1
00:00:05,284 --> 00:00:10,164
خواب گہرائیوں سے پیغامات ہوتے ہیں۔
2
00:00:55,668 --> 00:01:00,005
جب سورج کم ہوتا ہے تو میرا سیارہ اراکیس بہت خوبصورت ہوتا ہے۔
3
00:01:02,800 --> 00:01:05,469
ریت کے اس پار...
4
00:01:05,636 --> 00:01:08,389
... مسالا ہوا میں رقص کرتا ہے۔
5
00:01:21,068 --> 00:01:24,530
شام میں، مسالے کی فصل زمین پر آتی ہے۔
6
00:01:26,115 --> 00:01:30,786
اجنبی
دن کی گرمی سے بچنے کے لیے وقت کے خلاف دوڑ میں لگے ہوئے ہیں۔
7
00:01:39,795 --> 00:01:43,716
وہ ہماری آنکھوں کے سامنے ہمارے ملک کو لوٹ رہے ہیں۔
8
00:01:43,883 --> 00:01:47,386
میرے لوگوں کے ساتھ ان کی بدسلوکی
صرف مجھے معلوم ہے۔
9
00:01:52,308 --> 00:01:56,771
ہرکونس
میری پیدائش سے بہت پہلے یہاں آئے تھے۔
10
00:01:56,937 --> 00:02:00,566
مسالوں کی پیداوار نے انہیں
نفرت انگیز طور پر امیر بنا دیا ۔
11
00:02:00,733 --> 00:02:03,402
خود شہنشاہ سے زیادہ امیر۔
12
00:02:45,403 --> 00:02:48,739
ہمارے جنگجو
ہرکونرز سے چھٹکارا نہیں پا سکے ،
13
00:02:48,906 --> 00:02:53,119
لیکن ایک دن شہنشاہ کے حکم پر وہ
غائب ہو گئے۔
14
00:03:00,459 --> 00:03:06,298
شہنشاہ نے یہ انتخاب کیوں کیا؟
اور ہمارا اگلا ظالم کون ہوگا؟
15
00:03:10,302 --> 00:03:12,179
1 سے
16
00:03:41,584 --> 00:03:44,044
سال 10191
17
00:03:46,172 --> 00:03:52,344
کیلاڈن
ہاؤس ایٹریڈس کا ہوم ورلڈ
18
00:03:58,017 --> 00:04:00,269
یہ اچھی بات ہے کہ تم جلدی اٹھو۔
19
00:04:00,436 --> 00:04:03,898
جب شہنشاہ کا ہیرالڈ آئے گا تو براہ کرم گالا میں خاموش رہیں ۔
20
00:04:04,940 --> 00:04:08,778
پروم؟ فوجی؟
21
00:04:08,944 --> 00:04:11,197
رسمی
22
00:04:11,363 --> 00:04:15,117
جب یہ پہلے سے طے شدہ ہے تو اس کے لیے کیا ضرورت ہے؟
23
00:04:15,284 --> 00:04:16,660
تقریب
24
00:04:19,747 --> 00:04:21,040
تو
25
00:04:22,041 --> 00:04:24,627
مجھے آپ کے حوالے کر دیں۔
26
00:04:25,753 --> 00:04:29,507
- آوازیں استعمال کریں۔
-ماں، میں ابھی اٹھا۔
27
00:04:36,680 --> 00:04:41,018
- مجھے پانی دو.
- یہ میں ہوں آپ کو حکم دینا ہے۔
28
00:05:08,796 --> 00:05:10,214
مجھے پانی دے دو۔
29
00:05:22,727 --> 00:05:25,438
- یہ ایک ہی تھا.
زندگی گزاری؟
30
00:05:25,604 --> 00:05:29,150
بینی گیسریٹ کی تکنیکوں
کو سیکھنے میں کئی سال لگتے ہیں، پال۔
31
00:05:29,316 --> 00:05:32,778
تم تھکے لگ رہے ہو. مزید خواب؟
32
00:05:38,784 --> 00:05:40,161
نہیں.
33
00:05:42,830 --> 00:05:46,375
انتہائی درجہ حرارت اور بے ترتیب موسم
34
00:05:46,542 --> 00:05:50,129
Arrakis کے شہروں سے باہر زندگی کو خطرہ بنا دیتا ہے۔
35
00:05:50,296 --> 00:05:53,924
ریت کے طوفان اتنے پرتشدد ہیں
کہ وہ دھات میں کاٹ سکتے ہیں۔
36
00:05:54,091 --> 00:05:59,764
وہاں صرف مقامی فریمینرز
ہی زندہ رہ سکتے ہیں۔
37
00:06:00,681 --> 00:06:04,852
وہ
Arrakis کے سب سے ویران حصوں میں رہتے ہیں۔
38
00:06:05,019 --> 00:06:08,522
گہرے صحرا
کو ریت کے بڑے سانپوں کے ساتھ بانٹتا ہے،
39
00:06:08,689 --> 00:06:11,692
جسے غیر ملکی شعی الحلد کہتے ہیں۔
40
00:06:11,859 --> 00:06:17,364
مسالے کے مستعد استعمال نے
لوگوں کو نیلی آنکھیں عطا کی ہیں،
41
00:06:17,531 --> 00:06:19,617
عباد کی آنکھیں۔
42
00:06:19,784 --> 00:06:22,328
اجنبیوں کے بارے میں اور بہت کچھ معلوم نہیں،
43
00:06:22,495 --> 00:06:25,539
لیکن وہ خطرناک اور ناقابل اعتبار ہیں۔
44
00:06:27,458 --> 00:06:31,629
غیر ملکیوں کے حملے
مصالحے کی فصل کو انتہائی خطرناک بنا دیتے ہیں۔
45
00:06:31,796 --> 00:06:35,257
ان کے نزدیک مسالا
ایک مقدس ہالوکینوجن ہے،
46
00:06:35,424 --> 00:06:39,095
جو زندگی کو طول دیتا ہے اور صحت کو مضبوط کرتا ہے۔
47
00:06:40,262 --> 00:06:45,309
سلطنت میں، مسالا
بحریہ کے نیویگیٹرز استعمال کرتے ہیں۔
48
00:06:45,476 --> 00:06:48,187
ستاروں کے درمیان محفوظ راستوں کا حساب لگانا ۔
49
00:06:48,354 --> 00:06:52,525
مسالے کے بغیر
، بین السطور کا سفر ناممکن ہے،
50
00:06:52,691 --> 00:06:57,029
اسے کائنات کا
سب سے قیمتی خام مال بنانا ۔
51
00:07:46,328 --> 00:07:48,414
مسکراہٹ، گرنی۔
52
00:07:48,581 --> 00:07:50,499
تو میں بھی۔
53
00:07:51,625 --> 00:07:56,046
اس تقریب کے لیے انہیں یہاں تک سفر کرنے میں کیا خرچ آتا ہے ؟
54
00:07:56,213 --> 00:08:01,761
تین کم نیویگیٹرز اور کل
1,460,062 سولاریس راؤنڈ ٹرپ۔
55
00:08:16,901 --> 00:08:20,196
ہاؤس آف کورینو کے شدام چہارم کی جانب سے،
56
00:08:20,362 --> 00:08:24,992
معلوم کائنات کا پادشاہ شہنشاہ، سنہری شیر کے تخت سے حکمرانی کرتا ہے ،
57
00:08:25,159 --> 00:08:28,370
میں یہاں شفٹ ہیرالڈ کے طور پر کھڑا ہوں۔
58
00:08:29,497 --> 00:08:32,500
حاضر ہیں
شاہی عدالت کے ارکان ،
59
00:08:32,666 --> 00:08:38,881
خلائی غلام کے نمائندے
اور بینی گیسریٹ بہن۔
60
00:08:39,715 --> 00:08:41,842
شہنشاہ نے کہا:
61
00:08:43,511 --> 00:08:47,932
ایوان اٹریڈیز کو فوری طور پر اراکیوں
کا کنٹرول سنبھال لینا چاہیے۔
62
00:08:48,099 --> 00:08:51,227
اور اس کے نگران کے طور پر کام کریں۔"
63
00:08:53,062 --> 00:08:55,398
کیا آپ کہتے ہیں ہاں؟
64
00:09:04,198 --> 00:09:06,200
ہم گھر کے ایٹریائیڈ ہیں۔
65
00:09:07,201 --> 00:09:11,038
ہم نماز میں کوتاہی نہیں کرتے۔
کوئی بھروسہ نہیں ہم ناکام ہیں۔
66
00:09:11,914 --> 00:09:16,043
شہنشاہ ہمیں اراکیوں سے صلح کرنے کو کہتا ہے۔
67
00:09:16,752 --> 00:09:19,255
ہاؤس ایٹریڈس کہتا ہے ہاں۔
68
00:09:19,422 --> 00:09:24,427
ایٹریائیڈز!
69
00:09:35,146 --> 00:09:37,189
ان کی مہر۔
70
00:10:12,058 --> 00:10:13,684
کیا یہ اتنا طے شدہ ہے؟
71
00:10:15,686 --> 00:10:18,397
یہ طے ہے۔
72
00:10:43,589 --> 00:10:46,675
-کیسا رہا؟
سٹیبلائزر بہت ڈھیلے ہیں۔
73
00:10:46,842 --> 00:10:50,304
- ہم اسے ٹھیک کر دیں گے۔
-تمہارا شکزیہ میرے دوست.
74
00:10:50,471 --> 00:10:52,556
-ڈنکن۔
-میرا لڑکا!
75
00:10:54,809 --> 00:10:57,269
پال، میرا لڑکا۔
76
00:10:57,436 --> 00:11:01,565
کیا آپ کل ارواح کے
ساتھ اراکیس جا رہے ہیں ؟
77
00:11:01,732 --> 00:11:04,318
جی ہاں میں کرتا ہوں.
78
00:11:05,694 --> 00:11:08,906
-میں جانا چاہتا ہوں.
- کیا آپ ایسا کرنا چاہتے ہیں؟
79
00:11:10,366 --> 00:11:12,701
یہ شرم کی بات تھی، کیونکہ نہیں۔
80
00:11:12,868 --> 00:11:14,412
ڈنکن...
81
00:11:14,578 --> 00:11:18,958
کیا آپ مجھے کورٹ مارشل کے سامنے لانا چاہتے ہیں؟
اس کے بارے میں کیا ہے؟
82
00:11:19,125 --> 00:11:22,878
- کیا میں آپ پر کچھ یقین کر سکتا ہوں؟
- ہمیشہ۔ آپ جانتے ہیں کہ پھر؟
83
00:11:28,467 --> 00:11:30,678
میں نے خواب دیکھا ہے۔
84
00:11:32,555 --> 00:11:35,099
Arrakis اور Fremens کے بارے میں۔
85
00:11:43,566 --> 00:11:46,485
ٹھیک ہے، اور تو کیا؟
86
00:11:47,945 --> 00:11:49,113
میں نے تمہیں دیکھا تھا.
87
00:11:52,241 --> 00:11:54,034
اجنبیوں کے ساتھ مل کر۔
88
00:11:56,829 --> 00:12:01,292
تو میں ان کو تلاش کروں؟
یہ ایک اچھی وارننگ ہے۔
89
00:12:03,294 --> 00:12:04,962
لین ویل!
90
00:12:10,634 --> 00:12:14,889
تم مر چکے تھے۔ جنگ میں گرا۔
91
00:12:16,474 --> 00:12:21,062
مجھے احساس ہوا کہ اگر میں
وہاں ہوتا تو آپ زندہ ہوتے۔
92
00:12:25,441 --> 00:12:30,071
سب سے پہلے، میں مرنے والا نہیں ہوں۔
پھر اسی لیے آپ شامل ہونا چاہتے ہیں۔
93
00:12:30,237 --> 00:12:33,616
بات سنو. خواب اچھی کہانیاں ہیں،
94
00:12:33,783 --> 00:12:37,620
لیکن اہم چیز تب ہوتی ہے جب ہم بیدار ہوتے ہیں
کیونکہ ہم اسے انجام دیتے ہیں۔
95
00:12:38,496 --> 00:12:41,582
-آپ کو سیز مولر مل گیا ہے۔
-کیا میرے پاس ہے؟
96
00:12:41,749 --> 00:12:43,000
نہیں.
97
00:12:47,630 --> 00:12:50,132
میرے لڑکے، اراکیس میں ملتے ہیں۔
98
00:13:24,833 --> 00:13:29,546
والد، میں
کل ڈنکن ایڈاہو کو اراکیس لے جانے کی اجازت چاہتا ہوں۔
99
00:13:29,712 --> 00:13:31,589
میں اجنبیوں کی زبان جانتا ہوں...
100
00:13:31,756 --> 00:13:35,552
ذکر نہیں کرنا۔
آپ ہم باقی لوگوں کے ساتھ اراکیس کا سفر کریں۔
101
00:13:35,719 --> 00:13:38,471
میں ساری زندگی تربیت کرتا رہا ہوں...
102
00:13:38,638 --> 00:13:43,309
تم جانتے ہو کیوں، پال۔
آپ گھر کے مستقبل ہیں Atreides.
103
00:13:43,476 --> 00:13:45,603
دادا نے بیلوں سے باڑ لگائی۔
104
00:13:45,770 --> 00:13:49,107
ہاں، اور اس کا انجام کیا ہوا؟
105
00:13:53,653 --> 00:13:58,867
مجھے تمھاری ضرورت ہے۔
Arrakis میں، ہم بڑے خطرے میں ہوں گے۔
106
00:13:59,033 --> 00:14:02,579
کس چیز کے خطرے میں؟ اجنبیوں؟ صحرا۔
107
00:14:02,746 --> 00:14:05,915
سیاسی خطرہ۔
108
00:14:06,750 --> 00:14:11,880
بڑے گھر ہمارا ساتھ دیتے ہیں
اور یہ شہنشاہ کے لیے خطرہ ہے۔
109
00:14:12,046 --> 00:14:15,341
ہرکونس
سے اراکیوں کو ہمارے حوالے کر کے
110
00:14:15,508 --> 00:14:19,888
وہ ایک جنگ کے لیے زمین کو کھاد دیتا ہے
جو دونوں گھروں کو کمزور کر دے گا۔
111
00:14:21,181 --> 00:14:25,143
لیکن اگر ہم ثابت قدم رہیں
اور اراکیوں کی صلاحیتوں سے فائدہ اٹھائیں،
112
00:14:25,310 --> 00:14:27,562
ہم پہلے سے زیادہ مضبوط بن سکتے ہیں۔
113
00:14:27,729 --> 00:14:30,190
کیسے؟ مسالا نکال کر
114
00:14:30,356 --> 00:14:33,526
اور ہارکونس جیسے اجنبیوں
کو مسخر کیا؟
115
00:14:33,693 --> 00:14:37,405
نہیں. میں شامل ہوتے ہوئے
غیر ملکیوں کے ساتھ اتحاد.
116
00:14:37,572 --> 00:14:42,035
اسی کے لیے
میں نے ڈنکن ایڈاہو کو باہر بھیجا ہے۔
117
00:14:42,202 --> 00:14:46,039
یہاں Caladan میں، ہم نے
فضائیہ اور بحری طاقت سے حکومت کی ہے۔
118
00:14:46,206 --> 00:14:50,001
Arrakis میں، ہمیں صحرائی طاقت حاصل کرنی چاہیے۔
119
00:14:53,088 --> 00:14:56,216
آپ کو کونسل کے اجلاس
میں شرکت کرنا چاہیے اور اس سے سیکھنا چاہیے۔
120
00:14:56,382 --> 00:14:58,927
اگر میں نہیں ہوں تو کیا ہوگا؟
121
00:15:00,095 --> 00:15:02,597
کیا نہیں ہے؟
122
00:15:02,764 --> 00:15:05,183
گھر Atreides کا مستقبل.
123
00:15:17,779 --> 00:15:21,282
میں نے اپنے والد سے بھی کہا کہ
میں یہ نہیں چاہتا۔
124
00:15:23,952 --> 00:15:28,415
-میں پائلٹ بننا چاہتا تھا۔
”تم نے ایسا کبھی نہیں کہا۔
125
00:15:31,626 --> 00:15:35,964
آپ کے دادا نے کہا، ’’عظیم آدمی
قیادت کے لیے جدوجہد نہیں کرتا۔
126
00:15:36,840 --> 00:15:40,760
اسے اس کی طرف بلایا جاتا ہے اور وہ جواب دیتا ہے۔"
127
00:15:41,761 --> 00:15:43,763
اور اگر آپ جواب نہیں دیتے تو...
128
00:15:47,225 --> 00:15:50,729
... آپ اب بھی صرف وہی چیز ہیں جس کی
آپ کو ضرورت ہے۔
129
00:15:51,938 --> 00:15:54,315
میرا بیٹا.
130
00:16:03,533 --> 00:16:08,037
میں نے وہاں اپنا راستہ تلاش کیا۔
شاید آپ کو اپنا بھی مل جائے۔
131
00:16:10,832 --> 00:16:12,834
ان کے اعزاز میں...
132
00:16:15,378 --> 00:16:18,131
... آپ کو اسے آزمانا چاہیے۔
133
00:16:25,889 --> 00:16:29,142
کبھی بھی دروازے پر اپنی پیٹھ کے ساتھ کھڑے نہ ہوں۔
134
00:16:29,309 --> 00:16:31,770
ہمیں یہ کتنی بار کہنا چاہئے؟
135
00:16:31,936 --> 00:16:36,816
میں نے آپ کے قدموں کو پہچان لیا، گرنی۔
-کوئی میری چال کی نقل کر سکتا ہے۔
136
00:16:36,983 --> 00:16:40,111
میں فرق سن سکتا ہوں۔
کیا آپ نئے بندوق بردار ہیں؟
137
00:16:40,278 --> 00:16:45,784
اب جب کہ ڈنکن چلا گیا ہے، مجھے
اپنی پوری کوشش کرنی چاہیے ۔ ایک ہتھیار کا انتخاب کریں۔
138
00:16:45,950 --> 00:16:50,330
میں نے ایک مشکل دن گزارا ہے۔
اس کے بجائے ایک گانا گائیں۔
139
00:16:55,001 --> 00:16:57,045
یہ بدتمیزی تھی۔
140
00:17:13,520 --> 00:17:16,189
com ایک. com
141
00:17:16,356 --> 00:17:18,316
بوڑھا ادمی.
142
00:17:28,785 --> 00:17:31,413
سست بلیڈ
ڈھال میں گھس جاتا ہے۔
143
00:17:38,753 --> 00:17:42,799
- آج میں واقعی موڈ میں نہیں ہوں۔
- مزاج کا کیا کہنا ہے؟
144
00:17:42,966 --> 00:17:47,554
ضرورت پڑنے پر آپ لڑتے ہیں،
آپ کا مزاج کچھ بھی ہو۔ پھر لڑو!
145
00:17:52,684 --> 00:17:54,728
کام اور!
146
00:18:06,531 --> 00:18:09,367
-میرے پاس اپ ہیں.
-جی ہاں.
147
00:18:09,534 --> 00:18:13,204
لیکن نیچے دیکھو۔
تم میرے ساتھ مر جاو گے۔
148
00:18:13,371 --> 00:18:15,707
پھر موڈ ویسے بھی آیا۔
149
00:18:28,094 --> 00:18:31,931
- کیا یہ اتنا برا ہوگا؟
- آپ شاید نہیں سمجھتے.
150
00:18:32,098 --> 00:18:36,644
ہمارے ساتھ کیا ہو رہا ہے اس کی سنگینی کو تم نہیں سمجھتے ۔
151
00:18:38,730 --> 00:18:42,400
80 سالوں سے، اراکیس کا تعلق
ہارکونن کے گھر سے ہے۔
152
00:18:42,567 --> 00:18:46,863
مسالوں کے کھیتوں پر اسی سال کا کنٹرول۔
کیا آپ اس دولت کا تصور کر سکتے ہیں؟
153
00:18:47,030 --> 00:18:50,950
میں اسے تمہاری آنکھوں میں دیکھنا چاہتا ہوں۔
آپ ہارکونرز سے کبھی نہیں ملے۔
154
00:18:51,117 --> 00:18:54,329
میرے پاس. وہ غیر انسانی ہیں!
155
00:18:55,288 --> 00:18:57,957
آپ کو تیار رہنا ہوگا۔
156
00:19:09,719 --> 00:19:14,099
GIEDI PRIME
HOUSE HARKONNENS HOME WORLD
157
00:19:38,915 --> 00:19:40,708
عزت مآب.
158
00:19:42,168 --> 00:19:43,795
ربن۔
159
00:19:44,587 --> 00:19:48,967
ہمارے آخری جہاز
اراکیس سے روانہ ہو چکے ہیں ۔ یہ ہو گیا ہے.
160
00:19:49,801 --> 00:19:51,678
ٹھیک.
161
00:19:54,180 --> 00:19:58,518
ہم اس کی اجازت کیوں دیتے ہیں چچا؟
شہنشاہ کیسے ہو سکتا ہے۔
162
00:19:58,685 --> 00:20:04,315
جو کچھ ہم نے بنایا ہے
اسے لے لو اور ڈیوک کو دے دو؟
163
00:20:05,108 --> 00:20:08,570
آپ کو یقین کرنے کی ضرورت نہیں ہے،
یہ کوئی احسان نہیں ہے۔
164
00:20:09,904 --> 00:20:11,948
اس کا کیا مطلب ہے؟
165
00:20:17,245 --> 00:20:20,707
تحفہ کب تحفہ نہیں ہوتا؟
166
00:20:21,833 --> 00:20:25,587
ایٹریائڈز کا اثر بڑھتا ہے،
167
00:20:25,754 --> 00:20:29,340
اور شہنشاہ ایک غیرت مند آدمی ہے۔
168
00:20:31,092 --> 00:20:33,887
ایک خطرناک، غیرت مند آدمی۔
169
00:21:45,458 --> 00:21:47,335
پال...
170
00:21:48,211 --> 00:21:50,213
پال، اٹھو۔
171
00:21:55,927 --> 00:21:59,931
-کیا غلط ہے؟
- اپنے کپڑے پہن لو اور دیکھتے رہو۔
172
00:22:19,367 --> 00:22:20,785
کیا ہو رہا ہے؟
173
00:22:20,952 --> 00:22:26,291
مبارک ماں Gaius Helen Mohiam یہاں ہے.
وہ بینی گیسریٹ میں میری سرپرست تھیں۔
174
00:22:26,458 --> 00:22:32,005
وہ اب شہنشاہ کی سچائی کہنے والی ہے۔
وہ آپ سے ملنا چاہے گی۔
175
00:22:32,172 --> 00:22:36,134
-کیوں؟
-وہ آپ کے خوابوں کے بارے میں سننا چاہتی ہے۔
176
00:22:37,927 --> 00:22:41,306
وہ میرے خوابوں کے بارے میں کیسے جانتی ہے؟
177
00:22:42,265 --> 00:22:45,852
اور کیا کرنا چاہئے dr. ہاں اس کا؟
-اس میں صرف ایک لمحہ لگتا ہے۔
178
00:22:46,019 --> 00:22:51,149
ہیلو، نوجوان شریف آدمی. آپ کی والدہ
نے مجھ سے کہا ہے کہ آپ اپنی صحت کا جائزہ لیں۔
179
00:22:56,946 --> 00:22:58,782
کیا ہو رہا ہے؟
180
00:23:01,534 --> 00:23:06,164
Bene Gesserit کا دعویٰ
ہے کہ وہ مشترکہ بھلائی کے مقصد کو پورا کرتا ہے۔
181
00:23:06,331 --> 00:23:09,751
لیکن اپنی والدہ کی پوری عزت کے ساتھ
182
00:23:09,918 --> 00:23:14,172
وہ بھی اپنے ایجنڈے کی خدمت کرتے ہیں۔
183
00:23:15,131 --> 00:23:16,883
آپ کیا کہہ رہے ہیں؟
184
00:23:17,050 --> 00:23:19,052
دن ڈیم i agt.
185
00:23:20,011 --> 00:23:23,014
اس کا دل ہمیشہ کی طرح مضبوط ہے،
مہربان خاتون۔
186
00:23:24,557 --> 00:23:26,684
کسی سے ایک لفظ بھی نہیں۔
187
00:23:36,986 --> 00:23:38,488
پال...
188
00:23:42,075 --> 00:23:45,453
اپنی ورزش کو یاد رکھیں۔
189
00:24:05,765 --> 00:24:11,104
تم کون ہو؟
190
00:24:15,608 --> 00:24:20,572
اپنے باپ کی طرح ناگوار نگاہیں۔
چلو اکیلے رہو.
191
00:24:21,573 --> 00:24:24,784
حسن جو بھی تقاضا کرتا ہے وہ کریں۔
192
00:24:26,870 --> 00:24:29,080
تم میری ماں کو اپنے ہی گھر میں حقیر سمجھتے ہو۔
193
00:24:29,247 --> 00:24:31,583
ادھر آو. گھٹنا۔
194
00:24:35,920 --> 00:24:39,048
آپ کی ہمت کہاں ہے میرے خلاف آواز اٹھانے کی؟
195
00:24:45,430 --> 00:24:47,974
اپنے دائیں ہاتھ کو باکس میں رکھیں۔
196
00:24:48,141 --> 00:24:51,019
آپ کی والدہ نے آپ کو اطاعت کا حکم دیا ہے۔
197
00:24:59,736 --> 00:25:05,533
میں نے آپ کے گلے میں ایک مسوڑھ جبار پکڑا ہوا ہے،
ایک زہر کی سوئی جو فوری موت کے برابر ہے۔
198
00:25:07,035 --> 00:25:12,415
ٹیسٹ آسان ہے۔
اگر آپ اپنا ہاتھ باکس سے باہر نکالیں گے تو آپ مر جائیں گے۔
199
00:25:13,750 --> 00:25:16,586
باکس میں کیا ہے؟
200
00:25:16,753 --> 00:25:18,588
درد
201
00:25:20,256 --> 00:25:22,467
آپ کو گارڈز کو بلانے کی ضرورت نہیں ہے۔
202
00:25:22,634 --> 00:25:25,970
تمہاری ماں دروازے پر پہرہ دے رہی ہے۔
اس سے کوئی نہیں بچتا۔
203
00:25:33,186 --> 00:25:35,939
یہ کس لیے ہے؟
204
00:25:36,106 --> 00:25:40,193
پھندے میں پھنسا جانور
فرار ہونے کے لیے خود ہی ٹانگ کاٹ لے گا ۔
205
00:25:40,360 --> 00:25:42,237
آپ کیا کرنا چاہتے ہیں؟
206
00:26:14,769 --> 00:26:15,812
خاموشی سے!
207
00:26:25,238 --> 00:26:27,615
مجھے خوف نہیں رکھنا چاہیے۔
208
00:26:36,791 --> 00:26:38,626
خوف مرضی کا قاتل ہے۔
209
00:26:41,129 --> 00:26:44,382
خوف ایک چھوٹی سی موت ہے
جو ہر چیز کو تباہ کر دیتی ہے۔
210
00:26:48,011 --> 00:26:50,221
میں خوف کو اپنے اوپر دھونے دینا چاہتا ہوں۔
211
00:27:05,320 --> 00:27:06,946
اور جب یہ ختم ہو جاتا ہے...
212
00:27:15,371 --> 00:27:18,541
... میں
اپنی اندرونی آنکھ سے اس کی رفتار کا مطالعہ کروں گا ۔
213
00:27:22,796 --> 00:27:26,174
اور جہاں خوف تھا وہاں خالی پن ہو گا۔
214
00:27:31,096 --> 00:27:33,056
صرف میں رہ جاؤں گا۔
215
00:27:36,643 --> 00:27:38,019
بہت ہو گیا.
216
00:27:54,994 --> 00:27:59,582
جیسے ریت کو چھلنی میں چھان لیا جاتا ہے،
ہم انسانوں کو چھانتے ہیں۔
217
00:28:00,458 --> 00:28:05,046
اگر آپ
جانوروں کی طرح اپنے جذبات پر قابو نہیں پاتے
218
00:28:05,213 --> 00:28:09,926
ہم آپ کو جینے نہیں دے سکتے تھے۔
آپ بہت زیادہ طاقت کے وارث ہیں۔
219
00:28:10,093 --> 00:28:14,055
-کیونکہ میں ڈیوک کا بیٹا ہوں؟
-کیونکہ آپ جیسکا کے بیٹے ہیں۔
220
00:28:14,222 --> 00:28:17,016
آپ کے پاس ایک سے زیادہ پیدائشی حق ہیں۔
221
00:28:18,309 --> 00:28:19,352
جیسیکا
222
00:28:26,568 --> 00:28:28,695
آپ نے اسے فن کی تربیت دی ہے۔
223
00:28:33,283 --> 00:28:37,245
- مجھے اپنے خوابوں کے بارے میں بتائیں۔
-میں نے کل رات ایک خواب دیکھا۔
224
00:28:37,412 --> 00:28:39,456
آپ نے کیا دیکھا؟
225
00:28:41,207 --> 00:28:45,545
- Arrakis پر ایک لڑکی.
- کیا تم نے پہلے اس کا خواب دیکھا ہے؟
226
00:28:49,758 --> 00:28:52,010
اکثر
227
00:28:53,887 --> 00:28:56,973
کیا آپ اکثر ایسی چیزوں کا خواب دیکھتے ہیں
جو سچ ہوتی ہیں؟
228
00:29:00,727 --> 00:29:03,396
بالکل نہیں۔
229
00:29:05,231 --> 00:29:09,402
الوداع، نوجوان آدمی.
مجھے امید ہے کہ آپ زندہ رہیں گے۔
230
00:29:17,452 --> 00:29:19,579
کیا یہ ضروری تھا؟
231
00:29:19,746 --> 00:29:23,291
آپ نے
قواعد کی خلاف ورزی کرتے ہوئے اسے آرٹ میں تربیت دینے کا انتخاب کیا ۔
232
00:29:23,458 --> 00:29:26,961
وہ ہماری طاقت کا مالک ہے۔
مجھے اسے دھکیلنا پڑا۔
233
00:29:28,129 --> 00:29:33,093
وہ تمام صلاحیتیں ضائع ہو چکی ہیں۔
آپ کو حکم دیا گیا تھا کہ صرف بیٹیاں ہی جنم دیں۔
234
00:29:33,259 --> 00:29:37,931
لیکن آپ نے اپنے غرور میں
Kwisatz Haderach کے حاملہ ہونے کا تصور کیا۔
235
00:29:38,098 --> 00:29:43,311
تم خوش قسمت ہو وہ نہیں مرا۔ اگر وہ
معدہ ہے تو اسے بہت طویل سفر طے کرنا ہے۔
236
00:29:43,478 --> 00:29:47,732
اس کا
دعویٰ بمشکل بیدار ہوا ہے اور وہ آگ کی طرف گامزن ہے۔
237
00:29:47,899 --> 00:29:52,320
لیکن ہمارے منصوبے صدیوں سے ناپے جا رہے ہیں۔
ہمارے پاس دوسرے امیدوار ہیں،
238
00:29:52,487 --> 00:29:56,157
اگر وہ اپنی صلاحیت کا ادراک نہیں کرتا۔
239
00:29:57,117 --> 00:29:59,411
کیا آپ کو اتنی کم امید نظر آتی ہے؟
240
00:29:59,577 --> 00:30:02,664
Arrakis میں، ہم نے
آپ کے لیے ہر ممکن کوشش کی ہے۔
241
00:30:02,831 --> 00:30:06,709
سڑک تیار ہو چکی ہے۔
جب تک وہ اسے ضائع نہیں کرتا۔
242
00:30:54,174 --> 00:30:55,383
پال...
243
00:30:56,468 --> 00:30:59,179
اس کا کیا مطلب ہے؟
244
00:30:59,345 --> 00:31:02,307
- کہ میں پیٹ بن سکتا ہوں۔
- تم نے سنا ہے.
245
00:31:05,810 --> 00:31:11,733
Bene Gesserit
بڑے گھروں کے ایک طاقتور حامی ہیں، لیکن ہم اس سے زیادہ ہیں.
246
00:31:11,900 --> 00:31:16,988
آپ سلطنت کی سیاست
کو سائے سے ڈائریکٹ کرتے ہیں ۔
247
00:31:17,155 --> 00:31:20,200
-میں جانتا ہوں.
- آپ سب کچھ نہیں جانتے۔
248
00:31:20,366 --> 00:31:26,498
ہزاروں سالوں سے، ہم نے
پرورش کے لیے خاندانوں کو احتیاط سے عبور کیا ہے...
249
00:31:26,664 --> 00:31:28,291
بے معدہ؟
250
00:31:28,458 --> 00:31:30,543
ایک دماغ...
251
00:31:32,253 --> 00:31:38,802
... جس کی طاقتور قوتیں
جگہ اور وقت، ماضی اور مستقبل کو متحد کر سکتی ہیں ...
252
00:31:41,304 --> 00:31:44,557
... اور ہمیں ایک بہتر مستقبل محفوظ بنائیں۔
253
00:31:44,724 --> 00:31:47,727
ہمیں لگتا ہے کہ وہ اب بہت قریب ہے۔
254
00:31:49,437 --> 00:31:52,190
کچھ سوچتے ہیں کہ وہ یہاں ہے۔
255
00:31:55,485 --> 00:31:59,739
یہ سب منصوبہ بند تھا۔
256
00:34:14,749 --> 00:34:16,126
شیلڈز۔
257
00:34:58,501 --> 00:35:02,756
"میرے پھیپھڑوں نے
ریت کو چھانتے ہوئے وقت کی ہوا کا مزہ چکھ لیا ہے ۔"
258
00:35:47,217 --> 00:35:48,426
ثفیر حوت۔
259
00:35:52,972 --> 00:35:56,851
نوجوان حضرات،
ایک نئی دنیا میں داخل ہونا کیسا محسوس ہوتا ہے؟
260
00:35:57,018 --> 00:35:59,521
پرجوش، کم از کم کہنے کے لیے۔
261
00:35:59,687 --> 00:36:02,482
-عزت مآب.
- ہیلو، پرانے دوست.
262
00:36:03,608 --> 00:36:08,530
میرے لوگوں نے
چند انکلیو کو چھوڑ کر شہر کو محفوظ کر لیا ہے ۔
263
00:36:10,156 --> 00:36:11,491
مہربان خاتون۔
264
00:36:16,079 --> 00:36:18,581
لسان الغیب!
265
00:36:34,013 --> 00:36:36,725
لسان الغیب!
266
00:36:53,158 --> 00:36:58,163
خوش آمدید کہہ کر دھوکے میں نہ آئیں۔
وہ پرانے حکمرانوں کے اصولوں پر چلتے ہیں۔
267
00:36:58,329 --> 00:37:00,832
یہ ایک Harkonnen خراج تحسین ہے.
268
00:37:06,504 --> 00:37:07,881
ایٹریائیڈز!
269
00:37:20,685 --> 00:37:25,856
اب ہم آپ کو دھوپ سے نکالتے ہیں۔
یہاں کی گرمی جان لیوا ہو سکتی ہے۔
270
00:37:42,206 --> 00:37:45,918
انہوں نے ہماری طرف اشارہ کیا۔ وہ کیا چیخ رہے تھے؟
271
00:37:46,085 --> 00:37:50,380
لسان الغیب۔ "پرے سے آواز"
272
00:37:50,547 --> 00:37:55,928
"مسیحا" کے لیے ان کے الفاظ۔ اس سے ظاہر ہوتا ہے
کہ بینی گیسریٹ کو داؤ پر لگا دیا گیا ہے۔
273
00:37:56,887 --> 00:38:02,142
-اور توہم پرستی کا بیج بویا۔
-تیار کرو، پال۔
274
00:38:02,309 --> 00:38:06,772
عوام
صدیوں سے لسان الغیب کے منتظر ہیں۔
275
00:38:06,939 --> 00:38:10,901
جب وہ آپ کو دیکھتے ہیں، وہ ایک نشان دیکھتے ہیں.
276
00:38:13,612 --> 00:38:16,782
وہ وہی دیکھتے ہیں جو انہیں دیکھنے کے لیے کہا گیا ہے۔
277
00:38:20,452 --> 00:38:21,829
روانگی کے لیے تیار ہیں۔
278
00:39:05,414 --> 00:39:10,127
ڈھال کی دیوار شہر
کو موسم اور کیڑوں سے بچاتی ہے ۔
279
00:39:57,341 --> 00:39:59,927
مقامی لوگ اس عظیم کو "خدا کا ہاتھ" کہتے ہیں۔
280
00:40:01,804 --> 00:40:05,849
خدا کا ہاتھ
ہمارے مواصلاتی نظام میں خلل ڈالتا ہے۔
281
00:40:09,103 --> 00:40:11,647
یہاں کہاں خاموشی ہے۔
282
00:40:11,814 --> 00:40:15,567
جی ہاں. یہ مجھے بھی پریشان کرتا ہے۔
283
00:40:22,491 --> 00:40:26,870
رومہونین۔
دھول کا وہ بادل جو مسالا ریفائنری ہے۔
284
00:40:27,037 --> 00:40:30,499
ہمارے سب سے زیادہ کمزور پوائنٹس۔
ان کی حفاظت ہونی چاہیے۔
285
00:40:30,666 --> 00:40:34,711
اگر ہم مصالحے کو بہتر نہیں کر سکتے
اور اسے بیرون ملک بھیج سکتے ہیں، تو ہم کر چکے ہیں۔
286
00:40:35,838 --> 00:40:39,383
سورج طلوع ہو رہا ہے۔
ہمیں دروازے بند کرنے ہوں گے۔
287
00:40:42,052 --> 00:40:45,264
اب
اس جہنم کے بارے میں کیا کہا جا رہا ہے ؟
288
00:40:45,431 --> 00:40:49,143
"یہاں تم اپنی گدی کو ریت میں دھو لو۔"
وہ یہی کہتے ہیں۔
289
00:40:49,309 --> 00:40:51,270
وہ یہی کہتے ہیں۔
290
00:40:55,441 --> 00:40:58,902
گھریلو ملازمہ کے خواہشمند، مہربان خاتون۔
291
00:41:14,126 --> 00:41:18,338
-آپ کا نام کیا ہے؟
- شیڈ آؤٹ میپس، مہربان خاتون۔
292
00:41:19,423 --> 00:41:22,551
دوسروں میں جا سکتے ہیں۔ شکریہ.
293
00:41:24,845 --> 00:41:26,472
شیڈ آؤٹ۔
294
00:41:26,638 --> 00:41:29,475
چکوبسا کے لیے ایک پرانا لفظ۔
295
00:41:29,641 --> 00:41:33,270
"وییل ڈپر"۔ تم اجنبی ہو۔
296
00:41:33,437 --> 00:41:36,565
- وہ پرانی زبانیں جانتے ہیں؟
-دوسروں کے درمیان۔
297
00:41:36,732 --> 00:41:40,152
میں جانتا ہوں وہ ہتھیار جو
تم اپنے لباس میں چھپا رہے ہو۔
298
00:41:40,319 --> 00:41:41,779
وینٹ
299
00:41:41,945 --> 00:41:46,241
کیا تم مجھے تکلیف دینا چاہتے ہو، جان لو
کہ تم کچھ بھی چھپاؤ...
300
00:41:47,284 --> 00:41:50,037
... پھر یہ کافی نہیں ہے۔
301
00:41:50,871 --> 00:41:53,916
ہتھیار کا مقصد تحفہ کے طور پر ہے،
302
00:41:54,083 --> 00:41:56,877
اگر آپ واقعی بے مثال ہیں۔
303
00:42:12,059 --> 00:42:14,603
کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟
304
00:42:14,770 --> 00:42:16,605
یہ رونے والا چاقو ہے۔
305
00:42:20,109 --> 00:42:21,693
کیا آپ اس کی اہمیت جانتے ہیں؟
306
00:42:21,860 --> 00:42:23,737
جنگ کے لیے تیار رہو۔
307
00:42:25,781 --> 00:42:27,533
یہ ایک تخلیق کار ہے۔
308
00:42:33,038 --> 00:42:35,916
گہرے صحرا سے ایک تخلیق کار۔
309
00:42:38,168 --> 00:42:42,714
اگر کوئی ہمیشہ پیشگوئی کے ساتھ رہتا ہے تو
وحی ایک جھٹکے کے طور پر آتی ہے۔
310
00:42:42,881 --> 00:42:46,844
لسان الغیب۔ ماں اور بیٹا۔
311
00:42:53,016 --> 00:42:55,644
یہ تمہارا ہے.
312
00:42:56,395 --> 00:42:59,565
شائ-ہُلُودس ٹینڈ۔
313
00:43:46,987 --> 00:43:48,405
اچھا دن.
314
00:43:50,783 --> 00:43:54,078
انہیں
دن کے اس وقت باہر نہیں ہونا چاہئے ۔
315
00:43:55,496 --> 00:43:57,372
پھر وہ باہر ہیں۔
316
00:43:58,499 --> 00:44:02,461
غیر ملکی زائرین۔
وہ ہیٹ اسٹروک سے نہیں ڈرتے۔
317
00:44:04,588 --> 00:44:07,633
مجھے اندازہ نہیں تھا
کہ یہاں کھجوریں اگ رہی ہیں۔
318
00:44:07,800 --> 00:44:12,763
وہ یہاں کے رہائشی نہیں ہیں۔
وہ میرے بغیر زندہ نہیں رہ سکتے۔
319
00:44:12,930 --> 00:44:17,142
وہ ہر ایک روزانہ پانچ آدمیوں کی طرح پیتے ہیں۔
320
00:44:19,603 --> 00:44:23,732
20 کھجوریں۔ 100 زندہ
321
00:44:25,192 --> 00:44:28,320
-کیا ہمیں ان کو پھنسانا چاہئے؟
-نہیں نہیں نہیں.
322
00:44:28,487 --> 00:44:30,739
وہ مقدس ہیں۔
323
00:44:34,660 --> 00:44:36,745
ایک پرانا خواب۔
324
00:44:44,044 --> 00:44:49,174
Arrakis پر سب سے بڑی اور خطرناک مخلوق ریت کا سانپ ہے۔
325
00:44:49,341 --> 00:44:53,262
یہ 400 میٹر لمبا ہو سکتا ہے۔
326
00:44:53,429 --> 00:44:57,516
تال کی آوازیں بنانے سے بچنے کے لیے
جو ریت کے کیڑوں کو راغب کرتی ہیں،
327
00:44:57,683 --> 00:45:01,562
ریت کے ٹیلوں میں کھلی جگہوں کو عبور کرتا ہے،
328
00:45:01,729 --> 00:45:07,484
صحرا کی قدرتی آوازوں کی یاد دلانے والی ناہموار تال میں پنکھوں کا رقص ۔
329
00:45:08,861 --> 00:45:13,157
اراکیس کی ویرل پودوں کی زندگی کو فریمینز سے منسوب کیا جا سکتا ہے،
330
00:45:13,323 --> 00:45:16,243
جنہوں نے گہری جڑوں کے ساتھ مٹی کے پودے اگائے ہیں۔
331
00:45:16,410 --> 00:45:19,413
جیسے کیکٹس، ایمبروسیا،
332
00:45:19,580 --> 00:45:23,417
ابرونیا اور الوسیا.
333
00:45:23,584 --> 00:45:26,795
Boscia albitrunca کی جڑیں سب سے گہری ہیں،
334
00:45:26,962 --> 00:45:30,048
جو 140 میٹر سے نیچے تک پہنچ سکتا ہے۔
335
00:45:31,467 --> 00:45:36,847
یہ پودے
خشک اور غذائیت سے محروم ماحول میں زندگی کے لیے لڑتے ہیں۔
336
00:46:47,042 --> 00:46:50,712
ایک شکاری جمع کرنے والا۔
صارف کا قریب ہونا ضروری ہے۔
337
00:46:55,718 --> 00:46:59,263
ہارکونن ایجنٹ کو
چھ ہفتے قبل دیوار میں بند کر دیا گیا تھا ۔
338
00:46:59,430 --> 00:47:02,015
اس نے شکاری
کو پانی کے پائپ کے ذریعے بھیجا ۔
339
00:47:03,642 --> 00:47:07,479
رب، میں نے آپ کو ناکام کر دیا ہے.
میرا نوٹس وصول کریں۔
340
00:47:07,646 --> 00:47:10,691
- کیا آپ ہمیں اکیلا چھوڑنا چاہتے ہیں؟
- میری عزت مجھے بولتی ہے...
341
00:47:10,858 --> 00:47:13,610
انہوں نے میرے بیٹے کو مارنے کی کوشش کی!
342
00:47:13,777 --> 00:47:18,991
میں آپ کی شان میں شیطان کو دیتا ہوں۔
اگر آپ زون کرنا چاہتے ہیں تو کچھ جاسوس پکڑیں۔
343
00:47:26,415 --> 00:47:28,625
رینگنا نکلنا چاہیے۔
344
00:47:28,792 --> 00:47:33,630
وہ آزادانہ بات کر سکتے ہیں۔
ہمارا پالتو جانور آپ کی زبان نہیں سمجھتا۔
345
00:47:33,797 --> 00:47:35,632
دفعہ ہو جاو.
346
00:47:39,720 --> 00:47:42,848
یہ مجھے سمجھتا ہے۔ خاموشی کو فعال کریں۔
347
00:47:47,227 --> 00:47:50,481
شہنشاہ کا پیغام کیا ہے؟
348
00:47:50,606 --> 00:47:53,650
وہ تمہارا ہاتھ مضبوط کرے گا۔
349
00:47:55,611 --> 00:47:58,113
اپنے سرداروں کی فوج کے ساتھ۔
350
00:47:58,280 --> 00:48:00,032
اسے کبھی فرار نہیں ہونا چاہیے۔
351
00:48:00,908 --> 00:48:07,206
Arrakis میں کوئی سیٹلائٹ نہیں ہیں۔
Atreides نسب اندھیرے میں مر جائے گا.
352
00:48:07,372 --> 00:48:12,377
جس کے بارے میں بات. ڈیوک لیٹو ایٹریڈس
، ہمارے حکم سے کوئی فرق نہیں پڑتا،
353
00:48:12,544 --> 00:48:16,632
لیکن اس کی بیوی اور اس کے بیٹے
کو ہماری حفاظت حاصل ہے۔
354
00:48:16,799 --> 00:48:19,593
انہیں جلاوطنی کی اجازت دیں۔
355
00:48:24,098 --> 00:48:29,645
گھر Harkonnen
آپ کے حکم کی خلاف ورزی کا خواب کبھی نہیں دیکھ سکتا .
356
00:48:29,812 --> 00:48:34,024
ان کے پاس میری بات ہے۔ ہم ان کو نقصان نہیں پہنچاتے۔
357
00:48:53,502 --> 00:48:58,132
ڈیوک کا بیٹا زندہ -اگر ...
-کوئی Atreides لائیو کرنے کی اجازت ہے.
358
00:48:58,298 --> 00:49:01,218
آپ نے چڑیل کو اپنا لفظ دے دیا۔
وہ بہت زیادہ دیکھتی ہے۔
359
00:49:01,385 --> 00:49:04,346
میں نے وعدہ کیا کہ
میں انہیں تکلیف نہیں دوں گا۔
360
00:49:04,513 --> 00:49:08,016
لیکن اراکیس اراکیس ہے،
361
00:49:08,183 --> 00:49:11,228
اور صحرا کمزوروں کو لے جاتا ہے۔
362
00:49:12,646 --> 00:49:14,732
میرا صحرا۔
363
00:49:16,900 --> 00:49:18,694
من اراکیس۔
364
00:49:20,821 --> 00:49:23,449
من کلٹ۔
365
00:49:25,659 --> 00:49:28,912
آپ کی پہلی حکمت عملی میٹنگ۔ پال ایٹریڈس،
366
00:49:29,079 --> 00:49:34,209
جو
قدیم ہیروز کی طرح ننگی مٹھیوں سے شکاری کو پکڑتا ہے۔
367
00:49:35,169 --> 00:49:38,338
بوڑھے آدمی، ذلت کے لیے آپ کا شکریہ۔
-میں تمہیں دیکھ رہا ہوں.
368
00:49:39,256 --> 00:49:40,507
بالکل ٹھیک!
369
00:49:48,557 --> 00:49:50,893
آو شروع کریں.
370
00:49:52,394 --> 00:49:54,563
تھوفیر، بہاؤ۔
371
00:49:54,730 --> 00:49:59,068
میرے پاس
ہارکونرن کی اکاؤنٹنگ کتابوں میں سے ایک ہے۔
372
00:49:59,234 --> 00:50:04,406
انہیں
یہاں 10 بلین سولار کا سالانہ منافع تھا۔
373
00:50:04,573 --> 00:50:08,660
"وہ سمندر کی کثرت سے
اور ریت میں چھپے خزانوں کو چوستے ہیں ۔"
374
00:50:08,827 --> 00:50:13,290
جو
سامان وہ پیچھے چھوڑ گئے ہیں ہم اس کے قریب نہیں پہنچتے۔
375
00:50:14,291 --> 00:50:15,876
یہ کتنا برا ہے؟
376
00:50:21,965 --> 00:50:27,679
یہ اسپائس سائلوز ہیں۔
ہمیں ہر ایک فریم کو بھرنا ہے۔
377
00:50:28,597 --> 00:50:30,224
ان میں سے سب؟
378
00:50:30,391 --> 00:50:35,687
25 معیاری دن کے وقفوں پر،
لیکن ان کی تخریب کاری ہمیں سست کر دیتی ہے۔
379
00:50:35,854 --> 00:50:39,858
کیا
ٹرانسفر کی نگرانی کرنے والا کوئی پروبیٹ جج نہیں ہے ؟
380
00:50:40,025 --> 00:50:44,279
- شہنشاہ کس نے مقرر کیا ہے؟
-ڈاکٹر لیٹ کینس، امپیریل ایکولوجسٹ۔
381
00:50:44,446 --> 00:50:47,616
وہ یہاں 20 سال سے ہے۔
ایک سنکی، یہ کہا جاتا ہے.
382
00:50:47,783 --> 00:50:52,079
-میں کھیتوں پر ایک نظر ڈالنا چاہتا ہوں۔
- میں اس کی سفارش نہیں کرسکتا۔
383
00:50:52,246 --> 00:50:56,875
پروبیٹ جج کو ساتھ آنے کو کہیں۔
یہ وقت ہے کہ ہم اس سے ملیں۔
384
00:50:57,042 --> 00:51:01,463
اور پھر ہم سامراجی طور پر محفوظ ہیں۔
- ایک یرغمال؟ مجھے یہ پسند ہے.
385
00:51:03,966 --> 00:51:06,176
وہ اب یہاں ہے، تیرا فضل۔
386
00:51:29,324 --> 00:51:31,118
میرے دوستوں کا خیال رکھنا۔
387
00:51:31,285 --> 00:51:33,662
-ڈنکن!
-میرا لڑکا!
388
00:51:39,543 --> 00:51:42,921
- تم لمبے ہو گئے ہو۔
اور آپ سے بدبو بھی آتی ہے۔
389
00:51:46,258 --> 00:51:50,804
میں چار ہفتوں تک غیر ملکیوں کے ساتھ
ایک چھپی ہوئی کالونی میں رہا جسے "سیچ" کہا جاتا ہے۔
390
00:51:50,971 --> 00:51:53,974
سیچن کا لیڈر، اسٹیلگر،
مجھے یہاں لے گیا ہے۔
391
00:51:54,141 --> 00:51:57,853
-یہ سیچ کیسے چھپا ہے؟
-زمین کے نیچے.
392
00:51:58,020 --> 00:52:01,732
اراکیس غاروں سے بھری ہوئی ہے۔
کالونی کتنی بڑی تھی؟
393
00:52:01,899 --> 00:52:05,652
تقریباً 10,000 لوگ
اور سیکڑوں سیچر ہیں۔
394
00:52:06,737 --> 00:52:10,115
لاکھوں غیر ملکی۔ تم صحیح تھے.
395
00:52:10,282 --> 00:52:14,119
ہارکونس
نے پورے سیارے پر 50,000 کا تخمینہ لگایا ۔
396
00:52:14,286 --> 00:52:17,748
اجنبیوں نے مجھ
پر سایہ کیا جب میں ان کی تلاش کر رہا تھا۔
397
00:52:17,915 --> 00:52:22,127
آخرکار، انہوں نے
مجھے مارنے کے لیے ایک جنگجو کو بھیجا ، اور میں تسلیم کرتا ہوں،
398
00:52:22,294 --> 00:52:27,257
کہ میں موت کے اتنے قریب پہلے کبھی نہیں تھا۔
اس سے بہتر کوئی جنگجو نہیں ہیں۔
399
00:52:27,424 --> 00:52:31,595
-وہ شیطانوں کی طرح لڑتے ہیں۔
- صحرائی طاقت۔
400
00:52:33,722 --> 00:52:37,142
-ڈنکن، اچھی طرح سے کیا.
- آپ کا شکریہ، آپ کا فضل۔
401
00:52:37,309 --> 00:52:41,230
خُداوند، اُن کے لیڈر کے پاس چھری ہے
وہ نیچے نہیں رکھے گا۔
402
00:52:41,397 --> 00:52:45,609
- کراس چاقو ان کے لیے مقدس ہے۔
- اسے اندر بند کرو.
403
00:53:02,376 --> 00:53:05,337
کے کھڑے ہیں. ہیلو!
404
00:53:10,801 --> 00:53:14,054
Stilgar، خوش آمدید.
405
00:53:15,639 --> 00:53:20,477
میں آدمی کی عزت کا احترام کرتا ہوں
اگر وہ میری عزت کرتا ہے۔
406
00:53:27,526 --> 00:53:29,945
وینٹ
407
00:53:30,112 --> 00:53:34,616
آپ کا شکریہ، Stilgar،
آپ کے جسم کے پسینے کی شکل میں اس تحفہ کے لیے۔
408
00:53:34,783 --> 00:53:37,703
ہم اسے اسی جذبے سے وصول کرتے ہیں
جیسا کہ دیا جاتا ہے۔
409
00:53:45,544 --> 00:53:47,671
مجھے خوشی ہے کہ آپ یہاں ہیں۔
410
00:53:47,838 --> 00:53:51,592
آپ کے اور میرے لوگوں کے پاس ایک
دوسرے کو پیش کرنے کے لیے بہت کچھ ہے۔
411
00:53:51,759 --> 00:53:58,223
غیر ملکیوں میں صرف
مصالحہ لینے آتے ہیں اور بدلے میں کچھ نہیں دیتے۔
412
00:53:58,974 --> 00:54:01,018
سچ ہے۔
413
00:54:01,185 --> 00:54:05,689
میں جانتا ہوں کہ
تم نے ہرکونس کے جوئے تلے دکھ اٹھائے ہیں۔
414
00:54:05,856 --> 00:54:10,402
مجھے بتائیں کہ آپ کیا چاہتے ہیں
اور آپ کو بغیر کسی شرط کے مل جائے گا۔
415
00:54:10,569 --> 00:54:15,491
میں چاہتا ہوں کہ آپ
ہمارے سیچر اور ہمارے علاقوں سے دور رہیں ۔
416
00:54:16,325 --> 00:54:21,163
صحرا زمانوں سے ہمارا ہے۔
بس آؤ اور اپنا مسالا کٹاؤ،
417
00:54:21,330 --> 00:54:26,710
لیکن دوسری صورت میں ڈھال کی دیوار کے پیچھے رہو،
اور صحرا کو اجنبیوں کے لئے چھوڑ دو.
418
00:54:26,877 --> 00:54:29,671
براہ کرم ڈیوک کو
"آپ کا فضل" یا "رب" سے مخاطب کریں ۔
419
00:54:29,838 --> 00:54:32,174
گرنی، ایک منٹ انتظار کرو۔
420
00:54:32,341 --> 00:54:38,138
شہنشاہ نے مجھے کاؤنٹی میں اراکیاں دی ہیں،
جن پر مجھے حکمرانی اور حفاظت کرنی چاہیے۔
421
00:54:38,305 --> 00:54:43,769
میں صحرا سے بچنے کا وعدہ نہیں کرسکتا
اگر ڈیوٹی مجھے وہاں سے باہر بلائے۔
422
00:54:43,936 --> 00:54:47,106
لیکن تیرا بینا
ہمیشہ تیرا رہتا ہے
423
00:54:47,272 --> 00:54:50,984
اور
جب تک میں یہاں حکومت کرتا رہوں گا آپ کو کبھی ستایا نہیں جائے گا ۔
424
00:54:54,238 --> 00:54:58,617
یہ آپ کی عزت ہے۔ مجھے جانا ہے.
میرے پاس کہنے کو مزید کچھ نہیں ہے۔
425
00:54:58,784 --> 00:55:01,954
یہاں رہنا نہیں چاہتے؟
ہم آپ کی عزت کرنا چاہتے ہیں۔
426
00:55:02,704 --> 00:55:06,041
میری عزت مجھے
کہیں اور بتاتی ہے۔
427
00:55:07,084 --> 00:55:09,837
میں آپ کو پہچانتا ہوں۔
428
00:55:16,802 --> 00:55:20,681
- میں اسے پسند نہیں کرتا۔
-ہمارا منصوبہ نتیجہ خیز ہے۔
429
00:55:20,848 --> 00:55:24,351
لیکن اس میں وقت لگے گا۔
-جی ہاں.
430
00:55:24,518 --> 00:55:27,646
اس میں وقت لگے گا۔
431
00:55:29,648 --> 00:55:30,941
آپ کے لیے۔
432
00:55:34,945 --> 00:55:37,072
یہ ایک پیراکومپاس ہے۔
433
00:55:37,239 --> 00:55:41,452
یہاں کے چاندوں میں مقناطیسی میدان ہیں،
اس لیے ایک عام کمپاس کام نہیں کرتا۔
434
00:55:42,286 --> 00:55:45,998
ایک ذہین میکانزم کی ضرورت ہے۔
کیا اجنبی انہیں بناتے ہیں؟
435
00:55:46,165 --> 00:55:49,793
اور ویٹ سوٹ،
ریت کمپیکٹر اور دیگر ذہین چیزیں۔
436
00:55:49,960 --> 00:55:52,087
ریت کمپیکٹر کیا ہے؟
437
00:55:54,173 --> 00:55:58,552
-یہ ریت کا کمپیکٹر ہے۔
- تم میں سے ایک لات مقامی ہے.
438
00:55:59,303 --> 00:56:01,555
آپ ان کی تعریف کرتے ہیں۔
439
00:56:01,722 --> 00:56:02,931
اور
440
00:56:03,098 --> 00:56:07,811
وہ سخت ہیں لیکن وفادار ہیں۔
وہ صحرا کے ساتھ ہم آہنگی میں رہتے ہیں۔
441
00:56:07,978 --> 00:56:12,608
وہ اس کا حصہ ہیں اور اس کے برعکس۔
آپ کو اسے دیکھنے کا انتظار کرنا چاہئے۔
442
00:56:13,650 --> 00:56:15,652
یہ وہاں بہت خوبصورت ہے۔
443
00:56:18,322 --> 00:56:20,824
طلوع آفتاب کو خبردار کیا گیا ہے۔
444
00:56:20,991 --> 00:56:25,120
ہم آج 60 ڈگری تک متوقع ہیں۔
اب درجہ حرارت 32 ڈگری ہے
445
00:56:25,287 --> 00:56:29,666
لیکن دس منٹ کے اندر یہ
50 ڈگری تک بڑھ جائے گا۔
446
00:56:29,833 --> 00:56:31,376
آخری انتباہ.
447
00:57:04,493 --> 00:57:06,787
پروبیٹ جج صاحب۔
448
00:57:06,954 --> 00:57:08,539
ڈاکٹر لیٹ کائنز۔
449
00:57:08,705 --> 00:57:12,376
عزت مآب. Arrakis میں خوش آمدید۔
450
00:57:12,543 --> 00:57:16,964
آپ شہنشاہ کے ماحولیات کے ماہر ہیں۔
wetsuits کے لئے شکریہ.
451
00:57:17,131 --> 00:57:19,800
فریمینز کے ذریعہ تیار کردہ۔ بہترین قسم۔
452
00:57:19,967 --> 00:57:22,344
مجھے آپ کا معائنہ کرنے دیں...
453
00:57:24,012 --> 00:57:25,764
کوئی خطرہ نہیں۔
454
00:57:27,558 --> 00:57:29,017
کوئی خطرہ نہیں۔
455
00:57:30,352 --> 00:57:33,313
ڈاکٹر کائنز، ہم آپ کے ہاتھ میں ہیں۔
456
00:57:37,985 --> 00:57:43,115
ویٹ سوٹ ایک انتہائی
موثر فلٹریشن سسٹم ہے۔
457
00:57:43,282 --> 00:57:47,494
یہاں تک کہ صبح بھی نہیں کہ آپ
ایک کے بغیر دو گھنٹے زندہ رہیں گے ۔
458
00:57:48,662 --> 00:57:50,998
یہ جسم کو ٹھنڈا کرتا ہے۔
459
00:57:51,165 --> 00:57:57,171
اور پسینہ آنے والے پانی کو ری سائیکل کرتا ہے۔
طاقت آپ کی حرکتوں سے پیدا ہوتی ہے۔
460
00:57:58,213 --> 00:58:02,843
ماسک میں ایک ٹیوب
ہے جس سے آپ صاف پانی پی سکتے ہیں۔
461
00:58:03,010 --> 00:58:07,264
ایک اچھی طرح سے کام کرنے والا سوٹ
ایک دن میں زیادہ سے زیادہ ایک انگلی کھو دیتا ہے۔
462
00:58:07,431 --> 00:58:09,266
متاثر کن۔
463
00:58:10,309 --> 00:58:12,770
مجھے آپ کو دیکھنے دو، میرے لڑکے.
464
00:58:14,146 --> 00:58:18,317
-کیا آپ نے پہلے بھی ویٹ سوٹ آزمایا ہے؟
- نہیں، یہ پہلی بار ہے.
465
00:58:21,028 --> 00:58:24,490
آپ کے جوتے ٹخنوں میں بند ہیں۔
آپ کو یہ کس نے سکھایا؟
466
00:58:25,199 --> 00:58:27,201
اس نے ٹھیک کام کیا۔
467
00:58:29,536 --> 00:58:33,248
"وہ تمہارے رسم و رواج کو ایسے جان لے گا
جیسے وہ ان میں پیدا ہوا ہو۔"
468
00:58:35,042 --> 00:58:38,003
کیا آپ اجنبی ہیں؟
469
00:58:38,170 --> 00:58:42,633
سیچ اور گاؤں دونوں میں میری سیر ہے۔
470
00:58:42,800 --> 00:58:47,554
آئیے ہم مسالا ریت کا معائنہ
کریں جس پر آپ کی دیکھ بھال کا انحصار ہے۔
471
00:59:25,676 --> 00:59:28,470
اگر آپ کا ornithopter یہاں کریش ہو جائے تو آپ کیا کریں گے؟
472
00:59:28,637 --> 00:59:32,266
آپ ایسا نہیں چاہتے۔
یہ کیڑے کا علاقہ ہے۔
473
00:59:35,102 --> 00:59:37,229
دھول کا بادل۔
474
00:59:37,396 --> 00:59:39,857
میں اسے دیکھتا ہوں۔
475
00:59:40,023 --> 00:59:42,609
یہ آپ کی کٹائی کرنے والوں میں سے ایک ہے۔
476
01:00:07,843 --> 01:00:11,180
کوئی بھی مسالا
کو سطح پر گھومتا ہوا دیکھ سکتا ہے۔
477
01:00:12,347 --> 01:00:15,559
رنگ کے حساب سے مسالے کی ایک بھرپور پرت۔
478
01:00:15,726 --> 01:00:20,064
اگر آپ تھوڑی اونچی اڑتے ہیں تو،
ایک بہتر منظر ہے.
479
01:00:33,202 --> 01:00:35,496
سپاٹرس کیڑے کی نشانیوں کی تلاش کرتے ہیں۔
480
01:00:37,539 --> 01:00:38,916
کیڑے کی علامات؟
481
01:00:39,083 --> 01:00:44,963
ریت کی لہر۔ کیڑے
جب حملہ کرتے ہیں تو سطح کی طرف بڑھتے ہیں۔
482
01:00:46,090 --> 01:00:50,177
تھوڑے صبر کے ساتھ
ہمیں ایک جگہ تلاش کرنی چاہیے۔
483
01:00:50,344 --> 01:00:54,473
- کیا ہمیشہ کیڑے ہوتے ہیں؟
-جی ہاں. وہ تال کی آوازوں کی طرف راغب ہوتے ہیں۔
484
01:00:54,640 --> 01:00:59,603
-کیا ہم کرالرز کو شیلڈز نہیں دے سکتے؟
-شیلڈز صحرا میں موت کی سزا ہیں۔
485
01:00:59,770 --> 01:01:04,066
وہ کیڑوں
کو اپنی طرف متوجہ کرتے ہیں اور انہیں غصے سے بھر دیتے ہیں۔
486
01:01:06,568 --> 01:01:08,862
کیا یہ کیڑا ہے؟
487
01:01:19,706 --> 01:01:22,626
ایک بڑا۔ ان کی آنکھیں اچھی ہیں۔
488
01:01:23,794 --> 01:01:28,590
کرالر ڈیلٹا ایجیکس 9 کو کال کرتا ہے ۔ کیڑے کا نشان۔ اندر ا جاو.
489
01:01:28,757 --> 01:01:32,428
ڈیلٹا ایجیکس کو کون کہتے ہیں؟ سوئچز
490
01:01:32,594 --> 01:01:36,640
-وہ اسے بہت سکون سے لیتے ہیں۔
- غیر رجسٹرڈ امپیریل فلائٹ۔
491
01:01:36,807 --> 01:01:41,103
آپ کے شمال اور مشرق میں کیڑے کے نشانات۔
3.7 کلومیٹر دور۔
492
01:01:41,270 --> 01:01:44,397
ڈیلٹا ایجیکس 9،
اسپاٹر 1 کیڑے کی علامات کی تصدیق کرتا ہے۔
493
01:01:45,898 --> 01:01:48,568
میچ کے تعین کا انتظار ہے۔
494
01:01:51,863 --> 01:01:55,867
کیڑا آپ کے راستے پر ہے۔
پانچ منٹ میں ملاقات۔
495
01:01:56,033 --> 01:01:58,035
اب کیا؟
496
01:01:58,202 --> 01:02:02,790
وہ ایک کیریئر کو طلب کرتے ہیں جو
کرالر کو اٹھا سکتا ہے ۔ وہ اس دوران فصل کاٹتے رہتے ہیں۔
497
01:02:02,957 --> 01:02:06,753
کیرئیر Alfa 0 کو کال کریں
۔ جوڑنے کے لیے تیار ہیں۔
498
01:02:06,919 --> 01:02:08,755
پانچ منٹ میں ملاقات۔
499
01:02:13,176 --> 01:02:15,261
کیا کوئی پہننے والے کو دیکھ سکتا ہے؟
500
01:02:19,724 --> 01:02:20,975
وہاں یہ ہے.
501
01:02:21,142 --> 01:02:24,896
الفا 0 سے ڈیلٹا ایجیکس 9 تک لے جاتا ہے۔
502
01:02:25,063 --> 01:02:30,276
مشرق سے پہنچنا۔ اونچائی
کو درست کرتا ہے اور کپلنگ فریم تیار کرتا ہے۔
503
01:02:30,443 --> 01:02:33,529
موصول ہوا۔
جوڑا بنانے کا سلسلہ شروع ہوتا ہے۔
504
01:02:35,782 --> 01:02:38,201
-T-5۔
- موصول ہوا۔
505
01:02:38,367 --> 01:02:43,289
30 سیکنڈ میں روانگی کے لیے تیار۔
- کنکشن کا سلسلہ شروع ہوا۔
506
01:02:45,917 --> 01:02:48,461
الفا 0، ہمارے پاس ایک رابطہ پوائنٹ غائب ہے۔
507
01:02:48,628 --> 01:02:51,881
-کیا ہو رہا ہے؟
-ایک اینکر مر گیا ہے۔
508
01:02:52,924 --> 01:02:54,509
Pis
509
01:02:54,675 --> 01:02:58,471
کیریئر اس لنگر کے بغیر نہیں اٹھا سکتا۔
510
01:02:58,638 --> 01:03:00,431
سب کو بلا رہا ہے۔
511
01:03:00,598 --> 01:03:05,478
علاقے کے تمام کیریئرز، اندر آئیں۔
اسپاٹر 1، ہمیں ایک اپ ڈیٹ دیں۔
512
01:03:05,645 --> 01:03:09,273
ہائیڈرولکس مر چکے ہیں۔
آپ کو برتن خالی کرنا ہوگا۔
513
01:03:09,440 --> 01:03:12,318
- جہاز میں کتنے ہیں؟
-21 مینڈ۔
514
01:03:12,485 --> 01:03:16,030
-ہمارے بحری جہاز چھ لے سکتے ہیں۔
-پھر تین بہت زیادہ ہیں۔
515
01:03:16,197 --> 01:03:17,615
ہم کچھ پتہ لگائیں گے۔
516
01:03:29,252 --> 01:03:31,754
ڈیوک لیٹو ایٹریڈس یہاں۔
517
01:03:31,921 --> 01:03:36,259
ہم آتے ہیں اور
ڈیلٹا ایجیکس 9 کے عملے کو بچاتے ہیں ۔
518
01:03:47,520 --> 01:03:50,189
شیلڈ جنریٹرز
کا وزن 100 کلو ہے۔
519
01:03:50,356 --> 01:03:54,193
گرنی،
شیلڈ جنریٹرز کو پھینکنے کے لیے اسکارٹ ویسلز حاصل کریں ۔
520
01:03:54,360 --> 01:03:57,321
پال، آپ انہیں بورڈ پر لے جاتے ہیں۔
521
01:03:57,488 --> 01:04:01,325
ڈیلٹا ایجیکس 9،
میرے ہر جہاز پر سات آدمی بھیجیں ۔
522
01:04:59,884 --> 01:05:02,011
دو منٹ میں ملاقات۔
523
01:05:03,930 --> 01:05:07,141
پھر اس سے پہلے کی بات ہے۔
ہمیں ابھی جہاز چھوڑنا ہے۔
524
01:05:08,643 --> 01:05:09,894
وہ کہاں ہیں؟
525
01:05:10,061 --> 01:05:14,816
ہمیں اصولوں پر عمل کرنا ہوگا،
ورنہ یہ ہمارے ساتھ باہر ہے۔
526
01:05:14,982 --> 01:05:17,902
اس کے علاوہ، ہمارے پاس مصالحے سے بھرا سامان ہے...
527
01:05:18,069 --> 01:05:21,656
ہیک مصالحہ لے لو!
اب ہر کوئی کرالر چھوڑ رہا ہے!
528
01:05:38,256 --> 01:05:41,259
سات اوپر، سات اوپر!
529
01:05:42,635 --> 01:05:44,804
بھاگو بھاگو بھاگو!
530
01:05:59,944 --> 01:06:03,781
Kwisatz Haderach...
531
01:06:16,085 --> 01:06:19,422
Kwisatz Haderach جاگتا ہے۔
532
01:06:28,806 --> 01:06:30,767
بورڈ پر جلدی کرو!
533
01:06:39,108 --> 01:06:41,110
یہ یہاں ہے!
534
01:06:42,820 --> 01:06:43,946
پال!
535
01:06:46,491 --> 01:06:47,658
پال!
536
01:06:51,704 --> 01:06:54,916
میں تمہارے قدموں کو پہچانتا ہوں، بوڑھے آدمی۔
537
01:06:55,666 --> 01:06:58,211
اٹھو! آیا!
538
01:07:00,171 --> 01:07:02,340
آپ کے ساتھ مسئلہ کیا ہے؟ دوڑ!
539
01:07:02,507 --> 01:07:03,841
دوڑ!
540
01:07:49,512 --> 01:07:54,100
خالق اور اس کا پانی ہونے پر دستخط کئے۔
اس کے داخلی اور خارجی راستے پر دستخط کیے گئے۔
541
01:07:54,267 --> 01:07:59,480
اس کا سفر دنیا کو بہتر بنائے
اور اسے اپنے لوگوں کے لیے محفوظ رکھے۔
542
01:08:23,421 --> 01:08:26,632
آپ کو اس قسم کے مواقع نہیں لینے چاہئیں۔
543
01:08:26,799 --> 01:08:30,344
- آپ کی ذمہ داریاں ہیں۔
- یہ دوبارہ نہیں ہونا چاہئے.
544
01:08:31,304 --> 01:08:32,972
ڈاکٹر کائنز۔
545
01:08:34,474 --> 01:08:37,393
آپ نے اپنی آنکھوں سے دیکھا۔
546
01:08:37,560 --> 01:08:41,773
انہوں نے ہمارے لیے صرف بکرا چھوڑا ہے۔
وہ چاہتے تھے کہ ہم ناکام ہوں۔
547
01:08:42,774 --> 01:08:47,528
کیریئر ابھی بوڑھا تھا۔
صحرا سامان کو نہیں چھوڑتا۔
548
01:08:49,238 --> 01:08:53,201
آپ جانتے ہیں کہ اگر میں
مصالحے کی پیداوار کو جاری نہیں رکھتا تو کیا ہوتا ہے ۔
549
01:08:55,703 --> 01:08:59,457
میں یہاں آپ کا ساتھ دینے نہیں آیا ہوں۔
550
01:08:59,624 --> 01:09:04,712
اراکیس نے آپ جیسے مردوں کو آتے جاتے دیکھا ہے۔
551
01:09:06,339 --> 01:09:09,675
اپنے خاندان کا خوب خیال رکھیں۔
552
01:09:13,096 --> 01:09:17,392
صحرا بھی لوگوں کو نہیں بخشتا۔
553
01:09:32,990 --> 01:09:38,704
مسالا ایک نفسیاتی کیمیکل ہے۔
وہ قبول کرنے والے لگتے ہیں۔
554
01:09:43,501 --> 01:09:45,670
وہ شاید بنا لیں گے۔
555
01:09:45,837 --> 01:09:48,506
ٹاک، ڈاکٹر یوہ
556
01:09:57,432 --> 01:10:00,518
یہ الرجک ردعمل نہیں تھا۔
557
01:10:02,019 --> 01:10:07,650
میں نے ایک خواب دیکھا تھا۔
میری آنکھیں کھلی کی کھلی رہ گئیں۔
558
01:10:09,986 --> 01:10:12,029
آپ نے کیا دیکھا؟
559
01:10:48,066 --> 01:10:51,861
Kwisatz Haderach...
560
01:10:52,028 --> 01:10:55,031
آپ دیکھ سکتے ہیں.
561
01:11:36,823 --> 01:11:41,452
میں نے سوچا کہ میں نے اپنی موت دیکھی ہے،
لیکن ایسا نہیں تھا۔
562
01:11:42,620 --> 01:11:45,998
میں جانتا ہوں کہ ایک چاقو ہے
جو بہت اہمیت رکھتا ہے۔
563
01:11:48,042 --> 01:11:50,586
کوئی مجھے بلیڈ دے گا،
564
01:11:50,753 --> 01:11:54,090
لیکن میں نہیں جانتا کہ کون
اور کب یا کہاں۔
565
01:11:56,551 --> 01:12:01,305
دوسری طرف، دوسری چیزیں،
میرے لیے نمایاں ہیں۔
566
01:12:05,643 --> 01:12:08,271
میں جانتا ہوں کہ آپ حاملہ ہیں۔
567
01:12:13,025 --> 01:12:16,237
آپ کے لیے یہ جاننا ناممکن ہے۔
568
01:12:16,404 --> 01:12:19,615
میں بمشکل چند ہفتے دور ہوں۔
569
01:12:26,330 --> 01:12:29,834
SALUSA SECUNDUS سلطنت
کی سلطنت
570
01:13:01,908 --> 01:13:04,035
بیرن ہمارے ساتھ کیا چاہتا ہے؟
571
01:13:04,202 --> 01:13:09,373
ہارکونن کے فوجیوں کی
تعداد ایٹرائیڈز سے کہیں زیادہ ہے۔
572
01:13:10,625 --> 01:13:14,087
ایٹریڈیز کے لشکر سلطنت کے بہترین ہیں۔
573
01:13:14,253 --> 01:13:16,798
گرنی ہالیک اور ڈنکن اڈاہو نے تربیت دی۔
574
01:13:18,174 --> 01:13:24,263
ہم ہیں سردار، شہنشاہ کی اشرافیہ۔
جو کوئی ہماری مخالفت کرے گا وہ گر جائے گا۔
575
01:13:25,431 --> 01:13:27,642
بالکل۔
576
01:13:27,809 --> 01:13:30,436
تین بٹالین جیسا کہ اتفاق ہوا۔
577
01:13:34,899 --> 01:13:39,070
شہنشاہ اس کا حکم دیتا ہے۔ یہ تو ہونا ہی ہے۔
578
01:14:10,977 --> 01:14:13,354
پال کے بارے میں آپ کو کچھ جاننے کی ضرورت ہے۔
579
01:14:13,521 --> 01:14:17,191
نہیں. مجھے نہیں لگتا کہ
میں جاننا چاہتا ہوں۔
580
01:14:18,109 --> 01:14:23,072
بابرکت ماں سے ملنے کے بعد سے وہ خود نہیں ہے ۔
581
01:14:23,239 --> 01:14:26,367
وہ غائب ہے۔
582
01:14:26,534 --> 01:14:29,787
جیسیکا، تم نے مجھے بیٹا دیا،
583
01:14:29,954 --> 01:14:33,166
اور میں نے آپ پر کبھی اعتماد نہیں کیا۔
584
01:14:33,332 --> 01:14:37,795
مجھے تم پر پورا بھروسہ تھا،
یہاں تک کہ جب تم سائے میں چل رہے تھے۔
585
01:14:39,088 --> 01:14:42,133
اب میں آپ سے ایک بات پوچھتا ہوں۔
586
01:14:43,634 --> 01:14:48,222
اگر کچھ غلط
ہو جائے تو کیا آپ ہمارے بیٹے کی حفاظت کریں گے؟
587
01:14:50,183 --> 01:14:51,392
میری جان کے ساتھ۔
588
01:14:51,559 --> 01:14:55,563
میں اس کی ماں سے نہیں
بلکہ بینی گیسریٹ بہن سے پوچھ رہا ہوں ۔
589
01:14:58,483 --> 01:15:01,319
کیا آپ پال کی حفاظت کرنا چاہتے ہیں؟
590
01:15:05,990 --> 01:15:08,993
تم ان خیالات کو کیوں پالتے ہو؟
591
01:15:14,373 --> 01:15:17,418
لیٹو، یہ آپ کی طرح نہیں لگتا.
592
01:15:22,632 --> 01:15:25,134
میں نے سوچا کہ ہمارے پاس مزید وقت ہوگا۔
593
01:15:43,986 --> 01:15:48,157
-اچھی طرح سوئے مسٹر پال۔
-Godnat، dr. یوہ
594
01:15:58,167 --> 01:16:00,837
تمہیں نیند کی ضرورت ہے.
595
01:16:01,003 --> 01:16:04,590
نہیں، اس طرح نہیں۔
596
01:16:19,188 --> 01:16:22,191
مجھے تم سے شادی کرنی چاہیے تھی۔
597
01:17:39,727 --> 01:17:42,522
حوت۔ گارڈز
598
01:17:43,815 --> 01:17:45,566
گارڈز
599
01:18:48,171 --> 01:18:50,548
Hr جنرل...
600
01:18:50,715 --> 01:18:52,633
ڈھال نیچے کر دی گئی ہے۔
601
01:19:01,434 --> 01:19:03,269
آپ قادر مطلق۔
602
01:19:03,436 --> 01:19:05,772
ہوا میں توپوں کے ساتھ سب کچھ حاصل کریں!
603
01:20:54,172 --> 01:20:56,132
میرے پیچھے چلیں!
604
01:21:25,203 --> 01:21:27,497
ایٹریائیڈز!
605
01:21:56,818 --> 01:21:59,445
سردارو!
606
01:22:21,843 --> 01:22:24,262
بخشش، تیرے فضل کے بارے میں...
607
01:22:26,472 --> 01:22:30,309
... لیکن میں نے
بیرن کے ساتھ معاہدہ کیا ہے۔
608
01:22:31,811 --> 01:22:36,023
-کیوں؟
- میرے پاس کوئی چارہ نہیں تھا۔
609
01:22:36,190 --> 01:22:42,280
ہارکونرز کے پاس میری بیوی وانا ہے۔
وہ اسے گڑیا کی طرح الگ کرنا چاہتے ہیں۔
610
01:22:43,573 --> 01:22:47,577
میں اسے مفت خریدنا چاہتا ہوں اور آپ اس کی قیمت ہیں۔
611
01:22:50,329 --> 01:22:53,458
پال کو۔ میں وہ کرنا چاہتا ہوں جو میں کر سکتا ہوں۔
612
01:22:54,375 --> 01:22:57,837
اور تمہیں میرے لیے ایک آدمی کو مارنا پڑے گا۔
613
01:23:02,633 --> 01:23:06,012
میں تمہارا جھوٹا دانت بدلنا چاہتا ہوں۔
614
01:23:06,179 --> 01:23:11,059
جب آپ ایک ساتھ سختی سے کاٹتے ہیں تو
یہاں کا دانت پھٹ جائے گا۔
615
01:23:11,225 --> 01:23:15,229
جب آپ سانس چھوڑیں
گے تو ہوا زہریلی گیس سے بھر جائے گی۔
616
01:23:15,396 --> 01:23:21,152
یہ آپ کی آخری سانس ہوگی،
لیکن اگر آپ صحیح وقت کا انتخاب کرتے ہیں،
617
01:23:21,319 --> 01:23:23,946
یہ بیرن کا بھی بن جاتا ہے۔
618
01:24:57,915 --> 01:24:59,667
پال
619
01:25:12,805 --> 01:25:18,895
ہم انہیں صحرا میں چھوڑ دیتے ہیں
تاکہ کیڑے ان کو حاصل کرسکیں۔
620
01:25:19,020 --> 01:25:22,607
کیوں نہ ہم اپنے
گلے کاٹ دیں ۔
621
01:25:22,774 --> 01:25:27,111
ہم سچ بولنے والے سے ملنے کا خطرہ مول لے سکتے ہیں۔
622
01:25:28,154 --> 01:25:30,907
پھر ہم ایمانداری سے کہہ سکتے ہیں کہ
ہم نے انہیں نہیں مارا۔
623
01:25:37,080 --> 01:25:40,625
داغ کے ساتھ وہ بہرا ہے۔
624
01:26:21,706 --> 01:26:23,625
جہنم تمہیں لے لو!
625
01:27:59,221 --> 01:28:02,933
میں نے کبھی بھی نیکی کی کوشش نہیں کی۔
626
01:28:04,267 --> 01:28:07,646
-کیا اپ کے پاس ہے؟
-بینی گیسریٹ ایک شرافت نہیں ہے۔
627
01:28:07,813 --> 01:28:11,775
وہ میرے لیے کافی شریف ہے۔
628
01:28:11,942 --> 01:28:16,029
ہم لڑکے کو کیڑے
اور اس کی لمبی الوداع کرتے ہیں۔
629
01:28:16,196 --> 01:28:18,365
تم میری ماں کو ہاتھ نہ لگاؤ۔
630
01:28:19,157 --> 01:28:21,159
خاموش رہو.
631
01:28:26,039 --> 01:28:29,167
نہ کرو. آپ تیار نہیں ہیں۔
632
01:28:31,670 --> 01:28:34,297
اس کا چپڑاسی ہٹا دو۔
633
01:28:42,389 --> 01:28:44,224
بکواس بند کرو.
634
01:28:44,391 --> 01:28:47,352
صحیح کرایہ تلاش کریں۔
635
01:28:53,692 --> 01:28:58,447
ہم اب کافی دور ہیں۔
چلو لڑکے کو پھینک دیں۔
636
01:29:12,919 --> 01:29:15,547
اس کا چپڑاسی ہٹا دو۔
637
01:29:20,802 --> 01:29:22,763
ماردو اسے.
638
01:29:30,562 --> 01:29:33,398
ہمیں جانے دو.
639
01:29:45,202 --> 01:29:48,121
رک جاؤ۔ رسی کاٹ.
640
01:29:50,916 --> 01:29:52,667
مجھے چاقو دو۔
641
01:30:01,218 --> 01:30:04,137
آپ کی پچ بہت کشیدہ تھی۔
642
01:30:12,104 --> 01:30:13,605
اور فریم کٹ۔
643
01:30:26,368 --> 01:30:27,744
انہوں نے جہاز کو مفلوج کر دیا ہے۔
644
01:32:03,423 --> 01:32:07,177
ساتھی، آپ کا باورچی خانہ بہت اچھا ہے۔
645
01:32:23,902 --> 01:32:26,947
ڈاکٹر یوح کی ہینڈ رائٹنگ۔
646
01:32:27,114 --> 01:32:30,075
"اگر کوئی اراک سے بچ جاتا ہے،
647
01:32:30,242 --> 01:32:34,871
سامنے والی کٹ میں ایک سگنل والا آدمی ہے
تاکہ آپ کو تلاش کیا جا سکے۔"
648
01:32:42,587 --> 01:32:46,049
آپ کا فضل، ڈاکٹر. یوہ
649
01:32:46,216 --> 01:32:49,928
غدار۔ آپ کیا کریں گے؟
650
01:32:51,430 --> 01:32:55,058
میں نے ان کی بات چیت کو ناکام بنا دیا ہے
اور ان کی ڈھالیں نیچے کر دی ہیں۔
651
01:32:56,935 --> 01:32:59,438
میں نے آپ کو
ڈیوک اور اس کا خاندان دیا ہے۔
652
01:32:59,604 --> 01:33:04,484
بالکل جیسا کہ اتفاق ہوا۔
اور میں نے تمہارے لیے کیا کرنے کا وعدہ کیا تھا؟
653
01:33:04,651 --> 01:33:08,029
میری بیوی کی اذیتیں طے کر دیں۔
654
01:33:08,196 --> 01:33:09,531
ہاں.
655
01:33:43,065 --> 01:33:47,986
میں نے وعدہ کیا تھا کہ میں اسے آزاد کر دوں گا
اور آپ کو اس کے ساتھ شامل ہونا پڑے گا۔
656
01:33:51,865 --> 01:33:53,867
تو اس میں شامل ہو جاؤ۔
657
01:34:02,793 --> 01:34:04,795
اب ہم کیا کرنے جا رہے ہیں؟
658
01:34:08,548 --> 01:34:10,175
ایک ڈنکر۔
659
01:34:11,093 --> 01:34:15,806
کوئی ویٹ سوٹ نہیں۔ صرف ایک ہی چیز جس کی
ہمیں اصل میں ضرورت ہے۔
660
01:34:19,643 --> 01:34:25,607
ہم نے صدیوں سے
خون کا بدلہ خون سے دیا ہے۔ لیکن یہ ختم ہو چکا ہے۔
661
01:34:27,567 --> 01:34:31,655
تمہارا بیٹا مر گیا ہے۔ تمہاری لونڈی مر گئی ہے۔
662
01:34:31,822 --> 01:34:34,908
آج رات گھر Atreides گرتا ہے ...
663
01:34:37,244 --> 01:34:40,163
اور آپ کا خاندان تباہ ہو جائے گا۔
664
01:34:53,885 --> 01:34:56,346
اپ کیا کہتے ہیں؟
665
01:35:04,813 --> 01:35:09,276
میں یہیں ہوں، اور یہیں رہوں گا۔
666
01:36:53,380 --> 01:36:56,925
-کائنس!
- تم یہاں محفوظ نہیں ہو.
667
01:36:57,092 --> 01:37:01,763
آپ لینڈسراڈ کے بڑے گھروں کو ضرور بتائیں
کہ ہمیں کس طرح دھوکہ دیا گیا اور قتل کیا گیا۔
668
01:37:02,764 --> 01:37:07,686
مجھے حکم دیا
گیا ہے کہ کچھ نہ کہوں، کچھ نہ دیکھوں۔
669
01:37:09,688 --> 01:37:12,065
شہنشاہ نے ہمیں یہاں مرنے کے لیے بھیجا ہے۔
670
01:38:00,572 --> 01:38:02,824
یہاں مصالحہ ہے۔
671
01:39:28,785 --> 01:39:32,539
یہی مستقبل ہے۔ یہ اپنے راستے پر ہے۔
672
01:39:45,010 --> 01:39:49,222
مقدس جنگ کائنات
میں ایک نہ بجھنے والی آگ کی طرح پھیل رہی ہے ۔
673
01:40:02,444 --> 01:40:07,783
پال، تم ڈر رہے ہو۔
تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟
674
01:40:17,626 --> 01:40:22,339
- کیا آپ میری کافی مدد نہیں کریں گے؟
-پال...
675
01:40:24,508 --> 01:40:29,096
یہ اپنے راستے پر ہے۔ مقدس جنگ
کائنات میں ایک نہ بجھنے والی آگ کی طرح پھیل رہی ہے۔
676
01:40:29,262 --> 01:40:34,393
ایک جنگجو مذہب جو
میرے والد کے نام پر ایٹریڈس کا بینر جھولتا ہے۔
677
01:40:34,559 --> 01:40:39,356
جنونی لشکر
میرے والد کی کھوپڑی پر نماز کے لیے جمع ہوئے ۔
678
01:40:39,523 --> 01:40:43,735
میرے نام پر جنگ! ہر کوئی میرا نام پکارتا ہے!
679
01:40:43,902 --> 01:40:44,778
پال
680
01:40:48,740 --> 01:40:50,700
پال ایٹریڈس...
681
01:40:50,867 --> 01:40:57,582
تم اپنے باپ کے بیٹے ہو۔ میرا بیٹا.
آپ ڈیوک پال ایٹریڈس ہیں۔
682
01:40:57,749 --> 01:41:00,460
آپ جانتے ہیں کہ آپ کون ہیں۔
683
01:41:00,627 --> 01:41:03,380
مجھے اکیلا چھوڑ دو!
684
01:41:03,547 --> 01:41:08,176
یہ آپکی غلطی ہے! Bene Gesseritter
میں مجھے ایک اخترتی بنا دیا ہے!
685
01:41:33,034 --> 01:41:35,328
میرے پاپا مر چکے ہیں۔
686
01:42:11,782 --> 01:42:13,992
کوئی آ رہا ہے۔
687
01:42:14,159 --> 01:42:16,953
آپ کے پاس پینے کے لیے کچھ ہونا چاہیے۔
688
01:42:17,120 --> 01:42:20,248
یہ خیمے سے ری سائیکل شدہ پانی ہے۔
689
01:42:27,339 --> 01:42:29,841
پسینہ اور آنسو۔
690
01:42:32,886 --> 01:42:34,513
چلو.
691
01:43:48,128 --> 01:43:49,588
یہ ڈنکن ہے۔
692
01:43:59,514 --> 01:44:01,892
مہربان خاتون۔ پال
693
01:44:02,059 --> 01:44:06,021
- یہ مجھے تکلیف دیتا ہے، لیکن آپ کے والد ... -
ہم جانتے ہیں.
694
01:44:07,689 --> 01:44:09,274
عزت مآب.
695
01:44:23,246 --> 01:44:27,375
یہاں. یہ پیو۔
696
01:44:34,966 --> 01:44:38,387
ہارکونز نے
کرہ ارض کی تمام بستیوں پر حملہ کیا ہے۔
697
01:44:38,553 --> 01:44:42,682
دس لشکر، سینکڑوں جہاز۔
ان کے ساتھ سردوکار تھے۔
698
01:44:42,849 --> 01:44:45,769
-کم از کم دو بٹالین۔
-کیا تمہیں یقین ہے؟
699
01:44:45,936 --> 01:44:49,356
جب آپ
سردوکر کے ساتھ بلیڈ کراس کرتے ہیں، تو آپ کو پتہ چل جاتا ہے۔
700
01:44:50,857 --> 01:44:53,860
چنانچہ شہنشاہ نے پہلو کا انتخاب کیا۔
701
01:44:55,070 --> 01:45:00,158
پروبیٹ جج کیا کہتے ہیں؟
شہنشاہ نے مجھے بولنے سے منع کیا ہے۔
702
01:45:00,325 --> 01:45:03,328
پھر بھی، آپ نے
ہماری مدد کے لیے اپنی جانیں لگا دیں۔
703
01:45:22,639 --> 01:45:24,141
یہ طوفان کی طرف کھینچتا ہے۔
704
01:45:38,572 --> 01:45:43,285
چند گھنٹوں میں طوفان یہاں پہنچ جائے گا۔
ہم یہاں محفوظ ہیں۔
705
01:45:43,452 --> 01:45:47,831
کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟
ایک پرانا ایکولوجی ریسرچ سٹیشن۔
706
01:45:51,585 --> 01:45:55,756
ایک کرہ ارض پر قابو پا لے گا
اور ریت کے نیچے پانی کو آزاد کر دے گا ۔
707
01:45:58,717 --> 01:46:02,471
Arrakis ایک جنت بن سکتا تھا.
کام شروع ہو چکا تھا،
708
01:46:02,637 --> 01:46:07,434
لیکن پھر مسالا دریافت ہوا،
اور پھر کوئی بھی صحرا سے چھٹکارا نہیں چاہتا تھا۔
709
01:46:07,601 --> 01:46:11,521
تنت، کیا آپ
ہمارے مہمانوں کے لیے ویٹس سوٹ تلاش کریں گے؟
710
01:46:11,688 --> 01:46:14,608
شمیر، ایک بار کافی، پلیز۔
711
01:46:16,985 --> 01:46:19,988
اجنبیوں سے تمہارا کیا رشتہ ہے؟
712
01:47:08,954 --> 01:47:12,207
کیا آپ جانتے ہیں کہ بڑے گھرانوں کو
سب سے زیادہ کس چیز کا خوف ہوتا ہے، ڈاکٹر؟ کنیز؟
713
01:47:13,792 --> 01:47:16,545
جو ہم یہاں سامنے آئے۔
714
01:47:16,711 --> 01:47:19,715
کہ سرداران
ایک ایک کرکے انہیں مٹا دیں۔
715
01:47:22,718 --> 01:47:26,596
صرف اس صورت میں جب وہ ایک ساتھ کھڑے ہوں گے
تو انہیں سلطنت کے خلاف موقع ملے گا۔
716
01:47:28,181 --> 01:47:33,395
کیا آپ ہمارے لیے گواہی دینا چاہتے ہیں؟ تصدیق کرو
کہ یہاں شہنشاہ نے ہمیں دھوکہ دیا ہے؟
717
01:47:33,562 --> 01:47:36,314
اگر تم مجھ پر یقین کرو،
718
01:47:36,481 --> 01:47:40,277
عظیم ایوانوں اور شہنشاہ کے درمیان جنگ چھڑ جائے گی ۔
719
01:47:40,444 --> 01:47:43,488
خوبصورت سلطنت میں افراتفری۔
720
01:47:43,655 --> 01:47:47,868
اب رکھو، میں شہنشاہ
کو افراتفری کا متبادل پیش کرتا ہوں ۔
721
01:47:48,034 --> 01:47:51,580
شہنشاہ کا کوئی بیٹا نہیں ہے
اور اس کی بیٹیاں ابھی تک غیر شادی شدہ ہیں۔
722
01:47:51,747 --> 01:47:56,543
کیا آپ تخت کو فتح کرنے کی کوشش کریں گے؟
شہنشاہ اٹریڈس کے خاندان سے ڈرتا تھا۔
723
01:47:56,710 --> 01:48:00,922
وہ تمہیں مارنے کے لیے یہاں لے گیا۔
یہ کیا بات ہے کہ تم نہیں سمجھتے؟
724
01:48:01,089 --> 01:48:04,009
تم ایک کھویا ہوا لڑکا
ہو جو زمین کے ایک سوراخ میں چھپا ہوا ہے۔
725
01:48:08,680 --> 01:48:11,767
غیر ملکی لسان الغیب کی بات کرتے ہیں۔
726
01:48:11,933 --> 01:48:13,560
محتاط۔
727
01:48:13,727 --> 01:48:17,314
اس سے آگے کی آواز
انہیں جنت میں لے جائے گی۔
728
01:48:18,899 --> 01:48:21,068
توہم پرستی۔
729
01:48:24,905 --> 01:48:29,117
میں جانتا ہوں کہ تم نے ایک اجنبی سے محبت کی
اور اسے جنگ میں کھو دیا۔
730
01:48:31,203 --> 01:48:34,706
کہ آپ دو جہانوں میں سفر کرتے ہیں
اور بہت سے نام رکھتے ہیں۔
731
01:48:39,836 --> 01:48:41,880
میں نے تمہارا خواب دیکھا ہے۔
732
01:48:46,218 --> 01:48:51,598
شہنشاہ کے طور پر، میں
اراکیس کو جنت میں تبدیل کرنے کا حکم دے سکتا ہوں ۔
733
01:48:52,391 --> 01:48:56,353
کیا آپ واقعی سمجھتے ہیں کہ وہ مہدی ہو سکتا ہے؟
734
01:48:57,562 --> 01:48:59,314
وہ مجھے کچھ جوان لگ رہا ہے۔
735
01:50:46,837 --> 01:50:49,048
سردارو!
736
01:50:51,008 --> 01:50:54,804
نہیں! ڈنکن! ڈنکن!
737
01:50:58,724 --> 01:51:02,311
-ڈنکن، نہیں!
اس نے دروازہ بند کر دیا ہے۔
738
01:51:51,694 --> 01:51:56,157
یہ اس کے ساتھ باہر ہے. ہمیں دور ہونے کے لیے دیکھنا ہوگا۔
739
01:52:03,831 --> 01:52:06,041
پال، بھاگو!
740
01:52:25,144 --> 01:52:26,979
چلو، چلو!
741
01:52:58,719 --> 01:53:04,058
روشنی کی پیروی کریں۔ ایک ٹاپر تیار ہے۔
طوفان آپ کا موقع ہے۔
742
01:53:04,225 --> 01:53:08,938
5000 میٹر کی اونچائی پر، یہ
بنیادی طور پر دھول پر مشتمل ہوتا ہے ۔ وہیں اوپر رہو۔
743
01:53:09,105 --> 01:53:12,191
-جنوب کی طرف پرواز کریں اور آگے تلاش کریں۔
- تم نہیں آ رہے ہو؟
744
01:53:12,358 --> 01:53:17,113
اس میں صرف دو کی گنجائش ہے۔ میں ممکنہ طور
پر قومی کونسل کو حملے کی اطلاع دوں گا ۔
745
01:53:17,279 --> 01:53:19,115
کیسے؟
746
01:53:19,281 --> 01:53:23,786
میں ایک اجنبی ہوں۔ صحرا میرا گھر ہے۔
747
01:53:23,953 --> 01:53:26,580
-اچھی قسمت.
-اچھی قسمت.
748
01:56:03,154 --> 01:56:06,907
کنیز، تم نے شہنشاہ کو دھوکہ دیا ہے۔
749
01:56:07,074 --> 01:56:13,080
میں صرف ایک آقا کی خدمت کرتا ہوں۔
اس کا نام شیحولد ہے۔
750
01:56:58,250 --> 01:57:01,170
ہمارے پیچھے روشنی کی چمک۔
751
01:57:33,452 --> 01:57:35,121
ہم اتنے اونچے نہیں ہیں!
752
01:58:07,987 --> 01:58:11,240
مجھے خوف نہیں رکھنا چاہیے۔
خوف مرضی کا قاتل ہے۔
753
01:58:11,407 --> 01:58:14,869
خوف ایک چھوٹی سی موت ہے
جو ہر چیز کو تباہ کر دیتی ہے۔
754
01:58:20,583 --> 01:58:23,586
اپنے دوست کو دیکھیں۔
755
01:58:33,054 --> 01:58:36,557
زندگی کی پہیلی
حل کرنے کا مسئلہ نہیں ہے۔
756
01:58:38,309 --> 01:58:41,062
تجربہ کرنا ایک حقیقت ہے۔
757
01:58:44,607 --> 01:58:49,111
ایسا عمل
جسے روکنے سے کوئی سمجھ نہیں آتا ۔
758
01:58:49,278 --> 01:58:52,615
ہمیں عمل کے بہاؤ کی پیروی کرنی چاہیے۔
759
01:58:52,782 --> 01:58:56,452
ہمیں اس کے ساتھ ایک ہونا چاہیے۔
ہمیں اس کے ساتھ تیرنا ہے۔
760
01:58:57,078 --> 01:59:00,664
اسے جانے دو. اسے جانے دو.
761
01:59:33,864 --> 01:59:37,076
وہ ابھی تک ٹھیک نہیں ہوا۔
762
01:59:47,711 --> 01:59:51,757
ہم نے ان کا پیچھا کرتے ہوئے ایک coriolisstorm میں لے لیا۔
763
01:59:53,217 --> 01:59:56,095
800 کلومیٹر فی گھنٹہ کی رفتار سے جھونکے۔
764
02:00:00,057 --> 02:00:02,727
ایسے طوفان سے کوئی چیز نہیں بچ سکتی۔
765
02:00:02,893 --> 02:00:07,314
وہ مر چکے ہیں۔ یہ ناقابل تردید ہے۔
766
02:00:14,655 --> 02:00:18,325
پھر یہ آخر کار مکمل ہوتا ہے۔
767
02:00:18,492 --> 02:00:24,331
Giedi Prime کو
ہماری اسپائس انوینٹری میں سے فروخت کرنے دیں ۔
768
02:00:24,498 --> 02:00:28,461
لیکن آہستہ آہستہ۔ قیمت نہیں گرنی چاہیے۔
769
02:00:29,545 --> 02:00:33,591
اس
فوج کو اپنے پیروں پر کھڑا کرنے میں مجھے خوش قسمتی کا سامنا کرنا پڑا۔
770
02:00:33,758 --> 02:00:37,553
اب مجھے صرف ایک چیز کی ضرورت ہے۔ آمدنی
771
02:00:38,554 --> 02:00:42,433
پھر گلے لگاؤ ربن۔ مشکل ہے۔
772
02:00:42,600 --> 02:00:46,562
ہاں چچا۔ اور اجنبی؟
773
02:00:47,813 --> 02:00:50,066
سب کو مار دو.
774
02:01:12,713 --> 02:01:16,258
ہم 5000 میٹر سے زیادہ اوپر ہیں۔
775
02:02:52,313 --> 02:02:55,983
جیسے ہی ہم اترتے ہیں،
آپ پتھروں کی طرف بھاگتے ہیں۔
776
02:04:47,136 --> 02:04:49,764
یہاں سے سانس لیں۔
777
02:05:19,376 --> 02:05:21,962
اب ہمیں مستقبل تلاش کرنا ہوگا۔
778
02:05:23,130 --> 02:05:25,883
-کیا تم ٹھیک ہو؟
-جی ہاں.
779
02:06:32,783 --> 02:06:34,452
پال...
780
02:06:41,083 --> 02:06:43,961
خوفزدہ نہ ہوں.
781
02:06:45,171 --> 02:06:48,966
یہاں تک کہ ایک چھوٹا سا صحرائی چوہا بھی زندہ رہ سکتا ہے۔
782
02:06:52,636 --> 02:06:55,765
آپ کو اپنے خوف کا سامنا کرنا ہوگا۔
783
02:06:55,931 --> 02:07:00,394
ایک دوست آپ کی مدد کرے گا۔
784
02:07:00,561 --> 02:07:03,898
اپنے دوست کی پیروی کریں۔
785
02:07:05,649 --> 02:07:08,611
آپ کو بہت کچھ سیکھنے کو ہے۔
786
02:07:08,778 --> 02:07:12,281
میں تمہیں صحرا کے رسم و رواج سکھاؤں گا۔
787
02:07:14,784 --> 02:07:16,243
میرے ساتھ او.
788
02:07:44,105 --> 02:07:47,608
سیچن، جہاں ڈنکن رہتا تھا،
789
02:07:47,775 --> 02:07:49,860
اس سمت میں واقع ہے.
790
02:07:52,363 --> 02:07:56,283
میں پودوں کو دیکھ سکتا ہوں۔ ڈیر
791
02:07:56,450 --> 02:07:59,286
پھر اجنبیوں کو رہنا چاہیے۔
792
02:08:02,915 --> 02:08:07,837
ہم اندھیرے کے بعد جاتے ہیں۔
اجنبی لوگ ایسا ہی کرتے ہیں۔
793
02:08:10,172 --> 02:08:15,720
ہم کیڑے کے علاقے میں جا رہے ہیں۔
اگر ہم معمول کے مطابق چلتے ہیں تو ہم مر جاتے ہیں۔
794
02:08:15,886 --> 02:08:19,473
ہمیں غیر ملکیوں کی طرح جانا چاہیے۔
اسے ریت کا راستہ کہتے ہیں،
795
02:08:19,640 --> 02:08:23,936
اگر کسی
کو گھر میں فلم کی کتابوں پر یقین کرنا ہے۔
796
02:08:24,103 --> 02:08:27,523
میرے پیچھے چلو۔ ایک ہی حرکت کریں۔
797
02:08:41,078 --> 02:08:43,664
مجھے لگتا ہے کہ ہم صحیح راستے پر ہیں۔
798
02:10:04,495 --> 02:10:08,707
یہ قریب ہے۔ چلو دور ہو جاؤ۔
799
02:10:10,709 --> 02:10:12,044
وینٹ
800
02:10:13,587 --> 02:10:15,339
ڈھول کی ریت۔
801
02:10:19,552 --> 02:10:20,720
دوڑ!
802
02:10:26,642 --> 02:10:28,644
بھاگو بھاگو!
803
02:11:40,049 --> 02:11:41,634
ایک ڈنکر۔
804
02:11:47,264 --> 02:11:50,017
کسی نے تھمپ چالو کر دیا ہے۔
805
02:12:03,656 --> 02:12:05,825
پال، بھاگو!
806
02:12:20,548 --> 02:12:24,552
وہ کتنے بڑے ہیں؟ یہ بالکل پاگل تھا۔
807
02:12:27,888 --> 02:12:30,474
کسی نے اسے پکارا۔
808
02:12:38,566 --> 02:12:41,652
ہم اکیلے نہیں ہیں.
809
02:13:02,131 --> 02:13:08,095
فرار ہونے کی کوشش نہ کریں۔
آپ صرف اپنے جسم کی نمی استعمال کر رہے ہیں۔
810
02:13:08,262 --> 02:13:10,514
وینٹ
811
02:13:16,687 --> 02:13:18,397
اسٹیلگر
812
02:13:18,564 --> 02:13:23,110
تم مجھے جانتے ہو. میں
آپ کے سامعین کے دوران اپنے والد کے ساتھ موجود تھا ۔
813
02:13:23,277 --> 02:13:25,362
یہ ڈیوک کا بیٹا ہے۔
814
02:13:25,529 --> 02:13:29,116
آپ کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں؟
ہمیں ان کے پانی کی ضرورت ہے۔
815
02:13:29,283 --> 02:13:32,745
یہ وہی لڑکا ہے جس کے بارے میں میں نے بتایا تھا۔
ہم اسے ہاتھ نہیں لگاتے۔
816
02:13:32,912 --> 02:13:37,041
کیا اسے لسان الغیب ہونا چاہیے؟
- اس نے اپنی قابلیت نہیں دکھائی۔
817
02:13:37,208 --> 02:13:40,753
- وہ کمزور ہیں۔
-جیمس...
818
02:13:40,920 --> 02:13:45,216
شعی حلود کا راستہ عبور کرنا ان کی بہادری تھی ۔
819
02:13:45,383 --> 02:13:50,429
وہ کمزور کی طرح برتاؤ نہیں کرتا۔
نہ اس کے باپ نے۔
820
02:13:51,347 --> 02:13:53,974
یہ میرا ڈنکر تھا جس نے اس کی جان بچائی۔
821
02:13:54,141 --> 02:13:58,562
اب ہوش میں آجاؤ، اسٹیلگر۔
وہ معدہ نہیں ہے۔
822
02:14:01,023 --> 02:14:02,817
ہمارے طاقتور دوست ہیں۔
823
02:14:02,983 --> 02:14:07,321
اگر آپ بیرون ملک ہماری مدد کرتے ہیں تو
آپ کو بھرپور اجر ملے گا۔
824
02:14:07,488 --> 02:14:12,618
تیرے جسم میں پانی سے بڑھ کر تیرے پاس کون سی دولت ہے؟
825
02:14:16,831 --> 02:14:22,753
لڑکا جوان ہے اور
ہمارے رسم و رواج سیکھ سکتا ہے ۔ اسے سیاسی پناہ ملنی چاہیے۔
826
02:14:23,629 --> 02:14:29,802
لیکن عورت غیر تربیت یافتہ
اور سیکھنے کے لیے بہت بوڑھی ہے۔
827
02:15:02,292 --> 02:15:06,963
واپس، گوشت خور!
وہ مجھ پر اپنا گلا کاٹتی ہے۔
828
02:15:12,135 --> 02:15:16,264
تم نے یہ کیوں نہیں کہا کہ
تم صوفی اور جنگجو ہو؟
829
02:15:16,431 --> 02:15:18,725
بات چیت راستے سے ہٹ گئی۔
830
02:15:18,892 --> 02:15:24,522
امن، عورت، امن۔
میں نے آپ کو بہت تیزی سے فیصلہ کیا۔
831
02:15:33,073 --> 02:15:38,161
سورج طلوع ہو رہا ہے۔ ہمیں سیچ تبر جانا ہے۔
832
02:15:39,579 --> 02:15:42,248
وہاں غیروں کی قسمت کا فیصلہ ہو گا۔
833
02:15:47,462 --> 02:15:52,175
تب تک وہ میری خیر خواہی...
834
02:15:53,843 --> 02:15:56,471
... اور میری حفاظت.
835
02:16:04,145 --> 02:16:07,649
میں آپ
کو اپنے دوستوں کو تکلیف نہیں ہونے دیتا ۔
836
02:16:31,673 --> 02:16:35,969
کہا جاتا ہے کہ آپ مہدی ہیں۔
لیکن تم چھوٹے لڑکے لگتے ہو۔
837
02:16:37,679 --> 02:16:41,182
آپ نے یہاں تک مشکل راستہ اختیار کیا۔
میرے پیچھے چلو۔
838
02:16:42,892 --> 02:16:45,770
اتارو! اتارو!
839
02:16:47,897 --> 02:16:50,775
یہ مجھے دو.
840
02:16:56,614 --> 02:17:01,202
مولا پستول ضرور
کمائی۔ یہ مجھے دو.
841
02:17:06,750 --> 02:17:12,255
چنی تم نئے کا خیال رکھنا۔
سفر میں ان کی حفاظت ضرور کریں۔
842
02:17:12,422 --> 02:17:15,008
مجھ سے انہیں برداشت نہیں ہوتا۔
843
02:17:20,346 --> 02:17:24,225
جیمس، میں بات کر رہا ہوں۔ بکواس بند کرو.
844
02:17:24,392 --> 02:17:28,646
آپ ایک لیڈر کے طور پر بات کرتے ہیں،
لیکن یہ سب سے مضبوط ہے جو قیادت کرتا ہے.
845
02:17:30,065 --> 02:17:32,650
اس نے تمہیں شکست دی۔
846
02:17:32,817 --> 02:17:35,653
میں امتل سے درخواست کرتا ہوں۔
847
02:17:35,820 --> 02:17:39,324
- سیدنا کو چیلنج نہ کریں۔
پھر اس کے لیے کون لڑے گا؟
848
02:17:39,491 --> 02:17:44,704
جمیز، اب رہنے دو۔ رات ختم ہونے کو ہے۔
849
02:17:44,871 --> 02:17:49,876
پھر سورج کو موت کا رقص دیکھنا چاہیے۔
اس کا چیمپئن کہاں ہے؟
850
02:18:00,678 --> 02:18:03,598
میں اس کے وکیل کو منظور کرتا ہوں۔
851
02:18:34,963 --> 02:18:39,092
پال ایٹریڈس کو مرنا ہوگا...
852
02:18:40,635 --> 02:18:45,098
... تاکہ Kwisatz Haderach اٹھ سکے۔
853
02:18:47,976 --> 02:18:53,189
خوفزدہ نہ ہوں. مزاحمت نہ کریں۔
854
02:18:59,404 --> 02:19:04,242
جب آپ جان لیتے ہیں تو آپ اپنی جان لیتے ہیں۔
855
02:19:35,982 --> 02:19:39,736
میں نہیں مانتا کہ آپ لسان الغیب ہیں۔
856
02:19:39,903 --> 02:19:42,572
لیکن میں چاہتا ہوں کہ تم عزت سے مرو۔
857
02:19:53,500 --> 02:19:57,003
یہ رونے والا چاقو
مجھے اپنی پھوپھی سے ملا ہے۔
858
02:19:59,547 --> 02:20:03,968
یہ
ریت کے عظیم کیڑے شائی ہولد کے دانت سے بنایا گیا ہے ۔
859
02:20:04,928 --> 02:20:07,889
اس کے
ساتھ موت کے منہ میں جانا تمہارے لیے اعزاز ہے۔
860
02:20:12,102 --> 02:20:14,604
اجنبی کہاں ہے؟
861
02:20:19,067 --> 02:20:24,155
جیمس ایک ہنر مند جنگجو ہے۔
وہ تمہیں تکلیف نہیں ہونے دے گا۔
862
02:20:25,031 --> 02:20:26,574
چنی...
863
02:20:38,920 --> 02:20:40,004
اسے بھول جاؤ.
864
02:21:35,643 --> 02:21:39,022
آپ کی چاقو ٹوٹ جائے اور بکھر جائے۔
865
02:21:45,570 --> 02:21:48,698
آپ کو میری چاقو کا استقبال کرنا چاہئے۔
866
02:21:51,034 --> 02:21:53,244
یہ دنیا تمہاری موت ہوگی۔
867
02:21:56,122 --> 02:21:58,625
یہ اس طرح تیزی سے جاتا ہے۔
868
02:22:37,372 --> 02:22:39,791
کیا آپ ہتھیار ڈال رہے ہیں؟
869
02:22:41,334 --> 02:22:43,586
لڑکا قاعدہ نہیں جانتا۔
870
02:22:43,753 --> 02:22:48,049
ہتھیار ڈالنے کی اجازت نہیں ہے۔
امتل کا فیصلہ موت پر ہونا چاہیے۔
871
02:22:56,224 --> 02:22:59,310
- کیا وہ اس کے ساتھ کھیلتا ہے؟
-نہیں.
872
02:22:59,477 --> 02:23:02,230
پال نے پہلے کبھی کسی کو نہیں مارا۔
873
02:23:12,198 --> 02:23:15,952
Kwisatz Haderach.
874
02:23:19,330 --> 02:23:22,333
Kwisatz Haderach.
875
02:23:22,500 --> 02:23:26,212
اوپر چڑھنا. اٹھو.
876
02:25:18,992 --> 02:25:22,704
آپ اب ہم میں سے ایک ہیں۔ زندگی کے لیے ایک زندگی۔
877
02:25:22,871 --> 02:25:25,790
سیچ تبر پر آؤ۔
-نہیں.
878
02:25:25,957 --> 02:25:30,587
پال کو اجنبی ہونا چاہیے۔
آپ کے پاس اسمگلر، جہاز...
879
02:25:30,754 --> 02:25:35,175
نہیں. شہنشاہ نے ہمیں یہاں بھیجا ہے۔
880
02:25:36,760 --> 02:25:39,345
اور میرے والد چلے گئے۔
881
02:25:39,512 --> 02:25:44,100
مسالے یا دولت کی تلاش میں نہیں ،
882
02:25:44,267 --> 02:25:47,812
لیکن آپ کے ساتھ اتحاد کے بعد۔
883
02:25:49,397 --> 02:25:52,108
میرا راستہ بیابان میں جاتا ہے۔
884
02:25:54,069 --> 02:25:56,362
میں اسے اپنے دماغ میں دیکھتا ہوں۔
885
02:25:57,989 --> 02:26:00,492
اگر آپ ہمیں چاہتے ہیں،
886
02:26:00,658 --> 02:26:02,744
ہم اپنے ساتھ لے جاتے ہیں.
887
02:26:51,000 --> 02:26:53,461
صحرائی طاقت۔
888
02:26:53,628 --> 02:26:56,923
یہ تو ابھی شروعات ہے۔
889
02:35:16,172 --> 02:35:18,216
تحریریں بذریعہ: ہنریک تھوگرسن