1
00:00:05,460 --> 00:00:07,580
Viene un gran desastre.
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,040
El hada que ha jurado ser un ujier de la perdición
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,290
arrastrará las crecientes llamas blancas a una grave situación.
4
00:00:15,580 --> 00:00:17,040
Ten cuidado.
5
00:00:20,250 --> 00:00:23,670
Es un banquete de tragedia.
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,380
¿Está mal tratar de recoger chicas en un calabozo? IV
7
00:00:45,750 --> 00:00:50,170
Todos éramos iguales el día que lanzamos nuestro primer llanto de recién nacido
8
00:00:50,250 --> 00:00:54,670
Tropezando con nuestras espaldas y mirando al cielo
9
00:00:55,500 --> 00:00:59,920
A medida que el tinte de aspiración en tus ojos se hizo más y más profundo
10
00:00:59,920 --> 00:01:04,959
Te vi seguir a la deriva más lejos
11
00:01:05,129 --> 00:01:09,040
Incluso si lo que has estado soñando
12
00:01:09,250 --> 00:01:13,380
iban a desaparecer en un montón de cenizas
13
00:01:13,670 --> 00:01:18,250
Todavía seguirás adelante y lo conquistarás.
14
00:01:18,250 --> 00:01:22,290
eso es lo que espero
15
00:01:23,330 --> 00:01:28,880
La pequeña llama parpadeante en lo profundo de mi corazón
16
00:01:29,250 --> 00:01:34,670
Arde y se retuerce con un color rojo brillante.
17
00:01:34,670 --> 00:01:42,750
El joven que fantaseaba con el cielo
extendió sus alas con anhelo
18
00:01:42,880 --> 00:01:47,040
Mientras lleva innumerables cicatrices
19
00:01:56,040 --> 00:02:00,500
cordero
20
00:01:56,040 --> 00:02:00,500
mal presagio
21
00:01:58,420 --> 00:02:01,750
¿La Sra. Ryu es la asesina?
¡Realmente no quiero creer eso!
22
00:02:02,330 --> 00:02:06,040
Pero... si ese tal Jura realmente ayudó a matar a su antigua Familia...
23
00:02:14,710 --> 00:02:16,210
¡¿Esa fue la magia de la Sra. Ryu?!
24
00:02:26,830 --> 00:02:28,880
¡B-Bell Cranel!
25
00:02:29,750 --> 00:02:30,710
¡Eres tu!
26
00:02:31,330 --> 00:02:33,210
¡Por favor! ¡Tienes que salvarme!
27
00:02:33,580 --> 00:02:35,830
¡Me va a matar seguro!
28
00:02:45,580 --> 00:02:46,670
Sra. Ryu...
29
00:02:54,040 --> 00:02:56,040
¿Por qué siempre te involucras?
30
00:03:00,080 --> 00:03:02,000
Ve a otra parte. Estás en el camino.
31
00:03:03,750 --> 00:03:06,500
No puedo matar a ese demonio contigo parado ahí.
32
00:03:10,250 --> 00:03:12,960
El único error real que he cometido...
33
00:03:13,500 --> 00:03:16,330
No estaba absolutamente seguro de
que estuvieras muerta, Jura.
34
00:03:17,460 --> 00:03:19,330
Mi arrogancia sacó lo mejor de mí,
35
00:03:19,790 --> 00:03:23,750
Supuse que te había matado y me llena de
tanto pesar que nunca viviré abajo.
36
00:03:28,920 --> 00:03:33,040
Debería haber acabado completamente con
tu vida cuando tuve la oportunidad.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,790
Espere, Sra. Ryu...
38
00:03:41,670 --> 00:03:44,960
No dudaré en derribarte si intentas detenerme.
39
00:03:53,750 --> 00:03:57,040
¿Es cierto que eres responsable
de que este hombre pierda un brazo?
40
00:03:57,500 --> 00:04:00,710
Así es. Yo soy el que lo cortó.
41
00:04:01,080 --> 00:04:03,040
Y también le quité la oreja.
42
00:04:03,040 --> 00:04:05,960
¿Qué pasa con eso? ¿Tienes un problema?
43
00:04:06,250 --> 00:04:10,540
Entonces déjame preguntarte esto. ¿Eres responsable
del asesinato del hombre que ocurrió en Rivira?
44
00:04:10,710 --> 00:04:13,040
No tengo tiempo para jugar a preguntas y respuestas.
45
00:04:13,630 --> 00:04:15,830
Un hombre fue encontrado muerto recientemente en las afueras de Rivira.
46
00:04:16,380 --> 00:04:18,630
Y hay testigos que
te vieron huir de la escena.
47
00:04:19,000 --> 00:04:20,170
Fuera de mi camino.
48
00:04:20,170 --> 00:04:22,920
¡Por favor, Sra. Ryu! ¡Necesito saber!
49
00:04:23,330 --> 00:04:25,210
¿Son los que mataron a ese hombre?
50
00:04:25,210 --> 00:04:26,670
¡Yo no hice tal cosa!
51
00:04:30,290 --> 00:04:31,330
Bien entonces.
52
00:04:32,000 --> 00:04:35,170
¡Tipo! ¡¿Por qué estás parado?!
¡Date prisa y haz algo!
53
00:04:35,420 --> 00:04:36,290
Ve a tomar esa perra dow-
54
00:04:36,290 --> 00:04:38,460
La Sra. Ryu dijo que ella no mató a nadie.
55
00:04:39,040 --> 00:04:40,630
Y voy a creer eso.
56
00:04:46,170 --> 00:04:49,710
Mirar. Esto estaba tirado en el suelo en
el pasillo donde te encontramos.
57
00:04:49,710 --> 00:04:51,170
Es blazerock, ¿verdad?
58
00:04:51,920 --> 00:04:54,540
Una gota de artículo que es increíblemente combustible.
59
00:04:54,920 --> 00:04:59,210
La explosión que ocurrió en el pasadizo
en realidad fue obra tuya, ¿no es así?
60
00:05:00,880 --> 00:05:04,210
Además de eso, estoy bastante seguro de que esas heridas son de hace
mucho tiempo, ¿verdad?
61
00:05:04,790 --> 00:05:06,790
Cuando Gale Wind te persiguió.
62
00:05:22,960 --> 00:05:24,830
El gato está fuera de la bolsa, ¡eh!
63
00:05:29,630 --> 00:05:33,040
¡Tú y esos idiotas de Rivira
son tan malditos inútiles!
64
00:05:35,000 --> 00:05:35,830
En serio.
65
00:05:36,000 --> 00:05:40,790
Incluso si no pudieras derrotar a Lion,
¡pensé que al menos podrías mantenerla ocupada por mí!
66
00:05:49,670 --> 00:05:52,130
Lo siento, Sra. Ryu. Nunca debí haber dudado de ti.
67
00:05:52,130 --> 00:05:57,290
No, permítame disculparme. Perdí los estribos
y eso realmente nubló mi juicio.
68
00:05:58,710 --> 00:06:02,580
Le agradezco que me crea a pesar
de mi estupidez, Sr. Cranel.
69
00:06:03,130 --> 00:06:04,380
Gracias por eso.
70
00:06:07,460 --> 00:06:11,040
Quiero detener a ese hombre. Así que por favor ayúdame a lidiar con él.
71
00:06:11,250 --> 00:06:12,040
¡Por supuesto!
72
00:06:13,000 --> 00:06:14,790
Jura! ¡Solo ríndete!
73
00:06:15,170 --> 00:06:19,210
Tu plan de provocar a ese gran grupo
de aventureros para que me mate ha fallado.
74
00:06:19,500 --> 00:06:21,250
Nadie está aquí para ayudarte.
75
00:06:21,830 --> 00:06:24,000
¡No me digas que te olvidaste, León!
76
00:06:24,420 --> 00:06:27,330
¡Soy un domador de monstruos, cariño!
77
00:06:41,250 --> 00:06:43,960
Es tal como sospechabas, Ouranos.
78
00:06:44,170 --> 00:06:46,580
He descubierto una habitación llena de monstruos enjaulados.
79
00:06:47,080 --> 00:06:50,170
Parece que la Familia Ikelos no fue
la única que usó este lugar.
80
00:06:50,170 --> 00:06:54,210
Debe haber restos de Evilus realizando
algún tipo de experimento aquí abajo.
81
00:06:55,290 --> 00:06:58,080
En cualquier caso, esto es asombroso...
82
00:07:01,880 --> 00:07:04,960
No puedo creer que lograron
capturar monstruos de los pisos profundos.
83
00:07:07,500 --> 00:07:08,960
¿Qué significa esto?
84
00:07:09,630 --> 00:07:13,250
Lo entiendo. No había una sola manzana podrida...
85
00:07:13,250 --> 00:07:15,670
era todo el barril.
86
00:07:16,130 --> 00:07:19,130
¡Ya tenemos poco tiempo y
sigues interponiéndote en el maldito camino!
87
00:07:19,130 --> 00:07:21,170
¡Así que ahora te vamos a matar!
88
00:07:21,170 --> 00:07:23,380
¡Entonces pondremos en marcha el plan de Jura!
89
00:07:30,080 --> 00:07:31,040
¡Muévelo!
90
00:08:06,170 --> 00:08:08,210
¿Entonces esos agujeros fueron cavados por este monstruo?
91
00:08:08,460 --> 00:08:09,500
Lambton.
92
00:08:10,380 --> 00:08:14,710
Es un monstruo gigantesco que atraviesa
el suelo y puede pasar de un piso a otro.
93
00:08:15,080 --> 00:08:16,080
Lambton?!
94
00:08:16,670 --> 00:08:17,790
Esperar...
95
00:08:18,170 --> 00:08:19,830
¡¿Hay monstruos así en este piso?!
96
00:08:20,130 --> 00:08:21,000
No.
97
00:08:21,330 --> 00:08:23,880
Normalmente se supone que reside en los pisos profundos.
98
00:08:25,630 --> 00:08:27,630
¡¿Un monstruo de los pisos profundos?!
99
00:08:28,040 --> 00:08:30,170
¡¿Qué hace aquí arriba?!
100
00:08:30,500 --> 00:08:32,039
¡No hay tiempo para preocuparse por eso!
101
00:08:32,039 --> 00:08:33,039
¡Corre por ello!
102
00:08:35,630 --> 00:08:37,960
¡Lo traje aquí desde Knossos!
103
00:08:37,960 --> 00:08:41,210
¡Está bien! ¡Vamos a empezar esta fiesta!
104
00:08:41,210 --> 00:08:43,210
¡Cojelos! Lambton!
105
00:09:01,670 --> 00:09:03,710
¡Está arrasando con todo con solo moverse!
106
00:09:03,710 --> 00:09:05,210
¡Vamos a ser aniquilados!
107
00:09:05,420 --> 00:09:06,420
¡¿Por qué?!
108
00:09:06,790 --> 00:09:11,000
Pensé que estar en este piso significaba
que todos podían evitar el desastre con seguridad.
109
00:09:11,420 --> 00:09:13,880
¿Cometí un error en alguna parte?
110
00:09:15,710 --> 00:09:16,380
¡De esta manera!
111
00:09:21,080 --> 00:09:23,460
¡No podemos dar ningún tipo de pelea aquí!
112
00:09:23,920 --> 00:09:25,880
¡Hola, Pipsqueak! ¡Encuentra un campo para nosotros!
113
00:09:25,880 --> 00:09:28,170
¿Un "campo"? ¿Qué significa eso?
114
00:09:28,580 --> 00:09:31,040
¡ Una de esas habitaciones en este piso
que llega a un callejón sin salida!
115
00:09:31,330 --> 00:09:34,420
Si no hay agua que fluya alrededor,
¡entonces debería tener un campo!
116
00:09:34,670 --> 00:09:36,170
¡Tienes que llevarnos a uno de esos!
117
00:09:37,040 --> 00:09:38,580
¡Ya no escucho al monstruo!
118
00:09:38,580 --> 00:09:39,790
¿Lo perdimos?
119
00:09:39,790 --> 00:09:41,460
No. ¡Está cerca!
120
00:09:41,460 --> 00:09:44,080
¡Está cavando a través de la tierra! ¿Pero de qué lado?
121
00:09:44,420 --> 00:09:45,540
¡No! ¡Está debajo de nosotros!
122
00:09:52,540 --> 00:09:53,960
¡Esto es una locura total!
123
00:09:54,790 --> 00:09:57,580
¡¿ Hay aún más monstruos como este
en los pisos más profundos?!
124
00:09:58,460 --> 00:10:00,830
Es imposible seguir a ese tipo turco ahora.
125
00:10:01,330 --> 00:10:04,290
¡Pero odio no poder salir adelante con Bell Cranel
después de que él me lo pidió específicamente!
126
00:10:05,460 --> 00:10:06,460
¡Ahora es nuestra oportunidad!
127
00:10:06,790 --> 00:10:08,750
¡Date prisa y termina los preparativos!
128
00:10:14,830 --> 00:10:16,580
¡Salta, Lambton!
129
00:10:31,460 --> 00:10:32,290
¡No es bueno!
130
00:10:34,830 --> 00:10:36,880
Apuesto a que te estás preguntando a dónde fue, ¿eh?
131
00:10:38,380 --> 00:10:39,380
Dónde está...?
132
00:10:42,540 --> 00:10:43,880
¿De dónde vendrá?
133
00:10:44,580 --> 00:10:46,880
¿Crees que va a venir por ti?
134
00:10:50,130 --> 00:10:51,380
¡Qué pena que te equivoques!
135
00:10:54,670 --> 00:10:55,580
¡Sra. Ryu!
136
00:11:01,920 --> 00:11:03,420
¡Uf, es demasiado errático!
137
00:11:08,040 --> 00:11:09,130
¡Hola León!
138
00:11:09,330 --> 00:11:13,170
¡Espero que estés listo para convertirte en comida para monstruos después de que te
muerda a ti y a tu amigo Bell Cranel!
139
00:11:14,130 --> 00:11:15,540
JURA!
140
00:11:28,210 --> 00:11:29,880
Qué buen chico, ¿no?
141
00:11:31,630 --> 00:11:35,830
Sra. Ryu... ¿este tipo es solo
un domador de alto nivel o qué?
142
00:11:36,460 --> 00:11:39,420
¡Está manipulando un monstruo de
los pisos profundos como si nada!
143
00:11:39,830 --> 00:11:42,580
No. Jura nunca fue tan fuerte.
144
00:11:43,210 --> 00:11:47,130
¿ Te cuesta entender
por qué mi mascota escucha todos mis caprichos?
145
00:11:48,880 --> 00:11:50,040
¡Esta es la razón por!
146
00:11:50,830 --> 00:11:54,080
Es un objeto mágico que puede esclavizar a los monstruos.
147
00:11:54,500 --> 00:11:58,580
Esos tipos que estaban en Knossos lograron
crear este objeto prohibido.
148
00:11:58,920 --> 00:12:03,630
Y con su poder... ¡cualquier monstruo
se convierte en una adorable mascota!
149
00:12:05,420 --> 00:12:09,130
Oh, maldita sea. Este maldito elfo me molesta mucho.
150
00:12:09,380 --> 00:12:12,130
¡Mira lo mucho que me tiembla la mano!
151
00:12:12,460 --> 00:12:15,500
¡Es miedo por todo el trauma que me has infligido!
152
00:12:17,170 --> 00:12:20,130
Hubo un mar de sangre después de que te enfurecieras
153
00:12:20,250 --> 00:12:23,210
¡Y no puedo
quitarme de la cabeza la imagen de ti masacrando a nuestra <Familia>!
154
00:12:23,540 --> 00:12:26,580
¡Todavía lo veo cada maldita vez que cierro los ojos!
155
00:12:28,630 --> 00:12:29,710
Por eso...
156
00:12:29,880 --> 00:12:33,790
¡Haré que este monstruo
te mate en lugar de hacerlo yo mismo!
157
00:12:46,830 --> 00:12:48,670
¡Eso es todo! ¡Encontramos un campo!
158
00:12:50,420 --> 00:12:52,460
Haruhime! ¡Es hora de aumentar el nivel!
159
00:12:52,880 --> 00:12:53,830
Empieza a cantar el hechizo.
160
00:12:54,210 --> 00:12:56,130
¡¿Estás hablando de Kokonoe?!
161
00:12:56,330 --> 00:12:58,250
¿Quieres que la lance sobre todos los que pueda?
162
00:12:58,380 --> 00:12:59,710
¡No, sólo dos!
163
00:13:00,080 --> 00:13:02,790
Tenerte colapsado por el agotamiento
aquí nos haría daño a largo plazo.
164
00:13:03,330 --> 00:13:04,960
Impulsar a los dos en la vanguardia.
165
00:13:05,580 --> 00:13:07,210
¡La retaguardia debe preparar sus arcos!
166
00:13:07,210 --> 00:13:08,290
R-bien!
167
00:13:08,540 --> 00:13:09,420
¿Qué pasa con las espadas mágicas?
168
00:13:09,420 --> 00:13:11,420
No te molestes. Solo los estarías desperdiciando.
169
00:13:12,040 --> 00:13:14,460
Ese monstruo tiene un sentido muy agudo para la magia.
170
00:13:15,750 --> 00:13:17,830
¡Tenemos que empezar sacándole los ojos!
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,880
Primero esa especie potenciada y ahora esto.
172
00:13:21,880 --> 00:13:24,880
¡Estar con ustedes nunca
deja de mantenerme entretenido!
173
00:13:25,380 --> 00:13:29,040
Esa es una línea que nunca pensé que escucharía de
un Barbera, incluso en mis sueños más locos.
174
00:13:29,420 --> 00:13:33,670
Sí, estoy sorprendido. ¿O debería decir honrado?
175
00:13:33,960 --> 00:13:35,290
¡ ¡Uchide no Kozuchi!
176
00:13:37,130 --> 00:13:38,170
¡Aquí viene!
177
00:13:43,960 --> 00:13:45,380
¡Baila y gira!
178
00:14:04,880 --> 00:14:06,130
Esta cosa es odiosa.
179
00:14:06,130 --> 00:14:10,540
Eso es cierto, pero ya descubrí el patrón de
cómo se mueve el monstruo en respuesta a sus órdenes.
180
00:14:10,750 --> 00:14:11,580
¿eh?
181
00:14:11,880 --> 00:14:14,170
Podríamos destruir ese collar muy fácilmente,
182
00:14:14,580 --> 00:14:18,420
pero liberarlo de su poder podría empeorar
las cosas si luego se vuelve loco.
183
00:14:19,750 --> 00:14:21,210
Lo bajaré.
184
00:14:21,830 --> 00:14:23,460
Usted me cubre, Sr. Cranel.
185
00:14:23,460 --> 00:14:24,790
¡Claro que sí!
186
00:14:24,790 --> 00:14:28,670
Cuando haga un movimiento para excavar bajo tierra,
quiero que lo detengas con tu magia.
187
00:14:28,830 --> 00:14:30,830
Bueno. ¡Lo haré lo mejor que pueda!
188
00:14:31,250 --> 00:14:33,540
Esta no es mi primera pelea con un Lambton.
189
00:14:34,080 --> 00:14:35,630
Debería poder ganar.
190
00:14:40,250 --> 00:14:42,080
¡Hola Bell Cranel!
191
00:14:42,790 --> 00:14:47,500
Créeme, ¡estar cerca de esa perra
no es más que una sentencia de muerte!
192
00:14:48,830 --> 00:14:50,710
No le hagas caso.
193
00:14:51,130 --> 00:14:52,710
Vamos, escúchame.
194
00:14:53,080 --> 00:14:58,170
¿Cuántas personas crees que murieron
como resultado de que Lion me encontrara?
195
00:14:58,630 --> 00:15:04,000
Sabía que no se detendría hasta que me atrapara,
por eso usé a Turk para tratar con ella.
196
00:15:04,670 --> 00:15:09,380
Le dije que pusiera a esos idiotas de Rivira en su contra,
para que le costara seguir el ritmo.
197
00:15:10,130 --> 00:15:15,630
Puedes apostar a que Jean fue asesinada para incitarlos a formar un
escuadrón de ejecución que la perseguiría.
198
00:15:16,170 --> 00:15:18,960
¡Turk es un tipo bastante artesano así!
199
00:15:19,750 --> 00:15:22,000
Pero ese tal Jean estaba de tu lado, ¿no?
200
00:15:22,330 --> 00:15:24,420
Sí, era uno de mis amigos.
201
00:15:25,250 --> 00:15:29,330
¿Pero adivina que? ¡Muchos de mis otros cogollos también murieron
quemados por mí en las explosiones!
202
00:15:30,130 --> 00:15:32,460
¡¿Todas las personas muertas en ese pasadizo estaban contigo?!
203
00:15:32,710 --> 00:15:35,790
Apuesto a que eso realmente motivó
al escuadrón de ejecución, ¿eh?
204
00:15:36,420 --> 00:15:39,330
¡Todos se asustaron pensando que
Gale Wind era tan despiadado!
205
00:15:42,170 --> 00:15:43,920
Eres un absoluto cabrón.
206
00:15:45,040 --> 00:15:48,420
Jura! ¡Deja de intentar alargar esto con tu mierda!
207
00:15:48,920 --> 00:15:51,250
Sr. Cranel. No escuches una palabra de lo que tiene que decir.
208
00:15:51,750 --> 00:15:54,080
Solo manténgase enfocado en la tarea en cuestión.
209
00:15:54,790 --> 00:15:57,000
¡Vamos a eliminar a ese monstruo
y luego capturarlo!
210
00:15:57,380 --> 00:15:58,210
¡De acuerdo!
211
00:16:13,080 --> 00:16:14,880
Ahora en los cielos del bosque lejano...
212
00:16:15,830 --> 00:16:18,710
a las estrellas infinitas montadas sobre
el firmamento eterno de la noche.
213
00:16:18,710 --> 00:16:19,710
¡Mierda!
214
00:16:20,790 --> 00:16:24,630
Este tonto suplica, solo una vez, por
la protección divina del fuego de las estrellas.
215
00:16:25,040 --> 00:16:27,830
¡ Concede tu luz benévola a
quien te abandonó!
216
00:16:29,960 --> 00:16:33,040
Ven, viento errante, el viajero vagabundo.
217
00:16:33,380 --> 00:16:37,290
¡Corre con gran rapidez como ningún otro,
a través del cielo y el desierto!
218
00:16:37,670 --> 00:16:38,580
¡Ay diablos!
219
00:16:38,580 --> 00:16:40,130
¡Métete, Lambton!
220
00:16:44,040 --> 00:16:44,920
¡No esta pasando!
221
00:16:45,460 --> 00:16:47,330
¡PERNO DE FUEGO!
222
00:16:51,170 --> 00:16:53,960
¡Que la luz del polvo de estrellas me ocupe y golpee a mi enemigo!
223
00:16:54,170 --> 00:16:55,790
¡VIENTO LUMINOSO!
224
00:17:11,170 --> 00:17:12,380
Asombroso...
225
00:17:13,960 --> 00:17:16,630
¡Manténganse firmes, vanguardia! ¡Solo falta uno más!
226
00:17:28,710 --> 00:17:29,960
¡Luz del alma!
227
00:17:35,330 --> 00:17:36,170
¡Se detuvo!
228
00:17:36,580 --> 00:17:37,790
¡Ahora es tu oportunidad, Lady Chigusa!
229
00:17:43,830 --> 00:17:45,460
¡Este lo acabará seguro!
230
00:17:52,330 --> 00:17:53,830
INFIERNO KAIOS!
231
00:18:01,500 --> 00:18:03,000
¡Lo hicimos!
232
00:18:04,380 --> 00:18:06,710
¡De hecho, vencimos a un monstruo de piso profundo!
233
00:18:06,710 --> 00:18:07,960
¡Qué pelea!
234
00:18:08,380 --> 00:18:10,500
Cada centímetro de mí está dolorido en este momento...
235
00:18:11,670 --> 00:18:13,540
¡Conseguimos una gota del artículo de él!
236
00:18:13,960 --> 00:18:16,170
Tu codicia realmente no conoce límites, Liliruca.
237
00:18:16,670 --> 00:18:17,960
¡Señora Casandra!
238
00:18:18,290 --> 00:18:21,750
¿Te importaría lanzar otro
hechizo de curación a todos?
239
00:18:23,580 --> 00:18:25,080
¿Señora Casandra?
240
00:18:26,420 --> 00:18:28,250
Este fue el gran desastre?
241
00:18:28,630 --> 00:18:29,790
no puede ser
242
00:18:33,330 --> 00:18:36,460
No hay suficiente miedo. No hay suficiente desesperación.
243
00:18:37,250 --> 00:18:39,670
Fue derrotado con demasiada facilidad para ser una "encarnación de la ruina".
244
00:18:40,750 --> 00:18:41,790
Esto está mal.
245
00:18:42,250 --> 00:18:44,210
Este no es el desastre.
246
00:18:49,630 --> 00:18:51,790
¿El fin? ¡De ninguna manera!
247
00:18:51,920 --> 00:18:53,330
¡Este es solo el comienzo!
248
00:18:53,330 --> 00:18:54,630
¡¿De qué estás hablando?!
249
00:18:57,540 --> 00:18:59,210
Yo solo era una distracción.
250
00:19:04,170 --> 00:19:05,500
Eso es todo.
251
00:19:05,960 --> 00:19:08,290
Muy bien, ¡hagamos esto! ¡Enciéndelos!
252
00:19:11,420 --> 00:19:12,210
¡Ahora!
253
00:19:23,670 --> 00:19:24,710
¡¿Qué?!
254
00:19:27,670 --> 00:19:29,040
¡El piso se está derrumbando!
255
00:19:29,170 --> 00:19:31,000
¡Correr! ¡CORRER!
256
00:19:34,080 --> 00:19:35,380
Hola Bors!
257
00:19:35,790 --> 00:19:38,500
¿Qué es esto? ¡¿Qué demonios está pasando?!
258
00:19:39,290 --> 00:19:42,960
Mis muchachos se pusieron a trabajar mientras tú estabas ocupado persiguiéndome.
259
00:19:43,210 --> 00:19:46,960
Y justo ahora, encendieron hasta
el último blazerock que teníamos.
260
00:19:48,330 --> 00:19:49,420
¡¿Qué?!
261
00:19:50,040 --> 00:19:55,130
Esta zona por donde penetra Great Falls se
puede percibir como un suelo singular.
262
00:19:55,630 --> 00:19:58,330
¡Todo se comparte, incluido el daño que provoca!
263
00:19:58,750 --> 00:20:00,540
Eso es lo que pensará la mazmorra...
264
00:20:00,540 --> 00:20:02,330
haciéndolo delirar!
265
00:20:02,710 --> 00:20:04,420
¿La mazmorra es qué?
266
00:20:05,170 --> 00:20:06,290
No podrías haber...
267
00:20:06,630 --> 00:20:07,830
Ah, pero lo hice.
268
00:20:08,290 --> 00:20:10,710
¡He invocado la desesperación!
269
00:20:12,420 --> 00:20:14,170
JURA!
270
00:20:14,500 --> 00:20:18,580
¡¿DE VERDAD ENTIENDES LA GRAVEDAD DE
LO QUE ACABAS DE HACER?!
271
00:20:18,580 --> 00:20:22,380
En los 5 años desde que casi me matas,
¡he investigado mucho al respecto!
272
00:20:22,540 --> 00:20:26,500
¡ Como cuál era el mejor lugar para activarlo
y cómo podía hacer que sucediera!
273
00:20:28,920 --> 00:20:33,540
¡También cómo podría convertir esa cara bonita tuya
en un desastre patético y repugnante!
274
00:20:33,540 --> 00:20:35,710
¡Eso es lo que estaba en mi mente todo el tiempo!
275
00:20:38,250 --> 00:20:40,630
¡BASTARDO!
276
00:20:41,000 --> 00:20:42,540
¡No lo haga, Sra. Ryu!
277
00:20:42,750 --> 00:20:45,000
¡DÉJAME IR! ¡DIJE QUE ME DEJEN IR!
278
00:20:47,540 --> 00:20:48,830
¿Qué es ese sonido?
279
00:21:01,170 --> 00:21:02,130
Sra. Ryu...?
280
00:21:03,380 --> 00:21:04,920
No otra vez.
281
00:21:05,130 --> 00:21:09,000
Es exactamente lo mismo. Esa cosa... viene...
282
00:21:10,920 --> 00:21:13,040
Ah... Alise...
283
00:21:15,630 --> 00:21:16,670
O-oye, entonces...
284
00:21:17,380 --> 00:21:18,380
Huir.
285
00:21:18,380 --> 00:21:19,210
¿eh?
286
00:21:19,580 --> 00:21:20,290
¡Tienes que correr!
287
00:21:21,250 --> 00:21:22,290
¡Date prisa y aléjate!
288
00:21:22,500 --> 00:21:24,500
¡Por lo menos tienes que escapar! ¡Sal de aquí!
289
00:21:24,500 --> 00:21:25,420
¡Apresúrate!
290
00:21:28,420 --> 00:21:29,580
¡Demasiado tarde!
291
00:21:29,710 --> 00:21:31,750
¡Estamos en presencia de la desesperación!
292
00:21:32,710 --> 00:21:33,880
¡Sí! ¡Vamos!
293
00:21:34,080 --> 00:21:35,750
¡Muéstrate a todos!
294
00:21:36,040 --> 00:21:40,080
¡Una vez más! ¡Veámoslo de cerca!
295
00:21:46,670 --> 00:21:49,080
Un gran desastre... viene.
296
00:21:57,500 --> 00:21:58,750
Ten cuidado.
297
00:21:59,420 --> 00:22:01,460
Es un banquete de tragedia.
298
00:22:17,290 --> 00:22:22,330
En un lugar profundo que nadie conoce
299
00:22:22,330 --> 00:22:26,750
El escenario a día de hoy sigue cerrado
300
00:22:27,040 --> 00:22:29,500
Usted no está solo
301
00:22:29,500 --> 00:22:37,880
Una mezcla de emociones (ah) nos apoyó
302
00:22:38,000 --> 00:22:42,670
Definitivamente de pie, definitivamente empujando
303
00:22:42,920 --> 00:22:47,420
Aunque "definitivamente" no es una palabra que pueda decir
304
00:22:47,790 --> 00:22:57,250
Sintiendo un impulso, observé desde un lado
mientras te ibas sin dudarlo.
305
00:22:57,250 --> 00:23:00,330
A un mundo que no es libre
306
00:23:00,500 --> 00:23:05,330
Deteniéndose a escuchar cada poema ya sea agradable o doloroso
307
00:23:05,330 --> 00:23:10,540
Querer ver y decidir de primera mano
sin importar qué tan firme sea su creencia
308
00:23:10,540 --> 00:23:14,080
Despertar para dirigirse hacia las voces
309
00:23:14,080 --> 00:23:20,830
Preocupándote y dejando tus propias marcas para guiar el camino
310
00:23:21,210 --> 00:23:29,080
Pongamos nuestras manos juntas en el futuro que tanto deseamos
311
00:23:37,080 --> 00:23:42,080
La próxima vez
312
00:23:37,080 --> 00:23:42,080
gigante
313
00:23:37,090 --> 00:23:42,080
El destructor
314
00:23:38,500 --> 00:23:40,630
La próxima vez: "Juggernaut".