by foot! 1903 01:40:07,000 --> 01:40:07,958 Yes! Go by foot! 1904 01:40:08,458 --> 01:40:09,000 So you guys won't move? 1905 01:40:09,500 --> 01:40:10,916 No! No! No! 1906 01:40:11,416 --> 01:40:12,208 No? - No! No! 1907 01:40:12,708 --> 01:40:13,666 No! 1908 01:40:14,166 --> 01:40:17,666 Hey! Hey! Hey! 1909 01:40:41,916 --> 01:40:42,916 The path is blocked. Stop the cart. 1910 01:40:43,416 --> 01:40:45,833 Stop! Stop! Stop! 1911 01:40:46,333 --> 01:40:49,833 Beat him! Beat him! Beat him! 1912 01:41:02,166 --> 01:41:06,041 Beware! If anybody raises their hands on the doctor.. 1913 01:41:06,541 --> 01:41:07,750 ..I will kill that person! 1914 01:41:08,250 --> 01:41:10,583 I am a low class man! And you all belong to high class? 1915 01:41:11,083 --> 01:41:13,916 Is this the example of that? Is this your kindness? 1916 01:41:14,416 --> 01:41:16,708 Doctor, you have come to serve these people? 1917 01:41:17,208 --> 01:41:18,041 Let them die here! 1918 01:41:18,541 --> 01:41:20,500 You leave the village! 1919 01:41:21,000 --> 01:41:24,958 Yes, Jhoomar! I will leave this place! 1920 01:41:25,458 --> 01:41:26,291 I am sure there is something. 1921 01:41:26,791 --> 01:41:30,041 Today is Holi. And you stayed at home? 1922 01:41:30,541 --> 01:41:33,750 Yes, yes! I did the right thing! Now go and do your work! 1923 01:41:34,250 --> 01:41:34,958 Is the child crying? 1924 01:41:35,458 --> 01:41:36,750 Yes! He is a child. 1925 01:41:37,250 --> 01:41:38,166 He must have fallen while playing! 1926 01:41:38,666 --> 01:41:40,958 Mother! Mother! 1927 01:41:41,458 --> 01:41:44,125 Mother, I had left him on the bed and gone to cook. 1928 01:41:44,625 --> 01:41:45,750 And you made him sit down! 1929 01:41:46,250 --> 01:41:47,250 It's good that I came there! 1930 01:41:47,750 --> 01:41:48,750 Otherwise the cow would have killed him! 1931 01:41:49,250 --> 01:41:51,166 That's why you came running to kill me? 1932 01:41:51,666 --> 01:41:52,958 Did you hear what mother is saying! 1933 01:41:53,458 --> 01:41:55,416 What will he hear? Yes, I left him! 1934 01:41:55,916 --> 01:41:58,291 I don't like so much affection for others' children! 1935 01:41:58,791 --> 01:42:01,000 Will you both keep quiet? Or shall I leave home? 1936 01:42:01,500 --> 01:42:02,583 Why should I keep quiet? Why should I keep quiet? 1937 01:42:03,083 --> 01:42:04,458 Fine! Now yell loudly! 1938 01:42:04,958 --> 01:42:06,500 Yell loudly! 1939 01:42:07,000 --> 01:42:07,666 Ratan. - What happened? 1940 01:42:08,166 --> 01:42:11,666 Where is sister-in-law? - In hell! 1941 01:42:13,500 --> 01:42:14,750 Hey! Hey! Hey! 1942 01:42:15,250 --> 01:42:16,500 Why are you running away seeing me? 1943 01:42:17,000 --> 01:42:18,916 Had you come to steal? 1944 01:42:19,416 --> 01:42:21,541 What are you saying, aunt? I was passing by this way. 1945 01:42:22,041 --> 01:42:22,833 I thought I will ask if your daughter-in-law.. 1946 01:42:23,333 --> 01:42:25,166 ..wants to make some new jewellery. 1947 01:42:25,666 --> 01:42:26,833 Daughter-in-law will make some new jewellery. 1948 01:42:27,333 --> 01:42:30,166 Here our lives are miserable and you are talking about jewellery? 1949 01:42:30,666 --> 01:42:32,875 Get lost! We don't want to make any jewellery! 1950 01:42:33,375 --> 01:42:36,166 Fine! Fine! Fine! 1951 01:42:36,666 --> 01:42:38,291 Brother Bansi. - Yes. 1952 01:42:38,791 --> 01:42:41,833 Have you got it? 1953 01:42:42,333 --> 01:42:42,791 What is it? 1954 01:42:43,291 --> 01:42:44,083 Nothing! Nothing! 1955 01:42:44,583 --> 01:42:46,166 What nothing! Show me what you have got! 1956 01:42:46,666 --> 01:42:49,250 Its nothing, aunt! She has said not to tell you. 1957 01:42:49,750 --> 01:42:51,291 That's why! It's not any heavy thing. 1958 01:42:51,791 --> 01:42:54,666 I see! So you are making jewellery, behind my back? 1959 01:42:55,166 --> 01:42:56,208 Let me see what it is! 1960 01:42:56,708 --> 01:42:59,500 What will you see, mother? Look at this! 1961 01:43:00,000 --> 01:43:02,083 A child's bangle! What will you do with this? 1962 01:43:02,583 --> 01:43:03,583 I have made it to give it to the child. 1963 01:43:04,083 --> 01:43:05,666 Wow! Is it your father's earning.. 1964 01:43:06,166 --> 01:43:09,125 ..that you will make jewellery and distribute it in the whole village? 1965 01:43:09,625 --> 01:43:13,833 What to do? God has not given me any child. 1966 01:43:14,333 --> 01:43:17,250 So what is the harm if I give him something? 1967 01:43:17,750 --> 01:43:19,750 Enough! Enough! You are already unlucky! 1968 01:43:20,250 --> 01:43:22,500 Now ruin this child's luck too! 1969 01:43:23,000 --> 01:43:26,666 Mother! Are you stone-hearted? 1970 01:43:27,166 --> 01:43:28,875 Nirmala has only one son. 1971 01:43:29,375 --> 01:43:32,875 And on this festival you said this about him. 1972 01:43:36,791 --> 01:43:37,166 Nirmala. 1973 01:43:37,666 --> 01:43:41,208 Maya! Come! 1974 01:43:41,708 --> 01:43:43,083 Here! Look after your child! 1975 01:43:43,583 --> 01:43:45,166 Why? What happened? 1976 01:43:45,666 --> 01:43:48,916 What do you think? I don't have any work? 1977 01:43:49,416 --> 01:43:51,791 You always leave your child at my house. 1978 01:43:52,291 --> 01:43:53,833 Do you want me to leave my household chores.. 1979 01:43:54,333 --> 01:43:55,750 ..and look only after your child? 1980 01:43:56,250 --> 01:43:59,541 Enough! Enough! Let it be! No need to show so much anger. 1981 01:44:00,041 --> 01:44:03,166 Give me my child! My dear son! 1982 01:44:03,666 --> 01:44:07,666 This is not a joke, Nirmala. I am telling the truth. 1983 01:44:08,166 --> 01:44:11,291 Henceforth don't send your son at my place. 1984 01:44:11,791 --> 01:44:14,083 What will I get by raising your child? 1985 01:44:14,583 --> 01:44:15,750 Will he call me mother? 1986 01:44:16,250 --> 01:44:18,500 What's the matter, Maya? 1987 01:44:19,000 --> 01:44:22,500 Nothing! 1988 01:44:25,708 --> 01:44:28,250 Take this, Nirmala. 1989 01:44:28,750 --> 01:44:32,250 Give it to him on my behalf. 1990 01:44:37,250 --> 01:44:42,208 Doctor! Doctor! Doctor! Doctor! Doctor! 1991 01:44:42,708 --> 01:44:43,750 Jaya! 1992 01:44:44,250 --> 01:44:45,416 Where is the doctor, Jaya? 1993 01:44:45,916 --> 01:44:47,500 He has gone to fishermen's colony. 1994 01:44:48,000 --> 01:44:50,125 It means what I heard is true. 1995 01:44:50,625 --> 01:44:51,750 Yes. 1996 01:44:52,250 --> 01:44:53,666 Now how will I face the doctor? 1997 01:44:54,166 --> 01:44:55,708 For the village's best interest I had stopped him. 1998 01:44:56,208 --> 01:44:57,750 But these villagers are so derogatory.. 1999 01:44:58,250 --> 01:45:00,666 Jaya, even God will not endure this injustice! 2000 01:45:01,166 --> 01:45:02,333 The entire village will be ruined! 2001 01:45:02,833 --> 01:45:07,750 Why are you crying? Jaya! 2002 01:45:08,250 --> 01:45:09,750 I understand everything! 2003 01:45:10,250 --> 01:45:11,750 Today Nirmala's son has not come. 2004 01:45:12,250 --> 01:45:13,583 That's why you are sitting woebegone. 2005 01:45:14,083 --> 01:45:16,000 You didn't even eat anything the whole day. 2006 01:45:16,500 --> 01:45:19,166 Don't behave like this! Say what you want to say! 2007 01:45:19,666 --> 01:45:22,583 What to say? I am tired of listening to you.. 2008 01:45:23,083 --> 01:45:24,333 ..that I can't conceive. 2009 01:45:24,833 --> 01:45:27,125 What other crime have I committed? 2010 01:45:27,625 --> 01:45:31,125 I am not made of stone! I can't endure to hear your words! 2011 01:45:35,458 --> 01:45:38,916 Daughter-in-law.. I understand your pain. 2012 01:45:39,416 --> 01:45:41,958 When you also understand it, then listen to me. 2013 01:45:42,458 --> 01:45:43,833 Instead of showering affection on other's children.. 2014 01:45:44,333 --> 01:45:46,958 ..shower love on your husband's second wife's child? 2015 01:45:47,458 --> 01:45:48,000 You only tell Ratan. 2016 01:45:48,500 --> 01:45:49,583 No! No! Don't say that! 2017 01:45:50,083 --> 01:45:52,166 Why? What's the harm? 2018 01:45:52,666 --> 01:45:54,958 For me you will remain the same! 2019 01:45:55,458 --> 01:45:57,000 Tell Ratan to marry again. 2020 01:45:57,500 --> 01:45:59,500 No! I can't do that! 2021 01:46:00,000 --> 01:46:02,958 I can't ruin my world with my own hands! 2022 01:46:03,458 --> 01:46:05,291 Fine! Fine! 2023 01:46:05,791 --> 01:46:08,208 If you find peace by ruining your ancestor's family.. 2024 01:46:08,708 --> 01:46:09,958 ..then you only stay in this house. 2025 01:46:10,458 --> 01:46:11,916 I will leave the house. 2026 01:46:12,416 --> 01:46:15,375 God! I had to see this day too.. 2027 01:46:15,875 --> 01:46:20,250 ..that there would be no one to take our lineage forward. 2028 01:46:20,750 --> 01:46:21,416 Mother, listen! 2029 01:46:21,916 --> 01:46:25,416 What? 2030 01:46:28,583 --> 01:46:30,916 Will he agree? 2031 01:46:31,416 --> 01:46:34,250 If you will tell him he will surely agree. 2032 01:46:34,750 --> 01:46:38,250 Fine. If this gives you happiness.. 2033 01:46:38,750 --> 01:46:41,000 ..then I will surely tell him. 2034 01:46:41,500 --> 01:46:43,250 I will surely tell him. 2035 01:46:43,750 --> 01:46:46,750 Really? Are you telling the truth, daughter-in-law? 2036 01:46:47,250 --> 01:46:49,333 Yes. - Mother! Mother! 2037 01:46:49,833 --> 01:46:50,666 Ratan has come. 2038 01:46:51,166 --> 01:46:54,791 Mother! - I will go and tell him! 2039 01:46:55,291 --> 01:46:56,208 You both are so careless! The door.. 2040 01:46:56,708 --> 01:46:58,666 Now even daughter-in-law has given her consent. 2041 01:46:59,166 --> 01:47:00,333 Given her consent? For what? 2042 01:47:00,833 --> 01:47:04,000 She told me to get you married again. 2043 01:47:04,500 --> 01:47:07,000 She doesn't mind. Go! Go and ask her yourself. 2044 01:47:07,500 --> 01:47:09,750 I will go down. 2045 01:47:10,250 --> 01:47:12,000 Maya! 2046 01:47:12,500 --> 01:47:16,833 Maya, listen! What did you tell mother? 2047 01:47:17,333 --> 01:47:20,166 You told her to get me married? 2048 01:47:20,666 --> 01:47:22,083 Tell me! 2049 01:47:22,583 --> 01:47:25,333 Why are you quiet? 2050 01:47:25,833 --> 01:47:28,250 Is this true? 2051 01:47:28,750 --> 01:47:32,250 Tell me. Is this true? 2052 01:47:38,416 --> 01:47:42,416 Don't cry, Maya! Don't cry! 2053 01:47:42,916 --> 01:47:46,250 I know.. this is not what you want. 2054 01:47:46,750 --> 01:47:50,250 You can't think of this. Don't cry. 2055 01:47:55,500 --> 01:47:56,875 Sister! 2056 01:47:57,375 --> 01:47:59,291 Who? Ratan! Come! Come! 2057 01:47:59,791 --> 01:48:02,833 Sister.. you said that you will bring a talisman for Maya. 2058 01:48:03,333 --> 01:48:05,916 Oh! I completely forgot! 2059 01:48:06,416 --> 01:48:08,750 These household chores make me forget things. 2060 01:48:09,250 --> 01:48:12,458 Next time I will surely get it. I won't delay it next time. 2061 01:48:12,958 --> 01:48:15,416 Did you hear? Tomorrow is Shiv's marriage. 2062 01:48:15,916 --> 01:48:17,833 Shiv's marriage? With whom? 2063 01:48:18,333 --> 01:48:22,083 Who else? With that compounder's daughter Jaya. 2064 01:48:22,583 --> 01:48:26,416 Shiv is marrying Jaya? That too tomorrow? 2065 01:48:26,916 --> 01:48:28,083 But nobody told me! 2066 01:48:28,583 --> 01:48:31,583 Who will tell you? Everything is being done secretly. 2067 01:48:32,083 --> 01:48:33,250 Compounder has just come. 2068 01:48:33,750 --> 01:48:36,500 Brother and he are fixing the money matters. 2069 01:48:37,000 --> 01:48:38,625 Brother wants the marriage to take place tomorrow. 2070 01:48:39,125 --> 01:48:40,416 So that there won't be any other problem. 2071 01:48:40,916 --> 01:48:42,500 But this won't be right, sister. 2072 01:48:43,000 --> 01:48:45,666 Even I know that. But whom to say? 2073 01:48:46,166 --> 01:48:47,583 Everybody has gone mad. 2074 01:48:48,083 --> 01:48:49,166 Ratan. - Yes. 2075 01:48:49,666 --> 01:48:50,916 Can't you stop this marriage somehow? 2076 01:48:51,416 --> 01:48:54,833 No, sister! Enough of thinking about others' wellbeing. 2077 01:48:55,333 --> 01:48:56,000 If a person himself doesn't wish for his wellbeing.. 2078 01:48:56,500 --> 01:48:57,583 ..then what can I do? 2079 01:48:58,083 --> 01:49:01,750 They can do whatever they want! 2080 01:49:02,250 --> 01:49:06,916 But.. Jaya's marriage with Shiv? 2081 01:49:07,416 --> 01:49:10,833 Let it happen! Let it happen! Why would I care! 2082 01:49:11,333 --> 01:49:13,666 Sister, next time please get the talisman for Maya. 2083 01:49:14,166 --> 01:49:17,750 Yeah. 2084 01:49:18,250 --> 01:49:20,916 Who? 2085 01:49:21,416 --> 01:49:23,833 Jaya! What are you doing here? 2086 01:49:24,333 --> 01:49:25,291 Tomorrow is your wedding and alone.. 2087 01:49:25,791 --> 01:49:27,333 No! You have not done the right thing! 2088 01:49:27,833 --> 01:49:31,083 Brother Ratan, have you heard that I am getting married to Shiv? 2089 01:49:31,583 --> 01:49:33,333 If not Shiv, then will you marry me? 2090 01:49:33,833 --> 01:49:36,416 Go away from here! As it is, my mood is not good! 2091 01:49:36,916 --> 01:49:39,666 Ratan. - What happened? 2092 01:49:40,166 --> 01:49:43,916 I have always heard that you help everybody in the village. 2093 01:49:44,416 --> 01:49:46,583 You help people in trouble. 2094 01:49:47,083 --> 01:49:50,083 Is it a lie? Is it fake? 2095 01:49:50,583 --> 01:49:52,500 I understood what you are trying to say. 2096 01:49:53,000 --> 01:49:53,833 When your father is putting you into trouble.. 2097 01:49:54,333 --> 01:49:55,875 ..then what can I do? 2098 01:49:56,375 --> 01:49:58,125 Our country's woman. Hindu woman. 2099 01:49:58,625 --> 01:49:59,833 Father will get you married to a deaf fellow.. 2100 01:50:00,333 --> 01:50:01,125 ..and you will marry him and cry for your whole life.. 2101 01:50:01,625 --> 01:50:02,291 ..and die like that! 2102 01:50:02,791 --> 01:50:04,750 If you are destined for this, then go and die! 2103 01:50:05,250 --> 01:50:08,750 Brother! 2104 01:50:11,916 --> 01:50:15,416 Wow! Wow! 2105 01:50:19,458 --> 01:50:21,666 Great. - Hey! Stop all this! 2106 01:50:22,166 --> 01:50:22,541 Ratan! 2107 01:50:23,041 --> 01:50:24,125 Bhola, what is going on! 2108 01:50:24,625 --> 01:50:25,916 We are practising, Ratan! 2109 01:50:26,416 --> 01:50:27,291 Tomorrow is Shiv's marriage. - Yes. 2110 01:50:27,791 --> 01:50:28,458 So we will perform a play. 2111 01:50:28,958 --> 01:50:29,666 You will perform! You will perform! 2112 01:50:30,166 --> 01:50:33,333 Will you alone celebrate the happiness? 2113 01:50:33,833 --> 01:50:34,541 Nobody else will do it! 2114 01:50:35,041 --> 01:50:35,958 Come on! I will also accompany you! 2115 01:50:36,458 --> 01:50:38,250 Hey! Why did you stop? Play the music! Dance! 2116 01:50:38,750 --> 01:50:40,416 You are unnecessarily getting infuriated, Ratan. 2117 01:50:40,916 --> 01:50:41,833 Now if Jaya's father is forcefully getting her married.. 2118 01:50:42,333 --> 01:50:44,125 ..to that deaf fellow.. then what can we do? 2119 01:50:44,625 --> 01:50:45,750 Why? Why will he force? 2120 01:50:46,250 --> 01:50:47,166 Is there no other guy in the village? 2121 01:50:47,666 --> 01:50:48,333 That new doctor is there! 2122 01:50:48,833 --> 01:50:50,500 Would Jaya have died if he had got her married to him? 2123 01:50:51,000 --> 01:50:53,500 We had thought that Jaya will marry that doctor. 2124 01:50:54,000 --> 01:50:55,333 You had thought! Good! 2125 01:50:55,833 --> 01:50:57,833 Keep on thinking! And don't do anything! 2126 01:50:58,333 --> 01:50:58,875 Why won't we do anything? 2127 01:50:59,375 --> 01:51:01,416 Just say it once. Then see how we stop the marriage! 2128 01:51:01,916 --> 01:51:04,000 Can you stop the marriage? How? 2129 01:51:04,500 --> 01:51:06,833 How? Ratan, we will catch hold of Shiv.. 2130 01:51:07,333 --> 01:51:09,208 ..and thrash him black and blue so that.. 2131 01:51:09,708 --> 01:51:11,583 ..he will remain bedridden for 3-4 months. 2132 01:51:12,083 --> 01:51:18,000 Thrashing? No, no, no! I don't like violence. It's not good. 2133 01:51:18,500 --> 01:51:19,833 Fine, do whatever you want to do. 2134 01:51:20,333 --> 01:51:24,500 I disturbed your joy. 2135 01:51:25,000 --> 01:51:27,083 Where is he? Ramu. He was dancing just now. 2136 01:51:27,583 --> 01:51:29,458 He was swaying so much. Where did he go? 2137 01:51:29,958 --> 01:51:31,125 With your fear he is hiding under the bed. 2138 01:51:31,625 --> 01:51:33,583 Is that so? - Hey, Ramu! Come! Come out! Ratan is calling you! 2139 01:51:34,083 --> 01:51:36,833 He.. Here is he. 2140 01:51:37,333 --> 01:51:38,416 What dance are you performing? 2141 01:51:38,916 --> 01:51:40,791 Lady at the temple. 2142 01:51:41,291 --> 01:51:44,791 Look how he is blushing. 2143 01:52:03,500 --> 01:52:06,125 Jaya! 2144 01:52:06,625 --> 01:52:09,875 I thought I won't be able to meet you again! 2145 01:52:10,375 --> 01:52:13,000 Compounder turned his face when he saw me. 2146 01:52:13,500 --> 01:52:19,166 Let it be. Tell him that I have got a job in Gopalpur's hospital. 2147 01:52:19,666 --> 01:52:21,708 You have got a job? 2148 01:52:22,208 --> 01:52:26,625 Oh! Then you will have to go? 2149 01:52:27,125 --> 01:52:29,458 Yes, Jaya. 2150 01:52:29,958 --> 01:52:35,875 I had come to this village to practise with such high hopes. 2151 01:52:36,375 --> 01:52:39,041 But now I have no other option left, but to leave. 2152 01:52:39,541 --> 01:52:41,291 There will be one consolation. 2153 01:52:41,791 --> 01:52:45,958 By being in Gopalpur.. at least I will be close to you people. 2154 01:52:46,458 --> 01:52:47,958 There will be a hope.. that maybe someday.. 2155 01:52:48,458 --> 01:52:50,541 ..you people will need me. 2156 01:52:51,041 --> 01:52:52,291 And I will return. 2157 01:52:52,791 --> 01:52:55,375 We will never need you again. 2158 01:52:55,875 --> 01:53:00,041 And you won't have to take the trouble to come here. 2159 01:53:00,541 --> 01:53:03,208 I understand everything! I have understood everybody! 2160 01:53:03,708 --> 01:53:06,250 Jaya! At least you don't misunderstand me, Jaya! 2161 01:53:06,750 --> 01:53:09,041 I am not misunderstanding you. 2162 01:53:09,541 --> 01:53:14,375 I was wrong that day.. when you had come here. 2163 01:53:14,875 --> 01:53:16,708 Ratan was right. 2164 01:53:17,208 --> 01:53:20,250 Under the pretext of practice, you are playing with my life! - Jaya! 2165 01:53:20,750 --> 01:53:24,250 You are a deceiver! You are a liar! You.. 2166 01:54:09,666 --> 01:54:13,875 "What all dreams the twilight showed me!" 2167 01:54:14,375 --> 01:54:18,541 "It laid scores of colourful traps." 2168 01:54:19,041 --> 01:54:23,208 "When I opened my eyes, my dreams got shattered." 2169 01:54:23,708 --> 01:54:27,833 "Only bleak shadows of sorrow remained." 2170 01:54:28,333 --> 01:54:31,833 "What all dreams the twilight showed me!" 2171 01:54:53,958 --> 01:54:58,166 "I wanted to forget everything." 2172 01:54:58,666 --> 01:55:02,166 "Why to repeat that affair again?" 2173 01:55:08,000 --> 01:55:12,166 "I wanted to forget everything." 2174 01:55:12,666 --> 01:55:16,833 "Why to repeat that affair again?" 2175 01:55:17,333 --> 01:55:21,458 "My heart reminds me." 2176 01:55:21,958 --> 01:55:26,291 "What all dreams the twilight showed me!" 2177 01:55:26,791 --> 01:55:30,958 "It laid scores of colourful traps." 2178 01:55:31,458 --> 01:55:35,666 "When I opened my eyes, my dreams got shattered." 2179 01:55:36,166 --> 01:55:40,250 "Only bleak shadows of sorrow remained." 2180 01:55:40,750 --> 01:55:44,250 "What all dreams the twilight showed me!" 2181 01:56:06,708 --> 01:56:10,916 "I hide my sorrow in my heart." 2182 01:56:11,416 --> 01:56:14,916 "And I go where my fate takes me." 2183 01:56:20,708 --> 01:56:24,916 "I hide my sorrow in my heart." 2184 01:56:25,416 --> 01:56:29,708 "And I go where my fate takes me." 2185 01:56:30,208 --> 01:56:34,416 "World is alien. People are estranged." 2186 01:56:34,916 --> 01:56:39,125 "What all dreams the twilight showed me!" 2187 01:56:39,625 --> 01:56:43,750 "It laid scores of colourful traps." 2188 01:56:44,250 --> 01:56:48,416 "When I opened my eyes, my dreams got shattered." 2189 01:56:48,916 --> 01:56:53,083 "Only bleak shadows of sorrow remained." 2190 01:56:53,583 --> 01:56:57,083 "What all dreams the twilight showed me!" 2191 01:57:08,416 --> 01:57:09,416 Where is sister-in-law, aunt? 2192 01:57:09,916 --> 01:57:11,208 Why? What work do you have? 2193 01:57:11,708 --> 01:57:12,791 You have come to leave him here, haven't you? 2194 01:57:13,291 --> 01:57:14,666 No. Sister Nirmala wants to know whether.. 2195 01:57:15,166 --> 01:57:17,125 ..sister-in-law is coming for Jaya's wedding or not. 2196 01:57:17,625 --> 01:57:19,916 It's a very happy wedding. That people are celebrating! 2197 01:57:20,416 --> 01:57:22,291 She won't attend the wedding! Get lost! Go! 2198 01:57:22,791 --> 01:57:27,250 Hey! Hey! I see! So he is wearing that bangle? 2199 01:57:27,750 --> 01:57:29,875 Daughter-in-law! Daughter-in-law! 2200 01:57:30,375 --> 01:57:31,458 Remove it! Remove the bangle! 2201 01:57:31,958 --> 01:57:34,750 How can I remove it? What if sister Nirmala gets angry? 2202 01:57:35,250 --> 01:57:37,916 Angry? It belongs to me! So I will take it! 2203 01:57:38,416 --> 01:57:39,083 Remove it! - What happened, mother? 2204 01:57:39,583 --> 01:57:40,833 As if you don't know anything! 2205 01:57:41,333 --> 01:57:44,083 That day I had forbidden you! Still you gave him the bangle! 2206 01:57:44,583 --> 01:57:46,750 Whatever you want to say, say it later. 2207 01:57:47,250 --> 01:57:48,208 Munni, go home. 2208 01:57:48,708 --> 01:57:50,750 How will she go? Hey, Munni! Stop! Stop! 2209 01:57:51,250 --> 01:57:52,083 Remove it! Remove it! 2210 01:57:52,583 --> 01:57:53,500 What are you saying, mother? 2211 01:57:54,000 --> 01:57:56,083 I gave it to the child. How do I remove that? 2212 01:57:56,583 --> 01:57:57,833 If you can't remove it, then I will remove it! 2213 01:57:58,333 --> 01:57:59,000 Leave! Mother, leave it! 2214 01:57:59,500 --> 01:58:00,416 You witch! 2215 01:58:00,916 --> 01:58:03,458 Mother! 2216 01:58:03,958 --> 01:58:06,708 Mother! Mother! Blood! 2217 01:58:07,208 --> 01:58:10,958 Blood! You hit me! You hit me! 2218 01:58:11,458 --> 01:58:14,041 Only this was remaining. Today you have done that too! 2219 01:58:14,541 --> 01:58:15,208 Now I won't stay in this house to.. 2220 01:58:15,708 --> 01:58:16,833 ..receive my daughter-in-law's beating! 2221 01:58:17,333 --> 01:58:20,166 Mother, I didn't do it deliberately! 2222 01:58:20,666 --> 01:58:21,750 Please don't leave this house! 2223 01:58:22,250 --> 01:58:24,875 If you leave from here in anger, then he will never see my face! 2224 01:58:25,375 --> 01:58:27,041 You are not so pretty! 2225 01:58:27,541 --> 01:58:29,958 I won't stay in this house to see a barren woman's face! 2226 01:58:30,458 --> 01:58:31,583 Move! Go away! - Mother! Mother! 2227 01:58:32,083 --> 01:58:35,583 She injured my head! 2228 01:58:46,416 --> 01:58:48,458 Ramu, well done! 2229 01:58:48,958 --> 01:58:52,333 If you played your part well, I will give you a gold medal. 2230 01:58:52,833 --> 01:58:56,416 Uncle Ratan! - Uncle Ratan! - Yes. - Uncle Ratan! - Yes. 2231 01:58:56,916 --> 01:58:58,583 Come quickly! Your wife has hit your mother! 2232 01:58:59,083 --> 01:58:59,750 Her head is gravely injured! 2233 01:59:00,250 --> 01:59:04,333 What! No, no! This is not possible! You are lying! 2234 01:59:04,833 --> 01:59:06,250 I am telling the truth. Come and see it for yourself! 2235 01:59:06,750 --> 01:59:08,833 Your mother is in our house! 2236 01:59:09,333 --> 01:59:12,833 Let's go! Quickly! 2237 01:59:14,041 --> 01:59:15,000 Ratan! Ratan! 2238 01:59:15,500 --> 01:59:16,833 Panna was saying that your wife has hit your mother! 2239 01:59:17,333 --> 01:59:20,750 Is that true? 2240 01:59:21,250 --> 01:59:24,583 Ratan! Ratan! 2241 01:59:25,083 --> 01:59:26,208 What am I hearing? 2242 01:59:26,708 --> 01:59:28,458 Your wife has hit your mother! 2243 01:59:28,958 --> 01:59:33,625 Yes! Mind your own business! Look after your house! 2244 01:59:34,125 --> 01:59:36,416 Mother! What happened, mother? - Nothing! 2245 01:59:36,916 --> 01:59:37,916 What nothing! Tell me! 2246 01:59:38,416 --> 01:59:39,416 What will she say? 2247 01:59:39,916 --> 01:59:41,541 You only have pampered your wife a lot. 2248 01:59:42,041 --> 01:59:43,875 Stop it, sister-in-law. As it is there is trouble in our family. 2249 01:59:44,375 --> 01:59:45,500 Now why are you adding fuel to the fire? 2250 01:59:46,000 --> 01:59:46,375 Let's go, mother! 2251 01:59:46,875 --> 01:59:49,833 I won't come! I will die, but I won't go in that house! 2252 01:59:50,333 --> 01:59:52,333 Why? - Will she go to be beaten by your wife? 2253 01:59:52,833 --> 01:59:56,125 Look, don't get mad at us. First handle your wife. 2254 01:59:56,625 --> 01:59:57,291 Keep her in control. 2255 01:59:57,791 --> 02:00:02,458 Yes, I will do it! I will do it! I very well know how to do it! 2256 02:00:02,958 --> 02:00:07,583 Maya! Maya! 2257 02:00:08,083 --> 02:00:09,250 Maya! 2258 02:00:09,750 --> 02:00:10,833 Maya! Do you want that because of you.. 2259 02:00:11,333 --> 02:00:12,750 ..I should not be able to face the villagers? 2260 02:00:13,250 --> 02:00:14,166 Should I leave the village? 2261 02:00:14,666 --> 02:00:16,041 Why? What have I done? 2262 02:00:16,541 --> 02:00:18,333 What have I done? Aren't you ashamed to ask that? 2263 02:00:18,833 --> 02:00:20,083 The entire village is today pointing fingers at me! 2264 02:00:20,583 --> 02:00:22,166 That because of me you have become so daring! 2265 02:00:22,666 --> 02:00:27,166 I don't say anything so you raised your hands on mother! 2266 02:00:27,666 --> 02:00:28,916 So this is what mother told you. 2267 02:00:29,416 --> 02:00:30,791 What will mother say? Everybody is saying this! 2268 02:00:31,291 --> 02:00:33,583 I myself saw it. 2269 02:00:34,083 --> 02:00:34,791 You saw it? 2270 02:00:35,291 --> 02:00:37,875 Yes! Tell me why you have beaten mother. 2271 02:00:38,375 --> 02:00:40,416 I won't tell you. - What did you say? You won't say it? 2272 02:00:40,916 --> 02:00:42,166 How dare you don't answer my question! 2273 02:00:42,666 --> 02:00:43,916 Get lost! Leave my house! 2274 02:00:44,416 --> 02:00:46,416 You are saying that? - Yes! I don't want to see your face! 2275 02:00:46,916 --> 02:00:48,208 No, no! Don't say this! 2276 02:00:48,708 --> 02:00:50,750 Because of you I endured everybody's taunts! 2277 02:00:51,250 --> 02:00:53,375 You are my only support! 2278 02:00:53,875 --> 02:00:56,833 If you too misunderstood me, then I will drown in the river. 2279 02:00:57,333 --> 02:00:58,041 Fine! Go and drown! 2280 02:00:58,541 --> 02:01:02,583 It's better if you die! It will end the quarrel! 2281 02:01:03,083 --> 02:01:06,583 Listen to me! 2282 02:01:12,083 --> 02:01:16,291 'Fine! Go and drown! It's better if you die!' 2283 02:01:16,791 --> 02:01:19,833 'I don't want to see your face!' 2284 02:01:20,333 --> 02:01:22,750 'Get lost! Leave my house!' 2285 02:01:23,250 --> 02:01:26,750 'Go and drown!' 2286 02:02:01,458 --> 02:02:04,958 Maya! Maya! 2287 02:02:10,291 --> 02:02:12,041 Maya! 2288 02:02:12,541 --> 02:02:15,541 Maya! 2289 02:02:16,041 --> 02:02:18,250 I don't know where she went in anger. 2290 02:02:18,750 --> 02:02:21,583 Let her go where she wants to go! Why would I care? Why would I care? 2291 02:02:22,083 --> 02:02:25,583 Someday I too will leave everything and go away! 2292 02:02:47,000 --> 02:02:50,500 'Fine! Go and drown! It's better if you die!' 2293 02:03:27,750 --> 02:03:29,500 Don't cry. You shouldn't cry during such time. 2294 02:03:30,000 --> 02:03:33,875 Enough! Enough! Let it be! Enough of sympathy! 2295 02:03:34,375 --> 02:03:37,875 Sister! Sister! 2296 02:03:39,541 --> 02:03:41,666 I am going inside. Very soon they will call the bride. 2297 02:03:42,166 --> 02:03:44,916 Fine. Go. - Sister.. Where is Maya? 2298 02:03:45,416 --> 02:03:47,666 Maybe she is at our home. Nirmala too is there. 2299 02:03:48,166 --> 02:03:49,458 Oh! - Bye. 2300 02:03:49,958 --> 02:03:54,500 Did you see this, Bihari? Who has won? 2301 02:03:55,000 --> 02:03:57,875 Jaya! Hey, girls! What are you all doing here? Where is Jaya? 2302 02:03:58,375 --> 02:04:00,916 She is inside. - Who is with her? - Kamala. 2303 02:04:01,416 --> 02:04:02,541 She told us to leave. 2304 02:04:03,041 --> 02:04:04,333 Told you all to leave? Why? 2305 02:04:04,833 --> 02:04:07,541 Kamala! Kamala, bring Jaya! 2306 02:04:08,041 --> 02:04:09,541 What happened? Why are you screaming! 2307 02:04:10,041 --> 02:04:13,916 Look! 2308 02:04:14,416 --> 02:04:16,666 Don't fear! Sit! 2309 02:04:17,166 --> 02:04:19,416 Hey! Carry her carefully! 2310 02:04:19,916 --> 02:04:20,916 Come on! 2311 02:04:21,416 --> 02:04:23,958 Gokul! Come! Come! Come! Sit! 2312 02:04:24,458 --> 02:04:28,750 Just in one day you have made good arrangement. 2313 02:04:29,250 --> 02:04:30,666 How is the pair? 2314 02:04:31,166 --> 02:04:34,541 Its good, President! Your son is a bit deaf. - Hey, Gokul! 2315 02:04:35,041 --> 02:04:37,583 No problem. I told Jaya to talk loudly. 2316 02:04:38,083 --> 02:04:41,583 Very good! Great! - Great! 2317 02:04:59,041 --> 02:04:59,833 Lift her veil and see her face. 2318 02:05:00,333 --> 02:05:03,833 Yes, see! Why are you feeling shy? 2319 02:05:07,250 --> 02:05:08,833 Father! - What happened? What happened? 2320 02:05:09,333 --> 02:05:10,916 He is Ramu! Ramu! 2321 02:05:11,416 --> 02:05:15,291 He is Ramu! - Jaya is not there? Jaya is not there? 2322 02:05:15,791 --> 02:05:16,791 This is deceit! 2323 02:05:17,291 --> 02:05:19,458 Gokhul! You betrayed me! 2324 02:05:19,958 --> 02:05:21,958 I don't know anything! Where is my daughter? 2325 02:05:22,458 --> 02:05:25,916 Jaya! Jaya! Jaya! Jaya! 2326 02:05:26,416 --> 02:05:28,125 I see! Now I understood! 2327 02:05:28,625 --> 02:05:30,041 It is that Ratan's doing! 2328 02:05:30,541 --> 02:05:32,291 Where is he? Where is that phoney guy? 2329 02:05:32,791 --> 02:05:33,666 Now we will handle whatever happens. 2330 02:05:34,166 --> 02:05:37,166 Quickly go and sit up! I will just come! 2331 02:05:37,666 --> 02:05:39,583 Why are you laughing? Why don't you go? 2332 02:05:40,083 --> 02:05:40,416 Where is sister-in-law? 2333 02:05:40,916 --> 02:05:41,583 I don't know where she went after.. 2334 02:05:42,083 --> 02:05:45,000 ..quarrelling with her mother-in-law! - Go up! I will light the lantern! 2335 02:05:45,500 --> 02:05:46,458 Go. Go. 2336 02:05:46,958 --> 02:05:47,625 Ratan! 2337 02:05:48,125 --> 02:05:51,625 What Ratan! Why don't you go? Hurry up! 2338 02:05:58,500 --> 02:06:00,833 Now whether you hit me or thrash me. 2339 02:06:01,333 --> 02:06:03,958 Where will I go away from my house? 2340 02:06:04,458 --> 02:06:07,333 Hey! Who is it? 2341 02:06:07,833 --> 02:06:09,666 Mother, it's me! It's me! You have returned? 2342 02:06:10,166 --> 02:06:16,458 No, I won't return! I will leave my well settled house! 2343 02:06:16,958 --> 02:06:19,041 Where is she? Is she sitting upstairs? 2344 02:06:19,541 --> 02:06:21,958 Upstairs? Yes, she is upstairs. 2345 02:06:22,458 --> 02:06:23,916 Go, go! Go and call her. 2346 02:06:24,416 --> 02:06:26,833 Yes! Now I only will have to go to mollify her! 2347 02:06:27,333 --> 02:06:30,833 It is my fault! Give! 2348 02:06:33,458 --> 02:06:34,750 Go! Go! Quickly go! 2349 02:06:35,250 --> 02:06:38,666 Daughter-in-law! 2350 02:06:39,166 --> 02:06:40,708 Daughter-in-law! 2351 02:06:41,208 --> 02:06:43,291 Where have you gone? 2352 02:06:43,791 --> 02:06:46,833 Oh God! You beat your mother-in-law.. 2353 02:06:47,333 --> 02:06:49,250 ..and banished her from the house. 2354 02:06:49,750 --> 02:06:52,291 And you yourself are sitting all dressed up? 2355 02:06:52,791 --> 02:06:55,500 Why don't you say anything? 2356 02:06:56,000 --> 02:06:59,625 Why are you looking there? Look here! 2357 02:07:00,125 --> 02:07:02,708 I.. I am Jaya, aunt. 2358 02:07:03,208 --> 02:07:06,750 Jaya! What are you doing here? 2359 02:07:07,250 --> 02:07:09,750 Today is your wedding. 2360 02:07:10,250 --> 02:07:15,041 Ratan.. - Ratan has brought you here? 2361 02:07:15,541 --> 02:07:17,791 Then you both have secretly.. 2362 02:07:18,291 --> 02:07:21,833 I am a fool! I should have understood this before itself. 2363 02:07:22,333 --> 02:07:23,875 Ratan! Hold this! 2364 02:07:24,375 --> 02:07:28,291 Ratan! Ratan! 2365 02:07:28,791 --> 02:07:32,666 You have brought Jaya here. - Yes. 2366 02:07:33,166 --> 02:07:33,833 Very good! 2367 02:07:34,333 --> 02:07:39,125 I knew that you can't refuse your mother. 2368 02:07:39,625 --> 02:07:40,958 But where is she? 2369 02:07:41,458 --> 02:07:42,916 I don't know where she must be sitting angry. 2370 02:07:43,416 --> 02:07:47,291 Let her be! I will secretly get you married! 2371 02:07:47,791 --> 02:07:49,375 Will you be able to do it? 2372 02:07:49,875 --> 02:07:53,291 Why not? There is nothing that I can't do! 2373 02:07:53,791 --> 02:07:57,250 That is true. After all whose mother you are. 2374 02:07:57,750 --> 02:08:00,875 Ratan! Ratan! Ratan! 2375 02:08:01,375 --> 02:08:03,291 Hurry up! President is coming here with everybody! 2376 02:08:03,791 --> 02:08:05,000 He is coming here? 2377 02:08:05,500 --> 02:08:07,833 Fine! Mother, quickly arrange for the wedding! 2378 02:08:08,333 --> 02:08:09,000 I will come soon. 2379 02:08:09,500 --> 02:08:10,875 And listen, don't let that President enter the house. 2380 02:08:11,375 --> 02:08:12,041 Let's go, Bhola! Come on! 2381 02:08:12,541 --> 02:08:15,416 No, not from here! Let's go from here! 2382 02:08:15,916 --> 02:08:18,750 How will he enter the house! Let him try to come! 2383 02:08:19,250 --> 02:08:21,916 Ratan! Ratan! Ratan! 2384 02:08:22,416 --> 02:08:27,125 Wait! Wait! 2385 02:08:27,625 --> 02:08:28,541 Ratan! - What happened? 2386 02:08:29,041 --> 02:08:30,125 Why are you scared? - Who is scared? 2387 02:08:30,625 --> 02:08:32,541 Yes! Where is Ratan? - He is not here! 2388 02:08:33,041 --> 02:08:34,500 He has abducted Jaya! 2389 02:08:35,000 --> 02:08:35,833 He has abducted Jaya! 2390 02:08:36,333 --> 02:08:37,000 Aren't you ashamed to barge into.. 2391 02:08:37,500 --> 02:08:39,125 ..anybody's house so late in the night like a dacoit! 2392 02:08:39,625 --> 02:08:40,583 Get lost! 2393 02:08:41,083 --> 02:08:42,208 President, it's okay if Jaya has left. I will get another girl for you. 2394 02:08:42,708 --> 02:08:44,166 No, no! I will go inside and check! 2395 02:08:44,666 --> 02:08:45,333 You will search my house! - Yes! 2396 02:08:45,833 --> 02:08:46,500 You will search my house! - Yes! 2397 02:08:47,000 --> 02:08:47,750 You will search my house! - Yes! - Come! Come! 2398 02:08:48,250 --> 02:08:49,583 I will beat each of you with the broom! 2399 02:08:50,083 --> 02:08:51,750 Ratan's mother! Ratan's mother! 2400 02:08:52,250 --> 02:08:55,500 Come inside! - I am leaving! I am leaving! - Get lost! 2401 02:08:56,000 --> 02:09:00,000 Get lost! 2402 02:09:00,500 --> 02:09:04,000 You have come to search the place? Wow! 2403 02:09:12,083 --> 02:09:14,291 Open the door! Is somebody there? 2404 02:09:14,791 --> 02:09:16,500 Quickly open the door! 2405 02:09:17,000 --> 02:09:18,500 Open the door! Open the door! What happened? 2406 02:09:19,000 --> 02:09:19,666 Where is the doctor? 2407 02:09:20,166 --> 02:09:23,750 Doctor? Who? - The one who has come from Chandangaon. Mr. Baban! 2408 02:09:24,250 --> 02:09:25,333 He has gone to Chandangaon. - Chandangoan? 2409 02:09:25,833 --> 02:09:26,500 Where in Chandangaon? 2410 02:09:27,000 --> 02:09:30,000 He has gone to see a patient in the fishermen colony! 2411 02:09:30,500 --> 02:09:32,500 Hey! Hey! Lantern! 2412 02:09:33,000 --> 02:09:34,833 Give me my lantern! - I will return it later! 2413 02:09:35,333 --> 02:09:38,291 What a strange man! - I will return it later! 2414 02:09:38,791 --> 02:09:45,291 Doctor! Doctor! Doctor! - Doctor! Doctor! Doctor! 2415 02:09:45,791 --> 02:09:46,458 Doctor, quickly come with me! 2416 02:09:46,958 --> 02:09:47,541 Listen to me! 2417 02:09:48,041 --> 02:09:51,125 Later! Now come with me! - Listen to me! Now I can't come! 2418 02:09:51,625 --> 02:09:53,083 A woman has drowned in the river! 2419 02:09:53,583 --> 02:09:55,166 The fishermen saw and saved her. 2420 02:09:55,666 --> 02:09:56,833 She doesn't even know that she is pregnant. 2421 02:09:57,333 --> 02:09:58,416 So many such children are born! 2422 02:09:58,916 --> 02:09:59,583 So what if another is born? 2423 02:10:00,083 --> 02:10:01,541 Listen to me! I have send Jumad to get the injection! 2424 02:10:02,041 --> 02:10:02,958 Let me come. I will give her the injection and then we will leave. 2425 02:10:03,458 --> 02:10:05,458 Listen to me! - Come! - Listen to me! 2426 02:10:05,958 --> 02:10:07,375 Oh no! What trouble is this! 2427 02:10:07,875 --> 02:10:08,833 Let Jhoomar come. Then we will leave! 2428 02:10:09,333 --> 02:10:12,833 Leave me! - It will get very late! 2429 02:10:15,333 --> 02:10:17,958 Maya! Maya! 2430 02:10:18,458 --> 02:10:19,666 Maya! 2431 02:10:20,166 --> 02:10:21,666 Ratan, do you know her? 2432 02:10:22,166 --> 02:10:24,458 What are you saying? She is my wife! 2433 02:10:24,958 --> 02:10:27,916 Your wife? And she was committing suicide? 2434 02:10:28,416 --> 02:10:31,916 Suicide? Maya? 2435 02:10:33,708 --> 02:10:35,791 I don't know what all things I had said in my anger! 2436 02:10:36,291 --> 02:10:39,375 Though you know me.. 2437 02:10:39,875 --> 02:10:42,291 But.. But.. 2438 02:10:42,791 --> 02:10:46,041 Doctor! What were you just saying? What will happen? 2439 02:10:46,541 --> 02:10:49,875 She is pregnant, Ratan! - What! 2440 02:10:50,375 --> 02:10:54,666 Are you telling the truth, doctor? - Yes. - Doctor! 2441 02:10:55,166 --> 02:10:59,083 But.. I forgot the actual thing! 2442 02:10:59,583 --> 02:11:02,083 Maya, quickly come home. Doctor is getting married. 2443 02:11:02,583 --> 02:11:04,833 I am getting married? - Then who else? 2444 02:11:05,333 --> 02:11:07,041 Come, Maya! - Ratan, what joke is this! 2445 02:11:07,541 --> 02:11:08,208 Where are you taking her in this state? 2446 02:11:08,708 --> 02:11:09,666 You don't worry. I will look after her. 2447 02:11:10,166 --> 02:11:12,125 You quickly get ready! - But listen to me! 2448 02:11:12,625 --> 02:11:16,250 Later! First come! Come on! 2449 02:11:16,750 --> 02:11:18,500 Who is it? - It's me, mother! Ratan! 2450 02:11:19,000 --> 02:11:23,166 Oh! Ratan! Come! 2451 02:11:23,666 --> 02:11:24,958 Look, mother! Look whom I have brought. 2452 02:11:25,458 --> 02:11:26,916 You have come for your friend's wedding, haven't you? 2453 02:11:27,416 --> 02:11:30,291 Come. Come. Oh! 2454 02:11:30,791 --> 02:11:31,541 Where are you going, mother? 2455 02:11:32,041 --> 02:11:34,583 Leave me! Why have you brought her? - Listen to me! 2456 02:11:35,083 --> 02:11:37,250 I don't want to listen to anything! You betray me? 2457 02:11:37,750 --> 02:11:39,458 Mother! Mother! 2458 02:11:39,958 --> 02:11:40,458 What's the matter, Ratan? 2459 02:11:40,958 --> 02:11:42,750 What will be the matter? Everybody in my house is mad! 2460 02:11:43,250 --> 02:11:44,500 I am mad! My mother is mad! My wife is mad! 2461 02:11:45,000 --> 02:11:48,500 Everybody is mad! 2462 02:11:52,458 --> 02:11:53,833 What is this? - What is this? 2463 02:11:54,333 --> 02:11:54,916 Nothing, Ratan. 2464 02:11:55,416 --> 02:11:58,875 The priest said that the father has to give the bride away. 2465 02:11:59,375 --> 02:12:00,666 So we brought him. - Who is getting married? 2466 02:12:01,166 --> 02:12:02,583 Jaya! Who else? She is getting married! 2467 02:12:03,083 --> 02:12:04,750 With whom? - The doctor! 2468 02:12:05,250 --> 02:12:06,958 No way! - What! 2469 02:12:07,458 --> 02:12:10,500 It's good! They will marry. 2470 02:12:11,000 --> 02:12:14,750 Wow! How so? I thought I will change my mind! 2471 02:12:15,250 --> 02:12:20,666 That won't happen! Ratan, wear these clothes! Here! 2472 02:12:21,166 --> 02:12:23,000 Is this dress? - Yes, in this dress. 2473 02:12:23,500 --> 02:12:25,250 Wow! Doctor, quickly wear it! 2474 02:12:25,750 --> 02:12:27,375 Wow! Why will he wear it? 2475 02:12:27,875 --> 02:12:29,583 Then what? Will I wear it? What has happened to you? 2476 02:12:30,083 --> 02:12:34,833 You wanted me to marry her.. but she.. 2477 02:12:35,333 --> 02:12:36,750 Doctor, tell her. 2478 02:12:37,250 --> 02:12:38,750 Your daughter-in-law is pregnant. 2479 02:12:39,250 --> 02:12:42,375 What! Really? - Yes! 2480 02:12:42,875 --> 02:12:46,833 Really? Daughter-in-law! 2481 02:12:47,333 --> 02:12:49,958 Ratan! Dear, you wear these clothes! 2482 02:12:50,458 --> 02:12:53,750 My Ratan won't marry again! My Ratan won't marry again! 2483 02:12:54,250 --> 02:12:55,833 Daughter-in-law! Daughter-in-law! 2484 02:12:56,333 --> 02:12:57,583 Doctor, what are you staring at! 2485 02:12:58,083 --> 02:12:59,416 Go and quickly wear the clothes! Go! Go! Go! 2486 02:12:59,916 --> 02:13:01,166 Compounder, you too come! - I have worn clothes! 2487 02:13:01,666 --> 02:13:05,166 What is this! Come on! - Come on! Come on! Come on! 2488 02:13:13,041 --> 02:13:15,541 Sir! Sir! - Who? 2489 02:13:16,041 --> 02:13:18,583 Bad news! Your plan has failed! 2490 02:13:19,083 --> 02:13:20,958 Jaya is getting married to the doctor in Ratan's house. 2491 02:13:21,458 --> 02:13:22,166 With the doctor? - Yes. 2492 02:13:22,666 --> 02:13:26,375 How dare he! - Yes! 2493 02:13:26,875 --> 02:13:30,375 Bihari! - Yes! - Come! 2494 02:13:32,958 --> 02:13:34,583 Ratan! Ratan! 2495 02:13:35,083 --> 02:13:36,750 Quickly get Jaya married! President is coming! 2496 02:13:37,250 --> 02:13:37,916 Let him come! Let him come! 2497 02:13:38,416 --> 02:13:44,000 Hurry up! Hurry up! - Ratan! - Oh God! - I will just come! 2498 02:13:44,500 --> 02:13:47,208 Ratan! - Come! Come, President! Come! 2499 02:13:47,708 --> 02:13:49,708 How dare you! - Ratan! 2500 02:13:50,208 --> 02:13:53,083 Son! What is this! 2501 02:13:53,583 --> 02:13:56,458 Ratan! Ratan! 2502 02:13:56,958 --> 02:13:58,166 It's nothing! It's nothing! 2503 02:13:58,666 --> 02:14:04,291 I have endured enough! But today I will kill him! 2504 02:14:04,791 --> 02:14:06,583 No, doctor. No. 2505 02:14:07,083 --> 02:14:08,833 The one who takes revenge of violence with violence.. 2506 02:14:09,333 --> 02:14:13,333 ..is an animal.. not a human. 2507 02:14:13,833 --> 02:14:15,958 And now you are this village's son-in-law. 2508 02:14:16,458 --> 02:14:18,458 Getting involved in fights won't suit you. 2509 02:14:18,958 --> 02:14:23,375 People will humiliate you. 2510 02:14:23,875 --> 02:14:28,458 President.. by thrashing me, you took your revenge. 2511 02:14:28,958 --> 02:14:34,583 Now forget the past. And bless Jaya and doctor. 2512 02:14:35,083 --> 02:14:36,916 This is a marriage of love. 2513 02:14:37,416 --> 02:14:40,833 Their children will be born out of love. 2514 02:14:41,333 --> 02:14:45,625 Like me and you, there won't be hatred in their hearts. 2515 02:14:46,125 --> 02:14:48,875 okay. 2516 02:14:49,375 --> 02:14:51,291 Ratan! Ratan! - My son! 2517 02:14:51,791 --> 02:14:55,291 Come! Let me bandage your wound! Come! 2518 02:14:55,791 --> 02:14:59,291 God bless you, dear. 2519 02:15:00,833 --> 02:15:04,375 Live happily. 2520 02:15:04,875 --> 02:15:08,375 Doctor, I have only one daughter. Take care of her. 2521 02:15:14,375 --> 02:15:18,791 Ratan! - What is this! Why are you touching my feet? 2522 02:15:19,291 --> 02:15:20,375 No, Ratan! 2523 02:15:20,875 --> 02:15:22,458 Even I feel like touching the feet of a person like you. 2524 02:15:22,958 --> 02:15:25,291 You all have started touching my feet. 2525 02:15:25,791 --> 02:15:29,333 Ratan.. look after father. 2526 02:15:29,833 --> 02:15:32,250 You are crying! I will look after him! I will look after him! 2527 02:15:32,750 --> 02:15:34,333 Compounder, you too started crying! 2528 02:15:34,833 --> 02:15:36,583 Doctor, quickly go and sit in the car! 2529 02:15:37,083 --> 02:15:40,833 I can't endure these tears! Go! What trouble is this! 2530 02:15:41,333 --> 02:15:43,250 If you all will cry like this then I too will start crying! 2531 02:15:43,750 --> 02:15:44,416 Quickly go! Come on! 2532 02:15:44,916 --> 02:15:48,416 Father! - Hurry up! - Go! Go! Go! 2533 02:15:53,166 --> 02:15:56,666 Rider, quickly go! Come on! 2534 02:16:05,250 --> 02:16:11,000 Compounder.. you have really started crying. 2535 02:16:11,500 --> 02:16:13,958 Today you should be happy. 2536 02:16:14,458 --> 02:16:17,625 Your daughter Jaya is going to her husband's house. 2537 02:16:18,125 --> 02:16:18,833 There people will say.. 2538 02:16:19,333 --> 02:16:22,958 ..doctor's wife is from Chandangaon. 2539 02:16:23,458 --> 02:16:27,250 And Jaya will narrate them our village's story. 2540 02:16:27,750 --> 02:16:29,458 And you have started crying. 2541 02:16:29,958 --> 02:16:37,500 I am not crying. I am thinking. - What? 2542 02:16:38,000 --> 02:16:42,458 That.. now I am left alone. 2543 02:16:42,958 --> 02:16:45,166 No, Compounder. That is not so. 2544 02:16:45,666 --> 02:16:48,458 We are all there. 2545 02:16:48,958 --> 02:16:50,500 We are all there. 2546 02:16:51,000 --> 02:16:54,500 "Whose signal has brought me here?" 2547 02:17:00,208 --> 02:17:04,666 "Whose signal has brought me here?"