1 00:00:05,284 --> 00:00:10,164 خواب گہرائیوں سے پیغامات ہوتے ہیں۔ 2 00:00:55,668 --> 00:01:00,005 جب سورج کم ہوتا ہے تو میرا سیارہ اراکیس بہت خوبصورت ہوتا ہے۔ 3 00:01:02,800 --> 00:01:05,469 ریت کے اس پار... 4 00:01:05,636 --> 00:01:08,389 ... مسالا ہوا میں رقص کرتا ہے۔ 5 00:01:21,068 --> 00:01:24,530 شام میں، مسالے کی فصل زمین پر آتی ہے۔ 6 00:01:26,115 --> 00:01:30,786 اجنبی دن کی گرمی سے بچنے کے لیے وقت کے خلاف دوڑ میں لگے ہوئے ہیں۔ 7 00:01:39,795 --> 00:01:43,716 وہ ہماری آنکھوں کے سامنے ہمارے ملک کو لوٹ رہے ہیں۔ 8 00:01:43,883 --> 00:01:47,386 میرے لوگوں کے ساتھ ان کی بدسلوکی صرف مجھے معلوم ہے۔ 9 00:01:52,308 --> 00:01:56,771 ہرکونس میری پیدائش سے بہت پہلے یہاں آئے تھے۔ 10 00:01:56,937 --> 00:02:00,566 مسالوں کی پیداوار نے انہیں نفرت انگیز طور پر امیر بنا دیا ۔ 11 00:02:00,733 --> 00:02:03,402 خود شہنشاہ سے زیادہ امیر۔ 12 00:02:45,403 --> 00:02:48,739 ہمارے جنگجو ہرکونرز سے چھٹکارا نہیں پا سکے ، 13 00:02:48,906 --> 00:02:53,119 لیکن ایک دن شہنشاہ کے حکم پر وہ غائب ہو گئے۔ 14 00:03:00,459 --> 00:03:06,298 شہنشاہ نے یہ انتخاب کیوں کیا؟ اور ہمارا اگلا ظالم کون ہوگا؟ 15 00:03:10,302 --> 00:03:12,179 1 سے 16 00:03:41,584 --> 00:03:44,044 سال 10191 17 00:03:46,172 --> 00:03:52,344 کیلاڈن ہاؤس ایٹریڈس کا ہوم ورلڈ 18 00:03:58,017 --> 00:04:00,269 یہ اچھی بات ہے کہ تم جلدی اٹھو۔ 19 00:04:00,436 --> 00:04:03,898 جب شہنشاہ کا ہیرالڈ آئے گا تو براہ کرم گالا میں خاموش رہیں ۔ 20 00:04:04,940 --> 00:04:08,778 پروم؟ فوجی؟ 21 00:04:08,944 --> 00:04:11,197 رسمی 22 00:04:11,363 --> 00:04:15,117 جب یہ پہلے سے طے شدہ ہے تو اس کے لیے کیا ضرورت ہے؟ 23 00:04:15,284 --> 00:04:16,660 تقریب 24 00:04:19,747 --> 00:04:21,040 تو 25 00:04:22,041 --> 00:04:24,627 مجھے آپ کے حوالے کر دیں۔ 26 00:04:25,753 --> 00:04:29,507 - آوازیں استعمال کریں۔ -ماں، میں ابھی اٹھا۔ 27 00:04:36,680 --> 00:04:41,018 - مجھے پانی دو. - یہ میں ہوں آپ کو حکم دینا ہے۔ 28 00:05:08,796 --> 00:05:10,214 مجھے پانی دے دو۔ 29 00:05:22,727 --> 00:05:25,438 - یہ ایک ہی تھا. زندگی گزاری؟ 30 00:05:25,604 --> 00:05:29,150 بینی گیسریٹ کی تکنیکوں کو سیکھنے میں کئی سال لگتے ہیں، پال۔ 31 00:05:29,316 --> 00:05:32,778 تم تھکے لگ رہے ہو. مزید خواب؟ 32 00:05:38,784 --> 00:05:40,161 نہیں. 33 00:05:42,830 --> 00:05:46,375 انتہائی درجہ حرارت اور بے ترتیب موسم 34 00:05:46,542 --> 00:05:50,129 Arrakis کے شہروں سے باہر زندگی کو خطرہ بنا دیتا ہے۔ 35 00:05:50,296 --> 00:05:53,924 ریت کے طوفان اتنے پرتشدد ہیں کہ وہ دھات میں کاٹ سکتے ہیں۔ 36 00:05:54,091 --> 00:05:59,764 وہاں صرف مقامی فریمینرز ہی زندہ رہ سکتے ہیں۔ 37 00:06:00,681 --> 00:06:04,852 وہ Arrakis کے سب سے ویران حصوں میں رہتے ہیں۔ 38 00:06:05,019 --> 00:06:08,522 گہرے صحرا کو ریت کے بڑے سانپوں کے ساتھ بانٹتا ہے، 39 00:06:08,689 --> 00:06:11,692 جسے غیر ملکی شعی الحلد کہتے ہیں۔ 40 00:06:11,859 --> 00:06:17,364 مسالے کے مستعد استعمال نے لوگوں کو نیلی آنکھیں عطا کی ہیں، 41 00:06:17,531 --> 00:06:19,617 عباد کی آنکھیں۔ 42 00:06:19,784 --> 00:06:22,328 اجنبیوں کے بارے میں اور بہت کچھ معلوم نہیں، 43 00:06:22,495 --> 00:06:25,539 لیکن وہ خطرناک اور ناقابل اعتبار ہیں۔ 44 00:06:27,458 --> 00:06:31,629 غیر ملکیوں کے حملے مصالحے کی فصل کو انتہائی خطرناک بنا دیتے ہیں۔ 45 00:06:31,796 --> 00:06:35,257 ان کے نزدیک مسالا ایک مقدس ہالوکینوجن ہے، 46 00:06:35,424 --> 00:06:39,095 جو زندگی کو طول دیتا ہے اور صحت کو مضبوط کرتا ہے۔ 47 00:06:40,262 --> 00:06:45,309 سلطنت میں، مسالا بحریہ کے نیویگیٹرز استعمال کرتے ہیں۔ 48 00:06:45,476 --> 00:06:48,187 ستاروں کے درمیان محفوظ راستوں کا حساب لگانا ۔ 49 00:06:48,354 --> 00:06:52,525 مسالے کے بغیر ، بین السطور کا سفر ناممکن ہے، 50 00:06:52,691 --> 00:06:57,029 اسے کائنات کا سب سے قیمتی خام مال بنانا ۔ 51 00:07:46,328 --> 00:07:48,414 مسکراہٹ، گرنی۔ 52 00:07:48,581 --> 00:07:50,499 تو میں بھی۔ 53 00:07:51,625 --> 00:07:56,046 اس تقریب کے لیے انہیں یہاں تک سفر کرنے میں کیا خرچ آتا ہے ؟ 54 00:07:56,213 --> 00:08:01,761 تین کم نیویگیٹرز اور کل 1,460,062 سولاریس راؤنڈ ٹرپ۔ 55 00:08:16,901 --> 00:08:20,196 ہاؤس آف کورینو کے شدام چہارم کی جانب سے، 56 00:08:20,362 --> 00:08:24,992 معلوم کائنات کا پادشاہ شہنشاہ، سنہری شیر کے تخت سے حکمرانی کرتا ہے ، 57 00:08:25,159 --> 00:08:28,370 میں یہاں شفٹ ہیرالڈ کے طور پر کھڑا ہوں۔ 58 00:08:29,497 --> 00:08:32,500 حاضر ہیں شاہی عدالت کے ارکان ، 59 00:08:32,666 --> 00:08:38,881 خلائی غلام کے نمائندے اور بینی گیسریٹ بہن۔ 60 00:08:39,715 --> 00:08:41,842 شہنشاہ نے کہا: 61 00:08:43,511 --> 00:08:47,932 ایوان اٹریڈیز کو فوری طور پر اراکیوں کا کنٹرول سنبھال لینا چاہیے۔ 62 00:08:48,099 --> 00:08:51,227 اور اس کے نگران کے طور پر کام کریں۔" 63 00:08:53,062 --> 00:08:55,398 کیا آپ کہتے ہیں ہاں؟ 64 00:09:04,198 --> 00:09:06,200 ہم گھر کے ایٹریائیڈ ہیں۔ 65 00:09:07,201 --> 00:09:11,038 ہم نماز میں کوتاہی نہیں کرتے۔ کوئی بھروسہ نہیں ہم ناکام ہیں۔ 66 00:09:11,914 --> 00:09:16,043 شہنشاہ ہمیں اراکیوں سے صلح کرنے کو کہتا ہے۔ 67 00:09:16,752 --> 00:09:19,255 ہاؤس ایٹریڈس کہتا ہے ہاں۔ 68 00:09:19,422 --> 00:09:24,427 ایٹریائیڈز! 69 00:09:35,146 --> 00:09:37,189 ان کی مہر۔ 70 00:10:12,058 --> 00:10:13,684 کیا یہ اتنا طے شدہ ہے؟ 71 00:10:15,686 --> 00:10:18,397 یہ طے ہے۔ 72 00:10:43,589 --> 00:10:46,675 -کیسا رہا؟ سٹیبلائزر بہت ڈھیلے ہیں۔ 73 00:10:46,842 --> 00:10:50,304 - ہم اسے ٹھیک کر دیں گے۔ -تمہارا شکزیہ میرے دوست. 74 00:10:50,471 --> 00:10:52,556 -ڈنکن۔ -میرا لڑکا! 75 00:10:54,809 --> 00:10:57,269 پال، میرا لڑکا۔ 76 00:10:57,436 --> 00:11:01,565 کیا آپ کل ارواح کے ساتھ اراکیس جا رہے ہیں ؟ 77 00:11:01,732 --> 00:11:04,318 جی ہاں میں کرتا ہوں. 78 00:11:05,694 --> 00:11:08,906 -میں جانا چاہتا ہوں. - کیا آپ ایسا کرنا چاہتے ہیں؟ 79 00:11:10,366 --> 00:11:12,701 یہ شرم کی بات تھی، کیونکہ نہیں۔ 80 00:11:12,868 --> 00:11:14,412 ڈنکن... 81 00:11:14,578 --> 00:11:18,958 کیا آپ مجھے کورٹ مارشل کے سامنے لانا چاہتے ہیں؟ اس کے بارے میں کیا ہے؟ 82 00:11:19,125 --> 00:11:22,878 - کیا میں آپ پر کچھ یقین کر سکتا ہوں؟ - ہمیشہ۔ آپ جانتے ہیں کہ پھر؟ 83 00:11:28,467 --> 00:11:30,678 میں نے خواب دیکھا ہے۔ 84 00:11:32,555 --> 00:11:35,099 Arrakis اور Fremens کے بارے میں۔ 85 00:11:43,566 --> 00:11:46,485 ٹھیک ہے، اور تو کیا؟ 86 00:11:47,945 --> 00:11:49,113 میں نے تمہیں دیکھا تھا. 87 00:11:52,241 --> 00:11:54,034 اجنبیوں کے ساتھ مل کر۔ 88 00:11:56,829 --> 00:12:01,292 تو میں ان کو تلاش کروں؟ یہ ایک اچھی وارننگ ہے۔ 89 00:12:03,294 --> 00:12:04,962 لین ویل! 90 00:12:10,634 --> 00:12:14,889 تم مر چکے تھے۔ جنگ میں گرا۔ 91 00:12:16,474 --> 00:12:21,062 مجھے احساس ہوا کہ اگر میں وہاں ہوتا تو آپ زندہ ہوتے۔ 92 00:12:25,441 --> 00:12:30,071 سب سے پہلے، میں مرنے والا نہیں ہوں۔ پھر اسی لیے آپ شامل ہونا چاہتے ہیں۔ 93 00:12:30,237 --> 00:12:33,616 بات سنو. خواب اچھی کہانیاں ہیں، 94 00:12:33,783 --> 00:12:37,620 لیکن اہم چیز تب ہوتی ہے جب ہم بیدار ہوتے ہیں کیونکہ ہم اسے انجام دیتے ہیں۔ 95 00:12:38,496 --> 00:12:41,582 -آپ کو سیز مولر مل گیا ہے۔ -کیا میرے پاس ہے؟ 96 00:12:41,749 --> 00:12:43,000 نہیں. 97 00:12:47,630 --> 00:12:50,132 میرے لڑکے، اراکیس میں ملتے ہیں۔ 98 00:13:24,833 --> 00:13:29,546 والد، میں کل ڈنکن ایڈاہو کو اراکیس لے جانے کی اجازت چاہتا ہوں۔ 99 00:13:29,712 --> 00:13:31,589 میں اجنبیوں کی زبان جانتا ہوں... 100 00:13:31,756 --> 00:13:35,552 ذکر نہیں کرنا۔ آپ ہم باقی لوگوں کے ساتھ اراکیس کا سفر کریں۔ 101 00:13:35,719 --> 00:13:38,471 میں ساری زندگی تربیت کرتا رہا ہوں... 102 00:13:38,638 --> 00:13:43,309 تم جانتے ہو کیوں، پال۔ آپ گھر کے مستقبل ہیں Atreides. 103 00:13:43,476 --> 00:13:45,603 دادا نے بیلوں سے باڑ لگائی۔ 104 00:13:45,770 --> 00:13:49,107 ہاں، اور اس کا انجام کیا ہوا؟ 105 00:13:53,653 --> 00:13:58,867 مجھے تمھاری ضرورت ہے۔ Arrakis میں، ہم بڑے خطرے میں ہوں گے۔ 106 00:13:59,033 --> 00:14:02,579 کس چیز کے خطرے میں؟ اجنبیوں؟ صحرا۔ 107 00:14:02,746 --> 00:14:05,915 سیاسی خطرہ۔ 108 00:14:06,750 --> 00:14:11,880 بڑے گھر ہمارا ساتھ دیتے ہیں اور یہ شہنشاہ کے لیے خطرہ ہے۔ 109 00:14:12,046 --> 00:14:15,341 ہرکونس سے اراکیوں کو ہمارے حوالے کر کے 110 00:14:15,508 --> 00:14:19,888 وہ ایک جنگ کے لیے زمین کو کھاد دیتا ہے جو دونوں گھروں کو کمزور کر دے گا۔ 111 00:14:21,181 --> 00:14:25,143 لیکن اگر ہم ثابت قدم رہیں اور اراکیوں کی صلاحیتوں سے فائدہ اٹھائیں، 112 00:14:25,310 --> 00:14:27,562 ہم پہلے سے زیادہ مضبوط بن سکتے ہیں۔ 113 00:14:27,729 --> 00:14:30,190 کیسے؟ مسالا نکال کر 114 00:14:30,356 --> 00:14:33,526 اور ہارکونس جیسے اجنبیوں کو مسخر کیا؟ 115 00:14:33,693 --> 00:14:37,405 نہیں. میں شامل ہوتے ہوئے غیر ملکیوں کے ساتھ اتحاد. 116 00:14:37,572 --> 00:14:42,035 اسی کے لیے میں نے ڈنکن ایڈاہو کو باہر بھیجا ہے۔ 117 00:14:42,202 --> 00:14:46,039 یہاں Caladan میں، ہم نے فضائیہ اور بحری طاقت سے حکومت کی ہے۔ 118 00:14:46,206 --> 00:14:50,001 Arrakis میں، ہمیں صحرائی طاقت حاصل کرنی چاہیے۔ 119 00:14:53,088 --> 00:14:56,216 آپ کو کونسل کے اجلاس میں شرکت کرنا چاہیے اور اس سے سیکھنا چاہیے۔ 120 00:14:56,382 --> 00:14:58,927 اگر میں نہیں ہوں تو کیا ہوگا؟ 121 00:15:00,095 --> 00:15:02,597 کیا نہیں ہے؟ 122 00:15:02,764 --> 00:15:05,183 گھر Atreides کا مستقبل. 123 00:15:17,779 --> 00:15:21,282 میں نے اپنے والد سے بھی کہا کہ میں یہ نہیں چاہتا۔ 124 00:15:23,952 --> 00:15:28,415 -میں پائلٹ بننا چاہتا تھا۔ ”تم نے ایسا کبھی نہیں کہا۔ 125 00:15:31,626 --> 00:15:35,964 آپ کے دادا نے کہا، ’’عظیم آدمی قیادت کے لیے جدوجہد نہیں کرتا۔ 126 00:15:36,840 --> 00:15:40,760 اسے اس کی طرف بلایا جاتا ہے اور وہ جواب دیتا ہے۔" 127 00:15:41,761 --> 00:15:43,763 اور اگر آپ جواب نہیں دیتے تو... 128 00:15:47,225 --> 00:15:50,729 ... آپ اب بھی صرف وہی چیز ہیں جس کی آپ کو ضرورت ہے۔ 129 00:15:51,938 --> 00:15:54,315 میرا بیٹا. 130 00:16:03,533 --> 00:16:08,037 میں نے وہاں اپنا راستہ تلاش کیا۔ شاید آپ کو اپنا بھی مل جائے۔ 131 00:16:10,832 --> 00:16:12,834 ان کے اعزاز میں... 132 00:16:15,378 --> 00:16:18,131 ... آپ کو اسے آزمانا چاہیے۔ 133 00:16:25,889 --> 00:16:29,142 کبھی بھی دروازے پر اپنی پیٹھ کے ساتھ کھڑے نہ ہوں۔ 134 00:16:29,309 --> 00:16:31,770 ہمیں یہ کتنی بار کہنا چاہئے؟ 135 00:16:31,936 --> 00:16:36,816 میں نے آپ کے قدموں کو پہچان لیا، گرنی۔ -کوئی میری چال کی نقل کر سکتا ہے۔ 136 00:16:36,983 --> 00:16:40,111 میں فرق سن سکتا ہوں۔ کیا آپ نئے بندوق بردار ہیں؟ 137 00:16:40,278 --> 00:16:45,784 اب جب کہ ڈنکن چلا گیا ہے، مجھے اپنی پوری کوشش کرنی چاہیے ۔ ایک ہتھیار کا انتخاب کریں۔ 138 00:16:45,950 --> 00:16:50,330 میں نے ایک مشکل دن گزارا ہے۔ اس کے بجائے ایک گانا گائیں۔ 139 00:16:55,001 --> 00:16:57,045 یہ بدتمیزی تھی۔ 140 00:17:13,520 --> 00:17:16,189 com ایک. com 141 00:17:16,356 --> 00:17:18,316 بوڑھا ادمی. 142 00:17:28,785 --> 00:17:31,413 سست بلیڈ ڈھال میں گھس جاتا ہے۔ 143 00:17:38,753 --> 00:17:42,799 - آج میں واقعی موڈ میں نہیں ہوں۔ - مزاج کا کیا کہنا ہے؟ 144 00:17:42,966 --> 00:17:47,554 ضرورت پڑنے پر آپ لڑتے ہیں، آپ کا مزاج کچھ بھی ہو۔ پھر لڑو! 145 00:17:52,684 --> 00:17:54,728 کام اور! 146 00:18:06,531 --> 00:18:09,367 -میرے پاس اپ ہیں. -جی ہاں. 147 00:18:09,534 --> 00:18:13,204 لیکن نیچے دیکھو۔ تم میرے ساتھ مر جاو گے۔ 148 00:18:13,371 --> 00:18:15,707 پھر موڈ ویسے بھی آیا۔ 149 00:18:28,094 --> 00:18:31,931 - کیا یہ اتنا برا ہوگا؟ - آپ شاید نہیں سمجھتے. 150 00:18:32,098 --> 00:18:36,644 ہمارے ساتھ کیا ہو رہا ہے اس کی سنگینی کو تم نہیں سمجھتے ۔ 151 00:18:38,730 --> 00:18:42,400 80 سالوں سے، اراکیس کا تعلق ہارکونن کے گھر سے ہے۔ 152 00:18:42,567 --> 00:18:46,863 مسالوں کے کھیتوں پر اسی سال کا کنٹرول۔ کیا آپ اس دولت کا تصور کر سکتے ہیں؟ 153 00:18:47,030 --> 00:18:50,950 میں اسے تمہاری آنکھوں میں دیکھنا چاہتا ہوں۔ آپ ہارکونرز سے کبھی نہیں ملے۔ 154 00:18:51,117 --> 00:18:54,329 میرے پاس. وہ غیر انسانی ہیں! 155 00:18:55,288 --> 00:18:57,957 آپ کو تیار رہنا ہوگا۔ 156 00:19:09,719 --> 00:19:14,099 GIEDI PRIME HOUSE HARKONNENS HOME WORLD 157 00:19:38,915 --> 00:19:40,708 عزت مآب. 158 00:19:42,168 --> 00:19:43,795 ربن۔ 159 00:19:44,587 --> 00:19:48,967 ہمارے آخری جہاز اراکیس سے روانہ ہو چکے ہیں ۔ یہ ہو گیا ہے. 160 00:19:49,801 --> 00:19:51,678 ٹھیک. 161 00:19:54,180 --> 00:19:58,518 ہم اس کی اجازت کیوں دیتے ہیں چچا؟ شہنشاہ کیسے ہو سکتا ہے۔ 162 00:19:58,685 --> 00:20:04,315 جو کچھ ہم نے بنایا ہے اسے لے لو اور ڈیوک کو دے دو؟ 163 00:20:05,108 --> 00:20:08,570 آپ کو یقین کرنے کی ضرورت نہیں ہے، یہ کوئی احسان نہیں ہے۔ 164 00:20:09,904 --> 00:20:11,948 اس کا کیا مطلب ہے؟ 165 00:20:17,245 --> 00:20:20,707 تحفہ کب تحفہ نہیں ہوتا؟ 166 00:20:21,833 --> 00:20:25,587 ایٹریائڈز کا اثر بڑھتا ہے، 167 00:20:25,754 --> 00:20:29,340 اور شہنشاہ ایک غیرت مند آدمی ہے۔ 168 00:20:31,092 --> 00:20:33,887 ایک خطرناک، غیرت مند آدمی۔ 169 00:21:45,458 --> 00:21:47,335 پال... 170 00:21:48,211 --> 00:21:50,213 پال، اٹھو۔ 171 00:21:55,927 --> 00:21:59,931 -کیا غلط ہے؟ - اپنے کپڑے پہن لو اور دیکھتے رہو۔ 172 00:22:19,367 --> 00:22:20,785 کیا ہو رہا ہے؟ 173 00:22:20,952 --> 00:22:26,291 مبارک ماں Gaius Helen Mohiam یہاں ہے. وہ بینی گیسریٹ میں میری سرپرست تھیں۔ 174 00:22:26,458 --> 00:22:32,005 وہ اب شہنشاہ کی سچائی کہنے والی ہے۔ وہ آپ سے ملنا چاہے گی۔ 175 00:22:32,172 --> 00:22:36,134 -کیوں؟ -وہ آپ کے خوابوں کے بارے میں سننا چاہتی ہے۔ 176 00:22:37,927 --> 00:22:41,306 وہ میرے خوابوں کے بارے میں کیسے جانتی ہے؟ 177 00:22:42,265 --> 00:22:45,852 اور کیا کرنا چاہئے dr. ہاں اس کا؟ -اس میں صرف ایک لمحہ لگتا ہے۔ 178 00:22:46,019 --> 00:22:51,149 ہیلو، نوجوان شریف آدمی. آپ کی والدہ نے مجھ سے کہا ہے کہ آپ اپنی صحت کا جائزہ لیں۔ 179 00:22:56,946 --> 00:22:58,782 کیا ہو رہا ہے؟ 180 00:23:01,534 --> 00:23:06,164 Bene Gesserit کا دعویٰ ہے کہ وہ مشترکہ بھلائی کے مقصد کو پورا کرتا ہے۔ 181 00:23:06,331 --> 00:23:09,751 لیکن اپنی والدہ کی پوری عزت کے ساتھ 182 00:23:09,918 --> 00:23:14,172 وہ بھی اپنے ایجنڈے کی خدمت کرتے ہیں۔ 183 00:23:15,131 --> 00:23:16,883 آپ کیا کہہ رہے ہیں؟ 184 00:23:17,050 --> 00:23:19,052 دن ڈیم i agt. 185 00:23:20,011 --> 00:23:23,014 اس کا دل ہمیشہ کی طرح مضبوط ہے، مہربان خاتون۔ 186 00:23:24,557 --> 00:23:26,684 کسی سے ایک لفظ بھی نہیں۔ 187 00:23:36,986 --> 00:23:38,488 پال... 188 00:23:42,075 --> 00:23:45,453 اپنی ورزش کو یاد رکھیں۔ 189 00:24:05,765 --> 00:24:11,104 تم کون ہو؟ 190 00:24:15,608 --> 00:24:20,572 اپنے باپ کی طرح ناگوار نگاہیں۔ چلو اکیلے رہو. 191 00:24:21,573 --> 00:24:24,784 حسن جو بھی تقاضا کرتا ہے وہ کریں۔ 192 00:24:26,870 --> 00:24:29,080 تم میری ماں کو اپنے ہی گھر میں حقیر سمجھتے ہو۔ 193 00:24:29,247 --> 00:24:31,583 ادھر آو. گھٹنا۔ 194 00:24:35,920 --> 00:24:39,048 آپ کی ہمت کہاں ہے میرے خلاف آواز اٹھانے کی؟ 195 00:24:45,430 --> 00:24:47,974 اپنے دائیں ہاتھ کو باکس میں رکھیں۔ 196 00:24:48,141 --> 00:24:51,019 آپ کی والدہ نے آپ کو اطاعت کا حکم دیا ہے۔ 197 00:24:59,736 --> 00:25:05,533 میں نے آپ کے گلے میں ایک مسوڑھ جبار پکڑا ہوا ہے، ایک زہر کی سوئی جو فوری موت کے برابر ہے۔ 198 00:25:07,035 --> 00:25:12,415 ٹیسٹ آسان ہے۔ اگر آپ اپنا ہاتھ باکس سے باہر نکالیں گے تو آپ مر جائیں گے۔ 199 00:25:13,750 --> 00:25:16,586 باکس میں کیا ہے؟ 200 00:25:16,753 --> 00:25:18,588 درد 201 00:25:20,256 --> 00:25:22,467 آپ کو گارڈز کو بلانے کی ضرورت نہیں ہے۔ 202 00:25:22,634 --> 00:25:25,970 تمہاری ماں دروازے پر پہرہ دے رہی ہے۔ اس سے کوئی نہیں بچتا۔ 203 00:25:33,186 --> 00:25:35,939 یہ کس لیے ہے؟ 204 00:25:36,106 --> 00:25:40,193 پھندے میں پھنسا جانور فرار ہونے کے لیے خود ہی ٹانگ کاٹ لے گا ۔ 205 00:25:40,360 --> 00:25:42,237 آپ کیا کرنا چاہتے ہیں؟ 206 00:26:14,769 --> 00:26:15,812 خاموشی سے! 207 00:26:25,238 --> 00:26:27,615 مجھے خوف نہیں رکھنا چاہیے۔ 208 00:26:36,791 --> 00:26:38,626 خوف مرضی کا قاتل ہے۔ 209 00:26:41,129 --> 00:26:44,382 خوف ایک چھوٹی سی موت ہے جو ہر چیز کو تباہ کر دیتی ہے۔ 210 00:26:48,011 --> 00:26:50,221 میں خوف کو اپنے اوپر دھونے دینا چاہتا ہوں۔ 211 00:27:05,320 --> 00:27:06,946 اور جب یہ ختم ہو جاتا ہے... 212 00:27:15,371 --> 00:27:18,541 ... میں اپنی اندرونی آنکھ سے اس کی رفتار کا مطالعہ کروں گا ۔ 213 00:27:22,796 --> 00:27:26,174 اور جہاں خوف تھا وہاں خالی پن ہو گا۔ 214 00:27:31,096 --> 00:27:33,056 صرف میں رہ جاؤں گا۔ 215 00:27:36,643 --> 00:27:38,019 بہت ہو گیا. 216 00:27:54,994 --> 00:27:59,582 جیسے ریت کو چھلنی میں چھان لیا جاتا ہے، ہم انسانوں کو چھانتے ہیں۔ 217 00:28:00,458 --> 00:28:05,046 اگر آپ جانوروں کی طرح اپنے جذبات پر قابو نہیں پاتے 218 00:28:05,213 --> 00:28:09,926 ہم آپ کو جینے نہیں دے سکتے تھے۔ آپ بہت زیادہ طاقت کے وارث ہیں۔ 219 00:28:10,093 --> 00:28:14,055 -کیونکہ میں ڈیوک کا بیٹا ہوں؟ -کیونکہ آپ جیسکا کے بیٹے ہیں۔ 220 00:28:14,222 --> 00:28:17,016 آپ کے پاس ایک سے زیادہ پیدائشی حق ہیں۔ 221 00:28:18,309 --> 00:28:19,352 جیسیکا 222 00:28:26,568 --> 00:28:28,695 آپ نے اسے فن کی تربیت دی ہے۔ 223 00:28:33,283 --> 00:28:37,245 - مجھے اپنے خوابوں کے بارے میں بتائیں۔ -میں نے کل رات ایک خواب دیکھا۔ 224 00:28:37,412 --> 00:28:39,456 آپ نے کیا دیکھا؟ 225 00:28:41,207 --> 00:28:45,545 - Arrakis پر ایک لڑکی. - کیا تم نے پہلے اس کا خواب دیکھا ہے؟ 226 00:28:49,758 --> 00:28:52,010 اکثر 227 00:28:53,887 --> 00:28:56,973 کیا آپ اکثر ایسی چیزوں کا خواب دیکھتے ہیں جو سچ ہوتی ہیں؟ 228 00:29:00,727 --> 00:29:03,396 بالکل نہیں۔ 229 00:29:05,231 --> 00:29:09,402 الوداع، نوجوان آدمی. مجھے امید ہے کہ آپ زندہ رہیں گے۔ 230 00:29:17,452 --> 00:29:19,579 کیا یہ ضروری تھا؟ 231 00:29:19,746 --> 00:29:23,291 آپ نے قواعد کی خلاف ورزی کرتے ہوئے اسے آرٹ میں تربیت دینے کا انتخاب کیا ۔ 232 00:29:23,458 --> 00:29:26,961 وہ ہماری طاقت کا مالک ہے۔ مجھے اسے دھکیلنا پڑا۔ 233 00:29:28,129 --> 00:29:33,093 وہ تمام صلاحیتیں ضائع ہو چکی ہیں۔ آپ کو حکم دیا گیا تھا کہ صرف بیٹیاں ہی جنم دیں۔ 234 00:29:33,259 --> 00:29:37,931 لیکن آپ نے اپنے غرور میں Kwisatz Haderach کے حاملہ ہونے کا تصور کیا۔ 235 00:29:38,098 --> 00:29:43,311 تم خوش قسمت ہو وہ نہیں مرا۔ اگر وہ معدہ ہے تو اسے بہت طویل سفر طے کرنا ہے۔ 236 00:29:43,478 --> 00:29:47,732 اس کا دعویٰ بمشکل بیدار ہوا ہے اور وہ آگ کی طرف گامزن ہے۔ 237 00:29:47,899 --> 00:29:52,320 لیکن ہمارے منصوبے صدیوں سے ناپے جا رہے ہیں۔ ہمارے پاس دوسرے امیدوار ہیں، 238 00:29:52,487 --> 00:29:56,157 اگر وہ اپنی صلاحیت کا ادراک نہیں کرتا۔ 239 00:29:57,117 --> 00:29:59,411 کیا آپ کو اتنی کم امید نظر آتی ہے؟ 240 00:29:59,577 --> 00:30:02,664 Arrakis میں، ہم نے آپ کے لیے ہر ممکن کوشش کی ہے۔ 241 00:30:02,831 --> 00:30:06,709 سڑک تیار ہو چکی ہے۔ جب تک وہ اسے ضائع نہیں کرتا۔ 242 00:30:54,174 --> 00:30:55,383 پال... 243 00:30:56,468 --> 00:30:59,179 اس کا کیا مطلب ہے؟ 244 00:30:59,345 --> 00:31:02,307 - کہ میں پیٹ بن سکتا ہوں۔ - تم نے سنا ہے. 245 00:31:05,810 --> 00:31:11,733 Bene Gesserit بڑے گھروں کے ایک طاقتور حامی ہیں، لیکن ہم اس سے زیادہ ہیں. 246 00:31:11,900 --> 00:31:16,988 آپ سلطنت کی سیاست کو سائے سے ڈائریکٹ کرتے ہیں ۔ 247 00:31:17,155 --> 00:31:20,200 -میں جانتا ہوں. - آپ سب کچھ نہیں جانتے۔ 248 00:31:20,366 --> 00:31:26,498 ہزاروں سالوں سے، ہم نے پرورش کے لیے خاندانوں کو احتیاط سے عبور کیا ہے... 249 00:31:26,664 --> 00:31:28,291 بے معدہ؟ 250 00:31:28,458 --> 00:31:30,543 ایک دماغ... 251 00:31:32,253 --> 00:31:38,802 ... جس کی طاقتور قوتیں جگہ اور وقت، ماضی اور مستقبل کو متحد کر سکتی ہیں ... 252 00:31:41,304 --> 00:31:44,557 ... اور ہمیں ایک بہتر مستقبل محفوظ بنائیں۔ 253 00:31:44,724 --> 00:31:47,727 ہمیں لگتا ہے کہ وہ اب بہت قریب ہے۔ 254 00:31:49,437 --> 00:31:52,190 کچھ سوچتے ہیں کہ وہ یہاں ہے۔ 255 00:31:55,485 --> 00:31:59,739 یہ سب منصوبہ بند تھا۔ 256 00:34:14,749 --> 00:34:16,126 شیلڈز۔ 257 00:34:58,501 --> 00:35:02,756 "میرے پھیپھڑوں نے ریت کو چھانتے ہوئے وقت کی ہوا کا مزہ چکھ لیا ہے ۔" 258 00:35:47,217 --> 00:35:48,426 ثفیر حوت۔ 259 00:35:52,972 --> 00:35:56,851 نوجوان حضرات، ایک نئی دنیا میں داخل ہونا کیسا محسوس ہوتا ہے؟ 260 00:35:57,018 --> 00:35:59,521 پرجوش، کم از کم کہنے کے لیے۔ 261 00:35:59,687 --> 00:36:02,482 -عزت مآب. - ہیلو، پرانے دوست. 262 00:36:03,608 --> 00:36:08,530 میرے لوگوں نے چند انکلیو کو چھوڑ کر شہر کو محفوظ کر لیا ہے ۔ 263 00:36:10,156 --> 00:36:11,491 مہربان خاتون۔ 264 00:36:16,079 --> 00:36:18,581 لسان الغیب! 265 00:36:34,013 --> 00:36:36,725 لسان الغیب! 266 00:36:53,158 --> 00:36:58,163 خوش آمدید کہہ کر دھوکے میں نہ آئیں۔ وہ پرانے حکمرانوں کے اصولوں پر چلتے ہیں۔ 267 00:36:58,329 --> 00:37:00,832 یہ ایک Harkonnen خراج تحسین ہے. 268 00:37:06,504 --> 00:37:07,881 ایٹریائیڈز! 269 00:37:20,685 --> 00:37:25,856 اب ہم آپ کو دھوپ سے نکالتے ہیں۔ یہاں کی گرمی جان لیوا ہو سکتی ہے۔ 270 00:37:42,206 --> 00:37:45,918 انہوں نے ہماری طرف اشارہ کیا۔ وہ کیا چیخ رہے تھے؟ 271 00:37:46,085 --> 00:37:50,380 لسان الغیب۔ "پرے سے آواز" 272 00:37:50,547 --> 00:37:55,928 "مسیحا" کے لیے ان کے الفاظ۔ اس سے ظاہر ہوتا ہے کہ بینی گیسریٹ کو داؤ پر لگا دیا گیا ہے۔ 273 00:37:56,887 --> 00:38:02,142 -اور توہم پرستی کا بیج بویا۔ -تیار کرو، پال۔ 274 00:38:02,309 --> 00:38:06,772 عوام صدیوں سے لسان الغیب کے منتظر ہیں۔ 275 00:38:06,939 --> 00:38:10,901 جب وہ آپ کو دیکھتے ہیں، وہ ایک نشان دیکھتے ہیں. 276 00:38:13,612 --> 00:38:16,782 وہ وہی دیکھتے ہیں جو انہیں دیکھنے کے لیے کہا گیا ہے۔ 277 00:38:20,452 --> 00:38:21,829 روانگی کے لیے تیار ہیں۔ 278 00:39:05,414 --> 00:39:10,127 ڈھال کی دیوار شہر کو موسم اور کیڑوں سے بچاتی ہے ۔ 279 00:39:57,341 --> 00:39:59,927 مقامی لوگ اس عظیم کو "خدا کا ہاتھ" کہتے ہیں۔ 280 00:40:01,804 --> 00:40:05,849 خدا کا ہاتھ ہمارے مواصلاتی نظام میں خلل ڈالتا ہے۔ 281 00:40:09,103 --> 00:40:11,647 یہاں کہاں خاموشی ہے۔ 282 00:40:11,814 --> 00:40:15,567 جی ہاں. یہ مجھے بھی پریشان کرتا ہے۔ 283 00:40:22,491 --> 00:40:26,870 رومہونین۔ دھول کا وہ بادل جو مسالا ریفائنری ہے۔ 284 00:40:27,037 --> 00:40:30,499 ہمارے سب سے زیادہ کمزور پوائنٹس۔ ان کی حفاظت ہونی چاہیے۔ 285 00:40:30,666 --> 00:40:34,711 اگر ہم مصالحے کو بہتر نہیں کر سکتے اور اسے بیرون ملک بھیج سکتے ہیں، تو ہم کر چکے ہیں۔ 286 00:40:35,838 --> 00:40:39,383 سورج طلوع ہو رہا ہے۔ ہمیں دروازے بند کرنے ہوں گے۔ 287 00:40:42,052 --> 00:40:45,264 اب اس جہنم کے بارے میں کیا کہا جا رہا ہے ؟ 288 00:40:45,431 --> 00:40:49,143 "یہاں تم اپنی گدی کو ریت میں دھو لو۔" وہ یہی کہتے ہیں۔ 289 00:40:49,309 --> 00:40:51,270 وہ یہی کہتے ہیں۔ 290 00:40:55,441 --> 00:40:58,902 گھریلو ملازمہ کے خواہشمند، مہربان خاتون۔ 291 00:41:14,126 --> 00:41:18,338 -آپ کا نام کیا ہے؟ - شیڈ آؤٹ میپس، مہربان خاتون۔ 292 00:41:19,423 --> 00:41:22,551 دوسروں میں جا سکتے ہیں۔ شکریہ. 293 00:41:24,845 --> 00:41:26,472 شیڈ آؤٹ۔ 294 00:41:26,638 --> 00:41:29,475 چکوبسا کے لیے ایک پرانا لفظ۔ 295 00:41:29,641 --> 00:41:33,270 "وییل ڈپر"۔ تم اجنبی ہو۔ 296 00:41:33,437 --> 00:41:36,565 - وہ پرانی زبانیں جانتے ہیں؟ -دوسروں کے درمیان۔ 297 00:41:36,732 --> 00:41:40,152 میں جانتا ہوں وہ ہتھیار جو تم اپنے لباس میں چھپا رہے ہو۔ 298 00:41:40,319 --> 00:41:41,779 وینٹ 299 00:41:41,945 --> 00:41:46,241 کیا تم مجھے تکلیف دینا چاہتے ہو، جان لو کہ تم کچھ بھی چھپاؤ... 300 00:41:47,284 --> 00:41:50,037 ... پھر یہ کافی نہیں ہے۔ 301 00:41:50,871 --> 00:41:53,916 ہتھیار کا مقصد تحفہ کے طور پر ہے، 302 00:41:54,083 --> 00:41:56,877 اگر آپ واقعی بے مثال ہیں۔ 303 00:42:12,059 --> 00:42:14,603 کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟ 304 00:42:14,770 --> 00:42:16,605 یہ رونے والا چاقو ہے۔ 305 00:42:20,109 --> 00:42:21,693 کیا آپ اس کی اہمیت جانتے ہیں؟ 306 00:42:21,860 --> 00:42:23,737 جنگ کے لیے تیار رہو۔ 307 00:42:25,781 --> 00:42:27,533 یہ ایک تخلیق کار ہے۔ 308 00:42:33,038 --> 00:42:35,916 گہرے صحرا سے ایک تخلیق کار۔ 309 00:42:38,168 --> 00:42:42,714 اگر کوئی ہمیشہ پیشگوئی کے ساتھ رہتا ہے تو وحی ایک جھٹکے کے طور پر آتی ہے۔ 310 00:42:42,881 --> 00:42:46,844 لسان الغیب۔ ماں اور بیٹا۔ 311 00:42:53,016 --> 00:42:55,644 یہ تمہارا ہے. 312 00:42:56,395 --> 00:42:59,565 شائ-ہُلُودس ٹینڈ۔ 313 00:43:46,987 --> 00:43:48,405 اچھا دن. 314 00:43:50,783 --> 00:43:54,078 انہیں دن کے اس وقت باہر نہیں ہونا چاہئے ۔ 315 00:43:55,496 --> 00:43:57,372 پھر وہ باہر ہیں۔ 316 00:43:58,499 --> 00:44:02,461 غیر ملکی زائرین۔ وہ ہیٹ اسٹروک سے نہیں ڈرتے۔ 317 00:44:04,588 --> 00:44:07,633 مجھے اندازہ نہیں تھا کہ یہاں کھجوریں اگ رہی ہیں۔ 318 00:44:07,800 --> 00:44:12,763 وہ یہاں کے رہائشی نہیں ہیں۔ وہ میرے بغیر زندہ نہیں رہ سکتے۔ 319 00:44:12,930 --> 00:44:17,142 وہ ہر ایک روزانہ پانچ آدمیوں کی طرح پیتے ہیں۔ 320 00:44:19,603 --> 00:44:23,732 20 کھجوریں۔ 100 زندہ 321 00:44:25,192 --> 00:44:28,320 -کیا ہمیں ان کو پھنسانا چاہئے؟ -نہیں نہیں نہیں. 322 00:44:28,487 --> 00:44:30,739 وہ مقدس ہیں۔ 323 00:44:34,660 --> 00:44:36,745 ایک پرانا خواب۔ 324 00:44:44,044 --> 00:44:49,174 Arrakis پر سب سے بڑی اور خطرناک مخلوق ریت کا سانپ ہے۔ 325 00:44:49,341 --> 00:44:53,262 یہ 400 میٹر لمبا ہو سکتا ہے۔ 326 00:44:53,429 --> 00:44:57,516 تال کی آوازیں بنانے سے بچنے کے لیے جو ریت کے کیڑوں کو راغب کرتی ہیں، 327 00:44:57,683 --> 00:45:01,562 ریت کے ٹیلوں میں کھلی جگہوں کو عبور کرتا ہے، 328 00:45:01,729 --> 00:45:07,484 صحرا کی قدرتی آوازوں کی یاد دلانے والی ناہموار تال میں پنکھوں کا رقص ۔ 329 00:45:08,861 --> 00:45:13,157 اراکیس کی ویرل پودوں کی زندگی کو فریمینز سے منسوب کیا جا سکتا ہے، 330 00:45:13,323 --> 00:45:16,243 جنہوں نے گہری جڑوں کے ساتھ مٹی کے پودے اگائے ہیں۔ 331 00:45:16,410 --> 00:45:19,413 جیسے کیکٹس، ایمبروسیا، 332 00:45:19,580 --> 00:45:23,417 ابرونیا اور الوسیا. 333 00:45:23,584 --> 00:45:26,795 Boscia albitrunca کی جڑیں سب سے گہری ہیں، 334 00:45:26,962 --> 00:45:30,048 جو 140 میٹر سے نیچے تک پہنچ سکتا ہے۔ 335 00:45:31,467 --> 00:45:36,847 یہ پودے خشک اور غذائیت سے محروم ماحول میں زندگی کے لیے لڑتے ہیں۔ 336 00:46:47,042 --> 00:46:50,712 ایک شکاری جمع کرنے والا۔ صارف کا قریب ہونا ضروری ہے۔ 337 00:46:55,718 --> 00:46:59,263 ہارکونن ایجنٹ کو چھ ہفتے قبل دیوار میں بند کر دیا گیا تھا ۔ 338 00:46:59,430 --> 00:47:02,015 اس نے شکاری کو پانی کے پائپ کے ذریعے بھیجا ۔ 339 00:47:03,642 --> 00:47:07,479 رب، میں نے آپ کو ناکام کر دیا ہے. میرا نوٹس وصول کریں۔ 340 00:47:07,646 --> 00:47:10,691 - کیا آپ ہمیں اکیلا چھوڑنا چاہتے ہیں؟ - میری عزت مجھے بولتی ہے... 341 00:47:10,858 --> 00:47:13,610 انہوں نے میرے بیٹے کو مارنے کی کوشش کی! 342 00:47:13,777 --> 00:47:18,991 میں آپ کی شان میں شیطان کو دیتا ہوں۔ اگر آپ زون کرنا چاہتے ہیں تو کچھ جاسوس پکڑیں۔ 343 00:47:26,415 --> 00:47:28,625 رینگنا نکلنا چاہیے۔ 344 00:47:28,792 --> 00:47:33,630 وہ آزادانہ بات کر سکتے ہیں۔ ہمارا پالتو جانور آپ کی زبان نہیں سمجھتا۔ 345 00:47:33,797 --> 00:47:35,632 دفعہ ہو جاو. 346 00:47:39,720 --> 00:47:42,848 یہ مجھے سمجھتا ہے۔ خاموشی کو فعال کریں۔ 347 00:47:47,227 --> 00:47:50,481 شہنشاہ کا پیغام کیا ہے؟ 348 00:47:50,606 --> 00:47:53,650 وہ تمہارا ہاتھ مضبوط کرے گا۔ 349 00:47:55,611 --> 00:47:58,113 اپنے سرداروں کی فوج کے ساتھ۔ 350 00:47:58,280 --> 00:48:00,032 اسے کبھی فرار نہیں ہونا چاہیے۔ 351 00:48:00,908 --> 00:48:07,206 Arrakis میں کوئی سیٹلائٹ نہیں ہیں۔ Atreides نسب اندھیرے میں مر جائے گا. 352 00:48:07,372 --> 00:48:12,377 جس کے بارے میں بات. ڈیوک لیٹو ایٹریڈس ، ہمارے حکم سے کوئی فرق نہیں پڑتا، 353 00:48:12,544 --> 00:48:16,632 لیکن اس کی بیوی اور اس کے بیٹے کو ہماری حفاظت حاصل ہے۔ 354 00:48:16,799 --> 00:48:19,593 انہیں جلاوطنی کی اجازت دیں۔ 355 00:48:24,098 --> 00:48:29,645 گھر Harkonnen آپ کے حکم کی خلاف ورزی کا خواب کبھی نہیں دیکھ سکتا . 356 00:48:29,812 --> 00:48:34,024 ان کے پاس میری بات ہے۔ ہم ان کو نقصان نہیں پہنچاتے۔ 357 00:48:53,502 --> 00:48:58,132 ڈیوک کا بیٹا زندہ -اگر ... -کوئی Atreides لائیو کرنے کی اجازت ہے. 358 00:48:58,298 --> 00:49:01,218 آپ نے چڑیل کو اپنا لفظ دے دیا۔ وہ بہت زیادہ دیکھتی ہے۔ 359 00:49:01,385 --> 00:49:04,346 میں نے وعدہ کیا کہ میں انہیں تکلیف نہیں دوں گا۔ 360 00:49:04,513 --> 00:49:08,016 لیکن اراکیس اراکیس ہے، 361 00:49:08,183 --> 00:49:11,228 اور صحرا کمزوروں کو لے جاتا ہے۔ 362 00:49:12,646 --> 00:49:14,732 میرا صحرا۔ 363 00:49:16,900 --> 00:49:18,694 من اراکیس۔ 364 00:49:20,821 --> 00:49:23,449 من کلٹ۔ 365 00:49:25,659 --> 00:49:28,912 آپ کی پہلی حکمت عملی میٹنگ۔ پال ایٹریڈس، 366 00:49:29,079 --> 00:49:34,209 جو قدیم ہیروز کی طرح ننگی مٹھیوں سے شکاری کو پکڑتا ہے۔ 367 00:49:35,169 --> 00:49:38,338 بوڑھے آدمی، ذلت کے لیے آپ کا شکریہ۔ -میں تمہیں دیکھ رہا ہوں. 368 00:49:39,256 --> 00:49:40,507 بالکل ٹھیک! 369 00:49:48,557 --> 00:49:50,893 آو شروع کریں. 370 00:49:52,394 --> 00:49:54,563 تھوفیر، بہاؤ۔ 371 00:49:54,730 --> 00:49:59,068 میرے پاس ہارکونرن کی اکاؤنٹنگ کتابوں میں سے ایک ہے۔ 372 00:49:59,234 --> 00:50:04,406 انہیں یہاں 10 بلین سولار کا سالانہ منافع تھا۔ 373 00:50:04,573 --> 00:50:08,660 "وہ سمندر کی کثرت سے اور ریت میں چھپے خزانوں کو چوستے ہیں ۔" 374 00:50:08,827 --> 00:50:13,290 جو سامان وہ پیچھے چھوڑ گئے ہیں ہم اس کے قریب نہیں پہنچتے۔ 375 00:50:14,291 --> 00:50:15,876 یہ کتنا برا ہے؟ 376 00:50:21,965 --> 00:50:27,679 یہ اسپائس سائلوز ہیں۔ ہمیں ہر ایک فریم کو بھرنا ہے۔ 377 00:50:28,597 --> 00:50:30,224 ان میں سے سب؟ 378 00:50:30,391 --> 00:50:35,687 25 معیاری دن کے وقفوں پر، لیکن ان کی تخریب کاری ہمیں سست کر دیتی ہے۔ 379 00:50:35,854 --> 00:50:39,858 کیا ٹرانسفر کی نگرانی کرنے والا کوئی پروبیٹ جج نہیں ہے ؟ 380 00:50:40,025 --> 00:50:44,279 - شہنشاہ کس نے مقرر کیا ہے؟ -ڈاکٹر لیٹ کینس، امپیریل ایکولوجسٹ۔ 381 00:50:44,446 --> 00:50:47,616 وہ یہاں 20 سال سے ہے۔ ایک سنکی، یہ کہا جاتا ہے. 382 00:50:47,783 --> 00:50:52,079 -میں کھیتوں پر ایک نظر ڈالنا چاہتا ہوں۔ - میں اس کی سفارش نہیں کرسکتا۔ 383 00:50:52,246 --> 00:50:56,875 پروبیٹ جج کو ساتھ آنے کو کہیں۔ یہ وقت ہے کہ ہم اس سے ملیں۔ 384 00:50:57,042 --> 00:51:01,463 اور پھر ہم سامراجی طور پر محفوظ ہیں۔ - ایک یرغمال؟ مجھے یہ پسند ہے. 385 00:51:03,966 --> 00:51:06,176 وہ اب یہاں ہے، تیرا فضل۔ 386 00:51:29,324 --> 00:51:31,118 میرے دوستوں کا خیال رکھنا۔ 387 00:51:31,285 --> 00:51:33,662 -ڈنکن! -میرا لڑکا! 388 00:51:39,543 --> 00:51:42,921 - تم لمبے ہو گئے ہو۔ اور آپ سے بدبو بھی آتی ہے۔ 389 00:51:46,258 --> 00:51:50,804 میں چار ہفتوں تک غیر ملکیوں کے ساتھ ایک چھپی ہوئی کالونی میں رہا جسے "سیچ" کہا جاتا ہے۔ 390 00:51:50,971 --> 00:51:53,974 سیچن کا لیڈر، اسٹیلگر، مجھے یہاں لے گیا ہے۔ 391 00:51:54,141 --> 00:51:57,853 -یہ سیچ کیسے چھپا ہے؟ -زمین کے نیچے. 392 00:51:58,020 --> 00:52:01,732 اراکیس غاروں سے بھری ہوئی ہے۔ کالونی کتنی بڑی تھی؟ 393 00:52:01,899 --> 00:52:05,652 تقریباً 10,000 لوگ اور سیکڑوں سیچر ہیں۔ 394 00:52:06,737 --> 00:52:10,115 لاکھوں غیر ملکی۔ تم صحیح تھے. 395 00:52:10,282 --> 00:52:14,119 ہارکونس نے پورے سیارے پر 50,000 کا تخمینہ لگایا ۔ 396 00:52:14,286 --> 00:52:17,748 اجنبیوں نے مجھ پر سایہ کیا جب میں ان کی تلاش کر رہا تھا۔ 397 00:52:17,915 --> 00:52:22,127 آخرکار، انہوں نے مجھے مارنے کے لیے ایک جنگجو کو بھیجا ، اور میں تسلیم کرتا ہوں، 398 00:52:22,294 --> 00:52:27,257 کہ میں موت کے اتنے قریب پہلے کبھی نہیں تھا۔ اس سے بہتر کوئی جنگجو نہیں ہیں۔ 399 00:52:27,424 --> 00:52:31,595 -وہ شیطانوں کی طرح لڑتے ہیں۔ - صحرائی طاقت۔ 400 00:52:33,722 --> 00:52:37,142 -ڈنکن، اچھی طرح سے کیا. - آپ کا شکریہ، آپ کا فضل۔ 401 00:52:37,309 --> 00:52:41,230 خُداوند، اُن کے لیڈر کے پاس چھری ہے وہ نیچے نہیں رکھے گا۔ 402 00:52:41,397 --> 00:52:45,609 - کراس چاقو ان کے لیے مقدس ہے۔ - اسے اندر بند کرو. 403 00:53:02,376 --> 00:53:05,337 کے کھڑے ہیں. ہیلو! 404 00:53:10,801 --> 00:53:14,054 Stilgar، خوش آمدید. 405 00:53:15,639 --> 00:53:20,477 میں آدمی کی عزت کا احترام کرتا ہوں اگر وہ میری عزت کرتا ہے۔ 406 00:53:27,526 --> 00:53:29,945 وینٹ 407 00:53:30,112 --> 00:53:34,616 آپ کا شکریہ، Stilgar، آپ کے جسم کے پسینے کی شکل میں اس تحفہ کے لیے۔ 408 00:53:34,783 --> 00:53:37,703 ہم اسے اسی جذبے سے وصول کرتے ہیں جیسا کہ دیا جاتا ہے۔ 409 00:53:45,544 --> 00:53:47,671 مجھے خوشی ہے کہ آپ یہاں ہیں۔ 410 00:53:47,838 --> 00:53:51,592 آپ کے اور میرے لوگوں کے پاس ایک دوسرے کو پیش کرنے کے لیے بہت کچھ ہے۔ 411 00:53:51,759 --> 00:53:58,223 غیر ملکیوں میں صرف مصالحہ لینے آتے ہیں اور بدلے میں کچھ نہیں دیتے۔ 412 00:53:58,974 --> 00:54:01,018 سچ ہے۔ 413 00:54:01,185 --> 00:54:05,689 میں جانتا ہوں کہ تم نے ہرکونس کے جوئے تلے دکھ اٹھائے ہیں۔ 414 00:54:05,856 --> 00:54:10,402 مجھے بتائیں کہ آپ کیا چاہتے ہیں اور آپ کو بغیر کسی شرط کے مل جائے گا۔ 415 00:54:10,569 --> 00:54:15,491 میں چاہتا ہوں کہ آپ ہمارے سیچر اور ہمارے علاقوں سے دور رہیں ۔ 416 00:54:16,325 --> 00:54:21,163 صحرا زمانوں سے ہمارا ہے۔ بس آؤ اور اپنا مسالا کٹاؤ، 417 00:54:21,330 --> 00:54:26,710 لیکن دوسری صورت میں ڈھال کی دیوار کے پیچھے رہو، اور صحرا کو اجنبیوں کے لئے چھوڑ دو. 418 00:54:26,877 --> 00:54:29,671 براہ کرم ڈیوک کو "آپ کا فضل" یا "رب" سے مخاطب کریں ۔ 419 00:54:29,838 --> 00:54:32,174 گرنی، ایک منٹ انتظار کرو۔ 420 00:54:32,341 --> 00:54:38,138 شہنشاہ نے مجھے کاؤنٹی میں اراکیاں دی ہیں، جن پر مجھے حکمرانی اور حفاظت کرنی چاہیے۔ 421 00:54:38,305 --> 00:54:43,769 میں صحرا سے بچنے کا وعدہ نہیں کرسکتا اگر ڈیوٹی مجھے وہاں سے باہر بلائے۔ 422 00:54:43,936 --> 00:54:47,106 لیکن تیرا بینا ہمیشہ تیرا رہتا ہے 423 00:54:47,272 --> 00:54:50,984 اور جب تک میں یہاں حکومت کرتا رہوں گا آپ کو کبھی ستایا نہیں جائے گا ۔ 424 00:54:54,238 --> 00:54:58,617 یہ آپ کی عزت ہے۔ مجھے جانا ہے. میرے پاس کہنے کو مزید کچھ نہیں ہے۔ 425 00:54:58,784 --> 00:55:01,954 یہاں رہنا نہیں چاہتے؟ ہم آپ کی عزت کرنا چاہتے ہیں۔ 426 00:55:02,704 --> 00:55:06,041 میری عزت مجھے کہیں اور بتاتی ہے۔ 427 00:55:07,084 --> 00:55:09,837 میں آپ کو پہچانتا ہوں۔ 428 00:55:16,802 --> 00:55:20,681 - میں اسے پسند نہیں کرتا۔ -ہمارا منصوبہ نتیجہ خیز ہے۔ 429 00:55:20,848 --> 00:55:24,351 لیکن اس میں وقت لگے گا۔ -جی ہاں. 430 00:55:24,518 --> 00:55:27,646 اس میں وقت لگے گا۔ 431 00:55:29,648 --> 00:55:30,941 آپ کے لیے۔ 432 00:55:34,945 --> 00:55:37,072 یہ ایک پیراکومپاس ہے۔ 433 00:55:37,239 --> 00:55:41,452 یہاں کے چاندوں میں مقناطیسی میدان ہیں، اس لیے ایک عام کمپاس کام نہیں کرتا۔ 434 00:55:42,286 --> 00:55:45,998 ایک ذہین میکانزم کی ضرورت ہے۔ کیا اجنبی انہیں بناتے ہیں؟ 435 00:55:46,165 --> 00:55:49,793 اور ویٹ سوٹ، ریت کمپیکٹر اور دیگر ذہین چیزیں۔ 436 00:55:49,960 --> 00:55:52,087 ریت کمپیکٹر کیا ہے؟ 437 00:55:54,173 --> 00:55:58,552 -یہ ریت کا کمپیکٹر ہے۔ - تم میں سے ایک لات مقامی ہے. 438 00:55:59,303 --> 00:56:01,555 آپ ان کی تعریف کرتے ہیں۔ 439 00:56:01,722 --> 00:56:02,931 اور 440 00:56:03,098 --> 00:56:07,811 وہ سخت ہیں لیکن وفادار ہیں۔ وہ صحرا کے ساتھ ہم آہنگی میں رہتے ہیں۔ 441 00:56:07,978 --> 00:56:12,608 وہ اس کا حصہ ہیں اور اس کے برعکس۔ آپ کو اسے دیکھنے کا انتظار کرنا چاہئے۔ 442 00:56:13,650 --> 00:56:15,652 یہ وہاں بہت خوبصورت ہے۔ 443 00:56:18,322 --> 00:56:20,824 طلوع آفتاب کو خبردار کیا گیا ہے۔ 444 00:56:20,991 --> 00:56:25,120 ہم آج 60 ڈگری تک متوقع ہیں۔ اب درجہ حرارت 32 ڈگری ہے 445 00:56:25,287 --> 00:56:29,666 لیکن دس منٹ کے اندر یہ 50 ڈگری تک بڑھ جائے گا۔ 446 00:56:29,833 --> 00:56:31,376 آخری انتباہ. 447 00:57:04,493 --> 00:57:06,787 پروبیٹ جج صاحب۔ 448 00:57:06,954 --> 00:57:08,539 ڈاکٹر لیٹ کائنز۔ 449 00:57:08,705 --> 00:57:12,376 عزت مآب. Arrakis میں خوش آمدید۔ 450 00:57:12,543 --> 00:57:16,964 آپ شہنشاہ کے ماحولیات کے ماہر ہیں۔ wetsuits کے لئے شکریہ. 451 00:57:17,131 --> 00:57:19,800 فریمینز کے ذریعہ تیار کردہ۔ بہترین قسم۔ 452 00:57:19,967 --> 00:57:22,344 مجھے آپ کا معائنہ کرنے دیں... 453 00:57:24,012 --> 00:57:25,764 کوئی خطرہ نہیں۔ 454 00:57:27,558 --> 00:57:29,017 کوئی خطرہ نہیں۔ 455 00:57:30,352 --> 00:57:33,313 ڈاکٹر کائنز، ہم آپ کے ہاتھ میں ہیں۔ 456 00:57:37,985 --> 00:57:43,115 ویٹ سوٹ ایک انتہائی موثر فلٹریشن سسٹم ہے۔ 457 00:57:43,282 --> 00:57:47,494 یہاں تک کہ صبح بھی نہیں کہ آپ ایک کے بغیر دو گھنٹے زندہ رہیں گے ۔ 458 00:57:48,662 --> 00:57:50,998 یہ جسم کو ٹھنڈا کرتا ہے۔ 459 00:57:51,165 --> 00:57:57,171 اور پسینہ آنے والے پانی کو ری سائیکل کرتا ہے۔ طاقت آپ کی حرکتوں سے پیدا ہوتی ہے۔ 460 00:57:58,213 --> 00:58:02,843 ماسک میں ایک ٹیوب ہے جس سے آپ صاف پانی پی سکتے ہیں۔ 461 00:58:03,010 --> 00:58:07,264 ایک اچھی طرح سے کام کرنے والا سوٹ ایک دن میں زیادہ سے زیادہ ایک انگلی کھو دیتا ہے۔ 462 00:58:07,431 --> 00:58:09,266 متاثر کن۔ 463 00:58:10,309 --> 00:58:12,770 مجھے آپ کو دیکھنے دو، میرے لڑکے. 464 00:58:14,146 --> 00:58:18,317 -کیا آپ نے پہلے بھی ویٹ سوٹ آزمایا ہے؟ - نہیں، یہ پہلی بار ہے. 465 00:58:21,028 --> 00:58:24,490 آپ کے جوتے ٹخنوں میں بند ہیں۔ آپ کو یہ کس نے سکھایا؟ 466 00:58:25,199 --> 00:58:27,201 اس نے ٹھیک کام کیا۔ 467 00:58:29,536 --> 00:58:33,248 "وہ تمہارے رسم و رواج کو ایسے جان لے گا جیسے وہ ان میں پیدا ہوا ہو۔" 468 00:58:35,042 --> 00:58:38,003 کیا آپ اجنبی ہیں؟ 469 00:58:38,170 --> 00:58:42,633 سیچ اور گاؤں دونوں میں میری سیر ہے۔ 470 00:58:42,800 --> 00:58:47,554 آئیے ہم مسالا ریت کا معائنہ کریں جس پر آپ کی دیکھ بھال کا انحصار ہے۔ 471 00:59:25,676 --> 00:59:28,470 اگر آپ کا ornithopter یہاں کریش ہو جائے تو آپ کیا کریں گے؟ 472 00:59:28,637 --> 00:59:32,266 آپ ایسا نہیں چاہتے۔ یہ کیڑے کا علاقہ ہے۔ 473 00:59:35,102 --> 00:59:37,229 دھول کا بادل۔ 474 00:59:37,396 --> 00:59:39,857 میں اسے دیکھتا ہوں۔ 475 00:59:40,023 --> 00:59:42,609 یہ آپ کی کٹائی کرنے والوں میں سے ایک ہے۔ 476 01:00:07,843 --> 01:00:11,180 کوئی بھی مسالا کو سطح پر گھومتا ہوا دیکھ سکتا ہے۔ 477 01:00:12,347 --> 01:00:15,559 رنگ کے حساب سے مسالے کی ایک بھرپور پرت۔ 478 01:00:15,726 --> 01:00:20,064 اگر آپ تھوڑی اونچی اڑتے ہیں تو، ایک بہتر منظر ہے. 479 01:00:33,202 --> 01:00:35,496 سپاٹرس کیڑے کی نشانیوں کی تلاش کرتے ہیں۔ 480 01:00:37,539 --> 01:00:38,916 کیڑے کی علامات؟ 481 01:00:39,083 --> 01:00:44,963 ریت کی لہر۔ کیڑے جب حملہ کرتے ہیں تو سطح کی طرف بڑھتے ہیں۔ 482 01:00:46,090 --> 01:00:50,177 تھوڑے صبر کے ساتھ ہمیں ایک جگہ تلاش کرنی چاہیے۔ 483 01:00:50,344 --> 01:00:54,473 - کیا ہمیشہ کیڑے ہوتے ہیں؟ -جی ہاں. وہ تال کی آوازوں کی طرف راغب ہوتے ہیں۔ 484 01:00:54,640 --> 01:00:59,603 -کیا ہم کرالرز کو شیلڈز نہیں دے سکتے؟ -شیلڈز صحرا میں موت کی سزا ہیں۔ 485 01:00:59,770 --> 01:01:04,066 وہ کیڑوں کو اپنی طرف متوجہ کرتے ہیں اور انہیں غصے سے بھر دیتے ہیں۔ 486 01:01:06,568 --> 01:01:08,862 کیا یہ کیڑا ہے؟ 487 01:01:19,706 --> 01:01:22,626 ایک بڑا۔ ان کی آنکھیں اچھی ہیں۔ 488 01:01:23,794 --> 01:01:28,590 کرالر ڈیلٹا ایجیکس 9 کو کال کرتا ہے ۔ کیڑے کا نشان۔ اندر ا جاو. 489 01:01:28,757 --> 01:01:32,428 ڈیلٹا ایجیکس کو کون کہتے ہیں؟ سوئچز 490 01:01:32,594 --> 01:01:36,640 -وہ اسے بہت سکون سے لیتے ہیں۔ - غیر رجسٹرڈ امپیریل فلائٹ۔ 491 01:01:36,807 --> 01:01:41,103 آپ کے شمال اور مشرق میں کیڑے کے نشانات۔ 3.7 کلومیٹر دور۔ 492 01:01:41,270 --> 01:01:44,397 ڈیلٹا ایجیکس 9، اسپاٹر 1 کیڑے کی علامات کی تصدیق کرتا ہے۔ 493 01:01:45,898 --> 01:01:48,568 میچ کے تعین کا انتظار ہے۔ 494 01:01:51,863 --> 01:01:55,867 کیڑا آپ کے راستے پر ہے۔ پانچ منٹ میں ملاقات۔ 495 01:01:56,033 --> 01:01:58,035 اب کیا؟ 496 01:01:58,202 --> 01:02:02,790 وہ ایک کیریئر کو طلب کرتے ہیں جو کرالر کو اٹھا سکتا ہے ۔ وہ اس دوران فصل کاٹتے رہتے ہیں۔ 497 01:02:02,957 --> 01:02:06,753 کیرئیر Alfa 0 کو کال کریں ۔ جوڑنے کے لیے تیار ہیں۔ 498 01:02:06,919 --> 01:02:08,755 پانچ منٹ میں ملاقات۔ 499 01:02:13,176 --> 01:02:15,261 کیا کوئی پہننے والے کو دیکھ سکتا ہے؟ 500 01:02:19,724 --> 01:02:20,975 وہاں یہ ہے. 501 01:02:21,142 --> 01:02:24,896 الفا 0 سے ڈیلٹا ایجیکس 9 تک لے جاتا ہے۔ 502 01:02:25,063 --> 01:02:30,276 مشرق سے پہنچنا۔ اونچائی کو درست کرتا ہے اور کپلنگ فریم تیار کرتا ہے۔ 503 01:02:30,443 --> 01:02:33,529 موصول ہوا۔ جوڑا بنانے کا سلسلہ شروع ہوتا ہے۔ 504 01:02:35,782 --> 01:02:38,201 -T-5۔ - موصول ہوا۔ 505 01:02:38,367 --> 01:02:43,289 30 سیکنڈ میں روانگی کے لیے تیار۔ - کنکشن کا سلسلہ شروع ہوا۔ 506 01:02:45,917 --> 01:02:48,461 الفا 0، ہمارے پاس ایک رابطہ پوائنٹ غائب ہے۔ 507 01:02:48,628 --> 01:02:51,881 -کیا ہو رہا ہے؟ -ایک اینکر مر گیا ہے۔ 508 01:02:52,924 --> 01:02:54,509 Pis 509 01:02:54,675 --> 01:02:58,471 کیریئر اس لنگر کے بغیر نہیں اٹھا سکتا۔ 510 01:02:58,638 --> 01:03:00,431 سب کو بلا رہا ہے۔ 511 01:03:00,598 --> 01:03:05,478 علاقے کے تمام کیریئرز، اندر آئیں۔ اسپاٹر 1، ہمیں ایک اپ ڈیٹ دیں۔ 512 01:03:05,645 --> 01:03:09,273 ہائیڈرولکس مر چکے ہیں۔ آپ کو برتن خالی کرنا ہوگا۔ 513 01:03:09,440 --> 01:03:12,318 - جہاز میں کتنے ہیں؟ -21 مینڈ۔ 514 01:03:12,485 --> 01:03:16,030 -ہمارے بحری جہاز چھ لے سکتے ہیں۔ -پھر تین بہت زیادہ ہیں۔ 515 01:03:16,197 --> 01:03:17,615 ہم کچھ پتہ لگائیں گے۔ 516 01:03:29,252 --> 01:03:31,754 ڈیوک لیٹو ایٹریڈس یہاں۔ 517 01:03:31,921 --> 01:03:36,259 ہم آتے ہیں اور ڈیلٹا ایجیکس 9 کے عملے کو بچاتے ہیں ۔ 518 01:03:47,520 --> 01:03:50,189 شیلڈ جنریٹرز کا وزن 100 کلو ہے۔ 519 01:03:50,356 --> 01:03:54,193 گرنی، شیلڈ جنریٹرز کو پھینکنے کے لیے اسکارٹ ویسلز حاصل کریں ۔ 520 01:03:54,360 --> 01:03:57,321 پال، آپ انہیں بورڈ پر لے جاتے ہیں۔ 521 01:03:57,488 --> 01:04:01,325 ڈیلٹا ایجیکس 9، میرے ہر جہاز پر سات آدمی بھیجیں ۔ 522 01:04:59,884 --> 01:05:02,011 دو منٹ میں ملاقات۔ 523 01:05:03,930 --> 01:05:07,141 پھر اس سے پہلے کی بات ہے۔ ہمیں ابھی جہاز چھوڑنا ہے۔ 524 01:05:08,643 --> 01:05:09,894 وہ کہاں ہیں؟ 525 01:05:10,061 --> 01:05:14,816 ہمیں اصولوں پر عمل کرنا ہوگا، ورنہ یہ ہمارے ساتھ باہر ہے۔ 526 01:05:14,982 --> 01:05:17,902 اس کے علاوہ، ہمارے پاس مصالحے سے بھرا سامان ہے... 527 01:05:18,069 --> 01:05:21,656 ہیک مصالحہ لے لو! اب ہر کوئی کرالر چھوڑ رہا ہے! 528 01:05:38,256 --> 01:05:41,259 سات اوپر، سات اوپر! 529 01:05:42,635 --> 01:05:44,804 بھاگو بھاگو بھاگو! 530 01:05:59,944 --> 01:06:03,781 Kwisatz Haderach... 531 01:06:16,085 --> 01:06:19,422 Kwisatz Haderach جاگتا ہے۔ 532 01:06:28,806 --> 01:06:30,767 بورڈ پر جلدی کرو! 533 01:06:39,108 --> 01:06:41,110 یہ یہاں ہے! 534 01:06:42,820 --> 01:06:43,946 پال! 535 01:06:46,491 --> 01:06:47,658 پال! 536 01:06:51,704 --> 01:06:54,916 میں تمہارے قدموں کو پہچانتا ہوں، بوڑھے آدمی۔ 537 01:06:55,666 --> 01:06:58,211 اٹھو! آیا! 538 01:07:00,171 --> 01:07:02,340 آپ کے ساتھ مسئلہ کیا ہے؟ دوڑ! 539 01:07:02,507 --> 01:07:03,841 دوڑ! 540 01:07:49,512 --> 01:07:54,100 خالق اور اس کا پانی ہونے پر دستخط کئے۔ اس کے داخلی اور خارجی راستے پر دستخط کیے گئے۔ 541 01:07:54,267 --> 01:07:59,480 اس کا سفر دنیا کو بہتر بنائے اور اسے اپنے لوگوں کے لیے محفوظ رکھے۔ 542 01:08:23,421 --> 01:08:26,632 آپ کو اس قسم کے مواقع نہیں لینے چاہئیں۔ 543 01:08:26,799 --> 01:08:30,344 - آپ کی ذمہ داریاں ہیں۔ - یہ دوبارہ نہیں ہونا چاہئے. 544 01:08:31,304 --> 01:08:32,972 ڈاکٹر کائنز۔ 545 01:08:34,474 --> 01:08:37,393 آپ نے اپنی آنکھوں سے دیکھا۔ 546 01:08:37,560 --> 01:08:41,773 انہوں نے ہمارے لیے صرف بکرا چھوڑا ہے۔ وہ چاہتے تھے کہ ہم ناکام ہوں۔ 547 01:08:42,774 --> 01:08:47,528 کیریئر ابھی بوڑھا تھا۔ صحرا سامان کو نہیں چھوڑتا۔ 548 01:08:49,238 --> 01:08:53,201 آپ جانتے ہیں کہ اگر میں مصالحے کی پیداوار کو جاری نہیں رکھتا تو کیا ہوتا ہے ۔ 549 01:08:55,703 --> 01:08:59,457 میں یہاں آپ کا ساتھ دینے نہیں آیا ہوں۔ 550 01:08:59,624 --> 01:09:04,712 اراکیس نے آپ جیسے مردوں کو آتے جاتے دیکھا ہے۔ 551 01:09:06,339 --> 01:09:09,675 اپنے خاندان کا خوب خیال رکھیں۔ 552 01:09:13,096 --> 01:09:17,392 صحرا بھی لوگوں کو نہیں بخشتا۔ 553 01:09:32,990 --> 01:09:38,704 مسالا ایک نفسیاتی کیمیکل ہے۔ وہ قبول کرنے والے لگتے ہیں۔ 554 01:09:43,501 --> 01:09:45,670 وہ شاید بنا لیں گے۔ 555 01:09:45,837 --> 01:09:48,506 ٹاک، ڈاکٹر یوہ 556 01:09:57,432 --> 01:10:00,518 یہ الرجک ردعمل نہیں تھا۔ 557 01:10:02,019 --> 01:10:07,650 میں نے ایک خواب دیکھا تھا۔ میری آنکھیں کھلی کی کھلی رہ گئیں۔ 558 01:10:09,986 --> 01:10:12,029 آپ نے کیا دیکھا؟ 559 01:10:48,066 --> 01:10:51,861 Kwisatz Haderach... 560 01:10:52,028 --> 01:10:55,031 آپ دیکھ سکتے ہیں. 561 01:11:36,823 --> 01:11:41,452 میں نے سوچا کہ میں نے اپنی موت دیکھی ہے، لیکن ایسا نہیں تھا۔ 562 01:11:42,620 --> 01:11:45,998 میں جانتا ہوں کہ ایک چاقو ہے جو بہت اہمیت رکھتا ہے۔ 563 01:11:48,042 --> 01:11:50,586 کوئی مجھے بلیڈ دے گا، 564 01:11:50,753 --> 01:11:54,090 لیکن میں نہیں جانتا کہ کون اور کب یا کہاں۔ 565 01:11:56,551 --> 01:12:01,305 دوسری طرف، دوسری چیزیں، میرے لیے نمایاں ہیں۔ 566 01:12:05,643 --> 01:12:08,271 میں جانتا ہوں کہ آپ حاملہ ہیں۔ 567 01:12:13,025 --> 01:12:16,237 آپ کے لیے یہ جاننا ناممکن ہے۔ 568 01:12:16,404 --> 01:12:19,615 میں بمشکل چند ہفتے دور ہوں۔ 569 01:12:26,330 --> 01:12:29,834 SALUSA SECUNDUS سلطنت کی سلطنت 570 01:13:01,908 --> 01:13:04,035 بیرن ہمارے ساتھ کیا چاہتا ہے؟ 571 01:13:04,202 --> 01:13:09,373 ہارکونن کے فوجیوں کی تعداد ایٹرائیڈز سے کہیں زیادہ ہے۔ 572 01:13:10,625 --> 01:13:14,087 ایٹریڈیز کے لشکر سلطنت کے بہترین ہیں۔ 573 01:13:14,253 --> 01:13:16,798 گرنی ہالیک اور ڈنکن اڈاہو نے تربیت دی۔ 574 01:13:18,174 --> 01:13:24,263 ہم ہیں سردار، شہنشاہ کی اشرافیہ۔ جو کوئی ہماری مخالفت کرے گا وہ گر جائے گا۔ 575 01:13:25,431 --> 01:13:27,642 بالکل۔ 576 01:13:27,809 --> 01:13:30,436 تین بٹالین جیسا کہ اتفاق ہوا۔ 577 01:13:34,899 --> 01:13:39,070 شہنشاہ اس کا حکم دیتا ہے۔ یہ تو ہونا ہی ہے۔ 578 01:14:10,977 --> 01:14:13,354 پال کے بارے میں آپ کو کچھ جاننے کی ضرورت ہے۔ 579 01:14:13,521 --> 01:14:17,191 نہیں. مجھے نہیں لگتا کہ میں جاننا چاہتا ہوں۔ 580 01:14:18,109 --> 01:14:23,072 بابرکت ماں سے ملنے کے بعد سے وہ خود نہیں ہے ۔ 581 01:14:23,239 --> 01:14:26,367 وہ غائب ہے۔ 582 01:14:26,534 --> 01:14:29,787 جیسیکا، تم نے مجھے بیٹا دیا، 583 01:14:29,954 --> 01:14:33,166 اور میں نے آپ پر کبھی اعتماد نہیں کیا۔ 584 01:14:33,332 --> 01:14:37,795 مجھے تم پر پورا بھروسہ تھا، یہاں تک کہ جب تم سائے میں چل رہے تھے۔ 585 01:14:39,088 --> 01:14:42,133 اب میں آپ سے ایک بات پوچھتا ہوں۔ 586 01:14:43,634 --> 01:14:48,222 اگر کچھ غلط ہو جائے تو کیا آپ ہمارے بیٹے کی حفاظت کریں گے؟ 587 01:14:50,183 --> 01:14:51,392 میری جان کے ساتھ۔ 588 01:14:51,559 --> 01:14:55,563 میں اس کی ماں سے نہیں بلکہ بینی گیسریٹ بہن سے پوچھ رہا ہوں ۔ 589 01:14:58,483 --> 01:15:01,319 کیا آپ پال کی حفاظت کرنا چاہتے ہیں؟ 590 01:15:05,990 --> 01:15:08,993 تم ان خیالات کو کیوں پالتے ہو؟ 591 01:15:14,373 --> 01:15:17,418 لیٹو، یہ آپ کی طرح نہیں لگتا. 592 01:15:22,632 --> 01:15:25,134 میں نے سوچا کہ ہمارے پاس مزید وقت ہوگا۔ 593 01:15:43,986 --> 01:15:48,157 -اچھی طرح سوئے مسٹر پال۔ -Godnat، dr. یوہ 594 01:15:58,167 --> 01:16:00,837 تمہیں نیند کی ضرورت ہے. 595 01:16:01,003 --> 01:16:04,590 نہیں، اس طرح نہیں۔ 596 01:16:19,188 --> 01:16:22,191 مجھے تم سے شادی کرنی چاہیے تھی۔ 597 01:17:39,727 --> 01:17:42,522 حوت۔ گارڈز 598 01:17:43,815 --> 01:17:45,566 گارڈز 599 01:18:48,171 --> 01:18:50,548 Hr جنرل... 600 01:18:50,715 --> 01:18:52,633 ڈھال نیچے کر دی گئی ہے۔ 601 01:19:01,434 --> 01:19:03,269 آپ قادر مطلق۔ 602 01:19:03,436 --> 01:19:05,772 ہوا میں توپوں کے ساتھ سب کچھ حاصل کریں! 603 01:20:54,172 --> 01:20:56,132 میرے پیچھے چلیں! 604 01:21:25,203 --> 01:21:27,497 ایٹریائیڈز! 605 01:21:56,818 --> 01:21:59,445 سردارو! 606 01:22:21,843 --> 01:22:24,262 بخشش، تیرے فضل کے بارے میں... 607 01:22:26,472 --> 01:22:30,309 ... لیکن میں نے بیرن کے ساتھ معاہدہ کیا ہے۔ 608 01:22:31,811 --> 01:22:36,023 -کیوں؟ - میرے پاس کوئی چارہ نہیں تھا۔ 609 01:22:36,190 --> 01:22:42,280 ہارکونرز کے پاس میری بیوی وانا ہے۔ وہ اسے گڑیا کی طرح الگ کرنا چاہتے ہیں۔ 610 01:22:43,573 --> 01:22:47,577 میں اسے مفت خریدنا چاہتا ہوں اور آپ اس کی قیمت ہیں۔ 611 01:22:50,329 --> 01:22:53,458 پال کو۔ میں وہ کرنا چاہتا ہوں جو میں کر سکتا ہوں۔ 612 01:22:54,375 --> 01:22:57,837 اور تمہیں میرے لیے ایک آدمی کو مارنا پڑے گا۔ 613 01:23:02,633 --> 01:23:06,012 میں تمہارا جھوٹا دانت بدلنا چاہتا ہوں۔ 614 01:23:06,179 --> 01:23:11,059 جب آپ ایک ساتھ سختی سے کاٹتے ہیں تو یہاں کا دانت پھٹ جائے گا۔ 615 01:23:11,225 --> 01:23:15,229 جب آپ سانس چھوڑیں گے تو ہوا زہریلی گیس سے بھر جائے گی۔ 616 01:23:15,396 --> 01:23:21,152 یہ آپ کی آخری سانس ہوگی، لیکن اگر آپ صحیح وقت کا انتخاب کرتے ہیں، 617 01:23:21,319 --> 01:23:23,946 یہ بیرن کا بھی بن جاتا ہے۔ 618 01:24:57,915 --> 01:24:59,667 پال 619 01:25:12,805 --> 01:25:18,895 ہم انہیں صحرا میں چھوڑ دیتے ہیں تاکہ کیڑے ان کو حاصل کرسکیں۔ 620 01:25:19,020 --> 01:25:22,607 کیوں نہ ہم اپنے گلے کاٹ دیں ۔ 621 01:25:22,774 --> 01:25:27,111 ہم سچ بولنے والے سے ملنے کا خطرہ مول لے سکتے ہیں۔ 622 01:25:28,154 --> 01:25:30,907 پھر ہم ایمانداری سے کہہ سکتے ہیں کہ ہم نے انہیں نہیں مارا۔ 623 01:25:37,080 --> 01:25:40,625 داغ کے ساتھ وہ بہرا ہے۔ 624 01:26:21,706 --> 01:26:23,625 جہنم تمہیں لے لو! 625 01:27:59,221 --> 01:28:02,933 میں نے کبھی بھی نیکی کی کوشش نہیں کی۔ 626 01:28:04,267 --> 01:28:07,646 -کیا اپ کے پاس ہے؟ -بینی گیسریٹ ایک شرافت نہیں ہے۔ 627 01:28:07,813 --> 01:28:11,775 وہ میرے لیے کافی شریف ہے۔ 628 01:28:11,942 --> 01:28:16,029 ہم لڑکے کو کیڑے اور اس کی لمبی الوداع کرتے ہیں۔ 629 01:28:16,196 --> 01:28:18,365 تم میری ماں کو ہاتھ نہ لگاؤ۔ 630 01:28:19,157 --> 01:28:21,159 خاموش رہو. 631 01:28:26,039 --> 01:28:29,167 نہ کرو. آپ تیار نہیں ہیں۔ 632 01:28:31,670 --> 01:28:34,297 اس کا چپڑاسی ہٹا دو۔ 633 01:28:42,389 --> 01:28:44,224 بکواس بند کرو. 634 01:28:44,391 --> 01:28:47,352 صحیح کرایہ تلاش کریں۔ 635 01:28:53,692 --> 01:28:58,447 ہم اب کافی دور ہیں۔ چلو لڑکے کو پھینک دیں۔ 636 01:29:12,919 --> 01:29:15,547 اس کا چپڑاسی ہٹا دو۔ 637 01:29:20,802 --> 01:29:22,763 ماردو اسے. 638 01:29:30,562 --> 01:29:33,398 ہمیں جانے دو. 639 01:29:45,202 --> 01:29:48,121 رک جاؤ۔ رسی کاٹ. 640 01:29:50,916 --> 01:29:52,667 مجھے چاقو دو۔ 641 01:30:01,218 --> 01:30:04,137 آپ کی پچ بہت کشیدہ تھی۔ 642 01:30:12,104 --> 01:30:13,605 اور فریم کٹ۔ 643 01:30:26,368 --> 01:30:27,744 انہوں نے جہاز کو مفلوج کر دیا ہے۔ 644 01:32:03,423 --> 01:32:07,177 ساتھی، آپ کا باورچی خانہ بہت اچھا ہے۔ 645 01:32:23,902 --> 01:32:26,947 ڈاکٹر یوح کی ہینڈ رائٹنگ۔ 646 01:32:27,114 --> 01:32:30,075 "اگر کوئی اراک سے بچ جاتا ہے، 647 01:32:30,242 --> 01:32:34,871 سامنے والی کٹ میں ایک سگنل والا آدمی ہے تاکہ آپ کو تلاش کیا جا سکے۔" 648 01:32:42,587 --> 01:32:46,049 آپ کا فضل، ڈاکٹر. یوہ 649 01:32:46,216 --> 01:32:49,928 غدار۔ آپ کیا کریں گے؟ 650 01:32:51,430 --> 01:32:55,058 میں نے ان کی بات چیت کو ناکام بنا دیا ہے اور ان کی ڈھالیں نیچے کر دی ہیں۔ 651 01:32:56,935 --> 01:32:59,438 میں نے آپ کو ڈیوک اور اس کا خاندان دیا ہے۔ 652 01:32:59,604 --> 01:33:04,484 بالکل جیسا کہ اتفاق ہوا۔ اور میں نے تمہارے لیے کیا کرنے کا وعدہ کیا تھا؟ 653 01:33:04,651 --> 01:33:08,029 میری بیوی کی اذیتیں طے کر دیں۔ 654 01:33:08,196 --> 01:33:09,531 ہاں. 655 01:33:43,065 --> 01:33:47,986 میں نے وعدہ کیا تھا کہ میں اسے آزاد کر دوں گا اور آپ کو اس کے ساتھ شامل ہونا پڑے گا۔ 656 01:33:51,865 --> 01:33:53,867 تو اس میں شامل ہو جاؤ۔ 657 01:34:02,793 --> 01:34:04,795 اب ہم کیا کرنے جا رہے ہیں؟ 658 01:34:08,548 --> 01:34:10,175 ایک ڈنکر۔ 659 01:34:11,093 --> 01:34:15,806 کوئی ویٹ سوٹ نہیں۔ صرف ایک ہی چیز جس کی ہمیں اصل میں ضرورت ہے۔ 660 01:34:19,643 --> 01:34:25,607 ہم نے صدیوں سے خون کا بدلہ خون سے دیا ہے۔ لیکن یہ ختم ہو چکا ہے۔ 661 01:34:27,567 --> 01:34:31,655 تمہارا بیٹا مر گیا ہے۔ تمہاری لونڈی مر گئی ہے۔ 662 01:34:31,822 --> 01:34:34,908 آج رات گھر Atreides گرتا ہے ... 663 01:34:37,244 --> 01:34:40,163 اور آپ کا خاندان تباہ ہو جائے گا۔ 664 01:34:53,885 --> 01:34:56,346 اپ کیا کہتے ہیں؟ 665 01:35:04,813 --> 01:35:09,276 میں یہیں ہوں، اور یہیں رہوں گا۔ 666 01:36:53,380 --> 01:36:56,925 -کائنس! - تم یہاں محفوظ نہیں ہو. 667 01:36:57,092 --> 01:37:01,763 آپ لینڈسراڈ کے بڑے گھروں کو ضرور بتائیں کہ ہمیں کس طرح دھوکہ دیا گیا اور قتل کیا گیا۔ 668 01:37:02,764 --> 01:37:07,686 مجھے حکم دیا گیا ہے کہ کچھ نہ کہوں، کچھ نہ دیکھوں۔ 669 01:37:09,688 --> 01:37:12,065 شہنشاہ نے ہمیں یہاں مرنے کے لیے بھیجا ہے۔ 670 01:38:00,572 --> 01:38:02,824 یہاں مصالحہ ہے۔ 671 01:39:28,785 --> 01:39:32,539 یہی مستقبل ہے۔ یہ اپنے راستے پر ہے۔ 672 01:39:45,010 --> 01:39:49,222 مقدس جنگ کائنات میں ایک نہ بجھنے والی آگ کی طرح پھیل رہی ہے ۔ 673 01:40:02,444 --> 01:40:07,783 پال، تم ڈر رہے ہو۔ تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟ 674 01:40:17,626 --> 01:40:22,339 - کیا آپ میری کافی مدد نہیں کریں گے؟ -پال... 675 01:40:24,508 --> 01:40:29,096 یہ اپنے راستے پر ہے۔ مقدس جنگ کائنات میں ایک نہ بجھنے والی آگ کی طرح پھیل رہی ہے۔ 676 01:40:29,262 --> 01:40:34,393 ایک جنگجو مذہب جو میرے والد کے نام پر ایٹریڈس کا بینر جھولتا ہے۔ 677 01:40:34,559 --> 01:40:39,356 جنونی لشکر میرے والد کی کھوپڑی پر نماز کے لیے جمع ہوئے ۔ 678 01:40:39,523 --> 01:40:43,735 میرے نام پر جنگ! ہر کوئی میرا نام پکارتا ہے! 679 01:40:43,902 --> 01:40:44,778 پال 680 01:40:48,740 --> 01:40:50,700 پال ایٹریڈس... 681 01:40:50,867 --> 01:40:57,582 تم اپنے باپ کے بیٹے ہو۔ میرا بیٹا. آپ ڈیوک پال ایٹریڈس ہیں۔ 682 01:40:57,749 --> 01:41:00,460 آپ جانتے ہیں کہ آپ کون ہیں۔ 683 01:41:00,627 --> 01:41:03,380 مجھے اکیلا چھوڑ دو! 684 01:41:03,547 --> 01:41:08,176 یہ آپکی غلطی ہے! Bene Gesseritter میں مجھے ایک اخترتی بنا دیا ہے! 685 01:41:33,034 --> 01:41:35,328 میرے پاپا مر چکے ہیں۔ 686 01:42:11,782 --> 01:42:13,992 کوئی آ رہا ہے۔ 687 01:42:14,159 --> 01:42:16,953 آپ کے پاس پینے کے لیے کچھ ہونا چاہیے۔ 688 01:42:17,120 --> 01:42:20,248 یہ خیمے سے ری سائیکل شدہ پانی ہے۔ 689 01:42:27,339 --> 01:42:29,841 پسینہ اور آنسو۔ 690 01:42:32,886 --> 01:42:34,513 چلو. 691 01:43:48,128 --> 01:43:49,588 یہ ڈنکن ہے۔ 692 01:43:59,514 --> 01:44:01,892 مہربان خاتون۔ پال 693 01:44:02,059 --> 01:44:06,021 - یہ مجھے تکلیف دیتا ہے، لیکن آپ کے والد ... - ہم جانتے ہیں. 694 01:44:07,689 --> 01:44:09,274 عزت مآب. 695 01:44:23,246 --> 01:44:27,375 یہاں. یہ پیو۔ 696 01:44:34,966 --> 01:44:38,387 ہارکونز نے کرہ ارض کی تمام بستیوں پر حملہ کیا ہے۔ 697 01:44:38,553 --> 01:44:42,682 دس لشکر، سینکڑوں جہاز۔ ان کے ساتھ سردوکار تھے۔ 698 01:44:42,849 --> 01:44:45,769 -کم از کم دو بٹالین۔ -کیا تمہیں یقین ہے؟ 699 01:44:45,936 --> 01:44:49,356 جب آپ سردوکر کے ساتھ بلیڈ کراس کرتے ہیں، تو آپ کو پتہ چل جاتا ہے۔ 700 01:44:50,857 --> 01:44:53,860 چنانچہ شہنشاہ نے پہلو کا انتخاب کیا۔ 701 01:44:55,070 --> 01:45:00,158 پروبیٹ جج کیا کہتے ہیں؟ شہنشاہ نے مجھے بولنے سے منع کیا ہے۔ 702 01:45:00,325 --> 01:45:03,328 پھر بھی، آپ نے ہماری مدد کے لیے اپنی جانیں لگا دیں۔ 703 01:45:22,639 --> 01:45:24,141 یہ طوفان کی طرف کھینچتا ہے۔ 704 01:45:38,572 --> 01:45:43,285 چند گھنٹوں میں طوفان یہاں پہنچ جائے گا۔ ہم یہاں محفوظ ہیں۔ 705 01:45:43,452 --> 01:45:47,831 کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟ ایک پرانا ایکولوجی ریسرچ سٹیشن۔ 706 01:45:51,585 --> 01:45:55,756 ایک کرہ ارض پر قابو پا لے گا اور ریت کے نیچے پانی کو آزاد کر دے گا ۔ 707 01:45:58,717 --> 01:46:02,471 Arrakis ایک جنت بن سکتا تھا. کام شروع ہو چکا تھا، 708 01:46:02,637 --> 01:46:07,434 لیکن پھر مسالا دریافت ہوا، اور پھر کوئی بھی صحرا سے چھٹکارا نہیں چاہتا تھا۔ 709 01:46:07,601 --> 01:46:11,521 تنت، کیا آپ ہمارے مہمانوں کے لیے ویٹس سوٹ تلاش کریں گے؟ 710 01:46:11,688 --> 01:46:14,608 شمیر، ایک بار کافی، پلیز۔ 711 01:46:16,985 --> 01:46:19,988 اجنبیوں سے تمہارا کیا رشتہ ہے؟ 712 01:47:08,954 --> 01:47:12,207 کیا آپ جانتے ہیں کہ بڑے گھرانوں کو سب سے زیادہ کس چیز کا خوف ہوتا ہے، ڈاکٹر؟ کنیز؟ 713 01:47:13,792 --> 01:47:16,545 جو ہم یہاں سامنے آئے۔ 714 01:47:16,711 --> 01:47:19,715 کہ سرداران ایک ایک کرکے انہیں مٹا دیں۔ 715 01:47:22,718 --> 01:47:26,596 صرف اس صورت میں جب وہ ایک ساتھ کھڑے ہوں گے تو انہیں سلطنت کے خلاف موقع ملے گا۔ 716 01:47:28,181 --> 01:47:33,395 کیا آپ ہمارے لیے گواہی دینا چاہتے ہیں؟ تصدیق کرو کہ یہاں شہنشاہ نے ہمیں دھوکہ دیا ہے؟ 717 01:47:33,562 --> 01:47:36,314 اگر تم مجھ پر یقین کرو، 718 01:47:36,481 --> 01:47:40,277 عظیم ایوانوں اور شہنشاہ کے درمیان جنگ چھڑ جائے گی ۔ 719 01:47:40,444 --> 01:47:43,488 خوبصورت سلطنت میں افراتفری۔ 720 01:47:43,655 --> 01:47:47,868 اب رکھو، میں شہنشاہ کو افراتفری کا متبادل پیش کرتا ہوں ۔ 721 01:47:48,034 --> 01:47:51,580 شہنشاہ کا کوئی بیٹا نہیں ہے اور اس کی بیٹیاں ابھی تک غیر شادی شدہ ہیں۔ 722 01:47:51,747 --> 01:47:56,543 کیا آپ تخت کو فتح کرنے کی کوشش کریں گے؟ شہنشاہ اٹریڈس کے خاندان سے ڈرتا تھا۔ 723 01:47:56,710 --> 01:48:00,922 وہ تمہیں مارنے کے لیے یہاں لے گیا۔ یہ کیا بات ہے کہ تم نہیں سمجھتے؟ 724 01:48:01,089 --> 01:48:04,009 تم ایک کھویا ہوا لڑکا ہو جو زمین کے ایک سوراخ میں چھپا ہوا ہے۔ 725 01:48:08,680 --> 01:48:11,767 غیر ملکی لسان الغیب کی بات کرتے ہیں۔ 726 01:48:11,933 --> 01:48:13,560 محتاط۔ 727 01:48:13,727 --> 01:48:17,314 اس سے آگے کی آواز انہیں جنت میں لے جائے گی۔ 728 01:48:18,899 --> 01:48:21,068 توہم پرستی۔ 729 01:48:24,905 --> 01:48:29,117 میں جانتا ہوں کہ تم نے ایک اجنبی سے محبت کی اور اسے جنگ میں کھو دیا۔ 730 01:48:31,203 --> 01:48:34,706 کہ آپ دو جہانوں میں سفر کرتے ہیں اور بہت سے نام رکھتے ہیں۔ 731 01:48:39,836 --> 01:48:41,880 میں نے تمہارا خواب دیکھا ہے۔ 732 01:48:46,218 --> 01:48:51,598 شہنشاہ کے طور پر، میں اراکیس کو جنت میں تبدیل کرنے کا حکم دے سکتا ہوں ۔ 733 01:48:52,391 --> 01:48:56,353 کیا آپ واقعی سمجھتے ہیں کہ وہ مہدی ہو سکتا ہے؟ 734 01:48:57,562 --> 01:48:59,314 وہ مجھے کچھ جوان لگ رہا ہے۔ 735 01:50:46,837 --> 01:50:49,048 سردارو! 736 01:50:51,008 --> 01:50:54,804 نہیں! ڈنکن! ڈنکن! 737 01:50:58,724 --> 01:51:02,311 -ڈنکن، نہیں! اس نے دروازہ بند کر دیا ہے۔ 738 01:51:51,694 --> 01:51:56,157 یہ اس کے ساتھ باہر ہے. ہمیں دور ہونے کے لیے دیکھنا ہوگا۔ 739 01:52:03,831 --> 01:52:06,041 پال، بھاگو! 740 01:52:25,144 --> 01:52:26,979 چلو، چلو! 741 01:52:58,719 --> 01:53:04,058 روشنی کی پیروی کریں۔ ایک ٹاپر تیار ہے۔ طوفان آپ کا موقع ہے۔ 742 01:53:04,225 --> 01:53:08,938 5000 میٹر کی اونچائی پر، یہ بنیادی طور پر دھول پر مشتمل ہوتا ہے ۔ وہیں اوپر رہو۔ 743 01:53:09,105 --> 01:53:12,191 -جنوب کی طرف پرواز کریں اور آگے تلاش کریں۔ - تم نہیں آ رہے ہو؟ 744 01:53:12,358 --> 01:53:17,113 اس میں صرف دو کی گنجائش ہے۔ میں ممکنہ طور پر قومی کونسل کو حملے کی اطلاع دوں گا ۔ 745 01:53:17,279 --> 01:53:19,115 کیسے؟ 746 01:53:19,281 --> 01:53:23,786 میں ایک اجنبی ہوں۔ صحرا میرا گھر ہے۔ 747 01:53:23,953 --> 01:53:26,580 -اچھی قسمت. -اچھی قسمت. 748 01:56:03,154 --> 01:56:06,907 کنیز، تم نے شہنشاہ کو دھوکہ دیا ہے۔ 749 01:56:07,074 --> 01:56:13,080 میں صرف ایک آقا کی خدمت کرتا ہوں۔ اس کا نام شیحولد ہے۔ 750 01:56:58,250 --> 01:57:01,170 ہمارے پیچھے روشنی کی چمک۔ 751 01:57:33,452 --> 01:57:35,121 ہم اتنے اونچے نہیں ہیں! 752 01:58:07,987 --> 01:58:11,240 مجھے خوف نہیں رکھنا چاہیے۔ خوف مرضی کا قاتل ہے۔ 753 01:58:11,407 --> 01:58:14,869 خوف ایک چھوٹی سی موت ہے جو ہر چیز کو تباہ کر دیتی ہے۔ 754 01:58:20,583 --> 01:58:23,586 اپنے دوست کو دیکھیں۔ 755 01:58:33,054 --> 01:58:36,557 زندگی کی پہیلی حل کرنے کا مسئلہ نہیں ہے۔ 756 01:58:38,309 --> 01:58:41,062 تجربہ کرنا ایک حقیقت ہے۔ 757 01:58:44,607 --> 01:58:49,111 ایسا عمل جسے روکنے سے کوئی سمجھ نہیں آتا ۔ 758 01:58:49,278 --> 01:58:52,615 ہمیں عمل کے بہاؤ کی پیروی کرنی چاہیے۔ 759 01:58:52,782 --> 01:58:56,452 ہمیں اس کے ساتھ ایک ہونا چاہیے۔ ہمیں اس کے ساتھ تیرنا ہے۔ 760 01:58:57,078 --> 01:59:00,664 اسے جانے دو. اسے جانے دو. 761 01:59:33,864 --> 01:59:37,076 وہ ابھی تک ٹھیک نہیں ہوا۔ 762 01:59:47,711 --> 01:59:51,757 ہم نے ان کا پیچھا کرتے ہوئے ایک coriolisstorm میں لے لیا۔ 763 01:59:53,217 --> 01:59:56,095 800 کلومیٹر فی گھنٹہ کی رفتار سے جھونکے۔ 764 02:00:00,057 --> 02:00:02,727 ایسے طوفان سے کوئی چیز نہیں بچ سکتی۔ 765 02:00:02,893 --> 02:00:07,314 وہ مر چکے ہیں۔ یہ ناقابل تردید ہے۔ 766 02:00:14,655 --> 02:00:18,325 پھر یہ آخر کار مکمل ہوتا ہے۔ 767 02:00:18,492 --> 02:00:24,331 Giedi Prime کو ہماری اسپائس انوینٹری میں سے فروخت کرنے دیں ۔ 768 02:00:24,498 --> 02:00:28,461 لیکن آہستہ آہستہ۔ قیمت نہیں گرنی چاہیے۔ 769 02:00:29,545 --> 02:00:33,591 اس فوج کو اپنے پیروں پر کھڑا کرنے میں مجھے خوش قسمتی کا سامنا کرنا پڑا۔ 770 02:00:33,758 --> 02:00:37,553 اب مجھے صرف ایک چیز کی ضرورت ہے۔ آمدنی 771 02:00:38,554 --> 02:00:42,433 پھر گلے لگاؤ ​​ربن۔ مشکل ہے۔ 772 02:00:42,600 --> 02:00:46,562 ہاں چچا۔ اور اجنبی؟ 773 02:00:47,813 --> 02:00:50,066 سب کو مار دو. 774 02:01:12,713 --> 02:01:16,258 ہم 5000 میٹر سے زیادہ اوپر ہیں۔ 775 02:02:52,313 --> 02:02:55,983 جیسے ہی ہم اترتے ہیں، آپ پتھروں کی طرف بھاگتے ہیں۔ 776 02:04:47,136 --> 02:04:49,764 یہاں سے سانس لیں۔ 777 02:05:19,376 --> 02:05:21,962 اب ہمیں مستقبل تلاش کرنا ہوگا۔ 778 02:05:23,130 --> 02:05:25,883 -کیا تم ٹھیک ہو؟ -جی ہاں. 779 02:06:32,783 --> 02:06:34,452 پال... 780 02:06:41,083 --> 02:06:43,961 خوفزدہ نہ ہوں. 781 02:06:45,171 --> 02:06:48,966 یہاں تک کہ ایک چھوٹا سا صحرائی چوہا بھی زندہ رہ سکتا ہے۔ 782 02:06:52,636 --> 02:06:55,765 آپ کو اپنے خوف کا سامنا کرنا ہوگا۔ 783 02:06:55,931 --> 02:07:00,394 ایک دوست آپ کی مدد کرے گا۔ 784 02:07:00,561 --> 02:07:03,898 اپنے دوست کی پیروی کریں۔ 785 02:07:05,649 --> 02:07:08,611 آپ کو بہت کچھ سیکھنے کو ہے۔ 786 02:07:08,778 --> 02:07:12,281 میں تمہیں صحرا کے رسم و رواج سکھاؤں گا۔ 787 02:07:14,784 --> 02:07:16,243 میرے ساتھ او. 788 02:07:44,105 --> 02:07:47,608 سیچن، جہاں ڈنکن رہتا تھا، 789 02:07:47,775 --> 02:07:49,860 اس سمت میں واقع ہے. 790 02:07:52,363 --> 02:07:56,283 میں پودوں کو دیکھ سکتا ہوں۔ ڈیر 791 02:07:56,450 --> 02:07:59,286 پھر اجنبیوں کو رہنا چاہیے۔ 792 02:08:02,915 --> 02:08:07,837 ہم اندھیرے کے بعد جاتے ہیں۔ اجنبی لوگ ایسا ہی کرتے ہیں۔ 793 02:08:10,172 --> 02:08:15,720 ہم کیڑے کے علاقے میں جا رہے ہیں۔ اگر ہم معمول کے مطابق چلتے ہیں تو ہم مر جاتے ہیں۔ 794 02:08:15,886 --> 02:08:19,473 ہمیں غیر ملکیوں کی طرح جانا چاہیے۔ اسے ریت کا راستہ کہتے ہیں، 795 02:08:19,640 --> 02:08:23,936 اگر کسی کو گھر میں فلم کی کتابوں پر یقین کرنا ہے۔ 796 02:08:24,103 --> 02:08:27,523 میرے پیچھے چلو۔ ایک ہی حرکت کریں۔ 797 02:08:41,078 --> 02:08:43,664 مجھے لگتا ہے کہ ہم صحیح راستے پر ہیں۔ 798 02:10:04,495 --> 02:10:08,707 یہ قریب ہے۔ چلو دور ہو جاؤ۔ 799 02:10:10,709 --> 02:10:12,044 وینٹ 800 02:10:13,587 --> 02:10:15,339 ڈھول کی ریت۔ 801 02:10:19,552 --> 02:10:20,720 دوڑ! 802 02:10:26,642 --> 02:10:28,644 بھاگو بھاگو! 803 02:11:40,049 --> 02:11:41,634 ایک ڈنکر۔ 804 02:11:47,264 --> 02:11:50,017 کسی نے تھمپ چالو کر دیا ہے۔ 805 02:12:03,656 --> 02:12:05,825 پال، بھاگو! 806 02:12:20,548 --> 02:12:24,552 وہ کتنے بڑے ہیں؟ یہ بالکل پاگل تھا۔ 807 02:12:27,888 --> 02:12:30,474 کسی نے اسے پکارا۔ 808 02:12:38,566 --> 02:12:41,652 ہم اکیلے نہیں ہیں. 809 02:13:02,131 --> 02:13:08,095 فرار ہونے کی کوشش نہ کریں۔ آپ صرف اپنے جسم کی نمی استعمال کر رہے ہیں۔ 810 02:13:08,262 --> 02:13:10,514 وینٹ 811 02:13:16,687 --> 02:13:18,397 اسٹیلگر 812 02:13:18,564 --> 02:13:23,110 تم مجھے جانتے ہو. میں آپ کے سامعین کے دوران اپنے والد کے ساتھ موجود تھا ۔ 813 02:13:23,277 --> 02:13:25,362 یہ ڈیوک کا بیٹا ہے۔ 814 02:13:25,529 --> 02:13:29,116 آپ کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں؟ ہمیں ان کے پانی کی ضرورت ہے۔ 815 02:13:29,283 --> 02:13:32,745 یہ وہی لڑکا ہے جس کے بارے میں میں نے بتایا تھا۔ ہم اسے ہاتھ نہیں لگاتے۔ 816 02:13:32,912 --> 02:13:37,041 کیا اسے لسان الغیب ہونا چاہیے؟ - اس نے اپنی قابلیت نہیں دکھائی۔ 817 02:13:37,208 --> 02:13:40,753 - وہ کمزور ہیں۔ -جیمس... 818 02:13:40,920 --> 02:13:45,216 شعی حلود کا راستہ عبور کرنا ان کی بہادری تھی ۔ 819 02:13:45,383 --> 02:13:50,429 وہ کمزور کی طرح برتاؤ نہیں کرتا۔ نہ اس کے باپ نے۔ 820 02:13:51,347 --> 02:13:53,974 یہ میرا ڈنکر تھا جس نے اس کی جان بچائی۔ 821 02:13:54,141 --> 02:13:58,562 اب ہوش میں آجاؤ، اسٹیلگر۔ وہ معدہ نہیں ہے۔ 822 02:14:01,023 --> 02:14:02,817 ہمارے طاقتور دوست ہیں۔ 823 02:14:02,983 --> 02:14:07,321 اگر آپ بیرون ملک ہماری مدد کرتے ہیں تو آپ کو بھرپور اجر ملے گا۔ 824 02:14:07,488 --> 02:14:12,618 تیرے جسم میں پانی سے بڑھ کر تیرے پاس کون سی دولت ہے؟ 825 02:14:16,831 --> 02:14:22,753 لڑکا جوان ہے اور ہمارے رسم و رواج سیکھ سکتا ہے ۔ اسے سیاسی پناہ ملنی چاہیے۔ 826 02:14:23,629 --> 02:14:29,802 لیکن عورت غیر تربیت یافتہ اور سیکھنے کے لیے بہت بوڑھی ہے۔ 827 02:15:02,292 --> 02:15:06,963 واپس، گوشت خور! وہ مجھ پر اپنا گلا کاٹتی ہے۔ 828 02:15:12,135 --> 02:15:16,264 تم نے یہ کیوں نہیں کہا کہ تم صوفی اور جنگجو ہو؟ 829 02:15:16,431 --> 02:15:18,725 بات چیت راستے سے ہٹ گئی۔ 830 02:15:18,892 --> 02:15:24,522 امن، عورت، امن۔ میں نے آپ کو بہت تیزی سے فیصلہ کیا۔ 831 02:15:33,073 --> 02:15:38,161 سورج طلوع ہو رہا ہے۔ ہمیں سیچ تبر جانا ہے۔ 832 02:15:39,579 --> 02:15:42,248 وہاں غیروں کی قسمت کا فیصلہ ہو گا۔ 833 02:15:47,462 --> 02:15:52,175 تب تک وہ میری خیر خواہی... 834 02:15:53,843 --> 02:15:56,471 ... اور میری حفاظت. 835 02:16:04,145 --> 02:16:07,649 میں آپ کو اپنے دوستوں کو تکلیف نہیں ہونے دیتا ۔ 836 02:16:31,673 --> 02:16:35,969 کہا جاتا ہے کہ آپ مہدی ہیں۔ لیکن تم چھوٹے لڑکے لگتے ہو۔ 837 02:16:37,679 --> 02:16:41,182 آپ نے یہاں تک مشکل راستہ اختیار کیا۔ میرے پیچھے چلو۔ 838 02:16:42,892 --> 02:16:45,770 اتارو! اتارو! 839 02:16:47,897 --> 02:16:50,775 یہ مجھے دو. 840 02:16:56,614 --> 02:17:01,202 مولا پستول ضرور کمائی۔ یہ مجھے دو. 841 02:17:06,750 --> 02:17:12,255 چنی تم نئے کا خیال رکھنا۔ سفر میں ان کی حفاظت ضرور کریں۔ 842 02:17:12,422 --> 02:17:15,008 مجھ سے انہیں برداشت نہیں ہوتا۔ 843 02:17:20,346 --> 02:17:24,225 جیمس، میں بات کر رہا ہوں۔ بکواس بند کرو. 844 02:17:24,392 --> 02:17:28,646 آپ ایک لیڈر کے طور پر بات کرتے ہیں، لیکن یہ سب سے مضبوط ہے جو قیادت کرتا ہے. 845 02:17:30,065 --> 02:17:32,650 اس نے تمہیں شکست دی۔ 846 02:17:32,817 --> 02:17:35,653 میں امتل سے درخواست کرتا ہوں۔ 847 02:17:35,820 --> 02:17:39,324 - سیدنا کو چیلنج نہ کریں۔ پھر اس کے لیے کون لڑے گا؟ 848 02:17:39,491 --> 02:17:44,704 جمیز، اب رہنے دو۔ رات ختم ہونے کو ہے۔ 849 02:17:44,871 --> 02:17:49,876 پھر سورج کو موت کا رقص دیکھنا چاہیے۔ اس کا چیمپئن کہاں ہے؟ 850 02:18:00,678 --> 02:18:03,598 میں اس کے وکیل کو منظور کرتا ہوں۔ 851 02:18:34,963 --> 02:18:39,092 پال ایٹریڈس کو مرنا ہوگا... 852 02:18:40,635 --> 02:18:45,098 ... تاکہ Kwisatz Haderach اٹھ سکے۔ 853 02:18:47,976 --> 02:18:53,189 خوفزدہ نہ ہوں. مزاحمت نہ کریں۔ 854 02:18:59,404 --> 02:19:04,242 جب آپ جان لیتے ہیں تو آپ اپنی جان لیتے ہیں۔ 855 02:19:35,982 --> 02:19:39,736 میں نہیں مانتا کہ آپ لسان الغیب ہیں۔ 856 02:19:39,903 --> 02:19:42,572 لیکن میں چاہتا ہوں کہ تم عزت سے مرو۔ 857 02:19:53,500 --> 02:19:57,003 یہ رونے والا چاقو مجھے اپنی پھوپھی سے ملا ہے۔ 858 02:19:59,547 --> 02:20:03,968 یہ ریت کے عظیم کیڑے شائی ہولد کے دانت سے بنایا گیا ہے ۔ 859 02:20:04,928 --> 02:20:07,889 اس کے ساتھ موت کے منہ میں جانا تمہارے لیے اعزاز ہے۔ 860 02:20:12,102 --> 02:20:14,604 اجنبی کہاں ہے؟ 861 02:20:19,067 --> 02:20:24,155 جیمس ایک ہنر مند جنگجو ہے۔ وہ تمہیں تکلیف نہیں ہونے دے گا۔ 862 02:20:25,031 --> 02:20:26,574 چنی... 863 02:20:38,920 --> 02:20:40,004 اسے بھول جاؤ. 864 02:21:35,643 --> 02:21:39,022 آپ کی چاقو ٹوٹ جائے اور بکھر جائے۔ 865 02:21:45,570 --> 02:21:48,698 آپ کو میری چاقو کا استقبال کرنا چاہئے۔ 866 02:21:51,034 --> 02:21:53,244 یہ دنیا تمہاری موت ہوگی۔ 867 02:21:56,122 --> 02:21:58,625 یہ اس طرح تیزی سے جاتا ہے۔ 868 02:22:37,372 --> 02:22:39,791 کیا آپ ہتھیار ڈال رہے ہیں؟ 869 02:22:41,334 --> 02:22:43,586 لڑکا قاعدہ نہیں جانتا۔ 870 02:22:43,753 --> 02:22:48,049 ہتھیار ڈالنے کی اجازت نہیں ہے۔ امتل کا فیصلہ موت پر ہونا چاہیے۔ 871 02:22:56,224 --> 02:22:59,310 - کیا وہ اس کے ساتھ کھیلتا ہے؟ -نہیں. 872 02:22:59,477 --> 02:23:02,230 پال نے پہلے کبھی کسی کو نہیں مارا۔ 873 02:23:12,198 --> 02:23:15,952 Kwisatz Haderach. 874 02:23:19,330 --> 02:23:22,333 Kwisatz Haderach. 875 02:23:22,500 --> 02:23:26,212 اوپر چڑھنا. اٹھو. 876 02:25:18,992 --> 02:25:22,704 آپ اب ہم میں سے ایک ہیں۔ زندگی کے لیے ایک زندگی۔ 877 02:25:22,871 --> 02:25:25,790 سیچ تبر پر آؤ۔ -نہیں. 878 02:25:25,957 --> 02:25:30,587 پال کو اجنبی ہونا چاہیے۔ آپ کے پاس اسمگلر، جہاز... 879 02:25:30,754 --> 02:25:35,175 نہیں. شہنشاہ نے ہمیں یہاں بھیجا ہے۔ 880 02:25:36,760 --> 02:25:39,345 اور میرے والد چلے گئے۔ 881 02:25:39,512 --> 02:25:44,100 مسالے یا دولت کی تلاش میں نہیں ، 882 02:25:44,267 --> 02:25:47,812 لیکن آپ کے ساتھ اتحاد کے بعد۔ 883 02:25:49,397 --> 02:25:52,108 میرا راستہ بیابان میں جاتا ہے۔ 884 02:25:54,069 --> 02:25:56,362 میں اسے اپنے دماغ میں دیکھتا ہوں۔ 885 02:25:57,989 --> 02:26:00,492 اگر آپ ہمیں چاہتے ہیں، 886 02:26:00,658 --> 02:26:02,744 ہم اپنے ساتھ لے جاتے ہیں. 887 02:26:51,000 --> 02:26:53,461 صحرائی طاقت۔ 888 02:26:53,628 --> 02:26:56,923 یہ تو ابھی شروعات ہے۔ 889 02:35:16,172 --> 02:35:18,216 تحریریں بذریعہ: ہنریک تھوگرسن