1 00:00:05,460 --> 00:00:07,580 Viene un gran desastre. 2 00:00:08,960 --> 00:00:12,040 El hada que ha jurado ser un ujier de la perdición 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,290 arrastrará las crecientes llamas blancas a una grave situación. 4 00:00:15,580 --> 00:00:17,040 Ten cuidado. 5 00:00:20,250 --> 00:00:23,670 Es un banquete de tragedia. 6 00:00:38,040 --> 00:00:43,380 ¿Está mal tratar de recoger chicas en un calabozo? IV 7 00:00:45,750 --> 00:00:50,170 Todos éramos iguales el día que lanzamos nuestro primer llanto de recién nacido 8 00:00:50,250 --> 00:00:54,670 Tropezando con nuestras espaldas y mirando al cielo 9 00:00:55,500 --> 00:00:59,920 A medida que el tinte de aspiración en tus ojos se hizo más y más profundo 10 00:00:59,920 --> 00:01:04,959 Te vi seguir a la deriva más lejos 11 00:01:05,129 --> 00:01:09,040 Incluso si lo que has estado soñando 12 00:01:09,250 --> 00:01:13,380 iban a desaparecer en un montón de cenizas 13 00:01:13,670 --> 00:01:18,250 Todavía seguirás adelante y lo conquistarás. 14 00:01:18,250 --> 00:01:22,290 eso es lo que espero 15 00:01:23,330 --> 00:01:28,880 La pequeña llama parpadeante en lo profundo de mi corazón 16 00:01:29,250 --> 00:01:34,670 Arde y se retuerce con un color rojo brillante. 17 00:01:34,670 --> 00:01:42,750 El joven que fantaseaba con el cielo extendió sus alas con anhelo 18 00:01:42,880 --> 00:01:47,040 Mientras lleva innumerables cicatrices 19 00:01:56,040 --> 00:02:00,500 cordero 20 00:01:56,040 --> 00:02:00,500 mal presagio 21 00:01:58,420 --> 00:02:01,750 ¿La Sra. Ryu es la asesina? ¡Realmente no quiero creer eso! 22 00:02:02,330 --> 00:02:06,040 Pero... si ese tal Jura realmente ayudó a matar a su antigua Familia... 23 00:02:14,710 --> 00:02:16,210 ¡¿Esa fue la magia de la Sra. Ryu?! 24 00:02:26,830 --> 00:02:28,880 ¡B-Bell Cranel! 25 00:02:29,750 --> 00:02:30,710 ¡Eres tu! 26 00:02:31,330 --> 00:02:33,210 ¡Por favor! ¡Tienes que salvarme! 27 00:02:33,580 --> 00:02:35,830 ¡Me va a matar seguro! 28 00:02:45,580 --> 00:02:46,670 Sra. Ryu... 29 00:02:54,040 --> 00:02:56,040 ¿Por qué siempre te involucras? 30 00:03:00,080 --> 00:03:02,000 Ve a otra parte. Estás en el camino. 31 00:03:03,750 --> 00:03:06,500 No puedo matar a ese demonio contigo parado ahí. 32 00:03:10,250 --> 00:03:12,960 El único error real que he cometido... 33 00:03:13,500 --> 00:03:16,330 No estaba absolutamente seguro de que estuvieras muerta, Jura. 34 00:03:17,460 --> 00:03:19,330 Mi arrogancia sacó lo mejor de mí, 35 00:03:19,790 --> 00:03:23,750 Supuse que te había matado y me llena de tanto pesar que nunca viviré abajo. 36 00:03:28,920 --> 00:03:33,040 Debería haber acabado completamente con tu vida cuando tuve la oportunidad. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,790 Espere, Sra. Ryu... 38 00:03:41,670 --> 00:03:44,960 No dudaré en derribarte si intentas detenerme. 39 00:03:53,750 --> 00:03:57,040 ¿Es cierto que eres responsable de que este hombre pierda un brazo? 40 00:03:57,500 --> 00:04:00,710 Así es. Yo soy el que lo cortó. 41 00:04:01,080 --> 00:04:03,040 Y también le quité la oreja. 42 00:04:03,040 --> 00:04:05,960 ¿Qué pasa con eso? ¿Tienes un problema? 43 00:04:06,250 --> 00:04:10,540 Entonces déjame preguntarte esto. ¿Eres responsable del asesinato del hombre que ocurrió en Rivira? 44 00:04:10,710 --> 00:04:13,040 No tengo tiempo para jugar a preguntas y respuestas. 45 00:04:13,630 --> 00:04:15,830 Un hombre fue encontrado muerto recientemente en las afueras de Rivira. 46 00:04:16,380 --> 00:04:18,630 Y hay testigos que te vieron huir de la escena. 47 00:04:19,000 --> 00:04:20,170 Fuera de mi camino. 48 00:04:20,170 --> 00:04:22,920 ¡Por favor, Sra. Ryu! ¡Necesito saber! 49 00:04:23,330 --> 00:04:25,210 ¿Son los que mataron a ese hombre? 50 00:04:25,210 --> 00:04:26,670 ¡Yo no hice tal cosa! 51 00:04:30,290 --> 00:04:31,330 Bien entonces. 52 00:04:32,000 --> 00:04:35,170 ¡Tipo! ¡¿Por qué estás parado?! ¡Date prisa y haz algo! 53 00:04:35,420 --> 00:04:36,290 Ve a tomar esa perra dow- 54 00:04:36,290 --> 00:04:38,460 La Sra. Ryu dijo que ella no mató a nadie. 55 00:04:39,040 --> 00:04:40,630 Y voy a creer eso. 56 00:04:46,170 --> 00:04:49,710 Mirar. Esto estaba tirado en el suelo en el pasillo donde te encontramos. 57 00:04:49,710 --> 00:04:51,170 Es blazerock, ¿verdad? 58 00:04:51,920 --> 00:04:54,540 Una gota de artículo que es increíblemente combustible. 59 00:04:54,920 --> 00:04:59,210 La explosión que ocurrió en el pasadizo en realidad fue obra tuya, ¿no es así? 60 00:05:00,880 --> 00:05:04,210 Además de eso, estoy bastante seguro de que esas heridas son de hace mucho tiempo, ¿verdad? 61 00:05:04,790 --> 00:05:06,790 Cuando Gale Wind te persiguió. 62 00:05:22,960 --> 00:05:24,830 El gato está fuera de la bolsa, ¡eh! 63 00:05:29,630 --> 00:05:33,040 ¡Tú y esos idiotas de Rivira son tan malditos inútiles! 64 00:05:35,000 --> 00:05:35,830 En serio. 65 00:05:36,000 --> 00:05:40,790 Incluso si no pudieras derrotar a Lion, ¡pensé que al menos podrías mantenerla ocupada por mí! 66 00:05:49,670 --> 00:05:52,130 Lo siento, Sra. Ryu. Nunca debí haber dudado de ti. 67 00:05:52,130 --> 00:05:57,290 No, permítame disculparme. Perdí los estribos y eso realmente nubló mi juicio. 68 00:05:58,710 --> 00:06:02,580 Le agradezco que me crea a pesar de mi estupidez, Sr. Cranel. 69 00:06:03,130 --> 00:06:04,380 Gracias por eso. 70 00:06:07,460 --> 00:06:11,040 Quiero detener a ese hombre. Así que por favor ayúdame a lidiar con él. 71 00:06:11,250 --> 00:06:12,040 ¡Por supuesto! 72 00:06:13,000 --> 00:06:14,790 Jura! ¡Solo ríndete! 73 00:06:15,170 --> 00:06:19,210 Tu plan de provocar a ese gran grupo de aventureros para que me mate ha fallado. 74 00:06:19,500 --> 00:06:21,250 Nadie está aquí para ayudarte. 75 00:06:21,830 --> 00:06:24,000 ¡No me digas que te olvidaste, León! 76 00:06:24,420 --> 00:06:27,330 ¡Soy un domador de monstruos, cariño! 77 00:06:41,250 --> 00:06:43,960 Es tal como sospechabas, Ouranos. 78 00:06:44,170 --> 00:06:46,580 He descubierto una habitación llena de monstruos enjaulados. 79 00:06:47,080 --> 00:06:50,170 Parece que la Familia Ikelos no fue la única que usó este lugar. 80 00:06:50,170 --> 00:06:54,210 Debe haber restos de Evilus realizando algún tipo de experimento aquí abajo. 81 00:06:55,290 --> 00:06:58,080 En cualquier caso, esto es asombroso... 82 00:07:01,880 --> 00:07:04,960 No puedo creer que lograron capturar monstruos de los pisos profundos. 83 00:07:07,500 --> 00:07:08,960 ¿Qué significa esto? 84 00:07:09,630 --> 00:07:13,250 Lo entiendo. No había una sola manzana podrida... 85 00:07:13,250 --> 00:07:15,670 era todo el barril. 86 00:07:16,130 --> 00:07:19,130 ¡Ya tenemos poco tiempo y sigues interponiéndote en el maldito camino! 87 00:07:19,130 --> 00:07:21,170 ¡Así que ahora te vamos a matar! 88 00:07:21,170 --> 00:07:23,380 ¡Entonces pondremos en marcha el plan de Jura! 89 00:07:30,080 --> 00:07:31,040 ¡Muévelo! 90 00:08:06,170 --> 00:08:08,210 ¿Entonces esos agujeros fueron cavados por este monstruo? 91 00:08:08,460 --> 00:08:09,500 Lambton. 92 00:08:10,380 --> 00:08:14,710 Es un monstruo gigantesco que atraviesa el suelo y puede pasar de un piso a otro. 93 00:08:15,080 --> 00:08:16,080 Lambton?! 94 00:08:16,670 --> 00:08:17,790 Esperar... 95 00:08:18,170 --> 00:08:19,830 ¡¿Hay monstruos así en este piso?! 96 00:08:20,130 --> 00:08:21,000 No. 97 00:08:21,330 --> 00:08:23,880 Normalmente se supone que reside en los pisos profundos. 98 00:08:25,630 --> 00:08:27,630 ¡¿Un monstruo de los pisos profundos?! 99 00:08:28,040 --> 00:08:30,170 ¡¿Qué hace aquí arriba?! 100 00:08:30,500 --> 00:08:32,039 ¡No hay tiempo para preocuparse por eso! 101 00:08:32,039 --> 00:08:33,039 ¡Corre por ello! 102 00:08:35,630 --> 00:08:37,960 ¡Lo traje aquí desde Knossos! 103 00:08:37,960 --> 00:08:41,210 ¡Está bien! ¡Vamos a empezar esta fiesta! 104 00:08:41,210 --> 00:08:43,210 ¡Cojelos! Lambton! 105 00:09:01,670 --> 00:09:03,710 ¡Está arrasando con todo con solo moverse! 106 00:09:03,710 --> 00:09:05,210 ¡Vamos a ser aniquilados! 107 00:09:05,420 --> 00:09:06,420 ¡¿Por qué?! 108 00:09:06,790 --> 00:09:11,000 Pensé que estar en este piso significaba que todos podían evitar el desastre con seguridad. 109 00:09:11,420 --> 00:09:13,880 ¿Cometí un error en alguna parte? 110 00:09:15,710 --> 00:09:16,380 ¡De esta manera! 111 00:09:21,080 --> 00:09:23,460 ¡No podemos dar ningún tipo de pelea aquí! 112 00:09:23,920 --> 00:09:25,880 ¡Hola, Pipsqueak! ¡Encuentra un campo para nosotros! 113 00:09:25,880 --> 00:09:28,170 ¿Un "campo"? ¿Qué significa eso? 114 00:09:28,580 --> 00:09:31,040 ¡ Una de esas habitaciones en este piso que llega a un callejón sin salida! 115 00:09:31,330 --> 00:09:34,420 Si no hay agua que fluya alrededor, ¡entonces debería tener un campo! 116 00:09:34,670 --> 00:09:36,170 ¡Tienes que llevarnos a uno de esos! 117 00:09:37,040 --> 00:09:38,580 ¡Ya no escucho al monstruo! 118 00:09:38,580 --> 00:09:39,790 ¿Lo perdimos? 119 00:09:39,790 --> 00:09:41,460 No. ¡Está cerca! 120 00:09:41,460 --> 00:09:44,080 ¡Está cavando a través de la tierra! ¿Pero de qué lado? 121 00:09:44,420 --> 00:09:45,540 ¡No! ¡Está debajo de nosotros! 122 00:09:52,540 --> 00:09:53,960 ¡Esto es una locura total! 123 00:09:54,790 --> 00:09:57,580 ¡¿ Hay aún más monstruos como este en los pisos más profundos?! 124 00:09:58,460 --> 00:10:00,830 Es imposible seguir a ese tipo turco ahora. 125 00:10:01,330 --> 00:10:04,290 ¡Pero odio no poder salir adelante con Bell Cranel después de que él me lo pidió específicamente! 126 00:10:05,460 --> 00:10:06,460 ¡Ahora es nuestra oportunidad! 127 00:10:06,790 --> 00:10:08,750 ¡Date prisa y termina los preparativos! 128 00:10:14,830 --> 00:10:16,580 ¡Salta, Lambton! 129 00:10:31,460 --> 00:10:32,290 ¡No es bueno! 130 00:10:34,830 --> 00:10:36,880 Apuesto a que te estás preguntando a dónde fue, ¿eh? 131 00:10:38,380 --> 00:10:39,380 Dónde está...? 132 00:10:42,540 --> 00:10:43,880 ¿De dónde vendrá? 133 00:10:44,580 --> 00:10:46,880 ¿Crees que va a venir por ti? 134 00:10:50,130 --> 00:10:51,380 ¡Qué pena que te equivoques! 135 00:10:54,670 --> 00:10:55,580 ¡Sra. Ryu! 136 00:11:01,920 --> 00:11:03,420 ¡Uf, es demasiado errático! 137 00:11:08,040 --> 00:11:09,130 ¡Hola León! 138 00:11:09,330 --> 00:11:13,170 ¡Espero que estés listo para convertirte en comida para monstruos después de que te muerda a ti y a tu amigo Bell Cranel! 139 00:11:14,130 --> 00:11:15,540 JURA! 140 00:11:28,210 --> 00:11:29,880 Qué buen chico, ¿no? 141 00:11:31,630 --> 00:11:35,830 Sra. Ryu... ¿este tipo es solo un domador de alto nivel o qué? 142 00:11:36,460 --> 00:11:39,420 ¡Está manipulando un monstruo de los pisos profundos como si nada! 143 00:11:39,830 --> 00:11:42,580 No. Jura nunca fue tan fuerte. 144 00:11:43,210 --> 00:11:47,130 ¿ Te cuesta entender por qué mi mascota escucha todos mis caprichos? 145 00:11:48,880 --> 00:11:50,040 ¡Esta es la razón por! 146 00:11:50,830 --> 00:11:54,080 Es un objeto mágico que puede esclavizar a los monstruos. 147 00:11:54,500 --> 00:11:58,580 Esos tipos que estaban en Knossos lograron crear este objeto prohibido. 148 00:11:58,920 --> 00:12:03,630 Y con su poder... ¡cualquier monstruo se convierte en una adorable mascota! 149 00:12:05,420 --> 00:12:09,130 Oh, maldita sea. Este maldito elfo me molesta mucho. 150 00:12:09,380 --> 00:12:12,130 ¡Mira lo mucho que me tiembla la mano! 151 00:12:12,460 --> 00:12:15,500 ¡Es miedo por todo el trauma que me has infligido! 152 00:12:17,170 --> 00:12:20,130 Hubo un mar de sangre después de que te enfurecieras 153 00:12:20,250 --> 00:12:23,210 ¡Y no puedo quitarme de la cabeza la imagen de ti masacrando a nuestra <Familia>! 154 00:12:23,540 --> 00:12:26,580 ¡Todavía lo veo cada maldita vez que cierro los ojos! 155 00:12:28,630 --> 00:12:29,710 Por eso... 156 00:12:29,880 --> 00:12:33,790 ¡Haré que este monstruo te mate en lugar de hacerlo yo mismo! 157 00:12:46,830 --> 00:12:48,670 ¡Eso es todo! ¡Encontramos un campo! 158 00:12:50,420 --> 00:12:52,460 Haruhime! ¡Es hora de aumentar el nivel! 159 00:12:52,880 --> 00:12:53,830 Empieza a cantar el hechizo. 160 00:12:54,210 --> 00:12:56,130 ¡¿Estás hablando de Kokonoe?! 161 00:12:56,330 --> 00:12:58,250 ¿Quieres que la lance sobre todos los que pueda? 162 00:12:58,380 --> 00:12:59,710 ¡No, sólo dos! 163 00:13:00,080 --> 00:13:02,790 Tenerte colapsado por el agotamiento aquí nos haría daño a largo plazo. 164 00:13:03,330 --> 00:13:04,960 Impulsar a los dos en la vanguardia. 165 00:13:05,580 --> 00:13:07,210 ¡La retaguardia debe preparar sus arcos! 166 00:13:07,210 --> 00:13:08,290 R-bien! 167 00:13:08,540 --> 00:13:09,420 ¿Qué pasa con las espadas mágicas? 168 00:13:09,420 --> 00:13:11,420 No te molestes. Solo los estarías desperdiciando. 169 00:13:12,040 --> 00:13:14,460 Ese monstruo tiene un sentido muy agudo para la magia. 170 00:13:15,750 --> 00:13:17,830 ¡Tenemos que empezar sacándole los ojos! 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,880 Primero esa especie potenciada y ahora esto. 172 00:13:21,880 --> 00:13:24,880 ¡Estar con ustedes nunca deja de mantenerme entretenido! 173 00:13:25,380 --> 00:13:29,040 Esa es una línea que nunca pensé que escucharía de un Barbera, incluso en mis sueños más locos. 174 00:13:29,420 --> 00:13:33,670 Sí, estoy sorprendido. ¿O debería decir honrado? 175 00:13:33,960 --> 00:13:35,290 ¡ ¡Uchide no Kozuchi! 176 00:13:37,130 --> 00:13:38,170 ¡Aquí viene! 177 00:13:43,960 --> 00:13:45,380 ¡Baila y gira! 178 00:14:04,880 --> 00:14:06,130 Esta cosa es odiosa. 179 00:14:06,130 --> 00:14:10,540 Eso es cierto, pero ya descubrí el patrón de cómo se mueve el monstruo en respuesta a sus órdenes. 180 00:14:10,750 --> 00:14:11,580 ¿eh? 181 00:14:11,880 --> 00:14:14,170 Podríamos destruir ese collar muy fácilmente, 182 00:14:14,580 --> 00:14:18,420 pero liberarlo de su poder podría empeorar las cosas si luego se vuelve loco. 183 00:14:19,750 --> 00:14:21,210 Lo bajaré. 184 00:14:21,830 --> 00:14:23,460 Usted me cubre, Sr. Cranel. 185 00:14:23,460 --> 00:14:24,790 ¡Claro que sí! 186 00:14:24,790 --> 00:14:28,670 Cuando haga un movimiento para excavar bajo tierra, quiero que lo detengas con tu magia. 187 00:14:28,830 --> 00:14:30,830 Bueno. ¡Lo haré lo mejor que pueda! 188 00:14:31,250 --> 00:14:33,540 Esta no es mi primera pelea con un Lambton. 189 00:14:34,080 --> 00:14:35,630 Debería poder ganar. 190 00:14:40,250 --> 00:14:42,080 ¡Hola Bell Cranel! 191 00:14:42,790 --> 00:14:47,500 Créeme, ¡estar cerca de esa perra no es más que una sentencia de muerte! 192 00:14:48,830 --> 00:14:50,710 No le hagas caso. 193 00:14:51,130 --> 00:14:52,710 Vamos, escúchame. 194 00:14:53,080 --> 00:14:58,170 ¿Cuántas personas crees que murieron como resultado de que Lion me encontrara? 195 00:14:58,630 --> 00:15:04,000 Sabía que no se detendría hasta que me atrapara, por eso usé a Turk para tratar con ella. 196 00:15:04,670 --> 00:15:09,380 Le dije que pusiera a esos idiotas de Rivira en su contra, para que le costara seguir el ritmo. 197 00:15:10,130 --> 00:15:15,630 Puedes apostar a que Jean fue asesinada para incitarlos a formar un escuadrón de ejecución que la perseguiría. 198 00:15:16,170 --> 00:15:18,960 ¡Turk es un tipo bastante artesano así! 199 00:15:19,750 --> 00:15:22,000 Pero ese tal Jean estaba de tu lado, ¿no? 200 00:15:22,330 --> 00:15:24,420 Sí, era uno de mis amigos. 201 00:15:25,250 --> 00:15:29,330 ¿Pero adivina que? ¡Muchos de mis otros cogollos también murieron quemados por mí en las explosiones! 202 00:15:30,130 --> 00:15:32,460 ¡¿Todas las personas muertas en ese pasadizo estaban contigo?! 203 00:15:32,710 --> 00:15:35,790 Apuesto a que eso realmente motivó al escuadrón de ejecución, ¿eh? 204 00:15:36,420 --> 00:15:39,330 ¡Todos se asustaron pensando que Gale Wind era tan despiadado! 205 00:15:42,170 --> 00:15:43,920 Eres un absoluto cabrón. 206 00:15:45,040 --> 00:15:48,420 Jura! ¡Deja de intentar alargar esto con tu mierda! 207 00:15:48,920 --> 00:15:51,250 Sr. Cranel. No escuches una palabra de lo que tiene que decir. 208 00:15:51,750 --> 00:15:54,080 Solo manténgase enfocado en la tarea en cuestión. 209 00:15:54,790 --> 00:15:57,000 ¡Vamos a eliminar a ese monstruo y luego capturarlo! 210 00:15:57,380 --> 00:15:58,210 ¡De acuerdo! 211 00:16:13,080 --> 00:16:14,880 Ahora en los cielos del bosque lejano... 212 00:16:15,830 --> 00:16:18,710 a las estrellas infinitas montadas sobre el firmamento eterno de la noche. 213 00:16:18,710 --> 00:16:19,710 ¡Mierda! 214 00:16:20,790 --> 00:16:24,630 Este tonto suplica, solo una vez, por la protección divina del fuego de las estrellas. 215 00:16:25,040 --> 00:16:27,830 ¡ Concede tu luz benévola a quien te abandonó! 216 00:16:29,960 --> 00:16:33,040 Ven, viento errante, el viajero vagabundo. 217 00:16:33,380 --> 00:16:37,290 ¡Corre con gran rapidez como ningún otro, a través del cielo y el desierto! 218 00:16:37,670 --> 00:16:38,580 ¡Ay diablos! 219 00:16:38,580 --> 00:16:40,130 ¡Métete, Lambton! 220 00:16:44,040 --> 00:16:44,920 ¡No esta pasando! 221 00:16:45,460 --> 00:16:47,330 ¡PERNO DE FUEGO! 222 00:16:51,170 --> 00:16:53,960 ¡Que la luz del polvo de estrellas me ocupe y golpee a mi enemigo! 223 00:16:54,170 --> 00:16:55,790 ¡VIENTO LUMINOSO! 224 00:17:11,170 --> 00:17:12,380 Asombroso... 225 00:17:13,960 --> 00:17:16,630 ¡Manténganse firmes, vanguardia! ¡Solo falta uno más! 226 00:17:28,710 --> 00:17:29,960 ¡Luz del alma! 227 00:17:35,330 --> 00:17:36,170 ¡Se detuvo! 228 00:17:36,580 --> 00:17:37,790 ¡Ahora es tu oportunidad, Lady Chigusa! 229 00:17:43,830 --> 00:17:45,460 ¡Este lo acabará seguro! 230 00:17:52,330 --> 00:17:53,830 INFIERNO KAIOS! 231 00:18:01,500 --> 00:18:03,000 ¡Lo hicimos! 232 00:18:04,380 --> 00:18:06,710 ¡De hecho, vencimos a un monstruo de piso profundo! 233 00:18:06,710 --> 00:18:07,960 ¡Qué pelea! 234 00:18:08,380 --> 00:18:10,500 Cada centímetro de mí está dolorido en este momento... 235 00:18:11,670 --> 00:18:13,540 ¡Conseguimos una gota del artículo de él! 236 00:18:13,960 --> 00:18:16,170 Tu codicia realmente no conoce límites, Liliruca. 237 00:18:16,670 --> 00:18:17,960 ¡Señora Casandra! 238 00:18:18,290 --> 00:18:21,750 ¿Te importaría lanzar otro hechizo de curación a todos? 239 00:18:23,580 --> 00:18:25,080 ¿Señora Casandra? 240 00:18:26,420 --> 00:18:28,250 Este fue el gran desastre? 241 00:18:28,630 --> 00:18:29,790 no puede ser 242 00:18:33,330 --> 00:18:36,460 No hay suficiente miedo. No hay suficiente desesperación. 243 00:18:37,250 --> 00:18:39,670 Fue derrotado con demasiada facilidad para ser una "encarnación de la ruina". 244 00:18:40,750 --> 00:18:41,790 Esto está mal. 245 00:18:42,250 --> 00:18:44,210 Este no es el desastre. 246 00:18:49,630 --> 00:18:51,790 ¿El fin? ¡De ninguna manera! 247 00:18:51,920 --> 00:18:53,330 ¡Este es solo el comienzo! 248 00:18:53,330 --> 00:18:54,630 ¡¿De qué estás hablando?! 249 00:18:57,540 --> 00:18:59,210 Yo solo era una distracción. 250 00:19:04,170 --> 00:19:05,500 Eso es todo. 251 00:19:05,960 --> 00:19:08,290 Muy bien, ¡hagamos esto! ¡Enciéndelos! 252 00:19:11,420 --> 00:19:12,210 ¡Ahora! 253 00:19:23,670 --> 00:19:24,710 ¡¿Qué?! 254 00:19:27,670 --> 00:19:29,040 ¡El piso se está derrumbando! 255 00:19:29,170 --> 00:19:31,000 ¡Correr! ¡CORRER! 256 00:19:34,080 --> 00:19:35,380 Hola Bors! 257 00:19:35,790 --> 00:19:38,500 ¿Qué es esto? ¡¿Qué demonios está pasando?! 258 00:19:39,290 --> 00:19:42,960 Mis muchachos se pusieron a trabajar mientras tú estabas ocupado persiguiéndome. 259 00:19:43,210 --> 00:19:46,960 Y justo ahora, encendieron hasta el último blazerock que teníamos. 260 00:19:48,330 --> 00:19:49,420 ¡¿Qué?! 261 00:19:50,040 --> 00:19:55,130 Esta zona por donde penetra Great Falls se puede percibir como un suelo singular. 262 00:19:55,630 --> 00:19:58,330 ¡Todo se comparte, incluido el daño que provoca! 263 00:19:58,750 --> 00:20:00,540 Eso es lo que pensará la mazmorra... 264 00:20:00,540 --> 00:20:02,330 haciéndolo delirar! 265 00:20:02,710 --> 00:20:04,420 ¿La mazmorra es qué? 266 00:20:05,170 --> 00:20:06,290 No podrías haber... 267 00:20:06,630 --> 00:20:07,830 Ah, pero lo hice. 268 00:20:08,290 --> 00:20:10,710 ¡He invocado la desesperación! 269 00:20:12,420 --> 00:20:14,170 JURA! 270 00:20:14,500 --> 00:20:18,580 ¡¿DE VERDAD ENTIENDES LA GRAVEDAD DE LO QUE ACABAS DE HACER?! 271 00:20:18,580 --> 00:20:22,380 En los 5 años desde que casi me matas, ¡he investigado mucho al respecto! 272 00:20:22,540 --> 00:20:26,500 ¡ Como cuál era el mejor lugar para activarlo y cómo podía hacer que sucediera! 273 00:20:28,920 --> 00:20:33,540 ¡También cómo podría convertir esa cara bonita tuya en un desastre patético y repugnante! 274 00:20:33,540 --> 00:20:35,710 ¡Eso es lo que estaba en mi mente todo el tiempo! 275 00:20:38,250 --> 00:20:40,630 ¡BASTARDO! 276 00:20:41,000 --> 00:20:42,540 ¡No lo haga, Sra. Ryu! 277 00:20:42,750 --> 00:20:45,000 ¡DÉJAME IR! ¡DIJE QUE ME DEJEN IR! 278 00:20:47,540 --> 00:20:48,830 ¿Qué es ese sonido? 279 00:21:01,170 --> 00:21:02,130 Sra. Ryu...? 280 00:21:03,380 --> 00:21:04,920 No otra vez. 281 00:21:05,130 --> 00:21:09,000 Es exactamente lo mismo. Esa cosa... viene... 282 00:21:10,920 --> 00:21:13,040 Ah... Alise... 283 00:21:15,630 --> 00:21:16,670 O-oye, entonces... 284 00:21:17,380 --> 00:21:18,380 Huir. 285 00:21:18,380 --> 00:21:19,210 ¿eh? 286 00:21:19,580 --> 00:21:20,290 ¡Tienes que correr! 287 00:21:21,250 --> 00:21:22,290 ¡Date prisa y aléjate! 288 00:21:22,500 --> 00:21:24,500 ¡Por lo menos tienes que escapar! ¡Sal de aquí! 289 00:21:24,500 --> 00:21:25,420 ¡Apresúrate! 290 00:21:28,420 --> 00:21:29,580 ¡Demasiado tarde! 291 00:21:29,710 --> 00:21:31,750 ¡Estamos en presencia de la desesperación! 292 00:21:32,710 --> 00:21:33,880 ¡Sí! ¡Vamos! 293 00:21:34,080 --> 00:21:35,750 ¡Muéstrate a todos! 294 00:21:36,040 --> 00:21:40,080 ¡Una vez más! ¡Veámoslo de cerca! 295 00:21:46,670 --> 00:21:49,080 Un gran desastre... viene. 296 00:21:57,500 --> 00:21:58,750 Ten cuidado. 297 00:21:59,420 --> 00:22:01,460 Es un banquete de tragedia. 298 00:22:17,290 --> 00:22:22,330 En un lugar profundo que nadie conoce 299 00:22:22,330 --> 00:22:26,750 El escenario a día de hoy sigue cerrado 300 00:22:27,040 --> 00:22:29,500 Usted no está solo 301 00:22:29,500 --> 00:22:37,880 Una mezcla de emociones (ah) nos apoyó 302 00:22:38,000 --> 00:22:42,670 Definitivamente de pie, definitivamente empujando 303 00:22:42,920 --> 00:22:47,420 Aunque "definitivamente" no es una palabra que pueda decir 304 00:22:47,790 --> 00:22:57,250 Sintiendo un impulso, observé desde un lado mientras te ibas sin dudarlo. 305 00:22:57,250 --> 00:23:00,330 A un mundo que no es libre 306 00:23:00,500 --> 00:23:05,330 Deteniéndose a escuchar cada poema ya sea agradable o doloroso 307 00:23:05,330 --> 00:23:10,540 Querer ver y decidir de primera mano sin importar qué tan firme sea su creencia 308 00:23:10,540 --> 00:23:14,080 Despertar para dirigirse hacia las voces 309 00:23:14,080 --> 00:23:20,830 Preocupándote y dejando tus propias marcas para guiar el camino 310 00:23:21,210 --> 00:23:29,080 Pongamos nuestras manos juntas en el futuro que tanto deseamos 311 00:23:37,080 --> 00:23:42,080 La próxima vez 312 00:23:37,080 --> 00:23:42,080 gigante 313 00:23:37,090 --> 00:23:42,080 El destructor 314 00:23:38,500 --> 00:23:40,630 La próxima vez: "Juggernaut".