1
00:00:37,785 --> 00:00:41,351
Nefes kesici gerilim dizisi, Duel
2
00:00:45,781 --> 00:00:51,781
=Çeviri: juliet=
YÇÇ | İyi seyirler diler...
3
00:00:55,136 --> 00:00:57,277
Senden yardım istedim!
4
00:00:57,638 --> 00:01:01,455
Bana yardım etmeliydin! İnanmalıydın!
5
00:01:05,847 --> 00:01:08,548
Amca. Polis amca.
6
00:01:08,583 --> 00:01:11,552
Cidden bu insanları tanımıyoruz.
Tanımadığımız insanlar onlar.
7
00:01:11,587 --> 00:01:15,588
- Sakin olun. - Amca...
- Artık güvendesiniz. - Yalan söylemiyoruz.
8
00:01:15,623 --> 00:01:17,690
- Kolay gelsin, Memur Bey.
- Ne olur bize yardım edin.
9
00:01:17,725 --> 00:01:21,229
- Baksana, Jang Deuk Cheon.
Ne dikiliyorsun orada? - Amca! Amca!
10
00:01:21,329 --> 00:01:24,966
- Çabuk ol da buraya gel.
- Amca! Amca! - Peki, geliyorum...
11
00:01:25,448 --> 00:01:27,168
- Çabuk gel şuraya.
- Peki, peki.
12
00:01:29,203 --> 00:01:33,181
Hiç olmazsa hayal etmeye çalış,
Dedektif Jang.
13
00:01:34,408 --> 00:01:37,264
Yardım için yalvardım ama hiçe sayıldım.
14
00:01:37,812 --> 00:01:40,720
Canın kadar sevdiğin
birinin sokakta ölüşünü izlemeyi...
15
00:01:41,149 --> 00:01:44,885
Sokakta ölüşünü izlemeyi...
O acıyı...
16
00:01:49,257 --> 00:01:53,469
Anne. Hayır! Ne olur ölme. Ölme, anne.
17
00:01:53,669 --> 00:01:55,857
Anne, anne!
18
00:01:56,364 --> 00:02:00,535
Senin yüzünden öldü.
Ölmesi senin suçundu!
19
00:02:08,810 --> 00:02:11,761
Lee Sung Joon ve Lee Sung Hoon.
20
00:02:13,296 --> 00:02:15,661
O iki insan klonu.
21
00:02:15,750 --> 00:02:19,487
Kocam değil, ben var ettim onları.
22
00:02:21,856 --> 00:02:23,322
11. Bölüm
23
00:02:23,357 --> 00:02:25,246
Bir fincan kahve içer miydiniz?
24
00:02:35,469 --> 00:02:37,585
Az evvel size söylediklerim...
25
00:02:37,620 --> 00:02:41,609
...ne olursa olsun gizli tutulması
gereken kişisel meseleler.
26
00:02:42,076 --> 00:02:44,272
Çoktan tahmin etmiş
olduğunuza emin olsam da...
27
00:02:44,472 --> 00:02:47,540
...burada, Sanyoung'da
yürütülen yasadışı deneyler...
28
00:02:50,186 --> 00:02:54,384
...kesinlikle dünyaya
ifşa olmaması gereken bir sır.
29
00:02:55,656 --> 00:02:57,275
Öyledir elbet.
30
00:02:58,326 --> 00:03:02,866
Doğrusu bana bu kadarını
anlatacağınızı pek beklemiyordum.
31
00:03:03,231 --> 00:03:06,829
Önsezimin doğru olup olmadığından
emin olmak istemiştim sadece.
32
00:03:08,703 --> 00:03:11,296
Fakat ansızın merak ettiğim şey...
33
00:03:12,242 --> 00:03:18,197
...neden böyle özel olarak ve
gizlice bana gerçeği söylediğiniz.
34
00:03:18,713 --> 00:03:24,300
Çünkü size karşı dürüst olursam sizin de...
35
00:03:24,500 --> 00:03:27,088
...soracağım soruya aynı şekilde
cevap vereceğinizi düşünmüştüm.
36
00:03:27,355 --> 00:03:29,428
Soru ne peki?
37
00:03:29,523 --> 00:03:34,629
Lee Sung Joon ve Lee Sung Hoon.
Bu iki kişiyi nereden tanıyorsunuz?
38
00:03:35,062 --> 00:03:37,298
Zor bir soru değilmiş.
39
00:03:37,565 --> 00:03:42,778
Bu ikisi; soruşturduğum adam kaçırma
ve cinayet davasının zanlıları.
40
00:03:43,604 --> 00:03:46,670
Tam olarak ifade edersek; bir tanesi fail...
41
00:03:46,870 --> 00:03:51,410
...bir tanesi de yanlışlıkla suçlandı
ve kaçak durumda.
42
00:03:51,579 --> 00:03:56,415
Yani o ikisi yaşıyor mu?
43
00:03:57,418 --> 00:04:01,173
Sung Hoon da Sung Joon da?
44
00:04:03,658 --> 00:04:06,552
Evet. Öyle ama...
45
00:04:08,741 --> 00:04:10,146
Şükürler olsun.
46
00:04:11,599 --> 00:04:16,637
Duel
47
00:04:31,519 --> 00:04:36,362
- Bayım, iyi misin?
- Evet. Sung Joon.
48
00:04:38,559 --> 00:04:43,942
- Şu piçi, şu piçi yakalamalıyım. Şu piçi...
- Bayım, bayım. İlk önce Soo Yeon'u...
49
00:04:44,784 --> 00:04:48,969
- İlk önce Soo Yeon'u buradan götürmeliyiz.
- Soo Yeon... Evet, Soo Yeon.
50
00:04:50,972 --> 00:04:52,589
Bu piç ama...
51
00:04:52,640 --> 00:04:55,287
Ben ona dikkat ederim.
52
00:04:56,510 --> 00:05:02,420
Peki. Hem-Hemen döneceğim.
Tamam mı? Hemen döneceğim.
53
00:05:05,219 --> 00:05:08,315
Al şunu. Ben dönene dek bekle.
54
00:05:18,332 --> 00:05:19,775
Soo Yeon.
55
00:05:24,772 --> 00:05:26,463
Soo Yeon.
56
00:05:35,116 --> 00:05:37,952
Kimsin, kimsin ki bana engel oluyorsun?!
57
00:05:40,287 --> 00:05:42,456
Kimsin sen?! Neden?!
58
00:05:42,523 --> 00:05:46,163
- Kimsin ki bana engel oluyorsun?!
- Senin abin!
59
00:05:50,031 --> 00:05:54,230
Senin abinim.
Artık her şeyi hatırlıyorum.
60
00:05:55,002 --> 00:05:56,936
Artık hepsini biliyorum, Sung Hoon.
61
00:05:58,172 --> 00:06:00,333
Allah aşkına bunu
neden yapıyorsun? Söylesene.
62
00:06:00,608 --> 00:06:03,304
Neden Soo Yeon'u kaçırıp
insanlara da zarar veriyorsun?
63
00:06:03,544 --> 00:06:09,116
Böyle şeyler yapmamalısın, değil mi?
Artık dur. Olur mu, Sung Hoon?
64
00:06:09,417 --> 00:06:14,355
Neden? Neden yapamazmışım?
Neden insanlara zarar veremezmişim?!
65
00:06:15,756 --> 00:06:18,905
- Ne?
- Niye tek acı çeken ben olmalıyım?
66
00:06:19,005 --> 00:06:21,362
Niye acı içinde olan bir tek
ben olmalıyım diyorum!
67
00:06:22,096 --> 00:06:27,134
Lütfen. Söylediğiniz her şeyi yapacağım.
O yüzden lütfen...
68
00:06:30,004 --> 00:06:34,475
Ne olur yapmayın. Ne olur.
69
00:06:35,476 --> 00:06:39,180
İstemiyorum! İstemiyorum! İstemiyorum!
70
00:06:53,127 --> 00:06:56,263
Ensendeki bu şey de ne?
71
00:06:56,931 --> 00:07:01,735
Hayır, hayır...
72
00:07:02,937 --> 00:07:07,575
İstemiyorum! İstemiyorum!
73
00:07:10,911 --> 00:07:12,546
Bana parmağını bile sürme.
74
00:07:16,450 --> 00:07:18,095
Sung Hoon.
75
00:07:18,552 --> 00:07:22,556
Yarandan ameliyat olmuştun. İyi misin?
Dur bir bakayım.
76
00:07:23,357 --> 00:07:25,927
Bana parmağını bile
sürme demiştim, değil mi?!
77
00:07:30,397 --> 00:07:34,897
Anladım. Öyleyse
kendi bedeninle kendin ilgilen.
78
00:07:35,369 --> 00:07:38,111
Yaşamak için o organları aramıyor musun?
79
00:07:38,305 --> 00:07:41,142
Yaşamak için tozu dumana
katıyorsan bedeninle de alâkadar ol!
80
00:07:41,642 --> 00:07:45,422
İşime burnunu sokma.
Kendi bedenimle kendim ilgilenirim.
81
00:07:45,522 --> 00:07:47,281
İlgilenemiyora benziyorsun ama.
82
00:07:47,948 --> 00:07:52,637
Bugün görüştüğüm insanlar; Patron ve
Başkan Hanım denilen kişiler beni...
83
00:07:53,721 --> 00:07:56,465
...hayır, seni öldürmeye kalktılar.
84
00:07:57,358 --> 00:07:59,419
O insanlarla sen aynı tarafta değil misiniz?
85
00:07:59,519 --> 00:08:02,621
Öyleyse o insanlar bunu
sana neden yapıyorlar? Söylesene.
86
00:08:02,721 --> 00:08:06,066
- Neden bunu yapıyorlar?
- Kendi işine baksana! Beni iğrendiriyorsun!
87
00:08:07,701 --> 00:08:10,829
Benim için endişelenen
iyi adam ayaklarına yatma!
88
00:08:12,306 --> 00:08:16,119
Sung Hoon. Hepsi benim hatam. Tamam mı?
89
00:08:18,012 --> 00:08:19,613
Artık abinle birlikte gel.
90
00:08:23,117 --> 00:08:28,278
Abim olduğunu söyleme.
Sonuçta sen de ben de altı üstü klonuz.
91
00:08:28,556 --> 00:08:30,397
Yalnızca bir nesneyiz diyorum.
92
00:08:30,724 --> 00:08:35,611
Allah aşkına neyin var senin?
Yokluğumda başından neler geçti?
93
00:08:36,330 --> 00:08:40,227
Doktor Han.
Doktor Han ile birlikte değil miydin?
94
00:09:25,145 --> 00:09:26,380
Hayır!
95
00:09:28,315 --> 00:09:32,820
Anne. Hayır! Ne olur ölme. Ölme, anne.
96
00:09:32,953 --> 00:09:37,458
Anne. Kendine gel. Anne. Anne.
97
00:09:38,959 --> 00:09:40,344
Öldü.
98
00:09:42,263 --> 00:09:44,230
- Ne?
- Öldü dedim.
99
00:09:56,877 --> 00:09:58,202
Sung Joon.
100
00:09:59,313 --> 00:10:04,218
- Yine bir araya geleceğiz, değil mi?
- Merak etme. Yine görüşeceğiz.
101
00:10:04,253 --> 00:10:08,255
- Nasıl bu kadar eminsin?
- Nerede olursan ol seni aramaya geleceğim.
102
00:10:09,657 --> 00:10:12,644
O yüzden ağlama ve beni bekle.
103
00:10:23,904 --> 00:10:28,008
Bu kadar endişeleniyorsan
onu aramaya ne dersin?
104
00:10:28,043 --> 00:10:29,354
Öyle mi yapsam?
105
00:10:30,878 --> 00:10:33,532
Olmaz. Şu an ne gibi bir durum
içinde olduğunu bilmiyorum.
106
00:10:33,547 --> 00:10:37,869
Telefonunun çalması başını derde
sokarsa ya? Şimdilik bekleyelim.
107
00:10:40,521 --> 00:10:45,439
Mi Rae. Bu konuşmayı onuncu
defadır yaptığımızın farkında mısın?
108
00:10:45,459 --> 00:10:47,078
Öyle mi?
109
00:10:48,062 --> 00:10:52,901
Beni geriyor böylesi.
Oturup da öyle bekleyelim, olur mu?
110
00:10:55,235 --> 00:10:56,889
Amir Jang.
111
00:10:59,973 --> 00:11:01,407
Amanın!
112
00:11:01,442 --> 00:11:05,212
- Soo Yeon'u buldunuz mu?
- İyi misiniz? Bayâ bir kanamanız var da.
113
00:11:10,884 --> 00:11:12,333
Soo Yeon'un nesi var?
114
00:11:12,486 --> 00:11:15,900
Anestezi altında. İyi olacak.
115
00:11:17,758 --> 00:11:21,662
Dinleyin. Soo Yeon'a
azıcık göz kulak olun. Tamam mı?
116
00:11:22,029 --> 00:11:25,444
- Nereye gidiyorsunuz?
- Sung Joon'u getirmeye.
117
00:11:25,866 --> 00:11:27,593
Amir Jang.
118
00:11:34,842 --> 00:11:39,213
Bugün görüştüğüm insanlar; Patron ve
Başkan Hanım denilen kişiler beni...
119
00:11:40,147 --> 00:11:42,649
...hayır, seni öldürmeye kalktılar.
120
00:11:52,526 --> 00:11:55,536
- Sung Joon.
- Durun da yardım edeyim.
121
00:11:56,630 --> 00:12:00,193
- Şuraya.
- Neler oldu?
122
00:12:03,404 --> 00:12:07,608
- Soo Yeon. Soo Yeon nerede?
- İçerideki odaya taşıdık.
123
00:12:07,641 --> 00:12:09,187
Odada mı...?
124
00:12:12,813 --> 00:12:15,983
- Sunbae, ilk yardım kutusunu getirsene.
- Bir saniye. - Tamam.
125
00:12:23,056 --> 00:12:27,860
Başka yaralanmış bir yeriniz yok mu?
Kendinizi iyi hissediyor musun?
126
00:12:28,061 --> 00:12:31,913
- Evet, iyiyim.
- İyiymiş, iyi falan değilsin.
127
00:12:34,768 --> 00:12:36,279
Oturun lütfen.
128
00:12:42,643 --> 00:12:46,734
Bayım. Senden bir ricam var.
129
00:12:47,981 --> 00:12:51,680
Lee Sung Hoon'u bir süreliğine
kendi hâline bırakabilir misin?
130
00:12:52,352 --> 00:12:55,320
Ne demek oluyor bu?
Kendi hâline mi?
131
00:12:55,355 --> 00:13:00,887
Lee Sung Hoon henüz polis tarafından
yakalanmamalı. Yani şimdi olmaz.
132
00:13:01,628 --> 00:13:04,882
Senden böyle bir iyilik
istememem gerekiyor olsa da...
133
00:13:04,982 --> 00:13:08,954
...azıcık, ona azıcık
daha zaman daha verirsen...
134
00:13:09,770 --> 00:13:15,446
Artık Soo Yeon'u da buldun.
Rica ediyorum, azıcık daha zaman ver ona.
135
00:13:18,345 --> 00:13:19,880
Senden yardım istedim!
136
00:13:20,714 --> 00:13:24,418
Bana yardım etmeliydin! İnanmalıydın!
137
00:13:27,087 --> 00:13:29,452
Önce kendinle ilgilen, hergele.
138
00:13:31,558 --> 00:13:33,456
Teşekkür ederim, bayım.
139
00:13:34,261 --> 00:13:38,016
Ayrıca Lee Sung Hoon, Soo Yeon'un
yoluna bir daha çıkmayacaktır.
140
00:13:38,532 --> 00:13:41,152
Bundan çok daha acil bir meselesi var çünkü.
141
00:13:43,170 --> 00:13:44,542
Teşekkür ederim.
142
00:13:51,979 --> 00:13:54,436
- Baba.
- Soo Yeon.
143
00:13:56,316 --> 00:14:01,076
Soo Yeon. Buradayım.
Buradayım, artık her şey yolunda.
144
00:14:01,188 --> 00:14:03,079
Her şey iyi olacak, Soo Yeon.
145
00:14:03,357 --> 00:14:06,967
Baba, çok özledim seni.
146
00:14:07,027 --> 00:14:11,343
Ben de, ben de seni çok özledim.
147
00:14:11,765 --> 00:14:16,488
Seni ölümüne özledim, Soo Yeon.
148
00:14:21,808 --> 00:14:23,644
Dur da sana bir bakayım.
149
00:14:23,810 --> 00:14:28,039
İstemiyorum. Ağladığım için
çok çirkin görünüyorum diyorum.
150
00:14:29,816 --> 00:14:33,587
- Soo Yeon, kimin kızısın?
- Babamın kızı.
151
00:14:34,054 --> 00:14:37,651
Babasının kızı nasıl çirkin olur?
Söyle bakayım.
152
00:14:38,125 --> 00:14:40,454
Babasının kızı ağlasa da güzeldir.
153
00:14:40,627 --> 00:14:44,498
- Cidden mi?
- Tabii ki. Babasının kızısın çünkü.
154
00:14:47,234 --> 00:14:49,726
Soo Yeon, çok teşekkür ederim.
155
00:14:50,737 --> 00:14:53,886
Böyle sağ salim döndüğün için
çok teşekkür ederim.
156
00:14:56,510 --> 00:14:57,911
Cidden teşekkür ederim.
157
00:15:01,315 --> 00:15:07,056
Ağlamayı bırak.
Ağladığında çirkin oluyorsun.
158
00:15:07,187 --> 00:15:11,066
Çirkin mi oluyorum?
Gülümseyeyim mi öyleyse?
159
00:15:28,041 --> 00:15:29,876
Çok teşekkür ederim, Soo Yeon.
160
00:15:42,856 --> 00:15:45,414
Bir dahakine dayak yiyeceğinize
azıcık da atmaya çalışın.
161
00:15:45,826 --> 00:15:47,878
Ben de çok vurdum ona.
162
00:15:48,228 --> 00:15:53,211
Yalancı. Küçük kardeşiniz diye
ona el kaldıramadığınız o kadar belli ki.
163
00:15:53,315 --> 00:15:54,701
Öylece durup dayak yemişsinizdir.
164
00:16:00,741 --> 00:16:04,277
Yeri gelmişken, oradan nasıl çıkabildiniz?
165
00:16:04,411 --> 00:16:07,085
Öylece gitmenize izin verecek
insanlar değiller.
166
00:16:07,748 --> 00:16:09,383
Soo Yeon'un gitmesine de izin vermişler.
167
00:16:12,819 --> 00:16:16,024
Fakat o insanların aradıkları...
168
00:16:16,025 --> 00:16:20,627
...Doktor Lee Sup'un organlarının
kendisi değil. - Öyleyse ne?
169
00:16:24,898 --> 00:16:29,873
Doktor Lee Yong Sup'un icat etmiş
olduğu aşıyı, o aşıyı arıyorlardı.
170
00:16:30,203 --> 00:16:31,838
Bu gerçek aşı.
171
00:16:32,706 --> 00:16:36,387
Öyleyse bu doğruysa, o aşıyı bulursak...
172
00:16:36,487 --> 00:16:40,838
...kardeşiniz de siz de sağlığınıza
kavuşabilirsiniz, değil mi?
173
00:16:41,081 --> 00:16:45,170
Doğru. Hatırladıklarım oraya kadar sadece.
174
00:16:45,270 --> 00:16:47,822
Başka bir şey hatırlamıyorum.
175
00:16:48,155 --> 00:16:51,377
O aşıyı kime teslim ettiğimi.
176
00:16:57,330 --> 00:17:00,267
Demiş olduğunuz gibi
Doktor Han Yu Ra'yu araştırdım.
177
00:17:00,467 --> 00:17:03,503
Kocası Doktor Lee Yong Sup'un başından geçen
şeylerin benzeri başından geçmiş.
178
00:17:03,570 --> 00:17:08,408
Doktor Lee Yong Sup 1991'den beri
kayıpmış ve 1993'de de ölü olarak bulunmuş.
179
00:17:08,475 --> 00:17:14,081
Doktor Han Yu Ra da kocasının öldüğü 1993
senesinden sonraki 12 sene boyunca kayıpmış.
180
00:17:14,147 --> 00:17:18,251
Önceleri Amerikan Hopkins Üniversitesi'nde
kök hücre araştırma ekibindeymiş ama...
181
00:17:18,318 --> 00:17:22,456
...kocasının ölümünden sonra oradaki
işinden istifa edip Kore'ye geri gelmiş.
182
00:17:22,617 --> 00:17:26,960
Ve o zamandan beri hiçbir şey yapmamış.
Ancak 2005'de, bundan 12 sene sonra...
183
00:17:27,027 --> 00:17:29,629
...birdenbire Sanyoung Araştırma
Laboratuvarı’nın başına geçmiş.
184
00:17:30,030 --> 00:17:33,699
Yani 12 sene boyunca yasa dışı
deneyler yürüttü demektir bu.
185
00:17:33,834 --> 00:17:37,637
Kafamı kurcalayan bir şey var.
Bu çiftin ne akla hizmet...
186
00:17:37,638 --> 00:17:41,441
...kendilerini bu denli
bu yasadışı deneylere adadıkları o da.
187
00:17:42,075 --> 00:17:45,524
- Para için miydi? Yoksa itibar için mi?
- İkisi birden olabilir.
188
00:17:45,724 --> 00:17:47,315
Kim bilir.
189
00:17:47,714 --> 00:17:49,719
Göze çarpan başka bir şey yok muydu?
190
00:17:50,016 --> 00:17:51,646
Bir tane adli sicil kaydı vardı.
191
00:17:52,119 --> 00:17:55,114
Doktor Han'ın Kore'ye döndükten
sonraki hayatı burada başlıyor.
192
00:17:55,222 --> 00:17:58,091
Sanyoung Araştırma Laboratuvarı’nın
müdürü olmasından iki ay önce...
193
00:17:58,158 --> 00:17:59,825
...bir araba kazası yaşanmış.
194
00:17:59,860 --> 00:18:02,229
- Araba kazasına o mu sebep olmuş?
- Hayır, kurbanmış o.
195
00:18:02,264 --> 00:18:07,501
Bir ay boyunca hastanede yatması gerekmiş.
Ancak failin iddianamesi askıya alınmış.
196
00:18:07,901 --> 00:18:12,939
Ayrıca bu süreçte Savcılık Bürosu'ndan
baskı yapıldığına dair de şüpheler varmış.
197
00:18:14,074 --> 00:18:17,642
- Savcılık Bürosu'ndan mı?
- Fakat o zamanki savcı...
198
00:18:22,115 --> 00:18:23,967
Sorun ne? Kimmiş ki?
199
00:18:26,520 --> 00:18:30,383
Savcı Woo Byung Cheon.
Başsavcımız yani.
200
00:18:43,136 --> 00:18:48,039
Neden? Neden yapamazmışım?
Neden insanlara zarar veremezmişim?!
201
00:18:48,074 --> 00:18:50,280
Niye tek acı çeken ben olmalıyım?
202
00:18:50,577 --> 00:18:52,612
Niye acı içinde olan bir tek
ben olmalıyım diyorum!
203
00:18:54,781 --> 00:18:56,983
Ensendeki bu şey de ne?
204
00:19:00,220 --> 00:19:02,370
Bana parmağını bile sürme.
205
00:19:05,358 --> 00:19:09,295
Bu zaman boyunca
Allah aşkına başına neler geldi?
206
00:19:10,630 --> 00:19:14,457
Yoksa üzerinde yine deney mi yaptılar?
207
00:19:20,841 --> 00:19:24,344
Doktor Han.
Doktor Han ile birlikte değil miydin?
208
00:19:24,778 --> 00:19:27,113
Öldü. Öldü dedim!
209
00:19:45,832 --> 00:19:49,416
Sung Hoon.
Lee Sung Hoon.
210
00:19:58,778 --> 00:20:00,633
Nasıl oldu da...
211
00:20:06,553 --> 00:20:08,206
Neden uyumuyorsun?
212
00:20:10,857 --> 00:20:13,326
Uyku tutmadı da.
213
00:20:14,227 --> 00:20:16,221
Sen neden uyumuyorsun?
214
00:20:25,338 --> 00:20:28,508
Lee Sung Hoon ile 12 sene önce
ayrı düşmüştünüz, değil mi?
215
00:20:29,509 --> 00:20:35,112
- Evet.
- Soo Yeon'un yaşlarındaymışsınız.
216
00:20:37,484 --> 00:20:38,985
Ne zaman olmuştu tam olarak?
217
00:20:41,488 --> 00:20:45,506
12 sene evvel olduğuna göre 2005 mi?
218
00:20:48,128 --> 00:20:49,867
2005.
219
00:20:51,364 --> 00:20:53,081
Öyleyse ayrı düşmenizden sonra...
220
00:20:53,281 --> 00:20:57,220
...nasıl olduğunun neler yaptığının
haberini hiç almadın mı?
221
00:20:57,971 --> 00:21:02,118
Ne desem ki, pek bilmiyordum.
222
00:21:02,642 --> 00:21:08,348
Mutlu mesut yaşadığını sanmıyorum ama.
Fakat neden durduk yerde soruyorsun?
223
00:21:08,848 --> 00:21:10,810
Yalnızca soruyorum işte.
224
00:21:12,152 --> 00:21:14,056
- Uyu hadi.
- Peki.
225
00:21:14,955 --> 00:21:18,758
Şey, artık Soo Yeon geri döndüğüne göre...
226
00:21:18,925 --> 00:21:22,529
...sen de bu gece güzel bir uyku çek.
- Peki.
227
00:21:30,870 --> 00:21:32,739
- Sung Joon.
- Evet?
228
00:21:35,141 --> 00:21:38,197
Teşekkür ederim. Soon Yeon'u
bulmama yardım ettiğin için.
229
00:21:40,480 --> 00:21:42,732
Bu iyiliğinin karşılığını vereceğim.
230
00:22:10,377 --> 00:22:14,398
Hiç olmazsa hayal etmeye çalış,
Dedektif Jang.
231
00:22:16,449 --> 00:22:18,511
Senden yardım istedim!
232
00:22:18,651 --> 00:22:22,120
Bana yardım etmeliydin! İnanmalıydın!
233
00:22:22,155 --> 00:22:23,922
- Sessiz olun.
- Bırakın beni.
234
00:22:23,957 --> 00:22:26,092
- Lafınıza dikkat edin.
- Sessiz olun lütfen.
235
00:22:26,127 --> 00:22:31,031
Affedersiniz. Affedersiniz.
Affedersiniz. Yardım edin lütfen.
236
00:22:32,132 --> 00:22:34,267
Amca. Polis amca.
237
00:22:36,569 --> 00:22:39,229
- Ne var?
- Ne olur bize yardım edin.
238
00:22:39,339 --> 00:22:41,317
Çocuk, sorun ne?
239
00:22:43,843 --> 00:22:48,373
- Mesele nedir? - Özür dilerim ama
bizi Seul'a kadar götürebilir misiniz?
240
00:22:48,748 --> 00:22:50,517
Hayır, oranın yakınına bir yere sadece.
241
00:22:50,717 --> 00:22:54,253
Hayır, bu yerden çıkmamıza
yardım edin yeter.
242
00:22:57,057 --> 00:23:00,727
Neler olup bittiğini
bana söylemeniz lazım ama.
243
00:23:00,762 --> 00:23:04,731
- Şu an peşimizde birisi var.
- Efendim?
244
00:23:06,166 --> 00:23:10,634
- Kimmiş peşinizdeki?
- Ayrıntılarını size daha sonra anlatırım.
245
00:23:11,871 --> 00:23:15,974
Ne olursunuz, azıcık olsun, azıcık olsun
buradan uzaklaşmamıza yardım edin.
246
00:23:16,210 --> 00:23:20,346
Yine de neler olduğunu bana
anlatmalısınız ki size yardım edebileyim.
247
00:23:20,381 --> 00:23:22,935
Amca, ne olursunuz.
248
00:23:26,586 --> 00:23:27,854
Peki, tamam.
249
00:23:30,356 --> 00:23:34,526
Öyleyse gidelim bir önce.
Gidelim, tamam mı?
250
00:23:34,561 --> 00:23:37,075
Gidelim. Gidelim hadi.
251
00:23:39,699 --> 00:23:44,765
- Bir saniye.
- Mesele nedir?
252
00:23:46,339 --> 00:23:47,943
Mesele nedir?
253
00:23:50,376 --> 00:23:51,833
Kolay gelsin.
254
00:23:55,515 --> 00:23:58,145
Savcım, burada ne işiniz var?
255
00:23:58,618 --> 00:24:01,113
Bir saniye konuşalım mı?
256
00:24:02,689 --> 00:24:06,172
Elbette. Bekle burada.
Müsaadenizle.
257
00:24:07,427 --> 00:24:09,372
Mesele nedir?
258
00:24:09,696 --> 00:24:13,733
Bu ikisi sorumlu olduğum davanın kurbanları.
259
00:24:14,334 --> 00:24:20,264
Ancak şoktan mıdır nedir hâlen birinin
peşlerinde olduğu sanrısı altındalar.
260
00:24:22,108 --> 00:24:26,027
Bu yüzden de onları bir tesise
göndermeye çalışıyordum...
261
00:24:26,127 --> 00:24:29,037
...ancak o esnada kaçtıklarından...
262
00:24:29,137 --> 00:24:34,824
...işler karmaşık bir hâl almıştı.
Yine de onları bulduk şükür ki.
263
00:24:35,221 --> 00:24:37,690
Yardımlarınız için teşekkür ederim.
264
00:24:39,292 --> 00:24:43,454
Ne yardımı... Bir şey yapmadım ki.
265
00:24:43,463 --> 00:24:48,689
Bir dakika. Öyle değil. Bu adamın
ne dediğini bilmiyorum ama yalan söylüyor.
266
00:24:48,735 --> 00:24:52,839
Sakin olun. Her şey yolunda.
Artık güvendesiniz.
267
00:24:53,206 --> 00:24:55,608
Çocuk, bu amcayla birlikte gel. Tamam mı?
268
00:24:56,876 --> 00:25:01,079
- Amca, yalan söylemiyoruz.
- Hayır. - Polis amca.
269
00:25:01,114 --> 00:25:03,583
Cidden bu insanları tanımıyoruz.
Tanımadığımız insanlar onlar.
270
00:25:03,618 --> 00:25:04,916
- Sakin olun. - Amca...
- Artık güvendesiniz.
271
00:25:04,951 --> 00:25:08,386
- Kolay gelsin, Memur Bey.
- Yalan söylemiyoruz. Tanımıyoruz onları.
272
00:25:08,421 --> 00:25:12,025
- Baksana, Jang Deuk Cheon.
Ne dikiliyorsun orada? - Amca! Amca!
273
00:25:12,060 --> 00:25:15,960
- Çabuk ol da buraya gel.
- Amca! Amca! - Peki, geliyorum...
274
00:25:15,995 --> 00:25:17,897
- Çabuk gel şuraya.
- Peki, peki.
275
00:25:45,191 --> 00:25:46,697
Hayatım.
276
00:25:47,293 --> 00:25:51,732
O vakit yanlış bir karar mı verdim yoksa?
277
00:25:54,000 --> 00:25:56,002
Rahmetli Lee Yong Sup
278
00:26:01,341 --> 00:26:04,814
Hayatım. Joo Hee.
279
00:26:06,112 --> 00:26:11,218
Ne yapacağım?
Bir başıma ne yapacağım?
280
00:26:22,528 --> 00:26:23,796
Doktor Han Yu Ra.
281
00:26:36,075 --> 00:26:37,543
Ne var? Mesele nedir?
282
00:26:38,144 --> 00:26:40,966
Şu an Başkan sizi arıyor.
283
00:26:41,381 --> 00:26:44,884
Neden arıyormuş?
Genelde buraya gelirdi.
284
00:26:44,919 --> 00:26:46,853
Affedersiniz, acele ettiğimden...
285
00:26:46,919 --> 00:26:50,439
Başkan Park Se Ryong değil,
Başkan Park San Young sizi arıyor.
286
00:26:51,324 --> 00:26:56,373
- Ne? Uyandı mı yani?
- Uyanmakla kalmadı.
287
00:26:56,429 --> 00:26:59,646
Şimdi kendisini gördüğünüzde
bayâ bir şaşıracaksınız.
288
00:27:16,349 --> 00:27:19,585
- Babacığım!
- Baba!
289
00:27:19,919 --> 00:27:24,044
- Babacığım!
- Peki, peki canım.
290
00:27:26,592 --> 00:27:31,264
Bir tanecik kızım benim.
Görmeyeli daha bir güzelleşmiş misin ne?
291
00:27:31,397 --> 00:27:35,099
Babacığım. Sizin için ne kadar çok
endişelendiğimi biliyor musunuz?
292
00:27:35,199 --> 00:27:36,936
Biliyorum tabii ki.
293
00:27:37,370 --> 00:27:42,275
Benimle alâkadar olayım diye ne sıkıntılar
çektiğini doktordan bir bir dinledim.
294
00:27:42,310 --> 00:27:45,646
Sıkıntı falan değildi.
Sıkıntıyı esas siz çektiniz.
295
00:27:46,245 --> 00:27:48,631
Sizi bu şekilde görmenin ne kadar
mutluluk verici olduğunu bilemezsiniz.
296
00:27:48,831 --> 00:27:52,167
Doğru. Artık endişe edecek bir şey yok.
297
00:27:52,585 --> 00:27:55,321
Yapmak istediğin de sahip olmak
istediğin de her ne varsa söyle.
298
00:27:55,356 --> 00:27:56,826
Hepsini sağlayacağım.
299
00:27:56,923 --> 00:27:59,128
- Cidden mi, babacığım?
- Tabii ki!
300
00:28:00,426 --> 00:28:01,770
Heyecanlandım şimdi.
301
00:28:01,894 --> 00:28:05,013
Öyleyse ilk önce ne istesem?
302
00:28:16,776 --> 00:28:19,078
Beni arıyormuşsunuz, Başkanım.
303
00:28:19,113 --> 00:28:22,526
Evet, Doktor Han.
Görüşmeyeli çok oldu.
304
00:28:24,150 --> 00:28:26,686
- Çıkabilirisiniz artık.
- Emredersiniz.
305
00:28:31,591 --> 00:28:33,785
Öyleyse, güle güle.
306
00:28:37,964 --> 00:28:40,032
Biz de sonra görüşürüz, biricik kızım.
307
00:28:40,166 --> 00:28:42,253
Peki, babacığım. Güle güle.
308
00:29:18,905 --> 00:29:21,461
- Baba?
- Evet?
309
00:29:21,741 --> 00:29:26,124
Evet, Soo Yeon. Baban burada.
Ne o? Bir sorun falan mı var?
310
00:29:26,446 --> 00:29:29,993
- Şu an rüya görmüyorum, değil mi?
- Rüya mı?
311
00:29:30,383 --> 00:29:32,782
Rüya görmüyorsun tabii ki.
312
00:29:33,352 --> 00:29:36,527
Rüya mı diye kontrol etsek mi? Bak bakayım.
313
00:29:37,089 --> 00:29:42,795
- Rüya görmüyormuşsun, değil mi?
- Öyle gibi. Rüya değilmiş.
314
00:29:44,063 --> 00:29:46,265
Azıcık daha uyuyacağım, baba.
315
00:29:46,300 --> 00:29:50,570
Evet, evet uyu.
Uyu, bolca uyu. Tamam mı?
316
00:29:50,837 --> 00:29:52,530
Güzelce uyumalısın.
317
00:29:53,206 --> 00:29:56,309
Uyu, uyu...
318
00:30:11,724 --> 00:30:15,895
- Efendim, Yoo Shik?
- Var ya, Deuk Cheon...
319
00:30:16,295 --> 00:30:21,734
...dün bize teslim ettiğin adam var ya...
- Ben de onun hakkında arayacaktım seni.
320
00:30:22,101 --> 00:30:26,315
O herifin üzerinden bir süre
gözümüzü ayırmasak diyordum.
321
00:30:26,339 --> 00:30:31,143
- Nasıl sonuçlanacağına bakmalı...
- Bakacak bir şey yok. Herif gitti.
322
00:30:31,178 --> 00:30:34,037
Ne? Gitti de ne demek oluyor?
323
00:30:34,137 --> 00:30:37,016
Çıkıp gitti az evvel, kendi ayaklarıyla.
324
00:30:38,184 --> 00:30:41,408
- Ne dedin?
- Demem o ki...
325
00:30:41,921 --> 00:30:46,796
...Baş Amir birdenbire içeri dalıp
o herifi salmamızı söyledi bize.
326
00:30:47,493 --> 00:30:51,964
Bana kalırsa Baş Amir de yukarılardan
bir yerden emir falan almış olmalı.
327
00:30:52,865 --> 00:30:55,568
Baksana. Bu herif neyin nesiydi?
328
00:30:56,335 --> 00:30:58,971
Yoo Shik. Peki ya sana bahsettiğim
hastane meselesi ne oldu?
329
00:30:59,006 --> 00:31:02,140
- Araştırdın mı?
- Suyuri'deki hastaneyi mi diyorsun?
330
00:31:02,608 --> 00:31:06,412
O hastanenin esas sahibi
Park Seo Jin'miş.
331
00:31:06,447 --> 00:31:09,849
Sanyoung Farmasotik Şirketi Başkanı
Park San Young'un en küçük kızı.
332
00:31:09,916 --> 00:31:11,571
Sanyoung Farmasotik Şirketi mi?
333
00:31:12,018 --> 00:31:15,421
Öyleyse Başkan Hanım dedikleri
kişi gerçek sahibi miymiş?
334
00:31:15,721 --> 00:31:20,297
Sanyoung, Soo Yeon'un kök hücre
aşısı olduğu yerdi, değil mi?
335
00:31:20,493 --> 00:31:24,302
Neden her şey balık ağları gibi
birbirine bağlı ki?
336
00:31:24,731 --> 00:31:29,674
Burnuma çok kötü kokular geliyor.
337
00:31:33,606 --> 00:31:37,000
Baksana, Yoo Shik.
Senden bir iyilik daha isteyeceğim.
338
00:31:37,143 --> 00:31:43,074
Sanyoung'un başında şu an gerçekte kimin
olduğunu öğrenebilir misin?
339
00:31:43,216 --> 00:31:45,177
Peki, öğrenirim.
340
00:31:45,485 --> 00:31:49,087
- Çocuk kaçıran, çocuk kaçıran? - Doğru ya.
Peki ya şu çocuk kaçırana ne oldu?
341
00:31:49,222 --> 00:31:51,034
Nerede yaşadığını
bildiğini söylememiş miydin?
342
00:31:51,430 --> 00:31:54,723
Gerçi şimdiye dek kaçmıştır ama
bölgeyi şöyle bir araştırırsak...
343
00:31:54,890 --> 00:31:56,301
...bir şey bulmaz mıyız?
344
00:31:56,336 --> 00:32:00,203
Bir süreliğine geri çekilip
gözlemeliyiz bence. Tamam mı?
345
00:32:00,558 --> 00:32:03,733
Baş Amir'i bile araya sokarak
adamını salıverdirebiliyorsa...
346
00:32:04,024 --> 00:32:06,817
...bu konuda aceleci davranmaktan
bir hayır gelmeyecektir.
347
00:32:07,894 --> 00:32:12,401
Amanın! Neler olup bitiyor hiç bilmiyorum.
Anladım, her neyse.
348
00:32:12,495 --> 00:32:14,336
- Bekleyin, bekleyin! Soo Yeon,
Seon Yoo peki? - Doğru ya.
349
00:32:14,449 --> 00:32:18,427
Baksana, bizim Soo Yeon iyi mi?
350
00:32:18,630 --> 00:32:21,835
Bana bak, benim Soo Yeon'um
nereden sizin Soo Yeon oluyormuş?
351
00:32:22,422 --> 00:32:25,625
Piç kurusu...
İyi, endişe etme.
352
00:32:26,492 --> 00:32:29,273
- Soo Yeon iyiymiş.
- Telefona versin.
353
00:32:29,295 --> 00:32:34,033
Telefona ver de bir konuşalım onunla.
Hiç olmazsa sesini bir duyalım.
354
00:32:34,309 --> 00:32:36,461
Olmaz. Şimdi uyuyor.
355
00:32:36,536 --> 00:32:41,189
- Uyuyor mu?
Soo Yeon uyuyormuş. - Hâlen mi?!
356
00:32:41,224 --> 00:32:45,977
Öyleyse akşama yiyecek bir şeyler alıp
Soo Yeon'u görmeye senin eve geliriz.
357
00:32:46,012 --> 00:32:51,993
Hop, hop, hop! Bugün beraber randevuya
çıkacağımızdan bir dahaki sefere uğrayın.
358
00:32:52,118 --> 00:32:54,651
Bugünü benimle eğlenerek geçirmeli.
359
00:32:54,654 --> 00:32:58,891
Nankör herif seni.
Hiç umurumda değil, hergele. Anladım.
360
00:32:59,041 --> 00:33:01,977
Soo Yeon ile randevunuz iyi geçsin.
361
00:33:02,072 --> 00:33:05,665
Peki, sonra konuşuruz.
Ricamı unutma.
362
00:33:06,132 --> 00:33:07,570
Kapatıyorum.
363
00:33:26,118 --> 00:33:27,343
Evet?
364
00:33:27,386 --> 00:33:32,692
- Neredesin? - Nerede olacağım? Evdeyim.
- Anladım. Şimdi oraya doğru geliyorum.
365
00:33:32,792 --> 00:33:34,293
Anladım. Çabuk ol.
366
00:33:34,894 --> 00:33:39,332
- Seninle konuşacağım çok şey var.
- Öyle mi? Sevindim.
367
00:33:42,802 --> 00:33:47,709
Kibirli piç kurusu. Bana o tepeden
bakmaların bugün son bulacak, piç kurusu.
368
00:34:05,691 --> 00:34:08,437
Sizi böylesine sağlıklı
görmek ne güzel, Başkanım.
369
00:34:17,703 --> 00:34:20,418
Seni böylesine sağlıklı
görmek ne güzel, Doktor Han.
370
00:34:20,907 --> 00:34:23,590
Bir aydır bilincin kapalı
olduğu için endişelenmiştim.
371
00:34:27,079 --> 00:34:28,651
Şu lanet piç!
372
00:34:28,948 --> 00:34:33,457
Sadece korkutmasını söylemiştim
ama neredeyse seni öldürüyordu.
373
00:34:35,021 --> 00:34:39,475
Ne dediğimi anlamayan
o kadar çok kişi var ki.
374
00:34:40,293 --> 00:34:42,562
Bu günlerde doğru dürüst
yandaşlar bulmak hiç kolay değil.
375
00:34:45,965 --> 00:34:47,701
İnsan mısın sen?!
376
00:34:47,901 --> 00:34:52,175
Nasıl, nasıl kendi ellerimle kocamın
insan klonlarını var etmemi sağlarsın?!
377
00:35:03,649 --> 00:35:06,706
Doğru, bu ellerle bizzat yaptın bunu.
378
00:35:06,986 --> 00:35:10,367
Farkına geç varan senken neden
şimdi kalkmış beni suçluyorsun?
379
00:35:13,392 --> 00:35:15,758
Ellerine böyle muamele etme.
380
00:35:17,063 --> 00:35:19,945
Artık yapacağın çok daha önemli şeyler var.
381
00:35:20,733 --> 00:35:25,065
Park San Young,
artık seninle çalışmayacağım.
382
00:35:25,638 --> 00:35:27,749
Bundan başka bir seçeneğin yok.
383
00:35:29,575 --> 00:35:32,701
Lee Sung Hoon'u kurtarmak
istiyorsan diyorum.
384
00:35:33,412 --> 00:35:38,248
- Bu da ne demek oluyor?
- Bilinçsiz şekilde yattığın sırada...
385
00:35:38,684 --> 00:35:41,751
...klon olmanın handikabı...
- Ne?
386
00:35:42,388 --> 00:35:44,323
Organları anormal yaşlanma
belirtileri gösteriyor.
387
00:35:44,358 --> 00:35:47,923
Daha yeni 12 yaşına basmışken mi,
bu kadar çabuk mu?
388
00:35:48,294 --> 00:35:50,063
Araştırma ekibinin dediğine göre...
389
00:35:50,263 --> 00:35:54,309
...hızlı bir şekilde ortaya çıktığından
daha hızlı bir şekilde de ilerleyecekmiş.
390
00:35:55,735 --> 00:35:58,776
Sen daha iyi bilirsin elbette.
391
00:36:00,239 --> 00:36:02,608
Seni ne ilgilendiriyor bu peki?
392
00:36:02,675 --> 00:36:05,943
Başından beri insan klonlarına
karşı en ufak bir ilgin dahi olmadı.
393
00:36:06,012 --> 00:36:10,398
- Kök hücre araştırması için
birer gereçtiler çünkü. - Doğru, gereç.
394
00:36:11,150 --> 00:36:14,558
Ancak ilgi duymadığım anlamına gelmiyor bu.
395
00:36:14,820 --> 00:36:18,058
Onları var etmek için ne kadar
para döktüğümün farkında mısın?
396
00:36:18,524 --> 00:36:24,030
Nasıl kendi ömrünü uzatmak için başkalarının
hayatlarına bu şekilde muamele edersin?
397
00:36:24,065 --> 00:36:28,218
Onlar insan değil.
Parayla var edilmiş ürünler onlar.
398
00:36:29,402 --> 00:36:33,471
Üstüne üstlük geriye
sadece bir tanesi kaldı.
399
00:36:33,873 --> 00:36:38,646
- Onu akıllıca kullandığımızdan emin
olmalıyız. - Bununla ne demek istiyorsun?
400
00:36:38,911 --> 00:36:41,202
Geriye bir tane kaldı da ne demek oluyor?
401
00:36:43,549 --> 00:36:46,900
Gerçekten çok yazık olsa da...
402
00:36:48,609 --> 00:36:52,992
...bir tanesi hani arkadaşın
Doktor Han ile kaçan kazayla ölmüş.
403
00:36:53,092 --> 00:36:55,795
Bilirsin, Lee Sung Joon'u diyorum.
404
00:37:01,200 --> 00:37:05,838
Benim yüzümden, Sung Joon...
Benim yüzümden.
405
00:37:16,682 --> 00:37:19,994
Bu yüzden artık şu aşıyı yap.
406
00:37:20,619 --> 00:37:23,934
Bu aşı bir tek beni kurtarmayacak.
407
00:37:24,924 --> 00:37:30,027
Geriye kalan Lee Sung Hoon
senin için de önemli değil mi?
408
00:37:31,931 --> 00:37:36,897
Öyleyse birlikte çalışacağımız
olarak kabul ediyorum bunu. Tamam mı?
409
00:37:51,784 --> 00:37:55,521
Sağlığım için endişe etmen
beni oldukça şaşırttı.
410
00:37:55,588 --> 00:37:59,557
Aşı işe yaramalıydı ki
Sung Hoon'u kurtarabileyim.
411
00:38:01,827 --> 00:38:03,629
Şu dürüstlüğünü hep sevmişimdir.
412
00:38:05,064 --> 00:38:10,425
Artık Sung Hoon ile görüşmeme
müsaade edin. Böyle anlaşmıştık.
413
00:38:10,703 --> 00:38:13,599
Aslında seni de bu yüzden çağırmıştım.
414
00:38:15,074 --> 00:38:18,831
Lee Sung Hoon kaçmışa benziyor.
415
00:38:19,512 --> 00:38:23,038
Ben güçten düşene değin
gayet iyi bakılmıştı oysa.
416
00:38:23,749 --> 00:38:29,697
Ne var ki oğlum güvenilmez biri.
Özür dilerim, Doktor Han.
417
00:38:30,990 --> 00:38:35,661
Sung Hoon burada değilse benim de artık
Sanyoung'da kalmam için bir gerekçe de yok.
418
00:38:38,364 --> 00:38:43,326
Otur. Şimdi gidersen Lee Sung Hoon
için de bir aşı olmayacak.
419
00:38:45,704 --> 00:38:49,340
Biliyorsun ki kendi paramla
geliştirdiğim bir ürün o.
420
00:38:49,375 --> 00:38:52,309
Benim müsaadem olmaksızın
bir tekini bile dışarı çıkaramazsın.
421
00:38:54,246 --> 00:38:59,018
Sen buradayken çoktan
güvenlik tüm aşılara el koydu.
422
00:39:02,955 --> 00:39:07,142
Bu yüzden de Sanyoung'da kalmak zorundasın.
423
00:39:07,560 --> 00:39:09,764
Hoşuna gitse de gitmese de.
424
00:39:20,539 --> 00:39:22,982
- Geldin mi?
- Evet.
425
00:39:53,873 --> 00:39:56,172
Bu da ne, görgün yok mu hiç?
426
00:39:56,542 --> 00:40:00,811
Yoldayım dediğinden
bunları hazırlamış seni bekliyordum.
427
00:40:01,580 --> 00:40:02,990
Lee Sung Hoon.
428
00:40:03,482 --> 00:40:06,493
En başından beri Sung Joon ile
aynı tarafta mıydın?
429
00:40:06,719 --> 00:40:08,659
Siz iki klon beraber mi tezgâhladınız bunu?
430
00:40:08,859 --> 00:40:12,808
Lee Sung Joon'dan hoşlanmadığımı
bilecek kadar tanıyorsun beni.
431
00:40:15,561 --> 00:40:17,843
Suçu üstüme atma.
432
00:40:18,330 --> 00:40:21,811
Sonuçta yanlış adamı
tutup götürerek her şeyi mahveden...
433
00:40:22,111 --> 00:40:24,964
...Cha Gil Ho, sen değil misin?
434
00:40:26,639 --> 00:40:29,032
Senin yüzünden Jang Soo Yeon'u da kaybettik.
435
00:40:29,132 --> 00:40:33,199
Patron'un sana nasıl bir ceza
keseceğini görmek için sabırsızlanıyorum.
436
00:40:33,946 --> 00:40:37,436
Şu an Patron'un Jang Soo Yeon ile
ilgilendiğini mi sanıyorsun?
437
00:40:37,816 --> 00:40:40,134
Gerçek aşı elindeyken.
438
00:40:41,387 --> 00:40:44,026
Gerçek aşı da ne demek oluyor?
439
00:40:47,559 --> 00:40:50,375
Sahiden de bir şey bilmediğine bakılırsa...
440
00:40:50,775 --> 00:40:53,541
...Lee Sung Joon ile
aynı tarafta olmadığın doğruymuş.
441
00:40:53,576 --> 00:40:57,174
- Bununla ne demek istiyorsun?
- Kalkıp da neden sana söyleyecekmişim?
442
00:40:57,336 --> 00:41:00,615
Sen de aynısını liste meselesinde
yapmamış mıydın?
443
00:41:04,777 --> 00:41:07,034
Demek böyle bir hismiş, öyle mi?
444
00:41:07,134 --> 00:41:11,798
Onca zaman liste için yalvarışımı
izlemek seni çok eğlendirmiş olmalı.
445
00:41:11,898 --> 00:41:13,500
Şu an benim eğlendiğim gibi.
446
00:41:15,554 --> 00:41:20,926
- Sandığımdan daha uzun süre
kin tutuyormuşsun. - Saygısız piç.
447
00:41:22,494 --> 00:41:25,373
Bu zaman boyunca seni kaç defa
öldürmek istemiş olduğumu biliyor musun?
448
00:41:26,498 --> 00:41:32,054
- Hesabını tutmam mı gerekiyordu?
- Hayır, bunu yapmana gerek yok.
449
00:41:33,072 --> 00:41:35,503
Her halükârda sonuncusu olacak bu.
450
00:41:36,041 --> 00:41:40,045
Biliyorum. Artık seni durduracak
hiçbir sebebin olmadığını.
451
00:41:40,612 --> 00:41:43,115
Doktor Lee Yong Sup'un organlarının
işe yaramaz olduklarını.
452
00:41:44,450 --> 00:41:47,453
Ancak Patron beni öldürmeyip
hayatta tutmak istiyor.
453
00:41:48,120 --> 00:41:50,395
Beni öldürmek isteyen sen...
454
00:41:50,495 --> 00:41:53,179
...Patron'a haber
vermeden buraya geldin.
455
00:41:56,209 --> 00:41:57,966
Haklıyım, değil mi?
456
00:42:00,332 --> 00:42:02,173
Sonuna dek...
457
00:42:03,669 --> 00:42:04,870
Elveda.
458
00:42:06,238 --> 00:42:07,473
Elveda.
459
00:42:35,901 --> 00:42:39,605
Şimdi söyle bakalım...
Gerçek aşı da neymiş.
460
00:42:50,249 --> 00:42:55,134
Merhaba.
Savcılık Bürosu'ndan geliyoruz.
461
00:42:55,621 --> 00:42:58,106
Savcılık Bürosu mu?
Size nasıl yardımcı olabilirim?
462
00:42:58,141 --> 00:43:00,592
Başkan ile görüşebilir miyiz mümkünse?
463
00:43:00,627 --> 00:43:04,209
- Randevunuz var mıydı?
- Hayır.
464
00:43:04,763 --> 00:43:10,702
Yalnızca 24 sene önce yürütülen araştırmayı
soruşturduğumuzu söyleyebilir misiniz?
465
00:43:10,737 --> 00:43:11,970
Bir dakika, lütfen.
466
00:43:27,052 --> 00:43:29,988
Geldik ama bir yetki belgemiz bile yok.
467
00:43:30,022 --> 00:43:34,993
Doğrusu 24 sene önceki dava süre aşımına
uğramış olduğundan bizimle görüşür mü sizce?
468
00:43:35,028 --> 00:43:37,449
Sonuçta Başkan ile görüşmeye gelmedik.
469
00:43:38,193 --> 00:43:40,604
Teyit etmek istediğim
bir şey olduğundan geldik.
470
00:43:41,233 --> 00:43:43,469
Teyit etmek mi? Nasıl...?
471
00:43:51,777 --> 00:43:54,146
Başsavcı
472
00:43:54,847 --> 00:44:00,698
İşe bakın hele.
Sandığımdan çok daha hızlıymış.
473
00:44:03,722 --> 00:44:06,377
Doktor Lee Yong Sup'un hafızası mı?
474
00:44:06,425 --> 00:44:09,716
Sen de yoksa benimle
aynı şeyleri mi hatırlıyorsun?
475
00:44:09,928 --> 00:44:12,871
Bu yüzden mi Jin Byung Joon
ve Choi Joo Shik'i öldürdün?
476
00:44:14,967 --> 00:44:16,681
Bunu kast ediyormuş demek.
477
00:44:17,970 --> 00:44:21,771
Nihayetinde tadını
çıkardığın bu özgürlüğü...
478
00:44:21,971 --> 00:44:27,959
...o pek bir nefret ettiğin
Lee Sung Joon'a borçlusun, değil mi?
479
00:44:35,420 --> 00:44:37,346
Patron...
480
00:44:39,061 --> 00:44:41,857
...senin o anılara sahip olduğunu sanıyor.
481
00:44:42,294 --> 00:44:48,227
Öyle, değil mi? Fakat elden ne gelir,
öyle anılara sahip değilim.
482
00:44:48,667 --> 00:44:50,777
Ukalalık etme bana.
483
00:44:51,170 --> 00:44:55,474
Senin için de gerçekten yolun sonu geldi.
Patron ve Başkan Hanım öğren...
484
00:45:09,521 --> 00:45:11,123
Patron'un öğrenmesine izin veremem.
485
00:45:26,839 --> 00:45:28,073
Müdür Han
486
00:45:35,147 --> 00:45:36,729
Mesele nedir?
487
00:45:36,949 --> 00:45:39,936
Cha Gil Ho'nun bazı sağlık sorunları var da.
488
00:45:40,285 --> 00:45:45,201
Bundan böyle doğrudan benimle
görüşmeniz gerekecek. Ayrıca...
489
00:45:46,491 --> 00:45:49,728
...bir daha dünkü gibi bir olay
meydana gelirse, Patron...
490
00:45:49,895 --> 00:45:54,601
...hayır, Müdür Han siz de bazı
sağlık sorunlarıyla karşılaşacaksınız.
491
00:46:00,572 --> 00:46:04,720
Gerçek aşının yerini
Lee Sung Joon biliyor demek.
492
00:46:06,210 --> 00:46:11,010
Tamamdır. Güzel görünüyorsun.
Git bir bak bakayım.
493
00:46:14,619 --> 00:46:19,223
- Hoşuna gitti mi?
- Evet. Cidden çok güzel.
494
00:46:20,091 --> 00:46:21,659
Teşekkür ederim.
495
00:46:24,162 --> 00:46:28,249
İsmim; Ryu Mi Rae.
Kısaca Mi Rae abla diyebilirsin.
496
00:46:28,799 --> 00:46:30,878
Teşekkür ederim, Mi Rae abla.
497
00:46:31,636 --> 00:46:34,205
Kıyafetleri alan benken
neden övgüyü sen alıyorsun?
498
00:46:34,240 --> 00:46:36,481
Ben de armağan hazırladım.
499
00:46:37,912 --> 00:46:40,077
Eminim Soo Yeon
bundan daha çok hoşlanacaktır.
500
00:46:40,278 --> 00:46:41,617
Al bakalım. Armağanın.
501
00:46:44,215 --> 00:46:47,539
- Nedir bu?
- Aç da bak.
502
00:46:52,523 --> 00:46:55,230
Neden bu kadar çok şey hazırladınız?
503
00:46:58,196 --> 00:47:01,999
Yardım edeyim. Aç bakalım.
504
00:47:05,703 --> 00:47:07,780
Vay canına, pembe!
505
00:47:08,539 --> 00:47:11,703
Hepsi bu kadar değil. Sürpriz!
506
00:47:12,076 --> 00:47:14,645
Vay canına! Sizde de mi aynı telefondan var?
507
00:47:14,680 --> 00:47:18,983
Evet. Ben de pembe rengini sevdiğimden
senin telefonunun aynısından aldım.
508
00:47:19,050 --> 00:47:22,820
Buraya numaramı da kaydettiğimden
istediğin zaman beni arayabilirsin.
509
00:47:23,221 --> 00:47:24,425
Peki.
510
00:47:29,727 --> 00:47:32,196
Buradan bu şekilde açacağım, değil mi?
511
00:47:32,231 --> 00:47:37,368
Amanın. Soo Yeon'um onca armağanı
görünce babasını gözü görmez mi oldu ne?
512
00:47:38,336 --> 00:47:40,970
- Soo Yeon, kimin kızısın?
- Babamın kızı elbette ama...
513
00:47:41,005 --> 00:47:44,116
...şimdi cep telefonu
daha çok hoşuma gidiyor. - Ne?
514
00:47:44,375 --> 00:47:48,883
Neden ona onca armağan alıp da
bu şekilde ikimizin arasına girdin ki?
515
00:47:49,083 --> 00:47:51,082
Haklı. Benim armağanımı da çoktan unuttu.
516
00:47:51,148 --> 00:47:54,785
Bu da ne? Çocuk gibi davranıyorsunuz.
Öyle değil mi?
517
00:47:55,086 --> 00:47:58,616
Ablaya da bayıma da çok çok minnettarım.
518
00:48:02,893 --> 00:48:06,545
Ne o? Hâlâ o kadar
inanılmaz mı geliyorum sana?
519
00:48:06,764 --> 00:48:09,400
Evet, inanılmaz.
520
00:48:09,934 --> 00:48:13,691
Nasıl oluyor da o bayımla
böyle tıpatıp aynı görünüyorsunuz?
521
00:48:14,505 --> 00:48:17,948
Bilmem. Kardeş olduğumuzdan olmasın?
522
00:48:18,743 --> 00:48:21,812
Bu arada, neden bu kız abla oluyor da
ben bayım oluyorum?
523
00:48:21,847 --> 00:48:24,160
Ben o kızdan daha küçüğüm bir kere.
524
00:48:24,348 --> 00:48:29,917
Ne? Az evvel ne dediniz? Benden
daha küçük olduğunuzu mu söylediniz?
525
00:48:29,920 --> 00:48:32,565
- Bir şey demedim ben.
- Bal gibi de dediniz.
526
00:48:33,024 --> 00:48:35,097
Yaşınız kaç?
527
00:48:35,893 --> 00:48:39,196
- Mesele nedir? Dürüst olsanıza.
- 24 yaşındasın, değil mi?
528
00:48:39,331 --> 00:48:44,232
- Efendim? - Vay canına!
Benden üç yaş küçük müydünüz?
529
00:48:44,363 --> 00:48:47,759
Durmadan saygılı konuşan ben
27 yaşında iken...
530
00:48:48,059 --> 00:48:51,259
...durmadan laubali konuşan sen
24 yaşında mıydın?
531
00:48:51,359 --> 00:48:53,598
Altı üst üç yaş var aranızda. Değil mi?
532
00:48:53,798 --> 00:48:57,948
Onunla aramızda 20 yaş var ama bu herif
benimle akranıymışım gibi konuşuyor.
533
00:48:58,015 --> 00:48:59,426
Öyle değil mi?
534
00:48:59,517 --> 00:49:03,409
- Soo Yeon. Biraz dondurma
yemek ister misin? - Evet.
535
00:49:03,421 --> 00:49:06,114
Ne dondurma yemesinden
bahsediyorsun? Olmaz.
536
00:49:06,149 --> 00:49:07,925
İlk olarak doktor
muayenesinden geçmesi lazım.
537
00:49:07,960 --> 00:49:12,918
Muayeneden geçmesem de olur.
Orada bir sürü muayene yaptılar.
538
00:49:12,930 --> 00:49:15,816
Artık hasta olmadığımı ve
sağlıklı olduğumu söylediler.
539
00:49:15,851 --> 00:49:18,703
Onların sonuçlarına nasıl güvenebiliriz?
Yeniden muayeneden geçmelisin.
540
00:49:18,738 --> 00:49:22,106
Hastaneden nefret ediyorum.
Seninle zaman geçirmek istiyorum.
541
00:49:22,467 --> 00:49:26,197
Doğru diyor. Oradayken düzenli
olarak muayeneden geçtiğini duydum.
542
00:49:26,377 --> 00:49:30,114
Eminim ki orada kaldığı süre boyunca
bayâ bir stres altında da kalmıştır.
543
00:49:30,296 --> 00:49:33,413
Doktor olmasam da yine de bir günü...
544
00:49:33,513 --> 00:49:36,726
...babasıyla eğlenerek geçirmesi
sağlığı için daha iyi olacaktır bence.
545
00:49:37,188 --> 00:49:43,091
- Duydun, değil mi? Abla da abi de
sorun olmaz diyorlar. - Aman. Pes...
546
00:49:45,563 --> 00:49:49,163
Öyleyse hastaneye yarın gidip...
547
00:49:50,201 --> 00:49:52,394
...bugün babanla birlikte
eğlenmeye var mısın?
548
00:49:53,371 --> 00:49:57,195
- Ne dersin?
- Baba, bir tanesin! - Amanın.
549
00:49:57,742 --> 00:50:01,177
Öyleyse bugün ne yapsak?
Ne yapmak istersin?
550
00:50:01,212 --> 00:50:05,647
- Açım. Lezzetli bir şeyler yemeye gidelim.
- Öyle mi yapsak?
551
00:50:09,920 --> 00:50:14,757
- Amanın. Pestilim çıktı. Sizi çok
bekletmedim, değil mi? - Hayır...
552
00:50:14,792 --> 00:50:17,492
Yapacak bir ton işim vardı.
553
00:50:17,692 --> 00:50:21,165
Orada, köprünün yakınında
büyük bir kaza olduğundan...
554
00:50:21,332 --> 00:50:23,132
...trafiği aşmak saatler aldı.
555
00:50:23,167 --> 00:50:26,011
Kazaya falan karışmadığımdan
iyiyim gerçi ben.
556
00:50:28,906 --> 00:50:32,793
- Kimin arabası bu?
- Senin araban mı?
557
00:50:33,310 --> 00:50:36,628
- Nereden buldun?
- Ödünç aldım sadece.
558
00:50:36,663 --> 00:50:38,542
Araba olmadığından
lazım olur diye düşünmüştüm.
559
00:50:38,649 --> 00:50:43,621
- Binin bakalım.
- Binelim, Soo Yeon.
560
00:50:49,994 --> 00:50:54,648
Bu arada ne zaman ihtiyacın olursa
bu arabayı ödünç alabilirsin.
561
00:50:54,683 --> 00:50:58,001
Ne? Kendi arabam varken neden
senin arabanı ödünç alayım ki?
562
00:51:00,805 --> 00:51:02,993
- Nasıl desem...
- Mi Rae.
563
00:51:03,941 --> 00:51:09,113
- Özür dilerim. Arabanın arka tarafı
birazcık hasar gördü de. - Ne?!
564
00:51:09,647 --> 00:51:15,219
İyi ama hâlâ taksitleri bitmediğinden
dikkatli olmanızı söylemiştim.
565
00:51:15,563 --> 00:51:20,493
- Dikkatli olmaya çalıştım ama... - Üzgünüm.
Başka bir araba bize arkadan çarptı.
566
00:51:21,091 --> 00:51:24,332
Bu yüzden bunu telafi etmek için bu arabayı
uzun vadeli olarak ödünç vereceğim sana.
567
00:51:26,197 --> 00:51:31,286
Babam beni kurtarmaya çalıştığından oldu.
Ben de özür dilerim, abla.
568
00:51:31,602 --> 00:51:33,117
Mi Rae. Hiç endişe etme.
569
00:51:33,152 --> 00:51:35,105
Sunbaen ne zaman ihtiyacın
olursa seni arabayla bırakacak.
570
00:51:35,172 --> 00:51:39,715
- Amca. Hiç sırası değil şimdi.
- Ya? Öyle mi diyorsun?
571
00:51:40,211 --> 00:51:42,903
Öyleyse bu mesele bittiğinde...
572
00:51:43,003 --> 00:51:45,316
...uzun süreliğine arabanı
ödünç alsam bile tek kelime etmek yok.
573
00:51:45,351 --> 00:51:48,495
Elbette ki. Gönlünce kullan.
574
00:51:48,619 --> 00:51:51,203
Herkes kemerlerini bağladı mı?
575
00:51:51,622 --> 00:51:53,300
O zaman yola çıkalım.
576
00:52:02,833 --> 00:52:05,870
Soo Yeon. Sandviçinin içinde ne istersin?
577
00:52:05,980 --> 00:52:09,484
Pastırma, ton balığı, jambon,
peynire kadar çeşitleri varmış.
578
00:52:09,740 --> 00:52:13,468
Bütün soslardan birazcık olsun.
579
00:52:13,911 --> 00:52:18,763
- Bir de bol jambonlu olsun.
- Pekâlâ. Birazcık bekle bakayım.
580
00:52:19,183 --> 00:52:23,214
- Soo Yeon. Fazla gelmesin sonra?
- Bir şey olmaz.
581
00:52:24,622 --> 00:52:26,103
Buyurun.
582
00:52:26,624 --> 00:52:32,011
- Bu, Soo Yeon için. Bol jambonlu bol soslu.
- Vay canına kocamanmış.
583
00:52:32,663 --> 00:52:34,502
Afiyetle yiyeceğim.
584
00:52:39,703 --> 00:52:42,004
Soo Yeon. Sandviç
çok büyük değil mi senin için?
585
00:52:42,039 --> 00:52:44,809
O küçücük ağzına
sığdırabilecek misin hepsini?
586
00:52:45,075 --> 00:52:48,276
Birazcık zor olacak olsa da
elimden geleni yapacağım.
587
00:52:49,213 --> 00:52:52,683
Buraya gelen arkadaşlarım lezzetli
olduklarını söyleyip böbürlenirlerdi ama...
588
00:52:52,750 --> 00:52:55,105
...bir kere bile tadına bakamamıştım.
589
00:52:55,419 --> 00:52:58,824
Tadı hayal ettiğim kadar
lezzetli mi diye merak ediyorum.
590
00:53:04,194 --> 00:53:09,199
Bizim Soo Yeon'un amma da büyük
ağzı varmış! Suaygırınınki kadar!
591
00:53:12,603 --> 00:53:15,103
- Lezzetli mi?
- Evet.
592
00:53:16,607 --> 00:53:21,011
Bugünlük canın ne isterse onu yiyebilirsin.
593
00:53:21,297 --> 00:53:23,792
Başka yemek istediğin bir şey var mı?
594
00:53:26,383 --> 00:53:29,470
Yemek istediğim değil de
yapmak istediğim bir şey var.
595
00:53:29,670 --> 00:53:32,289
Yapmak istediğin mi? Neymiş o?
596
00:53:35,626 --> 00:53:37,392
Aferin. İyi gidiyorsun.
597
00:53:38,329 --> 00:53:40,763
- Beni sıkıca tutuyorsun, değil mi?
- Elbette ki! Baban tutuyor seni.
598
00:53:40,798 --> 00:53:43,200
- Ellerini bırakmadın, değil mi?
- Bırakmadım, bırakmadım!
599
00:53:43,235 --> 00:53:46,921
- Endişelenme. Devam et.
- Bırakma sakın. - Elbette ki bırakmadım.
600
00:53:46,956 --> 00:53:50,174
- Bırakırsan hainsin demektir.
- Sana asla ihanet etmem.
601
00:53:50,341 --> 00:53:51,607
Sıkıca tutuyorum.
602
00:53:51,642 --> 00:53:56,159
- Bayımı bu kadar mutlu ilk defa görüyorum.
- Soo Yeon da çok mutlu görünüyor.
603
00:53:56,814 --> 00:53:58,968
Küçük yaşlarından
beridir hasta olduğu için...
604
00:53:59,068 --> 00:54:02,857
...istediklerini yiyemeyip oyun
oynayamamak onun için zor olmuş olmalı.
605
00:54:02,920 --> 00:54:05,158
Artık hepsinin tadını doyasıya çıkaracak.
606
00:54:06,090 --> 00:54:09,133
Bu kadar sevgi dolu bir babası
varken endişe edecek ne var ki?
607
00:54:09,994 --> 00:54:12,463
Soo Yeon'uma bir baksanıza! İnanılmaz!
608
00:54:12,498 --> 00:54:14,588
Bayım cidden de çok mutlu görünüyor.
609
00:54:15,466 --> 00:54:18,334
Gün de bir harika!
610
00:54:20,070 --> 00:54:22,304
Pizzanız geldi!
611
00:54:23,173 --> 00:54:26,329
- Pizza, pizza!
- Vay canına, pizza!
612
00:54:37,621 --> 00:54:42,674
- Sung Joon. Siz de yesenize.
- Çokça yedim zaten.
613
00:54:42,774 --> 00:54:46,103
Fakat rahat konuşmaya karar vermiştik.
Neden hâlâ böylesin?
614
00:54:46,252 --> 00:54:49,213
Doğru ya. Unutup duruyorum.
615
00:54:49,533 --> 00:54:53,448
- Bundan öyle bana noona diye hitap et.
- Noona mı?
616
00:54:53,804 --> 00:54:55,139
Noona mı, yok daha neler?
617
00:54:55,386 --> 00:54:59,048
Ne yani? Bundan sonra da bana
"sen, sen" mi diyip duracaksın?
618
00:54:59,487 --> 00:55:03,914
- Öyleyse "Mi Rae Hanım" dememe ne dersin?
- Olur, Sung Joon.
619
00:55:06,550 --> 00:55:09,970
Şu şaşkınlığına bakın hele.
Alt etti seni, değil mi?
620
00:55:12,823 --> 00:55:17,428
- Soo Yeon. Şimdi ne yapmak istersin?
Aklında bir şey var mı? - Var.
621
00:55:17,549 --> 00:55:21,101
- Ama istediğim bir şey değil
gitmek istediğim bir yer. - Neresiymiş?
622
00:55:21,198 --> 00:55:23,701
Hayvanat bahçesine mi gitsek?
Yoksa lunaparka mı?
623
00:55:23,824 --> 00:55:26,411
Ev. Eve gitmek istiyorum.
624
00:55:26,737 --> 00:55:30,541
Ev mi? Dışarıda daha çok eğlenebilirsin.
625
00:55:30,724 --> 00:55:35,554
Dışarıda yeterince vakit geçirdim ya.
Artık seninle birlikte eve gitmek istiyorum.
626
00:55:39,316 --> 00:55:42,086
Pekâlâ. Gidelim evimize.
627
00:55:51,729 --> 00:55:53,731
Savcı Choi Jo Hye
628
00:56:02,272 --> 00:56:03,874
Ben de sizi görmeye gelmek üzereydim.
629
00:56:04,282 --> 00:56:07,842
Gördüğünüz üzere eşyalarımı
toparladığımdan burası karışık biraz.
630
00:56:07,911 --> 00:56:10,917
Peki, eşyalarını toparlamayı bitir.
631
00:56:11,017 --> 00:56:14,488
Memleketine değil Özel Operasyon
Birimi'ne gönderiyorum seni.
632
00:56:15,152 --> 00:56:16,954
Hep orada çalışmak isterdin, değil mi?
633
00:56:20,591 --> 00:56:23,308
- Birazcık dışarı çıkın bakayım.
- Emredersiniz. - Emredersiniz.
634
00:56:30,534 --> 00:56:33,670
Vay canına, Sanyoung
pek bir güçlüymüş sanırım.
635
00:56:33,737 --> 00:56:37,174
Siz bile onca yolu tepip
beni görmeye gelmişsiniz.
636
00:56:37,209 --> 00:56:39,943
Bir kere ziyaretine geldim diye
yüzsüzlüğü ele alma hemen.
637
00:56:40,202 --> 00:56:43,767
Bu bir kerelik ziyaretle Özel
Operasyon Birimi'ne gönderiliyorum ama.
638
00:56:44,147 --> 00:56:47,925
Seul Merkez İlçe Savcılık Bürosu'ndaki
herkesin gitmek için canını vereceği.
639
00:56:48,986 --> 00:56:51,622
Hiç kimseye şu anki gibi
bir şans verilmediğini bilesin.
640
00:56:51,657 --> 00:56:55,156
Öyleyse siz oraya nasıl ulaştınız?
641
00:56:57,394 --> 00:57:01,460
Pekâlâ, sürülmüş olmanın hıncını
artık yeterince çıkarmış oldun.
642
00:57:01,660 --> 00:57:05,287
Hatamı da telafi ettiğime göre
artık gideyim.
643
00:57:05,322 --> 00:57:08,702
Yarın izin yapar pazartesinden itibaren de
Özel Operasyon Birimi'nde iş başı yaparsın.
644
00:57:11,308 --> 00:57:13,130
Bir dakika, Başsavcım.
645
00:57:13,677 --> 00:57:17,546
O teklif yerine başka bir
isteğimi yerine getirin.
646
00:57:23,921 --> 00:57:28,087
Amir Jang'ı eski görevine geri getirtin.
647
00:57:29,393 --> 00:57:33,323
- Baba. - Evet? - Yokluğumda
bir sürü küfür ettin, değil mi?
648
00:57:33,697 --> 00:57:39,059
Küfür mü? Yani Soo Yeon'um
ortada olmadığı için...
649
00:57:39,259 --> 00:57:42,823
...üzüntümden bir sürü
küfür ettiğimi kabul ediyorum.
650
00:57:42,858 --> 00:57:48,636
Fakat senin yokluğunda
bir tane bile sigara içmedim.
651
00:57:48,836 --> 00:57:52,674
- Cidden mi? - Cidden içki bile içmedim.
Sigarayı da tamamen bıraktım.
652
00:57:53,417 --> 00:57:57,087
Durma da kontrol et.
Ne diyorsun?
653
00:57:57,621 --> 00:58:00,023
- Doğru.
- Görüyor musun?
654
00:58:02,292 --> 00:58:03,827
İşte geldik.
655
00:58:05,295 --> 00:58:07,627
Vay canına! Evimizdeyiz.
656
00:58:07,664 --> 00:58:10,982
Evde olmak güzel, değil mi?
Ben de cidden uzun zamandır gelmemiştim.
657
00:58:11,635 --> 00:58:15,806
Evet. Yarın kahvaltıda o sevdiğin
rulo omletten yapacağım.
658
00:58:15,873 --> 00:58:20,010
Gerçekten mi? O zaman
iki kâse pilav yiyeceğim.
659
00:58:21,812 --> 00:58:23,156
Gidelim.
660
00:58:30,821 --> 00:58:34,024
- Baba.
- Efendim?
661
00:58:34,439 --> 00:58:36,780
Birazcık başım dönüyor.
662
00:58:41,331 --> 00:58:43,318
Bu gerçek aşı.
663
00:58:46,870 --> 00:58:50,183
Çok dikkat et, Hemşire Ryu.
664
00:58:53,010 --> 00:58:56,191
Peki. Edeceğim.
665
00:58:56,847 --> 00:59:00,350
- Hemşire Ryu idi.
- Ne demek oluyor...?
666
00:59:00,385 --> 00:59:05,815
Gerçek aşı Hemşire Ryu'da...
667
00:59:06,290 --> 00:59:08,775
Senin annendeydi.
668
00:59:13,830 --> 00:59:15,444
Soo Yeon!
669
00:59:27,520 --> 00:59:33,520
=Çeviri: juliet=
YÇÇ
670
00:59:42,426 --> 00:59:45,195
twitter/005Juliet
671
00:59:45,629 --> 00:59:47,130
Amir Jang'ı kurtarma sebebim mi?
672
00:59:47,165 --> 00:59:49,932
Kaçırılıp öldürülen
Hae Joo'nun babası; Ahn Jeong Dong.
673
00:59:49,967 --> 00:59:52,169
İlk defası zor olabilir ama ikincisi değil.
674
00:59:52,204 --> 00:59:55,138
Amir Jang'ı satın al ve
birazını da kendine ayır.
675
00:59:56,139 --> 01:00:00,477
Kök hücresi aşısı olmam konusunda
senin ısrar ettiğini duydum.
676
01:00:01,445 --> 01:00:04,948
Sung Joon'un durumunun yaşlı bir adamla
aynı olduğunu mu söylüyorsun yani?
677
01:00:04,983 --> 01:00:08,118
Her şeyi bilmene rağmen
neden benim için çalıştın?
678
01:00:08,485 --> 01:00:11,755
Artık benim yanımda yer alacak
mısınız, Doktor Han Yoo Ra?
679
01:00:11,855 --> 01:00:14,891
Gidip babana yakında
ziyaretine geleceğimi söyle.