1 00:00:37,785 --> 00:00:41,351 Nefes kesici gerilim dizisi, Duel 2 00:00:45,781 --> 00:00:51,781 =Çeviri: juliet= YÇÇ | İyi seyirler diler... 3 00:00:55,136 --> 00:00:57,277 Senden yardım istedim! 4 00:00:57,638 --> 00:01:01,455 Bana yardım etmeliydin! İnanmalıydın! 5 00:01:05,847 --> 00:01:08,548 Amca. Polis amca. 6 00:01:08,583 --> 00:01:11,552 Cidden bu insanları tanımıyoruz. Tanımadığımız insanlar onlar. 7 00:01:11,587 --> 00:01:15,588 - Sakin olun. - Amca... - Artık güvendesiniz. - Yalan söylemiyoruz. 8 00:01:15,623 --> 00:01:17,690 - Kolay gelsin, Memur Bey. - Ne olur bize yardım edin. 9 00:01:17,725 --> 00:01:21,229 - Baksana, Jang Deuk Cheon. Ne dikiliyorsun orada? - Amca! Amca! 10 00:01:21,329 --> 00:01:24,966 - Çabuk ol da buraya gel. - Amca! Amca! - Peki, geliyorum... 11 00:01:25,448 --> 00:01:27,168 - Çabuk gel şuraya. - Peki, peki. 12 00:01:29,203 --> 00:01:33,181 Hiç olmazsa hayal etmeye çalış, Dedektif Jang. 13 00:01:34,408 --> 00:01:37,264 Yardım için yalvardım ama hiçe sayıldım. 14 00:01:37,812 --> 00:01:40,720 Canın kadar sevdiğin birinin sokakta ölüşünü izlemeyi... 15 00:01:41,149 --> 00:01:44,885 Sokakta ölüşünü izlemeyi... O acıyı... 16 00:01:49,257 --> 00:01:53,469 Anne. Hayır! Ne olur ölme. Ölme, anne. 17 00:01:53,669 --> 00:01:55,857 Anne, anne! 18 00:01:56,364 --> 00:02:00,535 Senin yüzünden öldü. Ölmesi senin suçundu! 19 00:02:08,810 --> 00:02:11,761 Lee Sung Joon ve Lee Sung Hoon. 20 00:02:13,296 --> 00:02:15,661 O iki insan klonu. 21 00:02:15,750 --> 00:02:19,487 Kocam değil, ben var ettim onları. 22 00:02:21,856 --> 00:02:23,322 11. Bölüm 23 00:02:23,357 --> 00:02:25,246 Bir fincan kahve içer miydiniz? 24 00:02:35,469 --> 00:02:37,585 Az evvel size söylediklerim... 25 00:02:37,620 --> 00:02:41,609 ...ne olursa olsun gizli tutulması gereken kişisel meseleler. 26 00:02:42,076 --> 00:02:44,272 Çoktan tahmin etmiş olduğunuza emin olsam da... 27 00:02:44,472 --> 00:02:47,540 ...burada, Sanyoung'da yürütülen yasadışı deneyler... 28 00:02:50,186 --> 00:02:54,384 ...kesinlikle dünyaya ifşa olmaması gereken bir sır. 29 00:02:55,656 --> 00:02:57,275 Öyledir elbet. 30 00:02:58,326 --> 00:03:02,866 Doğrusu bana bu kadarını anlatacağınızı pek beklemiyordum. 31 00:03:03,231 --> 00:03:06,829 Önsezimin doğru olup olmadığından emin olmak istemiştim sadece. 32 00:03:08,703 --> 00:03:11,296 Fakat ansızın merak ettiğim şey... 33 00:03:12,242 --> 00:03:18,197 ...neden böyle özel olarak ve gizlice bana gerçeği söylediğiniz. 34 00:03:18,713 --> 00:03:24,300 Çünkü size karşı dürüst olursam sizin de... 35 00:03:24,500 --> 00:03:27,088 ...soracağım soruya aynı şekilde cevap vereceğinizi düşünmüştüm. 36 00:03:27,355 --> 00:03:29,428 Soru ne peki? 37 00:03:29,523 --> 00:03:34,629 Lee Sung Joon ve Lee Sung Hoon. Bu iki kişiyi nereden tanıyorsunuz? 38 00:03:35,062 --> 00:03:37,298 Zor bir soru değilmiş. 39 00:03:37,565 --> 00:03:42,778 Bu ikisi; soruşturduğum adam kaçırma ve cinayet davasının zanlıları. 40 00:03:43,604 --> 00:03:46,670 Tam olarak ifade edersek; bir tanesi fail... 41 00:03:46,870 --> 00:03:51,410 ...bir tanesi de yanlışlıkla suçlandı ve kaçak durumda. 42 00:03:51,579 --> 00:03:56,415 Yani o ikisi yaşıyor mu? 43 00:03:57,418 --> 00:04:01,173 Sung Hoon da Sung Joon da? 44 00:04:03,658 --> 00:04:06,552 Evet. Öyle ama... 45 00:04:08,741 --> 00:04:10,146 Şükürler olsun. 46 00:04:11,599 --> 00:04:16,637 Duel 47 00:04:31,519 --> 00:04:36,362 - Bayım, iyi misin? - Evet. Sung Joon. 48 00:04:38,559 --> 00:04:43,942 - Şu piçi, şu piçi yakalamalıyım. Şu piçi... - Bayım, bayım. İlk önce Soo Yeon'u... 49 00:04:44,784 --> 00:04:48,969 - İlk önce Soo Yeon'u buradan götürmeliyiz. - Soo Yeon... Evet, Soo Yeon. 50 00:04:50,972 --> 00:04:52,589 Bu piç ama... 51 00:04:52,640 --> 00:04:55,287 Ben ona dikkat ederim. 52 00:04:56,510 --> 00:05:02,420 Peki. Hem-Hemen döneceğim. Tamam mı? Hemen döneceğim. 53 00:05:05,219 --> 00:05:08,315 Al şunu. Ben dönene dek bekle. 54 00:05:18,332 --> 00:05:19,775 Soo Yeon. 55 00:05:24,772 --> 00:05:26,463 Soo Yeon. 56 00:05:35,116 --> 00:05:37,952 Kimsin, kimsin ki bana engel oluyorsun?! 57 00:05:40,287 --> 00:05:42,456 Kimsin sen?! Neden?! 58 00:05:42,523 --> 00:05:46,163 - Kimsin ki bana engel oluyorsun?! - Senin abin! 59 00:05:50,031 --> 00:05:54,230 Senin abinim. Artık her şeyi hatırlıyorum. 60 00:05:55,002 --> 00:05:56,936 Artık hepsini biliyorum, Sung Hoon. 61 00:05:58,172 --> 00:06:00,333 Allah aşkına bunu neden yapıyorsun? Söylesene. 62 00:06:00,608 --> 00:06:03,304 Neden Soo Yeon'u kaçırıp insanlara da zarar veriyorsun? 63 00:06:03,544 --> 00:06:09,116 Böyle şeyler yapmamalısın, değil mi? Artık dur. Olur mu, Sung Hoon? 64 00:06:09,417 --> 00:06:14,355 Neden? Neden yapamazmışım? Neden insanlara zarar veremezmişim?! 65 00:06:15,756 --> 00:06:18,905 - Ne? - Niye tek acı çeken ben olmalıyım? 66 00:06:19,005 --> 00:06:21,362 Niye acı içinde olan bir tek ben olmalıyım diyorum! 67 00:06:22,096 --> 00:06:27,134 Lütfen. Söylediğiniz her şeyi yapacağım. O yüzden lütfen... 68 00:06:30,004 --> 00:06:34,475 Ne olur yapmayın. Ne olur. 69 00:06:35,476 --> 00:06:39,180 İstemiyorum! İstemiyorum! İstemiyorum! 70 00:06:53,127 --> 00:06:56,263 Ensendeki bu şey de ne? 71 00:06:56,931 --> 00:07:01,735 Hayır, hayır... 72 00:07:02,937 --> 00:07:07,575 İstemiyorum! İstemiyorum! 73 00:07:10,911 --> 00:07:12,546 Bana parmağını bile sürme. 74 00:07:16,450 --> 00:07:18,095 Sung Hoon. 75 00:07:18,552 --> 00:07:22,556 Yarandan ameliyat olmuştun. İyi misin? Dur bir bakayım. 76 00:07:23,357 --> 00:07:25,927 Bana parmağını bile sürme demiştim, değil mi?! 77 00:07:30,397 --> 00:07:34,897 Anladım. Öyleyse kendi bedeninle kendin ilgilen. 78 00:07:35,369 --> 00:07:38,111 Yaşamak için o organları aramıyor musun? 79 00:07:38,305 --> 00:07:41,142 Yaşamak için tozu dumana katıyorsan bedeninle de alâkadar ol! 80 00:07:41,642 --> 00:07:45,422 İşime burnunu sokma. Kendi bedenimle kendim ilgilenirim. 81 00:07:45,522 --> 00:07:47,281 İlgilenemiyora benziyorsun ama. 82 00:07:47,948 --> 00:07:52,637 Bugün görüştüğüm insanlar; Patron ve Başkan Hanım denilen kişiler beni... 83 00:07:53,721 --> 00:07:56,465 ...hayır, seni öldürmeye kalktılar. 84 00:07:57,358 --> 00:07:59,419 O insanlarla sen aynı tarafta değil misiniz? 85 00:07:59,519 --> 00:08:02,621 Öyleyse o insanlar bunu sana neden yapıyorlar? Söylesene. 86 00:08:02,721 --> 00:08:06,066 - Neden bunu yapıyorlar? - Kendi işine baksana! Beni iğrendiriyorsun! 87 00:08:07,701 --> 00:08:10,829 Benim için endişelenen iyi adam ayaklarına yatma! 88 00:08:12,306 --> 00:08:16,119 Sung Hoon. Hepsi benim hatam. Tamam mı? 89 00:08:18,012 --> 00:08:19,613 Artık abinle birlikte gel. 90 00:08:23,117 --> 00:08:28,278 Abim olduğunu söyleme. Sonuçta sen de ben de altı üstü klonuz. 91 00:08:28,556 --> 00:08:30,397 Yalnızca bir nesneyiz diyorum. 92 00:08:30,724 --> 00:08:35,611 Allah aşkına neyin var senin? Yokluğumda başından neler geçti? 93 00:08:36,330 --> 00:08:40,227 Doktor Han. Doktor Han ile birlikte değil miydin? 94 00:09:25,145 --> 00:09:26,380 Hayır! 95 00:09:28,315 --> 00:09:32,820 Anne. Hayır! Ne olur ölme. Ölme, anne. 96 00:09:32,953 --> 00:09:37,458 Anne. Kendine gel. Anne. Anne. 97 00:09:38,959 --> 00:09:40,344 Öldü. 98 00:09:42,263 --> 00:09:44,230 - Ne? - Öldü dedim. 99 00:09:56,877 --> 00:09:58,202 Sung Joon. 100 00:09:59,313 --> 00:10:04,218 - Yine bir araya geleceğiz, değil mi? - Merak etme. Yine görüşeceğiz. 101 00:10:04,253 --> 00:10:08,255 - Nasıl bu kadar eminsin? - Nerede olursan ol seni aramaya geleceğim. 102 00:10:09,657 --> 00:10:12,644 O yüzden ağlama ve beni bekle. 103 00:10:23,904 --> 00:10:28,008 Bu kadar endişeleniyorsan onu aramaya ne dersin? 104 00:10:28,043 --> 00:10:29,354 Öyle mi yapsam? 105 00:10:30,878 --> 00:10:33,532 Olmaz. Şu an ne gibi bir durum içinde olduğunu bilmiyorum. 106 00:10:33,547 --> 00:10:37,869 Telefonunun çalması başını derde sokarsa ya? Şimdilik bekleyelim. 107 00:10:40,521 --> 00:10:45,439 Mi Rae. Bu konuşmayı onuncu defadır yaptığımızın farkında mısın? 108 00:10:45,459 --> 00:10:47,078 Öyle mi? 109 00:10:48,062 --> 00:10:52,901 Beni geriyor böylesi. Oturup da öyle bekleyelim, olur mu? 110 00:10:55,235 --> 00:10:56,889 Amir Jang. 111 00:10:59,973 --> 00:11:01,407 Amanın! 112 00:11:01,442 --> 00:11:05,212 - Soo Yeon'u buldunuz mu? - İyi misiniz? Bayâ bir kanamanız var da. 113 00:11:10,884 --> 00:11:12,333 Soo Yeon'un nesi var? 114 00:11:12,486 --> 00:11:15,900 Anestezi altında. İyi olacak. 115 00:11:17,758 --> 00:11:21,662 Dinleyin. Soo Yeon'a azıcık göz kulak olun. Tamam mı? 116 00:11:22,029 --> 00:11:25,444 - Nereye gidiyorsunuz? - Sung Joon'u getirmeye. 117 00:11:25,866 --> 00:11:27,593 Amir Jang. 118 00:11:34,842 --> 00:11:39,213 Bugün görüştüğüm insanlar; Patron ve Başkan Hanım denilen kişiler beni... 119 00:11:40,147 --> 00:11:42,649 ...hayır, seni öldürmeye kalktılar. 120 00:11:52,526 --> 00:11:55,536 - Sung Joon. - Durun da yardım edeyim. 121 00:11:56,630 --> 00:12:00,193 - Şuraya. - Neler oldu? 122 00:12:03,404 --> 00:12:07,608 - Soo Yeon. Soo Yeon nerede? - İçerideki odaya taşıdık. 123 00:12:07,641 --> 00:12:09,187 Odada mı...? 124 00:12:12,813 --> 00:12:15,983 - Sunbae, ilk yardım kutusunu getirsene. - Bir saniye. - Tamam. 125 00:12:23,056 --> 00:12:27,860 Başka yaralanmış bir yeriniz yok mu? Kendinizi iyi hissediyor musun? 126 00:12:28,061 --> 00:12:31,913 - Evet, iyiyim. - İyiymiş, iyi falan değilsin. 127 00:12:34,768 --> 00:12:36,279 Oturun lütfen. 128 00:12:42,643 --> 00:12:46,734 Bayım. Senden bir ricam var. 129 00:12:47,981 --> 00:12:51,680 Lee Sung Hoon'u bir süreliğine kendi hâline bırakabilir misin? 130 00:12:52,352 --> 00:12:55,320 Ne demek oluyor bu? Kendi hâline mi? 131 00:12:55,355 --> 00:13:00,887 Lee Sung Hoon henüz polis tarafından yakalanmamalı. Yani şimdi olmaz. 132 00:13:01,628 --> 00:13:04,882 Senden böyle bir iyilik istememem gerekiyor olsa da... 133 00:13:04,982 --> 00:13:08,954 ...azıcık, ona azıcık daha zaman daha verirsen... 134 00:13:09,770 --> 00:13:15,446 Artık Soo Yeon'u da buldun. Rica ediyorum, azıcık daha zaman ver ona. 135 00:13:18,345 --> 00:13:19,880 Senden yardım istedim! 136 00:13:20,714 --> 00:13:24,418 Bana yardım etmeliydin! İnanmalıydın! 137 00:13:27,087 --> 00:13:29,452 Önce kendinle ilgilen, hergele. 138 00:13:31,558 --> 00:13:33,456 Teşekkür ederim, bayım. 139 00:13:34,261 --> 00:13:38,016 Ayrıca Lee Sung Hoon, Soo Yeon'un yoluna bir daha çıkmayacaktır. 140 00:13:38,532 --> 00:13:41,152 Bundan çok daha acil bir meselesi var çünkü. 141 00:13:43,170 --> 00:13:44,542 Teşekkür ederim. 142 00:13:51,979 --> 00:13:54,436 - Baba. - Soo Yeon. 143 00:13:56,316 --> 00:14:01,076 Soo Yeon. Buradayım. Buradayım, artık her şey yolunda. 144 00:14:01,188 --> 00:14:03,079 Her şey iyi olacak, Soo Yeon. 145 00:14:03,357 --> 00:14:06,967 Baba, çok özledim seni. 146 00:14:07,027 --> 00:14:11,343 Ben de, ben de seni çok özledim. 147 00:14:11,765 --> 00:14:16,488 Seni ölümüne özledim, Soo Yeon. 148 00:14:21,808 --> 00:14:23,644 Dur da sana bir bakayım. 149 00:14:23,810 --> 00:14:28,039 İstemiyorum. Ağladığım için çok çirkin görünüyorum diyorum. 150 00:14:29,816 --> 00:14:33,587 - Soo Yeon, kimin kızısın? - Babamın kızı. 151 00:14:34,054 --> 00:14:37,651 Babasının kızı nasıl çirkin olur? Söyle bakayım. 152 00:14:38,125 --> 00:14:40,454 Babasının kızı ağlasa da güzeldir. 153 00:14:40,627 --> 00:14:44,498 - Cidden mi? - Tabii ki. Babasının kızısın çünkü. 154 00:14:47,234 --> 00:14:49,726 Soo Yeon, çok teşekkür ederim. 155 00:14:50,737 --> 00:14:53,886 Böyle sağ salim döndüğün için çok teşekkür ederim. 156 00:14:56,510 --> 00:14:57,911 Cidden teşekkür ederim. 157 00:15:01,315 --> 00:15:07,056 Ağlamayı bırak. Ağladığında çirkin oluyorsun. 158 00:15:07,187 --> 00:15:11,066 Çirkin mi oluyorum? Gülümseyeyim mi öyleyse? 159 00:15:28,041 --> 00:15:29,876 Çok teşekkür ederim, Soo Yeon. 160 00:15:42,856 --> 00:15:45,414 Bir dahakine dayak yiyeceğinize azıcık da atmaya çalışın. 161 00:15:45,826 --> 00:15:47,878 Ben de çok vurdum ona. 162 00:15:48,228 --> 00:15:53,211 Yalancı. Küçük kardeşiniz diye ona el kaldıramadığınız o kadar belli ki. 163 00:15:53,315 --> 00:15:54,701 Öylece durup dayak yemişsinizdir. 164 00:16:00,741 --> 00:16:04,277 Yeri gelmişken, oradan nasıl çıkabildiniz? 165 00:16:04,411 --> 00:16:07,085 Öylece gitmenize izin verecek insanlar değiller. 166 00:16:07,748 --> 00:16:09,383 Soo Yeon'un gitmesine de izin vermişler. 167 00:16:12,819 --> 00:16:16,024 Fakat o insanların aradıkları... 168 00:16:16,025 --> 00:16:20,627 ...Doktor Lee Sup'un organlarının kendisi değil. - Öyleyse ne? 169 00:16:24,898 --> 00:16:29,873 Doktor Lee Yong Sup'un icat etmiş olduğu aşıyı, o aşıyı arıyorlardı. 170 00:16:30,203 --> 00:16:31,838 Bu gerçek aşı. 171 00:16:32,706 --> 00:16:36,387 Öyleyse bu doğruysa, o aşıyı bulursak... 172 00:16:36,487 --> 00:16:40,838 ...kardeşiniz de siz de sağlığınıza kavuşabilirsiniz, değil mi? 173 00:16:41,081 --> 00:16:45,170 Doğru. Hatırladıklarım oraya kadar sadece. 174 00:16:45,270 --> 00:16:47,822 Başka bir şey hatırlamıyorum. 175 00:16:48,155 --> 00:16:51,377 O aşıyı kime teslim ettiğimi. 176 00:16:57,330 --> 00:17:00,267 Demiş olduğunuz gibi Doktor Han Yu Ra'yu araştırdım. 177 00:17:00,467 --> 00:17:03,503 Kocası Doktor Lee Yong Sup'un başından geçen şeylerin benzeri başından geçmiş. 178 00:17:03,570 --> 00:17:08,408 Doktor Lee Yong Sup 1991'den beri kayıpmış ve 1993'de de ölü olarak bulunmuş. 179 00:17:08,475 --> 00:17:14,081 Doktor Han Yu Ra da kocasının öldüğü 1993 senesinden sonraki 12 sene boyunca kayıpmış. 180 00:17:14,147 --> 00:17:18,251 Önceleri Amerikan Hopkins Üniversitesi'nde kök hücre araştırma ekibindeymiş ama... 181 00:17:18,318 --> 00:17:22,456 ...kocasının ölümünden sonra oradaki işinden istifa edip Kore'ye geri gelmiş. 182 00:17:22,617 --> 00:17:26,960 Ve o zamandan beri hiçbir şey yapmamış. Ancak 2005'de, bundan 12 sene sonra... 183 00:17:27,027 --> 00:17:29,629 ...birdenbire Sanyoung Araştırma Laboratuvarı’nın başına geçmiş. 184 00:17:30,030 --> 00:17:33,699 Yani 12 sene boyunca yasa dışı deneyler yürüttü demektir bu. 185 00:17:33,834 --> 00:17:37,637 Kafamı kurcalayan bir şey var. Bu çiftin ne akla hizmet... 186 00:17:37,638 --> 00:17:41,441 ...kendilerini bu denli bu yasadışı deneylere adadıkları o da. 187 00:17:42,075 --> 00:17:45,524 - Para için miydi? Yoksa itibar için mi? - İkisi birden olabilir. 188 00:17:45,724 --> 00:17:47,315 Kim bilir. 189 00:17:47,714 --> 00:17:49,719 Göze çarpan başka bir şey yok muydu? 190 00:17:50,016 --> 00:17:51,646 Bir tane adli sicil kaydı vardı. 191 00:17:52,119 --> 00:17:55,114 Doktor Han'ın Kore'ye döndükten sonraki hayatı burada başlıyor. 192 00:17:55,222 --> 00:17:58,091 Sanyoung Araştırma Laboratuvarı’nın müdürü olmasından iki ay önce... 193 00:17:58,158 --> 00:17:59,825 ...bir araba kazası yaşanmış. 194 00:17:59,860 --> 00:18:02,229 - Araba kazasına o mu sebep olmuş? - Hayır, kurbanmış o. 195 00:18:02,264 --> 00:18:07,501 Bir ay boyunca hastanede yatması gerekmiş. Ancak failin iddianamesi askıya alınmış. 196 00:18:07,901 --> 00:18:12,939 Ayrıca bu süreçte Savcılık Bürosu'ndan baskı yapıldığına dair de şüpheler varmış. 197 00:18:14,074 --> 00:18:17,642 - Savcılık Bürosu'ndan mı? - Fakat o zamanki savcı... 198 00:18:22,115 --> 00:18:23,967 Sorun ne? Kimmiş ki? 199 00:18:26,520 --> 00:18:30,383 Savcı Woo Byung Cheon. Başsavcımız yani. 200 00:18:43,136 --> 00:18:48,039 Neden? Neden yapamazmışım? Neden insanlara zarar veremezmişim?! 201 00:18:48,074 --> 00:18:50,280 Niye tek acı çeken ben olmalıyım? 202 00:18:50,577 --> 00:18:52,612 Niye acı içinde olan bir tek ben olmalıyım diyorum! 203 00:18:54,781 --> 00:18:56,983 Ensendeki bu şey de ne? 204 00:19:00,220 --> 00:19:02,370 Bana parmağını bile sürme. 205 00:19:05,358 --> 00:19:09,295 Bu zaman boyunca Allah aşkına başına neler geldi? 206 00:19:10,630 --> 00:19:14,457 Yoksa üzerinde yine deney mi yaptılar? 207 00:19:20,841 --> 00:19:24,344 Doktor Han. Doktor Han ile birlikte değil miydin? 208 00:19:24,778 --> 00:19:27,113 Öldü. Öldü dedim! 209 00:19:45,832 --> 00:19:49,416 Sung Hoon. Lee Sung Hoon. 210 00:19:58,778 --> 00:20:00,633 Nasıl oldu da... 211 00:20:06,553 --> 00:20:08,206 Neden uyumuyorsun? 212 00:20:10,857 --> 00:20:13,326 Uyku tutmadı da. 213 00:20:14,227 --> 00:20:16,221 Sen neden uyumuyorsun? 214 00:20:25,338 --> 00:20:28,508 Lee Sung Hoon ile 12 sene önce ayrı düşmüştünüz, değil mi? 215 00:20:29,509 --> 00:20:35,112 - Evet. - Soo Yeon'un yaşlarındaymışsınız. 216 00:20:37,484 --> 00:20:38,985 Ne zaman olmuştu tam olarak? 217 00:20:41,488 --> 00:20:45,506 12 sene evvel olduğuna göre 2005 mi? 218 00:20:48,128 --> 00:20:49,867 2005. 219 00:20:51,364 --> 00:20:53,081 Öyleyse ayrı düşmenizden sonra... 220 00:20:53,281 --> 00:20:57,220 ...nasıl olduğunun neler yaptığının haberini hiç almadın mı? 221 00:20:57,971 --> 00:21:02,118 Ne desem ki, pek bilmiyordum. 222 00:21:02,642 --> 00:21:08,348 Mutlu mesut yaşadığını sanmıyorum ama. Fakat neden durduk yerde soruyorsun? 223 00:21:08,848 --> 00:21:10,810 Yalnızca soruyorum işte. 224 00:21:12,152 --> 00:21:14,056 - Uyu hadi. - Peki. 225 00:21:14,955 --> 00:21:18,758 Şey, artık Soo Yeon geri döndüğüne göre... 226 00:21:18,925 --> 00:21:22,529 ...sen de bu gece güzel bir uyku çek. - Peki. 227 00:21:30,870 --> 00:21:32,739 - Sung Joon. - Evet? 228 00:21:35,141 --> 00:21:38,197 Teşekkür ederim. Soon Yeon'u bulmama yardım ettiğin için. 229 00:21:40,480 --> 00:21:42,732 Bu iyiliğinin karşılığını vereceğim. 230 00:22:10,377 --> 00:22:14,398 Hiç olmazsa hayal etmeye çalış, Dedektif Jang. 231 00:22:16,449 --> 00:22:18,511 Senden yardım istedim! 232 00:22:18,651 --> 00:22:22,120 Bana yardım etmeliydin! İnanmalıydın! 233 00:22:22,155 --> 00:22:23,922 - Sessiz olun. - Bırakın beni. 234 00:22:23,957 --> 00:22:26,092 - Lafınıza dikkat edin. - Sessiz olun lütfen. 235 00:22:26,127 --> 00:22:31,031 Affedersiniz. Affedersiniz. Affedersiniz. Yardım edin lütfen. 236 00:22:32,132 --> 00:22:34,267 Amca. Polis amca. 237 00:22:36,569 --> 00:22:39,229 - Ne var? - Ne olur bize yardım edin. 238 00:22:39,339 --> 00:22:41,317 Çocuk, sorun ne? 239 00:22:43,843 --> 00:22:48,373 - Mesele nedir? - Özür dilerim ama bizi Seul'a kadar götürebilir misiniz? 240 00:22:48,748 --> 00:22:50,517 Hayır, oranın yakınına bir yere sadece. 241 00:22:50,717 --> 00:22:54,253 Hayır, bu yerden çıkmamıza yardım edin yeter. 242 00:22:57,057 --> 00:23:00,727 Neler olup bittiğini bana söylemeniz lazım ama. 243 00:23:00,762 --> 00:23:04,731 - Şu an peşimizde birisi var. - Efendim? 244 00:23:06,166 --> 00:23:10,634 - Kimmiş peşinizdeki? - Ayrıntılarını size daha sonra anlatırım. 245 00:23:11,871 --> 00:23:15,974 Ne olursunuz, azıcık olsun, azıcık olsun buradan uzaklaşmamıza yardım edin. 246 00:23:16,210 --> 00:23:20,346 Yine de neler olduğunu bana anlatmalısınız ki size yardım edebileyim. 247 00:23:20,381 --> 00:23:22,935 Amca, ne olursunuz. 248 00:23:26,586 --> 00:23:27,854 Peki, tamam. 249 00:23:30,356 --> 00:23:34,526 Öyleyse gidelim bir önce. Gidelim, tamam mı? 250 00:23:34,561 --> 00:23:37,075 Gidelim. Gidelim hadi. 251 00:23:39,699 --> 00:23:44,765 - Bir saniye. - Mesele nedir? 252 00:23:46,339 --> 00:23:47,943 Mesele nedir? 253 00:23:50,376 --> 00:23:51,833 Kolay gelsin. 254 00:23:55,515 --> 00:23:58,145 Savcım, burada ne işiniz var? 255 00:23:58,618 --> 00:24:01,113 Bir saniye konuşalım mı? 256 00:24:02,689 --> 00:24:06,172 Elbette. Bekle burada. Müsaadenizle. 257 00:24:07,427 --> 00:24:09,372 Mesele nedir? 258 00:24:09,696 --> 00:24:13,733 Bu ikisi sorumlu olduğum davanın kurbanları. 259 00:24:14,334 --> 00:24:20,264 Ancak şoktan mıdır nedir hâlen birinin peşlerinde olduğu sanrısı altındalar. 260 00:24:22,108 --> 00:24:26,027 Bu yüzden de onları bir tesise göndermeye çalışıyordum... 261 00:24:26,127 --> 00:24:29,037 ...ancak o esnada kaçtıklarından... 262 00:24:29,137 --> 00:24:34,824 ...işler karmaşık bir hâl almıştı. Yine de onları bulduk şükür ki. 263 00:24:35,221 --> 00:24:37,690 Yardımlarınız için teşekkür ederim. 264 00:24:39,292 --> 00:24:43,454 Ne yardımı... Bir şey yapmadım ki. 265 00:24:43,463 --> 00:24:48,689 Bir dakika. Öyle değil. Bu adamın ne dediğini bilmiyorum ama yalan söylüyor. 266 00:24:48,735 --> 00:24:52,839 Sakin olun. Her şey yolunda. Artık güvendesiniz. 267 00:24:53,206 --> 00:24:55,608 Çocuk, bu amcayla birlikte gel. Tamam mı? 268 00:24:56,876 --> 00:25:01,079 - Amca, yalan söylemiyoruz. - Hayır. - Polis amca. 269 00:25:01,114 --> 00:25:03,583 Cidden bu insanları tanımıyoruz. Tanımadığımız insanlar onlar. 270 00:25:03,618 --> 00:25:04,916 - Sakin olun. - Amca... - Artık güvendesiniz. 271 00:25:04,951 --> 00:25:08,386 - Kolay gelsin, Memur Bey. - Yalan söylemiyoruz. Tanımıyoruz onları. 272 00:25:08,421 --> 00:25:12,025 - Baksana, Jang Deuk Cheon. Ne dikiliyorsun orada? - Amca! Amca! 273 00:25:12,060 --> 00:25:15,960 - Çabuk ol da buraya gel. - Amca! Amca! - Peki, geliyorum... 274 00:25:15,995 --> 00:25:17,897 - Çabuk gel şuraya. - Peki, peki. 275 00:25:45,191 --> 00:25:46,697 Hayatım. 276 00:25:47,293 --> 00:25:51,732 O vakit yanlış bir karar mı verdim yoksa? 277 00:25:54,000 --> 00:25:56,002 Rahmetli Lee Yong Sup 278 00:26:01,341 --> 00:26:04,814 Hayatım. Joo Hee. 279 00:26:06,112 --> 00:26:11,218 Ne yapacağım? Bir başıma ne yapacağım? 280 00:26:22,528 --> 00:26:23,796 Doktor Han Yu Ra. 281 00:26:36,075 --> 00:26:37,543 Ne var? Mesele nedir? 282 00:26:38,144 --> 00:26:40,966 Şu an Başkan sizi arıyor. 283 00:26:41,381 --> 00:26:44,884 Neden arıyormuş? Genelde buraya gelirdi. 284 00:26:44,919 --> 00:26:46,853 Affedersiniz, acele ettiğimden... 285 00:26:46,919 --> 00:26:50,439 Başkan Park Se Ryong değil, Başkan Park San Young sizi arıyor. 286 00:26:51,324 --> 00:26:56,373 - Ne? Uyandı mı yani? - Uyanmakla kalmadı. 287 00:26:56,429 --> 00:26:59,646 Şimdi kendisini gördüğünüzde bayâ bir şaşıracaksınız. 288 00:27:16,349 --> 00:27:19,585 - Babacığım! - Baba! 289 00:27:19,919 --> 00:27:24,044 - Babacığım! - Peki, peki canım. 290 00:27:26,592 --> 00:27:31,264 Bir tanecik kızım benim. Görmeyeli daha bir güzelleşmiş misin ne? 291 00:27:31,397 --> 00:27:35,099 Babacığım. Sizin için ne kadar çok endişelendiğimi biliyor musunuz? 292 00:27:35,199 --> 00:27:36,936 Biliyorum tabii ki. 293 00:27:37,370 --> 00:27:42,275 Benimle alâkadar olayım diye ne sıkıntılar çektiğini doktordan bir bir dinledim. 294 00:27:42,310 --> 00:27:45,646 Sıkıntı falan değildi. Sıkıntıyı esas siz çektiniz. 295 00:27:46,245 --> 00:27:48,631 Sizi bu şekilde görmenin ne kadar mutluluk verici olduğunu bilemezsiniz. 296 00:27:48,831 --> 00:27:52,167 Doğru. Artık endişe edecek bir şey yok. 297 00:27:52,585 --> 00:27:55,321 Yapmak istediğin de sahip olmak istediğin de her ne varsa söyle. 298 00:27:55,356 --> 00:27:56,826 Hepsini sağlayacağım. 299 00:27:56,923 --> 00:27:59,128 - Cidden mi, babacığım? - Tabii ki! 300 00:28:00,426 --> 00:28:01,770 Heyecanlandım şimdi. 301 00:28:01,894 --> 00:28:05,013 Öyleyse ilk önce ne istesem? 302 00:28:16,776 --> 00:28:19,078 Beni arıyormuşsunuz, Başkanım. 303 00:28:19,113 --> 00:28:22,526 Evet, Doktor Han. Görüşmeyeli çok oldu. 304 00:28:24,150 --> 00:28:26,686 - Çıkabilirisiniz artık. - Emredersiniz. 305 00:28:31,591 --> 00:28:33,785 Öyleyse, güle güle. 306 00:28:37,964 --> 00:28:40,032 Biz de sonra görüşürüz, biricik kızım. 307 00:28:40,166 --> 00:28:42,253 Peki, babacığım. Güle güle. 308 00:29:18,905 --> 00:29:21,461 - Baba? - Evet? 309 00:29:21,741 --> 00:29:26,124 Evet, Soo Yeon. Baban burada. Ne o? Bir sorun falan mı var? 310 00:29:26,446 --> 00:29:29,993 - Şu an rüya görmüyorum, değil mi? - Rüya mı? 311 00:29:30,383 --> 00:29:32,782 Rüya görmüyorsun tabii ki. 312 00:29:33,352 --> 00:29:36,527 Rüya mı diye kontrol etsek mi? Bak bakayım. 313 00:29:37,089 --> 00:29:42,795 - Rüya görmüyormuşsun, değil mi? - Öyle gibi. Rüya değilmiş. 314 00:29:44,063 --> 00:29:46,265 Azıcık daha uyuyacağım, baba. 315 00:29:46,300 --> 00:29:50,570 Evet, evet uyu. Uyu, bolca uyu. Tamam mı? 316 00:29:50,837 --> 00:29:52,530 Güzelce uyumalısın. 317 00:29:53,206 --> 00:29:56,309 Uyu, uyu... 318 00:30:11,724 --> 00:30:15,895 - Efendim, Yoo Shik? - Var ya, Deuk Cheon... 319 00:30:16,295 --> 00:30:21,734 ...dün bize teslim ettiğin adam var ya... - Ben de onun hakkında arayacaktım seni. 320 00:30:22,101 --> 00:30:26,315 O herifin üzerinden bir süre gözümüzü ayırmasak diyordum. 321 00:30:26,339 --> 00:30:31,143 - Nasıl sonuçlanacağına bakmalı... - Bakacak bir şey yok. Herif gitti. 322 00:30:31,178 --> 00:30:34,037 Ne? Gitti de ne demek oluyor? 323 00:30:34,137 --> 00:30:37,016 Çıkıp gitti az evvel, kendi ayaklarıyla. 324 00:30:38,184 --> 00:30:41,408 - Ne dedin? - Demem o ki... 325 00:30:41,921 --> 00:30:46,796 ...Baş Amir birdenbire içeri dalıp o herifi salmamızı söyledi bize. 326 00:30:47,493 --> 00:30:51,964 Bana kalırsa Baş Amir de yukarılardan bir yerden emir falan almış olmalı. 327 00:30:52,865 --> 00:30:55,568 Baksana. Bu herif neyin nesiydi? 328 00:30:56,335 --> 00:30:58,971 Yoo Shik. Peki ya sana bahsettiğim hastane meselesi ne oldu? 329 00:30:59,006 --> 00:31:02,140 - Araştırdın mı? - Suyuri'deki hastaneyi mi diyorsun? 330 00:31:02,608 --> 00:31:06,412 O hastanenin esas sahibi Park Seo Jin'miş. 331 00:31:06,447 --> 00:31:09,849 Sanyoung Farmasotik Şirketi Başkanı Park San Young'un en küçük kızı. 332 00:31:09,916 --> 00:31:11,571 Sanyoung Farmasotik Şirketi mi? 333 00:31:12,018 --> 00:31:15,421 Öyleyse Başkan Hanım dedikleri kişi gerçek sahibi miymiş? 334 00:31:15,721 --> 00:31:20,297 Sanyoung, Soo Yeon'un kök hücre aşısı olduğu yerdi, değil mi? 335 00:31:20,493 --> 00:31:24,302 Neden her şey balık ağları gibi birbirine bağlı ki? 336 00:31:24,731 --> 00:31:29,674 Burnuma çok kötü kokular geliyor. 337 00:31:33,606 --> 00:31:37,000 Baksana, Yoo Shik. Senden bir iyilik daha isteyeceğim. 338 00:31:37,143 --> 00:31:43,074 Sanyoung'un başında şu an gerçekte kimin olduğunu öğrenebilir misin? 339 00:31:43,216 --> 00:31:45,177 Peki, öğrenirim. 340 00:31:45,485 --> 00:31:49,087 - Çocuk kaçıran, çocuk kaçıran? - Doğru ya. Peki ya şu çocuk kaçırana ne oldu? 341 00:31:49,222 --> 00:31:51,034 Nerede yaşadığını bildiğini söylememiş miydin? 342 00:31:51,430 --> 00:31:54,723 Gerçi şimdiye dek kaçmıştır ama bölgeyi şöyle bir araştırırsak... 343 00:31:54,890 --> 00:31:56,301 ...bir şey bulmaz mıyız? 344 00:31:56,336 --> 00:32:00,203 Bir süreliğine geri çekilip gözlemeliyiz bence. Tamam mı? 345 00:32:00,558 --> 00:32:03,733 Baş Amir'i bile araya sokarak adamını salıverdirebiliyorsa... 346 00:32:04,024 --> 00:32:06,817 ...bu konuda aceleci davranmaktan bir hayır gelmeyecektir. 347 00:32:07,894 --> 00:32:12,401 Amanın! Neler olup bitiyor hiç bilmiyorum. Anladım, her neyse. 348 00:32:12,495 --> 00:32:14,336 - Bekleyin, bekleyin! Soo Yeon, Seon Yoo peki? - Doğru ya. 349 00:32:14,449 --> 00:32:18,427 Baksana, bizim Soo Yeon iyi mi? 350 00:32:18,630 --> 00:32:21,835 Bana bak, benim Soo Yeon'um nereden sizin Soo Yeon oluyormuş? 351 00:32:22,422 --> 00:32:25,625 Piç kurusu... İyi, endişe etme. 352 00:32:26,492 --> 00:32:29,273 - Soo Yeon iyiymiş. - Telefona versin. 353 00:32:29,295 --> 00:32:34,033 Telefona ver de bir konuşalım onunla. Hiç olmazsa sesini bir duyalım. 354 00:32:34,309 --> 00:32:36,461 Olmaz. Şimdi uyuyor. 355 00:32:36,536 --> 00:32:41,189 - Uyuyor mu? Soo Yeon uyuyormuş. - Hâlen mi?! 356 00:32:41,224 --> 00:32:45,977 Öyleyse akşama yiyecek bir şeyler alıp Soo Yeon'u görmeye senin eve geliriz. 357 00:32:46,012 --> 00:32:51,993 Hop, hop, hop! Bugün beraber randevuya çıkacağımızdan bir dahaki sefere uğrayın. 358 00:32:52,118 --> 00:32:54,651 Bugünü benimle eğlenerek geçirmeli. 359 00:32:54,654 --> 00:32:58,891 Nankör herif seni. Hiç umurumda değil, hergele. Anladım. 360 00:32:59,041 --> 00:33:01,977 Soo Yeon ile randevunuz iyi geçsin. 361 00:33:02,072 --> 00:33:05,665 Peki, sonra konuşuruz. Ricamı unutma. 362 00:33:06,132 --> 00:33:07,570 Kapatıyorum. 363 00:33:26,118 --> 00:33:27,343 Evet? 364 00:33:27,386 --> 00:33:32,692 - Neredesin? - Nerede olacağım? Evdeyim. - Anladım. Şimdi oraya doğru geliyorum. 365 00:33:32,792 --> 00:33:34,293 Anladım. Çabuk ol. 366 00:33:34,894 --> 00:33:39,332 - Seninle konuşacağım çok şey var. - Öyle mi? Sevindim. 367 00:33:42,802 --> 00:33:47,709 Kibirli piç kurusu. Bana o tepeden bakmaların bugün son bulacak, piç kurusu. 368 00:34:05,691 --> 00:34:08,437 Sizi böylesine sağlıklı görmek ne güzel, Başkanım. 369 00:34:17,703 --> 00:34:20,418 Seni böylesine sağlıklı görmek ne güzel, Doktor Han. 370 00:34:20,907 --> 00:34:23,590 Bir aydır bilincin kapalı olduğu için endişelenmiştim. 371 00:34:27,079 --> 00:34:28,651 Şu lanet piç! 372 00:34:28,948 --> 00:34:33,457 Sadece korkutmasını söylemiştim ama neredeyse seni öldürüyordu. 373 00:34:35,021 --> 00:34:39,475 Ne dediğimi anlamayan o kadar çok kişi var ki. 374 00:34:40,293 --> 00:34:42,562 Bu günlerde doğru dürüst yandaşlar bulmak hiç kolay değil. 375 00:34:45,965 --> 00:34:47,701 İnsan mısın sen?! 376 00:34:47,901 --> 00:34:52,175 Nasıl, nasıl kendi ellerimle kocamın insan klonlarını var etmemi sağlarsın?! 377 00:35:03,649 --> 00:35:06,706 Doğru, bu ellerle bizzat yaptın bunu. 378 00:35:06,986 --> 00:35:10,367 Farkına geç varan senken neden şimdi kalkmış beni suçluyorsun? 379 00:35:13,392 --> 00:35:15,758 Ellerine böyle muamele etme. 380 00:35:17,063 --> 00:35:19,945 Artık yapacağın çok daha önemli şeyler var. 381 00:35:20,733 --> 00:35:25,065 Park San Young, artık seninle çalışmayacağım. 382 00:35:25,638 --> 00:35:27,749 Bundan başka bir seçeneğin yok. 383 00:35:29,575 --> 00:35:32,701 Lee Sung Hoon'u kurtarmak istiyorsan diyorum. 384 00:35:33,412 --> 00:35:38,248 - Bu da ne demek oluyor? - Bilinçsiz şekilde yattığın sırada... 385 00:35:38,684 --> 00:35:41,751 ...klon olmanın handikabı... - Ne? 386 00:35:42,388 --> 00:35:44,323 Organları anormal yaşlanma belirtileri gösteriyor. 387 00:35:44,358 --> 00:35:47,923 Daha yeni 12 yaşına basmışken mi, bu kadar çabuk mu? 388 00:35:48,294 --> 00:35:50,063 Araştırma ekibinin dediğine göre... 389 00:35:50,263 --> 00:35:54,309 ...hızlı bir şekilde ortaya çıktığından daha hızlı bir şekilde de ilerleyecekmiş. 390 00:35:55,735 --> 00:35:58,776 Sen daha iyi bilirsin elbette. 391 00:36:00,239 --> 00:36:02,608 Seni ne ilgilendiriyor bu peki? 392 00:36:02,675 --> 00:36:05,943 Başından beri insan klonlarına karşı en ufak bir ilgin dahi olmadı. 393 00:36:06,012 --> 00:36:10,398 - Kök hücre araştırması için birer gereçtiler çünkü. - Doğru, gereç. 394 00:36:11,150 --> 00:36:14,558 Ancak ilgi duymadığım anlamına gelmiyor bu. 395 00:36:14,820 --> 00:36:18,058 Onları var etmek için ne kadar para döktüğümün farkında mısın? 396 00:36:18,524 --> 00:36:24,030 Nasıl kendi ömrünü uzatmak için başkalarının hayatlarına bu şekilde muamele edersin? 397 00:36:24,065 --> 00:36:28,218 Onlar insan değil. Parayla var edilmiş ürünler onlar. 398 00:36:29,402 --> 00:36:33,471 Üstüne üstlük geriye sadece bir tanesi kaldı. 399 00:36:33,873 --> 00:36:38,646 - Onu akıllıca kullandığımızdan emin olmalıyız. - Bununla ne demek istiyorsun? 400 00:36:38,911 --> 00:36:41,202 Geriye bir tane kaldı da ne demek oluyor? 401 00:36:43,549 --> 00:36:46,900 Gerçekten çok yazık olsa da... 402 00:36:48,609 --> 00:36:52,992 ...bir tanesi hani arkadaşın Doktor Han ile kaçan kazayla ölmüş. 403 00:36:53,092 --> 00:36:55,795 Bilirsin, Lee Sung Joon'u diyorum. 404 00:37:01,200 --> 00:37:05,838 Benim yüzümden, Sung Joon... Benim yüzümden. 405 00:37:16,682 --> 00:37:19,994 Bu yüzden artık şu aşıyı yap. 406 00:37:20,619 --> 00:37:23,934 Bu aşı bir tek beni kurtarmayacak. 407 00:37:24,924 --> 00:37:30,027 Geriye kalan Lee Sung Hoon senin için de önemli değil mi? 408 00:37:31,931 --> 00:37:36,897 Öyleyse birlikte çalışacağımız olarak kabul ediyorum bunu. Tamam mı? 409 00:37:51,784 --> 00:37:55,521 Sağlığım için endişe etmen beni oldukça şaşırttı. 410 00:37:55,588 --> 00:37:59,557 Aşı işe yaramalıydı ki Sung Hoon'u kurtarabileyim. 411 00:38:01,827 --> 00:38:03,629 Şu dürüstlüğünü hep sevmişimdir. 412 00:38:05,064 --> 00:38:10,425 Artık Sung Hoon ile görüşmeme müsaade edin. Böyle anlaşmıştık. 413 00:38:10,703 --> 00:38:13,599 Aslında seni de bu yüzden çağırmıştım. 414 00:38:15,074 --> 00:38:18,831 Lee Sung Hoon kaçmışa benziyor. 415 00:38:19,512 --> 00:38:23,038 Ben güçten düşene değin gayet iyi bakılmıştı oysa. 416 00:38:23,749 --> 00:38:29,697 Ne var ki oğlum güvenilmez biri. Özür dilerim, Doktor Han. 417 00:38:30,990 --> 00:38:35,661 Sung Hoon burada değilse benim de artık Sanyoung'da kalmam için bir gerekçe de yok. 418 00:38:38,364 --> 00:38:43,326 Otur. Şimdi gidersen Lee Sung Hoon için de bir aşı olmayacak. 419 00:38:45,704 --> 00:38:49,340 Biliyorsun ki kendi paramla geliştirdiğim bir ürün o. 420 00:38:49,375 --> 00:38:52,309 Benim müsaadem olmaksızın bir tekini bile dışarı çıkaramazsın. 421 00:38:54,246 --> 00:38:59,018 Sen buradayken çoktan güvenlik tüm aşılara el koydu. 422 00:39:02,955 --> 00:39:07,142 Bu yüzden de Sanyoung'da kalmak zorundasın. 423 00:39:07,560 --> 00:39:09,764 Hoşuna gitse de gitmese de. 424 00:39:20,539 --> 00:39:22,982 - Geldin mi? - Evet. 425 00:39:53,873 --> 00:39:56,172 Bu da ne, görgün yok mu hiç? 426 00:39:56,542 --> 00:40:00,811 Yoldayım dediğinden bunları hazırlamış seni bekliyordum. 427 00:40:01,580 --> 00:40:02,990 Lee Sung Hoon. 428 00:40:03,482 --> 00:40:06,493 En başından beri Sung Joon ile aynı tarafta mıydın? 429 00:40:06,719 --> 00:40:08,659 Siz iki klon beraber mi tezgâhladınız bunu? 430 00:40:08,859 --> 00:40:12,808 Lee Sung Joon'dan hoşlanmadığımı bilecek kadar tanıyorsun beni. 431 00:40:15,561 --> 00:40:17,843 Suçu üstüme atma. 432 00:40:18,330 --> 00:40:21,811 Sonuçta yanlış adamı tutup götürerek her şeyi mahveden... 433 00:40:22,111 --> 00:40:24,964 ...Cha Gil Ho, sen değil misin? 434 00:40:26,639 --> 00:40:29,032 Senin yüzünden Jang Soo Yeon'u da kaybettik. 435 00:40:29,132 --> 00:40:33,199 Patron'un sana nasıl bir ceza keseceğini görmek için sabırsızlanıyorum. 436 00:40:33,946 --> 00:40:37,436 Şu an Patron'un Jang Soo Yeon ile ilgilendiğini mi sanıyorsun? 437 00:40:37,816 --> 00:40:40,134 Gerçek aşı elindeyken. 438 00:40:41,387 --> 00:40:44,026 Gerçek aşı da ne demek oluyor? 439 00:40:47,559 --> 00:40:50,375 Sahiden de bir şey bilmediğine bakılırsa... 440 00:40:50,775 --> 00:40:53,541 ...Lee Sung Joon ile aynı tarafta olmadığın doğruymuş. 441 00:40:53,576 --> 00:40:57,174 - Bununla ne demek istiyorsun? - Kalkıp da neden sana söyleyecekmişim? 442 00:40:57,336 --> 00:41:00,615 Sen de aynısını liste meselesinde yapmamış mıydın? 443 00:41:04,777 --> 00:41:07,034 Demek böyle bir hismiş, öyle mi? 444 00:41:07,134 --> 00:41:11,798 Onca zaman liste için yalvarışımı izlemek seni çok eğlendirmiş olmalı. 445 00:41:11,898 --> 00:41:13,500 Şu an benim eğlendiğim gibi. 446 00:41:15,554 --> 00:41:20,926 - Sandığımdan daha uzun süre kin tutuyormuşsun. - Saygısız piç. 447 00:41:22,494 --> 00:41:25,373 Bu zaman boyunca seni kaç defa öldürmek istemiş olduğumu biliyor musun? 448 00:41:26,498 --> 00:41:32,054 - Hesabını tutmam mı gerekiyordu? - Hayır, bunu yapmana gerek yok. 449 00:41:33,072 --> 00:41:35,503 Her halükârda sonuncusu olacak bu. 450 00:41:36,041 --> 00:41:40,045 Biliyorum. Artık seni durduracak hiçbir sebebin olmadığını. 451 00:41:40,612 --> 00:41:43,115 Doktor Lee Yong Sup'un organlarının işe yaramaz olduklarını. 452 00:41:44,450 --> 00:41:47,453 Ancak Patron beni öldürmeyip hayatta tutmak istiyor. 453 00:41:48,120 --> 00:41:50,395 Beni öldürmek isteyen sen... 454 00:41:50,495 --> 00:41:53,179 ...Patron'a haber vermeden buraya geldin. 455 00:41:56,209 --> 00:41:57,966 Haklıyım, değil mi? 456 00:42:00,332 --> 00:42:02,173 Sonuna dek... 457 00:42:03,669 --> 00:42:04,870 Elveda. 458 00:42:06,238 --> 00:42:07,473 Elveda. 459 00:42:35,901 --> 00:42:39,605 Şimdi söyle bakalım... Gerçek aşı da neymiş. 460 00:42:50,249 --> 00:42:55,134 Merhaba. Savcılık Bürosu'ndan geliyoruz. 461 00:42:55,621 --> 00:42:58,106 Savcılık Bürosu mu? Size nasıl yardımcı olabilirim? 462 00:42:58,141 --> 00:43:00,592 Başkan ile görüşebilir miyiz mümkünse? 463 00:43:00,627 --> 00:43:04,209 - Randevunuz var mıydı? - Hayır. 464 00:43:04,763 --> 00:43:10,702 Yalnızca 24 sene önce yürütülen araştırmayı soruşturduğumuzu söyleyebilir misiniz? 465 00:43:10,737 --> 00:43:11,970 Bir dakika, lütfen. 466 00:43:27,052 --> 00:43:29,988 Geldik ama bir yetki belgemiz bile yok. 467 00:43:30,022 --> 00:43:34,993 Doğrusu 24 sene önceki dava süre aşımına uğramış olduğundan bizimle görüşür mü sizce? 468 00:43:35,028 --> 00:43:37,449 Sonuçta Başkan ile görüşmeye gelmedik. 469 00:43:38,193 --> 00:43:40,604 Teyit etmek istediğim bir şey olduğundan geldik. 470 00:43:41,233 --> 00:43:43,469 Teyit etmek mi? Nasıl...? 471 00:43:51,777 --> 00:43:54,146 Başsavcı 472 00:43:54,847 --> 00:44:00,698 İşe bakın hele. Sandığımdan çok daha hızlıymış. 473 00:44:03,722 --> 00:44:06,377 Doktor Lee Yong Sup'un hafızası mı? 474 00:44:06,425 --> 00:44:09,716 Sen de yoksa benimle aynı şeyleri mi hatırlıyorsun? 475 00:44:09,928 --> 00:44:12,871 Bu yüzden mi Jin Byung Joon ve Choi Joo Shik'i öldürdün? 476 00:44:14,967 --> 00:44:16,681 Bunu kast ediyormuş demek. 477 00:44:17,970 --> 00:44:21,771 Nihayetinde tadını çıkardığın bu özgürlüğü... 478 00:44:21,971 --> 00:44:27,959 ...o pek bir nefret ettiğin Lee Sung Joon'a borçlusun, değil mi? 479 00:44:35,420 --> 00:44:37,346 Patron... 480 00:44:39,061 --> 00:44:41,857 ...senin o anılara sahip olduğunu sanıyor. 481 00:44:42,294 --> 00:44:48,227 Öyle, değil mi? Fakat elden ne gelir, öyle anılara sahip değilim. 482 00:44:48,667 --> 00:44:50,777 Ukalalık etme bana. 483 00:44:51,170 --> 00:44:55,474 Senin için de gerçekten yolun sonu geldi. Patron ve Başkan Hanım öğren... 484 00:45:09,521 --> 00:45:11,123 Patron'un öğrenmesine izin veremem. 485 00:45:26,839 --> 00:45:28,073 Müdür Han 486 00:45:35,147 --> 00:45:36,729 Mesele nedir? 487 00:45:36,949 --> 00:45:39,936 Cha Gil Ho'nun bazı sağlık sorunları var da. 488 00:45:40,285 --> 00:45:45,201 Bundan böyle doğrudan benimle görüşmeniz gerekecek. Ayrıca... 489 00:45:46,491 --> 00:45:49,728 ...bir daha dünkü gibi bir olay meydana gelirse, Patron... 490 00:45:49,895 --> 00:45:54,601 ...hayır, Müdür Han siz de bazı sağlık sorunlarıyla karşılaşacaksınız. 491 00:46:00,572 --> 00:46:04,720 Gerçek aşının yerini Lee Sung Joon biliyor demek. 492 00:46:06,210 --> 00:46:11,010 Tamamdır. Güzel görünüyorsun. Git bir bak bakayım. 493 00:46:14,619 --> 00:46:19,223 - Hoşuna gitti mi? - Evet. Cidden çok güzel. 494 00:46:20,091 --> 00:46:21,659 Teşekkür ederim. 495 00:46:24,162 --> 00:46:28,249 İsmim; Ryu Mi Rae. Kısaca Mi Rae abla diyebilirsin. 496 00:46:28,799 --> 00:46:30,878 Teşekkür ederim, Mi Rae abla. 497 00:46:31,636 --> 00:46:34,205 Kıyafetleri alan benken neden övgüyü sen alıyorsun? 498 00:46:34,240 --> 00:46:36,481 Ben de armağan hazırladım. 499 00:46:37,912 --> 00:46:40,077 Eminim Soo Yeon bundan daha çok hoşlanacaktır. 500 00:46:40,278 --> 00:46:41,617 Al bakalım. Armağanın. 501 00:46:44,215 --> 00:46:47,539 - Nedir bu? - Aç da bak. 502 00:46:52,523 --> 00:46:55,230 Neden bu kadar çok şey hazırladınız? 503 00:46:58,196 --> 00:47:01,999 Yardım edeyim. Aç bakalım. 504 00:47:05,703 --> 00:47:07,780 Vay canına, pembe! 505 00:47:08,539 --> 00:47:11,703 Hepsi bu kadar değil. Sürpriz! 506 00:47:12,076 --> 00:47:14,645 Vay canına! Sizde de mi aynı telefondan var? 507 00:47:14,680 --> 00:47:18,983 Evet. Ben de pembe rengini sevdiğimden senin telefonunun aynısından aldım. 508 00:47:19,050 --> 00:47:22,820 Buraya numaramı da kaydettiğimden istediğin zaman beni arayabilirsin. 509 00:47:23,221 --> 00:47:24,425 Peki. 510 00:47:29,727 --> 00:47:32,196 Buradan bu şekilde açacağım, değil mi? 511 00:47:32,231 --> 00:47:37,368 Amanın. Soo Yeon'um onca armağanı görünce babasını gözü görmez mi oldu ne? 512 00:47:38,336 --> 00:47:40,970 - Soo Yeon, kimin kızısın? - Babamın kızı elbette ama... 513 00:47:41,005 --> 00:47:44,116 ...şimdi cep telefonu daha çok hoşuma gidiyor. - Ne? 514 00:47:44,375 --> 00:47:48,883 Neden ona onca armağan alıp da bu şekilde ikimizin arasına girdin ki? 515 00:47:49,083 --> 00:47:51,082 Haklı. Benim armağanımı da çoktan unuttu. 516 00:47:51,148 --> 00:47:54,785 Bu da ne? Çocuk gibi davranıyorsunuz. Öyle değil mi? 517 00:47:55,086 --> 00:47:58,616 Ablaya da bayıma da çok çok minnettarım. 518 00:48:02,893 --> 00:48:06,545 Ne o? Hâlâ o kadar inanılmaz mı geliyorum sana? 519 00:48:06,764 --> 00:48:09,400 Evet, inanılmaz. 520 00:48:09,934 --> 00:48:13,691 Nasıl oluyor da o bayımla böyle tıpatıp aynı görünüyorsunuz? 521 00:48:14,505 --> 00:48:17,948 Bilmem. Kardeş olduğumuzdan olmasın? 522 00:48:18,743 --> 00:48:21,812 Bu arada, neden bu kız abla oluyor da ben bayım oluyorum? 523 00:48:21,847 --> 00:48:24,160 Ben o kızdan daha küçüğüm bir kere. 524 00:48:24,348 --> 00:48:29,917 Ne? Az evvel ne dediniz? Benden daha küçük olduğunuzu mu söylediniz? 525 00:48:29,920 --> 00:48:32,565 - Bir şey demedim ben. - Bal gibi de dediniz. 526 00:48:33,024 --> 00:48:35,097 Yaşınız kaç? 527 00:48:35,893 --> 00:48:39,196 - Mesele nedir? Dürüst olsanıza. - 24 yaşındasın, değil mi? 528 00:48:39,331 --> 00:48:44,232 - Efendim? - Vay canına! Benden üç yaş küçük müydünüz? 529 00:48:44,363 --> 00:48:47,759 Durmadan saygılı konuşan ben 27 yaşında iken... 530 00:48:48,059 --> 00:48:51,259 ...durmadan laubali konuşan sen 24 yaşında mıydın? 531 00:48:51,359 --> 00:48:53,598 Altı üst üç yaş var aranızda. Değil mi? 532 00:48:53,798 --> 00:48:57,948 Onunla aramızda 20 yaş var ama bu herif benimle akranıymışım gibi konuşuyor. 533 00:48:58,015 --> 00:48:59,426 Öyle değil mi? 534 00:48:59,517 --> 00:49:03,409 - Soo Yeon. Biraz dondurma yemek ister misin? - Evet. 535 00:49:03,421 --> 00:49:06,114 Ne dondurma yemesinden bahsediyorsun? Olmaz. 536 00:49:06,149 --> 00:49:07,925 İlk olarak doktor muayenesinden geçmesi lazım. 537 00:49:07,960 --> 00:49:12,918 Muayeneden geçmesem de olur. Orada bir sürü muayene yaptılar. 538 00:49:12,930 --> 00:49:15,816 Artık hasta olmadığımı ve sağlıklı olduğumu söylediler. 539 00:49:15,851 --> 00:49:18,703 Onların sonuçlarına nasıl güvenebiliriz? Yeniden muayeneden geçmelisin. 540 00:49:18,738 --> 00:49:22,106 Hastaneden nefret ediyorum. Seninle zaman geçirmek istiyorum. 541 00:49:22,467 --> 00:49:26,197 Doğru diyor. Oradayken düzenli olarak muayeneden geçtiğini duydum. 542 00:49:26,377 --> 00:49:30,114 Eminim ki orada kaldığı süre boyunca bayâ bir stres altında da kalmıştır. 543 00:49:30,296 --> 00:49:33,413 Doktor olmasam da yine de bir günü... 544 00:49:33,513 --> 00:49:36,726 ...babasıyla eğlenerek geçirmesi sağlığı için daha iyi olacaktır bence. 545 00:49:37,188 --> 00:49:43,091 - Duydun, değil mi? Abla da abi de sorun olmaz diyorlar. - Aman. Pes... 546 00:49:45,563 --> 00:49:49,163 Öyleyse hastaneye yarın gidip... 547 00:49:50,201 --> 00:49:52,394 ...bugün babanla birlikte eğlenmeye var mısın? 548 00:49:53,371 --> 00:49:57,195 - Ne dersin? - Baba, bir tanesin! - Amanın. 549 00:49:57,742 --> 00:50:01,177 Öyleyse bugün ne yapsak? Ne yapmak istersin? 550 00:50:01,212 --> 00:50:05,647 - Açım. Lezzetli bir şeyler yemeye gidelim. - Öyle mi yapsak? 551 00:50:09,920 --> 00:50:14,757 - Amanın. Pestilim çıktı. Sizi çok bekletmedim, değil mi? - Hayır... 552 00:50:14,792 --> 00:50:17,492 Yapacak bir ton işim vardı. 553 00:50:17,692 --> 00:50:21,165 Orada, köprünün yakınında büyük bir kaza olduğundan... 554 00:50:21,332 --> 00:50:23,132 ...trafiği aşmak saatler aldı. 555 00:50:23,167 --> 00:50:26,011 Kazaya falan karışmadığımdan iyiyim gerçi ben. 556 00:50:28,906 --> 00:50:32,793 - Kimin arabası bu? - Senin araban mı? 557 00:50:33,310 --> 00:50:36,628 - Nereden buldun? - Ödünç aldım sadece. 558 00:50:36,663 --> 00:50:38,542 Araba olmadığından lazım olur diye düşünmüştüm. 559 00:50:38,649 --> 00:50:43,621 - Binin bakalım. - Binelim, Soo Yeon. 560 00:50:49,994 --> 00:50:54,648 Bu arada ne zaman ihtiyacın olursa bu arabayı ödünç alabilirsin. 561 00:50:54,683 --> 00:50:58,001 Ne? Kendi arabam varken neden senin arabanı ödünç alayım ki? 562 00:51:00,805 --> 00:51:02,993 - Nasıl desem... - Mi Rae. 563 00:51:03,941 --> 00:51:09,113 - Özür dilerim. Arabanın arka tarafı birazcık hasar gördü de. - Ne?! 564 00:51:09,647 --> 00:51:15,219 İyi ama hâlâ taksitleri bitmediğinden dikkatli olmanızı söylemiştim. 565 00:51:15,563 --> 00:51:20,493 - Dikkatli olmaya çalıştım ama... - Üzgünüm. Başka bir araba bize arkadan çarptı. 566 00:51:21,091 --> 00:51:24,332 Bu yüzden bunu telafi etmek için bu arabayı uzun vadeli olarak ödünç vereceğim sana. 567 00:51:26,197 --> 00:51:31,286 Babam beni kurtarmaya çalıştığından oldu. Ben de özür dilerim, abla. 568 00:51:31,602 --> 00:51:33,117 Mi Rae. Hiç endişe etme. 569 00:51:33,152 --> 00:51:35,105 Sunbaen ne zaman ihtiyacın olursa seni arabayla bırakacak. 570 00:51:35,172 --> 00:51:39,715 - Amca. Hiç sırası değil şimdi. - Ya? Öyle mi diyorsun? 571 00:51:40,211 --> 00:51:42,903 Öyleyse bu mesele bittiğinde... 572 00:51:43,003 --> 00:51:45,316 ...uzun süreliğine arabanı ödünç alsam bile tek kelime etmek yok. 573 00:51:45,351 --> 00:51:48,495 Elbette ki. Gönlünce kullan. 574 00:51:48,619 --> 00:51:51,203 Herkes kemerlerini bağladı mı? 575 00:51:51,622 --> 00:51:53,300 O zaman yola çıkalım. 576 00:52:02,833 --> 00:52:05,870 Soo Yeon. Sandviçinin içinde ne istersin? 577 00:52:05,980 --> 00:52:09,484 Pastırma, ton balığı, jambon, peynire kadar çeşitleri varmış. 578 00:52:09,740 --> 00:52:13,468 Bütün soslardan birazcık olsun. 579 00:52:13,911 --> 00:52:18,763 - Bir de bol jambonlu olsun. - Pekâlâ. Birazcık bekle bakayım. 580 00:52:19,183 --> 00:52:23,214 - Soo Yeon. Fazla gelmesin sonra? - Bir şey olmaz. 581 00:52:24,622 --> 00:52:26,103 Buyurun. 582 00:52:26,624 --> 00:52:32,011 - Bu, Soo Yeon için. Bol jambonlu bol soslu. - Vay canına kocamanmış. 583 00:52:32,663 --> 00:52:34,502 Afiyetle yiyeceğim. 584 00:52:39,703 --> 00:52:42,004 Soo Yeon. Sandviç çok büyük değil mi senin için? 585 00:52:42,039 --> 00:52:44,809 O küçücük ağzına sığdırabilecek misin hepsini? 586 00:52:45,075 --> 00:52:48,276 Birazcık zor olacak olsa da elimden geleni yapacağım. 587 00:52:49,213 --> 00:52:52,683 Buraya gelen arkadaşlarım lezzetli olduklarını söyleyip böbürlenirlerdi ama... 588 00:52:52,750 --> 00:52:55,105 ...bir kere bile tadına bakamamıştım. 589 00:52:55,419 --> 00:52:58,824 Tadı hayal ettiğim kadar lezzetli mi diye merak ediyorum. 590 00:53:04,194 --> 00:53:09,199 Bizim Soo Yeon'un amma da büyük ağzı varmış! Suaygırınınki kadar! 591 00:53:12,603 --> 00:53:15,103 - Lezzetli mi? - Evet. 592 00:53:16,607 --> 00:53:21,011 Bugünlük canın ne isterse onu yiyebilirsin. 593 00:53:21,297 --> 00:53:23,792 Başka yemek istediğin bir şey var mı? 594 00:53:26,383 --> 00:53:29,470 Yemek istediğim değil de yapmak istediğim bir şey var. 595 00:53:29,670 --> 00:53:32,289 Yapmak istediğin mi? Neymiş o? 596 00:53:35,626 --> 00:53:37,392 Aferin. İyi gidiyorsun. 597 00:53:38,329 --> 00:53:40,763 - Beni sıkıca tutuyorsun, değil mi? - Elbette ki! Baban tutuyor seni. 598 00:53:40,798 --> 00:53:43,200 - Ellerini bırakmadın, değil mi? - Bırakmadım, bırakmadım! 599 00:53:43,235 --> 00:53:46,921 - Endişelenme. Devam et. - Bırakma sakın. - Elbette ki bırakmadım. 600 00:53:46,956 --> 00:53:50,174 - Bırakırsan hainsin demektir. - Sana asla ihanet etmem. 601 00:53:50,341 --> 00:53:51,607 Sıkıca tutuyorum. 602 00:53:51,642 --> 00:53:56,159 - Bayımı bu kadar mutlu ilk defa görüyorum. - Soo Yeon da çok mutlu görünüyor. 603 00:53:56,814 --> 00:53:58,968 Küçük yaşlarından beridir hasta olduğu için... 604 00:53:59,068 --> 00:54:02,857 ...istediklerini yiyemeyip oyun oynayamamak onun için zor olmuş olmalı. 605 00:54:02,920 --> 00:54:05,158 Artık hepsinin tadını doyasıya çıkaracak. 606 00:54:06,090 --> 00:54:09,133 Bu kadar sevgi dolu bir babası varken endişe edecek ne var ki? 607 00:54:09,994 --> 00:54:12,463 Soo Yeon'uma bir baksanıza! İnanılmaz! 608 00:54:12,498 --> 00:54:14,588 Bayım cidden de çok mutlu görünüyor. 609 00:54:15,466 --> 00:54:18,334 Gün de bir harika! 610 00:54:20,070 --> 00:54:22,304 Pizzanız geldi! 611 00:54:23,173 --> 00:54:26,329 - Pizza, pizza! - Vay canına, pizza! 612 00:54:37,621 --> 00:54:42,674 - Sung Joon. Siz de yesenize. - Çokça yedim zaten. 613 00:54:42,774 --> 00:54:46,103 Fakat rahat konuşmaya karar vermiştik. Neden hâlâ böylesin? 614 00:54:46,252 --> 00:54:49,213 Doğru ya. Unutup duruyorum. 615 00:54:49,533 --> 00:54:53,448 - Bundan öyle bana noona diye hitap et. - Noona mı? 616 00:54:53,804 --> 00:54:55,139 Noona mı, yok daha neler? 617 00:54:55,386 --> 00:54:59,048 Ne yani? Bundan sonra da bana "sen, sen" mi diyip duracaksın? 618 00:54:59,487 --> 00:55:03,914 - Öyleyse "Mi Rae Hanım" dememe ne dersin? - Olur, Sung Joon. 619 00:55:06,550 --> 00:55:09,970 Şu şaşkınlığına bakın hele. Alt etti seni, değil mi? 620 00:55:12,823 --> 00:55:17,428 - Soo Yeon. Şimdi ne yapmak istersin? Aklında bir şey var mı? - Var. 621 00:55:17,549 --> 00:55:21,101 - Ama istediğim bir şey değil gitmek istediğim bir yer. - Neresiymiş? 622 00:55:21,198 --> 00:55:23,701 Hayvanat bahçesine mi gitsek? Yoksa lunaparka mı? 623 00:55:23,824 --> 00:55:26,411 Ev. Eve gitmek istiyorum. 624 00:55:26,737 --> 00:55:30,541 Ev mi? Dışarıda daha çok eğlenebilirsin. 625 00:55:30,724 --> 00:55:35,554 Dışarıda yeterince vakit geçirdim ya. Artık seninle birlikte eve gitmek istiyorum. 626 00:55:39,316 --> 00:55:42,086 Pekâlâ. Gidelim evimize. 627 00:55:51,729 --> 00:55:53,731 Savcı Choi Jo Hye 628 00:56:02,272 --> 00:56:03,874 Ben de sizi görmeye gelmek üzereydim. 629 00:56:04,282 --> 00:56:07,842 Gördüğünüz üzere eşyalarımı toparladığımdan burası karışık biraz. 630 00:56:07,911 --> 00:56:10,917 Peki, eşyalarını toparlamayı bitir. 631 00:56:11,017 --> 00:56:14,488 Memleketine değil Özel Operasyon Birimi'ne gönderiyorum seni. 632 00:56:15,152 --> 00:56:16,954 Hep orada çalışmak isterdin, değil mi? 633 00:56:20,591 --> 00:56:23,308 - Birazcık dışarı çıkın bakayım. - Emredersiniz. - Emredersiniz. 634 00:56:30,534 --> 00:56:33,670 Vay canına, Sanyoung pek bir güçlüymüş sanırım. 635 00:56:33,737 --> 00:56:37,174 Siz bile onca yolu tepip beni görmeye gelmişsiniz. 636 00:56:37,209 --> 00:56:39,943 Bir kere ziyaretine geldim diye yüzsüzlüğü ele alma hemen. 637 00:56:40,202 --> 00:56:43,767 Bu bir kerelik ziyaretle Özel Operasyon Birimi'ne gönderiliyorum ama. 638 00:56:44,147 --> 00:56:47,925 Seul Merkez İlçe Savcılık Bürosu'ndaki herkesin gitmek için canını vereceği. 639 00:56:48,986 --> 00:56:51,622 Hiç kimseye şu anki gibi bir şans verilmediğini bilesin. 640 00:56:51,657 --> 00:56:55,156 Öyleyse siz oraya nasıl ulaştınız? 641 00:56:57,394 --> 00:57:01,460 Pekâlâ, sürülmüş olmanın hıncını artık yeterince çıkarmış oldun. 642 00:57:01,660 --> 00:57:05,287 Hatamı da telafi ettiğime göre artık gideyim. 643 00:57:05,322 --> 00:57:08,702 Yarın izin yapar pazartesinden itibaren de Özel Operasyon Birimi'nde iş başı yaparsın. 644 00:57:11,308 --> 00:57:13,130 Bir dakika, Başsavcım. 645 00:57:13,677 --> 00:57:17,546 O teklif yerine başka bir isteğimi yerine getirin. 646 00:57:23,921 --> 00:57:28,087 Amir Jang'ı eski görevine geri getirtin. 647 00:57:29,393 --> 00:57:33,323 - Baba. - Evet? - Yokluğumda bir sürü küfür ettin, değil mi? 648 00:57:33,697 --> 00:57:39,059 Küfür mü? Yani Soo Yeon'um ortada olmadığı için... 649 00:57:39,259 --> 00:57:42,823 ...üzüntümden bir sürü küfür ettiğimi kabul ediyorum. 650 00:57:42,858 --> 00:57:48,636 Fakat senin yokluğunda bir tane bile sigara içmedim. 651 00:57:48,836 --> 00:57:52,674 - Cidden mi? - Cidden içki bile içmedim. Sigarayı da tamamen bıraktım. 652 00:57:53,417 --> 00:57:57,087 Durma da kontrol et. Ne diyorsun? 653 00:57:57,621 --> 00:58:00,023 - Doğru. - Görüyor musun? 654 00:58:02,292 --> 00:58:03,827 İşte geldik. 655 00:58:05,295 --> 00:58:07,627 Vay canına! Evimizdeyiz. 656 00:58:07,664 --> 00:58:10,982 Evde olmak güzel, değil mi? Ben de cidden uzun zamandır gelmemiştim. 657 00:58:11,635 --> 00:58:15,806 Evet. Yarın kahvaltıda o sevdiğin rulo omletten yapacağım. 658 00:58:15,873 --> 00:58:20,010 Gerçekten mi? O zaman iki kâse pilav yiyeceğim. 659 00:58:21,812 --> 00:58:23,156 Gidelim. 660 00:58:30,821 --> 00:58:34,024 - Baba. - Efendim? 661 00:58:34,439 --> 00:58:36,780 Birazcık başım dönüyor. 662 00:58:41,331 --> 00:58:43,318 Bu gerçek aşı. 663 00:58:46,870 --> 00:58:50,183 Çok dikkat et, Hemşire Ryu. 664 00:58:53,010 --> 00:58:56,191 Peki. Edeceğim. 665 00:58:56,847 --> 00:59:00,350 - Hemşire Ryu idi. - Ne demek oluyor...? 666 00:59:00,385 --> 00:59:05,815 Gerçek aşı Hemşire Ryu'da... 667 00:59:06,290 --> 00:59:08,775 Senin annendeydi. 668 00:59:13,830 --> 00:59:15,444 Soo Yeon! 669 00:59:27,520 --> 00:59:33,520 =Çeviri: juliet= YÇÇ 670 00:59:42,426 --> 00:59:45,195 twitter/005Juliet 671 00:59:45,629 --> 00:59:47,130 Amir Jang'ı kurtarma sebebim mi? 672 00:59:47,165 --> 00:59:49,932 Kaçırılıp öldürülen Hae Joo'nun babası; Ahn Jeong Dong. 673 00:59:49,967 --> 00:59:52,169 İlk defası zor olabilir ama ikincisi değil. 674 00:59:52,204 --> 00:59:55,138 Amir Jang'ı satın al ve birazını da kendine ayır. 675 00:59:56,139 --> 01:00:00,477 Kök hücresi aşısı olmam konusunda senin ısrar ettiğini duydum. 676 01:00:01,445 --> 01:00:04,948 Sung Joon'un durumunun yaşlı bir adamla aynı olduğunu mu söylüyorsun yani? 677 01:00:04,983 --> 01:00:08,118 Her şeyi bilmene rağmen neden benim için çalıştın? 678 01:00:08,485 --> 01:00:11,755 Artık benim yanımda yer alacak mısınız, Doktor Han Yoo Ra? 679 01:00:11,855 --> 01:00:14,891 Gidip babana yakında ziyaretine geleceğimi söyle.